Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,784 --> 00:01:13,586
Oh God! You're so excited!
2
00:01:13,587 --> 00:01:16,722
You keep quiet!
Is it any ordinary matter?
3
00:01:16,723 --> 00:01:21,216
Who don't you guys come out?
4
00:01:21,928 --> 00:01:25,598
Come... come I say...
- Why are you shouting?
5
00:01:25,599 --> 00:01:27,400
What's the matter sir?
You seem to very happy!
6
00:01:27,401 --> 00:01:31,036
I'm feeling choked unable
to tell you the good news.
7
00:01:31,037 --> 00:01:37,244
Where's Chandramma, who'll be
very happy to hear this good news?
8
00:01:39,146 --> 00:01:42,948
What's it, my little one?
- That is...
9
00:01:42,949 --> 00:01:45,818
Stop it son... stop...
Is my dear one fine in Hyderabad?
10
00:01:45,819 --> 00:01:49,955
Can't you judge how fine she
would be looking at me?
11
00:01:49,956 --> 00:01:53,159
You tell me,
after my mother Jejamma's marriage,
12
00:01:53,160 --> 00:01:55,094
what's the biggest auspicious function
you'd be happy you see
13
00:01:55,095 --> 00:01:57,163
That is...?
- Auspicious function!
14
00:01:57,164 --> 00:02:01,066
What's it, son?
- Your most eagerly awaited auspicious function.
15
00:02:01,067 --> 00:02:03,836
Is my dear one's marriage fixed?
- Yes.
16
00:02:03,837 --> 00:02:05,395
God!
17
00:02:12,979 --> 00:02:17,347
Back then, it was your marriage,
now this junior madam's marriage.
18
00:02:17,651 --> 00:02:21,245
Where are you going?
- Wait, I'll come back in a minute.
19
00:02:22,989 --> 00:02:24,478
Your marriage...
20
00:02:25,859 --> 00:02:27,621
my vow...
21
00:02:27,661 --> 00:02:32,531
Sir, isn't she your maid servant?
Why is she calling you informally?
22
00:02:32,532 --> 00:02:35,801
We never treated her like a maid.
23
00:02:35,802 --> 00:02:39,294
She's the oldest married woman
for my earlier and this generation.
24
00:02:40,540 --> 00:02:43,167
other... Jejamma's marriage invitation.
25
00:02:43,877 --> 00:02:46,011
I must see this marriage also.
26
00:02:46,012 --> 00:02:52,240
The bride is your granddaughter,
why are you calling her with respect?
27
00:02:53,019 --> 00:02:55,888
After the death of my mother Jejamma,
28
00:02:55,889 --> 00:03:00,159
my family didn't have any girl child
for 3 generations,
29
00:03:00,160 --> 00:03:03,696
so after she was born
I named her after my mother,
30
00:03:03,697 --> 00:03:06,899
so I respect her like
I respect my mother.
31
00:03:06,900 --> 00:03:10,335
Read the auspicious fixed time, little one.
32
00:03:10,704 --> 00:03:13,331
5th day after the full moon,
33
00:03:14,708 --> 00:03:20,045
with star Mrigaseera,
- Mrigaseera!
34
00:03:20,046 --> 00:03:23,916
in the auspicious time of Mithuna,
- Mithuna... same time!
35
00:03:23,917 --> 00:03:27,477
early morning at 6:14 am!
36
00:03:27,587 --> 00:03:30,988
Your mother is born again
as your grand daughter.
37
00:03:31,591 --> 00:03:36,653
That's she, this marriage is also
fixed at the same time like hers.
38
00:03:36,830 --> 00:03:41,164
Arundhati is marrying at the
same auspicious time Jejamma married.
39
00:03:44,070 --> 00:03:47,705
Welcome to Gadwal!
40
00:03:55,615 --> 00:04:00,017
What's this heavy downpour?
It started as soon as we entered the outskirts.
41
00:04:06,626 --> 00:04:08,627
Drive carefully!
42
00:04:08,628 --> 00:04:13,531
Sir's family, Chandramma and others will
be waiting for this marriage agreement.
43
00:04:13,967 --> 00:04:17,303
Isn't it our luck to this agreement?
44
00:04:17,304 --> 00:04:19,795
Yes, our madam Arundhati...
45
00:04:38,992 --> 00:04:41,756
Are you fine?
- What happened?
46
00:04:42,228 --> 00:04:44,161
That's what I too can't understand.
47
00:04:45,932 --> 00:04:47,490
What had really happened?
48
00:04:50,804 --> 00:04:52,498
Can't see anything!
49
00:05:07,921 --> 00:05:11,584
There's a palatial bungalow!
Come, let's call home.
50
00:05:13,159 --> 00:05:16,261
Where are you going?
Go back I say.
51
00:05:16,262 --> 00:05:18,364
Our car met with an accident,
we want to make a phone call.
52
00:05:18,365 --> 00:05:20,196
This is not real.
53
00:05:21,167 --> 00:05:22,034
What about the building we can see?
54
00:05:22,035 --> 00:05:25,333
Go back.
- We need to call urgently, come.
55
00:05:32,312 --> 00:05:35,542
Why is he stopping us?
I think he's a mad man.
56
00:05:46,059 --> 00:05:48,823
Come... come in...
57
00:05:53,333 --> 00:05:56,201
Our car met with...
- I know everything.
58
00:05:56,202 --> 00:05:59,364
This is all yours, please come in.
59
00:06:06,646 --> 00:06:11,216
This looks like some royal palace...
- Yes!
60
00:06:11,217 --> 00:06:12,649
Where is she?
61
00:06:14,020 --> 00:06:18,223
This is kingdom of Gadwal!
It's my son's!
62
00:06:18,224 --> 00:06:22,922
Leaving my son alone here,
is Arundhati marrying there?
63
00:06:24,030 --> 00:06:25,519
I'll not let it happen!
64
00:06:32,439 --> 00:06:37,672
Dear... I'm here!
65
00:06:39,245 --> 00:06:42,612
Upstairs... please come dear...
66
00:06:55,462 --> 00:07:02,265
Dear... I'm inside this...
67
00:07:04,404 --> 00:07:07,873
Inside that?
What's happening here, Susheeela?
68
00:07:07,874 --> 00:07:12,572
This is... this is my... grave!
69
00:07:13,146 --> 00:07:17,816
Grave?
- It's grave, dear!
70
00:07:17,817 --> 00:07:20,385
Grave? How do I get you out of it?
71
00:07:20,386 --> 00:07:23,288
Break it open, dear!
- How did you get into it?
72
00:07:23,289 --> 00:07:25,313
Is it necessary to you?
73
00:07:25,492 --> 00:07:28,293
It's totally dark inside.
74
00:07:28,294 --> 00:07:31,497
I'm unable to breathe,
please break it open, hubby!
75
00:07:31,498 --> 00:07:35,331
Please break it open, dear...
Break it open... I say!
76
00:07:38,772 --> 00:07:40,330
Break open this grave!
77
00:07:41,174 --> 00:07:42,800
Break it open I say!
78
00:07:43,176 --> 00:07:48,413
Break open this grave!
Break it open!
79
00:07:48,414 --> 00:07:50,916
Break it!
- Break it...
80
00:07:50,917 --> 00:07:53,408
Release him from that grave!
81
00:07:54,120 --> 00:07:56,755
Release my son from it.
- Break it open!
82
00:07:56,756 --> 00:07:58,917
Release free my son from her spell.
83
00:07:59,325 --> 00:08:03,488
Release free my son from her spell.
84
00:08:25,018 --> 00:08:29,386
Hey Arundhati! How long do I've
to undergo this punishment?
85
00:08:31,457 --> 00:08:38,295
I'm burning with revenge inside
this grave for 80 years now.
86
00:08:44,137 --> 00:08:46,002
War!
87
00:08:52,378 --> 00:08:54,641
Death!
88
00:08:56,182 --> 00:08:58,809
Your end!
89
00:09:05,859 --> 00:09:09,161
Are you going to marry Arundhati?
90
00:09:09,162 --> 00:09:16,035
You left me to decay in a grave,
I'll not leave you, Bommali!
91
00:09:16,536 --> 00:09:25,344
I'll come... I'll come definitely...
and take revenge on you.
92
00:09:25,845 --> 00:09:29,615
Man dying with revenge
will become a ghost.
93
00:09:29,616 --> 00:09:32,451
It'll not leave this world
till it avenges.
94
00:09:32,452 --> 00:09:36,513
It'll wait for generations
to seek revenge.
95
00:11:12,417 --> 00:11:14,651
Greetings Prasad.
- Greetings Raju.
96
00:11:14,652 --> 00:11:17,754
You've arranged very grandly your
daughter's marriage henna ceremony.
97
00:11:17,755 --> 00:11:19,423
My only daughter,
98
00:11:19,424 --> 00:11:22,492
I can't believe she's grown up to marry.
99
00:11:22,493 --> 00:11:27,564
This is nothing, he'll stun Hyderabad
with the grandeur of marriage.
100
00:11:27,565 --> 00:11:28,765
She's apple of your eye.
101
00:11:28,766 --> 00:11:31,902
Brother, priest says it's time
for the function to start. - Is it?
102
00:11:31,903 --> 00:11:33,904
Yes, dear.
103
00:11:33,905 --> 00:11:36,106
It's time for the function,
where is Arundhati?
104
00:11:36,107 --> 00:11:37,841
They are getting her ready upstairs.
105
00:11:37,842 --> 00:11:39,502
Dear Arundhati!
106
00:11:46,214 --> 00:11:52,186
You are the moon...
107
00:11:52,687 --> 00:11:58,726
Your smile is the moonbeam...
108
00:11:59,227 --> 00:12:05,066
You're groomed elaborately
after taking bath in clouds...
109
00:12:05,567 --> 00:12:11,571
Shining bright with pearl flourish...
110
00:12:13,241 --> 00:12:22,416
The moment festivities began...
111
00:12:22,917 --> 00:12:25,749
This home has become
celestial Brindhavan...
112
00:12:25,820 --> 00:12:31,820
Your cheeks are blooming
like blushing flowers...
113
00:12:32,327 --> 00:12:38,532
Shall we the eagerness of
the wild heart in anticipation?
114
00:12:39,267 --> 00:12:45,276
She was with us till now
to come out in open today...
115
00:12:45,607 --> 00:12:51,646
We were waiting for years
to see this day of festivities...
116
00:12:52,547 --> 00:12:55,616
Grew up amongst us
in the cradle of love...
117
00:12:55,617 --> 00:12:58,852
She grew up fondly with loving care...
118
00:12:58,853 --> 00:13:02,222
She's living Goddess of wealth...
119
00:13:02,223 --> 00:13:04,858
Where ever she goes.
prosperity follows her...
120
00:13:04,859 --> 00:13:10,262
The man who'll marry you is coming...
121
00:13:24,379 --> 00:13:27,746
What a beauty!
122
00:13:31,252 --> 00:13:34,221
Dance with me. O my love...
123
00:13:34,222 --> 00:13:37,791
You were born for me only...
124
00:13:37,792 --> 00:13:43,795
I promise to look after you
like my own eyes...
125
00:13:44,566 --> 00:13:50,574
They say she's golden hearted...
you're lucky to have her...
126
00:13:50,905 --> 00:13:56,910
She'll walk with you all along.
even in dream she'll not leave you...
127
00:13:56,911 --> 00:14:02,314
Look at the beauty.
whose dreams have come true...
128
00:14:07,822 --> 00:14:11,450
These festivities around me...
129
00:14:14,362 --> 00:14:17,364
It's a boon of my life...
130
00:14:17,365 --> 00:14:23,404
It'll become a part of my heart
and keep beating...
131
00:14:23,705 --> 00:14:29,742
I'll never forget it all my life
these moments of happiness...
132
00:16:02,534 --> 00:16:05,969
O Bommali!
133
00:16:06,671 --> 00:16:09,969
The bud has blossomed
into a flower!
134
00:16:10,475 --> 00:16:13,967
You've grown into a woman
to quench my urge.
135
00:16:16,347 --> 00:16:21,978
Squeezing you little by little
I want to suck you up.
136
00:16:22,554 --> 00:16:27,691
I'll bring you to Gadwal.
137
00:16:27,692 --> 00:16:31,895
Fast... get ready fast,
we must be in Hyderabad by 4 pm.
138
00:16:31,896 --> 00:16:34,796
Nothing is ready.
139
00:16:35,233 --> 00:16:39,703
Arundhati loves my mother
Jejamma's jewels.
140
00:16:39,704 --> 00:16:42,195
Very lucky jewels,
I must take them with me.
141
00:17:01,392 --> 00:17:03,223
I got it.
142
00:17:14,839 --> 00:17:18,035
Here! Still looking great!
143
00:17:25,550 --> 00:17:29,781
Why did sir scream loudly?
- Don't know what happened? Let's go!
144
00:17:33,224 --> 00:17:35,959
Is it?
- Yes, today morning...
145
00:17:35,960 --> 00:17:38,195
You don't worry grandma,
we are coming there now.
146
00:17:38,196 --> 00:17:40,364
No dear, priest told you not
to cross the outskirts,
147
00:17:40,365 --> 00:17:41,431
we'll go and bring them.
148
00:17:41,432 --> 00:17:44,534
I'm worried about grandpa's health,
I can't follow customs now.
149
00:17:44,535 --> 00:17:46,866
Welcome to Gadwal!
150
00:17:50,975 --> 00:17:53,272
Welcome to Gadwal!
151
00:18:04,555 --> 00:18:10,220
I made you to enter Gadwal,
I'll not let you go out from here.
152
00:18:10,662 --> 00:18:13,797
Are you little kid to run and jump?
153
00:18:13,798 --> 00:18:18,098
No, neither I ran nor jumped.
- Did anyone pushed you then?
154
00:18:18,803 --> 00:18:23,907
I did feel like that.
But there wasn't anyone near me.
155
00:18:23,908 --> 00:18:25,909
Why do you want to live here?
Come with us to Hyderabad immediately.
156
00:18:25,910 --> 00:18:27,811
We too said that but he never listens.
157
00:18:27,812 --> 00:18:30,247
Why are you interfering?
- Why are you interfering?
158
00:18:30,248 --> 00:18:31,682
No.
- What no?
159
00:18:31,683 --> 00:18:33,016
Then...
- What then?
160
00:18:33,017 --> 00:18:38,288
I've to take care of our lands, our kingdom,
our people who depend on us, right?
161
00:18:38,289 --> 00:18:40,691
Didn't I tell you must be
fine to look after them?
162
00:18:40,692 --> 00:18:41,825
Yes.
- But then?
163
00:18:41,826 --> 00:18:44,828
Jejamma...
- I don't take no. Leave immediately.
164
00:18:44,829 --> 00:18:46,630
I'll come.
- Didn't I say to leave immediately?
165
00:18:46,631 --> 00:18:47,698
Then get going.
- Yes I'm going.
166
00:18:47,699 --> 00:18:54,772
How old my little one may grow,
he's still a child for his mother Jejamma?
167
00:18:55,373 --> 00:18:58,709
How are you Chadramma?
- I'm fine, madam.
168
00:18:58,710 --> 00:19:04,204
You've come first time to your
kingdom after fixing marriage.
169
00:19:04,382 --> 00:19:07,817
Seek Jejamma's blessings.
- As you say Chandramma.
170
00:19:25,536 --> 00:19:31,574
Jejamma... Jejamma...
our Jejamma...
171
00:19:45,990 --> 00:19:50,327
First girl child in the family
should always have my name.
172
00:19:50,328 --> 00:19:52,921
Believe that I've taken birth again.
173
00:19:54,899 --> 00:20:04,901
Madam, you've kept the promise
of coming back to this kingdom.
174
00:20:08,379 --> 00:20:11,915
Jejamma is not anywhere else,
she's always with us.
175
00:20:11,916 --> 00:20:17,080
Yes, she's always with us.
176
00:20:26,464 --> 00:20:28,625
Come, Susheela is in the fort..
177
00:20:30,802 --> 00:20:32,936
Susheela is in the fort...
178
00:20:32,937 --> 00:20:34,961
unable to breathe...
179
00:20:37,475 --> 00:20:40,377
We must get her out of it.
- Tie him in the back yard.
180
00:20:40,378 --> 00:20:41,812
She's scared,
we must get her out.
181
00:20:41,813 --> 00:20:45,615
Leave me... Susheela is in the fort,
she's inside a grave.
182
00:20:45,616 --> 00:20:49,386
I must get her out.
- How did Ramana become like this?
183
00:20:49,387 --> 00:20:52,389
Car met with an accident near our fort
while bringing your marriage invitation.
184
00:20:52,390 --> 00:20:54,825
He's calling Susheela,
what happened to his wife?
185
00:20:54,826 --> 00:20:56,626
Don't know what had happened to her?
186
00:20:56,627 --> 00:20:57,828
Haven't you given him
any medical treatment?
187
00:20:57,829 --> 00:21:02,732
There's a fakir here to treat such
disturbed and possessed patients.
188
00:21:02,733 --> 00:21:05,258
I'm sending Ramana to him today.
189
00:21:08,840 --> 00:21:10,640
Greetings Anwar bhai!
- Greetings.
190
00:21:10,641 --> 00:21:12,904
Greetings fakir bhai!
- Greetings.
191
00:21:19,183 --> 00:21:22,752
Come on children... take sweets...
you too take dear...
192
00:21:22,753 --> 00:21:25,589
Fakir bhai, you're a Muslim,
193
00:21:25,590 --> 00:21:29,685
why are you distributing sweets
near temple instead of a Durgah?
194
00:21:30,094 --> 00:21:34,130
Gods may be different but the hunger
they created is same to everyone.
195
00:21:34,131 --> 00:21:37,200
One can give food to anyone anywhere
where you find a hungry man.
196
00:21:37,201 --> 00:21:42,439
Ramanamma, you too have,
eat happily, good business of coconuts.
197
00:21:42,440 --> 00:21:45,108
Fakir sahib, my child had
a bad dream last night,
198
00:21:45,109 --> 00:21:46,810
and since then hasn't passed urine.
199
00:21:46,811 --> 00:21:51,781
Won't he if you leave him alone
to sleep with your husband?
200
00:21:51,782 --> 00:21:54,182
Yes sir.
- Wait and see.
201
00:21:56,020 --> 00:22:02,022
Pass urine child... pass urine...
202
00:22:02,693 --> 00:22:04,027
My child passed urine.
203
00:22:04,028 --> 00:22:06,696
Ghost left with urine, go away!
204
00:22:06,697 --> 00:22:09,722
Allah will protect you,
Lord Hanuman will protect you.
205
00:22:10,167 --> 00:22:16,470
Leave me... leave me I say...
leave me...
206
00:22:19,243 --> 00:22:22,712
I'll rip out your skin, you demon!
Shut up! Who are you?
207
00:22:22,713 --> 00:22:26,049
I'm her lover,
she refused to marry me,
208
00:22:26,050 --> 00:22:28,415
that's why I committed suicide
by taking pesticide.
209
00:22:28,819 --> 00:22:30,921
Is there love story for ghosts also?
210
00:22:30,922 --> 00:22:36,985
Love, Allah! Come... come inside...
go... go inside... go...
211
00:22:40,831 --> 00:22:44,232
No... I can't bear it any more... no...
212
00:22:58,549 --> 00:23:02,786
That's the line of protection of Allah,
evil can't cross that line.
213
00:23:02,787 --> 00:23:06,089
This is holy temple for all but
prison to ghosts like you.
214
00:23:06,090 --> 00:23:09,626
Shut up! Go... go into it... go...
215
00:23:09,627 --> 00:23:10,961
Go into that jar!
216
00:23:10,962 --> 00:23:15,262
He looks like a mad man.
- No, he's a great man!
217
00:23:17,301 --> 00:23:18,460
Go!
218
00:23:20,771 --> 00:23:24,536
Enemy of the mankind!
219
00:23:29,113 --> 00:23:33,216
Karim, bury this jar in the
burial ground tonight. - Yes sir.
220
00:23:33,217 --> 00:23:35,885
Sundaramma, take your daughter.
- Okay sir.
221
00:23:35,886 --> 00:23:37,988
Apply kohl and make her drink
holy water mixed with sacred ash.
222
00:23:37,989 --> 00:23:40,218
What's this, leave me?
- Stop... stop... - Sir sent him.
223
00:23:40,891 --> 00:23:44,561
Don't laugh, Susheela is in the fort,
they brought me her instead of going there.
224
00:23:44,562 --> 00:23:46,262
I'll also come with you.
- You come with me.
225
00:23:46,263 --> 00:23:48,131
Let's go after warding of evil
and offering prayers.
226
00:23:48,132 --> 00:23:52,762
No need of all that, I must go
and break open the grave.
227
00:23:52,803 --> 00:23:57,501
You coward!
- Stop it!
228
00:23:58,576 --> 00:24:00,100
What are you doing?
229
00:24:00,244 --> 00:24:01,578
Our junior madam.
230
00:24:01,579 --> 00:24:04,172
Is it treatment to beat black and blue?
231
00:24:04,915 --> 00:24:07,917
Man must get rid of possessed
ghosts to live peacefully.
232
00:24:07,918 --> 00:24:10,920
The stick must be tight to
make the ghost leave him,
233
00:24:10,921 --> 00:24:12,689
do you think I beat others for fun?
234
00:24:12,690 --> 00:24:15,249
Do you still believe in ghosts?
235
00:24:15,359 --> 00:24:18,695
Do you believe in God?
- I believe, so what?
236
00:24:18,696 --> 00:24:20,363
Then, you must believe there are ghosts.
237
00:24:20,364 --> 00:24:22,525
Then, show me a ghost.
238
00:24:25,369 --> 00:24:27,666
Is it paining?
- Yes sir.
239
00:24:28,372 --> 00:24:32,467
He said it's paining, show me his pain.
240
00:24:33,310 --> 00:24:37,047
Show me the air!
Show me your life!
241
00:24:37,048 --> 00:24:42,285
What is not seen isn't unreal
and what is seen isn't always real.
242
00:24:42,286 --> 00:24:44,219
Does your holy Koran says it?
243
00:24:44,288 --> 00:24:46,779
Even holy Geeta too says it.
244
00:24:56,067 --> 00:24:59,335
If your holy thread is real,
then amulet I give is also real,
245
00:24:59,336 --> 00:25:03,206
if the coconut you break is true,
then the lemon I tie is also real,
246
00:25:03,207 --> 00:25:05,975
If this is real before God,
then this is real for ghosts.
247
00:25:05,976 --> 00:25:07,077
Stop it!
248
00:25:07,078 --> 00:25:09,646
Why are you beating a mentally
unstable man black and blue?
249
00:25:09,647 --> 00:25:12,581
He's in very danger.
- Only if he's here.
250
00:25:22,693 --> 00:25:27,391
Madam, he's not in danger but you!
251
00:25:28,432 --> 00:25:30,233
There's a danger lurking around you.
252
00:25:30,234 --> 00:25:31,768
Trying to make me believe you?
253
00:25:31,769 --> 00:25:34,838
But I'm telling you the truth.
- You can't cheat me.
254
00:25:34,839 --> 00:25:37,707
Go away... go away immediately
from this place.
255
00:25:37,708 --> 00:25:41,377
If he's so insisting,
I think he has a reason.
256
00:25:41,378 --> 00:25:42,712
You keep quiet.
- No madam.
257
00:25:42,713 --> 00:25:45,340
You keep quiet Chandramma.
Let's take him.
258
00:26:01,696 --> 00:26:04,960
Thinking about you,
waiting for you,
259
00:26:05,367 --> 00:26:08,028
a soul here is yearning for you.
260
00:26:10,472 --> 00:26:15,476
Come quickly and relieve me
from this sorrow of separation.
261
00:26:15,477 --> 00:26:18,813
How? I'm not in Hyderabad, right?
- I'm also in Gadwal.
262
00:26:18,814 --> 00:26:21,415
Gadwal?
Do you know what's the time now?
263
00:26:21,416 --> 00:26:25,647
Midnight 12, unable to reach
your house in this darkness,
264
00:26:25,720 --> 00:26:29,917
there's an old fort on the outskirts,
I'm waiting there for you.
265
00:26:30,158 --> 00:26:32,558
You stay there, I'll come in 10 minutes.
266
00:26:42,070 --> 00:26:43,264
Where are you going madam?
267
00:26:43,305 --> 00:26:45,796
I'm going out and
will be back in 10 minutes.
268
00:27:24,212 --> 00:27:25,940
Why did you come here, madam?
269
00:27:27,449 --> 00:27:28,973
Please go away, madam.
270
00:27:29,885 --> 00:27:32,853
Rahul is inside.
- There are no humans inside.
271
00:27:38,360 --> 00:27:41,624
Don't go, madam.
- That's my Rahul's whistle. - Madam!
272
00:27:46,835 --> 00:27:49,200
Where are you Rahul?
273
00:27:50,839 --> 00:27:52,670
Where is he?
274
00:28:31,179 --> 00:28:33,237
May I sing...
275
00:28:36,618 --> 00:28:39,177
the song of sorrow...
276
00:28:42,557 --> 00:28:44,115
Come dear!
277
00:28:47,295 --> 00:28:48,629
Come upstairs!
278
00:28:48,630 --> 00:28:53,233
He's in upstairs,
he's waiting for you only.
279
00:28:53,234 --> 00:28:55,861
Come dear... come...
280
00:28:56,371 --> 00:28:57,929
Come...
281
00:28:58,373 --> 00:28:59,931
Come...
282
00:29:01,910 --> 00:29:04,445
Arundhati, here!
283
00:29:04,446 --> 00:29:07,813
I've been waiting for long time
for you in this room.
284
00:29:27,002 --> 00:29:31,472
When I hear your voice, memories of
all that you've done is coming back.
285
00:29:31,473 --> 00:29:36,171
I'm unable to tolerate
seeing you so near.
286
00:29:36,945 --> 00:29:38,679
Come... come nearer to me.
287
00:29:38,680 --> 00:29:41,307
Every passing moment
is making me go mad.
288
00:29:42,250 --> 00:29:46,920
Come... come...
if you don't then you'll die!
289
00:29:46,921 --> 00:29:49,321
You can't harm me!
290
00:29:53,495 --> 00:29:57,364
Arundhati, I'll kill you.
291
00:29:57,365 --> 00:30:00,034
You can never come out of that grave.
292
00:30:00,035 --> 00:30:07,608
I'll come out.
- I'll not let you come out.
293
00:30:07,609 --> 00:30:12,613
I'll chase you... chase you...
I'll offer your life as sacrifice.
294
00:30:12,614 --> 00:30:15,282
I'll come to show you hell.
295
00:30:15,283 --> 00:30:20,811
Hey Bommali! I'll not leave you!
296
00:30:21,389 --> 00:30:26,019
Madam...
297
00:30:27,629 --> 00:30:29,863
Leave my hand.
- What are you doing, madam?
298
00:30:29,864 --> 00:30:31,965
Didn't I tell you to leave this town?
299
00:30:31,966 --> 00:30:33,867
Why did you come to this place?
300
00:30:33,868 --> 00:30:36,403
That demon called you here to kill you.
301
00:30:36,404 --> 00:30:37,871
What that nonsense you're saying?
302
00:30:37,872 --> 00:30:40,074
Rahul is inside.
- No, there's no one inside.
303
00:30:40,075 --> 00:30:42,372
He's there inside.
- No!
304
00:30:42,544 --> 00:30:43,806
No!
305
00:30:43,878 --> 00:30:45,367
Nobody's in there!
306
00:30:45,547 --> 00:30:46,880
No... no... nobody.
307
00:30:46,881 --> 00:30:48,415
I came here after getting a phone call.
308
00:30:48,416 --> 00:30:52,374
Call him on phone and
know where he is.
309
00:30:54,889 --> 00:30:57,516
How long should I've to wait for you?
310
00:30:57,692 --> 00:30:59,426
This man here is creating nuisance here.
311
00:30:59,427 --> 00:31:01,918
Where are you now?
- I'm in Vijayawada now.
312
00:31:03,565 --> 00:31:04,997
Vijayawada?
313
00:31:10,505 --> 00:31:12,573
The phone call you got is real,
314
00:31:12,574 --> 00:31:14,508
you answering that call is real,
315
00:31:14,509 --> 00:31:16,577
but it's not real that Rahul is here.
316
00:31:16,578 --> 00:31:19,780
What you see with your eyes is
not always real, madam,
317
00:31:19,781 --> 00:31:23,517
there's an evil empire of ghosts
and demons in the air around us.
318
00:31:23,518 --> 00:31:26,953
You can see it in
the light of almighty Allah!
319
00:31:32,927 --> 00:31:34,223
Understood it?
320
00:31:36,064 --> 00:31:37,131
Have you understood everything?
321
00:31:37,132 --> 00:31:44,094
Hey Bommali! I'll not leave you!
I'll come for you.
322
00:31:48,543 --> 00:31:52,079
Go away from this town.
323
00:31:52,080 --> 00:31:53,569
Go away!
324
00:32:14,769 --> 00:32:16,395
Please go away, madam.
325
00:32:17,639 --> 00:32:19,572
There are no humans inside.
326
00:32:21,976 --> 00:32:23,135
Who is he?
327
00:32:23,645 --> 00:32:28,138
My elder brother Veerendra Varma.
He died 30 years ago.
328
00:32:31,452 --> 00:32:37,356
People say he's seen
sometimes near that fort.
329
00:32:37,659 --> 00:32:41,925
It's their imagination.
How can they see him?
330
00:32:45,767 --> 00:32:47,598
Where are you now?
- I'm in Vijayawada now.
331
00:33:02,884 --> 00:33:07,377
Go away!
- Hey Bommali! I'll not leave you!
332
00:33:22,166 --> 00:33:23,300
What's it madam?
333
00:33:23,301 --> 00:33:25,792
I want all the details about our fort.
334
00:33:29,640 --> 00:33:31,937
Please, tell me Chandramma.
335
00:33:32,176 --> 00:33:35,804
Why are you asking about it?
No, madam.
336
00:33:35,846 --> 00:33:37,647
Please don't think about it.
337
00:33:37,648 --> 00:33:39,182
What's the story behind that fort?
338
00:33:39,183 --> 00:33:42,151
It's not a story, it's a bad dream.
339
00:33:42,320 --> 00:33:44,947
A bad dream you never
want to think about again.
340
00:33:45,089 --> 00:33:47,750
Please tell me about it.
341
00:33:49,760 --> 00:33:55,095
You're asking the story about yourself.
Your own story!
342
00:34:01,205 --> 00:34:05,641
That's not a fort,
it's Gadwal kingdom.
343
00:34:05,776 --> 00:34:08,836
Epitome of valour and pride.
344
00:34:12,550 --> 00:34:17,554
With smiles of children,
affection and love,
345
00:34:17,555 --> 00:34:24,227
our kingdom was filled
with happiness and festivities.
346
00:34:24,228 --> 00:34:33,837
Your great, great grandfather
Raja Chinnavenkata Rangarauyudu was king
347
00:34:33,838 --> 00:34:39,139
He had 2 daughters,
Queen died when they were children.
348
00:34:40,177 --> 00:34:42,201
Elder daughter was Bhargavi,
349
00:34:42,313 --> 00:34:44,581
she was beautiful and very innocent,
350
00:34:44,582 --> 00:34:48,142
she never went against father's word.
351
00:34:48,919 --> 00:34:51,321
Younger daughter was Arundhati,
352
00:34:51,322 --> 00:34:54,347
a ferocious tigress of the empire,
353
00:34:56,727 --> 00:35:00,830
Nobody could challenge her
in sword fighting or in archery.
354
00:35:00,831 --> 00:35:04,027
She was born with leadership qualities.
355
00:35:08,272 --> 00:35:11,841
The valour and confidence in her eyes,
356
00:35:11,842 --> 00:35:13,743
and the courage,
357
00:35:13,744 --> 00:35:18,704
she appeared like Gadwal's
presiding deity Goddess Jejamma.
358
00:35:19,617 --> 00:35:23,520
That's why everyone
called her as Jejamma.
359
00:35:23,521 --> 00:35:28,253
Like in every story
there will be a villain,
360
00:35:28,426 --> 00:35:31,486
this story too has a villain.
361
00:35:32,363 --> 00:35:36,731
Hey Bommali!
- Leave me...
362
00:35:45,643 --> 00:35:46,976
He was a sex maniac!
363
00:35:46,977 --> 00:35:50,313
Never left any woman he liked.
364
00:35:50,314 --> 00:35:53,783
He used to chase like them
like a pack of hungry jackals.
365
00:35:53,784 --> 00:35:57,276
He was King's nephew Pasupathi.
366
00:35:58,889 --> 00:36:00,287
Pasupathi?
367
00:36:01,559 --> 00:36:03,460
Leave me... leave me...
368
00:36:03,461 --> 00:36:06,796
He used to kill anyone opposing him.
369
00:36:06,797 --> 00:36:10,733
He was a man in appearance
but a beast in character.
370
00:36:14,672 --> 00:36:21,010
King's biggest mistake was to
get Bhargavi married to him.
371
00:36:21,011 --> 00:36:24,912
His scheming mother Jalajamma
was behind all this.
372
00:36:25,683 --> 00:36:27,484
King's sister.
373
00:36:27,485 --> 00:36:32,355
She cheated King by saying that
their horoscopes matched perfectly,
374
00:36:32,356 --> 00:36:36,189
and got her son married to
his elder daughter Bhargavi.
375
00:36:44,435 --> 00:36:45,924
What's this, hubby?
376
00:36:52,443 --> 00:36:58,813
Is it good on your part to bring
these cheap women to home?
377
00:37:02,853 --> 00:37:05,878
If they are cheap women,
then you too are cheap.
378
00:37:06,056 --> 00:37:10,959
Come... come Bommali...
- Leave me.
379
00:37:13,664 --> 00:37:21,297
This is quite common in royal families,
why are you making it an issue?
380
00:37:23,307 --> 00:37:24,796
Go away!
381
00:37:24,975 --> 00:37:30,747
That innocent girl's life got ruined
by the duo of mother and son.
382
00:37:30,748 --> 00:37:34,240
One fine day, they went further down.
383
00:37:34,685 --> 00:37:41,488
Arundhati was learning a special dance
from a Varanasi danseuse,
384
00:37:44,995 --> 00:37:47,258
She was blind.
385
00:37:47,765 --> 00:37:52,065
Look Arundhati, today I'm going
to teach you a new dance.
386
00:37:52,903 --> 00:37:56,906
Royal women,
especially future queens like you,
387
00:37:56,907 --> 00:37:59,342
must learn this dance.
388
00:37:59,343 --> 00:38:02,579
Like in archery,
aiming target listening to sound,
389
00:38:02,580 --> 00:38:05,207
this is known as Dance of sound.
390
00:38:05,349 --> 00:38:06,916
You make the sound,
391
00:38:06,917 --> 00:38:10,520
watch how I respond with
echoes my dance moves.
392
00:38:10,521 --> 00:38:12,079
Okay madam.
393
00:38:34,612 --> 00:38:38,377
Even if it's a heart beat,
I'll hit the bulls eye.
394
00:38:39,483 --> 00:38:42,051
Junior madam, King is calling you.
395
00:38:42,052 --> 00:38:44,452
Okay, you go, I'll come.
396
00:38:45,756 --> 00:38:51,057
He came like a hungry beast
fully drunk with desires.
397
00:39:02,640 --> 00:39:04,173
Fresh smell!
398
00:39:04,174 --> 00:39:08,745
I shudder even today when I think
of what he did that day.
399
00:39:08,746 --> 00:39:15,151
I'll come to take you,
I'll do what I came here for.
400
00:39:26,463 --> 00:39:28,157
Come Arundhati!
401
00:39:39,009 --> 00:39:42,879
I'm going to teach you the
dance of Pranava Bhairava.
402
00:39:42,880 --> 00:39:46,508
If you do this dance before an
enemy in an helpless situation,
403
00:39:46,684 --> 00:39:48,981
you can save yourself.
404
00:39:58,562 --> 00:40:01,292
Who is it? Arundhati?
405
00:40:01,899 --> 00:40:05,527
Why don't you answer me?
Who is it?
406
00:40:14,044 --> 00:40:15,044
Who is it?
407
00:40:15,045 --> 00:40:18,480
You came here to teach dance of valour.
408
00:40:18,482 --> 00:40:23,544
I came to you to learn
the dance of love.
409
00:40:29,493 --> 00:40:30,687
Leave me!
410
00:40:37,835 --> 00:40:39,029
Come here!
411
00:40:42,940 --> 00:40:46,568
Arundhati, madam Kanchana is not well,
412
00:40:50,080 --> 00:40:52,241
she left just now
promising to come tomorrow.
413
00:41:43,133 --> 00:41:46,669
You're very lucky, Bommali.
414
00:41:46,670 --> 00:41:49,297
You're dying while enjoying sex.
415
00:41:50,340 --> 00:41:53,172
You fulfilled my sex desire
even as you die.
416
00:42:12,830 --> 00:42:16,094
You're banished from this kingdom.
417
00:42:20,170 --> 00:42:22,839
You came here after bringing
bad name to your In-laws.
418
00:42:22,840 --> 00:42:27,208
Nobody can tolerate if you son
ruins the honour of this royal family.
419
00:42:28,712 --> 00:42:30,110
Be careful!
420
00:42:32,616 --> 00:42:35,852
You mustn't forgive a man
who did this grievous crime.
421
00:42:35,853 --> 00:42:38,685
Father, banish them from
here immediately.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,491
I'm not tolerating him
because he's my son-in-law,
423
00:42:43,727 --> 00:42:46,161
your sister's life is in his hands.
424
00:42:48,732 --> 00:42:50,333
If she's not married to him,
425
00:42:50,334 --> 00:42:54,497
my one order is enough
for my subjects to lynch him.
426
00:42:55,739 --> 00:42:59,075
Come, do we look like mad?
427
00:42:59,076 --> 00:43:01,878
Why are your people angry
on me and my mother?
428
00:43:01,879 --> 00:43:05,371
Do they think we are useless?
I'll kill you.
429
00:43:08,085 --> 00:43:12,655
No son! Listen to me.
- Leave my hand.
430
00:43:12,656 --> 00:43:13,823
Leave it, don't rush.
431
00:43:13,824 --> 00:43:18,027
She must be alive till you become
the heir to this kingdom.
432
00:43:18,028 --> 00:43:23,522
Only then you can
next king as son-in-law.
433
00:43:23,667 --> 00:43:27,193
That's why I got her married to you.
434
00:43:29,439 --> 00:43:34,710
If she dies, we'll not have
any place in this royal family.
435
00:43:34,711 --> 00:43:37,679
They will hunt us down to death,
remember that.
436
00:43:39,850 --> 00:43:43,342
your sister's life is in his hands.
437
00:43:49,259 --> 00:43:53,422
If she dies, we'll not have
any place in this royal family.
438
00:43:54,264 --> 00:43:55,464
If she's not married to him,
439
00:43:55,465 --> 00:43:58,467
my one order is enough
for my subjects to lynch him.
440
00:43:58,468 --> 00:44:02,138
If she dies, we'll not have
any place in this royal family.
441
00:44:02,139 --> 00:44:03,039
my one order is enough
for my subjects to lynch him.
442
00:44:03,040 --> 00:44:05,773
...we'll not have any place
in this royal family.
443
00:44:05,774 --> 00:44:08,504
Madam Bhargavi!
444
00:44:10,345 --> 00:44:12,210
My dear Bhargavi!
445
00:44:57,292 --> 00:45:00,727
There's no beauty or fun
in the home with a dead body.
446
00:45:14,176 --> 00:45:18,942
How long will you keep the body
of one who committed suicide?
447
00:45:21,083 --> 00:45:22,345
Throw it away!
448
00:45:30,192 --> 00:45:32,091
This is your end!
449
00:46:02,224 --> 00:46:07,294
Leave my son... don't beat my son.
450
00:46:07,295 --> 00:46:12,500
Leave him... don't kill him...
leave him...
451
00:46:12,501 --> 00:46:14,235
Throw her away!
452
00:46:14,236 --> 00:46:26,480
Leave him... leave him...
don't beat him!
453
00:46:26,481 --> 00:46:30,974
His gory death must scare any man
even to think of other woman.
454
00:46:32,487 --> 00:46:34,922
Not only him but
even after his death,
455
00:46:34,923 --> 00:46:38,881
even dogs must hate
to see his body.
456
00:46:40,262 --> 00:46:44,095
Tie this womanizer to
his own wild horse.
457
00:47:05,353 --> 00:47:07,252
This is your end!
458
00:47:08,290 --> 00:47:10,451
You must meet a dusty end!
459
00:47:12,527 --> 00:47:14,255
Drag him away!
460
00:47:28,977 --> 00:47:32,880
That day Arundhati not only chased out
a cruel man
461
00:47:32,881 --> 00:47:36,817
but his lawlessness,
His arrogance! His violence!
462
00:47:39,788 --> 00:47:43,382
Ever since then people considered
Arundhati as Goddess Jejamma.
463
00:47:44,858 --> 00:47:46,859
Called her as Jejamma!
464
00:47:46,860 --> 00:47:50,296
She grew up and
was darling of everyone.
465
00:47:50,297 --> 00:47:51,297
she became a saviour Goddess.
466
00:47:51,298 --> 00:47:59,298
You're the light of hope
in the tunnel of the darkness...
467
00:48:01,441 --> 00:48:09,441
You're Goddess Kali with the sword...
468
00:48:10,550 --> 00:48:18,750
Your ferocious look is enough
to make enemy's sword to shiver...
469
00:48:19,326 --> 00:48:26,826
When you paint.
it's a mirror image of your heart...
470
00:48:27,267 --> 00:48:34,667
You're Goddess Annapurna
who feeds everyone...
471
00:48:35,141 --> 00:48:42,041
You're mother earth in
looking after her children...
472
00:48:42,482 --> 00:48:46,440
When you say it's a holy hymn...
473
00:48:46,586 --> 00:48:50,522
When you do something.
it's an irrevocable law...
474
00:48:50,924 --> 00:48:54,627
You're patient like mother earth...
475
00:48:54,628 --> 00:49:00,628
You're an epitome of justice...
476
00:49:01,167 --> 00:49:04,534
This is my kingdom. be careful!
477
00:49:04,704 --> 00:49:18,704
Jejamma... our mother... O Jejamma...
478
00:49:40,037 --> 00:49:45,474
Jejamma's words were edicts
to her subjects.
479
00:49:45,475 --> 00:49:50,246
People lived happily under her rule.
480
00:49:50,247 --> 00:49:56,447
But Pasupathi didn't die
as people thought.
481
00:49:57,854 --> 00:50:03,815
His vengeance on Arundhati
kept him alive.
482
00:50:04,261 --> 00:50:08,424
Some people passing that way
saved his life.
483
00:50:09,166 --> 00:50:11,099
They were Agoras!
484
00:50:13,270 --> 00:50:17,206
They lived with dead souls,
ghosts and demons.
485
00:50:17,207 --> 00:50:19,842
They were sorcerers and
offered prayers with dead bodies.
486
00:50:19,843 --> 00:50:25,371
They took lives using evil souls.
487
00:50:28,018 --> 00:50:29,849
This is your end!
488
00:50:32,289 --> 00:50:40,689
He studied art of Tantric from Agoras
to take revenge on Arundhati.
489
00:50:41,231 --> 00:50:46,897
He took lives using tantricism
by cruel methods of witchcraft.
490
00:50:47,537 --> 00:50:49,732
He offered prayers with dead bodies.
491
00:50:50,040 --> 00:50:52,132
He drank human blood.
492
00:50:52,542 --> 00:50:55,544
Doing many such inhuman
and disgusting things,
493
00:50:55,545 --> 00:50:59,448
at last he achieved many evil powers.
494
00:50:59,449 --> 00:51:01,117
He's not a human any more.
495
00:51:01,118 --> 00:51:06,989
He's a tantric with many
evil souls dwelling in his body.
496
00:51:06,990 --> 00:51:14,453
He entered Gadwal again to
take revenge on Arundhati.
497
00:51:28,612 --> 00:51:33,149
Bad luck, Arundhati got married
on that day's morning,
498
00:51:33,150 --> 00:51:37,108
Entire Gadwal was celebrating the event.
499
00:51:38,488 --> 00:51:40,512
Kill him!
500
00:51:47,164 --> 00:51:50,462
even dogs must hate
to see his body.
501
00:52:08,285 --> 00:52:11,721
Who are you? Alms are given outside
not inside. Go and stand outside.
502
00:52:11,722 --> 00:52:13,211
Who am I?
503
00:52:19,996 --> 00:52:24,023
Close all the 8 directions!
504
00:52:30,006 --> 00:52:31,564
Who am I?
505
00:52:33,210 --> 00:52:35,177
Who am I?
506
00:52:38,548 --> 00:52:41,516
Pasupathi!
507
00:52:42,552 --> 00:52:45,646
Leader of Agoras!
508
00:52:57,434 --> 00:53:01,771
No madam, that evil man is
endowed with great power.
509
00:53:01,772 --> 00:53:06,834
Nobody can go against him,
no weapon can kill him.
510
00:53:09,012 --> 00:53:12,072
It's very dangerous
to challenge him now.
511
00:53:12,249 --> 00:53:16,549
His tongue commands death!
His hands take lives.
512
00:53:28,465 --> 00:53:31,957
It's very dangerous to face him now.
513
00:53:52,155 --> 00:53:55,920
Never take a back step with
cowardice on facing danger.
514
00:53:58,495 --> 00:54:02,123
Even if it's death, face it!
515
00:54:02,499 --> 00:54:07,265
Arundhati, I'll not leave you,
I'll not leave anyone in your family.
516
00:54:07,304 --> 00:54:09,897
I'll decimate everyone.
517
00:54:10,173 --> 00:54:18,173
With whom you got me beaten up,
come out into open I say!
518
00:54:23,854 --> 00:54:26,584
Arundhati...
519
00:54:27,123 --> 00:54:28,681
Why did you come out, dear?
520
00:54:52,349 --> 00:54:53,645
Arundhati?!
521
00:54:53,783 --> 00:54:58,652
What a stunning beauty!
522
00:55:01,358 --> 00:55:04,326
The bud has blossomed!
523
00:55:11,301 --> 00:55:14,904
I came here to shred you into pieces.
524
00:55:14,905 --> 00:55:17,873
But I'll not kill you.
525
00:55:18,475 --> 00:55:22,578
I've been living for 7 years
without touching a woman,
526
00:55:22,579 --> 00:55:27,743
I didn't expect meeting
such a ravishing beauty.
527
00:55:29,386 --> 00:55:34,220
A woman considers chastity
more than her life, right?
528
00:55:34,257 --> 00:55:37,826
So I'll malign your honour first,
then I'll take your life,
529
00:55:37,827 --> 00:55:39,929
bury you in the middle of your home,
530
00:55:39,930 --> 00:55:43,160
and offer your soul to my evil God.
531
00:56:13,227 --> 00:56:15,388
O debauch!
532
00:56:17,165 --> 00:56:19,326
Waves of echoes...
533
00:56:21,903 --> 00:56:24,394
Beat of deadly percussion...
534
00:56:26,474 --> 00:56:28,874
My inner soul...
535
00:56:30,044 --> 00:56:37,444
Waves of revenge are lashing
and dancing with vengeance...
536
00:56:51,866 --> 00:56:57,429
I don't want song. Bommali!
537
00:57:01,943 --> 00:57:07,540
May I sing the song of sorrow...
538
00:57:09,083 --> 00:57:14,714
May I perform dance of death...
539
00:57:15,089 --> 00:57:19,526
When darkness is enveloping
from all sides...
540
00:57:19,527 --> 00:57:24,297
In the raging fires of
slavery and harems...
541
00:57:24,298 --> 00:57:26,633
Inauspicious time has set in...
542
00:57:26,634 --> 00:57:29,102
Ill fortune followed it...
543
00:57:29,103 --> 00:57:31,304
Death is chasing...
544
00:57:31,305 --> 00:57:33,640
Life span is diminishing...
545
00:57:33,641 --> 00:57:41,641
This agony will end with my death only...
546
00:57:42,583 --> 00:57:45,318
The agony isn't yours. it's mine.
547
00:57:45,319 --> 00:57:52,719
You made my life miserable
by tying me to my horse.
548
00:57:53,261 --> 00:57:58,932
Right now as you watch
I'll make her life go the dogs.
549
00:57:58,933 --> 00:58:00,567
The real game begins at upstairs only.
550
00:58:00,568 --> 00:58:03,136
Anyway you've fixed time
for the honeymoon.
551
00:58:03,137 --> 00:58:05,672
happiness will be mine.
opportunity is mine.
552
00:58:05,673 --> 00:58:07,640
losing honour is yours.
553
00:58:08,943 --> 00:58:13,971
Lord Brahma himself can't
change the fate he writes...
554
00:58:18,252 --> 00:58:23,451
If you deviate from the righteous path.
God will punish you...
555
00:58:27,595 --> 00:58:32,365
You can never challenge and win
against your fate. you better know it...
556
00:58:32,366 --> 00:58:37,103
Demon Ravana died for
desiring Goddess Seetha...
557
00:58:37,104 --> 00:58:41,708
Evil desires never get fulfilled...
558
00:58:41,709 --> 00:58:46,513
Playing with honour of women
is danger to you...
559
00:58:46,514 --> 00:58:49,676
As a woman I'm singing...
560
00:58:51,185 --> 00:58:54,552
your end of life...
561
00:58:55,957 --> 00:59:01,451
Evil will perish... 8 hands of
Goddess Durga will cut you to size...
562
00:59:05,399 --> 00:59:07,534
As a woman's rage turns
into a raging wild fire...
563
00:59:07,535 --> 00:59:09,669
Raging fires of the womanhood
is seeking a sacrifice...
564
00:59:09,670 --> 00:59:13,167
Your ghastly death...
565
00:59:17,509 --> 00:59:21,311
Ghastly death to me? No way!
566
00:59:21,312 --> 00:59:26,517
Death fears me!
It'll run away!
567
00:59:26,518 --> 00:59:30,351
I'll offer your life to it.
568
00:59:32,857 --> 00:59:37,953
O Bommali! Make your anklets clang in
rhyme with the music of my shells.
569
01:00:00,218 --> 01:00:05,355
That day when I enjoyed sex
with your dance teacher,
570
01:00:05,356 --> 01:00:08,225
getting angry you kicked me.
571
01:00:08,226 --> 01:00:14,526
Today I must enjoy you with
every cell in my body.
572
01:00:15,033 --> 01:00:17,398
Bommali! Come on dance!
573
01:00:17,569 --> 01:00:20,469
These clothes will become daggers!
574
01:01:18,296 --> 01:01:21,731
Cut the tongue of a tantric
who recites evil hymns.
575
01:01:23,301 --> 01:01:25,701
Tie his hands!
576
01:01:26,037 --> 01:01:28,698
Strangle his neck!
577
01:01:28,873 --> 01:01:31,398
Only then you can confine him.
578
01:02:11,582 --> 01:02:17,482
No... no madam... don't rush!
Don't kill him.
579
01:02:19,157 --> 01:02:22,159
If you kill him, he'll become
a powerful evil soul.
580
01:02:22,160 --> 01:02:23,456
You mean...?
581
01:02:23,594 --> 01:02:27,164
He's now with an unfulfilled
desire of taking revenge on you.
582
01:02:27,165 --> 01:02:28,996
According to our scriptures,
583
01:02:29,100 --> 01:02:33,937
anyone who dies with unfulfilled
desires will not leave this world.
584
01:02:33,938 --> 01:02:35,939
It'll take revenge.
585
01:02:35,940 --> 01:02:41,673
If an evil Agoras like him dies,
he'll become a mighty evil power.
586
01:02:46,951 --> 01:02:50,620
But if I spare him,
he'll let anyone to live.
587
01:02:50,621 --> 01:02:54,124
You're right madam,
but there's no solution to his problem.
588
01:02:54,125 --> 01:03:01,425
If so then I'll not kill him,
I'll bury him alive right now here.
589
01:03:03,301 --> 01:03:09,034
I'll imprison him so that even
his soul will not come out of it.
590
01:03:10,141 --> 01:03:14,805
I'll use every Godly power
on earth to make his grave.
591
01:03:15,346 --> 01:03:21,045
I'll ensure that his soul never
comes out of that grave
592
01:03:23,321 --> 01:03:29,321
But if anyone breaks open his grave,
his evil soul will bring only destruction.
593
01:03:30,094 --> 01:03:33,230
It will destroy you and your kingdom.
594
01:03:33,231 --> 01:03:35,432
It mustn't happen at any cost.
595
01:03:35,433 --> 01:03:38,769
Nobody will enter this fort
after burying him in his grave.
596
01:03:38,770 --> 01:03:40,669
Dig his grave!
597
01:03:41,572 --> 01:03:46,008
That evil man shivered in fear
hearing madam's decision.
598
01:03:46,344 --> 01:03:49,780
Bringing stones from
different holy places,
599
01:03:49,781 --> 01:03:53,546
Jejamma started building
an impregnable grave.
600
01:03:58,723 --> 01:04:03,956
The evil beast was crying
ferociously in his grave.
601
01:04:06,697 --> 01:04:11,031
The fort shuddered for his loud cries.
602
01:04:11,269 --> 01:04:15,072
You must die going through
hell with nerves getting cut.
603
01:04:15,073 --> 01:04:20,143
She got ready powerful amulets.
604
01:04:20,144 --> 01:04:26,583
She got them nailed to the walls
and made it air tight.
605
01:04:27,485 --> 01:04:32,489
She invited every Vedic scholar
in the kingdom.
606
01:04:32,490 --> 01:04:36,255
She arranged Chandi and
Rudra sacrifices.
607
01:04:36,294 --> 01:04:40,730
That evil soul's cries got buried
in the holy chants of hymns.
608
01:04:40,731 --> 01:04:44,067
Lord Shiva's tridents which
protect the world,
609
01:04:44,068 --> 01:04:49,768
Jejamma got them fixed around his
grave so that he'll never come out.
610
01:04:55,413 --> 01:05:03,713
At that moment she appeared like
Goddess Kali who came to save us.
611
01:05:17,768 --> 01:05:20,103
After that we never entered the fort.
612
01:05:20,104 --> 01:05:24,141
That fort too got dilapidated
along with that grave.
613
01:05:24,142 --> 01:05:28,111
That brought an end to his atrocities.
614
01:05:28,112 --> 01:05:29,346
No!
615
01:05:29,347 --> 01:05:31,109
I'll not leave you.
616
01:05:31,282 --> 01:05:32,883
No, it didn't end.
617
01:05:32,884 --> 01:05:36,119
Really, Jejamma did a great thing.
618
01:05:36,120 --> 01:05:43,661
Yes, but burying him alive that
day disturbed her life.
619
01:05:44,162 --> 01:05:47,654
48 days after he was buried alive...
620
01:05:49,500 --> 01:05:50,901
After that...?
- After that...?...
621
01:05:50,902 --> 01:05:57,302
After that... there's so much
to say about her...
622
01:05:57,842 --> 01:06:01,072
we are getting late,
you go to sleep now.
623
01:06:01,245 --> 01:06:05,146
Go, don't think about it.
Sleep peacefully.
624
01:06:08,386 --> 01:06:10,921
What happened after 48 days, Chandramma?
625
01:06:10,922 --> 01:06:14,524
That is... that is...
626
01:06:14,525 --> 01:06:16,726
Jejamma and I only know it.
627
01:06:16,727 --> 01:06:21,357
Tell me, I must know it.
I need to know it.
628
01:06:21,732 --> 01:06:27,398
48 days later, one night...
629
01:06:28,272 --> 01:06:32,175
Heard a cry from that fort,
630
01:06:32,176 --> 01:06:35,338
it was his outcry!
631
01:06:40,952 --> 01:06:43,386
come...
632
01:06:49,527 --> 01:06:53,861
I'm your brother-in-law Pasupathi.
633
01:06:54,298 --> 01:06:56,197
I'm hungry.
634
01:06:56,300 --> 01:07:00,930
Thirsty, I'm dying with thirst.
635
01:07:01,772 --> 01:07:05,442
Release me, break open this grave.
636
01:07:05,443 --> 01:07:07,877
I'm dying...
637
01:07:11,649 --> 01:07:19,389
Come... do you know this?
Do you know I died 3 days ago?
638
01:07:19,890 --> 01:07:24,224
You're talking to my soul!
639
01:07:31,235 --> 01:07:34,397
I died a painful agonizing
death because of you.
640
01:07:39,010 --> 01:07:44,413
My body has decayed,
it's stinking with worms.
641
01:07:46,584 --> 01:07:49,686
I'll not leave you...
not leave you...
642
01:07:49,687 --> 01:07:53,823
I'll not let anyone in
your family to live.
643
01:07:53,824 --> 01:07:56,918
But a woman!
644
01:08:05,603 --> 01:08:08,938
I'll make you cry aloud plunging
you into deep pain of sorrow.
645
01:08:08,939 --> 01:08:13,276
I'll have you like a dog.
I'll cut you like a goat.
646
01:08:13,277 --> 01:08:17,110
I'll not leave you, Bommali!
647
01:08:23,051 --> 01:08:26,120
Come!
- He's right there! Still...
648
01:08:26,121 --> 01:08:30,421
Release me.
- I'm coming.
649
01:08:35,797 --> 01:08:38,132
He mustn't come out at any cost.
650
01:08:38,133 --> 01:08:42,433
I'll come this night,
this moment for you.
651
01:08:43,739 --> 01:08:47,375
Break me free!
652
01:08:47,376 --> 01:08:52,779
Come... come...
- Hit with power!
653
01:08:53,148 --> 01:08:55,775
He must remain in the grave forever.
654
01:08:56,485 --> 01:08:58,452
Break yourself free.
655
01:08:59,054 --> 01:09:01,155
He mustn't come out at any cost.
656
01:09:01,156 --> 01:09:04,250
I'll come, I'll definitely come.
657
01:09:04,826 --> 01:09:07,658
Pull it... pull it with all your strength.
658
01:09:08,964 --> 01:09:10,396
Pull it...
659
01:09:15,170 --> 01:09:18,468
Pull it... pull it... pull it...
660
01:09:27,182 --> 01:09:31,819
Susheela, I'm coming!
- Come!
661
01:09:32,120 --> 01:09:34,918
Susheela, I'm coming!
- Come!
662
01:09:51,440 --> 01:09:55,637
Susheela, I'm coming!
- Come and free me.
663
01:09:58,780 --> 01:09:59,969
Don't come, go away!
664
01:10:01,216 --> 01:10:03,050
Don't come, go away!
665
01:10:03,051 --> 01:10:04,449
Go away!
666
01:10:09,024 --> 01:10:10,513
Allah the great!
667
01:10:14,029 --> 01:10:16,897
I've come... I'll break open the grave.
668
01:10:16,898 --> 01:10:18,660
I'll free you out.
669
01:10:20,836 --> 01:10:24,999
Goddess Jejamma, everyone say
I'm your reincarnation.
670
01:10:26,908 --> 01:10:28,807
But I'm not as brave as you.
671
01:10:28,977 --> 01:10:32,002
You're a great woman to
bury such an evil man.
672
01:10:32,247 --> 01:10:36,547
But why is he still in that grave?
673
01:10:38,386 --> 01:10:41,322
Come...
- I've come.
674
01:10:41,323 --> 01:10:44,553
Come to me...
675
01:10:48,163 --> 01:10:53,896
By chance if he comes out,
can I face him bravely like you?
676
01:10:54,402 --> 01:10:57,404
No, I'm not Jejamma!
677
01:10:57,405 --> 01:10:59,338
He can't come out.
678
01:10:59,407 --> 01:11:00,775
Here!
679
01:11:01,076 --> 01:11:02,510
Here!
680
01:11:02,511 --> 01:11:05,513
Hit... break it open!
681
01:11:05,514 --> 01:11:07,038
Hit!
682
01:11:07,883 --> 01:11:09,617
Hit!
683
01:11:09,618 --> 01:11:12,586
He can't come out of the grave.
684
01:11:18,193 --> 01:11:19,591
He can't come out.
685
01:11:20,295 --> 01:11:21,523
Break it open!
686
01:11:22,898 --> 01:11:27,801
Hit... hit... hit hard...
687
01:11:33,542 --> 01:11:35,134
Freedom...
688
01:11:40,882 --> 01:11:47,121
Son... freedom to my son...
My son is getting freed.
689
01:11:47,122 --> 01:11:51,058
Freedom... freedom...
690
01:11:53,328 --> 01:11:55,625
My son is getting freed.
691
01:12:49,951 --> 01:12:52,720
Will you stay back there only?
692
01:12:52,721 --> 01:12:54,449
When are you coming back?
693
01:12:54,623 --> 01:12:56,681
Are you hearing me or not?
694
01:12:56,958 --> 01:13:02,396
I came to know many new things
about my family. - What is it?
695
01:13:02,397 --> 01:13:06,230
It seems many years ago
there lived a sadist in my family,
696
01:13:06,401 --> 01:13:09,699
Everyone fear him.
697
01:13:10,305 --> 01:13:13,467
But he fears Jejamma.
698
01:13:14,209 --> 01:13:19,413
It seems Jejamma punished him
severely for his atrocities.
699
01:13:19,414 --> 01:13:22,508
I hate even to think about him.
700
01:13:23,985 --> 01:13:29,985
He is...
- Pasupathi, master of Agoras.
701
01:13:32,427 --> 01:13:35,763
Rahul, I'll call you later.
- But Aru...
702
01:13:35,764 --> 01:13:37,925
You made a grave mistake.
703
01:13:39,100 --> 01:13:46,100
It was your grave mistake
of burying me alive.
704
01:13:47,575 --> 01:13:53,241
Not 10 or 20 years, I was decaying
in that grave for 80 years.
705
01:13:54,015 --> 01:13:56,506
I was raging with revenge.
706
01:14:03,124 --> 01:14:08,027
After years I've come out!
I've come out.
707
01:14:23,144 --> 01:14:25,771
Same fragrance!
708
01:14:28,717 --> 01:14:30,818
From this moment
no more smile in your life.
709
01:14:30,819 --> 01:14:34,154
You'll worry to live,
and wish to die but can't.
710
01:14:34,155 --> 01:14:37,647
You'll not know what's happening
... death!
711
01:14:49,104 --> 01:14:50,437
What's it madam?
712
01:14:50,438 --> 01:14:51,638
Did you enter my room a little while ago?
713
01:14:51,639 --> 01:14:55,743
No madam, I brought your milk,
may I add sugar?
714
01:14:55,744 --> 01:14:58,075
No need. You can go now.
- Okay madam.
715
01:15:04,319 --> 01:15:11,326
No, this is not true.
He's... not here!
716
01:15:12,660 --> 01:15:17,256
My neck... it's my dream...
... dream...
717
01:15:18,767 --> 01:15:20,029
He's not here!
718
01:15:21,536 --> 01:15:22,764
He is...
719
01:15:45,226 --> 01:15:47,361
What happened?
720
01:15:47,362 --> 01:15:50,230
Nothing, when are we going to Hyderabad?
721
01:15:50,231 --> 01:15:54,633
Tomorrow evening.
- No, we are leaving by morning.
722
01:15:55,370 --> 01:15:56,666
What happened?
723
01:15:56,805 --> 01:16:00,331
Don't ask me anything.
We must leave before tomorrow's dawn.
724
01:16:05,380 --> 01:16:07,815
He's here only,
what should I do now?
725
01:16:07,816 --> 01:16:12,150
Madam, he's not in danger but you!
There's a danger lurking around you.
726
01:16:12,187 --> 01:16:14,746
I must meet Anwar at any cost now.
727
01:16:43,852 --> 01:16:45,519
He's not here.
- No there?
728
01:16:45,520 --> 01:16:47,287
He went to Banganapalli yesterday.
729
01:16:47,288 --> 01:16:48,956
When will he come back.
- Don't know madam.
730
01:16:48,957 --> 01:16:51,859
I must meet him immediately.
Come.
731
01:16:51,860 --> 01:16:57,531
No madam, it'll take 4 hours by car,
short cut will take 30 minutes only.
732
01:16:57,532 --> 01:17:00,567
I'll go immediately.
- Go, don't delay.
733
01:17:00,568 --> 01:17:02,865
I'll come fast, immediately.
734
01:17:10,645 --> 01:17:16,139
You mustn't get help from anyone.
I'll not let it happen, don't try.
735
01:17:18,219 --> 01:17:21,153
This earth and air is hell to you.
736
01:17:21,256 --> 01:17:24,816
Go... go away from Gadwal!
737
01:18:39,734 --> 01:18:41,895
Oh God! It's madam!
738
01:18:44,072 --> 01:18:45,800
Train is approaching.
739
01:18:49,010 --> 01:18:52,240
Madam, start the car!
740
01:18:54,415 --> 01:18:57,509
Oh! I don't find anything near!
741
01:19:33,021 --> 01:19:38,617
Bommali! I didn't bring you here
to let you go back.
742
01:19:39,594 --> 01:19:45,088
Don't ever try to leave Gadwal again.
743
01:20:06,682 --> 01:20:11,986
I'll not leave you...
you're confused, right?
744
01:20:11,987 --> 01:20:15,183
Don't you feel the noose is tightening?
745
01:20:17,693 --> 01:20:21,896
Don't get scared,
I'll not let you die so easily.
746
01:20:21,897 --> 01:20:23,998
I'll not let you die, Bommali!
747
01:20:23,999 --> 01:20:26,933
Madam, get ready quickly.
748
01:20:27,703 --> 01:20:30,004
Where?
- Asking me where, Manga?
749
01:20:30,005 --> 01:20:33,736
We must go to madam's marriage, right?
- Marriage?
750
01:20:35,010 --> 01:20:37,410
Go, marriage is cancelled.
751
01:20:39,248 --> 01:20:45,016
We are ready to leave.
You too come down quickly.
752
01:20:45,788 --> 01:20:49,123
You mustn't go, only they must go.
753
01:20:49,124 --> 01:20:53,795
You must send them.
You mustn't tell them anything.
754
01:20:53,796 --> 01:20:57,064
You wait outside, I'll bring her.
- Come.
755
01:20:57,065 --> 01:21:01,763
They will also meet the same end,
ask them to leave.
756
01:21:02,938 --> 01:21:04,302
Go!
757
01:21:06,408 --> 01:21:12,670
We are ready to leave...
why are you looking sick?
758
01:21:13,482 --> 01:21:16,284
No.
- Shall we leave then?
759
01:21:16,285 --> 01:21:17,581
You go now.
760
01:21:18,754 --> 01:21:20,380
What about you?
761
01:21:20,823 --> 01:21:25,453
I'll stay back here for 2 days
and come later.
762
01:21:25,727 --> 01:21:27,161
I'll come leisurely.
763
01:21:27,162 --> 01:21:30,164
Your marriage day is fast approaching,
how can you stay here?
764
01:21:30,165 --> 01:21:33,968
I want to take rest for 2 days.
- How can you stay here alone? Come.
765
01:21:33,969 --> 01:21:36,904
Can't I stay here for 2 days?
- Why not?- Then...?
766
01:21:36,905 --> 01:21:40,408
I don't like to leave her alone here.
767
01:21:40,409 --> 01:21:45,471
I don't need to explain anyone,
I'm staying back here.
768
01:21:45,514 --> 01:21:47,811
You may all go.
- No..?
769
01:21:47,850 --> 01:21:51,383
If anyone objects now,
it's like killing me. - Oh no!
770
01:21:53,088 --> 01:21:55,456
No need to swear for silly things.
771
01:21:55,457 --> 01:21:59,193
Relatives will not let her
stay peacefully there.
772
01:21:59,194 --> 01:22:03,755
She'll come leisurely.
- I forgot about it.
773
01:22:04,333 --> 01:22:07,101
You stay here and take rest.
774
01:22:07,102 --> 01:22:10,264
You'll come, right?
Let's go Chandramma.
775
01:22:12,774 --> 01:22:16,641
What's the matter, dear?
You look different from yesterday.
776
01:22:18,113 --> 01:22:22,515
Don't think too much about
that dilapidated fort.
777
01:22:22,551 --> 01:22:24,518
Don't think too much, dear.
778
01:22:29,224 --> 01:22:31,359
She'll stay here and come later,
let's go now.
779
01:22:31,360 --> 01:22:33,494
What's you too, old man?
- I'm the oldest and ordering you.
780
01:22:33,495 --> 01:22:35,029
No father...
- What no?
781
01:22:35,030 --> 01:22:38,397
Asking too many questions,
can't she stay here alone for few days?
782
01:22:39,134 --> 01:22:40,999
Come...
- Come...
783
01:22:56,485 --> 01:22:58,418
Grandpa!
- Come...
784
01:23:01,857 --> 01:23:03,824
May I stay back?
785
01:23:05,494 --> 01:23:10,897
No... no... I'll also go with them,
all I want is your happiness only.
786
01:23:11,867 --> 01:23:12,992
Bye.
787
01:23:14,403 --> 01:23:17,838
Let's go.
- We are. Come.
788
01:23:19,074 --> 01:23:22,566
Come fast, we'll be waiting for you.
- Take care dear.
789
01:23:25,414 --> 01:23:28,041
Take care dear.
- Come fast. - Bye aunt.
790
01:23:30,085 --> 01:23:34,578
Come fast.
- Come fast, we'll be waiting for you.
791
01:24:01,316 --> 01:24:03,750
Kill me... kill me.
792
01:24:04,553 --> 01:24:06,486
I'll not kill!
793
01:24:07,222 --> 01:24:12,827
If I want to kill you, would've done it
the moment I came out of the grave.
794
01:24:13,228 --> 01:24:20,234
I want to enjoy wildly your beauty
and your pride, Bommali.
795
01:24:31,246 --> 01:24:33,839
Hey Satan!
796
01:24:37,953 --> 01:24:41,581
Hey I'll not leave...
797
01:24:42,024 --> 01:24:43,582
Don't worry dear.
798
01:24:54,269 --> 01:25:01,868
Leave me...
- I'll not leave... not leave...
799
01:25:12,654 --> 01:25:14,143
Why?
800
01:25:16,058 --> 01:25:18,219
Why is he angry on me?
801
01:25:19,294 --> 01:25:24,493
Why this torture?
- Revenge dear, revenge.
802
01:25:33,075 --> 01:25:36,703
He was buried alive, right?
803
01:25:37,079 --> 01:25:38,145
That's why!
804
01:25:38,146 --> 01:25:40,637
I didn't do it, Jejamma did it.
805
01:25:42,084 --> 01:25:45,419
Aren't you Jejamma?
- Me?
806
01:25:45,420 --> 01:25:47,421
Aren't you our Arundhati madam?
807
01:25:47,422 --> 01:25:53,227
Don't talk rubbish, Chandramm.
Don't confuse me, I'm not Jejamma.
808
01:25:53,228 --> 01:25:55,821
No... no...
809
01:25:55,997 --> 01:25:59,728
If you're not Jejamma,
why is he seeking revenge on you?
810
01:26:00,335 --> 01:26:02,236
Why...?
811
01:26:02,237 --> 01:26:05,672
Because you are Jejamma!
- No, it's false!
812
01:26:06,174 --> 01:26:08,442
If Jejamma had thought
about destroying him,
813
01:26:08,443 --> 01:26:10,344
then she must've known the way,
814
01:26:10,345 --> 01:26:13,447
you're reincarnation of Jejamma,
please tell us how?
815
01:26:13,448 --> 01:26:15,848
I'm not Jejamma,
why don't you listen to me?
816
01:26:16,051 --> 01:26:18,075
What's these fake tales around me?
817
01:26:18,120 --> 01:26:22,389
Is it not true the
destruction around you?- True.
818
01:26:22,390 --> 01:26:25,593
Is it false that he challenged
to ruin your life?- True.
819
01:26:25,594 --> 01:26:30,190
Is it false that he came
out of grave to torment you?
820
01:26:30,365 --> 01:26:32,466
True... it's true.
821
01:26:32,467 --> 01:26:34,602
Then it's true that you're Jejamma!
822
01:26:34,603 --> 01:26:37,471
I believe you're reincarnated Jejamma,
I swear on Allah.
823
01:26:37,472 --> 01:26:39,039
That is not true.
- Yes it is.
824
01:26:39,040 --> 01:26:41,809
No... no...
- This is true... true...
825
01:26:41,810 --> 01:26:43,242
Watch out!
826
01:26:46,715 --> 01:26:51,051
You've kept your promise Jejamma...
827
01:26:51,052 --> 01:26:56,251
You've come back...
828
01:26:56,725 --> 01:26:59,293
Look Chandramma!
Isn't she Jejamma?
829
01:26:59,294 --> 01:27:01,162
Yes.
- Jejamma!
830
01:27:01,163 --> 01:27:03,764
This sword style is Jejamma's,
who else's?
831
01:27:03,765 --> 01:27:06,100
Yes, the same royal demeanor.
832
01:27:06,101 --> 01:27:10,901
I feel like seeing madam,
I feel like seeing Jejamma.
833
01:27:11,506 --> 01:27:15,737
Think... go back to past and think.
834
01:27:16,645 --> 01:27:18,134
Think...
835
01:27:19,781 --> 01:27:22,249
Forget the present.
836
01:27:22,250 --> 01:27:26,151
Go into the darkness of nature
that defines life and death.
837
01:27:26,421 --> 01:27:28,684
Provoke Jejamma in you.
838
01:27:29,124 --> 01:27:32,793
Go into the past and think.
Go... think...
839
01:27:32,794 --> 01:27:34,955
I feel like seeing myself.
840
01:27:35,263 --> 01:27:38,098
Find a lead... think...
841
01:27:38,099 --> 01:27:40,362
I feel like he's saying something.
842
01:27:40,869 --> 01:27:46,171
Think... think... think... think...
843
01:28:15,737 --> 01:28:21,737
This is a self portrait by Jejamma.
844
01:28:33,989 --> 01:28:39,290
If you read this,
it means he has come out.
845
01:28:40,095 --> 01:28:44,531
I don't know if you know this
or not but I know.
846
01:28:44,532 --> 01:28:46,829
That I'm reading this.
847
01:28:47,335 --> 01:28:52,932
This is a diary I wrote to
remember what had happened.
848
01:28:54,476 --> 01:28:57,706
Once when he dies and
becomes an evil soul,
849
01:28:58,013 --> 01:29:02,883
as he promised to torture me,
he did exactly like that.
850
01:29:02,884 --> 01:29:04,218
I'll not leave you.
851
01:29:04,219 --> 01:29:08,122
A strange disease spread
from the grave.
852
01:29:08,123 --> 01:29:14,129
Your subjects will get affected
by contagious diseases.
853
01:29:19,034 --> 01:29:21,866
Even air got polluted.
854
01:29:32,380 --> 01:29:38,979
His curse afflicted my people
and ruined their happiness.
855
01:29:41,256 --> 01:29:46,750
My prosperous kingdom
turned into a hell with his curse.
856
01:29:48,263 --> 01:29:50,597
Not a drop of water to drink also.
857
01:29:50,598 --> 01:29:52,399
I asked him, I made a plea,
858
01:29:52,400 --> 01:29:56,666
fearing him nobody dared
to step into Gadwal.
859
01:30:00,075 --> 01:30:04,671
The disease turned men to
go mad and kill each other.
860
01:30:12,020 --> 01:30:15,089
I couldn't take it any more,
I couldn't tolerate it.
861
01:30:15,090 --> 01:30:19,720
I left Gadwal thinking of
finding a way to finish him.
862
01:30:22,297 --> 01:30:24,731
I went to many places.
863
01:30:27,202 --> 01:30:29,795
I met many great Yogis and Tantrics.
864
01:30:31,206 --> 01:30:33,537
I read many epics and scriptures.
865
01:30:33,908 --> 01:30:36,310
I met many scholars and saints.
866
01:30:36,311 --> 01:30:39,803
Nobody could find a solution
to my problem.
867
01:30:47,589 --> 01:30:49,886
Like a ray of hope in the darkness,
868
01:30:49,891 --> 01:30:57,898
a Yogi gave me the address
of a hill tribe herbal doctor.
869
01:30:59,267 --> 01:31:04,397
It's in thick forest area on
the western side of Gadwal.
870
01:31:06,908 --> 01:31:07,908
Yes.
871
01:31:07,909 --> 01:31:10,969
I'll not leave you...
872
01:31:11,146 --> 01:31:18,146
His evil soul will not rest till he
avenges by killing you and your family.
873
01:31:18,686 --> 01:31:20,847
It'll keep chasing you.
874
01:31:22,957 --> 01:31:27,120
Likewise nobody can
change the rule of nature.
875
01:31:27,162 --> 01:31:29,496
If you're born, death is inevitable.
876
01:31:29,497 --> 01:31:31,698
There's an end to his soul.
877
01:31:31,699 --> 01:31:34,034
Is there an end to it? How?
878
01:31:34,035 --> 01:31:37,037
Tell me... tell me...
879
01:31:37,038 --> 01:31:41,942
Even Lord Rama needed a weapon
to kill demon Ravana.
880
01:31:41,943 --> 01:31:43,977
Like that you too need a weapon.
881
01:31:43,978 --> 01:31:47,514
Where can I get that weapon? Where?
I'll get it at any cost.
882
01:31:47,515 --> 01:31:50,609
Tell me... where can I get it?
883
01:31:50,952 --> 01:31:52,319
Where's that weapon?
884
01:31:52,320 --> 01:31:54,014
Your death!
885
01:31:57,625 --> 01:32:01,395
Yes, your death!
- My death?
886
01:32:01,396 --> 01:32:05,457
That weapon must come out
from your death.
887
01:32:05,633 --> 01:32:07,794
I didn't get you.
888
01:32:08,636 --> 01:32:14,645
Gods created a powerful weapon
using a great Saint's back bone,
889
01:32:15,076 --> 01:32:17,678
that weapon is Lord Indra's
'Diamond Weapon'.
890
01:32:17,679 --> 01:32:20,214
A weapon to wipe out evil.
891
01:32:20,215 --> 01:32:23,582
Like that this weapon too
will destroy him.
892
01:32:25,553 --> 01:32:30,717
How can I kill him with a weapon
made from my death?
893
01:32:33,228 --> 01:32:37,097
Death is for body only not for soul.
894
01:32:37,098 --> 01:32:40,667
You'll take birth again to kill him.
895
01:32:40,668 --> 01:32:43,237
Yes, you'll take birth again.
896
01:32:43,238 --> 01:32:45,729
You'll take birth in the same family.
897
01:32:46,441 --> 01:32:48,841
She's indeed Jejamma!
898
01:32:50,445 --> 01:32:58,445
He needs a human body to
torment you after coming out.
899
01:32:59,254 --> 01:33:04,191
Then, you must kill him.
900
01:33:06,461 --> 01:33:08,262
Then...?
901
01:33:08,263 --> 01:33:13,097
Remember it, there's only
one chance to finish him.
902
01:33:13,468 --> 01:33:16,198
I'll not let go this only chance.
903
01:33:16,271 --> 01:33:20,807
I'll become the weapon
that will destroy him.
904
01:33:20,808 --> 01:33:23,902
Then, get ready to sacrifice your life.
905
01:33:24,412 --> 01:33:27,904
Come back after giving up
all your bonds.
906
01:33:35,056 --> 01:33:37,046
I'm going on a pilgrimage,
907
01:33:38,726 --> 01:33:43,595
I may or may not come back.
- Madam!
908
01:33:44,832 --> 01:33:49,894
Name the first girl child
in the family after me.
909
01:33:50,638 --> 01:33:53,129
Trust that I've come back as her.
910
01:33:53,308 --> 01:33:56,743
You must respect her
like you respect me.
911
01:33:56,778 --> 01:34:00,008
There is an end to his atrocities.
912
01:34:01,849 --> 01:34:06,080
That' why I'm going.
There is an end.
913
01:34:07,755 --> 01:34:08,914
There is...
914
01:34:51,833 --> 01:34:55,791
Give me a painful death I can't bear.
915
01:34:56,371 --> 01:35:02,699
The pain I experience must
lit fire of revenge in his evil soul.
916
01:35:03,378 --> 01:35:06,713
What a great sacrifice you chose...
917
01:35:06,714 --> 01:35:13,381
With raging fire in heart...
918
01:35:22,930 --> 01:35:26,400
Sacrifice of the highest order...
919
01:35:26,401 --> 01:35:32,803
You tied hell of death to your sari end...
920
01:35:52,527 --> 01:36:02,300
Even death shed tears
seeing you, O Jejamma...
921
01:36:09,310 --> 01:36:12,472
Pain of death is happiness to me.
922
01:36:12,780 --> 01:36:16,550
The happiness of finishing him.
923
01:36:16,551 --> 01:36:27,557
The blood flowing out
is praising you...
924
01:38:41,796 --> 01:38:45,231
A weapon to kill me?
925
01:38:52,871 --> 01:38:55,771
Where is that weapon?
926
01:38:57,776 --> 01:39:02,880
I let you to read till now
to keep you alive.
927
01:39:02,881 --> 01:39:05,015
With the hope of killing me,
928
01:39:05,016 --> 01:39:09,453
you must franticly search for
that weapon and get tired.
929
01:39:09,454 --> 01:39:14,491
I must have you after you
get vexed and tired.
930
01:39:14,492 --> 01:39:17,228
That's my wish.
931
01:39:17,229 --> 01:39:20,497
Today is no moon day,
a total dark night,
932
01:39:20,498 --> 01:39:23,865
For me it's first night.
933
01:39:24,803 --> 01:39:26,964
This night is mine!
934
01:39:27,239 --> 01:39:31,402
Tonight at this time,
935
01:39:31,810 --> 01:39:33,402
your people,
936
01:39:34,246 --> 01:39:37,010
those who help you,
937
01:39:37,582 --> 01:39:39,149
your family,
938
01:39:39,150 --> 01:39:40,851
all would die.
939
01:39:40,852 --> 01:39:46,916
you will come to me on your own
and ask me to have you.
940
01:39:49,928 --> 01:39:55,930
Bommali, you will lose honour
tonight at the time I mentioned.
941
01:39:56,601 --> 01:40:00,504
You'll lose yourself,
your people would die,
942
01:40:00,505 --> 01:40:06,277
Run... run for your weapon.
Run till you reach my bed.
943
01:40:06,278 --> 01:40:08,507
Run!
944
01:40:18,290 --> 01:40:23,894
Hey rogue! Almighty is watching
you from up there!
945
01:40:23,895 --> 01:40:26,920
Allah will stop your game.
946
01:40:27,432 --> 01:40:32,460
Satan, God will never let evil win!
947
01:40:32,570 --> 01:40:37,107
Madam Jejamma, I know the
hill tribe written in that.
948
01:40:37,108 --> 01:40:40,311
If we go there we can get
information about the weapon.
949
01:40:40,312 --> 01:40:45,146
We must bring it before midnight
or else we'll lose everything. Come.
950
01:40:45,650 --> 01:40:47,048
No Chandramma.
951
01:40:47,552 --> 01:40:52,222
It's not safe for you to come with us.
You stay here only.
952
01:40:52,223 --> 01:40:56,226
Not here, that Satan will kill her,
953
01:40:56,227 --> 01:40:59,129
stay in my place,
Allah will protect you.
954
01:40:59,130 --> 01:41:01,097
Come madam... come.
955
01:41:02,067 --> 01:41:03,056
Go!
956
01:41:16,614 --> 01:41:19,082
I'll not leave you!
957
01:41:39,504 --> 01:41:41,130
Get that car.
- Okay sir.
958
01:41:47,379 --> 01:41:50,541
Hi! How are you, sir?
959
01:41:50,949 --> 01:41:52,541
Is it?
960
01:42:03,962 --> 01:42:06,063
How are you now?
- Who are you?
961
01:42:06,064 --> 01:42:08,122
Who are you?
- Is it necessary?
962
01:42:12,070 --> 01:42:14,671
If you listen carefully what I say,
963
01:42:14,672 --> 01:42:19,802
your Bommali's life and honour will be safe.
- What?
964
01:42:35,093 --> 01:42:36,992
Come to Gadwal!
965
01:42:48,239 --> 01:42:51,008
Would you like to see
your Bommali die like this?
966
01:42:51,009 --> 01:42:53,670
What should I do now?
- Come to Gadwal!
967
01:42:56,114 --> 01:42:57,842
Come...
968
01:43:30,615 --> 01:43:33,717
Your husband is coming to
Gadwal to die in my hands.
969
01:43:33,718 --> 01:43:35,285
Allah! That Satan will not spare him.
970
01:43:35,286 --> 01:43:37,720
How? What to do now?
971
01:44:40,552 --> 01:44:43,179
Come... come... come...
972
01:44:44,155 --> 01:44:46,823
What happened?
973
01:44:46,824 --> 01:44:52,125
Don't cry...
your husband hasn't died yet.
974
01:45:20,825 --> 01:45:22,758
Get down, it's Gadwal!
975
01:45:33,204 --> 01:45:36,332
How to go to Gadwal?
- That auto will take you.
976
01:45:36,507 --> 01:45:40,410
50, 70... yes sir?
- Do you know little fort here?
977
01:45:40,411 --> 01:45:44,881
30 minutes if you come with me.
I'll take you.
978
01:45:44,882 --> 01:45:47,441
Protect him... save his life.
979
01:45:48,620 --> 01:45:52,920
It's my duty to take anyone
to little or big fort.
980
01:45:53,424 --> 01:45:56,017
It'll be good if anyone saves him.
981
01:46:03,635 --> 01:46:05,397
Why did he come here?
982
01:46:06,237 --> 01:46:07,771
What am I to do now?
983
01:46:07,772 --> 01:46:11,207
You go and sit in that last vehicle.
984
01:46:11,909 --> 01:46:14,211
I'll come back after sending someone.
985
01:46:14,212 --> 01:46:17,272
Will you save him, old Bommali?
- Yes.
986
01:46:21,219 --> 01:46:24,813
You'll save him only if you're alive.
- Pasupathi!
987
01:46:56,954 --> 01:47:00,082
Stop... stop...
988
01:47:01,292 --> 01:47:03,783
Where to?
- Come.
989
01:47:07,832 --> 01:47:10,834
Come... come...
- Where?- Come, I'll tell you later.
990
01:47:10,835 --> 01:47:14,202
We must go to the Fakir's house.
- Please listen to me.
991
01:47:20,278 --> 01:47:22,769
I'll not leave you, Bommali!
992
01:47:33,291 --> 01:47:35,019
This is Allah's protection!
993
01:47:35,727 --> 01:47:37,455
He mustn't come out.
994
01:47:46,971 --> 01:47:50,963
Come... come... tie this amulet.
- Wait... who is he?
995
01:47:56,080 --> 01:47:57,681
What is this?
- Let me tie it.
996
01:47:57,682 --> 01:47:59,479
What is happening here?
- Tie it.
997
01:48:08,493 --> 01:48:11,257
What is happening?
What is going on?
998
01:48:11,996 --> 01:48:14,930
Let me tie it.
999
01:48:15,333 --> 01:48:16,492
Who is he?
1000
01:48:25,910 --> 01:48:28,401
He mustn't come out!
1001
01:48:35,586 --> 01:48:39,078
Open the door... open the door!
1002
01:48:39,690 --> 01:48:43,853
What can I do?
1003
01:48:56,407 --> 01:48:58,809
What happened?
- Why did you all come here?
1004
01:48:58,810 --> 01:49:03,380
What happened?
- Go away from here.
1005
01:49:03,381 --> 01:49:05,048
What happened?
1006
01:49:05,049 --> 01:49:10,316
Protection... he mustn't come out.
1007
01:49:16,828 --> 01:49:18,920
Over!
1008
01:49:19,564 --> 01:49:24,835
Please listen to me.
1009
01:49:24,836 --> 01:49:28,638
Madam... the old lady in your home...
- What happened to her?
1010
01:49:28,639 --> 01:49:30,231
She's dead!
1011
01:49:34,745 --> 01:49:36,234
No!
1012
01:49:36,581 --> 01:49:39,516
Everyone will die!
1013
01:49:39,517 --> 01:49:40,650
He killed her!
1014
01:49:40,651 --> 01:49:41,985
What happened?
- He killed her.
1015
01:49:41,986 --> 01:49:45,489
What's this?
- Listen to me and go away...
1016
01:50:02,673 --> 01:50:06,165
Go away!
1017
01:50:10,014 --> 01:50:11,446
Go away!
1018
01:50:31,133 --> 01:50:33,897
Must find the weapon before midnight.
1019
01:50:46,148 --> 01:50:47,580
Madam Arundhati.
1020
01:50:51,954 --> 01:50:55,321
She's the one.
1021
01:50:55,490 --> 01:51:00,791
Baba, madam Arundhati...
- Reincarnated after so many years.
1022
01:51:16,311 --> 01:51:19,336
I'm coming, Satan!
1023
01:51:27,189 --> 01:51:29,953
Here!
1024
01:51:33,095 --> 01:51:34,425
This one!
1025
01:51:39,201 --> 01:51:40,360
This one!
1026
01:52:20,575 --> 01:52:24,245
Satan, you're end is nearing.
1027
01:52:24,246 --> 01:52:25,872
Remember this!
1028
01:52:26,148 --> 01:52:29,383
This weapon which was made
from Jejamma's bones,
1029
01:52:29,384 --> 01:52:34,651
It must get soaked in
blood with vengeance.
1030
01:52:34,823 --> 01:52:40,161
Only then the weapon will get
power to finish an evil soul.
1031
01:52:40,162 --> 01:52:43,563
Or else it'll get destroyed
by that evil soul.
1032
01:52:44,533 --> 01:52:46,364
You're finished, Satan.
1033
01:52:58,847 --> 01:53:00,439
Would I die?
1034
01:53:09,091 --> 01:53:14,929
All directions turned void...
1035
01:53:15,430 --> 01:53:21,368
Light turned into darkness...
1036
01:53:23,438 --> 01:53:29,143
No more any wishes...
1037
01:53:29,644 --> 01:53:35,583
Just breathing to live...
1038
01:53:38,653 --> 01:53:41,951
Your entire family will perish.
1039
01:53:42,324 --> 01:53:47,890
you will come to me on your own
and ask me to have you.
1040
01:54:06,615 --> 01:54:11,779
My first night with you,
this night is mine.
1041
01:54:13,488 --> 01:54:19,119
This is truth, the day he comes
out will be no moon day.
1042
01:54:21,029 --> 01:54:24,521
Sky will cry like Partridge!
1043
01:54:25,033 --> 01:54:28,001
Foxes will yelp!
1044
01:54:28,270 --> 01:54:32,001
Bats will crackle!
1045
01:54:32,174 --> 01:54:38,010
At that time, he'll definitely
come to rape you.
1046
01:55:48,383 --> 01:55:50,077
Queen is here!
1047
01:56:03,398 --> 01:56:06,025
New sari, take it.
1048
01:56:11,206 --> 01:56:13,537
Don't harm my people.
1049
01:56:33,495 --> 01:56:35,326
You need a Queen's chamber, right?
1050
01:56:37,732 --> 01:56:41,895
Quick! I can't hold once I smell female!
1051
01:56:50,745 --> 01:56:55,011
Allah the great!
1052
01:56:59,854 --> 01:57:01,582
I'll come!
1053
01:57:13,032 --> 01:57:15,701
I'm decaying with sexual urge.
1054
01:57:15,702 --> 01:57:20,536
Come... come...
1055
01:57:24,277 --> 01:57:26,540
Go fast... fast...
1056
01:57:39,292 --> 01:57:43,729
Remember, he must get
into a human body.
1057
01:57:43,730 --> 01:57:47,633
Only then he should be killed.
- You're finished!
1058
01:57:47,634 --> 01:57:51,297
Fulfill the unfulfilled desire.
1059
01:57:57,977 --> 01:57:59,375
Madam!
1060
01:58:02,982 --> 01:58:05,382
Hey Satan!
1061
01:58:07,987 --> 01:58:09,920
Here's the weapon!
1062
01:58:10,657 --> 01:58:12,224
Kill the Satan.
1063
01:58:12,225 --> 01:58:14,158
Madam!
1064
01:58:27,340 --> 01:58:28,829
Satan!
1065
01:58:40,253 --> 01:58:42,687
Is it real or am I hallucinating?
1066
01:58:43,122 --> 01:58:46,124
The weapon must get soaked
with her vengeful blood.
1067
01:58:46,223 --> 01:58:50,756
Blood... the weapon must
soak with your blood.
1068
01:58:56,035 --> 01:58:57,297
Blood... blood...
1069
01:59:23,396 --> 01:59:25,497
It must soak with her blood.
1070
01:59:25,498 --> 01:59:29,263
Satan, you will die!
1071
01:59:29,435 --> 01:59:34,463
Jejamma will kill you.
1072
01:59:36,843 --> 01:59:44,848
I swear on Almighty Allah!
Jejamma will kill you.
1073
01:59:48,454 --> 01:59:52,481
Where will you go now?
You've no other choice.
1074
02:00:25,024 --> 02:00:29,051
Your evil desire will not get fulfilled!
1075
02:00:31,030 --> 02:00:36,866
I'll not let you to touch my shadow also.
1076
02:00:38,471 --> 02:00:40,336
I'll not let you.
1077
02:00:41,374 --> 02:00:43,398
I'll not let you spoil my virginity.
1078
02:00:45,000 --> 02:00:50,800
Subtitles: Arigon
1079
02:00:59,392 --> 02:01:03,595
The weapon must soak with
her vengeful blood.
1080
02:01:03,596 --> 02:01:08,999
Then the weapon will get power
to destroy the evil soul.
83324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.