All language subtitles for Beach-of-the-War-Gods.1973.DVDrip.DualAudio.Fandub.xvid-CG.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,294 --> 00:00:38,349 Nos 35 anos de reinado do Imperador Ming Zhun, 3 00:00:38,460 --> 00:00:40,488 em 1556 DC, 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,837 muitos funcion�rios p�blicos eram corruptos. 5 00:00:43,040 --> 00:00:45,051 Os bandidos perturbavam o pa�s. 6 00:00:45,240 --> 00:00:48,152 As fronteiras eram vulner�veis. 7 00:00:48,480 --> 00:00:51,048 Os gangsters japoneses se aproveitavam disso 8 00:00:51,160 --> 00:00:52,991 para atacar as zonas costeiras 9 00:00:53,100 --> 00:00:54,733 e saque�-las. 10 00:00:54,840 --> 00:00:57,479 As pessoas viviam no sofrimento. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,379 Eles massacravam os inocentes. 12 00:00:59,480 --> 00:01:01,755 Muitos chineses, 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,036 cujas coragens foram exemplar, 14 00:01:04,240 --> 00:01:06,670 arriscaram suas vidas para defender sua na��o. 15 00:01:06,680 --> 00:01:09,230 Assim, nascem os mitos. 16 00:01:09,480 --> 00:01:12,218 O filme � baseado nessa passagem da hist�ria. 17 00:01:12,320 --> 00:01:14,775 Aconteceu na Praia dos Deuses da Guerra, 18 00:01:14,876 --> 00:01:16,775 perto da cidade de Ly. 19 00:01:16,776 --> 00:01:22,958 "PRAIA DOS DEUSES DA GUERRA" 20 00:03:40,239 --> 00:03:44,968 PRAIA DOS DEUSES DA GUERRA 21 00:04:52,240 --> 00:04:53,855 Salve-nos! 22 00:04:54,960 --> 00:04:57,752 - Atire neles. - De jeito nenhum! 23 00:04:57,953 --> 00:04:59,994 � quest�o de vida ou de morte! 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,710 - Apresse-se. - Estou tentando. 25 00:05:13,720 --> 00:05:15,561 Eles est�o chegando. 26 00:05:16,800 --> 00:05:18,110 Eu j� entendi. 27 00:06:03,700 --> 00:06:05,239 RESTAURANTE DA LUA 28 00:06:07,400 --> 00:06:09,197 Venha, por favor. 29 00:06:16,000 --> 00:06:18,195 Senhor, o que deseja? 30 00:06:19,440 --> 00:06:22,113 Dois pratos do dia e uma tigela de macarr�o. 31 00:06:22,760 --> 00:06:24,273 R�pido. Eu tenho pressa. 32 00:06:25,160 --> 00:06:27,296 Onde voc� est� indo? 33 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Hangzhou. 34 00:06:29,181 --> 00:06:33,170 Os japoneses est�o por perto. N�o v�. 35 00:06:36,160 --> 00:06:37,752 Eles foram r�pidos. 36 00:06:38,560 --> 00:06:43,638 Tomaram Xiang Shaohsing, e preparam o ataque a Hangzhou. 37 00:06:43,840 --> 00:06:46,195 N�o est�o longe daqui. 38 00:06:46,400 --> 00:06:49,676 Os ricos j� se foram. 39 00:06:49,880 --> 00:06:51,791 Fa�a o mesmo. 40 00:06:52,000 --> 00:06:53,752 - Empregado! - Estou indo! 41 00:06:53,960 --> 00:06:55,439 Volto j�. 42 00:06:59,800 --> 00:07:01,250 Depressa! 43 00:07:08,120 --> 00:07:10,076 Eu n�o tenho medo desses japoneses. 44 00:07:10,280 --> 00:07:12,032 Vou ficar para lutar. 45 00:07:12,240 --> 00:07:15,835 Vamos mostrar a esses criminosos do que somos capazes! 46 00:07:16,440 --> 00:07:19,671 Isso mesmo. Esperamos dois dias, 47 00:07:19,880 --> 00:07:22,110 e o ex�rcito vir� em nosso socorro. 48 00:07:22,840 --> 00:07:24,637 Como? O ex�rcito? 49 00:07:25,280 --> 00:07:28,556 Os funcion�rios s�o corruptos. Eles s� pensam em dinheiro. 50 00:07:28,760 --> 00:07:31,354 O Ex�rcito � incapaz de proteger-nos. 51 00:07:31,800 --> 00:07:34,740 Al�m disso, eles est�o longe. 52 00:07:34,796 --> 00:07:36,993 Isso � verdade. Lin est� certo. 53 00:07:37,200 --> 00:07:40,954 N�s n�o podemos contar com eles. 54 00:07:41,160 --> 00:07:42,195 Temos de agir. 55 00:07:43,080 --> 00:07:44,089 Imposs�vel! 56 00:07:44,110 --> 00:07:47,038 Falando ao vento n�o resolve nada. 57 00:07:47,240 --> 00:07:49,470 � melhor fugir. 58 00:07:50,600 --> 00:07:53,915 Covarde! Voc� quer fugir! 59 00:07:54,120 --> 00:07:56,076 Estamos aqui para discutir! 60 00:07:56,280 --> 00:07:58,111 O que voc� est� procurando? 61 00:08:01,120 --> 00:08:02,430 Acalmem-se! 62 00:08:04,680 --> 00:08:06,238 Sentem-se! 63 00:08:06,480 --> 00:08:08,198 Os bandidos estar�o aqui em breve. 64 00:08:08,400 --> 00:08:12,757 N�o ultrapassaremos esta prova��o brigando entre n�s. 65 00:08:12,960 --> 00:08:14,552 Sentem-se! 66 00:08:17,440 --> 00:08:20,079 Esta cidade � pequena. 67 00:08:20,280 --> 00:08:22,919 Mas vai ter o mesmo destino que as outras. 68 00:08:25,320 --> 00:08:28,153 Estes homens sabem manejar a espada. 69 00:08:28,360 --> 00:08:30,828 N�s n�o sabemos nada. 70 00:08:31,040 --> 00:08:33,590 Como resolver este problema? 71 00:09:57,000 --> 00:09:58,956 Ou�am com aten��o. 72 00:09:59,160 --> 00:10:02,709 Sob o comando de Shinobu Hashimoto. 73 00:10:03,080 --> 00:10:04,991 Shaohsing e Hangzhou s�o nossas. 74 00:10:08,160 --> 00:10:14,158 Nosso ex�rcito est� vindo do leste para c�. 75 00:10:14,523 --> 00:10:18,075 Nosso l�der est� disposto a poupar 76 00:10:18,120 --> 00:10:19,951 suas vidas miser�veis. 77 00:10:23,880 --> 00:10:28,293 Voc�s t�m 10 dias para entregar vinte mil ta�is. 78 00:10:29,130 --> 00:10:31,962 Caso contr�rio... j� sabem. 79 00:10:32,360 --> 00:10:36,319 � a �nica maneira de voc�s permanecerem vivos! 80 00:10:36,680 --> 00:10:40,389 Fui claro o suficiente? V�o e recolham o dinheiro. 81 00:10:41,080 --> 00:10:42,798 N�o falhem! 82 00:11:04,740 --> 00:11:06,412 O que faremos? Isso � terr�vel! 83 00:11:07,338 --> 00:11:10,260 Como vamos arranjar essa quantia? 84 00:11:10,960 --> 00:11:13,155 Pe�a-lhes um favor. 85 00:11:13,360 --> 00:11:16,158 Eles reduzem a quantidade e buscarermos o dinheiro. 86 00:11:16,840 --> 00:11:20,196 Imposs�vel! Os ricos todos fugiram. 87 00:11:20,400 --> 00:11:23,995 N�o temos condi��es de pagar. Estamos falidos. 88 00:11:24,560 --> 00:11:26,835 Esque�am. N�s vamos lutar at� o fim! 89 00:11:27,040 --> 00:11:29,554 Lin, acalme-se. 90 00:11:29,760 --> 00:11:31,459 Continuem. 91 00:11:34,524 --> 00:11:35,830 Ent�o? 92 00:11:37,760 --> 00:11:39,039 J� se decidiram? 93 00:11:42,280 --> 00:11:44,558 � melhor conseguirem em 10 dias. 94 00:11:44,800 --> 00:11:47,758 Como se n�o temos dinheiro? 95 00:11:48,480 --> 00:11:50,675 O que faremos sem dinheiro? 96 00:11:54,470 --> 00:11:57,101 Isso � problema de voc�s! 97 00:11:57,480 --> 00:11:58,993 Se voc� n�o conseguirem... 98 00:12:07,910 --> 00:12:09,309 Escutem... 99 00:12:09,510 --> 00:12:11,387 ...se voc�s n�o pagarem, 100 00:12:11,761 --> 00:12:15,007 esta aldeia acabar� como esta mesa. 101 00:12:15,990 --> 00:12:19,266 Meus amigos, me escutem. 102 00:12:19,470 --> 00:12:20,859 - Lin! - N�o! 103 00:12:23,030 --> 00:12:24,509 Os ricos nos deixaram. 104 00:12:24,860 --> 00:12:27,888 N�s n�o prestamos. 105 00:12:27,940 --> 00:12:30,434 A mensagem � clara! N�s n�o temos escolha. 106 00:12:30,435 --> 00:12:33,998 Temos que lutar at� a morte! 107 00:12:34,099 --> 00:12:36,635 Eu vou pagar com a minha vida! 108 00:12:39,500 --> 00:12:42,921 Ent�o, tudo bem. Voc� servir� de exemplo! 109 00:13:05,640 --> 00:13:07,023 Vamos! 110 00:13:36,140 --> 00:13:37,629 Ao ataque! 111 00:16:35,480 --> 00:16:37,714 Quem � voc�? Seu carrasco! 112 00:17:06,880 --> 00:17:09,394 Meus queridos amigos, venham! 113 00:17:09,600 --> 00:17:12,592 Eles est�o mortos. Voc�s podem sair! 114 00:17:15,380 --> 00:17:17,840 Obrigado pela ajuda. Posso saber o seu nome? 115 00:17:18,680 --> 00:17:20,359 Meu nome � Hsiao Feng. De p�. 116 00:17:21,580 --> 00:17:24,472 Sr. Hsiao, ficamos muito gratos pela sua ajuda. 117 00:17:24,680 --> 00:17:26,033 Devemos-lhe as nossas vidas. 118 00:17:26,240 --> 00:17:29,915 Mas os sobreviventes v�o voltar fortes. 119 00:17:30,120 --> 00:17:33,590 Eles v�o querer vingan�a. O que fazemos? 120 00:17:39,000 --> 00:17:40,300 N�o se preocupe. 121 00:17:40,304 --> 00:17:43,390 Eu sempre acabo o que comecei. 122 00:17:43,720 --> 00:17:45,735 HANGZHOU 123 00:18:21,240 --> 00:18:23,629 Ele � forte. Com um gesto, 124 00:18:23,840 --> 00:18:26,993 ele plantou seus pauzinhos na cabe�a dos "ratos". 125 00:18:27,960 --> 00:18:32,715 � um grande especialista de artes marciais. 126 00:18:33,040 --> 00:18:37,113 Eu me escondi atr�s da porta e eu vi tudo. 127 00:18:37,320 --> 00:18:38,958 Sua espada voou, 128 00:18:39,160 --> 00:18:41,879 e os japoneses ca�ram como moscas! 129 00:18:42,920 --> 00:18:46,356 S�rio? Voc� ficou de fora em seu canto, 130 00:18:46,560 --> 00:18:48,869 enquanto n�s arrisc�vamos nossas vidas. 131 00:18:49,080 --> 00:18:50,469 Seu covarde! 132 00:18:51,922 --> 00:18:53,679 Por que voc� me incomoda? 133 00:18:53,880 --> 00:18:55,472 Eu odeio covardes! 134 00:18:55,680 --> 00:18:57,352 Ent�o? Voc� se importa? 135 00:18:57,560 --> 00:18:59,073 - Bastardo! - � voc�! 136 00:18:59,280 --> 00:19:03,876 Parem de discutir na frente de nosso h�spede, Sr. Hsiao. 137 00:19:04,080 --> 00:19:06,919 Agora sentem-se, e vamos discutir seriamente. 138 00:19:07,920 --> 00:19:11,469 Sr. Hsiao, Hangzhou fica a apenas 90 km daqui. 139 00:19:11,680 --> 00:19:12,999 Os japoneses se aproximam. 140 00:19:13,200 --> 00:19:16,575 Diga-nos qual � o seu plano para repelir o inimigo. 141 00:19:19,240 --> 00:19:23,153 Segundo eles, Hangzhou est� sob seu controle. 142 00:19:24,080 --> 00:19:25,490 Acontece que... 143 00:19:26,080 --> 00:19:29,153 ...o Comandante Hangchow � meu tio. 144 00:19:30,190 --> 00:19:33,384 Voc� � o sobrinho do Comandante Hsiao. 145 00:19:33,418 --> 00:19:35,875 Apresento-vos, os meus respeitos. 146 00:19:36,458 --> 00:19:38,708 Meus respeitos. 147 00:19:42,550 --> 00:19:46,543 Soube que os japoneses estavam tentando tomar Hangchow. 148 00:19:46,950 --> 00:19:51,580 Eu queria ajudar meu tio, mas j� era tarde demais. 149 00:19:54,190 --> 00:19:56,545 Estes s�o b�rbaros cru�is. 150 00:19:57,030 --> 00:20:01,084 Ele certamente foi morto. 151 00:20:04,750 --> 00:20:07,218 Eu n�o posso fazer nada a respeito. 152 00:20:08,910 --> 00:20:11,663 Mas quando eu tiver a oportunidade, 153 00:20:12,990 --> 00:20:18,866 eu fa�o a vingan�a, pelo meu tio e meu pa�s! 154 00:20:19,790 --> 00:20:21,906 Para combater o nosso inimigo, 155 00:20:23,190 --> 00:20:27,092 nossa for�a n�o � suficiente. 156 00:20:39,590 --> 00:20:41,467 Tenho uma sugest�o. 157 00:20:43,910 --> 00:20:45,741 Caros companheiros, 158 00:20:45,990 --> 00:20:48,948 temos de recrutar homens de aldeias vizinhas, 159 00:20:49,430 --> 00:20:50,829 para formar um ex�rcito. 160 00:20:51,590 --> 00:20:56,106 Cada um dar� um pouco de dinheiro dentro das suas possibilidades. 161 00:20:57,550 --> 00:21:01,338 Esses bandidos acabaram de se mudar para Hangzhou. 162 00:21:01,550 --> 00:21:03,984 Eles n�o v�o atuar no prazo de 10 dias. 163 00:21:04,790 --> 00:21:07,748 Aproveito esta oportunidade para recrutar guerreiros, 164 00:21:08,070 --> 00:21:09,444 e volto logo. 165 00:21:09,550 --> 00:21:11,788 � nossa �nica chance de ganhar. 166 00:21:11,910 --> 00:21:14,902 Quando voc� vai? 167 00:21:15,590 --> 00:21:18,707 Imediatamente. 168 00:21:18,910 --> 00:21:21,982 Estarei de volta em 3 dias. 169 00:21:23,590 --> 00:21:26,548 Que todo mundo comece a tarefa! 170 00:21:26,750 --> 00:21:28,244 N�o demorarei. 171 00:22:07,630 --> 00:22:10,667 Esses miser�veis tentam enganar-me. 172 00:22:11,390 --> 00:22:13,028 Eles � que procuraram. 173 00:22:14,230 --> 00:22:18,701 Como ousam revoltar-se? 174 00:22:21,470 --> 00:22:23,850 Esta aldeia ser� banhada de sangue! 175 00:22:25,720 --> 00:22:27,449 - Kawasaki. - Senhor! 176 00:22:27,670 --> 00:22:31,473 Onde est� o nosso prisioneiro, o comandante Hsiao? 177 00:22:32,640 --> 00:22:35,096 Ele est� trancado na masmorra. 178 00:22:36,560 --> 00:22:41,611 Voc� finalmente o convenceu a servir-nos? 179 00:22:44,660 --> 00:22:46,259 Fale! 180 00:22:48,424 --> 00:22:49,973 Como � que evoluiu? 181 00:22:51,042 --> 00:22:55,598 Senhor, ele se recusa a falar. 182 00:22:56,180 --> 00:22:59,764 Ele tamb�m se recusa a comer. Est� morrendo. 183 00:23:00,100 --> 00:23:02,011 Teimoso! 184 00:23:06,180 --> 00:23:08,819 Ele teve o que merece. 185 00:23:09,380 --> 00:23:12,178 Sua morte vai servir de exemplo. 186 00:23:12,860 --> 00:23:14,851 Amanh� de manh�, 187 00:23:15,180 --> 00:23:18,411 vamos execut�-lo... 188 00:23:21,340 --> 00:23:23,437 ...no local. 189 00:23:36,240 --> 00:23:40,518 Recolha todos os objetos de valor nesta cidade. 190 00:23:40,760 --> 00:23:42,711 Matem quem resistir. 191 00:23:42,920 --> 00:23:46,073 Assim que o fornecimento estiver pronto, iremos embora. 192 00:23:47,760 --> 00:23:50,973 Vamos atacar a Cidade Ly? 193 00:23:52,720 --> 00:23:55,188 Primeiro, devemos nos reabastecer, 194 00:23:56,260 --> 00:23:58,674 antes de nos juntarmos ao resto das tropas. 195 00:23:58,880 --> 00:24:03,317 Ly est� no caminho do nosso ex�rcito. 196 00:24:04,960 --> 00:24:07,173 A cidade n�o nos escapa. 197 00:24:07,810 --> 00:24:09,745 O senhor est� certo, comandante. 198 00:25:02,060 --> 00:25:04,330 Ok, Hsiao. N�o h� necessidade de resistir. 199 00:25:04,340 --> 00:25:06,556 Este � o fim para voc�. 200 00:25:33,660 --> 00:25:34,809 Comandante Hsiao! 201 00:26:18,500 --> 00:26:20,213 O prisioneiro, excel�ncia. 202 00:26:21,980 --> 00:26:23,991 - Traga-o aqui. - Sim, senhor! 203 00:26:25,060 --> 00:26:26,539 Tragam Hsiao Yu-chao! 204 00:26:45,840 --> 00:26:47,155 De joelhos! 205 00:26:51,980 --> 00:26:53,349 Ajoelhem-no! 206 00:27:03,369 --> 00:27:06,104 Voc� ainda quer que eu corte a sua cabe�a! 207 00:27:08,080 --> 00:27:10,338 Qual o seu �ltimo desejo? 208 00:27:10,500 --> 00:27:15,110 Como a justi�a existe, 209 00:27:15,480 --> 00:27:18,992 o mal ser� destru�do, mais cedo ou mais tarde! 210 00:27:19,140 --> 00:27:20,408 Est� tudo dito! 211 00:27:20,409 --> 00:27:22,686 Voc� n�o perde por esperar! Levem-no! 212 00:27:30,300 --> 00:27:32,689 Todos n�s morremos um dia, 213 00:27:32,980 --> 00:27:35,574 mas temos de morrer por uma causa nobre. 214 00:27:35,780 --> 00:27:38,608 Voc� vai pagar pelos seus crimes! 215 00:28:58,490 --> 00:29:00,082 Olhem bem de perto. 216 00:29:00,290 --> 00:29:04,920 Aqui est� a minha cole��o. Estas armas s�o excelentes. 217 00:29:05,130 --> 00:29:10,318 Cada pe�a � feita com o melhor metal, e � �nica. 218 00:29:10,809 --> 00:29:12,863 Ei, � s�rio? 219 00:29:15,210 --> 00:29:19,488 No mundo dos neg�cios, o discurso � uma coisa importante. 220 00:29:19,690 --> 00:29:23,787 Eu convido voc� para testar com a sua arma. 221 00:29:23,822 --> 00:29:26,802 Certo. Eu compro uma, se for verdade. 222 00:29:29,370 --> 00:29:30,849 Olhe com cuidado! 223 00:29:33,730 --> 00:29:36,290 Aqui est� um garfo. 224 00:29:36,490 --> 00:29:39,562 N�o h� d�vida. 225 00:29:40,130 --> 00:29:41,324 Voc� est� pronto? 226 00:29:45,610 --> 00:29:47,087 Excelente espada! 227 00:29:47,210 --> 00:29:50,840 - Quanto custa? - Apenas 5 ta�is. 228 00:29:52,970 --> 00:29:54,085 Eu quero uma tamb�m! 229 00:29:59,210 --> 00:30:01,407 Bom dia, senhor. Em que posso ajud�-lo? 230 00:30:02,050 --> 00:30:03,640 Sua licen�a. 231 00:30:05,490 --> 00:30:08,868 Eu n�o preciso de uma licen�a. 232 00:30:09,070 --> 00:30:12,281 Todo mundo sabe que este lugar � uma mina. 233 00:30:13,010 --> 00:30:16,366 Voc� se atreve a vender sem a minha permiss�o? 234 00:30:16,570 --> 00:30:19,468 Com que direito voc� me insulta? 235 00:30:19,570 --> 00:30:21,605 Prendam-no! 236 00:30:39,693 --> 00:30:42,258 Voc� me ataca com uma espada! 237 00:30:57,434 --> 00:31:00,081 N�o, irm�o. Ele n�o vale nada. 238 00:31:00,899 --> 00:31:03,653 Deixe-o viver e ir embora. 239 00:31:07,980 --> 00:31:09,413 Fujam! 240 00:31:11,030 --> 00:31:14,456 Meu nome � Hsiao Feng. Voc� � muito talentoso. 241 00:31:14,590 --> 00:31:16,103 Posso saber o seu nome? 242 00:31:16,590 --> 00:31:20,382 Meu nome � Chao. Em que posso ajud�-lo? 243 00:31:20,750 --> 00:31:24,186 Voc� maneja a sua espada como um grande mestre. 244 00:31:24,320 --> 00:31:26,267 Que pena voc� ser um mero vendedor, 245 00:31:26,470 --> 00:31:30,668 quando poderia us�-la por uma causa nobre! 246 00:31:30,830 --> 00:31:32,179 Continue. 247 00:31:33,150 --> 00:31:36,825 Os japoneses j� mataram milhares de pessoas inocentes. 248 00:31:37,075 --> 00:31:39,829 Estou � procura de pessoas boas, 249 00:31:40,030 --> 00:31:43,181 para ajudar os habitantes de Ly. 250 00:31:43,340 --> 00:31:45,346 Podemos contar com voc�? 251 00:31:46,630 --> 00:31:50,060 Matan�a? Claro que sim! Vamos l�! 252 00:31:50,510 --> 00:31:53,786 �timo. Antes de partimos, 253 00:31:53,990 --> 00:31:56,504 vamos comer um pouco. 254 00:32:24,950 --> 00:32:26,324 L� est�o eles! 255 00:32:27,030 --> 00:32:30,625 Sejam bem-vindos. Queiram sentar. 256 00:32:30,830 --> 00:32:32,352 Saia! 257 00:32:34,190 --> 00:32:36,703 Andem! Chang, Chio, mate-os! 258 00:32:37,410 --> 00:32:38,952 Um momento! 259 00:32:39,470 --> 00:32:42,382 Eu devo ser reembolsado, pelas minhas roupas. 260 00:32:43,110 --> 00:32:48,548 Ou voc� vai se ajoelhar e implorar o perd�o. 261 00:32:49,270 --> 00:32:51,968 Quem diabos � voc�? Saia do meu caminho! 262 00:32:57,870 --> 00:32:59,906 Direi mais uma vez: 263 00:33:00,790 --> 00:33:02,987 Me reembolsa, 264 00:33:03,270 --> 00:33:06,421 ou ajoelhe-se e eu te perd�o. 265 00:33:07,310 --> 00:33:09,909 Voc� � louco? Matem-no! 266 00:33:43,200 --> 00:33:44,709 Obrigado por sua ajuda. 267 00:33:44,880 --> 00:33:46,233 Estamos muito gratos. 268 00:33:47,360 --> 00:33:52,577 Meu nome � Hsiao Feng e ele, Chao. 269 00:33:52,940 --> 00:33:55,465 Posso fazer-lhe uma pergunta? 270 00:33:56,007 --> 00:33:59,390 - Fale. - Quer lutar contra os japoneses? 271 00:33:59,530 --> 00:34:01,062 Matar os japoneses? 272 00:34:12,980 --> 00:34:14,469 Quanto voc�s me pagam? 273 00:34:14,620 --> 00:34:16,030 O qu�? Dinheiro? 274 00:34:24,540 --> 00:34:27,134 Lutamos pelo pa�s, n�o por dinheiro. 275 00:34:27,340 --> 00:34:31,299 Para libertar o povo, mas n�o por dinheiro. 276 00:34:34,980 --> 00:34:39,895 Eu nunca trabalho de gra�a. 277 00:34:40,260 --> 00:34:42,894 A pol�cia j� vai chegar. Adeus. 278 00:34:49,460 --> 00:34:52,889 O Thunder vai ver Hung. 279 00:34:53,300 --> 00:34:55,292 Vamos deixar este lugar em breve. 280 00:35:05,200 --> 00:35:06,573 O que mais voc� quer? 281 00:35:06,780 --> 00:35:09,599 Spear Li! Sua escola causa-nos problemas. 282 00:35:09,600 --> 00:35:14,322 Agora feriram a nossa. Foi culpa sua! 283 00:35:14,530 --> 00:35:19,713 N�o nos culpe. 284 00:35:19,952 --> 00:35:22,450 A minha escola tem uma reputa��o para defender. 285 00:35:22,460 --> 00:35:25,054 Vamos lutar para saber qual � a melhor! 286 00:36:18,000 --> 00:36:19,310 Parem! 287 00:36:22,020 --> 00:36:23,478 Hsiao! 288 00:36:28,340 --> 00:36:29,412 Voc� chegou na hora! 289 00:36:29,413 --> 00:36:31,873 - Seja o nosso juiz. - Irm�o Ham... 290 00:36:33,300 --> 00:36:35,860 Prazer em conhec�-lo. Este � Chao. 291 00:36:36,660 --> 00:36:39,094 Voc� � certamente Li, o Golden Lance. 292 00:36:39,820 --> 00:36:41,250 Sim, sou eu. 293 00:36:41,340 --> 00:36:43,729 Voc�s s�o todos grandes mestres. 294 00:36:46,020 --> 00:36:49,001 O que devem fazer � se unirem. 295 00:36:49,820 --> 00:36:51,624 E lutar contra os japoneses. 296 00:36:51,820 --> 00:36:54,179 Voc�s devem fazer algo para defender o vosso pa�s. 297 00:36:54,180 --> 00:36:56,694 Esque�am as suas diferen�as, 298 00:36:56,965 --> 00:37:00,816 e se juntem a n�s para lutar contra os nossos inimigos. 299 00:37:04,260 --> 00:37:07,894 Estou de acordo. Pararemos de lutar e pegaremos os japoneses. 300 00:37:07,900 --> 00:37:10,289 Voc� � um homem corajoso. 301 00:37:10,500 --> 00:37:12,934 Eu tamb�m concordo. 302 00:37:13,700 --> 00:37:15,895 Perfeito. 303 00:37:16,140 --> 00:37:17,698 J� n�o temos muito tempo. 304 00:37:17,900 --> 00:37:20,995 Re�nam os homens e vamos para a cidade Ly. 305 00:37:21,096 --> 00:37:22,709 - Sa�mos amanh�. - Certo. 306 00:37:36,240 --> 00:37:37,769 Meus queridos amigos, 307 00:37:38,005 --> 00:37:39,731 segundo as minhas informa��es, 308 00:37:40,300 --> 00:37:42,814 o ex�rcito japon�s ganhou algumas batalhas. 309 00:37:43,020 --> 00:37:45,552 Eles v�o para Fu Shan. 310 00:37:45,660 --> 00:37:49,050 Acho que vai tamb�m atacar Sungkiang. 311 00:37:49,260 --> 00:37:51,401 As tropas de Hangchow se juntar�o �s outras. 312 00:37:51,402 --> 00:37:55,691 Temos de fazer tudo 313 00:37:56,180 --> 00:37:58,614 para evitar que eles entrem 314 00:37:59,180 --> 00:38:04,052 ...pelo lado leste. 315 00:38:05,229 --> 00:38:07,782 Voc� est� certo. 316 00:38:07,783 --> 00:38:10,816 Devemos intercept�-los antes que v�o mais longe. 317 00:38:12,300 --> 00:38:15,571 Certo! Estou muito satisfeito por ver a sua determina��o. 318 00:38:15,900 --> 00:38:19,853 � hora de mostrar a nossa lealdade e compromisso. 319 00:38:20,629 --> 00:38:25,498 Mas, vamos atac�-los na praia ou na cidade? 320 00:38:26,880 --> 00:38:28,374 A esse respeito... 321 00:38:30,450 --> 00:38:32,063 Vamos atacar nos dois lugares. 322 00:38:32,170 --> 00:38:35,845 Eu vou dar uma olhada na praia amanh�. 323 00:38:37,970 --> 00:38:39,449 Nenhum problema. 324 00:38:56,971 --> 00:38:58,339 � voc�, Sr. Leng. 325 00:38:58,394 --> 00:39:02,425 Maldi��o! N�o sabe entrar pela porta? 326 00:39:05,010 --> 00:39:09,741 Eu trago not�cias de Hangzhou. 327 00:39:09,742 --> 00:39:11,594 Ele n�o nos interessa! 328 00:39:13,682 --> 00:39:16,084 Nesse caso, eu vou embora. 329 00:39:16,970 --> 00:39:18,280 N�o, espere! 330 00:39:18,490 --> 00:39:22,278 Eu imploro que fique. 331 00:39:22,800 --> 00:39:28,700 Ele disse que n�o trabalha de gra�a. Deixe-o ir! 332 00:39:30,075 --> 00:39:32,929 Sr. Leng, Chao � um homem direto e honesto. 333 00:39:33,270 --> 00:39:37,572 N�o quero que o ou�a. Por favor, fale. 334 00:39:46,100 --> 00:39:47,579 Os japoneses de Hangchow, 335 00:39:47,780 --> 00:39:50,214 conclu�ram os preparativos finais. 336 00:39:50,700 --> 00:39:53,339 Estar�o aqui em 7 dias. 337 00:39:54,500 --> 00:39:55,819 T�o r�pido! 338 00:39:59,700 --> 00:40:01,133 Apenas 7 dias... 339 00:40:05,300 --> 00:40:07,939 Obrigado pela informa��o. 340 00:40:08,500 --> 00:40:12,175 7 dias s�o suficientes para n�s. 341 00:40:13,060 --> 00:40:15,424 Diga-me, Leng, est� nisso por dinheiro, 342 00:40:15,577 --> 00:40:18,146 ou pretende ficar? 343 00:40:19,660 --> 00:40:23,289 Estou com medo de n�o ser bem-vindo. 344 00:40:24,500 --> 00:40:26,297 N�o ria de n�s. 345 00:40:26,500 --> 00:40:30,328 Nosso objetivo � expulsar o inimigo e defender o nosso pa�s. 346 00:40:31,020 --> 00:40:33,781 N�o � por dinheiro. 347 00:40:34,500 --> 00:40:37,298 Nem sempre luto por dinheiro. 348 00:40:38,980 --> 00:40:42,859 Pretendo matar alguns japoneses de gra�a. 349 00:40:43,500 --> 00:40:45,123 Eu sou seu homem. 350 00:40:45,140 --> 00:40:47,529 �timo. Faremos neg�cio. 351 00:40:47,740 --> 00:40:50,865 Ponha-se na lateral. Eu distribuo as tarefas. 352 00:41:02,740 --> 00:41:05,855 A partir de amanh�, algumas das nossas tropas 353 00:41:05,960 --> 00:41:08,514 v�o treinar com Hung e Chao. 354 00:41:09,680 --> 00:41:14,121 O resto vai treinar com Li. 355 00:41:16,500 --> 00:41:18,650 Tio Lin, e eu, 356 00:41:18,728 --> 00:41:20,293 inspecionaremos a praia. 357 00:41:22,940 --> 00:41:26,057 Leng, guardo voc� para mais tarde. 358 00:41:26,260 --> 00:41:27,903 Nada ainda. 359 00:41:29,910 --> 00:41:32,408 Amanh� procederemos como o planejado. 360 00:41:32,540 --> 00:41:35,498 � hora de dormir. 361 00:41:51,560 --> 00:41:53,312 Olhe, Sr. Hsiao. 362 00:41:58,810 --> 00:42:01,633 � muito longo e quase sem limite. 363 00:42:01,865 --> 00:42:04,095 � a �nica maneira para conseguir Hangzhou. 364 00:42:04,305 --> 00:42:07,974 Ficaremos muito vulner�veis. 365 00:42:08,305 --> 00:42:11,103 N�o h� lugar para esconder. 366 00:42:11,585 --> 00:42:15,100 Esta praia � f�cil de tomar, e dif�cil de defender. 367 00:42:15,465 --> 00:42:19,458 Escavaremos valas na faixa e instalaremos armadilhas. 368 00:42:19,699 --> 00:42:24,677 Devemos assim, eliminar alguns, e o resto na cidade. 369 00:42:25,305 --> 00:42:30,140 Poremos patrulhas por aqui para evitar... 370 00:42:30,865 --> 00:42:33,902 ...a chegada do inimigo. 371 00:42:36,705 --> 00:42:38,035 Empurrar! 372 00:42:38,105 --> 00:42:39,417 Matar! 373 00:42:40,185 --> 00:42:41,537 Na esquerda! 374 00:42:42,305 --> 00:42:43,658 Em cima! 375 00:43:07,065 --> 00:43:08,664 Bom trabalho! Repetir! 376 00:43:45,105 --> 00:43:46,463 Para a esquerda! 377 00:43:47,705 --> 00:43:49,033 Sigam-me. 378 00:44:32,519 --> 00:44:35,239 - Os japoneses est�o chegando! - D� o alarme! 379 00:44:57,636 --> 00:45:00,031 - Eles est�o aqui! - Quantos s�o? 380 00:45:00,378 --> 00:45:03,461 - Um! - Como? � estranho. 381 00:45:10,599 --> 00:45:12,003 Estranho. 382 00:45:32,145 --> 00:45:34,022 R�pido, vamos! 383 00:45:43,065 --> 00:45:47,945 "Cidade de Ly: Preparem 20.000 ta�is 384 00:45:48,562 --> 00:45:50,944 em 3 dias, �s 4 horas da manh� na praia. 385 00:45:51,225 --> 00:45:56,419 Entreguem quem matou o nosso mensageiro, 386 00:45:56,767 --> 00:45:59,433 ou n�o deixaremos sobreviventes. 387 00:45:59,945 --> 00:46:03,142 Assinado: Comandante Shinobu Hashimoto." 388 00:46:12,345 --> 00:46:13,824 Ent�o � ele! 389 00:46:15,945 --> 00:46:17,617 Shinobu Hashimoto... 390 00:46:17,825 --> 00:46:20,976 Por isso Hangzhou foi tomada t�o rapidamente. 391 00:46:21,785 --> 00:46:25,221 Voc� o conhece? 392 00:46:27,891 --> 00:46:33,655 Ele � um dos melhores espadachins da escola japonesa. 393 00:46:34,300 --> 00:46:36,689 Ele � quase invenc�vel. 394 00:46:36,900 --> 00:46:41,178 Eu j� ouvi falar dele. Ele sumiu. 395 00:46:43,860 --> 00:46:46,215 Ele desapareceu misteriosamente h� dez anos. 396 00:46:46,900 --> 00:46:50,256 E agora ele invadiu o nosso pa�s. 397 00:46:50,460 --> 00:46:52,371 N�o importa quem ele �! 398 00:46:52,580 --> 00:46:55,538 Ter� que conquistar a minha espada! 399 00:46:56,969 --> 00:47:00,176 Escute, voc� � um veterano. 400 00:47:00,700 --> 00:47:02,736 N�o o subestime. 401 00:47:05,460 --> 00:47:06,880 Certo. Hsiao est� certo. 402 00:47:06,900 --> 00:47:09,324 Deve ser um matador de alto n�vel. 403 00:47:09,540 --> 00:47:13,374 Dada a sua import�ncia, acreditem em mim. 404 00:47:15,060 --> 00:47:17,699 3 dias se passaram rapidamente. 405 00:47:19,020 --> 00:47:21,375 Eu lhes direi o meu plano. 406 00:47:21,860 --> 00:47:23,349 Vamos nos sentar. 407 00:47:27,580 --> 00:47:30,378 Amanh� de manh� montamos as armadilhas. 408 00:48:45,740 --> 00:48:49,649 Droga! Eles ainda n�o chegaram. 409 00:48:50,820 --> 00:48:54,415 Fique calmo. Ter� a sua chance. 410 00:48:55,020 --> 00:48:57,250 Eles vir�o no devido tempo. N�o se preocupe. 411 00:48:57,700 --> 00:49:00,172 N�o estou preocupado! O que quer dizer? 412 00:49:00,300 --> 00:49:04,498 N�o desperdicem energia, e n�o estamos prontos! 413 00:49:10,700 --> 00:49:14,010 N�o devemos cometer nenhum erro. 414 00:49:14,980 --> 00:49:17,576 Temos de lutar contra o conquistador. 415 00:49:18,460 --> 00:49:21,505 O objetivo � aniquilar... 416 00:49:22,000 --> 00:49:24,317 ...o reabastecimento. 417 00:49:26,030 --> 00:49:30,839 O ex�rcito do General Chi vir� at� n�s. 418 00:49:30,840 --> 00:49:32,904 A vit�ria final n�o demora. 419 00:49:33,304 --> 00:49:36,992 Claro que sim! Vamos mat�-los na praia! 420 00:50:39,160 --> 00:50:40,299 Os japoneses chegaram! 421 00:50:40,300 --> 00:50:43,016 Fa�a como o planejado! Eu vou ver o Sr. Hsiao! 422 00:51:32,660 --> 00:51:35,333 Eles deram o alarme. 423 00:51:46,620 --> 00:51:47,920 Sr. Hsiao! 424 00:51:47,923 --> 00:51:49,584 - O que houve? - Eles chegaram! 425 00:51:49,585 --> 00:51:52,338 - Quantos s�o? - Eles parecem muito numerosos. 426 00:51:53,106 --> 00:51:54,427 Certo. 427 00:51:56,460 --> 00:51:58,946 Toque o gongo. Estou indo. 428 00:51:59,140 --> 00:52:01,471 Os japoneses est�o chegando! 429 00:52:04,226 --> 00:52:06,240 Os japoneses est�o chegando! 430 00:52:37,140 --> 00:52:39,536 Eles colocaram um homem na praia. 431 00:52:39,637 --> 00:52:41,232 Veja! 432 00:52:52,220 --> 00:52:56,008 Eu ouvi o som de tambores. 433 00:52:56,980 --> 00:52:58,605 Pode ser uma armadilha. 434 00:52:59,860 --> 00:53:03,739 O homem na praia � um chamariz. 435 00:53:04,460 --> 00:53:05,862 - Nagato! - Senhor! 436 00:53:06,660 --> 00:53:09,473 Atire uma flecha no homem. 437 00:53:22,820 --> 00:53:26,003 Excel�ncia, ele n�o reage. 438 00:53:27,700 --> 00:53:30,419 Como eu disse, � uma farsa. 439 00:53:31,300 --> 00:53:34,459 A praia certamente, tem armadilhas. 440 00:53:37,460 --> 00:53:39,013 As trombetas de guerra. 441 00:54:03,000 --> 00:54:04,745 Os tambores de guerra. 442 00:54:05,186 --> 00:54:06,863 Tambores! 443 00:54:46,210 --> 00:54:48,928 Ataque em 3 eixos! 444 00:55:13,087 --> 00:55:14,592 Dispersem! 445 00:55:27,110 --> 00:55:28,420 Canalhas! 446 00:55:46,570 --> 00:55:49,101 Maldi��o! Era uma bomba! 447 00:55:52,850 --> 00:55:55,489 Aten��o as minas � direita, certo? 448 00:56:24,430 --> 00:56:26,898 � uma armadilha! Desviem! 449 00:56:56,540 --> 00:56:58,304 Socorro! 450 00:56:58,720 --> 00:57:00,412 Eu estou preso! 451 00:57:02,100 --> 00:57:03,953 Foi sob o meu p� direito! 452 00:57:04,180 --> 00:57:06,767 N�o se mexa! Abaixe-se lentamente. 453 00:57:18,860 --> 00:57:22,859 Voc�s s�o um bando de idiotas! Fa�am o que eu fizer! 454 00:57:23,443 --> 00:57:24,781 Vamos l�! 455 00:58:04,100 --> 00:58:08,456 Senhor, estamos presos. Nossas perdas s�o pesadas. 456 00:58:11,311 --> 00:58:13,981 Esses chineses s�o muito inteligentes. 457 00:58:14,020 --> 00:58:18,332 Estamos expostos. 458 00:58:19,140 --> 00:58:21,305 Fiquem aqui. 459 00:58:22,020 --> 00:58:25,490 Vamos atacar ao amanhecer. 460 00:58:25,700 --> 00:58:28,294 Vou apoiar a retaguarda. 461 00:58:29,500 --> 00:58:30,948 Certo! 462 00:59:03,460 --> 00:59:05,051 Avan�ar! 463 00:59:15,599 --> 00:59:17,234 Vamos nos separar em 2 grupos. 464 00:59:23,699 --> 00:59:25,684 Peguem o �leo quente. 465 00:59:46,180 --> 00:59:47,959 Em posi��o! Mexam-se! 466 01:00:14,660 --> 01:00:16,928 Joguem o �leo! 467 01:00:16,929 --> 01:00:18,676 Agora! 468 01:00:43,500 --> 01:00:46,697 Diabos! Vamos sair daqui! 469 01:01:05,060 --> 01:01:06,590 Olhe! 470 01:06:44,570 --> 01:06:46,720 H� um caix�o na rua. 471 01:06:47,650 --> 01:06:51,006 Esses bastardos s�o astutos. Tenha cuidado. 472 01:06:51,210 --> 01:06:54,202 V� pelas laterais, e n�o toquem no caix�o. 473 01:07:36,970 --> 01:07:39,772 Vamos! Matem esses bastardos! 474 01:11:14,820 --> 01:11:16,292 As bandeiras. 475 01:11:21,805 --> 01:11:23,515 Os espadachins. 476 01:11:37,515 --> 01:11:40,882 - Os enviados dos deuses! - Cale-se! 477 01:12:16,780 --> 01:12:18,311 Ao ataque! 478 01:17:38,140 --> 01:17:41,349 Li morreu, e a Rua do Oriente est� em perigo! 479 01:17:41,350 --> 01:17:43,503 V� em frente! J� estou indo! 480 01:17:48,230 --> 01:17:49,739 Chao! Sou eu! 481 01:17:49,740 --> 01:17:52,652 Li morreu. Diga aos homens para vir comigo. 482 01:17:52,860 --> 01:17:54,535 - Voc� fica aqui. - Certo. 483 01:23:39,950 --> 01:23:41,834 Leng! 484 01:24:53,003 --> 01:24:54,924 Por favor! N�o nos mate! 485 01:25:54,600 --> 01:25:56,236 Retirada! 486 01:26:13,820 --> 01:26:16,573 Hung Leng morreu em combate. 487 01:26:18,720 --> 01:26:23,860 Eu juro que o seu sangue ser� cobrado! 488 01:26:43,900 --> 01:26:46,414 Voc� � digno do povo Ming. 489 01:26:47,620 --> 01:26:52,737 Voc� deu a sua vida para repelir a agress�o japonesa. 490 01:26:53,500 --> 01:26:56,572 Seus descendentes se lembrar�o de voc�. 491 01:26:57,180 --> 01:27:01,014 Sua coragem � uma atitude nobre. 492 01:27:02,780 --> 01:27:04,493 A paz esteja convosco! 493 01:27:10,300 --> 01:27:11,938 Eles s�o monstros! 494 01:27:12,140 --> 01:27:14,051 Eles se esconderam nos moinhos. 495 01:27:14,440 --> 01:27:16,576 Voc�s devem descansar. 496 01:27:17,000 --> 01:27:20,735 Vamos esperar pela noite e dar-lhes o golpe de miseric�rdia! 497 01:28:10,646 --> 01:28:14,606 Voc� tem a coragem de cruzar o meu caminho. 498 01:28:15,220 --> 01:28:19,418 Voc� invadiu o meu pa�s, amea�ou os meus companheiros. 499 01:28:19,620 --> 01:28:23,135 Em toda parte, sem exce��es, houve saques e massacres! 500 01:28:24,180 --> 01:28:26,648 Proteger a nossa p�tria, � o nosso dever, 501 01:28:27,260 --> 01:28:30,651 e voc� diz que entrei no seu caminho! 502 01:28:32,540 --> 01:28:35,213 Voc� est� apenas inconsciente. 503 01:28:35,620 --> 01:28:38,293 � in�til discutir. 504 01:28:38,500 --> 01:28:44,089 Se voc� me vencer, eu retiro o meu ex�rcito. 505 01:28:44,220 --> 01:28:48,099 S�rio? Buda vai nos proteger. 506 01:28:49,180 --> 01:28:54,099 Esta praia ser� a sua l�pide. 507 01:28:55,300 --> 01:28:59,657 Minha espada j� matou milhares de homens. 508 01:29:00,820 --> 01:29:04,779 Vamos ver quem ser� enterrado nesta praia! 509 01:30:47,100 --> 01:30:50,410 Contemple o poder da minha espada! 510 01:31:39,938 --> 01:31:41,546 Um escudo. 511 01:31:42,196 --> 01:31:43,806 Pegue! 512 01:35:56,065 --> 01:35:58,833 Meus irm�os, sem deixar sobreviventes! 513 01:35:58,834 --> 01:36:01,335 Matar! 514 01:36:19,180 --> 01:36:26,497 F I M 515 01:36:27,305 --> 01:37:27,890 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 36634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.