Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,294 --> 00:00:38,349
Nos 35 anos de reinado
do Imperador Ming Zhun,
3
00:00:38,460 --> 00:00:40,488
em 1556 DC,
4
00:00:40,540 --> 00:00:42,837
muitos funcion�rios p�blicos
eram corruptos.
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,051
Os bandidos perturbavam o pa�s.
6
00:00:45,240 --> 00:00:48,152
As fronteiras eram vulner�veis.
7
00:00:48,480 --> 00:00:51,048
Os gangsters japoneses
se aproveitavam disso
8
00:00:51,160 --> 00:00:52,991
para atacar as zonas costeiras
9
00:00:53,100 --> 00:00:54,733
e saque�-las.
10
00:00:54,840 --> 00:00:57,479
As pessoas
viviam no sofrimento.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,379
Eles massacravam os inocentes.
12
00:00:59,480 --> 00:01:01,755
Muitos chineses,
13
00:01:02,080 --> 00:01:04,036
cujas coragens foram exemplar,
14
00:01:04,240 --> 00:01:06,670
arriscaram suas vidas
para defender sua na��o.
15
00:01:06,680 --> 00:01:09,230
Assim, nascem os mitos.
16
00:01:09,480 --> 00:01:12,218
O filme � baseado
nessa passagem da hist�ria.
17
00:01:12,320 --> 00:01:14,775
Aconteceu
na Praia dos Deuses da Guerra,
18
00:01:14,876 --> 00:01:16,775
perto da cidade de Ly.
19
00:01:16,776 --> 00:01:22,958
"PRAIA DOS DEUSES DA GUERRA"
20
00:03:40,239 --> 00:03:44,968
PRAIA DOS DEUSES DA GUERRA
21
00:04:52,240 --> 00:04:53,855
Salve-nos!
22
00:04:54,960 --> 00:04:57,752
- Atire neles.
- De jeito nenhum!
23
00:04:57,953 --> 00:04:59,994
� quest�o
de vida ou de morte!
24
00:05:06,640 --> 00:05:08,710
- Apresse-se.
- Estou tentando.
25
00:05:13,720 --> 00:05:15,561
Eles est�o chegando.
26
00:05:16,800 --> 00:05:18,110
Eu j� entendi.
27
00:06:03,700 --> 00:06:05,239
RESTAURANTE DA LUA
28
00:06:07,400 --> 00:06:09,197
Venha, por favor.
29
00:06:16,000 --> 00:06:18,195
Senhor, o que deseja?
30
00:06:19,440 --> 00:06:22,113
Dois pratos do dia
e uma tigela de macarr�o.
31
00:06:22,760 --> 00:06:24,273
R�pido.
Eu tenho pressa.
32
00:06:25,160 --> 00:06:27,296
Onde voc� est� indo?
33
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Hangzhou.
34
00:06:29,181 --> 00:06:33,170
Os japoneses est�o por perto.
N�o v�.
35
00:06:36,160 --> 00:06:37,752
Eles foram r�pidos.
36
00:06:38,560 --> 00:06:43,638
Tomaram Xiang Shaohsing,
e preparam o ataque a Hangzhou.
37
00:06:43,840 --> 00:06:46,195
N�o est�o longe daqui.
38
00:06:46,400 --> 00:06:49,676
Os ricos j� se foram.
39
00:06:49,880 --> 00:06:51,791
Fa�a o mesmo.
40
00:06:52,000 --> 00:06:53,752
- Empregado!
- Estou indo!
41
00:06:53,960 --> 00:06:55,439
Volto j�.
42
00:06:59,800 --> 00:07:01,250
Depressa!
43
00:07:08,120 --> 00:07:10,076
Eu n�o tenho medo desses japoneses.
44
00:07:10,280 --> 00:07:12,032
Vou ficar para lutar.
45
00:07:12,240 --> 00:07:15,835
Vamos mostrar a esses criminosos
do que somos capazes!
46
00:07:16,440 --> 00:07:19,671
Isso mesmo.
Esperamos dois dias,
47
00:07:19,880 --> 00:07:22,110
e o ex�rcito vir� em nosso socorro.
48
00:07:22,840 --> 00:07:24,637
Como? O ex�rcito?
49
00:07:25,280 --> 00:07:28,556
Os funcion�rios s�o corruptos.
Eles s� pensam em dinheiro.
50
00:07:28,760 --> 00:07:31,354
O Ex�rcito � incapaz
de proteger-nos.
51
00:07:31,800 --> 00:07:34,740
Al�m disso, eles est�o longe.
52
00:07:34,796 --> 00:07:36,993
Isso � verdade.
Lin est� certo.
53
00:07:37,200 --> 00:07:40,954
N�s n�o podemos
contar com eles.
54
00:07:41,160 --> 00:07:42,195
Temos de agir.
55
00:07:43,080 --> 00:07:44,089
Imposs�vel!
56
00:07:44,110 --> 00:07:47,038
Falando ao vento
n�o resolve nada.
57
00:07:47,240 --> 00:07:49,470
� melhor fugir.
58
00:07:50,600 --> 00:07:53,915
Covarde!
Voc� quer fugir!
59
00:07:54,120 --> 00:07:56,076
Estamos aqui para discutir!
60
00:07:56,280 --> 00:07:58,111
O que voc� est� procurando?
61
00:08:01,120 --> 00:08:02,430
Acalmem-se!
62
00:08:04,680 --> 00:08:06,238
Sentem-se!
63
00:08:06,480 --> 00:08:08,198
Os bandidos estar�o aqui em breve.
64
00:08:08,400 --> 00:08:12,757
N�o ultrapassaremos esta prova��o
brigando entre n�s.
65
00:08:12,960 --> 00:08:14,552
Sentem-se!
66
00:08:17,440 --> 00:08:20,079
Esta cidade � pequena.
67
00:08:20,280 --> 00:08:22,919
Mas vai ter o mesmo destino
que as outras.
68
00:08:25,320 --> 00:08:28,153
Estes homens sabem manejar a espada.
69
00:08:28,360 --> 00:08:30,828
N�s n�o sabemos nada.
70
00:08:31,040 --> 00:08:33,590
Como resolver
este problema?
71
00:09:57,000 --> 00:09:58,956
Ou�am com aten��o.
72
00:09:59,160 --> 00:10:02,709
Sob o comando de Shinobu Hashimoto.
73
00:10:03,080 --> 00:10:04,991
Shaohsing e Hangzhou s�o nossas.
74
00:10:08,160 --> 00:10:14,158
Nosso ex�rcito est� vindo
do leste para c�.
75
00:10:14,523 --> 00:10:18,075
Nosso l�der est� disposto a poupar
76
00:10:18,120 --> 00:10:19,951
suas vidas miser�veis.
77
00:10:23,880 --> 00:10:28,293
Voc�s t�m 10 dias para entregar
vinte mil ta�is.
78
00:10:29,130 --> 00:10:31,962
Caso contr�rio... j� sabem.
79
00:10:32,360 --> 00:10:36,319
� a �nica maneira de voc�s
permanecerem vivos!
80
00:10:36,680 --> 00:10:40,389
Fui claro o suficiente?
V�o e recolham o dinheiro.
81
00:10:41,080 --> 00:10:42,798
N�o falhem!
82
00:11:04,740 --> 00:11:06,412
O que faremos?
Isso � terr�vel!
83
00:11:07,338 --> 00:11:10,260
Como vamos arranjar essa quantia?
84
00:11:10,960 --> 00:11:13,155
Pe�a-lhes um favor.
85
00:11:13,360 --> 00:11:16,158
Eles reduzem a quantidade
e buscarermos o dinheiro.
86
00:11:16,840 --> 00:11:20,196
Imposs�vel!
Os ricos todos fugiram.
87
00:11:20,400 --> 00:11:23,995
N�o temos condi��es de pagar.
Estamos falidos.
88
00:11:24,560 --> 00:11:26,835
Esque�am.
N�s vamos lutar at� o fim!
89
00:11:27,040 --> 00:11:29,554
Lin, acalme-se.
90
00:11:29,760 --> 00:11:31,459
Continuem.
91
00:11:34,524 --> 00:11:35,830
Ent�o?
92
00:11:37,760 --> 00:11:39,039
J� se decidiram?
93
00:11:42,280 --> 00:11:44,558
� melhor conseguirem em 10 dias.
94
00:11:44,800 --> 00:11:47,758
Como se n�o temos dinheiro?
95
00:11:48,480 --> 00:11:50,675
O que faremos sem dinheiro?
96
00:11:54,470 --> 00:11:57,101
Isso � problema de voc�s!
97
00:11:57,480 --> 00:11:58,993
Se voc� n�o conseguirem...
98
00:12:07,910 --> 00:12:09,309
Escutem...
99
00:12:09,510 --> 00:12:11,387
...se voc�s n�o pagarem,
100
00:12:11,761 --> 00:12:15,007
esta aldeia acabar� como esta mesa.
101
00:12:15,990 --> 00:12:19,266
Meus amigos, me escutem.
102
00:12:19,470 --> 00:12:20,859
- Lin!
- N�o!
103
00:12:23,030 --> 00:12:24,509
Os ricos nos deixaram.
104
00:12:24,860 --> 00:12:27,888
N�s n�o prestamos.
105
00:12:27,940 --> 00:12:30,434
A mensagem � clara!
N�s n�o temos escolha.
106
00:12:30,435 --> 00:12:33,998
Temos que lutar at� a morte!
107
00:12:34,099 --> 00:12:36,635
Eu vou pagar com a minha vida!
108
00:12:39,500 --> 00:12:42,921
Ent�o, tudo bem.
Voc� servir� de exemplo!
109
00:13:05,640 --> 00:13:07,023
Vamos!
110
00:13:36,140 --> 00:13:37,629
Ao ataque!
111
00:16:35,480 --> 00:16:37,714
Quem � voc�?
Seu carrasco!
112
00:17:06,880 --> 00:17:09,394
Meus queridos amigos, venham!
113
00:17:09,600 --> 00:17:12,592
Eles est�o mortos.
Voc�s podem sair!
114
00:17:15,380 --> 00:17:17,840
Obrigado pela ajuda.
Posso saber o seu nome?
115
00:17:18,680 --> 00:17:20,359
Meu nome � Hsiao Feng.
De p�.
116
00:17:21,580 --> 00:17:24,472
Sr. Hsiao, ficamos muito gratos
pela sua ajuda.
117
00:17:24,680 --> 00:17:26,033
Devemos-lhe as nossas vidas.
118
00:17:26,240 --> 00:17:29,915
Mas os sobreviventes
v�o voltar fortes.
119
00:17:30,120 --> 00:17:33,590
Eles v�o querer vingan�a.
O que fazemos?
120
00:17:39,000 --> 00:17:40,300
N�o se preocupe.
121
00:17:40,304 --> 00:17:43,390
Eu sempre acabo
o que comecei.
122
00:17:43,720 --> 00:17:45,735
HANGZHOU
123
00:18:21,240 --> 00:18:23,629
Ele � forte. Com um gesto,
124
00:18:23,840 --> 00:18:26,993
ele plantou seus pauzinhos
na cabe�a dos "ratos".
125
00:18:27,960 --> 00:18:32,715
� um grande especialista
de artes marciais.
126
00:18:33,040 --> 00:18:37,113
Eu me escondi atr�s da porta
e eu vi tudo.
127
00:18:37,320 --> 00:18:38,958
Sua espada voou,
128
00:18:39,160 --> 00:18:41,879
e os japoneses ca�ram como moscas!
129
00:18:42,920 --> 00:18:46,356
S�rio? Voc� ficou de fora
em seu canto,
130
00:18:46,560 --> 00:18:48,869
enquanto n�s arrisc�vamos
nossas vidas.
131
00:18:49,080 --> 00:18:50,469
Seu covarde!
132
00:18:51,922 --> 00:18:53,679
Por que voc� me incomoda?
133
00:18:53,880 --> 00:18:55,472
Eu odeio covardes!
134
00:18:55,680 --> 00:18:57,352
Ent�o? Voc� se importa?
135
00:18:57,560 --> 00:18:59,073
- Bastardo!
- � voc�!
136
00:18:59,280 --> 00:19:03,876
Parem de discutir na frente
de nosso h�spede, Sr. Hsiao.
137
00:19:04,080 --> 00:19:06,919
Agora sentem-se,
e vamos discutir seriamente.
138
00:19:07,920 --> 00:19:11,469
Sr. Hsiao, Hangzhou fica
a apenas 90 km daqui.
139
00:19:11,680 --> 00:19:12,999
Os japoneses se aproximam.
140
00:19:13,200 --> 00:19:16,575
Diga-nos qual � o seu plano
para repelir o inimigo.
141
00:19:19,240 --> 00:19:23,153
Segundo eles,
Hangzhou est� sob seu controle.
142
00:19:24,080 --> 00:19:25,490
Acontece que...
143
00:19:26,080 --> 00:19:29,153
...o Comandante Hangchow
� meu tio.
144
00:19:30,190 --> 00:19:33,384
Voc� � o sobrinho do
Comandante Hsiao.
145
00:19:33,418 --> 00:19:35,875
Apresento-vos,
os meus respeitos.
146
00:19:36,458 --> 00:19:38,708
Meus respeitos.
147
00:19:42,550 --> 00:19:46,543
Soube que os japoneses
estavam tentando tomar Hangchow.
148
00:19:46,950 --> 00:19:51,580
Eu queria ajudar meu tio,
mas j� era tarde demais.
149
00:19:54,190 --> 00:19:56,545
Estes s�o b�rbaros cru�is.
150
00:19:57,030 --> 00:20:01,084
Ele certamente foi morto.
151
00:20:04,750 --> 00:20:07,218
Eu n�o posso fazer nada
a respeito.
152
00:20:08,910 --> 00:20:11,663
Mas quando eu tiver a oportunidade,
153
00:20:12,990 --> 00:20:18,866
eu fa�o a vingan�a,
pelo meu tio e meu pa�s!
154
00:20:19,790 --> 00:20:21,906
Para combater o nosso inimigo,
155
00:20:23,190 --> 00:20:27,092
nossa for�a n�o � suficiente.
156
00:20:39,590 --> 00:20:41,467
Tenho uma sugest�o.
157
00:20:43,910 --> 00:20:45,741
Caros companheiros,
158
00:20:45,990 --> 00:20:48,948
temos de recrutar homens
de aldeias vizinhas,
159
00:20:49,430 --> 00:20:50,829
para formar um ex�rcito.
160
00:20:51,590 --> 00:20:56,106
Cada um dar� um pouco de dinheiro
dentro das suas possibilidades.
161
00:20:57,550 --> 00:21:01,338
Esses bandidos acabaram de se mudar
para Hangzhou.
162
00:21:01,550 --> 00:21:03,984
Eles n�o v�o atuar
no prazo de 10 dias.
163
00:21:04,790 --> 00:21:07,748
Aproveito esta oportunidade
para recrutar guerreiros,
164
00:21:08,070 --> 00:21:09,444
e volto logo.
165
00:21:09,550 --> 00:21:11,788
� nossa �nica chance de ganhar.
166
00:21:11,910 --> 00:21:14,902
Quando voc� vai?
167
00:21:15,590 --> 00:21:18,707
Imediatamente.
168
00:21:18,910 --> 00:21:21,982
Estarei de volta em 3 dias.
169
00:21:23,590 --> 00:21:26,548
Que todo mundo comece a tarefa!
170
00:21:26,750 --> 00:21:28,244
N�o demorarei.
171
00:22:07,630 --> 00:22:10,667
Esses miser�veis
tentam enganar-me.
172
00:22:11,390 --> 00:22:13,028
Eles � que procuraram.
173
00:22:14,230 --> 00:22:18,701
Como ousam revoltar-se?
174
00:22:21,470 --> 00:22:23,850
Esta aldeia ser� banhada de sangue!
175
00:22:25,720 --> 00:22:27,449
- Kawasaki.
- Senhor!
176
00:22:27,670 --> 00:22:31,473
Onde est� o nosso prisioneiro,
o comandante Hsiao?
177
00:22:32,640 --> 00:22:35,096
Ele est� trancado na masmorra.
178
00:22:36,560 --> 00:22:41,611
Voc� finalmente
o convenceu a servir-nos?
179
00:22:44,660 --> 00:22:46,259
Fale!
180
00:22:48,424 --> 00:22:49,973
Como � que evoluiu?
181
00:22:51,042 --> 00:22:55,598
Senhor, ele se recusa a falar.
182
00:22:56,180 --> 00:22:59,764
Ele tamb�m se recusa a comer.
Est� morrendo.
183
00:23:00,100 --> 00:23:02,011
Teimoso!
184
00:23:06,180 --> 00:23:08,819
Ele teve o que merece.
185
00:23:09,380 --> 00:23:12,178
Sua morte vai servir de exemplo.
186
00:23:12,860 --> 00:23:14,851
Amanh� de manh�,
187
00:23:15,180 --> 00:23:18,411
vamos execut�-lo...
188
00:23:21,340 --> 00:23:23,437
...no local.
189
00:23:36,240 --> 00:23:40,518
Recolha todos os objetos de valor
nesta cidade.
190
00:23:40,760 --> 00:23:42,711
Matem quem resistir.
191
00:23:42,920 --> 00:23:46,073
Assim que o fornecimento
estiver pronto, iremos embora.
192
00:23:47,760 --> 00:23:50,973
Vamos atacar a Cidade Ly?
193
00:23:52,720 --> 00:23:55,188
Primeiro, devemos nos reabastecer,
194
00:23:56,260 --> 00:23:58,674
antes de nos juntarmos
ao resto das tropas.
195
00:23:58,880 --> 00:24:03,317
Ly est� no caminho
do nosso ex�rcito.
196
00:24:04,960 --> 00:24:07,173
A cidade n�o nos escapa.
197
00:24:07,810 --> 00:24:09,745
O senhor est� certo, comandante.
198
00:25:02,060 --> 00:25:04,330
Ok, Hsiao. N�o h� necessidade
de resistir.
199
00:25:04,340 --> 00:25:06,556
Este � o fim para voc�.
200
00:25:33,660 --> 00:25:34,809
Comandante Hsiao!
201
00:26:18,500 --> 00:26:20,213
O prisioneiro, excel�ncia.
202
00:26:21,980 --> 00:26:23,991
- Traga-o aqui.
- Sim, senhor!
203
00:26:25,060 --> 00:26:26,539
Tragam Hsiao Yu-chao!
204
00:26:45,840 --> 00:26:47,155
De joelhos!
205
00:26:51,980 --> 00:26:53,349
Ajoelhem-no!
206
00:27:03,369 --> 00:27:06,104
Voc� ainda quer
que eu corte a sua cabe�a!
207
00:27:08,080 --> 00:27:10,338
Qual o seu �ltimo desejo?
208
00:27:10,500 --> 00:27:15,110
Como a justi�a existe,
209
00:27:15,480 --> 00:27:18,992
o mal ser� destru�do,
mais cedo ou mais tarde!
210
00:27:19,140 --> 00:27:20,408
Est� tudo dito!
211
00:27:20,409 --> 00:27:22,686
Voc� n�o perde por esperar!
Levem-no!
212
00:27:30,300 --> 00:27:32,689
Todos n�s morremos um dia,
213
00:27:32,980 --> 00:27:35,574
mas temos de morrer
por uma causa nobre.
214
00:27:35,780 --> 00:27:38,608
Voc� vai pagar pelos seus crimes!
215
00:28:58,490 --> 00:29:00,082
Olhem bem de perto.
216
00:29:00,290 --> 00:29:04,920
Aqui est� a minha cole��o.
Estas armas s�o excelentes.
217
00:29:05,130 --> 00:29:10,318
Cada pe�a � feita
com o melhor metal, e � �nica.
218
00:29:10,809 --> 00:29:12,863
Ei, � s�rio?
219
00:29:15,210 --> 00:29:19,488
No mundo dos neg�cios,
o discurso � uma coisa importante.
220
00:29:19,690 --> 00:29:23,787
Eu convido voc� para testar
com a sua arma.
221
00:29:23,822 --> 00:29:26,802
Certo. Eu compro uma,
se for verdade.
222
00:29:29,370 --> 00:29:30,849
Olhe com cuidado!
223
00:29:33,730 --> 00:29:36,290
Aqui est� um garfo.
224
00:29:36,490 --> 00:29:39,562
N�o h� d�vida.
225
00:29:40,130 --> 00:29:41,324
Voc� est� pronto?
226
00:29:45,610 --> 00:29:47,087
Excelente espada!
227
00:29:47,210 --> 00:29:50,840
- Quanto custa?
- Apenas 5 ta�is.
228
00:29:52,970 --> 00:29:54,085
Eu quero uma tamb�m!
229
00:29:59,210 --> 00:30:01,407
Bom dia, senhor.
Em que posso ajud�-lo?
230
00:30:02,050 --> 00:30:03,640
Sua licen�a.
231
00:30:05,490 --> 00:30:08,868
Eu n�o preciso de uma licen�a.
232
00:30:09,070 --> 00:30:12,281
Todo mundo sabe
que este lugar � uma mina.
233
00:30:13,010 --> 00:30:16,366
Voc� se atreve a vender
sem a minha permiss�o?
234
00:30:16,570 --> 00:30:19,468
Com que direito
voc� me insulta?
235
00:30:19,570 --> 00:30:21,605
Prendam-no!
236
00:30:39,693 --> 00:30:42,258
Voc� me ataca com uma espada!
237
00:30:57,434 --> 00:31:00,081
N�o, irm�o. Ele n�o vale nada.
238
00:31:00,899 --> 00:31:03,653
Deixe-o viver e ir embora.
239
00:31:07,980 --> 00:31:09,413
Fujam!
240
00:31:11,030 --> 00:31:14,456
Meu nome � Hsiao Feng.
Voc� � muito talentoso.
241
00:31:14,590 --> 00:31:16,103
Posso saber o seu nome?
242
00:31:16,590 --> 00:31:20,382
Meu nome � Chao.
Em que posso ajud�-lo?
243
00:31:20,750 --> 00:31:24,186
Voc� maneja a sua espada
como um grande mestre.
244
00:31:24,320 --> 00:31:26,267
Que pena voc� ser
um mero vendedor,
245
00:31:26,470 --> 00:31:30,668
quando poderia us�-la
por uma causa nobre!
246
00:31:30,830 --> 00:31:32,179
Continue.
247
00:31:33,150 --> 00:31:36,825
Os japoneses j� mataram
milhares de pessoas inocentes.
248
00:31:37,075 --> 00:31:39,829
Estou � procura de pessoas boas,
249
00:31:40,030 --> 00:31:43,181
para ajudar os habitantes de Ly.
250
00:31:43,340 --> 00:31:45,346
Podemos contar com voc�?
251
00:31:46,630 --> 00:31:50,060
Matan�a? Claro que sim!
Vamos l�!
252
00:31:50,510 --> 00:31:53,786
�timo.
Antes de partimos,
253
00:31:53,990 --> 00:31:56,504
vamos comer um pouco.
254
00:32:24,950 --> 00:32:26,324
L� est�o eles!
255
00:32:27,030 --> 00:32:30,625
Sejam bem-vindos.
Queiram sentar.
256
00:32:30,830 --> 00:32:32,352
Saia!
257
00:32:34,190 --> 00:32:36,703
Andem! Chang, Chio, mate-os!
258
00:32:37,410 --> 00:32:38,952
Um momento!
259
00:32:39,470 --> 00:32:42,382
Eu devo ser reembolsado,
pelas minhas roupas.
260
00:32:43,110 --> 00:32:48,548
Ou voc� vai se ajoelhar
e implorar o perd�o.
261
00:32:49,270 --> 00:32:51,968
Quem diabos � voc�?
Saia do meu caminho!
262
00:32:57,870 --> 00:32:59,906
Direi mais uma vez:
263
00:33:00,790 --> 00:33:02,987
Me reembolsa,
264
00:33:03,270 --> 00:33:06,421
ou ajoelhe-se
e eu te perd�o.
265
00:33:07,310 --> 00:33:09,909
Voc� � louco? Matem-no!
266
00:33:43,200 --> 00:33:44,709
Obrigado por sua ajuda.
267
00:33:44,880 --> 00:33:46,233
Estamos muito gratos.
268
00:33:47,360 --> 00:33:52,577
Meu nome � Hsiao Feng
e ele, Chao.
269
00:33:52,940 --> 00:33:55,465
Posso fazer-lhe uma pergunta?
270
00:33:56,007 --> 00:33:59,390
- Fale.
- Quer lutar contra os japoneses?
271
00:33:59,530 --> 00:34:01,062
Matar os japoneses?
272
00:34:12,980 --> 00:34:14,469
Quanto voc�s me pagam?
273
00:34:14,620 --> 00:34:16,030
O qu�? Dinheiro?
274
00:34:24,540 --> 00:34:27,134
Lutamos pelo pa�s,
n�o por dinheiro.
275
00:34:27,340 --> 00:34:31,299
Para libertar o povo,
mas n�o por dinheiro.
276
00:34:34,980 --> 00:34:39,895
Eu nunca trabalho de gra�a.
277
00:34:40,260 --> 00:34:42,894
A pol�cia j� vai chegar.
Adeus.
278
00:34:49,460 --> 00:34:52,889
O Thunder vai ver Hung.
279
00:34:53,300 --> 00:34:55,292
Vamos deixar este lugar em breve.
280
00:35:05,200 --> 00:35:06,573
O que mais voc� quer?
281
00:35:06,780 --> 00:35:09,599
Spear Li! Sua escola
causa-nos problemas.
282
00:35:09,600 --> 00:35:14,322
Agora feriram a nossa.
Foi culpa sua!
283
00:35:14,530 --> 00:35:19,713
N�o nos culpe.
284
00:35:19,952 --> 00:35:22,450
A minha escola tem uma reputa��o
para defender.
285
00:35:22,460 --> 00:35:25,054
Vamos lutar para saber
qual � a melhor!
286
00:36:18,000 --> 00:36:19,310
Parem!
287
00:36:22,020 --> 00:36:23,478
Hsiao!
288
00:36:28,340 --> 00:36:29,412
Voc� chegou na hora!
289
00:36:29,413 --> 00:36:31,873
- Seja o nosso juiz.
- Irm�o Ham...
290
00:36:33,300 --> 00:36:35,860
Prazer em conhec�-lo.
Este � Chao.
291
00:36:36,660 --> 00:36:39,094
Voc� � certamente Li,
o Golden Lance.
292
00:36:39,820 --> 00:36:41,250
Sim, sou eu.
293
00:36:41,340 --> 00:36:43,729
Voc�s s�o todos grandes mestres.
294
00:36:46,020 --> 00:36:49,001
O que devem fazer � se unirem.
295
00:36:49,820 --> 00:36:51,624
E lutar contra os japoneses.
296
00:36:51,820 --> 00:36:54,179
Voc�s devem fazer algo
para defender o vosso pa�s.
297
00:36:54,180 --> 00:36:56,694
Esque�am as suas diferen�as,
298
00:36:56,965 --> 00:37:00,816
e se juntem a n�s para
lutar contra os nossos inimigos.
299
00:37:04,260 --> 00:37:07,894
Estou de acordo. Pararemos de lutar
e pegaremos os japoneses.
300
00:37:07,900 --> 00:37:10,289
Voc� � um homem corajoso.
301
00:37:10,500 --> 00:37:12,934
Eu tamb�m concordo.
302
00:37:13,700 --> 00:37:15,895
Perfeito.
303
00:37:16,140 --> 00:37:17,698
J� n�o temos muito tempo.
304
00:37:17,900 --> 00:37:20,995
Re�nam os homens
e vamos para a cidade Ly.
305
00:37:21,096 --> 00:37:22,709
- Sa�mos amanh�.
- Certo.
306
00:37:36,240 --> 00:37:37,769
Meus queridos amigos,
307
00:37:38,005 --> 00:37:39,731
segundo as minhas informa��es,
308
00:37:40,300 --> 00:37:42,814
o ex�rcito japon�s
ganhou algumas batalhas.
309
00:37:43,020 --> 00:37:45,552
Eles v�o para Fu Shan.
310
00:37:45,660 --> 00:37:49,050
Acho que vai tamb�m atacar
Sungkiang.
311
00:37:49,260 --> 00:37:51,401
As tropas de Hangchow
se juntar�o �s outras.
312
00:37:51,402 --> 00:37:55,691
Temos de fazer tudo
313
00:37:56,180 --> 00:37:58,614
para evitar que eles entrem
314
00:37:59,180 --> 00:38:04,052
...pelo lado leste.
315
00:38:05,229 --> 00:38:07,782
Voc� est� certo.
316
00:38:07,783 --> 00:38:10,816
Devemos intercept�-los
antes que v�o mais longe.
317
00:38:12,300 --> 00:38:15,571
Certo! Estou muito satisfeito
por ver a sua determina��o.
318
00:38:15,900 --> 00:38:19,853
� hora de mostrar a
nossa lealdade e compromisso.
319
00:38:20,629 --> 00:38:25,498
Mas, vamos atac�-los
na praia ou na cidade?
320
00:38:26,880 --> 00:38:28,374
A esse respeito...
321
00:38:30,450 --> 00:38:32,063
Vamos atacar nos dois lugares.
322
00:38:32,170 --> 00:38:35,845
Eu vou dar uma olhada
na praia amanh�.
323
00:38:37,970 --> 00:38:39,449
Nenhum problema.
324
00:38:56,971 --> 00:38:58,339
� voc�, Sr. Leng.
325
00:38:58,394 --> 00:39:02,425
Maldi��o!
N�o sabe entrar pela porta?
326
00:39:05,010 --> 00:39:09,741
Eu trago not�cias
de Hangzhou.
327
00:39:09,742 --> 00:39:11,594
Ele n�o nos interessa!
328
00:39:13,682 --> 00:39:16,084
Nesse caso, eu vou embora.
329
00:39:16,970 --> 00:39:18,280
N�o, espere!
330
00:39:18,490 --> 00:39:22,278
Eu imploro que fique.
331
00:39:22,800 --> 00:39:28,700
Ele disse que n�o trabalha de gra�a.
Deixe-o ir!
332
00:39:30,075 --> 00:39:32,929
Sr. Leng, Chao � um homem direto
e honesto.
333
00:39:33,270 --> 00:39:37,572
N�o quero que o ou�a.
Por favor, fale.
334
00:39:46,100 --> 00:39:47,579
Os japoneses de Hangchow,
335
00:39:47,780 --> 00:39:50,214
conclu�ram os preparativos finais.
336
00:39:50,700 --> 00:39:53,339
Estar�o aqui em 7 dias.
337
00:39:54,500 --> 00:39:55,819
T�o r�pido!
338
00:39:59,700 --> 00:40:01,133
Apenas 7 dias...
339
00:40:05,300 --> 00:40:07,939
Obrigado pela informa��o.
340
00:40:08,500 --> 00:40:12,175
7 dias s�o suficientes para n�s.
341
00:40:13,060 --> 00:40:15,424
Diga-me, Leng,
est� nisso por dinheiro,
342
00:40:15,577 --> 00:40:18,146
ou pretende ficar?
343
00:40:19,660 --> 00:40:23,289
Estou com medo de
n�o ser bem-vindo.
344
00:40:24,500 --> 00:40:26,297
N�o ria de n�s.
345
00:40:26,500 --> 00:40:30,328
Nosso objetivo � expulsar o inimigo
e defender o nosso pa�s.
346
00:40:31,020 --> 00:40:33,781
N�o � por dinheiro.
347
00:40:34,500 --> 00:40:37,298
Nem sempre luto por dinheiro.
348
00:40:38,980 --> 00:40:42,859
Pretendo matar alguns japoneses
de gra�a.
349
00:40:43,500 --> 00:40:45,123
Eu sou seu homem.
350
00:40:45,140 --> 00:40:47,529
�timo. Faremos neg�cio.
351
00:40:47,740 --> 00:40:50,865
Ponha-se na lateral.
Eu distribuo as tarefas.
352
00:41:02,740 --> 00:41:05,855
A partir de amanh�,
algumas das nossas tropas
353
00:41:05,960 --> 00:41:08,514
v�o treinar com Hung e Chao.
354
00:41:09,680 --> 00:41:14,121
O resto vai treinar com Li.
355
00:41:16,500 --> 00:41:18,650
Tio Lin, e eu,
356
00:41:18,728 --> 00:41:20,293
inspecionaremos a praia.
357
00:41:22,940 --> 00:41:26,057
Leng, guardo voc� para mais tarde.
358
00:41:26,260 --> 00:41:27,903
Nada ainda.
359
00:41:29,910 --> 00:41:32,408
Amanh� procederemos
como o planejado.
360
00:41:32,540 --> 00:41:35,498
� hora de dormir.
361
00:41:51,560 --> 00:41:53,312
Olhe, Sr. Hsiao.
362
00:41:58,810 --> 00:42:01,633
� muito longo
e quase sem limite.
363
00:42:01,865 --> 00:42:04,095
� a �nica maneira
para conseguir Hangzhou.
364
00:42:04,305 --> 00:42:07,974
Ficaremos muito vulner�veis.
365
00:42:08,305 --> 00:42:11,103
N�o h� lugar para esconder.
366
00:42:11,585 --> 00:42:15,100
Esta praia � f�cil de tomar,
e dif�cil de defender.
367
00:42:15,465 --> 00:42:19,458
Escavaremos valas na faixa
e instalaremos armadilhas.
368
00:42:19,699 --> 00:42:24,677
Devemos assim, eliminar alguns,
e o resto na cidade.
369
00:42:25,305 --> 00:42:30,140
Poremos patrulhas por aqui
para evitar...
370
00:42:30,865 --> 00:42:33,902
...a chegada do inimigo.
371
00:42:36,705 --> 00:42:38,035
Empurrar!
372
00:42:38,105 --> 00:42:39,417
Matar!
373
00:42:40,185 --> 00:42:41,537
Na esquerda!
374
00:42:42,305 --> 00:42:43,658
Em cima!
375
00:43:07,065 --> 00:43:08,664
Bom trabalho! Repetir!
376
00:43:45,105 --> 00:43:46,463
Para a esquerda!
377
00:43:47,705 --> 00:43:49,033
Sigam-me.
378
00:44:32,519 --> 00:44:35,239
- Os japoneses est�o chegando!
- D� o alarme!
379
00:44:57,636 --> 00:45:00,031
- Eles est�o aqui!
- Quantos s�o?
380
00:45:00,378 --> 00:45:03,461
- Um!
- Como? � estranho.
381
00:45:10,599 --> 00:45:12,003
Estranho.
382
00:45:32,145 --> 00:45:34,022
R�pido, vamos!
383
00:45:43,065 --> 00:45:47,945
"Cidade de Ly:
Preparem 20.000 ta�is
384
00:45:48,562 --> 00:45:50,944
em 3 dias, �s 4 horas da manh�
na praia.
385
00:45:51,225 --> 00:45:56,419
Entreguem quem
matou o nosso mensageiro,
386
00:45:56,767 --> 00:45:59,433
ou n�o deixaremos sobreviventes.
387
00:45:59,945 --> 00:46:03,142
Assinado:
Comandante Shinobu Hashimoto."
388
00:46:12,345 --> 00:46:13,824
Ent�o � ele!
389
00:46:15,945 --> 00:46:17,617
Shinobu Hashimoto...
390
00:46:17,825 --> 00:46:20,976
Por isso Hangzhou
foi tomada t�o rapidamente.
391
00:46:21,785 --> 00:46:25,221
Voc� o conhece?
392
00:46:27,891 --> 00:46:33,655
Ele � um dos melhores espadachins
da escola japonesa.
393
00:46:34,300 --> 00:46:36,689
Ele � quase invenc�vel.
394
00:46:36,900 --> 00:46:41,178
Eu j� ouvi falar dele.
Ele sumiu.
395
00:46:43,860 --> 00:46:46,215
Ele desapareceu misteriosamente
h� dez anos.
396
00:46:46,900 --> 00:46:50,256
E agora ele invadiu o nosso pa�s.
397
00:46:50,460 --> 00:46:52,371
N�o importa quem ele �!
398
00:46:52,580 --> 00:46:55,538
Ter� que conquistar a minha espada!
399
00:46:56,969 --> 00:47:00,176
Escute, voc� � um veterano.
400
00:47:00,700 --> 00:47:02,736
N�o o subestime.
401
00:47:05,460 --> 00:47:06,880
Certo. Hsiao est� certo.
402
00:47:06,900 --> 00:47:09,324
Deve ser um matador
de alto n�vel.
403
00:47:09,540 --> 00:47:13,374
Dada a sua import�ncia,
acreditem em mim.
404
00:47:15,060 --> 00:47:17,699
3 dias se passaram rapidamente.
405
00:47:19,020 --> 00:47:21,375
Eu lhes direi o meu plano.
406
00:47:21,860 --> 00:47:23,349
Vamos nos sentar.
407
00:47:27,580 --> 00:47:30,378
Amanh� de manh�
montamos as armadilhas.
408
00:48:45,740 --> 00:48:49,649
Droga!
Eles ainda n�o chegaram.
409
00:48:50,820 --> 00:48:54,415
Fique calmo.
Ter� a sua chance.
410
00:48:55,020 --> 00:48:57,250
Eles vir�o no devido tempo.
N�o se preocupe.
411
00:48:57,700 --> 00:49:00,172
N�o estou preocupado!
O que quer dizer?
412
00:49:00,300 --> 00:49:04,498
N�o desperdicem energia,
e n�o estamos prontos!
413
00:49:10,700 --> 00:49:14,010
N�o devemos cometer nenhum erro.
414
00:49:14,980 --> 00:49:17,576
Temos de lutar contra
o conquistador.
415
00:49:18,460 --> 00:49:21,505
O objetivo � aniquilar...
416
00:49:22,000 --> 00:49:24,317
...o reabastecimento.
417
00:49:26,030 --> 00:49:30,839
O ex�rcito do General Chi
vir� at� n�s.
418
00:49:30,840 --> 00:49:32,904
A vit�ria final n�o demora.
419
00:49:33,304 --> 00:49:36,992
Claro que sim!
Vamos mat�-los na praia!
420
00:50:39,160 --> 00:50:40,299
Os japoneses chegaram!
421
00:50:40,300 --> 00:50:43,016
Fa�a como o planejado!
Eu vou ver o Sr. Hsiao!
422
00:51:32,660 --> 00:51:35,333
Eles deram o alarme.
423
00:51:46,620 --> 00:51:47,920
Sr. Hsiao!
424
00:51:47,923 --> 00:51:49,584
- O que houve?
- Eles chegaram!
425
00:51:49,585 --> 00:51:52,338
- Quantos s�o?
- Eles parecem muito numerosos.
426
00:51:53,106 --> 00:51:54,427
Certo.
427
00:51:56,460 --> 00:51:58,946
Toque o gongo.
Estou indo.
428
00:51:59,140 --> 00:52:01,471
Os japoneses est�o chegando!
429
00:52:04,226 --> 00:52:06,240
Os japoneses est�o chegando!
430
00:52:37,140 --> 00:52:39,536
Eles colocaram um homem
na praia.
431
00:52:39,637 --> 00:52:41,232
Veja!
432
00:52:52,220 --> 00:52:56,008
Eu ouvi o som de tambores.
433
00:52:56,980 --> 00:52:58,605
Pode ser uma armadilha.
434
00:52:59,860 --> 00:53:03,739
O homem na praia � um chamariz.
435
00:53:04,460 --> 00:53:05,862
- Nagato!
- Senhor!
436
00:53:06,660 --> 00:53:09,473
Atire uma flecha no homem.
437
00:53:22,820 --> 00:53:26,003
Excel�ncia,
ele n�o reage.
438
00:53:27,700 --> 00:53:30,419
Como eu disse, � uma farsa.
439
00:53:31,300 --> 00:53:34,459
A praia certamente,
tem armadilhas.
440
00:53:37,460 --> 00:53:39,013
As trombetas de guerra.
441
00:54:03,000 --> 00:54:04,745
Os tambores de guerra.
442
00:54:05,186 --> 00:54:06,863
Tambores!
443
00:54:46,210 --> 00:54:48,928
Ataque em 3 eixos!
444
00:55:13,087 --> 00:55:14,592
Dispersem!
445
00:55:27,110 --> 00:55:28,420
Canalhas!
446
00:55:46,570 --> 00:55:49,101
Maldi��o! Era uma bomba!
447
00:55:52,850 --> 00:55:55,489
Aten��o as minas � direita, certo?
448
00:56:24,430 --> 00:56:26,898
� uma armadilha!
Desviem!
449
00:56:56,540 --> 00:56:58,304
Socorro!
450
00:56:58,720 --> 00:57:00,412
Eu estou preso!
451
00:57:02,100 --> 00:57:03,953
Foi sob o meu p� direito!
452
00:57:04,180 --> 00:57:06,767
N�o se mexa!
Abaixe-se lentamente.
453
00:57:18,860 --> 00:57:22,859
Voc�s s�o um bando de idiotas!
Fa�am o que eu fizer!
454
00:57:23,443 --> 00:57:24,781
Vamos l�!
455
00:58:04,100 --> 00:58:08,456
Senhor, estamos presos.
Nossas perdas s�o pesadas.
456
00:58:11,311 --> 00:58:13,981
Esses chineses
s�o muito inteligentes.
457
00:58:14,020 --> 00:58:18,332
Estamos expostos.
458
00:58:19,140 --> 00:58:21,305
Fiquem aqui.
459
00:58:22,020 --> 00:58:25,490
Vamos atacar ao amanhecer.
460
00:58:25,700 --> 00:58:28,294
Vou apoiar a retaguarda.
461
00:58:29,500 --> 00:58:30,948
Certo!
462
00:59:03,460 --> 00:59:05,051
Avan�ar!
463
00:59:15,599 --> 00:59:17,234
Vamos nos separar em 2 grupos.
464
00:59:23,699 --> 00:59:25,684
Peguem o �leo quente.
465
00:59:46,180 --> 00:59:47,959
Em posi��o!
Mexam-se!
466
01:00:14,660 --> 01:00:16,928
Joguem o �leo!
467
01:00:16,929 --> 01:00:18,676
Agora!
468
01:00:43,500 --> 01:00:46,697
Diabos!
Vamos sair daqui!
469
01:01:05,060 --> 01:01:06,590
Olhe!
470
01:06:44,570 --> 01:06:46,720
H� um caix�o na rua.
471
01:06:47,650 --> 01:06:51,006
Esses bastardos s�o astutos.
Tenha cuidado.
472
01:06:51,210 --> 01:06:54,202
V� pelas laterais,
e n�o toquem no caix�o.
473
01:07:36,970 --> 01:07:39,772
Vamos! Matem esses bastardos!
474
01:11:14,820 --> 01:11:16,292
As bandeiras.
475
01:11:21,805 --> 01:11:23,515
Os espadachins.
476
01:11:37,515 --> 01:11:40,882
- Os enviados dos deuses!
- Cale-se!
477
01:12:16,780 --> 01:12:18,311
Ao ataque!
478
01:17:38,140 --> 01:17:41,349
Li morreu, e a Rua do Oriente
est� em perigo!
479
01:17:41,350 --> 01:17:43,503
V� em frente!
J� estou indo!
480
01:17:48,230 --> 01:17:49,739
Chao! Sou eu!
481
01:17:49,740 --> 01:17:52,652
Li morreu.
Diga aos homens para vir comigo.
482
01:17:52,860 --> 01:17:54,535
- Voc� fica aqui.
- Certo.
483
01:23:39,950 --> 01:23:41,834
Leng!
484
01:24:53,003 --> 01:24:54,924
Por favor!
N�o nos mate!
485
01:25:54,600 --> 01:25:56,236
Retirada!
486
01:26:13,820 --> 01:26:16,573
Hung Leng morreu em combate.
487
01:26:18,720 --> 01:26:23,860
Eu juro que o seu sangue
ser� cobrado!
488
01:26:43,900 --> 01:26:46,414
Voc� � digno do povo Ming.
489
01:26:47,620 --> 01:26:52,737
Voc� deu a sua vida para repelir
a agress�o japonesa.
490
01:26:53,500 --> 01:26:56,572
Seus descendentes
se lembrar�o de voc�.
491
01:26:57,180 --> 01:27:01,014
Sua coragem � uma atitude nobre.
492
01:27:02,780 --> 01:27:04,493
A paz esteja convosco!
493
01:27:10,300 --> 01:27:11,938
Eles s�o monstros!
494
01:27:12,140 --> 01:27:14,051
Eles se esconderam nos moinhos.
495
01:27:14,440 --> 01:27:16,576
Voc�s devem descansar.
496
01:27:17,000 --> 01:27:20,735
Vamos esperar pela noite
e dar-lhes o golpe de miseric�rdia!
497
01:28:10,646 --> 01:28:14,606
Voc� tem a coragem
de cruzar o meu caminho.
498
01:28:15,220 --> 01:28:19,418
Voc� invadiu o meu pa�s,
amea�ou os meus companheiros.
499
01:28:19,620 --> 01:28:23,135
Em toda parte, sem exce��es,
houve saques e massacres!
500
01:28:24,180 --> 01:28:26,648
Proteger a nossa p�tria,
� o nosso dever,
501
01:28:27,260 --> 01:28:30,651
e voc� diz
que entrei no seu caminho!
502
01:28:32,540 --> 01:28:35,213
Voc� est� apenas inconsciente.
503
01:28:35,620 --> 01:28:38,293
� in�til discutir.
504
01:28:38,500 --> 01:28:44,089
Se voc� me vencer,
eu retiro o meu ex�rcito.
505
01:28:44,220 --> 01:28:48,099
S�rio?
Buda vai nos proteger.
506
01:28:49,180 --> 01:28:54,099
Esta praia ser� a sua l�pide.
507
01:28:55,300 --> 01:28:59,657
Minha espada j� matou
milhares de homens.
508
01:29:00,820 --> 01:29:04,779
Vamos ver quem ser� enterrado
nesta praia!
509
01:30:47,100 --> 01:30:50,410
Contemple o poder da minha espada!
510
01:31:39,938 --> 01:31:41,546
Um escudo.
511
01:31:42,196 --> 01:31:43,806
Pegue!
512
01:35:56,065 --> 01:35:58,833
Meus irm�os,
sem deixar sobreviventes!
513
01:35:58,834 --> 01:36:01,335
Matar!
514
01:36:19,180 --> 01:36:26,497
F I M
515
01:36:27,305 --> 01:37:27,890
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
36634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.