Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,639 --> 00:00:37,727
PREVIAMENTE, EN LA (ENE)AMISTAD...
2
00:01:01,292 --> 00:01:04,211
El Fenómeno de la Vida
3
00:01:34,408 --> 00:01:35,701
No me respetas.
4
00:01:35,785 --> 00:01:37,703
¿De qué hablas?
5
00:01:37,787 --> 00:01:41,540
Nadie, nadie arruinará
mi cumpleaños. Nadie.
6
00:01:45,461 --> 00:01:47,380
Instituto de Ciencias Mortuorias de Boston
7
00:01:47,463 --> 00:01:48,547
Lo sé todo.
8
00:01:48,631 --> 00:01:50,716
- ¿Como qué?
- Lo sé todo.
9
00:01:50,800 --> 00:01:53,886
- No sabes nada.
- Empecemos con esto.
10
00:01:53,970 --> 00:01:55,012
¿Quién es Malmo?
11
00:01:58,849 --> 00:01:59,976
¿Malmo?
12
00:02:12,697 --> 00:02:13,781
¡Te lo di todo!
13
00:02:13,864 --> 00:02:18,327
¡Empleo, amistad, consejos!
¡Tú no me diste nada!
14
00:02:37,887 --> 00:02:39,615
¡URGENTE! MALMO, Jon no debe
enterarse. Se molestará.
15
00:02:39,639 --> 00:02:41,349
¿Sabes qué haré?
16
00:02:41,433 --> 00:02:43,393
Voy a enfrentar al tal Malmo.
17
00:02:44,477 --> 00:02:46,688
Y luego me encargaré de Harvey.
18
00:02:46,771 --> 00:02:48,690
Lo haré de modo correcto.
19
00:02:52,444 --> 00:02:54,279
Para entonces será muy tarde.
20
00:02:54,362 --> 00:02:56,239
Todo tu dinero habrá desaparecido.
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,950
Este tipo te acosa.
22
00:02:59,034 --> 00:03:01,202
Ya sabes que es un demente.
23
00:03:01,286 --> 00:03:03,246
Lo que tenemos que hacer
es formular un plan,
24
00:03:03,330 --> 00:03:06,791
algo que lo tome desprevenido.
25
00:03:06,875 --> 00:03:09,794
LOS ROLLING STONES
CANDLESTICK PARK
26
00:03:12,297 --> 00:03:13,673
BEST F(R)IENDS
VOLUMEN 2
27
00:03:13,757 --> 00:03:15,467
Si lo recuerdas, confía en mí.
28
00:03:15,550 --> 00:03:17,677
La amistad antes que el dinero.
¿Puedes decirlo?
29
00:03:17,761 --> 00:03:18,845
- Sí.
- ¿Qué?
30
00:03:18,929 --> 00:03:20,823
Vamos. "Confía en mí,
la amistad antes que el dinero".
31
00:03:20,847 --> 00:03:21,932
- Sí.
- Correcto.
32
00:03:22,015 --> 00:03:24,225
INSPIRADA EN HECHOS REALES
33
00:04:19,030 --> 00:04:22,742
Tengo un buen cuento que contarte,
un cuento familiar.
34
00:04:22,826 --> 00:04:25,745
Un hombre conoce a otro en la gran ciudad,
35
00:04:25,829 --> 00:04:27,581
tienen un sueño.
36
00:04:27,664 --> 00:04:31,084
Pero algo cambia.
Codicia. Odio. Envidia.
37
00:04:31,167 --> 00:04:33,169
¿Conoces estas palabras, Jon? ¿Sí?
38
00:04:34,588 --> 00:04:35,672
Vamos, escúchame.
39
00:04:35,755 --> 00:04:37,424
¡Si vas a matarme, hazlo ya!
40
00:04:37,507 --> 00:04:40,468
¿De acuerdo?
No jugaré este juego estúpido.
41
00:04:40,552 --> 00:04:43,847
A veces en la vida nos caemos.
42
00:04:43,930 --> 00:04:47,142
Me ahogo, y tú me abandonaste, amigo mío.
43
00:04:47,225 --> 00:04:49,978
Y me pregunto, ¿qué será de mí?
44
00:04:50,061 --> 00:04:52,439
¿Moriré sólo?
45
00:04:54,316 --> 00:04:57,569
Eras mi mejor amigo, y el peor.
46
00:05:39,445 --> 00:05:41,489
Jon...
47
00:05:41,572 --> 00:05:43,741
¿Qué cojones hiciste?
48
00:06:17,065 --> 00:06:19,484
¿Un cajero automático? ¿Bromeas?
49
00:06:19,568 --> 00:06:21,945
No es un cajero automático.
Es una maldita caja fuerte.
50
00:06:24,948 --> 00:06:26,283
"Es una maldita caja fuerte".
51
00:06:29,869 --> 00:06:31,288
Date prisa, Jon.
52
00:06:33,582 --> 00:06:34,791
¿Qué haces?
53
00:06:39,379 --> 00:06:42,340
Vamos, larguémonos. ¡Date prisa!
54
00:06:42,424 --> 00:06:43,883
¡Eso intento!
55
00:06:43,967 --> 00:06:45,695
Creí que habías dicho
que lo habías visto operarla.
56
00:06:45,719 --> 00:06:47,721
¡Sí! Lo observé desde allí.
57
00:06:47,804 --> 00:06:48,888
No importa.
58
00:06:48,972 --> 00:06:51,224
¿Cuánto cuesta usar una puta llave?
59
00:06:51,308 --> 00:06:53,268
¿Estás bromeando? ¡Dale!
60
00:06:54,352 --> 00:06:55,896
Vamos...
61
00:06:55,979 --> 00:06:58,732
- ¡Jon!
- ¡Mierda!
62
00:06:58,815 --> 00:07:00,692
¡Tengo el llavero equivocado!
63
00:07:00,775 --> 00:07:02,027
Él tiene dos juegos de llaves.
64
00:07:02,110 --> 00:07:03,910
- Debemos volver al acantilado.
- ¿Cómo dices?
65
00:07:03,945 --> 00:07:05,155
Sólo así la abriremos.
66
00:07:05,238 --> 00:07:06,573
- ¿No te aseguraste?
- ¡No!
67
00:07:06,656 --> 00:07:08,634
No verifiqué el llavero
mientras él caía al precipicio.
68
00:07:08,658 --> 00:07:10,744
- Pues deberías...
- ¡Espera! Espera.
69
00:07:10,827 --> 00:07:12,495
Tienes el gato en el maletero, ¿verdad?
70
00:07:12,579 --> 00:07:14,205
¿Por qué no nos lo llevamos?
71
00:07:15,248 --> 00:07:16,875
¡Es un cajero automático!
72
00:07:16,958 --> 00:07:19,002
Bien, sólo...
73
00:07:19,085 --> 00:07:20,795
Ni siquiera está montado.
74
00:07:20,879 --> 00:07:22,005
¡Cállate!
75
00:07:22,088 --> 00:07:24,799
Parece que está repleto de dinero.
76
00:07:26,801 --> 00:07:28,678
Te lastimarás la espalda.
77
00:09:23,835 --> 00:09:25,837
Estoy tan cansada.
78
00:09:25,921 --> 00:09:28,006
Apenas puedo mantener los ojos abiertos.
79
00:09:34,220 --> 00:09:35,972
Aún nos quedan ocho horas de viaje.
80
00:09:36,056 --> 00:09:38,475
Está bien, yo conduzco.
No estoy para nada cansado.
81
00:09:43,980 --> 00:09:45,523
¿Qué pasa? ¿Todo está bien?
82
00:09:45,607 --> 00:09:49,194
Sí, probablemente es mi jefe,
preguntándose dónde estoy.
83
00:09:49,277 --> 00:09:51,988
Probablemente cree que me pasó algo.
84
00:09:52,072 --> 00:09:55,700
Sigamos viaje.
No estoy cómodo aquí estacionado.
85
00:09:55,784 --> 00:09:58,745
Estamos bien, en medio de ninguna parte.
86
00:09:58,828 --> 00:10:01,997
¿En qué carretera debemos estar?
Debe ser la 8.
87
00:10:02,081 --> 00:10:03,290
Yo sé adónde vamos.
88
00:10:34,363 --> 00:10:35,573
- Yo me encargo.
- Mierda.
89
00:10:35,656 --> 00:10:37,658
Déjame ocuparme a mí.
90
00:10:39,702 --> 00:10:41,287
Mierda.
91
00:10:41,370 --> 00:10:43,372
Se está acercando.
92
00:10:43,455 --> 00:10:44,623
¡Joder!
93
00:10:56,218 --> 00:10:57,219
¡Buenas noches!
94
00:10:57,303 --> 00:10:59,096
Hola, oficial. ¿Cómo está?
95
00:10:59,179 --> 00:11:00,347
¿Todo bien por aquí?
96
00:11:00,431 --> 00:11:02,224
Sí, yo simplemente...
97
00:11:02,308 --> 00:11:05,102
me detuve pues empezaba
a sentirme fatigada.
98
00:11:05,185 --> 00:11:08,772
Me di cuenta. La vi conducir
de modo errático
99
00:11:08,856 --> 00:11:10,733
- en la carretera a Yuma.
- Sí.
100
00:11:10,816 --> 00:11:14,612
Reconocí el gusano
en la parte trasera del auto.
101
00:11:14,695 --> 00:11:17,656
- Las placas han expirado.
- ¿De veras?
102
00:11:17,740 --> 00:11:19,658
Hace nueve meses.
103
00:11:19,742 --> 00:11:22,202
Cielos.
104
00:11:22,286 --> 00:11:26,123
Lo siento tanto. Soy terrible
para cumplir con estas cosas.
105
00:11:26,206 --> 00:11:30,586
Lo arreglaré mañana a primera hora.
106
00:11:30,669 --> 00:11:33,547
¿Puedo ver su licencia y registro,
por favor?
107
00:11:33,631 --> 00:11:36,800
Sí, claro. ¿Jon?
108
00:11:36,884 --> 00:11:39,470
- ¿Me los pasas, por favor?
- Sí. Sí.
109
00:11:43,182 --> 00:11:46,268
Hay un... Manual de usuario...
110
00:11:46,352 --> 00:11:48,854
Qué vergüenza.
111
00:11:53,400 --> 00:11:58,364
Puse los papeles en mi otro bolso,
y nos estamos mudando.
112
00:11:58,447 --> 00:12:01,367
¿Sabe cómo uno se confunde?
113
00:12:02,368 --> 00:12:03,369
¿Su licencia también?
114
00:12:03,452 --> 00:12:05,037
Ah, sí, sí, disculpe.
115
00:12:05,120 --> 00:12:07,915
Sí...
116
00:12:10,751 --> 00:12:12,169
Aquí tiene.
117
00:12:14,546 --> 00:12:16,298
¿Adónde se dirigen?
118
00:12:16,382 --> 00:12:20,719
Vamos a Colorado, ¿a Estes Park?
119
00:12:20,803 --> 00:12:22,554
¿Vienen de México?
120
00:12:22,638 --> 00:12:24,890
No, en absoluto. No, de México no.
121
00:12:27,810 --> 00:12:28,978
¿Qué llevan allí atrás?
122
00:12:29,061 --> 00:12:31,480
Cosas para empacar.
123
00:12:36,110 --> 00:12:40,447
La patrulla fronteriza nos llamó
respecto a una camioneta
124
00:12:40,531 --> 00:12:41,971
cuya descripción encaja con la suya.
125
00:12:42,032 --> 00:12:45,953
Es sospechada de posible contrabando.
126
00:12:46,036 --> 00:12:48,539
Oficial, ya le dije.
127
00:12:48,622 --> 00:12:51,792
Vamos en camino a Colorado
con cosas de nuestra mudanza.
128
00:12:53,752 --> 00:12:55,212
Vamos a dar un vistazo.
129
00:12:56,463 --> 00:12:58,924
Abra el vehículo, por favor.
130
00:12:59,008 --> 00:13:00,676
No.
131
00:13:01,677 --> 00:13:02,886
¿Cómo dice?
132
00:13:02,970 --> 00:13:06,223
Según la ley de Arizona,
necesita mi consentimiento
133
00:13:06,307 --> 00:13:09,935
o una orden para registrar el vehículo.
134
00:13:10,019 --> 00:13:14,064
Estoy dispuesta a aceptar la infracción
por las placas expiradas,
135
00:13:14,148 --> 00:13:17,943
pero eso no le da razón válida ni pruebas
suficientes para registrar el vehículo.
136
00:13:20,029 --> 00:13:24,158
Usted misma lo dijo.
Pruebas suficientes.
137
00:13:24,241 --> 00:13:27,286
No, yo lo consideraré acoso.
138
00:13:28,662 --> 00:13:31,123
Muy bien, Jueza Judy.
Como guste.
139
00:13:34,084 --> 00:13:36,045
Esperen aquí.
140
00:13:47,765 --> 00:13:51,684
¡Santo cielo! ¿Por qué no dejar
que lo viera?
141
00:13:51,768 --> 00:13:53,895
Le diríamos que es un artículo
de coleccionista.
142
00:14:21,298 --> 00:14:22,841
Los dejaré ir con una advertencia.
143
00:14:25,052 --> 00:14:28,931
Tiene que salir de mi carretera
con estas placas expiradas.
144
00:14:29,014 --> 00:14:32,518
Camino arriba hay un hostal,
Barra de Roble.
145
00:14:32,601 --> 00:14:34,562
Ocúpese de esto a primera hora.
146
00:14:36,564 --> 00:14:38,107
Que pasen buenas noches.
147
00:14:51,745 --> 00:14:54,164
¡Mierda! Eso estuvo cerca.
148
00:14:54,248 --> 00:14:56,166
No sé cómo salimos de esa.
149
00:14:58,794 --> 00:15:00,045
¿Qué quieres hacer?
150
00:15:00,129 --> 00:15:01,714
Salgamos de la carretera, ¿sí?
151
00:15:01,797 --> 00:15:05,301
Si nos paran, estaremos jodidos
y lo perderemos todo.
152
00:15:05,384 --> 00:15:07,886
Realmente no quiero quedarme aquí, ¿y tú?
153
00:15:07,970 --> 00:15:09,346
Mira, está a un par de kilómetros.
154
00:15:09,430 --> 00:15:16,395
RANCHO BARRA DE ROBLE
2 KILÓMETROS
155
00:16:08,280 --> 00:16:10,366
¿Hola?
156
00:16:21,543 --> 00:16:24,004
¿Puedo ayudarlos?
157
00:16:24,088 --> 00:16:27,758
Buscábamos un cuarto para esta noche.
158
00:16:27,841 --> 00:16:30,219
Disculpen,
159
00:16:30,302 --> 00:16:33,973
esta es una residencia exclusiva,
un retiro privado.
160
00:16:34,056 --> 00:16:36,600
La gente hace reservas
con cinco meses de antelación,
161
00:16:36,684 --> 00:16:42,147
así que no creo que podamos hallar
lugar para ayudarlos.
162
00:16:42,231 --> 00:16:43,649
No sé qué más decirles.
163
00:16:48,362 --> 00:16:51,073
Sólo una noche, unas horas.
164
00:16:58,163 --> 00:17:00,165
Bien, de acuerdo. Escuchen.
165
00:17:00,249 --> 00:17:02,167
Si aguardan un momento,
166
00:17:02,251 --> 00:17:05,045
iré a verificar algo. Regreso enseguida.
167
00:17:48,338 --> 00:17:49,964
Aquí estamos.
168
00:17:50,048 --> 00:17:53,217
La suite Ave Nocturna.
169
00:17:53,301 --> 00:17:56,095
Esperen, me olvidaba.
170
00:17:56,179 --> 00:18:00,475
No les dije que servimos el desayuno
entre las 6:00 y 9:00 de la mañana,
171
00:18:00,558 --> 00:18:03,895
y es té con bollos al estilo inglés.
172
00:18:04,896 --> 00:18:07,857
Nos acompañarán, ¿verdad?
173
00:18:07,941 --> 00:18:11,653
En realidad, no. Nos iremos
temprano en la mañana.
174
00:18:12,862 --> 00:18:15,281
Sí, debemos seguir viaje y salir temprano.
175
00:18:18,701 --> 00:18:21,287
Supongo que las necesitarán.
176
00:18:23,873 --> 00:18:27,460
Asegúrense de firmar el registro
de huéspedes antes de irse...
177
00:18:29,462 --> 00:18:31,047
estúpidas.
178
00:18:48,815 --> 00:18:52,026
Creo que tenemos suficiente
para llegar a Colorado
179
00:18:52,110 --> 00:18:54,904
¿Sí? Mañana en la mañana
buscaremos una camioneta,
180
00:18:54,988 --> 00:18:58,533
abandonaremos la camioneta...
creo que estaremos bien.
181
00:18:58,616 --> 00:18:59,993
¿Qué?
182
00:19:01,202 --> 00:19:02,620
Mañana en la mañana.
183
00:19:02,704 --> 00:19:05,665
Buscaremos otro auto y nos largaremos.
184
00:19:05,748 --> 00:19:07,917
Realmente necesito tomar aire.
185
00:19:09,377 --> 00:19:10,420
¿Qué pasa?
186
00:19:23,474 --> 00:19:25,768
Sí, y luego llegó el policía.
187
00:19:25,852 --> 00:19:28,438
Nada va según el plan y necesito tu ayuda.
188
00:19:31,816 --> 00:19:33,484
Cálmate.
189
00:20:34,045 --> 00:20:35,630
Jon, cuando acabes preso,
190
00:20:35,713 --> 00:20:37,340
yo no te rescataré, ¿de acuerdo?
191
00:20:37,423 --> 00:20:39,008
Lo único que puedo hacer
192
00:20:39,092 --> 00:20:42,053
es enviarte naranjas.
193
00:20:53,231 --> 00:20:56,776
Recuerda mis palabras,
esto no acabará bien para ti.
194
00:21:46,742 --> 00:21:49,912
Tengo la sensación de que ese policía
va a regresar.
195
00:21:49,995 --> 00:21:51,431
Realmente creo que debemos largarnos.
196
00:21:51,455 --> 00:21:54,416
No podemos, tenemos la camioneta.
Debemos esperar a la mañana.
197
00:21:54,499 --> 00:21:59,463
Hice una llamada,
alguien viene a buscarnos.
198
00:21:59,546 --> 00:22:01,632
¿Llamaste a alguien para que viniera?
199
00:22:01,715 --> 00:22:03,926
¿Por qué lo hiciste?
¡Es una idea terrible!
200
00:22:04,009 --> 00:22:05,594
Tienes que calmarte.
201
00:22:05,677 --> 00:22:07,721
Esta es nuestra mejor opción.
202
00:22:12,309 --> 00:22:15,479
¿Cómo explicarás el cajero automático
en el maletero?
203
00:22:15,562 --> 00:22:18,607
Es artículo para coleccionistas,
como dijo tu amigo raro.
204
00:22:19,775 --> 00:22:22,527
Sólo eso es. Una caja fuerte.
205
00:22:23,987 --> 00:22:25,530
¿A quién llamaste?
206
00:22:27,241 --> 00:22:28,575
A mi tío.
207
00:23:22,755 --> 00:23:25,133
Estaba tan preocupado por ti.
208
00:23:25,216 --> 00:23:28,052
Me alegra que estés bien.
209
00:23:28,136 --> 00:23:30,972
Dame un abrazo.
210
00:23:32,015 --> 00:23:36,561
Maldita sea, qué bueno es verte, chiquita.
211
00:23:42,066 --> 00:23:44,277
Tú debes ser Jon.
212
00:23:44,360 --> 00:23:46,654
Es un placer conocerte.
213
00:23:46,738 --> 00:23:49,365
Sé que están en problemas,
214
00:23:49,449 --> 00:23:53,077
pero vine a rescatarlos.
215
00:23:57,624 --> 00:23:59,834
¡Santo cielo!
216
00:24:00,960 --> 00:24:02,211
¡No bromeabas!
217
00:24:05,131 --> 00:24:08,009
Realmente necesitan mi ayuda.
218
00:24:08,092 --> 00:24:09,886
¿De dónde diablos lo sacaron?
219
00:24:12,430 --> 00:24:14,682
Nada como la banca móvil, ¿no?
220
00:24:16,434 --> 00:24:20,104
Esto será divertido.
221
00:24:34,911 --> 00:24:38,081
¿Qué los trae a Tucson, querida?
222
00:24:38,164 --> 00:24:40,750
Vamos en camino a Colorado.
223
00:24:40,833 --> 00:24:43,836
Colorado... Saben, acabo de volver
de un viaje allá,
224
00:24:43,920 --> 00:24:46,547
en moto, hace unas semanas.
225
00:24:46,631 --> 00:24:50,343
¡Fue estupendo, maldita sea!
Paisajes bellísimos.
226
00:24:53,429 --> 00:24:55,056
Hombre de pocas palabras, ¿no, amigo?
227
00:24:57,267 --> 00:24:58,476
A mí me gusta así.
228
00:25:00,311 --> 00:25:02,105
No, es un poco tímido.
229
00:25:02,188 --> 00:25:04,732
Agradecemos su ayuda.
230
00:25:04,816 --> 00:25:07,151
Sí, puedes darme las gracias luego.
231
00:25:16,702 --> 00:25:19,204
La semana antes del viaje tuve una cita
con una gorda.
232
00:25:19,288 --> 00:25:21,957
¡Cielos, qué gorda era!
233
00:25:22,040 --> 00:25:25,002
Gorda, y fue como un combate
de lucha libre.
234
00:25:25,085 --> 00:25:27,405
"¿Quién derrotará a quién?"
Yo me pregunté, "¿Qué diablos?"
235
00:25:27,462 --> 00:25:30,507
Pero me aguanté, saqué pecho,
la derribé...
236
00:25:30,591 --> 00:25:32,384
Y la pasamos muy bien. Fue divertido.
237
00:25:32,467 --> 00:25:35,762
Debo decir que cada tanto hay que hacer
ese tipo de cosas.
238
00:25:35,846 --> 00:25:37,598
¿Me entiendes, Jon?
239
00:25:37,681 --> 00:25:41,894
Ya me entiendes. Pasarla bien.
240
00:25:44,354 --> 00:25:46,565
Qué gusto verte.
241
00:25:48,400 --> 00:25:49,985
¿A cuánto estamos del rancho?
242
00:25:50,068 --> 00:25:53,572
El rancho queda como a hora y media.
Llegaremos muy pronto.
243
00:25:55,157 --> 00:25:56,408
Se ven un poco cansados.
244
00:25:56,491 --> 00:25:58,660
Está bien, duerman un rato.
245
00:25:58,744 --> 00:26:01,371
Descansen. Yo me encargo.
246
00:26:34,404 --> 00:26:36,740
A veces la vida te da limones.
247
00:26:36,823 --> 00:26:39,660
Tú tienes que preparar una bebida.
248
00:26:39,743 --> 00:26:43,330
Déjate de idioteces, ¿sí?
¿Quién es Malmo?
249
00:26:43,413 --> 00:26:45,457
¡Jon, tú nunca cambias!
250
00:26:45,540 --> 00:26:47,376
Trato de enseñarte algo,
251
00:26:47,459 --> 00:26:49,962
y tú lo arruinas todo.
252
00:26:50,045 --> 00:26:52,673
¿Adónde fue todo el maldito dinero?
253
00:26:53,840 --> 00:26:58,053
Esto no lo hice por dinero, Jon,
sino por amistad.
254
00:26:59,054 --> 00:27:01,598
Para enseñarle a un amigo sobre la vida.
255
00:27:01,682 --> 00:27:04,184
¡Tú vendiste nuestra maldita amistad!
256
00:27:06,436 --> 00:27:08,355
Me robaste la maldita idea.
257
00:27:09,856 --> 00:27:11,733
Hoy aprenderás, amigo mío,
258
00:27:11,817 --> 00:27:15,737
que no puedes comprar ni vender
la amistad.
259
00:27:15,821 --> 00:27:19,116
Ni la lealtad. No puedes.
260
00:27:19,199 --> 00:27:21,660
Sé que tú también tienes secretos, Jon,
261
00:27:21,743 --> 00:27:24,746
como la camiseta ensangrentada.
262
00:27:24,830 --> 00:27:27,833
Lo supe cuando nos conocimos.
263
00:27:27,916 --> 00:27:31,587
Pero ya llegaremos a la verdad.
264
00:27:31,670 --> 00:27:35,257
A toda la verdad, Jon.
265
00:28:28,435 --> 00:28:30,395
Pasen, siéntense, descansen.
266
00:28:30,479 --> 00:28:32,314
Siéntanse como en casa.
267
00:28:38,320 --> 00:28:42,074
Hay comida en la nevera.
Yo no voy a cuidarlos.
268
00:28:47,037 --> 00:28:50,749
Van a tener que esperar...
269
00:28:51,792 --> 00:28:54,503
mientras hago ejercicio.
Esfuerzos de medianoche.
270
00:28:56,295 --> 00:28:58,881
No me mires así, Jon.
271
00:28:58,965 --> 00:29:01,300
No es para ti.
272
00:29:12,562 --> 00:29:17,650
Tío Rick, ¿crees poder abrir
la caja fuerte?
273
00:29:17,733 --> 00:29:22,071
Porque él perdió la llave
y necesitamos abrirla.
274
00:29:24,156 --> 00:29:26,826
¿Cómo diablos metiste la pata así?
275
00:29:26,909 --> 00:29:29,245
Ella no aguantará esas cosas.
276
00:29:29,328 --> 00:29:33,457
A veces mi tesoro
es un poco desorganizado.
277
00:29:33,541 --> 00:29:35,626
Disculpe la molestia, señor.
278
00:29:39,547 --> 00:29:40,882
Llámame Rick.
279
00:29:44,635 --> 00:29:47,054
¿Qué diablos hay en la caja fuerte?
280
00:29:47,138 --> 00:29:50,516
Déjame adivinar...
un sostén y calzones de satén, ¿verdad?
281
00:29:51,809 --> 00:29:54,770
No, trato de entrar a la universidad
estatal de Colorado
282
00:29:54,854 --> 00:29:58,316
y allí guardé
mis registros de transferencia.
283
00:29:58,399 --> 00:30:00,252
De hecho, tengo
una reunión importante el lunes...
284
00:30:00,276 --> 00:30:01,336
EL REINADO DE STANTON CONTINÚA
285
00:30:01,360 --> 00:30:02,486
así que espero entrar...
286
00:30:02,570 --> 00:30:04,196
¿Qué carrera?
287
00:30:04,280 --> 00:30:08,826
Trato de estudiar...
ciencias de panadería.
288
00:30:11,495 --> 00:30:12,997
Ciencias de panadería.
289
00:30:13,080 --> 00:30:16,709
¡Santo cielo! Jamás lo había oído.
290
00:30:16,792 --> 00:30:19,170
Por un momento pensé que dirías
fútbol americano,
291
00:30:19,253 --> 00:30:23,716
en cuyo caso iba a decirte que tienes
que hacer varias dominadas más, amigo.
292
00:30:24,800 --> 00:30:26,010
A menos que quieras patear.
293
00:30:26,093 --> 00:30:28,346
Sabes, en mi época...
294
00:30:28,429 --> 00:30:30,014
- ¿Qué?
- ¿De veras?
295
00:30:30,097 --> 00:30:32,266
La anécdota no, ahora no.
296
00:30:32,350 --> 00:30:34,060
- Mira...
- No...
297
00:30:34,143 --> 00:30:36,687
1986, el Tazón Fiesta.
298
00:30:36,771 --> 00:30:39,523
En televisión nacional.
299
00:30:39,607 --> 00:30:42,985
Como a una hora de aquí,
en el Sun Devil Stadium.
300
00:30:43,069 --> 00:30:46,948
Quedan 10 segundos,
es la última oportunidad de anotar.
301
00:30:49,367 --> 00:30:52,620
Me preparaba a un avance ofensivo...
302
00:30:54,413 --> 00:30:58,042
y este imbécil, Switzer,
salta del lateral...
303
00:30:59,543 --> 00:31:01,712
me derriba con un golpe bajo...
304
00:31:03,506 --> 00:31:05,508
y me destruye
el ligamento cruzado anterior.
305
00:31:09,887 --> 00:31:12,723
¿Podemos volver al problema de Jon?
306
00:31:12,807 --> 00:31:16,852
- Sí, sí, perdona.
- ¿A hablar de la caja fuerte?
307
00:31:18,312 --> 00:31:22,066
Sabes, tal vez pueda abrirla
a mano limpia, con fuerza bruta.
308
00:31:22,149 --> 00:31:26,654
Una vez luché contra un lagarto
en el pantano Manchac.
309
00:31:26,737 --> 00:31:29,490
Le di un escarmiento, una paliza
o como quieras llamarle,
310
00:31:29,574 --> 00:31:33,327
pero salí ileso. Si eso no funciona,
311
00:31:33,411 --> 00:31:37,123
tengo un taller Manchin atrás
lleno de herramientas.
312
00:31:37,206 --> 00:31:40,084
La abriré a primera hora
313
00:31:40,167 --> 00:31:42,920
y podrán ponerse en camino. Lo prometo.
314
00:31:43,004 --> 00:31:45,673
Gracias, señor. Disculpe, Rick.
315
00:31:45,756 --> 00:31:50,136
Y me encantaría si me contara
más anécdotas, suenan muy divertidas.
316
00:31:50,219 --> 00:31:52,722
No hay problema, amigo, tengo muchas.
317
00:31:52,805 --> 00:31:56,559
Y con eso le mostraré el jardín.
318
00:31:56,642 --> 00:31:58,728
Vayan, chicos.
319
00:31:58,811 --> 00:32:01,731
Siéntanse como en casa.
Yo voy a descansar, embriagarme...
320
00:32:01,814 --> 00:32:04,692
bueno, embriagarme más
y ver un poco de fútbol americano.
321
00:32:04,775 --> 00:32:07,153
Vayan, de veras.
322
00:32:07,236 --> 00:32:09,113
Tomen tequila, descansen...
323
00:32:09,196 --> 00:32:13,242
Vayan a ocuparse de sus Snapchats
o lo que diablos sea que hagan.
324
00:32:13,326 --> 00:32:15,119
Cuidado con las serpientes de cascabel.
325
00:32:15,202 --> 00:32:17,955
Ah, y me acosa una robacunas.
326
00:32:18,039 --> 00:32:19,332
Vive al lado.
327
00:32:21,877 --> 00:32:24,171
Sí...
328
00:32:24,254 --> 00:32:25,672
Pero es bonita.
329
00:32:27,382 --> 00:32:29,801
¿Tratas de hacerme quedar mal?
330
00:32:29,885 --> 00:32:33,889
¿Ciencias de panadería? ¿En serio?
¿De dónde diablos surgió?
331
00:32:33,972 --> 00:32:36,975
Traté de improvisar, no sé...
332
00:32:37,059 --> 00:32:40,604
- Raro.
- Venir aquí fue tu terrible idea.
333
00:32:40,687 --> 00:32:43,189
Vamos, tu tío no va a creernos.
334
00:32:43,272 --> 00:32:46,817
No mencionaste que era Clint Eastwood.
335
00:32:46,901 --> 00:32:49,403
Mira, Jon, yo sé lo que estás pensando.
336
00:32:49,487 --> 00:32:52,198
¿Sí? Fue un accidente.
337
00:32:53,199 --> 00:32:55,559
Si los papeles se hubieran invertido,
a él no le importaría.
338
00:32:56,327 --> 00:33:01,415
Sólo desearía haberlo enfrentado
una vez más.
339
00:33:01,499 --> 00:33:05,419
- No te habría escuchado.
- No, tal vez sí.
340
00:33:07,838 --> 00:33:11,509
Mira... Para cuando descubran algo,
341
00:33:11,592 --> 00:33:15,680
ya estaremos en Colorado.
342
00:33:15,763 --> 00:33:17,974
Ni siquiera va a importar.
343
00:33:21,894 --> 00:33:24,021
¿Esto es realmente peor?
344
00:33:26,148 --> 00:33:29,443
¿Que volver a no tener nada?
345
00:33:29,527 --> 00:33:32,154
Pues él era mi mejor amigo.
346
00:33:32,238 --> 00:33:35,533
Es todo lo que tenía.
Era mi mejor amigo.
347
00:33:35,616 --> 00:33:39,912
¡No era tu mejor amigo!
¡Ni siquiera era un amigo!
348
00:33:39,996 --> 00:33:42,707
¿Cómo no puedes verlo?
Te estafaba descaradamente.
349
00:33:42,790 --> 00:33:45,876
Lo sé, lo sé, entiendo, ¿sí?
350
00:33:45,960 --> 00:33:47,753
Mira, sólo... Necesito estar a solas.
351
00:33:49,839 --> 00:33:52,425
No eres tú, soy yo.
352
00:34:12,403 --> 00:34:15,448
¿Sabes qué? Estamos
en un cuarto oscuro, Jon,
353
00:34:15,531 --> 00:34:18,618
y nosotros somos la luz.
354
00:34:47,271 --> 00:34:50,650
¿Estás bien? ¿Qué ocurre?
355
00:35:01,118 --> 00:35:04,038
Sí, la maté accidentalmente.
356
00:35:04,121 --> 00:35:05,456
No interrumpo, ¿verdad?
357
00:35:05,539 --> 00:35:07,667
- No, en absoluto.
- Bien.
358
00:35:07,750 --> 00:35:09,961
Te preparé una bebida.
359
00:35:10,044 --> 00:35:11,837
La llamo "Leche materna".
360
00:35:11,921 --> 00:35:16,008
Te pondrá pelo en el pecho. Anda.
361
00:35:16,092 --> 00:35:18,094
Dormirás como un bebé.
362
00:35:21,305 --> 00:35:22,974
Es mejor si la tomas de un trago.
363
00:35:29,772 --> 00:35:31,107
Eso es.
364
00:35:33,526 --> 00:35:36,988
Bueno, duerman un poco.
Los veré en la mañana.
365
00:35:37,989 --> 00:35:39,156
Buenas noches.
366
00:35:42,368 --> 00:35:46,372
Sabes, tuviste un día largo.
¿Por qué no descansas un poco?
367
00:35:46,455 --> 00:35:48,666
Yo iré a ver tele un rato con tío Rick.
368
00:35:48,749 --> 00:35:51,085
- De acuerdo.
- ¿Sí?
369
00:36:50,769 --> 00:36:53,897
Buena suerte con la universidad, Jon.
370
00:36:53,980 --> 00:36:57,609
Te abrí el cajero automático.
371
00:36:58,818 --> 00:37:01,404
Tengo los papeles de transferencia
en la mesa de la cocina.
372
00:37:01,488 --> 00:37:06,076
Serás un gran panadero
con toda esa pasta.
373
00:37:20,674 --> 00:37:23,301
¿Qué te enseñé?
La amistad por sobre el dinero, Jon.
374
00:37:23,385 --> 00:37:24,553
Nunca aprendes.
375
00:37:26,179 --> 00:37:29,224
Te advertí que escucharas.
Ahora te están buscando.
376
00:37:35,897 --> 00:37:39,150
Pronto todo el mundo sabrá lo que hiciste.
377
00:37:50,412 --> 00:37:51,955
¿Te sientes malvado, Jon?
378
00:37:52,038 --> 00:37:53,999
¡¿Y bien?!
379
00:37:55,667 --> 00:37:58,336
¡Me vuelves loco, Jon!
380
00:38:02,591 --> 00:38:06,386
¡Malvado! ¡Arde en el infierno!
381
00:38:14,185 --> 00:38:16,021
¿Estás despierto?
382
00:38:23,904 --> 00:38:25,947
Realmente quería dejarte dormir,
383
00:38:26,031 --> 00:38:29,743
pero Rick lo ha intentado toda la noche
y dice que no pude abrir la caja fuerte.
384
00:38:41,213 --> 00:38:43,465
No hubo suerte, amigo.
385
00:38:43,548 --> 00:38:45,967
¿De dónde diablos lo sacaste?
386
00:38:48,053 --> 00:38:49,763
Me lo regaló mi amigo.
387
00:38:49,846 --> 00:38:52,933
Dijo que podría usarlo como caja fuerte
y luego...
388
00:38:53,016 --> 00:38:55,435
- Es como un adornito, ¿verdad?
- Sí.
389
00:38:55,518 --> 00:38:57,562
Bien, ven aquí, mira.
390
00:38:59,522 --> 00:39:01,608
Tiene dos cerraduras, ¿sí?
391
00:39:01,691 --> 00:39:06,029
Pero hay una barrera electrónica
entre ambas.
392
00:39:06,112 --> 00:39:08,448
Esto es de posventa.
393
00:39:08,531 --> 00:39:14,287
Es del mercado negro. No sé qué cojones es,
pero cuesta muchísimo abrirla.
394
00:39:14,371 --> 00:39:16,790
Como varias mujeres con quienes salí.
395
00:39:16,873 --> 00:39:19,334
¿Cuándo la abriste por última vez?
396
00:39:20,627 --> 00:39:22,337
Rick.
397
00:39:22,420 --> 00:39:24,381
- No sabe. Déjalo en paz.
- ¿No sabe?
398
00:39:24,464 --> 00:39:26,091
- No.
- De acuerdo.
399
00:39:26,174 --> 00:39:28,635
Muy bien, me mantendré ocupado.
400
00:39:30,136 --> 00:39:32,347
Eres un desgraciado.
401
00:39:36,476 --> 00:39:37,686
- Oiga, ¿Rick?
- ¿Sí?
402
00:39:37,769 --> 00:39:39,771
¿Tiene una computadora que pueda usar?
403
00:39:39,854 --> 00:39:41,523
Sí, en la oficina.
404
00:39:41,606 --> 00:39:45,318
La contraseña de invitados
es JO-D-T1986.
405
00:39:45,402 --> 00:39:47,988
- ¿JO-D-T?
- Sí, ya sabes, jódete.
406
00:39:48,071 --> 00:39:49,489
De acuerdo.
407
00:40:07,424 --> 00:40:09,384
Jon, ¿qué haces?
408
00:40:10,510 --> 00:40:12,637
Necesito saber quién era ese tipo,
409
00:40:12,721 --> 00:40:14,657
- Y nosotros tenemos que irnos.
- El del cobertizo,
410
00:40:14,681 --> 00:40:16,784
a quien Harvey le dio dinero.
Necesito saber quién era.
411
00:40:16,808 --> 00:40:17,933
Bueno, ya lo tengo.
412
00:40:19,310 --> 00:40:21,353
- ¿La abrió?
- No.
413
00:40:21,437 --> 00:40:22,563
Pero tengo una idea.
414
00:40:22,646 --> 00:40:24,815
Pensaba en ir a Tombstone.
415
00:40:24,899 --> 00:40:28,736
Allí conozco a este viejo cabrón,
Doc Seagar.
416
00:40:28,819 --> 00:40:31,614
Puede abrir casi cualquier cosa.
417
00:40:31,697 --> 00:40:35,701
Te costará un dinerito, pero creo que es
nuestra mejor opción.
418
00:40:37,578 --> 00:40:40,915
- Vale la pena intentarlo.
- Sí, claro.
419
00:40:44,084 --> 00:40:45,794
Muy bien.
420
00:40:47,379 --> 00:40:51,800
ENTRANDO A TOMBSTONE
ELEVACIÓN 1383M - FUNDADA EN 1879
421
00:41:08,651 --> 00:41:10,194
CAJAS FUERTE
CANDADOS - CERRADURAS
422
00:41:10,277 --> 00:41:12,905
Muy bien, Traci. Entra y pon la pelota
en movimiento.
423
00:41:12,988 --> 00:41:14,073
¿Por qué yo?
424
00:41:14,156 --> 00:41:17,618
Pues a Doc Seagar le encantan
las mujeres hermosas.
425
00:41:17,701 --> 00:41:21,622
Mejoras la posibilidad de que pueda
ofrecerte un trato mejor.
426
00:41:21,705 --> 00:41:23,624
Sí, de acuerdo. Lo que sea.
427
00:41:24,708 --> 00:41:26,253
Buena chica. Gracias.
428
00:41:30,215 --> 00:41:31,633
- ¿Trace?
- ¿Sí?
429
00:41:31,716 --> 00:41:33,510
No le digas que es un cajero automático.
430
00:41:33,593 --> 00:41:36,888
- Yo se lo explicaré.
- De acuerdo.
431
00:41:46,189 --> 00:41:48,024
¿Hola?
432
00:42:09,629 --> 00:42:13,300
CERRAJERÍA DE SEAGAR
433
00:42:25,270 --> 00:42:26,771
¿Cuánto hace que se ven?
434
00:42:28,273 --> 00:42:29,774
Unos meses.
435
00:42:29,858 --> 00:42:32,193
¿Unos meses? Diablos, eso lo explica.
436
00:42:32,277 --> 00:42:35,530
La has tenido parada permanentemente, ¿no?
437
00:42:35,614 --> 00:42:38,658
Y déjame adivinar, fuiste a comprar
un anillo de compromiso,
438
00:42:38,742 --> 00:42:41,494
que, como un tonto, metiste
a la caja fuerte,
439
00:42:41,578 --> 00:42:44,039
perdiste la llave y aquí estás, ¿verdad?
440
00:42:45,832 --> 00:42:48,627
Hola. ¿En qué puedo servirla, señorita?
441
00:42:48,710 --> 00:42:51,796
Necesito ayuda para abrir
una caja fuerte.
442
00:42:53,131 --> 00:42:56,843
Me pareces conocida.
Tal vez te cambiaste el peinado.
443
00:42:56,927 --> 00:42:59,429
- ¿Eres de por aquí?
- No.
444
00:42:59,512 --> 00:43:03,141
No soy del pueblo, así que debe pensar
en otra persona.
445
00:43:03,225 --> 00:43:04,809
Claro...
446
00:43:04,893 --> 00:43:06,853
¿Y sabes el modelo de la caja fuerte?
447
00:43:06,937 --> 00:43:11,566
Creo que es mejor si la traemos aquí.
448
00:43:11,650 --> 00:43:13,610
¿Aquí?
449
00:43:14,819 --> 00:43:17,322
No. Aquí no.
450
00:43:19,199 --> 00:43:22,369
Papá no quiere cosas raras en la tienda.
451
00:43:22,452 --> 00:43:24,287
Son órdenes de Doc.
452
00:43:24,371 --> 00:43:28,333
Doc Seagar conoce a mi tío.
¿Rick Stanton?
453
00:43:30,502 --> 00:43:32,921
¿Y usted?
¿A qué se dedica?
454
00:43:33,004 --> 00:43:36,800
No soy bailarín exótico,
sí es lo que esperabas.
455
00:43:38,176 --> 00:43:40,428
Diablos, tengo mi propia constructora.
456
00:43:40,512 --> 00:43:43,682
¿De qué otro modo crees que conozco
a basuras como este tipo?
457
00:43:45,308 --> 00:43:47,769
Escucha bien.
458
00:43:47,852 --> 00:43:51,898
No me vengas con Stanton,
ni actividades extracurriculares.
459
00:43:51,982 --> 00:43:55,193
Esas cosas aquí no corren.
460
00:43:55,277 --> 00:43:57,612
Papá prefiere una ubicación privada.
461
00:43:57,696 --> 00:44:01,533
De acuerdo. ¿Cuándo pueden venir?
462
00:44:01,616 --> 00:44:04,493
- ¿Adónde?
- A nuestro rancho.
463
00:44:05,578 --> 00:44:08,831
Hoy, si el dinero es correcto.
Creo que como a las 4:00.
464
00:44:12,501 --> 00:44:15,504
Anota la información aquí
y entrégame el efectivo.
465
00:44:15,588 --> 00:44:18,799
Si necesitas un cajero automático,
hay uno en el pueblo.
466
00:44:21,969 --> 00:44:25,389
No es problema. Vayan a las 4:00.
467
00:44:28,392 --> 00:44:29,560
Correcto.
468
00:44:58,005 --> 00:45:01,008
Hola, tío Rick, ¿cómo estás?
Necesitamos tu ayuda.
469
00:45:01,091 --> 00:45:03,719
Perdimos la llave. Es una caja fuerte.
470
00:45:04,803 --> 00:45:06,305
Tú puedes abrirla.
471
00:45:12,853 --> 00:45:15,773
Todo esto empieza a oler mal.
472
00:46:25,384 --> 00:46:26,427
Jon...
473
00:46:26,510 --> 00:46:29,680
Te mientes a ti mismo.
No soportas la verdad.
474
00:46:29,763 --> 00:46:32,725
¿Puedes quitarte esa maldita cosa?
475
00:46:32,808 --> 00:46:36,145
¿Sabes por qué hice esta máscara
con tu rostro, Jon?
476
00:46:38,772 --> 00:46:41,233
Ambos tenemos algo en común, Jon.
477
00:46:41,317 --> 00:46:43,944
Ambos sobrevivimos una caída seria.
478
00:46:44,028 --> 00:46:46,614
Nunca me contaste de ella.
479
00:47:15,309 --> 00:47:19,146
¿Recuerdas cuándo fue exactamente
que perdiste a tu mamá?
480
00:47:23,651 --> 00:47:25,527
Nunca hallé hogar, verdad ni iluminación.
481
00:47:25,611 --> 00:47:27,411
Hoy es el día en que mi vida
empieza de nuevo.
482
00:47:33,953 --> 00:47:37,581
Estás volando, Jon.
¿Qué sentías?
483
00:48:06,859 --> 00:48:09,946
Sí, te veo como un limón.
484
00:48:10,029 --> 00:48:12,740
Te salvó el arbolito...
485
00:48:45,189 --> 00:48:48,735
¿Por qué tratas de destruirte, Jon?
486
00:48:48,818 --> 00:48:50,695
¿Te das cuenta de lo peligrosa
que puede ser
487
00:48:50,778 --> 00:48:53,239
la falta de conexión humana,
de amistad?
488
00:48:53,323 --> 00:48:58,203
Te rodeas de gente rara
con vibración extraña.
489
00:49:09,464 --> 00:49:13,593
Sí... Dímelo a mí.
490
00:49:35,240 --> 00:49:37,825
Doc Seagar, la leyenda viviente.
¿Cómo estás?
491
00:49:37,909 --> 00:49:39,702
No es un lugar fácil de hallar.
492
00:49:39,786 --> 00:49:42,121
- ¿Viniste a pie?
- Como siempre.
493
00:49:42,205 --> 00:49:45,625
Escucha, los muchachos no son del pueblo.
Tienen un problema.
494
00:49:45,708 --> 00:49:49,045
La joven me dice que se debe
a un inconveniente.
495
00:49:49,128 --> 00:49:51,339
Así es. Tenemos una caja
que necesitamos abrir.
496
00:49:51,422 --> 00:49:53,550
Ven, te la mostraré.
497
00:50:03,685 --> 00:50:06,145
¡Miren! Es mi exesposa
498
00:50:06,229 --> 00:50:07,355
Ella tenía todo el dinero.
499
00:50:07,438 --> 00:50:10,358
Un cajero automático. ¡Qué divertido!
500
00:50:11,484 --> 00:50:14,737
- ¿Qué contiene?
- Documentos de mis estudios.
501
00:50:14,821 --> 00:50:17,156
Eres un cabrón inteligente, ¿no?
502
00:50:17,240 --> 00:50:19,158
- No estoy muy seguro de él.
- Yo tampoco.
503
00:50:19,242 --> 00:50:20,618
Déjenme ver el número de serie.
504
00:50:24,789 --> 00:50:26,875
¿Tiene dispositivo de memoria?
505
00:50:26,958 --> 00:50:29,879
No tengo idea.
506
00:50:37,720 --> 00:50:43,267
Saben, Doc y yo compartimos la misma chica
en el salón de masajes.
507
00:50:43,350 --> 00:50:47,521
Él va primero y yo recibo el final feliz.
508
00:50:49,315 --> 00:50:53,694
Es un cajero automático de modelo antiguo.
Algo no está bien.
509
00:50:53,777 --> 00:50:56,530
El número de serie
sólo tiene nueve dígitos.
510
00:50:56,614 --> 00:51:00,159
- ¿De dónde lo sacaste?
- Ni idea.
511
00:51:00,242 --> 00:51:02,119
Es un sistema elaborado
con dos cerraduras.
512
00:51:02,203 --> 00:51:04,747
¿Presumo que no tienes
ninguna de las dos llaves?
513
00:51:04,830 --> 00:51:07,166
Mira, tenemos un poco de prisa,
514
00:51:07,249 --> 00:51:10,377
no tenemos tiempo para jugar a las 20
preguntas. Sólo lo queremos abierto.
515
00:51:10,461 --> 00:51:13,464
Entonces tal vez deban buscarse
otro cerrajero,
516
00:51:13,547 --> 00:51:16,217
uno al que no le importe trabajar
en un cajero automático robado.
517
00:51:16,300 --> 00:51:18,177
No es robado.
518
00:51:18,260 --> 00:51:20,930
Ustedes asaltaron la tienda de Gus
la otra noche, ¿no?
519
00:51:21,013 --> 00:51:22,973
¡Por todos los diablos!
520
00:51:23,057 --> 00:51:26,435
Tal vez quieran explicarle la situación
al comisario del condado de Pima.
521
00:51:26,518 --> 00:51:28,062
Enseguidita lo llamo.
522
00:51:28,145 --> 00:51:29,855
¡Maldita sea, Doc!
523
00:51:29,939 --> 00:51:32,524
¿Podrías simplemente ayudarnos?
524
00:51:32,608 --> 00:51:35,486
A nadie le gusta una caja
que no se puede abrir más que a mí, ¿sí?
525
00:51:35,569 --> 00:51:38,446
Los chicos no quieren problemas.
526
00:51:38,529 --> 00:51:40,573
Me hablas como si me conocieras.
527
00:51:40,657 --> 00:51:42,575
Dejémonos de tonterías.
528
00:51:42,659 --> 00:51:46,162
Puedo abrirla, pero va a costarles.
529
00:51:48,665 --> 00:51:51,417
Tome. No queremos problemas.
530
00:51:51,501 --> 00:51:54,212
¡Son moneditas!
Yo voy a ponerle precio.
531
00:51:54,295 --> 00:51:56,256
¡Dios! Sólo abres una cerradura.
532
00:51:56,339 --> 00:51:58,216
Pero primero lo primero.
533
00:51:58,299 --> 00:52:00,677
Tendré que tomar un whisky con hielo.
534
00:52:00,760 --> 00:52:02,762
Debo relajarme tras la caminata.
535
00:52:02,845 --> 00:52:06,891
Sí, la abriré, pero luego de mi bebida.
536
00:52:09,185 --> 00:52:11,020
Ya nos encargamos.
537
00:52:12,814 --> 00:52:13,898
Vamos, chicos.
538
00:52:31,624 --> 00:52:33,543
Tendría que revolverlo con la polla.
539
00:52:35,420 --> 00:52:38,339
¿Cuán lejos estás dispuesto a ir
para que abra la caja?
540
00:52:38,423 --> 00:52:42,093
¿Tienes otros mil?
¿Tienes ese tipo de dinero?
541
00:52:42,176 --> 00:52:45,346
Hagamos lo que tengamos que hacer.
Vamos a hacer que la abran.
542
00:52:51,311 --> 00:52:53,062
¡Vinny! ¡Vinny!
543
00:52:53,146 --> 00:52:56,900
Tienes que venir de inmediato.
544
00:52:56,983 --> 00:52:59,944
¡Tenemos la gallina de los huevos de oro!
545
00:53:01,029 --> 00:53:02,947
¡Sí, una caja fuerte robada!
546
00:53:05,074 --> 00:53:06,826
Bueno, ¡ven enseguida!
547
00:53:11,414 --> 00:53:14,375
No contiene sólo papeles
para cambiar de universidad, ¿verdad?
548
00:53:16,336 --> 00:53:18,796
Mira, me importa una mierda el contenido,
549
00:53:18,880 --> 00:53:21,257
sólo quiero ayudarlos a abrirla, ¿sí?
550
00:53:23,843 --> 00:53:27,430
Vamos. Me dan ganas de patearlo
en el mismo coño.
551
00:53:44,155 --> 00:53:45,907
¡Qué empiecen los buenos tiempos!
552
00:53:45,990 --> 00:53:48,368
- Aquí tienes.
- ¡Qué empiece la diversión!
553
00:53:48,451 --> 00:53:53,373
Te daremos una bonificación de $1.000
sí la abres en menos de una hora.
554
00:53:53,456 --> 00:53:57,126
¡Ah, no, no, no, no, no!
Esto tomará mucho más que una hora.
555
00:53:57,210 --> 00:53:59,712
Debemos darle el tratamiento
de ácido nítrico.
556
00:53:59,796 --> 00:54:01,714
Planeen tomárselo con calma.
557
00:54:01,798 --> 00:54:04,968
Ácido nítrico, ¿eh? Caracoles.
558
00:54:05,051 --> 00:54:07,011
¿Qué tal si son 1.500?
559
00:54:07,095 --> 00:54:11,057
Están muy ansiosos de abrirla
por unos papeles.
560
00:54:12,058 --> 00:54:14,269
Les veo cuánto vale en la cara.
561
00:54:14,352 --> 00:54:19,190
Tendrán que pagarme 25.000,
o será historia.
562
00:54:19,274 --> 00:54:21,526
¿Sabes qué?
Me harté de tus idioteces.
563
00:54:21,609 --> 00:54:24,487
Me harté de que nos extorsiones.
Devuélvenos el dinero,
564
00:54:24,571 --> 00:54:28,533
y quiero que tu arrugado y geriátrico ser
se largue de mi propiedad.
565
00:54:28,616 --> 00:54:31,703
Sabes, llamé a un amigo.
Espero que no te moleste.
566
00:54:36,499 --> 00:54:39,043
- Joder...
- Entrégamela.
567
00:54:39,127 --> 00:54:40,336
¡Entrégamela!
568
00:54:42,505 --> 00:54:46,301
Muévanse contra la pared.
¡Vamos! ¡Vayan para allá, joder!
569
00:54:47,802 --> 00:54:49,470
¡Más rápido! ¡Vamos!
570
00:54:55,935 --> 00:54:57,770
Y aquí viene.
¡Vuelvan contra la pared!
571
00:54:59,272 --> 00:55:00,523
¡Maldito!
572
00:55:03,526 --> 00:55:04,527
¡Vista al frente, vamos!
573
00:55:27,466 --> 00:55:29,551
Parque de la sierra de Tucson
574
00:55:38,518 --> 00:55:41,104
¿De qué se trata esta fiesta?
575
00:55:41,188 --> 00:55:43,232
Sí, me trajeron
este cajero automático robado.
576
00:55:43,315 --> 00:55:46,610
No puedo abrirlo y no quieren decirme
qué contiene.
577
00:55:46,693 --> 00:55:49,905
¡Pero apuesto a que es una fortuna!
578
00:55:51,531 --> 00:55:54,743
- ¿De quién es la caja fuerte?
- Mía.
579
00:55:57,746 --> 00:56:01,124
¿Por qué eres una estúpida
que hace renegar a Doc?
580
00:56:01,208 --> 00:56:04,670
Mira, hombre, sólo queremos abrir
la maldita cosa, ¿sí?
581
00:56:04,753 --> 00:56:07,839
Guardé unas herramientas allí, es todo.
Necesitamos su...
582
00:56:07,923 --> 00:56:09,633
Ahora contiene herramientas.
583
00:56:09,716 --> 00:56:12,219
¿Ves eso, chica?
584
00:56:13,554 --> 00:56:15,264
¿Me recuerdas?
585
00:56:15,347 --> 00:56:17,224
¿Cómo te llamas?
586
00:56:17,307 --> 00:56:19,017
Me llamo Miranda.
587
00:56:19,101 --> 00:56:21,144
Me di cuenta enseguida.
588
00:56:21,228 --> 00:56:22,938
Tus ojos...
589
00:56:24,523 --> 00:56:25,524
Eres tú.
590
00:56:25,607 --> 00:56:28,110
- Deja en paz a la chica.
- Doc.
591
00:56:31,029 --> 00:56:33,115
- Es ella.
- No te conozco.
592
00:56:33,198 --> 00:56:35,826
- Es ella, Doc.
- ¡Mierda!
593
00:56:35,909 --> 00:56:39,538
Llevo seis años sin verte.
594
00:56:39,621 --> 00:56:41,456
Te lo juré, m'hija.
595
00:56:41,540 --> 00:56:44,209
¡Tu mamá te alejó de mí!
596
00:56:44,293 --> 00:56:45,502
Yo no te conozco.
597
00:56:45,586 --> 00:56:47,546
Prometí que mataría a siete, m'hija.
598
00:56:47,629 --> 00:56:50,465
Con arma, a mano limpia,
599
00:56:50,549 --> 00:56:53,302
con soga, con auto,
600
00:56:53,385 --> 00:56:58,682
con agua, con fuego y, finalmente...
601
00:56:58,765 --> 00:57:00,434
¡con cuchillo!
602
00:57:00,517 --> 00:57:04,187
¡No te conozco!
¡Aléjate de mí!
603
00:57:08,483 --> 00:57:10,569
¡Vuelvan a la pared, joder!
604
00:57:17,951 --> 00:57:19,203
¡Vuelvan allí!
605
00:57:27,085 --> 00:57:28,337
No se muevan.
606
00:57:28,420 --> 00:57:30,464
- ¡Ven, querida mía!
- ¡¿Qué haces?!
607
00:57:30,547 --> 00:57:31,715
¡Ven, querida mía!
608
00:57:31,798 --> 00:57:35,719
¡Vinny! Te dije que primero
abrieras la caja fuerte.
609
00:57:35,802 --> 00:57:38,972
Puedes torturarla y hacer tu basura
satánica más tarde.
610
00:57:39,056 --> 00:57:43,060
¡Sé que estás allí dentro!
¡Sé que estás allí dentro!
611
00:57:44,144 --> 00:57:46,355
¡No me mires, maldita sea!
612
00:57:48,065 --> 00:57:50,692
- ¡Rick!
- ¡Por Dios!
613
00:57:56,365 --> 00:57:57,824
Sé que estás allí, querida.
614
00:58:01,787 --> 00:58:03,247
Te encontraré.
615
00:58:03,330 --> 00:58:05,874
Vamos, querida. Vamos.
616
00:58:35,696 --> 00:58:37,698
¡Vinny! ¡Vinny!
617
00:58:37,781 --> 00:58:41,952
¡Jódete! ¡Jódete!
618
00:59:02,389 --> 00:59:03,640
¡Traci!
619
00:59:05,225 --> 00:59:07,436
¿Trace?
620
00:59:16,360 --> 00:59:17,778
¿Traci?
621
00:59:17,862 --> 00:59:19,947
Mierda, ¿estás bien?
622
00:59:20,031 --> 00:59:21,657
Joder.
623
00:59:21,741 --> 00:59:26,037
¿Quién diablos mató a Papá Noel
y a su ayudante?
624
00:59:26,120 --> 00:59:27,622
¿No fuiste tú?
625
00:59:29,498 --> 00:59:31,918
¡Mierda! Vamos,
vamos, vamos, abajo, Jon.
626
00:59:32,001 --> 00:59:34,545
Abajo. Anda.
627
00:59:53,023 --> 00:59:56,068
¿Por qué tratas de destruirte, Jon?
628
00:59:56,151 --> 00:59:58,779
¿Por qué la envidia, el odio, la codicia?
629
01:00:00,739 --> 01:00:03,867
Sólo atraes a personas
con las mismas emociones,
630
01:00:03,951 --> 01:00:05,410
personas peligrosas.
631
01:00:05,494 --> 01:00:06,995
Te lo dije, Jon.
632
01:00:07,079 --> 01:00:10,123
Te dije que no podías confiar en ella.
633
01:00:20,842 --> 01:00:24,221
¿Qué pasó realmente con esa mujer?
634
01:00:24,304 --> 01:00:27,099
¿Le hiciste algo?
¿La lastimaste?
635
01:00:27,182 --> 01:00:31,353
Jon... Ella era mi vida.
Lo era todo para mí.
636
01:00:31,436 --> 01:00:33,188
¿Entiendes?
637
01:00:46,285 --> 01:00:50,247
Hallaron su cuerpo
completamente destruido.
638
01:00:50,330 --> 01:00:54,459
Su rostro estaba arruinado y cortado.
639
01:01:03,969 --> 01:01:06,054
La Policía no quería saber la verdad.
640
01:01:06,138 --> 01:01:08,199
Joven director de pompas fúnebres
arrestado por prácticas ilegales.
641
01:01:08,223 --> 01:01:10,684
Lo llamaron el crimen del siglo
sin resolver.
642
01:01:17,149 --> 01:01:22,946
Transformaron a Elizabeth
en la fantasía oscura de la Dalia Negra.
643
01:01:23,030 --> 01:01:26,241
Yo me transformé como un fantasma
de la ópera.
644
01:01:26,325 --> 01:01:29,077
El amor y la tragedia, Jon.
645
01:01:29,161 --> 01:01:31,914
Los veo en tus ojos.
646
01:01:50,891 --> 01:01:53,227
La universidad estatal de Colorado,
¿no, Jon?
647
01:01:56,063 --> 01:01:57,522
El cajero automático.
648
01:02:01,193 --> 01:02:04,446
Los papeles para cambiar
de universidad, ¿eh, Jon?
649
01:02:07,282 --> 01:02:09,493
No creo que entres
a la universidad de Colorado
650
01:02:09,576 --> 01:02:12,162
con la manera
en qué te has ocupado de esto.
651
01:02:12,246 --> 01:02:14,706
Lo arruinas todo.
652
01:02:17,668 --> 01:02:19,378
Mantengan la cabeza baja, amigos.
653
01:02:21,463 --> 01:02:24,925
Traci, no tan baja.
654
01:02:27,928 --> 01:02:31,890
Espero que sepas que,
debido a ti y a tu metida de pata,
655
01:02:31,974 --> 01:02:36,728
tenemos a dos cadáveres
que los pecaríes empezarán a comer.
656
01:02:36,812 --> 01:02:38,438
¿Qué te parece?
657
01:02:41,650 --> 01:02:44,152
Te importa un bledo, ¿verdad?
658
01:02:44,236 --> 01:02:47,281
Quiero que sepas que te hago responsable
por todo esto.
659
01:02:47,364 --> 01:02:48,532
Jon...
660
01:02:51,660 --> 01:02:54,162
Eres un fracasado.
661
01:02:54,246 --> 01:02:57,249
Todo esto del cajero automático
es una mierda.
662
01:02:59,125 --> 01:03:01,335
¿Eres así de fracasado en la vida?
663
01:03:07,049 --> 01:03:10,261
¿Qué te ve ella?
¿Te halló debajo de un puente?
664
01:03:13,306 --> 01:03:17,518
Qué maldito cobarde.
Puedo oír latir tu corazón desde aquí.
665
01:03:21,230 --> 01:03:23,024
No me decepciones, maldita sea.
666
01:03:24,191 --> 01:03:25,651
Mañana es un gran día.
667
01:03:27,195 --> 01:03:29,864
Tenemos que largarnos de aquí vivos.
668
01:03:49,300 --> 01:03:50,635
Bueno...
669
01:03:50,718 --> 01:03:54,805
de haber querido matarnos,
lo habrían hecho.
670
01:03:54,889 --> 01:03:59,268
Tal vez sea una venganza contra Doc
y su rata negra.
671
01:04:00,269 --> 01:04:03,189
Tal vez alguien los siguió.
672
01:04:03,272 --> 01:04:05,775
O podrían ser los señores de la droga
que me cuidan.
673
01:04:05,858 --> 01:04:09,695
Diablos, podría ser mi loca vecina
robacunas.
674
01:04:09,779 --> 01:04:11,447
Tiene buena puntería.
675
01:04:12,823 --> 01:04:16,285
Jon, ven. Ven.
676
01:04:16,369 --> 01:04:20,164
¿Y tu amigo, el que te dio la caja fuerte?
677
01:04:20,248 --> 01:04:23,084
Tal vez tuvo algo que ver.
¿Tenía algún enemigo?
678
01:04:23,167 --> 01:04:24,669
No lo sé. Tal vez, sí.
679
01:04:24,752 --> 01:04:25,836
- ¿Tal vez?
- Tal vez.
680
01:04:25,920 --> 01:04:28,422
Creo que es posible.
681
01:04:28,506 --> 01:04:33,427
Escúchame, Jon,
en la vida hay que tener más cojones.
682
01:04:33,511 --> 01:04:35,054
Llegó el momento.
683
01:04:35,137 --> 01:04:38,182
Necesito que vayas a el garaje
y traigas las armas.
684
01:04:38,266 --> 01:04:43,020
Están en un morral del ejército,
en una caja tras el Impala blanco.
685
01:04:43,104 --> 01:04:45,439
Fíjate que haya municiones, ¿sí?
686
01:04:45,523 --> 01:04:48,359
Traci lo necesita y yo también.
Te necesitamos.
687
01:04:48,442 --> 01:04:49,527
- ¿Del ejército?
- Sí.
688
01:04:49,610 --> 01:04:53,322
Es un morral verde, del ejército.
Tú puedes hacerlo, ¿sí?
689
01:06:34,382 --> 01:06:36,008
Es un auto único,
690
01:06:36,092 --> 01:06:38,761
entonces le dije que yo también
era uno en un millón,
691
01:06:38,844 --> 01:06:40,846
que era especial, único.
692
01:06:45,768 --> 01:06:47,686
Mi bebito.
693
01:06:47,769 --> 01:06:49,145
Puedo lamerlo.
694
01:06:50,355 --> 01:06:54,401
¡Vamos a dar una vuelta!
695
01:07:20,427 --> 01:07:22,721
¿Cómo cojone acabó el auto de Harvey
en el garaje de Rick?
696
01:07:22,804 --> 01:07:23,930
¿De qué hablas?
697
01:07:24,014 --> 01:07:25,891
- ¿Lo sabías?
- ¿De qué hablas?
698
01:07:25,974 --> 01:07:27,326
El auto de Harvey está
en el garaje de Rick.
699
01:07:27,350 --> 01:07:29,728
- Esos son los autos de Rick.
- No es así.
700
01:07:29,811 --> 01:07:32,314
O me dices la verdad o iré a la Policía.
701
01:07:32,397 --> 01:07:35,317
- Eso es imposible.
- ¿Dónde diablos está Rick?
702
01:07:38,445 --> 01:07:42,365
Hablando del rey de Roma.
703
01:07:43,742 --> 01:07:46,995
No irás a ninguna parte, amigo.
704
01:07:47,078 --> 01:07:51,124
¿Y qué cojones hacías en mis cosas?
705
01:07:54,211 --> 01:07:56,087
Qué tremenda molestia eres.
706
01:07:56,171 --> 01:07:59,007
Nadie me había causado tantos problemas.
707
01:08:00,675 --> 01:08:04,387
Y tú... Ven aquí.
708
01:08:26,993 --> 01:08:28,662
Termina de hacer las maletas, querida.
709
01:08:34,751 --> 01:08:36,753
Ya sé lo que estás pensando.
710
01:08:36,836 --> 01:08:40,716
¿Me le tiré cinco o seis veces?
711
01:08:40,800 --> 01:08:45,429
A decir verdad, con toda la emoción,
no lo recuerdo.
712
01:08:47,223 --> 01:08:49,725
Llevamos años haciendo esto.
713
01:08:49,809 --> 01:08:53,312
No puedo decirte cuántos cuerpos enterré
en las colinas.
714
01:09:27,889 --> 01:09:31,100
Jon, realmente no quiero tener
que matarte.
715
01:09:32,101 --> 01:09:33,102
Pero no me molesta.
716
01:09:34,478 --> 01:09:37,565
Toma, ponte estas esposas.
717
01:09:41,027 --> 01:09:42,403
Póntelas.
718
01:09:44,655 --> 01:09:46,365
Parece tu estilo de joyería.
719
01:09:49,535 --> 01:09:51,078
Muévete ya.
720
01:10:29,158 --> 01:10:30,409
Vamos.
721
01:10:32,495 --> 01:10:33,745
Muy bien...
722
01:10:35,872 --> 01:10:37,207
Estaciona.
723
01:10:40,752 --> 01:10:44,965
Sabes, Jon, tú podrías haber vuelto
a ser un don nadie.
724
01:10:46,383 --> 01:10:48,343
¿Pero ahora?
725
01:10:48,426 --> 01:10:51,638
Vas a morir como perro de la calle
en el desierto.
726
01:10:58,603 --> 01:11:02,232
Luego yo volveré al rancho,
727
01:11:02,315 --> 01:11:03,942
y voy a consumir esa caja fuerte
728
01:11:04,025 --> 01:11:08,029
ahora que Doc y su bebé burrito
están fuera del camino.
729
01:11:15,537 --> 01:11:20,417
Traci y yo tomaremos un avión
a las Islas Caimán,
730
01:11:20,500 --> 01:11:24,462
y jamás tendré que volver
a oírte lloriquear.
731
01:11:28,508 --> 01:11:30,135
Muévete.
732
01:11:38,476 --> 01:11:40,020
Allí abajo, vamos.
733
01:12:09,049 --> 01:12:10,508
Justo aquí.
734
01:12:13,511 --> 01:12:15,722
Allí, abajo. De rodillas.
735
01:12:18,516 --> 01:12:22,938
Bonito lugar para morir, ¿no, Jon?
Al menos te debo eso.
736
01:12:24,105 --> 01:12:26,775
Aquí traigo a todas mis víctimas.
737
01:12:26,858 --> 01:12:29,319
¿Qué hiciste con el cuerpo de mi amigo?
738
01:12:29,402 --> 01:12:32,739
No hice nada con él.
739
01:12:32,822 --> 01:12:35,659
Probablemente lo arrastró la corriente.
740
01:12:35,742 --> 01:12:40,747
Se suponía que me llevara el auto,
nada más.
741
01:12:40,830 --> 01:12:42,999
A propósito, es bonito.
742
01:12:43,083 --> 01:12:46,294
Uno de mis favoritos.
Tu amigo tenía buen gusto.
743
01:12:46,378 --> 01:12:49,297
Luego se suponía que te encontráramos
en la gasolinera,
744
01:12:49,381 --> 01:12:51,758
te quitaríamos las llaves
y te abandonaríamos.
745
01:12:51,841 --> 01:12:54,553
Pero tú y tu amiguito tuvieron una pelea,
746
01:12:54,636 --> 01:12:59,099
empezaron a abofetearse
y él saltó como en paracaídas.
747
01:13:06,565 --> 01:13:08,984
Nombre STANTON, RICK
Seguridad de oficiales Combativo
748
01:13:09,067 --> 01:13:11,147
Nombre WALTON, TRACI
Seguridad de oficiales Combativa
749
01:13:14,197 --> 01:13:16,741
El amor no existe.
750
01:13:16,825 --> 01:13:19,202
Dios, ¿crees que Traci te amaba?
751
01:13:20,412 --> 01:13:23,957
Diablos, anoche me le tiré tan fuerte
752
01:13:24,040 --> 01:13:26,835
que creí que la mataría
con la cabecera de la cama.
753
01:13:26,918 --> 01:13:30,213
Tú estabas en el cuarto de al lado.
¿Crees que le importó?
754
01:13:30,297 --> 01:13:31,548
Claro que no.
755
01:13:33,717 --> 01:13:36,469
Pero te diré algo...
756
01:13:36,553 --> 01:13:41,099
Cielos, Jon, pareces niña de escuela
que acaba de ver su primera polla.
757
01:13:43,560 --> 01:13:47,063
Traci y yo estamos de acuerdo
en una cosa.
758
01:13:47,147 --> 01:13:52,360
La vida es mucho más fácil
si no te importa una mierda nada.
759
01:13:52,444 --> 01:13:57,073
Lo aprendí tras mi primer asesinato.
760
01:13:57,157 --> 01:13:59,284
Mi exesposa.
761
01:13:59,367 --> 01:14:00,952
Diablos, se lo merecía, Jon.
762
01:14:01,036 --> 01:14:03,163
Joder. Qué gran dolor de cabeza era.
763
01:14:03,246 --> 01:14:06,249
Me menospreciaba cada vez que podía
764
01:14:06,333 --> 01:14:08,585
sobre el fin de mi carrera
en el fútbol americano.
765
01:14:08,668 --> 01:14:11,838
Cómo no llegaría a nada,
cómo era un fracasado.
766
01:14:11,922 --> 01:14:16,134
Una noche ella había tomado de más,
nos peleamos,
767
01:14:16,218 --> 01:14:19,845
ella fue muy lejos
y le pegué un puñetazo.
768
01:14:19,929 --> 01:14:22,223
Qué bien se sintió.
769
01:14:22,306 --> 01:14:24,516
Se sintió... Correcto.
770
01:14:26,435 --> 01:14:29,230
Así que seguí dándole puñetazos.
771
01:14:29,313 --> 01:14:35,236
Cuando me di cuenta, ya no oía
su irritante voz.
772
01:14:35,319 --> 01:14:41,242
Y cuando miré su rostro
ensangrentado y magullado,
773
01:14:41,325 --> 01:14:42,576
¿sabes qué sentí?
774
01:14:44,036 --> 01:14:45,204
Paz.
775
01:14:48,332 --> 01:14:50,376
Jon, los héroes no existen.
776
01:14:54,296 --> 01:14:58,842
En la vida, tienes que defenderte.
777
01:14:58,926 --> 01:15:01,637
¿Qué haces, Jonny?
778
01:15:01,720 --> 01:15:03,639
¿Qué cojones, Jon?
¿Qué haces?
779
01:15:04,932 --> 01:15:07,476
¿Qué cojones es esto?
780
01:15:07,560 --> 01:15:10,604
¡Por amor de Dios, es Karate Kid!
781
01:15:10,688 --> 01:15:11,856
Adelante, déjame ver.
782
01:15:11,939 --> 01:15:14,149
¿Qué tienes? Ah, sí.
783
01:15:25,286 --> 01:15:26,328
Esto es estupendo.
784
01:15:26,412 --> 01:15:28,852
FAMILIA SECUESTRADA POR NINJAS
NECESITO $ PARA APRENDER KARATE
785
01:15:38,716 --> 01:15:40,259
¿Qué cojones fue eso?
786
01:15:40,342 --> 01:15:42,052
¡Dios santo!
787
01:15:47,057 --> 01:15:48,309
¿Qué diablos?
788
01:15:52,563 --> 01:15:54,190
¿Sí?
789
01:15:54,273 --> 01:15:55,566
Sí, habla Rick Stanton.
790
01:15:57,693 --> 01:16:00,404
Sí, escucha, llegaré tarde al vuelo.
791
01:16:00,487 --> 01:16:03,574
Estoy... Un tanto detenido aquí.
792
01:16:03,657 --> 01:16:04,742
¿Cómo dices?
793
01:16:06,535 --> 01:16:07,745
¡Joder!
794
01:16:09,663 --> 01:16:12,249
Sí, fajitas de carne. Gracias.
795
01:16:13,584 --> 01:16:14,585
¡Joder!
796
01:16:43,405 --> 01:16:44,615
¡Joder!
797
01:17:54,603 --> 01:17:56,730
No puedes escapar de la muerte, Jon.
798
01:17:56,813 --> 01:17:58,106
Nadie puede.
799
01:18:02,652 --> 01:18:04,112
Aunque tal vez yo sea la excepción.
800
01:20:53,531 --> 01:20:55,824
Jon...
801
01:21:03,999 --> 01:21:05,709
Gracias a Dios que estás bien.
802
01:21:05,793 --> 01:21:08,629
Puedo explicarlo todo.
Fue idea de Rick.
803
01:21:08,712 --> 01:21:10,714
Es un cerdo y tú lo viste.
804
01:21:10,798 --> 01:21:14,593
¿Qué más se suponía que hiciera?
Estaba aterrada.
805
01:21:14,677 --> 01:21:17,805
Creí que lo nuestro era real.
806
01:21:17,888 --> 01:21:21,058
Jon, te amo.
807
01:21:21,141 --> 01:21:23,936
Te reías conmigo,
miramos películas juntos.
808
01:21:24,019 --> 01:21:26,772
¡Éramos felices! ¿No lo recuerdas?
809
01:21:28,315 --> 01:21:31,151
¿No quieres ser feliz?
810
01:21:31,235 --> 01:21:33,362
Aún podemos ir a Colorado.
811
01:21:39,243 --> 01:21:40,494
Jon...
812
01:21:42,997 --> 01:21:45,291
¿Dónde está la caja fuerte?
813
01:21:59,262 --> 01:22:01,806
Lamento interrumpir, Jon.
814
01:22:01,890 --> 01:22:05,768
Ella te engañó.
Es una gran estafadora.
815
01:22:05,852 --> 01:22:07,770
Se llama Rachel Brisby,
816
01:22:07,854 --> 01:22:11,733
y tiene una página falsa de citas
en Internet, "Lindas y Cachondas"...
817
01:22:11,816 --> 01:22:13,610
Son acompañantes, toda una locura.
818
01:22:13,693 --> 01:22:17,155
Tienes que estar bromeando.
Jon, te miente.
819
01:22:17,238 --> 01:22:19,616
¡Nos tiene envidia!
¡Siempre nos envidió!
820
01:22:19,699 --> 01:22:21,534
Por eso empezó a estafarte.
821
01:22:21,618 --> 01:22:23,244
Jon, por favor, escucha.
822
01:22:23,328 --> 01:22:26,915
- Esta vez, por una vez. ¡Escucha!
- ¿Crees estas tonterías?
823
01:22:26,998 --> 01:22:29,584
¡Cualquier cosa es posible!
¡Pudo hacerlo con Photoshop!
824
01:22:29,667 --> 01:22:31,920
La buscan en tres estados.
825
01:22:32,003 --> 01:22:33,843
¡Él es la razón
por la que estamos en este lío!
826
01:22:33,880 --> 01:22:35,215
¿No lo recuerdas?
827
01:22:35,298 --> 01:22:37,383
Él intentó matarte.
828
01:22:37,467 --> 01:22:39,093
Es tu decisión, Jon.
829
01:22:39,177 --> 01:22:41,179
Vuelvo a advertírtelo.
830
01:22:41,262 --> 01:22:43,806
Querido, lo siento.
831
01:22:45,058 --> 01:22:47,852
Vamos, aún podemos ir a Colorado.
832
01:22:47,936 --> 01:22:52,190
De algún modo regresaste a mí.
Es el destino.
833
01:23:00,114 --> 01:23:01,157
Vamos.
834
01:23:11,376 --> 01:23:15,004
Jon. ¿Qué haces, Jon?
835
01:23:15,088 --> 01:23:17,423
¡Jon! ¡Date la vuelta!
836
01:23:17,507 --> 01:23:19,050
¡Mírame!
837
01:23:19,133 --> 01:23:20,677
¡¿En serio?!
838
01:23:22,262 --> 01:23:24,764
¡¿Tras todo lo que pasamos?!
839
01:23:24,847 --> 01:23:27,350
¿Qué se supone que haga,
quedarme aquí?
840
01:23:28,726 --> 01:23:30,019
¡Jon!
841
01:23:30,103 --> 01:23:34,399
¡Maldita sea, Jon! ¡Te odio!
¡Te odio, maldita sea!
842
01:24:33,750 --> 01:24:37,503
Yo vuelvo a crearme
pues no soporto el dolor.
843
01:24:39,214 --> 01:24:41,591
Entonces me convertí en Harvey.
844
01:24:41,674 --> 01:24:44,886
Y Harvey es un hombre de muchos rostros.
845
01:24:45,970 --> 01:24:48,473
Busca la felicidad y la buena voluntad.
846
01:24:56,773 --> 01:25:00,902
Entonces te conocí, Jon,
todas estas décadas después.
847
01:25:00,985 --> 01:25:02,445
Y vi un alma perdida.
848
01:25:18,127 --> 01:25:20,255
Y esperé salvarte.
849
01:25:20,338 --> 01:25:23,258
Te di una segunda oportunidad
en la vida.
850
01:25:23,341 --> 01:25:26,302
Pero no confiaste en mí, Jon.
851
01:25:26,386 --> 01:25:29,138
Cuidado con lo que deseas.
852
01:25:29,222 --> 01:25:33,309
AMIGOS
DE RATONES Y HOMBRES
853
01:25:39,148 --> 01:25:41,525
En la vida recibes lo que mereces.
854
01:25:42,818 --> 01:25:43,861
Sí.
855
01:25:47,990 --> 01:25:49,908
¡Tienes que aprender!
856
01:25:49,992 --> 01:25:51,410
No puedes ocultarte de la vida.
857
01:25:51,493 --> 01:25:53,912
¡Debes escuchar la música!
858
01:27:15,036 --> 01:27:19,290
Pues ese es el cuento.
Tú sobrevives, Jon.
859
01:27:21,292 --> 01:27:25,880
Es hora de enfrentar la verdad,
tu verdad.
860
01:27:25,964 --> 01:27:28,258
MALMO
CONTRATO DE COMPRA
861
01:27:46,484 --> 01:27:51,239
Eres diferente.
Lo diferente impulsa la vida.
862
01:27:51,322 --> 01:27:54,701
Lo diferente merece un regalo especial.
863
01:27:54,784 --> 01:27:58,580
Yo te pregunté, ¿cuál es tu sueño?
864
01:27:58,663 --> 01:28:00,874
¿Qué te haría feliz?
865
01:28:00,957 --> 01:28:03,001
¿Recuerdas lo que me dijiste?
866
01:28:03,084 --> 01:28:04,878
¿Qué respondiste?
867
01:28:04,961 --> 01:28:07,338
Si no lo recuerdas, yo sí.
868
01:28:07,422 --> 01:28:12,635
Dijiste que tu mamá había muerto,
y te criaste en un hogar roto.
869
01:28:12,719 --> 01:28:16,180
Toda tu vida buscaste tu propio rincón,
870
01:28:16,264 --> 01:28:19,142
tu lugar para llamar hogar, ¿recuerdas?
871
01:28:41,831 --> 01:28:44,834
Toma, léelo.
872
01:28:44,918 --> 01:28:48,504
Sólo necesitamos que firmes aquí,
873
01:28:48,588 --> 01:28:51,633
y tu sueño se hará realidad.
874
01:29:14,781 --> 01:29:18,535
MALMO servicios inmobiliarios
875
01:29:18,618 --> 01:29:20,912
"Si no podemos vender su casa,
876
01:29:20,995 --> 01:29:23,289
probablemente tenga algún problema".
877
01:29:23,373 --> 01:29:27,876
Él es mi mejor amigo, sabe,
y me muero por darle este regalo.
878
01:29:27,960 --> 01:29:30,254
Sí. Bueno, él trabaja mucho.
También es su dinero.
879
01:29:44,184 --> 01:29:47,688
En resumidas cuentas, quiero sorprenderlo.
Él firmará más tarde.
880
01:29:47,771 --> 01:29:50,023
Voy a pedir mi deseo.
881
01:30:00,284 --> 01:30:02,995
¿Te gusta? Es hermosa, ¿no?
882
01:30:03,078 --> 01:30:05,497
Mira las ventanas.
883
01:30:09,418 --> 01:30:11,712
- ¡Felicidades!
- ¡Aquí va de nuevo!
884
01:30:11,795 --> 01:30:13,839
- Hola, ¿cómo está?
- Gusto en verlo.
885
01:30:13,922 --> 01:30:16,049
- Gusto en verlo de nuevo.
- Gusto en conocerlo.
886
01:30:17,551 --> 01:30:20,762
- Creo que esto es suyo.
- Sí, es tuya.
887
01:30:22,472 --> 01:30:24,766
Toda la casa es tuya.
888
01:30:24,850 --> 01:30:27,144
Así es. Así es.
889
01:30:27,227 --> 01:30:29,021
Bueno. ¿Entramos?
890
01:30:32,566 --> 01:30:35,485
- Bonita, ¿no?
- Estupenda.
891
01:30:36,653 --> 01:30:38,947
- Tu sueño hecho realidad.
- No puedo creerlo.
892
01:30:40,991 --> 01:30:42,034
Entremos.
893
01:30:44,036 --> 01:30:45,662
Vaya.
894
01:30:54,004 --> 01:30:56,757
Lo hiciste de nuevo, Malmo.
Lo hiciste de nuevo.
895
01:30:56,840 --> 01:30:59,176
Espero que la disfrutes.
896
01:30:59,259 --> 01:31:01,303
- ¡Es tu casa!
- Tengo que decirte...
897
01:31:01,386 --> 01:31:02,471
¿Sí?
898
01:31:02,554 --> 01:31:04,431
No sé cómo voy a devolverte el gesto.
899
01:31:04,515 --> 01:31:06,808
No importa, pero olvidaba decirte algo.
900
01:31:06,892 --> 01:31:08,894
¿Sabes qué?
Te inscribí en la universidad,
901
01:31:08,977 --> 01:31:11,563
y el mes próximo empezaremos
las clases juntos.
902
01:31:11,647 --> 01:31:14,149
Tu mamá estaría tan orgullosa de ti.
903
01:31:14,233 --> 01:31:17,027
- Entremos, ¿sí?
- Sí, de acuerdo, entremos.
904
01:31:21,198 --> 01:31:24,451
Nunca me lo dijiste.
¿Qué edad tienes?
67327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.