All language subtitles for Best.Friends.Volume.2.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,639 --> 00:00:37,727 PREVIAMENTE, EN LA (ENE)AMISTAD... 2 00:01:01,292 --> 00:01:04,211 El Fenómeno de la Vida 3 00:01:34,408 --> 00:01:35,701 No me respetas. 4 00:01:35,785 --> 00:01:37,703 ¿De qué hablas? 5 00:01:37,787 --> 00:01:41,540 Nadie, nadie arruinará mi cumpleaños. Nadie. 6 00:01:45,461 --> 00:01:47,380 Instituto de Ciencias Mortuorias de Boston 7 00:01:47,463 --> 00:01:48,547 Lo sé todo. 8 00:01:48,631 --> 00:01:50,716 - ¿Como qué? - Lo sé todo. 9 00:01:50,800 --> 00:01:53,886 - No sabes nada. - Empecemos con esto. 10 00:01:53,970 --> 00:01:55,012 ¿Quién es Malmo? 11 00:01:58,849 --> 00:01:59,976 ¿Malmo? 12 00:02:12,697 --> 00:02:13,781 ¡Te lo di todo! 13 00:02:13,864 --> 00:02:18,327 ¡Empleo, amistad, consejos! ¡Tú no me diste nada! 14 00:02:37,887 --> 00:02:39,615 ¡URGENTE! MALMO, Jon no debe enterarse. Se molestará. 15 00:02:39,639 --> 00:02:41,349 ¿Sabes qué haré? 16 00:02:41,433 --> 00:02:43,393 Voy a enfrentar al tal Malmo. 17 00:02:44,477 --> 00:02:46,688 Y luego me encargaré de Harvey. 18 00:02:46,771 --> 00:02:48,690 Lo haré de modo correcto. 19 00:02:52,444 --> 00:02:54,279 Para entonces será muy tarde. 20 00:02:54,362 --> 00:02:56,239 Todo tu dinero habrá desaparecido. 21 00:02:57,240 --> 00:02:58,950 Este tipo te acosa. 22 00:02:59,034 --> 00:03:01,202 Ya sabes que es un demente. 23 00:03:01,286 --> 00:03:03,246 Lo que tenemos que hacer es formular un plan, 24 00:03:03,330 --> 00:03:06,791 algo que lo tome desprevenido. 25 00:03:06,875 --> 00:03:09,794 LOS ROLLING STONES CANDLESTICK PARK 26 00:03:12,297 --> 00:03:13,673 BEST F(R)IENDS VOLUMEN 2 27 00:03:13,757 --> 00:03:15,467 Si lo recuerdas, confía en mí. 28 00:03:15,550 --> 00:03:17,677 La amistad antes que el dinero. ¿Puedes decirlo? 29 00:03:17,761 --> 00:03:18,845 - Sí. - ¿Qué? 30 00:03:18,929 --> 00:03:20,823 Vamos. "Confía en mí, la amistad antes que el dinero". 31 00:03:20,847 --> 00:03:21,932 - Sí. - Correcto. 32 00:03:22,015 --> 00:03:24,225 INSPIRADA EN HECHOS REALES 33 00:04:19,030 --> 00:04:22,742 Tengo un buen cuento que contarte, un cuento familiar. 34 00:04:22,826 --> 00:04:25,745 Un hombre conoce a otro en la gran ciudad, 35 00:04:25,829 --> 00:04:27,581 tienen un sueño. 36 00:04:27,664 --> 00:04:31,084 Pero algo cambia. Codicia. Odio. Envidia. 37 00:04:31,167 --> 00:04:33,169 ¿Conoces estas palabras, Jon? ¿Sí? 38 00:04:34,588 --> 00:04:35,672 Vamos, escúchame. 39 00:04:35,755 --> 00:04:37,424 ¡Si vas a matarme, hazlo ya! 40 00:04:37,507 --> 00:04:40,468 ¿De acuerdo? No jugaré este juego estúpido. 41 00:04:40,552 --> 00:04:43,847 A veces en la vida nos caemos. 42 00:04:43,930 --> 00:04:47,142 Me ahogo, y tú me abandonaste, amigo mío. 43 00:04:47,225 --> 00:04:49,978 Y me pregunto, ¿qué será de mí? 44 00:04:50,061 --> 00:04:52,439 ¿Moriré sólo? 45 00:04:54,316 --> 00:04:57,569 Eras mi mejor amigo, y el peor. 46 00:05:39,445 --> 00:05:41,489 Jon... 47 00:05:41,572 --> 00:05:43,741 ¿Qué cojones hiciste? 48 00:06:17,065 --> 00:06:19,484 ¿Un cajero automático? ¿Bromeas? 49 00:06:19,568 --> 00:06:21,945 No es un cajero automático. Es una maldita caja fuerte. 50 00:06:24,948 --> 00:06:26,283 "Es una maldita caja fuerte". 51 00:06:29,869 --> 00:06:31,288 Date prisa, Jon. 52 00:06:33,582 --> 00:06:34,791 ¿Qué haces? 53 00:06:39,379 --> 00:06:42,340 Vamos, larguémonos. ¡Date prisa! 54 00:06:42,424 --> 00:06:43,883 ¡Eso intento! 55 00:06:43,967 --> 00:06:45,695 Creí que habías dicho que lo habías visto operarla. 56 00:06:45,719 --> 00:06:47,721 ¡Sí! Lo observé desde allí. 57 00:06:47,804 --> 00:06:48,888 No importa. 58 00:06:48,972 --> 00:06:51,224 ¿Cuánto cuesta usar una puta llave? 59 00:06:51,308 --> 00:06:53,268 ¿Estás bromeando? ¡Dale! 60 00:06:54,352 --> 00:06:55,896 Vamos... 61 00:06:55,979 --> 00:06:58,732 - ¡Jon! - ¡Mierda! 62 00:06:58,815 --> 00:07:00,692 ¡Tengo el llavero equivocado! 63 00:07:00,775 --> 00:07:02,027 Él tiene dos juegos de llaves. 64 00:07:02,110 --> 00:07:03,910 - Debemos volver al acantilado. - ¿Cómo dices? 65 00:07:03,945 --> 00:07:05,155 Sólo así la abriremos. 66 00:07:05,238 --> 00:07:06,573 - ¿No te aseguraste? - ¡No! 67 00:07:06,656 --> 00:07:08,634 No verifiqué el llavero mientras él caía al precipicio. 68 00:07:08,658 --> 00:07:10,744 - Pues deberías... - ¡Espera! Espera. 69 00:07:10,827 --> 00:07:12,495 Tienes el gato en el maletero, ¿verdad? 70 00:07:12,579 --> 00:07:14,205 ¿Por qué no nos lo llevamos? 71 00:07:15,248 --> 00:07:16,875 ¡Es un cajero automático! 72 00:07:16,958 --> 00:07:19,002 Bien, sólo... 73 00:07:19,085 --> 00:07:20,795 Ni siquiera está montado. 74 00:07:20,879 --> 00:07:22,005 ¡Cállate! 75 00:07:22,088 --> 00:07:24,799 Parece que está repleto de dinero. 76 00:07:26,801 --> 00:07:28,678 Te lastimarás la espalda. 77 00:09:23,835 --> 00:09:25,837 Estoy tan cansada. 78 00:09:25,921 --> 00:09:28,006 Apenas puedo mantener los ojos abiertos. 79 00:09:34,220 --> 00:09:35,972 Aún nos quedan ocho horas de viaje. 80 00:09:36,056 --> 00:09:38,475 Está bien, yo conduzco. No estoy para nada cansado. 81 00:09:43,980 --> 00:09:45,523 ¿Qué pasa? ¿Todo está bien? 82 00:09:45,607 --> 00:09:49,194 Sí, probablemente es mi jefe, preguntándose dónde estoy. 83 00:09:49,277 --> 00:09:51,988 Probablemente cree que me pasó algo. 84 00:09:52,072 --> 00:09:55,700 Sigamos viaje. No estoy cómodo aquí estacionado. 85 00:09:55,784 --> 00:09:58,745 Estamos bien, en medio de ninguna parte. 86 00:09:58,828 --> 00:10:01,997 ¿En qué carretera debemos estar? Debe ser la 8. 87 00:10:02,081 --> 00:10:03,290 Yo sé adónde vamos. 88 00:10:34,363 --> 00:10:35,573 - Yo me encargo. - Mierda. 89 00:10:35,656 --> 00:10:37,658 Déjame ocuparme a mí. 90 00:10:39,702 --> 00:10:41,287 Mierda. 91 00:10:41,370 --> 00:10:43,372 Se está acercando. 92 00:10:43,455 --> 00:10:44,623 ¡Joder! 93 00:10:56,218 --> 00:10:57,219 ¡Buenas noches! 94 00:10:57,303 --> 00:10:59,096 Hola, oficial. ¿Cómo está? 95 00:10:59,179 --> 00:11:00,347 ¿Todo bien por aquí? 96 00:11:00,431 --> 00:11:02,224 Sí, yo simplemente... 97 00:11:02,308 --> 00:11:05,102 me detuve pues empezaba a sentirme fatigada. 98 00:11:05,185 --> 00:11:08,772 Me di cuenta. La vi conducir de modo errático 99 00:11:08,856 --> 00:11:10,733 - en la carretera a Yuma. - Sí. 100 00:11:10,816 --> 00:11:14,612 Reconocí el gusano en la parte trasera del auto. 101 00:11:14,695 --> 00:11:17,656 - Las placas han expirado. - ¿De veras? 102 00:11:17,740 --> 00:11:19,658 Hace nueve meses. 103 00:11:19,742 --> 00:11:22,202 Cielos. 104 00:11:22,286 --> 00:11:26,123 Lo siento tanto. Soy terrible para cumplir con estas cosas. 105 00:11:26,206 --> 00:11:30,586 Lo arreglaré mañana a primera hora. 106 00:11:30,669 --> 00:11:33,547 ¿Puedo ver su licencia y registro, por favor? 107 00:11:33,631 --> 00:11:36,800 Sí, claro. ¿Jon? 108 00:11:36,884 --> 00:11:39,470 - ¿Me los pasas, por favor? - Sí. Sí. 109 00:11:43,182 --> 00:11:46,268 Hay un... Manual de usuario... 110 00:11:46,352 --> 00:11:48,854 Qué vergüenza. 111 00:11:53,400 --> 00:11:58,364 Puse los papeles en mi otro bolso, y nos estamos mudando. 112 00:11:58,447 --> 00:12:01,367 ¿Sabe cómo uno se confunde? 113 00:12:02,368 --> 00:12:03,369 ¿Su licencia también? 114 00:12:03,452 --> 00:12:05,037 Ah, sí, sí, disculpe. 115 00:12:05,120 --> 00:12:07,915 Sí... 116 00:12:10,751 --> 00:12:12,169 Aquí tiene. 117 00:12:14,546 --> 00:12:16,298 ¿Adónde se dirigen? 118 00:12:16,382 --> 00:12:20,719 Vamos a Colorado, ¿a Estes Park? 119 00:12:20,803 --> 00:12:22,554 ¿Vienen de México? 120 00:12:22,638 --> 00:12:24,890 No, en absoluto. No, de México no. 121 00:12:27,810 --> 00:12:28,978 ¿Qué llevan allí atrás? 122 00:12:29,061 --> 00:12:31,480 Cosas para empacar. 123 00:12:36,110 --> 00:12:40,447 La patrulla fronteriza nos llamó respecto a una camioneta 124 00:12:40,531 --> 00:12:41,971 cuya descripción encaja con la suya. 125 00:12:42,032 --> 00:12:45,953 Es sospechada de posible contrabando. 126 00:12:46,036 --> 00:12:48,539 Oficial, ya le dije. 127 00:12:48,622 --> 00:12:51,792 Vamos en camino a Colorado con cosas de nuestra mudanza. 128 00:12:53,752 --> 00:12:55,212 Vamos a dar un vistazo. 129 00:12:56,463 --> 00:12:58,924 Abra el vehículo, por favor. 130 00:12:59,008 --> 00:13:00,676 No. 131 00:13:01,677 --> 00:13:02,886 ¿Cómo dice? 132 00:13:02,970 --> 00:13:06,223 Según la ley de Arizona, necesita mi consentimiento 133 00:13:06,307 --> 00:13:09,935 o una orden para registrar el vehículo. 134 00:13:10,019 --> 00:13:14,064 Estoy dispuesta a aceptar la infracción por las placas expiradas, 135 00:13:14,148 --> 00:13:17,943 pero eso no le da razón válida ni pruebas suficientes para registrar el vehículo. 136 00:13:20,029 --> 00:13:24,158 Usted misma lo dijo. Pruebas suficientes. 137 00:13:24,241 --> 00:13:27,286 No, yo lo consideraré acoso. 138 00:13:28,662 --> 00:13:31,123 Muy bien, Jueza Judy. Como guste. 139 00:13:34,084 --> 00:13:36,045 Esperen aquí. 140 00:13:47,765 --> 00:13:51,684 ¡Santo cielo! ¿Por qué no dejar que lo viera? 141 00:13:51,768 --> 00:13:53,895 Le diríamos que es un artículo de coleccionista. 142 00:14:21,298 --> 00:14:22,841 Los dejaré ir con una advertencia. 143 00:14:25,052 --> 00:14:28,931 Tiene que salir de mi carretera con estas placas expiradas. 144 00:14:29,014 --> 00:14:32,518 Camino arriba hay un hostal, Barra de Roble. 145 00:14:32,601 --> 00:14:34,562 Ocúpese de esto a primera hora. 146 00:14:36,564 --> 00:14:38,107 Que pasen buenas noches. 147 00:14:51,745 --> 00:14:54,164 ¡Mierda! Eso estuvo cerca. 148 00:14:54,248 --> 00:14:56,166 No sé cómo salimos de esa. 149 00:14:58,794 --> 00:15:00,045 ¿Qué quieres hacer? 150 00:15:00,129 --> 00:15:01,714 Salgamos de la carretera, ¿sí? 151 00:15:01,797 --> 00:15:05,301 Si nos paran, estaremos jodidos y lo perderemos todo. 152 00:15:05,384 --> 00:15:07,886 Realmente no quiero quedarme aquí, ¿y tú? 153 00:15:07,970 --> 00:15:09,346 Mira, está a un par de kilómetros. 154 00:15:09,430 --> 00:15:16,395 RANCHO BARRA DE ROBLE 2 KILÓMETROS 155 00:16:08,280 --> 00:16:10,366 ¿Hola? 156 00:16:21,543 --> 00:16:24,004 ¿Puedo ayudarlos? 157 00:16:24,088 --> 00:16:27,758 Buscábamos un cuarto para esta noche. 158 00:16:27,841 --> 00:16:30,219 Disculpen, 159 00:16:30,302 --> 00:16:33,973 esta es una residencia exclusiva, un retiro privado. 160 00:16:34,056 --> 00:16:36,600 La gente hace reservas con cinco meses de antelación, 161 00:16:36,684 --> 00:16:42,147 así que no creo que podamos hallar lugar para ayudarlos. 162 00:16:42,231 --> 00:16:43,649 No sé qué más decirles. 163 00:16:48,362 --> 00:16:51,073 Sólo una noche, unas horas. 164 00:16:58,163 --> 00:17:00,165 Bien, de acuerdo. Escuchen. 165 00:17:00,249 --> 00:17:02,167 Si aguardan un momento, 166 00:17:02,251 --> 00:17:05,045 iré a verificar algo. Regreso enseguida. 167 00:17:48,338 --> 00:17:49,964 Aquí estamos. 168 00:17:50,048 --> 00:17:53,217 La suite Ave Nocturna. 169 00:17:53,301 --> 00:17:56,095 Esperen, me olvidaba. 170 00:17:56,179 --> 00:18:00,475 No les dije que servimos el desayuno entre las 6:00 y 9:00 de la mañana, 171 00:18:00,558 --> 00:18:03,895 y es té con bollos al estilo inglés. 172 00:18:04,896 --> 00:18:07,857 Nos acompañarán, ¿verdad? 173 00:18:07,941 --> 00:18:11,653 En realidad, no. Nos iremos temprano en la mañana. 174 00:18:12,862 --> 00:18:15,281 Sí, debemos seguir viaje y salir temprano. 175 00:18:18,701 --> 00:18:21,287 Supongo que las necesitarán. 176 00:18:23,873 --> 00:18:27,460 Asegúrense de firmar el registro de huéspedes antes de irse... 177 00:18:29,462 --> 00:18:31,047 estúpidas. 178 00:18:48,815 --> 00:18:52,026 Creo que tenemos suficiente para llegar a Colorado 179 00:18:52,110 --> 00:18:54,904 ¿Sí? Mañana en la mañana buscaremos una camioneta, 180 00:18:54,988 --> 00:18:58,533 abandonaremos la camioneta... creo que estaremos bien. 181 00:18:58,616 --> 00:18:59,993 ¿Qué? 182 00:19:01,202 --> 00:19:02,620 Mañana en la mañana. 183 00:19:02,704 --> 00:19:05,665 Buscaremos otro auto y nos largaremos. 184 00:19:05,748 --> 00:19:07,917 Realmente necesito tomar aire. 185 00:19:09,377 --> 00:19:10,420 ¿Qué pasa? 186 00:19:23,474 --> 00:19:25,768 Sí, y luego llegó el policía. 187 00:19:25,852 --> 00:19:28,438 Nada va según el plan y necesito tu ayuda. 188 00:19:31,816 --> 00:19:33,484 Cálmate. 189 00:20:34,045 --> 00:20:35,630 Jon, cuando acabes preso, 190 00:20:35,713 --> 00:20:37,340 yo no te rescataré, ¿de acuerdo? 191 00:20:37,423 --> 00:20:39,008 Lo único que puedo hacer 192 00:20:39,092 --> 00:20:42,053 es enviarte naranjas. 193 00:20:53,231 --> 00:20:56,776 Recuerda mis palabras, esto no acabará bien para ti. 194 00:21:46,742 --> 00:21:49,912 Tengo la sensación de que ese policía va a regresar. 195 00:21:49,995 --> 00:21:51,431 Realmente creo que debemos largarnos. 196 00:21:51,455 --> 00:21:54,416 No podemos, tenemos la camioneta. Debemos esperar a la mañana. 197 00:21:54,499 --> 00:21:59,463 Hice una llamada, alguien viene a buscarnos. 198 00:21:59,546 --> 00:22:01,632 ¿Llamaste a alguien para que viniera? 199 00:22:01,715 --> 00:22:03,926 ¿Por qué lo hiciste? ¡Es una idea terrible! 200 00:22:04,009 --> 00:22:05,594 Tienes que calmarte. 201 00:22:05,677 --> 00:22:07,721 Esta es nuestra mejor opción. 202 00:22:12,309 --> 00:22:15,479 ¿Cómo explicarás el cajero automático en el maletero? 203 00:22:15,562 --> 00:22:18,607 Es artículo para coleccionistas, como dijo tu amigo raro. 204 00:22:19,775 --> 00:22:22,527 Sólo eso es. Una caja fuerte. 205 00:22:23,987 --> 00:22:25,530 ¿A quién llamaste? 206 00:22:27,241 --> 00:22:28,575 A mi tío. 207 00:23:22,755 --> 00:23:25,133 Estaba tan preocupado por ti. 208 00:23:25,216 --> 00:23:28,052 Me alegra que estés bien. 209 00:23:28,136 --> 00:23:30,972 Dame un abrazo. 210 00:23:32,015 --> 00:23:36,561 Maldita sea, qué bueno es verte, chiquita. 211 00:23:42,066 --> 00:23:44,277 Tú debes ser Jon. 212 00:23:44,360 --> 00:23:46,654 Es un placer conocerte. 213 00:23:46,738 --> 00:23:49,365 Sé que están en problemas, 214 00:23:49,449 --> 00:23:53,077 pero vine a rescatarlos. 215 00:23:57,624 --> 00:23:59,834 ¡Santo cielo! 216 00:24:00,960 --> 00:24:02,211 ¡No bromeabas! 217 00:24:05,131 --> 00:24:08,009 Realmente necesitan mi ayuda. 218 00:24:08,092 --> 00:24:09,886 ¿De dónde diablos lo sacaron? 219 00:24:12,430 --> 00:24:14,682 Nada como la banca móvil, ¿no? 220 00:24:16,434 --> 00:24:20,104 Esto será divertido. 221 00:24:34,911 --> 00:24:38,081 ¿Qué los trae a Tucson, querida? 222 00:24:38,164 --> 00:24:40,750 Vamos en camino a Colorado. 223 00:24:40,833 --> 00:24:43,836 Colorado... Saben, acabo de volver de un viaje allá, 224 00:24:43,920 --> 00:24:46,547 en moto, hace unas semanas. 225 00:24:46,631 --> 00:24:50,343 ¡Fue estupendo, maldita sea! Paisajes bellísimos. 226 00:24:53,429 --> 00:24:55,056 Hombre de pocas palabras, ¿no, amigo? 227 00:24:57,267 --> 00:24:58,476 A mí me gusta así. 228 00:25:00,311 --> 00:25:02,105 No, es un poco tímido. 229 00:25:02,188 --> 00:25:04,732 Agradecemos su ayuda. 230 00:25:04,816 --> 00:25:07,151 Sí, puedes darme las gracias luego. 231 00:25:16,702 --> 00:25:19,204 La semana antes del viaje tuve una cita con una gorda. 232 00:25:19,288 --> 00:25:21,957 ¡Cielos, qué gorda era! 233 00:25:22,040 --> 00:25:25,002 Gorda, y fue como un combate de lucha libre. 234 00:25:25,085 --> 00:25:27,405 "¿Quién derrotará a quién?" Yo me pregunté, "¿Qué diablos?" 235 00:25:27,462 --> 00:25:30,507 Pero me aguanté, saqué pecho, la derribé... 236 00:25:30,591 --> 00:25:32,384 Y la pasamos muy bien. Fue divertido. 237 00:25:32,467 --> 00:25:35,762 Debo decir que cada tanto hay que hacer ese tipo de cosas. 238 00:25:35,846 --> 00:25:37,598 ¿Me entiendes, Jon? 239 00:25:37,681 --> 00:25:41,894 Ya me entiendes. Pasarla bien. 240 00:25:44,354 --> 00:25:46,565 Qué gusto verte. 241 00:25:48,400 --> 00:25:49,985 ¿A cuánto estamos del rancho? 242 00:25:50,068 --> 00:25:53,572 El rancho queda como a hora y media. Llegaremos muy pronto. 243 00:25:55,157 --> 00:25:56,408 Se ven un poco cansados. 244 00:25:56,491 --> 00:25:58,660 Está bien, duerman un rato. 245 00:25:58,744 --> 00:26:01,371 Descansen. Yo me encargo. 246 00:26:34,404 --> 00:26:36,740 A veces la vida te da limones. 247 00:26:36,823 --> 00:26:39,660 Tú tienes que preparar una bebida. 248 00:26:39,743 --> 00:26:43,330 Déjate de idioteces, ¿sí? ¿Quién es Malmo? 249 00:26:43,413 --> 00:26:45,457 ¡Jon, tú nunca cambias! 250 00:26:45,540 --> 00:26:47,376 Trato de enseñarte algo, 251 00:26:47,459 --> 00:26:49,962 y tú lo arruinas todo. 252 00:26:50,045 --> 00:26:52,673 ¿Adónde fue todo el maldito dinero? 253 00:26:53,840 --> 00:26:58,053 Esto no lo hice por dinero, Jon, sino por amistad. 254 00:26:59,054 --> 00:27:01,598 Para enseñarle a un amigo sobre la vida. 255 00:27:01,682 --> 00:27:04,184 ¡Tú vendiste nuestra maldita amistad! 256 00:27:06,436 --> 00:27:08,355 Me robaste la maldita idea. 257 00:27:09,856 --> 00:27:11,733 Hoy aprenderás, amigo mío, 258 00:27:11,817 --> 00:27:15,737 que no puedes comprar ni vender la amistad. 259 00:27:15,821 --> 00:27:19,116 Ni la lealtad. No puedes. 260 00:27:19,199 --> 00:27:21,660 Sé que tú también tienes secretos, Jon, 261 00:27:21,743 --> 00:27:24,746 como la camiseta ensangrentada. 262 00:27:24,830 --> 00:27:27,833 Lo supe cuando nos conocimos. 263 00:27:27,916 --> 00:27:31,587 Pero ya llegaremos a la verdad. 264 00:27:31,670 --> 00:27:35,257 A toda la verdad, Jon. 265 00:28:28,435 --> 00:28:30,395 Pasen, siéntense, descansen. 266 00:28:30,479 --> 00:28:32,314 Siéntanse como en casa. 267 00:28:38,320 --> 00:28:42,074 Hay comida en la nevera. Yo no voy a cuidarlos. 268 00:28:47,037 --> 00:28:50,749 Van a tener que esperar... 269 00:28:51,792 --> 00:28:54,503 mientras hago ejercicio. Esfuerzos de medianoche. 270 00:28:56,295 --> 00:28:58,881 No me mires así, Jon. 271 00:28:58,965 --> 00:29:01,300 No es para ti. 272 00:29:12,562 --> 00:29:17,650 Tío Rick, ¿crees poder abrir la caja fuerte? 273 00:29:17,733 --> 00:29:22,071 Porque él perdió la llave y necesitamos abrirla. 274 00:29:24,156 --> 00:29:26,826 ¿Cómo diablos metiste la pata así? 275 00:29:26,909 --> 00:29:29,245 Ella no aguantará esas cosas. 276 00:29:29,328 --> 00:29:33,457 A veces mi tesoro es un poco desorganizado. 277 00:29:33,541 --> 00:29:35,626 Disculpe la molestia, señor. 278 00:29:39,547 --> 00:29:40,882 Llámame Rick. 279 00:29:44,635 --> 00:29:47,054 ¿Qué diablos hay en la caja fuerte? 280 00:29:47,138 --> 00:29:50,516 Déjame adivinar... un sostén y calzones de satén, ¿verdad? 281 00:29:51,809 --> 00:29:54,770 No, trato de entrar a la universidad estatal de Colorado 282 00:29:54,854 --> 00:29:58,316 y allí guardé mis registros de transferencia. 283 00:29:58,399 --> 00:30:00,252 De hecho, tengo una reunión importante el lunes... 284 00:30:00,276 --> 00:30:01,336 EL REINADO DE STANTON CONTINÚA 285 00:30:01,360 --> 00:30:02,486 así que espero entrar... 286 00:30:02,570 --> 00:30:04,196 ¿Qué carrera? 287 00:30:04,280 --> 00:30:08,826 Trato de estudiar... ciencias de panadería. 288 00:30:11,495 --> 00:30:12,997 Ciencias de panadería. 289 00:30:13,080 --> 00:30:16,709 ¡Santo cielo! Jamás lo había oído. 290 00:30:16,792 --> 00:30:19,170 Por un momento pensé que dirías fútbol americano, 291 00:30:19,253 --> 00:30:23,716 en cuyo caso iba a decirte que tienes que hacer varias dominadas más, amigo. 292 00:30:24,800 --> 00:30:26,010 A menos que quieras patear. 293 00:30:26,093 --> 00:30:28,346 Sabes, en mi época... 294 00:30:28,429 --> 00:30:30,014 - ¿Qué? - ¿De veras? 295 00:30:30,097 --> 00:30:32,266 La anécdota no, ahora no. 296 00:30:32,350 --> 00:30:34,060 - Mira... - No... 297 00:30:34,143 --> 00:30:36,687 1986, el Tazón Fiesta. 298 00:30:36,771 --> 00:30:39,523 En televisión nacional. 299 00:30:39,607 --> 00:30:42,985 Como a una hora de aquí, en el Sun Devil Stadium. 300 00:30:43,069 --> 00:30:46,948 Quedan 10 segundos, es la última oportunidad de anotar. 301 00:30:49,367 --> 00:30:52,620 Me preparaba a un avance ofensivo... 302 00:30:54,413 --> 00:30:58,042 y este imbécil, Switzer, salta del lateral... 303 00:30:59,543 --> 00:31:01,712 me derriba con un golpe bajo... 304 00:31:03,506 --> 00:31:05,508 y me destruye el ligamento cruzado anterior. 305 00:31:09,887 --> 00:31:12,723 ¿Podemos volver al problema de Jon? 306 00:31:12,807 --> 00:31:16,852 - Sí, sí, perdona. - ¿A hablar de la caja fuerte? 307 00:31:18,312 --> 00:31:22,066 Sabes, tal vez pueda abrirla a mano limpia, con fuerza bruta. 308 00:31:22,149 --> 00:31:26,654 Una vez luché contra un lagarto en el pantano Manchac. 309 00:31:26,737 --> 00:31:29,490 Le di un escarmiento, una paliza o como quieras llamarle, 310 00:31:29,574 --> 00:31:33,327 pero salí ileso. Si eso no funciona, 311 00:31:33,411 --> 00:31:37,123 tengo un taller Manchin atrás lleno de herramientas. 312 00:31:37,206 --> 00:31:40,084 La abriré a primera hora 313 00:31:40,167 --> 00:31:42,920 y podrán ponerse en camino. Lo prometo. 314 00:31:43,004 --> 00:31:45,673 Gracias, señor. Disculpe, Rick. 315 00:31:45,756 --> 00:31:50,136 Y me encantaría si me contara más anécdotas, suenan muy divertidas. 316 00:31:50,219 --> 00:31:52,722 No hay problema, amigo, tengo muchas. 317 00:31:52,805 --> 00:31:56,559 Y con eso le mostraré el jardín. 318 00:31:56,642 --> 00:31:58,728 Vayan, chicos. 319 00:31:58,811 --> 00:32:01,731 Siéntanse como en casa. Yo voy a descansar, embriagarme... 320 00:32:01,814 --> 00:32:04,692 bueno, embriagarme más y ver un poco de fútbol americano. 321 00:32:04,775 --> 00:32:07,153 Vayan, de veras. 322 00:32:07,236 --> 00:32:09,113 Tomen tequila, descansen... 323 00:32:09,196 --> 00:32:13,242 Vayan a ocuparse de sus Snapchats o lo que diablos sea que hagan. 324 00:32:13,326 --> 00:32:15,119 Cuidado con las serpientes de cascabel. 325 00:32:15,202 --> 00:32:17,955 Ah, y me acosa una robacunas. 326 00:32:18,039 --> 00:32:19,332 Vive al lado. 327 00:32:21,877 --> 00:32:24,171 Sí... 328 00:32:24,254 --> 00:32:25,672 Pero es bonita. 329 00:32:27,382 --> 00:32:29,801 ¿Tratas de hacerme quedar mal? 330 00:32:29,885 --> 00:32:33,889 ¿Ciencias de panadería? ¿En serio? ¿De dónde diablos surgió? 331 00:32:33,972 --> 00:32:36,975 Traté de improvisar, no sé... 332 00:32:37,059 --> 00:32:40,604 - Raro. - Venir aquí fue tu terrible idea. 333 00:32:40,687 --> 00:32:43,189 Vamos, tu tío no va a creernos. 334 00:32:43,272 --> 00:32:46,817 No mencionaste que era Clint Eastwood. 335 00:32:46,901 --> 00:32:49,403 Mira, Jon, yo sé lo que estás pensando. 336 00:32:49,487 --> 00:32:52,198 ¿Sí? Fue un accidente. 337 00:32:53,199 --> 00:32:55,559 Si los papeles se hubieran invertido, a él no le importaría. 338 00:32:56,327 --> 00:33:01,415 Sólo desearía haberlo enfrentado una vez más. 339 00:33:01,499 --> 00:33:05,419 - No te habría escuchado. - No, tal vez sí. 340 00:33:07,838 --> 00:33:11,509 Mira... Para cuando descubran algo, 341 00:33:11,592 --> 00:33:15,680 ya estaremos en Colorado. 342 00:33:15,763 --> 00:33:17,974 Ni siquiera va a importar. 343 00:33:21,894 --> 00:33:24,021 ¿Esto es realmente peor? 344 00:33:26,148 --> 00:33:29,443 ¿Que volver a no tener nada? 345 00:33:29,527 --> 00:33:32,154 Pues él era mi mejor amigo. 346 00:33:32,238 --> 00:33:35,533 Es todo lo que tenía. Era mi mejor amigo. 347 00:33:35,616 --> 00:33:39,912 ¡No era tu mejor amigo! ¡Ni siquiera era un amigo! 348 00:33:39,996 --> 00:33:42,707 ¿Cómo no puedes verlo? Te estafaba descaradamente. 349 00:33:42,790 --> 00:33:45,876 Lo sé, lo sé, entiendo, ¿sí? 350 00:33:45,960 --> 00:33:47,753 Mira, sólo... Necesito estar a solas. 351 00:33:49,839 --> 00:33:52,425 No eres tú, soy yo. 352 00:34:12,403 --> 00:34:15,448 ¿Sabes qué? Estamos en un cuarto oscuro, Jon, 353 00:34:15,531 --> 00:34:18,618 y nosotros somos la luz. 354 00:34:47,271 --> 00:34:50,650 ¿Estás bien? ¿Qué ocurre? 355 00:35:01,118 --> 00:35:04,038 Sí, la maté accidentalmente. 356 00:35:04,121 --> 00:35:05,456 No interrumpo, ¿verdad? 357 00:35:05,539 --> 00:35:07,667 - No, en absoluto. - Bien. 358 00:35:07,750 --> 00:35:09,961 Te preparé una bebida. 359 00:35:10,044 --> 00:35:11,837 La llamo "Leche materna". 360 00:35:11,921 --> 00:35:16,008 Te pondrá pelo en el pecho. Anda. 361 00:35:16,092 --> 00:35:18,094 Dormirás como un bebé. 362 00:35:21,305 --> 00:35:22,974 Es mejor si la tomas de un trago. 363 00:35:29,772 --> 00:35:31,107 Eso es. 364 00:35:33,526 --> 00:35:36,988 Bueno, duerman un poco. Los veré en la mañana. 365 00:35:37,989 --> 00:35:39,156 Buenas noches. 366 00:35:42,368 --> 00:35:46,372 Sabes, tuviste un día largo. ¿Por qué no descansas un poco? 367 00:35:46,455 --> 00:35:48,666 Yo iré a ver tele un rato con tío Rick. 368 00:35:48,749 --> 00:35:51,085 - De acuerdo. - ¿Sí? 369 00:36:50,769 --> 00:36:53,897 Buena suerte con la universidad, Jon. 370 00:36:53,980 --> 00:36:57,609 Te abrí el cajero automático. 371 00:36:58,818 --> 00:37:01,404 Tengo los papeles de transferencia en la mesa de la cocina. 372 00:37:01,488 --> 00:37:06,076 Serás un gran panadero con toda esa pasta. 373 00:37:20,674 --> 00:37:23,301 ¿Qué te enseñé? La amistad por sobre el dinero, Jon. 374 00:37:23,385 --> 00:37:24,553 Nunca aprendes. 375 00:37:26,179 --> 00:37:29,224 Te advertí que escucharas. Ahora te están buscando. 376 00:37:35,897 --> 00:37:39,150 Pronto todo el mundo sabrá lo que hiciste. 377 00:37:50,412 --> 00:37:51,955 ¿Te sientes malvado, Jon? 378 00:37:52,038 --> 00:37:53,999 ¡¿Y bien?! 379 00:37:55,667 --> 00:37:58,336 ¡Me vuelves loco, Jon! 380 00:38:02,591 --> 00:38:06,386 ¡Malvado! ¡Arde en el infierno! 381 00:38:14,185 --> 00:38:16,021 ¿Estás despierto? 382 00:38:23,904 --> 00:38:25,947 Realmente quería dejarte dormir, 383 00:38:26,031 --> 00:38:29,743 pero Rick lo ha intentado toda la noche y dice que no pude abrir la caja fuerte. 384 00:38:41,213 --> 00:38:43,465 No hubo suerte, amigo. 385 00:38:43,548 --> 00:38:45,967 ¿De dónde diablos lo sacaste? 386 00:38:48,053 --> 00:38:49,763 Me lo regaló mi amigo. 387 00:38:49,846 --> 00:38:52,933 Dijo que podría usarlo como caja fuerte y luego... 388 00:38:53,016 --> 00:38:55,435 - Es como un adornito, ¿verdad? - Sí. 389 00:38:55,518 --> 00:38:57,562 Bien, ven aquí, mira. 390 00:38:59,522 --> 00:39:01,608 Tiene dos cerraduras, ¿sí? 391 00:39:01,691 --> 00:39:06,029 Pero hay una barrera electrónica entre ambas. 392 00:39:06,112 --> 00:39:08,448 Esto es de posventa. 393 00:39:08,531 --> 00:39:14,287 Es del mercado negro. No sé qué cojones es, pero cuesta muchísimo abrirla. 394 00:39:14,371 --> 00:39:16,790 Como varias mujeres con quienes salí. 395 00:39:16,873 --> 00:39:19,334 ¿Cuándo la abriste por última vez? 396 00:39:20,627 --> 00:39:22,337 Rick. 397 00:39:22,420 --> 00:39:24,381 - No sabe. Déjalo en paz. - ¿No sabe? 398 00:39:24,464 --> 00:39:26,091 - No. - De acuerdo. 399 00:39:26,174 --> 00:39:28,635 Muy bien, me mantendré ocupado. 400 00:39:30,136 --> 00:39:32,347 Eres un desgraciado. 401 00:39:36,476 --> 00:39:37,686 - Oiga, ¿Rick? - ¿Sí? 402 00:39:37,769 --> 00:39:39,771 ¿Tiene una computadora que pueda usar? 403 00:39:39,854 --> 00:39:41,523 Sí, en la oficina. 404 00:39:41,606 --> 00:39:45,318 La contraseña de invitados es JO-D-T1986. 405 00:39:45,402 --> 00:39:47,988 - ¿JO-D-T? - Sí, ya sabes, jódete. 406 00:39:48,071 --> 00:39:49,489 De acuerdo. 407 00:40:07,424 --> 00:40:09,384 Jon, ¿qué haces? 408 00:40:10,510 --> 00:40:12,637 Necesito saber quién era ese tipo, 409 00:40:12,721 --> 00:40:14,657 - Y nosotros tenemos que irnos. - El del cobertizo, 410 00:40:14,681 --> 00:40:16,784 a quien Harvey le dio dinero. Necesito saber quién era. 411 00:40:16,808 --> 00:40:17,933 Bueno, ya lo tengo. 412 00:40:19,310 --> 00:40:21,353 - ¿La abrió? - No. 413 00:40:21,437 --> 00:40:22,563 Pero tengo una idea. 414 00:40:22,646 --> 00:40:24,815 Pensaba en ir a Tombstone. 415 00:40:24,899 --> 00:40:28,736 Allí conozco a este viejo cabrón, Doc Seagar. 416 00:40:28,819 --> 00:40:31,614 Puede abrir casi cualquier cosa. 417 00:40:31,697 --> 00:40:35,701 Te costará un dinerito, pero creo que es nuestra mejor opción. 418 00:40:37,578 --> 00:40:40,915 - Vale la pena intentarlo. - Sí, claro. 419 00:40:44,084 --> 00:40:45,794 Muy bien. 420 00:40:47,379 --> 00:40:51,800 ENTRANDO A TOMBSTONE ELEVACIÓN 1383M - FUNDADA EN 1879 421 00:41:08,651 --> 00:41:10,194 CAJAS FUERTE CANDADOS - CERRADURAS 422 00:41:10,277 --> 00:41:12,905 Muy bien, Traci. Entra y pon la pelota en movimiento. 423 00:41:12,988 --> 00:41:14,073 ¿Por qué yo? 424 00:41:14,156 --> 00:41:17,618 Pues a Doc Seagar le encantan las mujeres hermosas. 425 00:41:17,701 --> 00:41:21,622 Mejoras la posibilidad de que pueda ofrecerte un trato mejor. 426 00:41:21,705 --> 00:41:23,624 Sí, de acuerdo. Lo que sea. 427 00:41:24,708 --> 00:41:26,253 Buena chica. Gracias. 428 00:41:30,215 --> 00:41:31,633 - ¿Trace? - ¿Sí? 429 00:41:31,716 --> 00:41:33,510 No le digas que es un cajero automático. 430 00:41:33,593 --> 00:41:36,888 - Yo se lo explicaré. - De acuerdo. 431 00:41:46,189 --> 00:41:48,024 ¿Hola? 432 00:42:09,629 --> 00:42:13,300 CERRAJERÍA DE SEAGAR 433 00:42:25,270 --> 00:42:26,771 ¿Cuánto hace que se ven? 434 00:42:28,273 --> 00:42:29,774 Unos meses. 435 00:42:29,858 --> 00:42:32,193 ¿Unos meses? Diablos, eso lo explica. 436 00:42:32,277 --> 00:42:35,530 La has tenido parada permanentemente, ¿no? 437 00:42:35,614 --> 00:42:38,658 Y déjame adivinar, fuiste a comprar un anillo de compromiso, 438 00:42:38,742 --> 00:42:41,494 que, como un tonto, metiste a la caja fuerte, 439 00:42:41,578 --> 00:42:44,039 perdiste la llave y aquí estás, ¿verdad? 440 00:42:45,832 --> 00:42:48,627 Hola. ¿En qué puedo servirla, señorita? 441 00:42:48,710 --> 00:42:51,796 Necesito ayuda para abrir una caja fuerte. 442 00:42:53,131 --> 00:42:56,843 Me pareces conocida. Tal vez te cambiaste el peinado. 443 00:42:56,927 --> 00:42:59,429 - ¿Eres de por aquí? - No. 444 00:42:59,512 --> 00:43:03,141 No soy del pueblo, así que debe pensar en otra persona. 445 00:43:03,225 --> 00:43:04,809 Claro... 446 00:43:04,893 --> 00:43:06,853 ¿Y sabes el modelo de la caja fuerte? 447 00:43:06,937 --> 00:43:11,566 Creo que es mejor si la traemos aquí. 448 00:43:11,650 --> 00:43:13,610 ¿Aquí? 449 00:43:14,819 --> 00:43:17,322 No. Aquí no. 450 00:43:19,199 --> 00:43:22,369 Papá no quiere cosas raras en la tienda. 451 00:43:22,452 --> 00:43:24,287 Son órdenes de Doc. 452 00:43:24,371 --> 00:43:28,333 Doc Seagar conoce a mi tío. ¿Rick Stanton? 453 00:43:30,502 --> 00:43:32,921 ¿Y usted? ¿A qué se dedica? 454 00:43:33,004 --> 00:43:36,800 No soy bailarín exótico, sí es lo que esperabas. 455 00:43:38,176 --> 00:43:40,428 Diablos, tengo mi propia constructora. 456 00:43:40,512 --> 00:43:43,682 ¿De qué otro modo crees que conozco a basuras como este tipo? 457 00:43:45,308 --> 00:43:47,769 Escucha bien. 458 00:43:47,852 --> 00:43:51,898 No me vengas con Stanton, ni actividades extracurriculares. 459 00:43:51,982 --> 00:43:55,193 Esas cosas aquí no corren. 460 00:43:55,277 --> 00:43:57,612 Papá prefiere una ubicación privada. 461 00:43:57,696 --> 00:44:01,533 De acuerdo. ¿Cuándo pueden venir? 462 00:44:01,616 --> 00:44:04,493 - ¿Adónde? - A nuestro rancho. 463 00:44:05,578 --> 00:44:08,831 Hoy, si el dinero es correcto. Creo que como a las 4:00. 464 00:44:12,501 --> 00:44:15,504 Anota la información aquí y entrégame el efectivo. 465 00:44:15,588 --> 00:44:18,799 Si necesitas un cajero automático, hay uno en el pueblo. 466 00:44:21,969 --> 00:44:25,389 No es problema. Vayan a las 4:00. 467 00:44:28,392 --> 00:44:29,560 Correcto. 468 00:44:58,005 --> 00:45:01,008 Hola, tío Rick, ¿cómo estás? Necesitamos tu ayuda. 469 00:45:01,091 --> 00:45:03,719 Perdimos la llave. Es una caja fuerte. 470 00:45:04,803 --> 00:45:06,305 Tú puedes abrirla. 471 00:45:12,853 --> 00:45:15,773 Todo esto empieza a oler mal. 472 00:46:25,384 --> 00:46:26,427 Jon... 473 00:46:26,510 --> 00:46:29,680 Te mientes a ti mismo. No soportas la verdad. 474 00:46:29,763 --> 00:46:32,725 ¿Puedes quitarte esa maldita cosa? 475 00:46:32,808 --> 00:46:36,145 ¿Sabes por qué hice esta máscara con tu rostro, Jon? 476 00:46:38,772 --> 00:46:41,233 Ambos tenemos algo en común, Jon. 477 00:46:41,317 --> 00:46:43,944 Ambos sobrevivimos una caída seria. 478 00:46:44,028 --> 00:46:46,614 Nunca me contaste de ella. 479 00:47:15,309 --> 00:47:19,146 ¿Recuerdas cuándo fue exactamente que perdiste a tu mamá? 480 00:47:23,651 --> 00:47:25,527 Nunca hallé hogar, verdad ni iluminación. 481 00:47:25,611 --> 00:47:27,411 Hoy es el día en que mi vida empieza de nuevo. 482 00:47:33,953 --> 00:47:37,581 Estás volando, Jon. ¿Qué sentías? 483 00:48:06,859 --> 00:48:09,946 Sí, te veo como un limón. 484 00:48:10,029 --> 00:48:12,740 Te salvó el arbolito... 485 00:48:45,189 --> 00:48:48,735 ¿Por qué tratas de destruirte, Jon? 486 00:48:48,818 --> 00:48:50,695 ¿Te das cuenta de lo peligrosa que puede ser 487 00:48:50,778 --> 00:48:53,239 la falta de conexión humana, de amistad? 488 00:48:53,323 --> 00:48:58,203 Te rodeas de gente rara con vibración extraña. 489 00:49:09,464 --> 00:49:13,593 Sí... Dímelo a mí. 490 00:49:35,240 --> 00:49:37,825 Doc Seagar, la leyenda viviente. ¿Cómo estás? 491 00:49:37,909 --> 00:49:39,702 No es un lugar fácil de hallar. 492 00:49:39,786 --> 00:49:42,121 - ¿Viniste a pie? - Como siempre. 493 00:49:42,205 --> 00:49:45,625 Escucha, los muchachos no son del pueblo. Tienen un problema. 494 00:49:45,708 --> 00:49:49,045 La joven me dice que se debe a un inconveniente. 495 00:49:49,128 --> 00:49:51,339 Así es. Tenemos una caja que necesitamos abrir. 496 00:49:51,422 --> 00:49:53,550 Ven, te la mostraré. 497 00:50:03,685 --> 00:50:06,145 ¡Miren! Es mi exesposa 498 00:50:06,229 --> 00:50:07,355 Ella tenía todo el dinero. 499 00:50:07,438 --> 00:50:10,358 Un cajero automático. ¡Qué divertido! 500 00:50:11,484 --> 00:50:14,737 - ¿Qué contiene? - Documentos de mis estudios. 501 00:50:14,821 --> 00:50:17,156 Eres un cabrón inteligente, ¿no? 502 00:50:17,240 --> 00:50:19,158 - No estoy muy seguro de él. - Yo tampoco. 503 00:50:19,242 --> 00:50:20,618 Déjenme ver el número de serie. 504 00:50:24,789 --> 00:50:26,875 ¿Tiene dispositivo de memoria? 505 00:50:26,958 --> 00:50:29,879 No tengo idea. 506 00:50:37,720 --> 00:50:43,267 Saben, Doc y yo compartimos la misma chica en el salón de masajes. 507 00:50:43,350 --> 00:50:47,521 Él va primero y yo recibo el final feliz. 508 00:50:49,315 --> 00:50:53,694 Es un cajero automático de modelo antiguo. Algo no está bien. 509 00:50:53,777 --> 00:50:56,530 El número de serie sólo tiene nueve dígitos. 510 00:50:56,614 --> 00:51:00,159 - ¿De dónde lo sacaste? - Ni idea. 511 00:51:00,242 --> 00:51:02,119 Es un sistema elaborado con dos cerraduras. 512 00:51:02,203 --> 00:51:04,747 ¿Presumo que no tienes ninguna de las dos llaves? 513 00:51:04,830 --> 00:51:07,166 Mira, tenemos un poco de prisa, 514 00:51:07,249 --> 00:51:10,377 no tenemos tiempo para jugar a las 20 preguntas. Sólo lo queremos abierto. 515 00:51:10,461 --> 00:51:13,464 Entonces tal vez deban buscarse otro cerrajero, 516 00:51:13,547 --> 00:51:16,217 uno al que no le importe trabajar en un cajero automático robado. 517 00:51:16,300 --> 00:51:18,177 No es robado. 518 00:51:18,260 --> 00:51:20,930 Ustedes asaltaron la tienda de Gus la otra noche, ¿no? 519 00:51:21,013 --> 00:51:22,973 ¡Por todos los diablos! 520 00:51:23,057 --> 00:51:26,435 Tal vez quieran explicarle la situación al comisario del condado de Pima. 521 00:51:26,518 --> 00:51:28,062 Enseguidita lo llamo. 522 00:51:28,145 --> 00:51:29,855 ¡Maldita sea, Doc! 523 00:51:29,939 --> 00:51:32,524 ¿Podrías simplemente ayudarnos? 524 00:51:32,608 --> 00:51:35,486 A nadie le gusta una caja que no se puede abrir más que a mí, ¿sí? 525 00:51:35,569 --> 00:51:38,446 Los chicos no quieren problemas. 526 00:51:38,529 --> 00:51:40,573 Me hablas como si me conocieras. 527 00:51:40,657 --> 00:51:42,575 Dejémonos de tonterías. 528 00:51:42,659 --> 00:51:46,162 Puedo abrirla, pero va a costarles. 529 00:51:48,665 --> 00:51:51,417 Tome. No queremos problemas. 530 00:51:51,501 --> 00:51:54,212 ¡Son moneditas! Yo voy a ponerle precio. 531 00:51:54,295 --> 00:51:56,256 ¡Dios! Sólo abres una cerradura. 532 00:51:56,339 --> 00:51:58,216 Pero primero lo primero. 533 00:51:58,299 --> 00:52:00,677 Tendré que tomar un whisky con hielo. 534 00:52:00,760 --> 00:52:02,762 Debo relajarme tras la caminata. 535 00:52:02,845 --> 00:52:06,891 Sí, la abriré, pero luego de mi bebida. 536 00:52:09,185 --> 00:52:11,020 Ya nos encargamos. 537 00:52:12,814 --> 00:52:13,898 Vamos, chicos. 538 00:52:31,624 --> 00:52:33,543 Tendría que revolverlo con la polla. 539 00:52:35,420 --> 00:52:38,339 ¿Cuán lejos estás dispuesto a ir para que abra la caja? 540 00:52:38,423 --> 00:52:42,093 ¿Tienes otros mil? ¿Tienes ese tipo de dinero? 541 00:52:42,176 --> 00:52:45,346 Hagamos lo que tengamos que hacer. Vamos a hacer que la abran. 542 00:52:51,311 --> 00:52:53,062 ¡Vinny! ¡Vinny! 543 00:52:53,146 --> 00:52:56,900 Tienes que venir de inmediato. 544 00:52:56,983 --> 00:52:59,944 ¡Tenemos la gallina de los huevos de oro! 545 00:53:01,029 --> 00:53:02,947 ¡Sí, una caja fuerte robada! 546 00:53:05,074 --> 00:53:06,826 Bueno, ¡ven enseguida! 547 00:53:11,414 --> 00:53:14,375 No contiene sólo papeles para cambiar de universidad, ¿verdad? 548 00:53:16,336 --> 00:53:18,796 Mira, me importa una mierda el contenido, 549 00:53:18,880 --> 00:53:21,257 sólo quiero ayudarlos a abrirla, ¿sí? 550 00:53:23,843 --> 00:53:27,430 Vamos. Me dan ganas de patearlo en el mismo coño. 551 00:53:44,155 --> 00:53:45,907 ¡Qué empiecen los buenos tiempos! 552 00:53:45,990 --> 00:53:48,368 - Aquí tienes. - ¡Qué empiece la diversión! 553 00:53:48,451 --> 00:53:53,373 Te daremos una bonificación de $1.000 sí la abres en menos de una hora. 554 00:53:53,456 --> 00:53:57,126 ¡Ah, no, no, no, no, no! Esto tomará mucho más que una hora. 555 00:53:57,210 --> 00:53:59,712 Debemos darle el tratamiento de ácido nítrico. 556 00:53:59,796 --> 00:54:01,714 Planeen tomárselo con calma. 557 00:54:01,798 --> 00:54:04,968 Ácido nítrico, ¿eh? Caracoles. 558 00:54:05,051 --> 00:54:07,011 ¿Qué tal si son 1.500? 559 00:54:07,095 --> 00:54:11,057 Están muy ansiosos de abrirla por unos papeles. 560 00:54:12,058 --> 00:54:14,269 Les veo cuánto vale en la cara. 561 00:54:14,352 --> 00:54:19,190 Tendrán que pagarme 25.000, o será historia. 562 00:54:19,274 --> 00:54:21,526 ¿Sabes qué? Me harté de tus idioteces. 563 00:54:21,609 --> 00:54:24,487 Me harté de que nos extorsiones. Devuélvenos el dinero, 564 00:54:24,571 --> 00:54:28,533 y quiero que tu arrugado y geriátrico ser se largue de mi propiedad. 565 00:54:28,616 --> 00:54:31,703 Sabes, llamé a un amigo. Espero que no te moleste. 566 00:54:36,499 --> 00:54:39,043 - Joder... - Entrégamela. 567 00:54:39,127 --> 00:54:40,336 ¡Entrégamela! 568 00:54:42,505 --> 00:54:46,301 Muévanse contra la pared. ¡Vamos! ¡Vayan para allá, joder! 569 00:54:47,802 --> 00:54:49,470 ¡Más rápido! ¡Vamos! 570 00:54:55,935 --> 00:54:57,770 Y aquí viene. ¡Vuelvan contra la pared! 571 00:54:59,272 --> 00:55:00,523 ¡Maldito! 572 00:55:03,526 --> 00:55:04,527 ¡Vista al frente, vamos! 573 00:55:27,466 --> 00:55:29,551 Parque de la sierra de Tucson 574 00:55:38,518 --> 00:55:41,104 ¿De qué se trata esta fiesta? 575 00:55:41,188 --> 00:55:43,232 Sí, me trajeron este cajero automático robado. 576 00:55:43,315 --> 00:55:46,610 No puedo abrirlo y no quieren decirme qué contiene. 577 00:55:46,693 --> 00:55:49,905 ¡Pero apuesto a que es una fortuna! 578 00:55:51,531 --> 00:55:54,743 - ¿De quién es la caja fuerte? - Mía. 579 00:55:57,746 --> 00:56:01,124 ¿Por qué eres una estúpida que hace renegar a Doc? 580 00:56:01,208 --> 00:56:04,670 Mira, hombre, sólo queremos abrir la maldita cosa, ¿sí? 581 00:56:04,753 --> 00:56:07,839 Guardé unas herramientas allí, es todo. Necesitamos su... 582 00:56:07,923 --> 00:56:09,633 Ahora contiene herramientas. 583 00:56:09,716 --> 00:56:12,219 ¿Ves eso, chica? 584 00:56:13,554 --> 00:56:15,264 ¿Me recuerdas? 585 00:56:15,347 --> 00:56:17,224 ¿Cómo te llamas? 586 00:56:17,307 --> 00:56:19,017 Me llamo Miranda. 587 00:56:19,101 --> 00:56:21,144 Me di cuenta enseguida. 588 00:56:21,228 --> 00:56:22,938 Tus ojos... 589 00:56:24,523 --> 00:56:25,524 Eres tú. 590 00:56:25,607 --> 00:56:28,110 - Deja en paz a la chica. - Doc. 591 00:56:31,029 --> 00:56:33,115 - Es ella. - No te conozco. 592 00:56:33,198 --> 00:56:35,826 - Es ella, Doc. - ¡Mierda! 593 00:56:35,909 --> 00:56:39,538 Llevo seis años sin verte. 594 00:56:39,621 --> 00:56:41,456 Te lo juré, m'hija. 595 00:56:41,540 --> 00:56:44,209 ¡Tu mamá te alejó de mí! 596 00:56:44,293 --> 00:56:45,502 Yo no te conozco. 597 00:56:45,586 --> 00:56:47,546 Prometí que mataría a siete, m'hija. 598 00:56:47,629 --> 00:56:50,465 Con arma, a mano limpia, 599 00:56:50,549 --> 00:56:53,302 con soga, con auto, 600 00:56:53,385 --> 00:56:58,682 con agua, con fuego y, finalmente... 601 00:56:58,765 --> 00:57:00,434 ¡con cuchillo! 602 00:57:00,517 --> 00:57:04,187 ¡No te conozco! ¡Aléjate de mí! 603 00:57:08,483 --> 00:57:10,569 ¡Vuelvan a la pared, joder! 604 00:57:17,951 --> 00:57:19,203 ¡Vuelvan allí! 605 00:57:27,085 --> 00:57:28,337 No se muevan. 606 00:57:28,420 --> 00:57:30,464 - ¡Ven, querida mía! - ¡¿Qué haces?! 607 00:57:30,547 --> 00:57:31,715 ¡Ven, querida mía! 608 00:57:31,798 --> 00:57:35,719 ¡Vinny! Te dije que primero abrieras la caja fuerte. 609 00:57:35,802 --> 00:57:38,972 Puedes torturarla y hacer tu basura satánica más tarde. 610 00:57:39,056 --> 00:57:43,060 ¡Sé que estás allí dentro! ¡Sé que estás allí dentro! 611 00:57:44,144 --> 00:57:46,355 ¡No me mires, maldita sea! 612 00:57:48,065 --> 00:57:50,692 - ¡Rick! - ¡Por Dios! 613 00:57:56,365 --> 00:57:57,824 Sé que estás allí, querida. 614 00:58:01,787 --> 00:58:03,247 Te encontraré. 615 00:58:03,330 --> 00:58:05,874 Vamos, querida. Vamos. 616 00:58:35,696 --> 00:58:37,698 ¡Vinny! ¡Vinny! 617 00:58:37,781 --> 00:58:41,952 ¡Jódete! ¡Jódete! 618 00:59:02,389 --> 00:59:03,640 ¡Traci! 619 00:59:05,225 --> 00:59:07,436 ¿Trace? 620 00:59:16,360 --> 00:59:17,778 ¿Traci? 621 00:59:17,862 --> 00:59:19,947 Mierda, ¿estás bien? 622 00:59:20,031 --> 00:59:21,657 Joder. 623 00:59:21,741 --> 00:59:26,037 ¿Quién diablos mató a Papá Noel y a su ayudante? 624 00:59:26,120 --> 00:59:27,622 ¿No fuiste tú? 625 00:59:29,498 --> 00:59:31,918 ¡Mierda! Vamos, vamos, vamos, abajo, Jon. 626 00:59:32,001 --> 00:59:34,545 Abajo. Anda. 627 00:59:53,023 --> 00:59:56,068 ¿Por qué tratas de destruirte, Jon? 628 00:59:56,151 --> 00:59:58,779 ¿Por qué la envidia, el odio, la codicia? 629 01:00:00,739 --> 01:00:03,867 Sólo atraes a personas con las mismas emociones, 630 01:00:03,951 --> 01:00:05,410 personas peligrosas. 631 01:00:05,494 --> 01:00:06,995 Te lo dije, Jon. 632 01:00:07,079 --> 01:00:10,123 Te dije que no podías confiar en ella. 633 01:00:20,842 --> 01:00:24,221 ¿Qué pasó realmente con esa mujer? 634 01:00:24,304 --> 01:00:27,099 ¿Le hiciste algo? ¿La lastimaste? 635 01:00:27,182 --> 01:00:31,353 Jon... Ella era mi vida. Lo era todo para mí. 636 01:00:31,436 --> 01:00:33,188 ¿Entiendes? 637 01:00:46,285 --> 01:00:50,247 Hallaron su cuerpo completamente destruido. 638 01:00:50,330 --> 01:00:54,459 Su rostro estaba arruinado y cortado. 639 01:01:03,969 --> 01:01:06,054 La Policía no quería saber la verdad. 640 01:01:06,138 --> 01:01:08,199 Joven director de pompas fúnebres arrestado por prácticas ilegales. 641 01:01:08,223 --> 01:01:10,684 Lo llamaron el crimen del siglo sin resolver. 642 01:01:17,149 --> 01:01:22,946 Transformaron a Elizabeth en la fantasía oscura de la Dalia Negra. 643 01:01:23,030 --> 01:01:26,241 Yo me transformé como un fantasma de la ópera. 644 01:01:26,325 --> 01:01:29,077 El amor y la tragedia, Jon. 645 01:01:29,161 --> 01:01:31,914 Los veo en tus ojos. 646 01:01:50,891 --> 01:01:53,227 La universidad estatal de Colorado, ¿no, Jon? 647 01:01:56,063 --> 01:01:57,522 El cajero automático. 648 01:02:01,193 --> 01:02:04,446 Los papeles para cambiar de universidad, ¿eh, Jon? 649 01:02:07,282 --> 01:02:09,493 No creo que entres a la universidad de Colorado 650 01:02:09,576 --> 01:02:12,162 con la manera en qué te has ocupado de esto. 651 01:02:12,246 --> 01:02:14,706 Lo arruinas todo. 652 01:02:17,668 --> 01:02:19,378 Mantengan la cabeza baja, amigos. 653 01:02:21,463 --> 01:02:24,925 Traci, no tan baja. 654 01:02:27,928 --> 01:02:31,890 Espero que sepas que, debido a ti y a tu metida de pata, 655 01:02:31,974 --> 01:02:36,728 tenemos a dos cadáveres que los pecaríes empezarán a comer. 656 01:02:36,812 --> 01:02:38,438 ¿Qué te parece? 657 01:02:41,650 --> 01:02:44,152 Te importa un bledo, ¿verdad? 658 01:02:44,236 --> 01:02:47,281 Quiero que sepas que te hago responsable por todo esto. 659 01:02:47,364 --> 01:02:48,532 Jon... 660 01:02:51,660 --> 01:02:54,162 Eres un fracasado. 661 01:02:54,246 --> 01:02:57,249 Todo esto del cajero automático es una mierda. 662 01:02:59,125 --> 01:03:01,335 ¿Eres así de fracasado en la vida? 663 01:03:07,049 --> 01:03:10,261 ¿Qué te ve ella? ¿Te halló debajo de un puente? 664 01:03:13,306 --> 01:03:17,518 Qué maldito cobarde. Puedo oír latir tu corazón desde aquí. 665 01:03:21,230 --> 01:03:23,024 No me decepciones, maldita sea. 666 01:03:24,191 --> 01:03:25,651 Mañana es un gran día. 667 01:03:27,195 --> 01:03:29,864 Tenemos que largarnos de aquí vivos. 668 01:03:49,300 --> 01:03:50,635 Bueno... 669 01:03:50,718 --> 01:03:54,805 de haber querido matarnos, lo habrían hecho. 670 01:03:54,889 --> 01:03:59,268 Tal vez sea una venganza contra Doc y su rata negra. 671 01:04:00,269 --> 01:04:03,189 Tal vez alguien los siguió. 672 01:04:03,272 --> 01:04:05,775 O podrían ser los señores de la droga que me cuidan. 673 01:04:05,858 --> 01:04:09,695 Diablos, podría ser mi loca vecina robacunas. 674 01:04:09,779 --> 01:04:11,447 Tiene buena puntería. 675 01:04:12,823 --> 01:04:16,285 Jon, ven. Ven. 676 01:04:16,369 --> 01:04:20,164 ¿Y tu amigo, el que te dio la caja fuerte? 677 01:04:20,248 --> 01:04:23,084 Tal vez tuvo algo que ver. ¿Tenía algún enemigo? 678 01:04:23,167 --> 01:04:24,669 No lo sé. Tal vez, sí. 679 01:04:24,752 --> 01:04:25,836 - ¿Tal vez? - Tal vez. 680 01:04:25,920 --> 01:04:28,422 Creo que es posible. 681 01:04:28,506 --> 01:04:33,427 Escúchame, Jon, en la vida hay que tener más cojones. 682 01:04:33,511 --> 01:04:35,054 Llegó el momento. 683 01:04:35,137 --> 01:04:38,182 Necesito que vayas a el garaje y traigas las armas. 684 01:04:38,266 --> 01:04:43,020 Están en un morral del ejército, en una caja tras el Impala blanco. 685 01:04:43,104 --> 01:04:45,439 Fíjate que haya municiones, ¿sí? 686 01:04:45,523 --> 01:04:48,359 Traci lo necesita y yo también. Te necesitamos. 687 01:04:48,442 --> 01:04:49,527 - ¿Del ejército? - Sí. 688 01:04:49,610 --> 01:04:53,322 Es un morral verde, del ejército. Tú puedes hacerlo, ¿sí? 689 01:06:34,382 --> 01:06:36,008 Es un auto único, 690 01:06:36,092 --> 01:06:38,761 entonces le dije que yo también era uno en un millón, 691 01:06:38,844 --> 01:06:40,846 que era especial, único. 692 01:06:45,768 --> 01:06:47,686 Mi bebito. 693 01:06:47,769 --> 01:06:49,145 Puedo lamerlo. 694 01:06:50,355 --> 01:06:54,401 ¡Vamos a dar una vuelta! 695 01:07:20,427 --> 01:07:22,721 ¿Cómo cojone acabó el auto de Harvey en el garaje de Rick? 696 01:07:22,804 --> 01:07:23,930 ¿De qué hablas? 697 01:07:24,014 --> 01:07:25,891 - ¿Lo sabías? - ¿De qué hablas? 698 01:07:25,974 --> 01:07:27,326 El auto de Harvey está en el garaje de Rick. 699 01:07:27,350 --> 01:07:29,728 - Esos son los autos de Rick. - No es así. 700 01:07:29,811 --> 01:07:32,314 O me dices la verdad o iré a la Policía. 701 01:07:32,397 --> 01:07:35,317 - Eso es imposible. - ¿Dónde diablos está Rick? 702 01:07:38,445 --> 01:07:42,365 Hablando del rey de Roma. 703 01:07:43,742 --> 01:07:46,995 No irás a ninguna parte, amigo. 704 01:07:47,078 --> 01:07:51,124 ¿Y qué cojones hacías en mis cosas? 705 01:07:54,211 --> 01:07:56,087 Qué tremenda molestia eres. 706 01:07:56,171 --> 01:07:59,007 Nadie me había causado tantos problemas. 707 01:08:00,675 --> 01:08:04,387 Y tú... Ven aquí. 708 01:08:26,993 --> 01:08:28,662 Termina de hacer las maletas, querida. 709 01:08:34,751 --> 01:08:36,753 Ya sé lo que estás pensando. 710 01:08:36,836 --> 01:08:40,716 ¿Me le tiré cinco o seis veces? 711 01:08:40,800 --> 01:08:45,429 A decir verdad, con toda la emoción, no lo recuerdo. 712 01:08:47,223 --> 01:08:49,725 Llevamos años haciendo esto. 713 01:08:49,809 --> 01:08:53,312 No puedo decirte cuántos cuerpos enterré en las colinas. 714 01:09:27,889 --> 01:09:31,100 Jon, realmente no quiero tener que matarte. 715 01:09:32,101 --> 01:09:33,102 Pero no me molesta. 716 01:09:34,478 --> 01:09:37,565 Toma, ponte estas esposas. 717 01:09:41,027 --> 01:09:42,403 Póntelas. 718 01:09:44,655 --> 01:09:46,365 Parece tu estilo de joyería. 719 01:09:49,535 --> 01:09:51,078 Muévete ya. 720 01:10:29,158 --> 01:10:30,409 Vamos. 721 01:10:32,495 --> 01:10:33,745 Muy bien... 722 01:10:35,872 --> 01:10:37,207 Estaciona. 723 01:10:40,752 --> 01:10:44,965 Sabes, Jon, tú podrías haber vuelto a ser un don nadie. 724 01:10:46,383 --> 01:10:48,343 ¿Pero ahora? 725 01:10:48,426 --> 01:10:51,638 Vas a morir como perro de la calle en el desierto. 726 01:10:58,603 --> 01:11:02,232 Luego yo volveré al rancho, 727 01:11:02,315 --> 01:11:03,942 y voy a consumir esa caja fuerte 728 01:11:04,025 --> 01:11:08,029 ahora que Doc y su bebé burrito están fuera del camino. 729 01:11:15,537 --> 01:11:20,417 Traci y yo tomaremos un avión a las Islas Caimán, 730 01:11:20,500 --> 01:11:24,462 y jamás tendré que volver a oírte lloriquear. 731 01:11:28,508 --> 01:11:30,135 Muévete. 732 01:11:38,476 --> 01:11:40,020 Allí abajo, vamos. 733 01:12:09,049 --> 01:12:10,508 Justo aquí. 734 01:12:13,511 --> 01:12:15,722 Allí, abajo. De rodillas. 735 01:12:18,516 --> 01:12:22,938 Bonito lugar para morir, ¿no, Jon? Al menos te debo eso. 736 01:12:24,105 --> 01:12:26,775 Aquí traigo a todas mis víctimas. 737 01:12:26,858 --> 01:12:29,319 ¿Qué hiciste con el cuerpo de mi amigo? 738 01:12:29,402 --> 01:12:32,739 No hice nada con él. 739 01:12:32,822 --> 01:12:35,659 Probablemente lo arrastró la corriente. 740 01:12:35,742 --> 01:12:40,747 Se suponía que me llevara el auto, nada más. 741 01:12:40,830 --> 01:12:42,999 A propósito, es bonito. 742 01:12:43,083 --> 01:12:46,294 Uno de mis favoritos. Tu amigo tenía buen gusto. 743 01:12:46,378 --> 01:12:49,297 Luego se suponía que te encontráramos en la gasolinera, 744 01:12:49,381 --> 01:12:51,758 te quitaríamos las llaves y te abandonaríamos. 745 01:12:51,841 --> 01:12:54,553 Pero tú y tu amiguito tuvieron una pelea, 746 01:12:54,636 --> 01:12:59,099 empezaron a abofetearse y él saltó como en paracaídas. 747 01:13:06,565 --> 01:13:08,984 Nombre STANTON, RICK Seguridad de oficiales Combativo 748 01:13:09,067 --> 01:13:11,147 Nombre WALTON, TRACI Seguridad de oficiales Combativa 749 01:13:14,197 --> 01:13:16,741 El amor no existe. 750 01:13:16,825 --> 01:13:19,202 Dios, ¿crees que Traci te amaba? 751 01:13:20,412 --> 01:13:23,957 Diablos, anoche me le tiré tan fuerte 752 01:13:24,040 --> 01:13:26,835 que creí que la mataría con la cabecera de la cama. 753 01:13:26,918 --> 01:13:30,213 Tú estabas en el cuarto de al lado. ¿Crees que le importó? 754 01:13:30,297 --> 01:13:31,548 Claro que no. 755 01:13:33,717 --> 01:13:36,469 Pero te diré algo... 756 01:13:36,553 --> 01:13:41,099 Cielos, Jon, pareces niña de escuela que acaba de ver su primera polla. 757 01:13:43,560 --> 01:13:47,063 Traci y yo estamos de acuerdo en una cosa. 758 01:13:47,147 --> 01:13:52,360 La vida es mucho más fácil si no te importa una mierda nada. 759 01:13:52,444 --> 01:13:57,073 Lo aprendí tras mi primer asesinato. 760 01:13:57,157 --> 01:13:59,284 Mi exesposa. 761 01:13:59,367 --> 01:14:00,952 Diablos, se lo merecía, Jon. 762 01:14:01,036 --> 01:14:03,163 Joder. Qué gran dolor de cabeza era. 763 01:14:03,246 --> 01:14:06,249 Me menospreciaba cada vez que podía 764 01:14:06,333 --> 01:14:08,585 sobre el fin de mi carrera en el fútbol americano. 765 01:14:08,668 --> 01:14:11,838 Cómo no llegaría a nada, cómo era un fracasado. 766 01:14:11,922 --> 01:14:16,134 Una noche ella había tomado de más, nos peleamos, 767 01:14:16,218 --> 01:14:19,845 ella fue muy lejos y le pegué un puñetazo. 768 01:14:19,929 --> 01:14:22,223 Qué bien se sintió. 769 01:14:22,306 --> 01:14:24,516 Se sintió... Correcto. 770 01:14:26,435 --> 01:14:29,230 Así que seguí dándole puñetazos. 771 01:14:29,313 --> 01:14:35,236 Cuando me di cuenta, ya no oía su irritante voz. 772 01:14:35,319 --> 01:14:41,242 Y cuando miré su rostro ensangrentado y magullado, 773 01:14:41,325 --> 01:14:42,576 ¿sabes qué sentí? 774 01:14:44,036 --> 01:14:45,204 Paz. 775 01:14:48,332 --> 01:14:50,376 Jon, los héroes no existen. 776 01:14:54,296 --> 01:14:58,842 En la vida, tienes que defenderte. 777 01:14:58,926 --> 01:15:01,637 ¿Qué haces, Jonny? 778 01:15:01,720 --> 01:15:03,639 ¿Qué cojones, Jon? ¿Qué haces? 779 01:15:04,932 --> 01:15:07,476 ¿Qué cojones es esto? 780 01:15:07,560 --> 01:15:10,604 ¡Por amor de Dios, es Karate Kid! 781 01:15:10,688 --> 01:15:11,856 Adelante, déjame ver. 782 01:15:11,939 --> 01:15:14,149 ¿Qué tienes? Ah, sí. 783 01:15:25,286 --> 01:15:26,328 Esto es estupendo. 784 01:15:26,412 --> 01:15:28,852 FAMILIA SECUESTRADA POR NINJAS NECESITO $ PARA APRENDER KARATE 785 01:15:38,716 --> 01:15:40,259 ¿Qué cojones fue eso? 786 01:15:40,342 --> 01:15:42,052 ¡Dios santo! 787 01:15:47,057 --> 01:15:48,309 ¿Qué diablos? 788 01:15:52,563 --> 01:15:54,190 ¿Sí? 789 01:15:54,273 --> 01:15:55,566 Sí, habla Rick Stanton. 790 01:15:57,693 --> 01:16:00,404 Sí, escucha, llegaré tarde al vuelo. 791 01:16:00,487 --> 01:16:03,574 Estoy... Un tanto detenido aquí. 792 01:16:03,657 --> 01:16:04,742 ¿Cómo dices? 793 01:16:06,535 --> 01:16:07,745 ¡Joder! 794 01:16:09,663 --> 01:16:12,249 Sí, fajitas de carne. Gracias. 795 01:16:13,584 --> 01:16:14,585 ¡Joder! 796 01:16:43,405 --> 01:16:44,615 ¡Joder! 797 01:17:54,603 --> 01:17:56,730 No puedes escapar de la muerte, Jon. 798 01:17:56,813 --> 01:17:58,106 Nadie puede. 799 01:18:02,652 --> 01:18:04,112 Aunque tal vez yo sea la excepción. 800 01:20:53,531 --> 01:20:55,824 Jon... 801 01:21:03,999 --> 01:21:05,709 Gracias a Dios que estás bien. 802 01:21:05,793 --> 01:21:08,629 Puedo explicarlo todo. Fue idea de Rick. 803 01:21:08,712 --> 01:21:10,714 Es un cerdo y tú lo viste. 804 01:21:10,798 --> 01:21:14,593 ¿Qué más se suponía que hiciera? Estaba aterrada. 805 01:21:14,677 --> 01:21:17,805 Creí que lo nuestro era real. 806 01:21:17,888 --> 01:21:21,058 Jon, te amo. 807 01:21:21,141 --> 01:21:23,936 Te reías conmigo, miramos películas juntos. 808 01:21:24,019 --> 01:21:26,772 ¡Éramos felices! ¿No lo recuerdas? 809 01:21:28,315 --> 01:21:31,151 ¿No quieres ser feliz? 810 01:21:31,235 --> 01:21:33,362 Aún podemos ir a Colorado. 811 01:21:39,243 --> 01:21:40,494 Jon... 812 01:21:42,997 --> 01:21:45,291 ¿Dónde está la caja fuerte? 813 01:21:59,262 --> 01:22:01,806 Lamento interrumpir, Jon. 814 01:22:01,890 --> 01:22:05,768 Ella te engañó. Es una gran estafadora. 815 01:22:05,852 --> 01:22:07,770 Se llama Rachel Brisby, 816 01:22:07,854 --> 01:22:11,733 y tiene una página falsa de citas en Internet, "Lindas y Cachondas"... 817 01:22:11,816 --> 01:22:13,610 Son acompañantes, toda una locura. 818 01:22:13,693 --> 01:22:17,155 Tienes que estar bromeando. Jon, te miente. 819 01:22:17,238 --> 01:22:19,616 ¡Nos tiene envidia! ¡Siempre nos envidió! 820 01:22:19,699 --> 01:22:21,534 Por eso empezó a estafarte. 821 01:22:21,618 --> 01:22:23,244 Jon, por favor, escucha. 822 01:22:23,328 --> 01:22:26,915 - Esta vez, por una vez. ¡Escucha! - ¿Crees estas tonterías? 823 01:22:26,998 --> 01:22:29,584 ¡Cualquier cosa es posible! ¡Pudo hacerlo con Photoshop! 824 01:22:29,667 --> 01:22:31,920 La buscan en tres estados. 825 01:22:32,003 --> 01:22:33,843 ¡Él es la razón por la que estamos en este lío! 826 01:22:33,880 --> 01:22:35,215 ¿No lo recuerdas? 827 01:22:35,298 --> 01:22:37,383 Él intentó matarte. 828 01:22:37,467 --> 01:22:39,093 Es tu decisión, Jon. 829 01:22:39,177 --> 01:22:41,179 Vuelvo a advertírtelo. 830 01:22:41,262 --> 01:22:43,806 Querido, lo siento. 831 01:22:45,058 --> 01:22:47,852 Vamos, aún podemos ir a Colorado. 832 01:22:47,936 --> 01:22:52,190 De algún modo regresaste a mí. Es el destino. 833 01:23:00,114 --> 01:23:01,157 Vamos. 834 01:23:11,376 --> 01:23:15,004 Jon. ¿Qué haces, Jon? 835 01:23:15,088 --> 01:23:17,423 ¡Jon! ¡Date la vuelta! 836 01:23:17,507 --> 01:23:19,050 ¡Mírame! 837 01:23:19,133 --> 01:23:20,677 ¡¿En serio?! 838 01:23:22,262 --> 01:23:24,764 ¡¿Tras todo lo que pasamos?! 839 01:23:24,847 --> 01:23:27,350 ¿Qué se supone que haga, quedarme aquí? 840 01:23:28,726 --> 01:23:30,019 ¡Jon! 841 01:23:30,103 --> 01:23:34,399 ¡Maldita sea, Jon! ¡Te odio! ¡Te odio, maldita sea! 842 01:24:33,750 --> 01:24:37,503 Yo vuelvo a crearme pues no soporto el dolor. 843 01:24:39,214 --> 01:24:41,591 Entonces me convertí en Harvey. 844 01:24:41,674 --> 01:24:44,886 Y Harvey es un hombre de muchos rostros. 845 01:24:45,970 --> 01:24:48,473 Busca la felicidad y la buena voluntad. 846 01:24:56,773 --> 01:25:00,902 Entonces te conocí, Jon, todas estas décadas después. 847 01:25:00,985 --> 01:25:02,445 Y vi un alma perdida. 848 01:25:18,127 --> 01:25:20,255 Y esperé salvarte. 849 01:25:20,338 --> 01:25:23,258 Te di una segunda oportunidad en la vida. 850 01:25:23,341 --> 01:25:26,302 Pero no confiaste en mí, Jon. 851 01:25:26,386 --> 01:25:29,138 Cuidado con lo que deseas. 852 01:25:29,222 --> 01:25:33,309 AMIGOS DE RATONES Y HOMBRES 853 01:25:39,148 --> 01:25:41,525 En la vida recibes lo que mereces. 854 01:25:42,818 --> 01:25:43,861 Sí. 855 01:25:47,990 --> 01:25:49,908 ¡Tienes que aprender! 856 01:25:49,992 --> 01:25:51,410 No puedes ocultarte de la vida. 857 01:25:51,493 --> 01:25:53,912 ¡Debes escuchar la música! 858 01:27:15,036 --> 01:27:19,290 Pues ese es el cuento. Tú sobrevives, Jon. 859 01:27:21,292 --> 01:27:25,880 Es hora de enfrentar la verdad, tu verdad. 860 01:27:25,964 --> 01:27:28,258 MALMO CONTRATO DE COMPRA 861 01:27:46,484 --> 01:27:51,239 Eres diferente. Lo diferente impulsa la vida. 862 01:27:51,322 --> 01:27:54,701 Lo diferente merece un regalo especial. 863 01:27:54,784 --> 01:27:58,580 Yo te pregunté, ¿cuál es tu sueño? 864 01:27:58,663 --> 01:28:00,874 ¿Qué te haría feliz? 865 01:28:00,957 --> 01:28:03,001 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 866 01:28:03,084 --> 01:28:04,878 ¿Qué respondiste? 867 01:28:04,961 --> 01:28:07,338 Si no lo recuerdas, yo sí. 868 01:28:07,422 --> 01:28:12,635 Dijiste que tu mamá había muerto, y te criaste en un hogar roto. 869 01:28:12,719 --> 01:28:16,180 Toda tu vida buscaste tu propio rincón, 870 01:28:16,264 --> 01:28:19,142 tu lugar para llamar hogar, ¿recuerdas? 871 01:28:41,831 --> 01:28:44,834 Toma, léelo. 872 01:28:44,918 --> 01:28:48,504 Sólo necesitamos que firmes aquí, 873 01:28:48,588 --> 01:28:51,633 y tu sueño se hará realidad. 874 01:29:14,781 --> 01:29:18,535 MALMO servicios inmobiliarios 875 01:29:18,618 --> 01:29:20,912 "Si no podemos vender su casa, 876 01:29:20,995 --> 01:29:23,289 probablemente tenga algún problema". 877 01:29:23,373 --> 01:29:27,876 Él es mi mejor amigo, sabe, y me muero por darle este regalo. 878 01:29:27,960 --> 01:29:30,254 Sí. Bueno, él trabaja mucho. También es su dinero. 879 01:29:44,184 --> 01:29:47,688 En resumidas cuentas, quiero sorprenderlo. Él firmará más tarde. 880 01:29:47,771 --> 01:29:50,023 Voy a pedir mi deseo. 881 01:30:00,284 --> 01:30:02,995 ¿Te gusta? Es hermosa, ¿no? 882 01:30:03,078 --> 01:30:05,497 Mira las ventanas. 883 01:30:09,418 --> 01:30:11,712 - ¡Felicidades! - ¡Aquí va de nuevo! 884 01:30:11,795 --> 01:30:13,839 - Hola, ¿cómo está? - Gusto en verlo. 885 01:30:13,922 --> 01:30:16,049 - Gusto en verlo de nuevo. - Gusto en conocerlo. 886 01:30:17,551 --> 01:30:20,762 - Creo que esto es suyo. - Sí, es tuya. 887 01:30:22,472 --> 01:30:24,766 Toda la casa es tuya. 888 01:30:24,850 --> 01:30:27,144 Así es. Así es. 889 01:30:27,227 --> 01:30:29,021 Bueno. ¿Entramos? 890 01:30:32,566 --> 01:30:35,485 - Bonita, ¿no? - Estupenda. 891 01:30:36,653 --> 01:30:38,947 - Tu sueño hecho realidad. - No puedo creerlo. 892 01:30:40,991 --> 01:30:42,034 Entremos. 893 01:30:44,036 --> 01:30:45,662 Vaya. 894 01:30:54,004 --> 01:30:56,757 Lo hiciste de nuevo, Malmo. Lo hiciste de nuevo. 895 01:30:56,840 --> 01:30:59,176 Espero que la disfrutes. 896 01:30:59,259 --> 01:31:01,303 - ¡Es tu casa! - Tengo que decirte... 897 01:31:01,386 --> 01:31:02,471 ¿Sí? 898 01:31:02,554 --> 01:31:04,431 No sé cómo voy a devolverte el gesto. 899 01:31:04,515 --> 01:31:06,808 No importa, pero olvidaba decirte algo. 900 01:31:06,892 --> 01:31:08,894 ¿Sabes qué? Te inscribí en la universidad, 901 01:31:08,977 --> 01:31:11,563 y el mes próximo empezaremos las clases juntos. 902 01:31:11,647 --> 01:31:14,149 Tu mamá estaría tan orgullosa de ti. 903 01:31:14,233 --> 01:31:17,027 - Entremos, ¿sí? - Sí, de acuerdo, entremos. 904 01:31:21,198 --> 01:31:24,451 Nunca me lo dijiste. ¿Qué edad tienes? 67327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.