All language subtitles for Arundhati.2009.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,784 --> 00:01:13,586 Oh God! You're so excited! 2 00:01:13,587 --> 00:01:16,722 You keep quiet! Is it any ordinary matter? 3 00:01:16,723 --> 00:01:21,216 Who don't you guys come out? 4 00:01:21,928 --> 00:01:25,598 Come... come I say... - Why are you shouting? 5 00:01:25,599 --> 00:01:27,400 What's the matter sir? You seem to very happy! 6 00:01:27,401 --> 00:01:31,036 I'm feeling choked unable to tell you the good news. 7 00:01:31,037 --> 00:01:37,244 Where's Chandramma, who'll be very happy to hear this good news? 8 00:01:39,146 --> 00:01:42,948 What's it, my little one? - That is... 9 00:01:42,949 --> 00:01:45,818 Stop it son... stop... Is my dear one fine in Hyderabad? 10 00:01:45,819 --> 00:01:49,955 Can't you judge how fine she would be looking at me? 11 00:01:49,956 --> 00:01:53,159 You tell me, after my mother Jejamma's marriage, 12 00:01:53,160 --> 00:01:55,094 what's the biggest auspicious function you'd be happy you see 13 00:01:55,095 --> 00:01:57,163 That is...? - Auspicious function! 14 00:01:57,164 --> 00:02:01,066 What's it, son? - Your most eagerly awaited auspicious function. 15 00:02:01,067 --> 00:02:03,836 Is my dear one's marriage fixed? - Yes. 16 00:02:03,837 --> 00:02:05,395 God! 17 00:02:12,979 --> 00:02:17,347 Back then, it was your marriage, now this junior madam's marriage. 18 00:02:17,651 --> 00:02:21,245 Where are you going? - Wait, I'll come back in a minute. 19 00:02:22,989 --> 00:02:24,478 Your marriage... 20 00:02:25,859 --> 00:02:27,621 my vow... 21 00:02:27,661 --> 00:02:32,531 Sir, isn't she your maid servant? Why is she calling you informally? 22 00:02:32,532 --> 00:02:35,801 We never treated her like a maid. 23 00:02:35,802 --> 00:02:39,294 She's the oldest married woman for my earlier and this generation. 24 00:02:40,540 --> 00:02:43,167 other... Jejamma's marriage invitation. 25 00:02:43,877 --> 00:02:46,011 I must see this marriage also. 26 00:02:46,012 --> 00:02:52,240 The bride is your granddaughter, why are you calling her with respect? 27 00:02:53,019 --> 00:02:55,888 After the death of my mother Jejamma, 28 00:02:55,889 --> 00:03:00,159 my family didn't have any girl child for 3 generations, 29 00:03:00,160 --> 00:03:03,696 so after she was born I named her after my mother, 30 00:03:03,697 --> 00:03:06,899 so I respect her like I respect my mother. 31 00:03:06,900 --> 00:03:10,335 Read the auspicious fixed time, little one. 32 00:03:10,704 --> 00:03:13,331 5th day after the full moon, 33 00:03:14,708 --> 00:03:20,045 with star Mrigaseera, - Mrigaseera! 34 00:03:20,046 --> 00:03:23,916 in the auspicious time of Mithuna, - Mithuna... same time! 35 00:03:23,917 --> 00:03:27,477 early morning at 6:14 am! 36 00:03:27,587 --> 00:03:30,988 Your mother is born again as your grand daughter. 37 00:03:31,591 --> 00:03:36,653 That's she, this marriage is also fixed at the same time like hers. 38 00:03:36,830 --> 00:03:41,164 Arundhati is marrying at the same auspicious time Jejamma married. 39 00:03:44,070 --> 00:03:47,705 Welcome to Gadwal! 40 00:03:55,615 --> 00:04:00,017 What's this heavy downpour? It started as soon as we entered the outskirts. 41 00:04:06,626 --> 00:04:08,627 Drive carefully! 42 00:04:08,628 --> 00:04:13,531 Sir's family, Chandramma and others will be waiting for this marriage agreement. 43 00:04:13,967 --> 00:04:17,303 Isn't it our luck to this agreement? 44 00:04:17,304 --> 00:04:19,795 Yes, our madam Arundhati... 45 00:04:38,992 --> 00:04:41,756 Are you fine? - What happened? 46 00:04:42,228 --> 00:04:44,161 That's what I too can't understand. 47 00:04:45,932 --> 00:04:47,490 What had really happened? 48 00:04:50,804 --> 00:04:52,498 Can't see anything! 49 00:05:07,921 --> 00:05:11,584 There's a palatial bungalow! Come, let's call home. 50 00:05:13,159 --> 00:05:16,261 Where are you going? Go back I say. 51 00:05:16,262 --> 00:05:18,364 Our car met with an accident, we want to make a phone call. 52 00:05:18,365 --> 00:05:20,196 This is not real. 53 00:05:21,167 --> 00:05:22,034 What about the building we can see? 54 00:05:22,035 --> 00:05:25,333 Go back. - We need to call urgently, come. 55 00:05:32,312 --> 00:05:35,542 Why is he stopping us? I think he's a mad man. 56 00:05:46,059 --> 00:05:48,823 Come... come in... 57 00:05:53,333 --> 00:05:56,201 Our car met with... - I know everything. 58 00:05:56,202 --> 00:05:59,364 This is all yours, please come in. 59 00:06:06,646 --> 00:06:11,216 This looks like some royal palace... - Yes! 60 00:06:11,217 --> 00:06:12,649 Where is she? 61 00:06:14,020 --> 00:06:18,223 This is kingdom of Gadwal! It's my son's! 62 00:06:18,224 --> 00:06:22,922 Leaving my son alone here, is Arundhati marrying there? 63 00:06:24,030 --> 00:06:25,519 I'll not let it happen! 64 00:06:32,439 --> 00:06:37,672 Dear... I'm here! 65 00:06:39,245 --> 00:06:42,612 Upstairs... please come dear... 66 00:06:55,462 --> 00:07:02,265 Dear... I'm inside this... 67 00:07:04,404 --> 00:07:07,873 Inside that? What's happening here, Susheeela? 68 00:07:07,874 --> 00:07:12,572 This is... this is my... grave! 69 00:07:13,146 --> 00:07:17,816 Grave? - It's grave, dear! 70 00:07:17,817 --> 00:07:20,385 Grave? How do I get you out of it? 71 00:07:20,386 --> 00:07:23,288 Break it open, dear! - How did you get into it? 72 00:07:23,289 --> 00:07:25,313 Is it necessary to you? 73 00:07:25,492 --> 00:07:28,293 It's totally dark inside. 74 00:07:28,294 --> 00:07:31,497 I'm unable to breathe, please break it open, hubby! 75 00:07:31,498 --> 00:07:35,331 Please break it open, dear... Break it open... I say! 76 00:07:38,772 --> 00:07:40,330 Break open this grave! 77 00:07:41,174 --> 00:07:42,800 Break it open I say! 78 00:07:43,176 --> 00:07:48,413 Break open this grave! Break it open! 79 00:07:48,414 --> 00:07:50,916 Break it! - Break it... 80 00:07:50,917 --> 00:07:53,408 Release him from that grave! 81 00:07:54,120 --> 00:07:56,755 Release my son from it. - Break it open! 82 00:07:56,756 --> 00:07:58,917 Release free my son from her spell. 83 00:07:59,325 --> 00:08:03,488 Release free my son from her spell. 84 00:08:25,018 --> 00:08:29,386 Hey Arundhati! How long do I've to undergo this punishment? 85 00:08:31,457 --> 00:08:38,295 I'm burning with revenge inside this grave for 80 years now. 86 00:08:44,137 --> 00:08:46,002 War! 87 00:08:52,378 --> 00:08:54,641 Death! 88 00:08:56,182 --> 00:08:58,809 Your end! 89 00:09:05,859 --> 00:09:09,161 Are you going to marry Arundhati? 90 00:09:09,162 --> 00:09:16,035 You left me to decay in a grave, I'll not leave you, Bommali! 91 00:09:16,536 --> 00:09:25,344 I'll come... I'll come definitely... and take revenge on you. 92 00:09:25,845 --> 00:09:29,615 Man dying with revenge will become a ghost. 93 00:09:29,616 --> 00:09:32,451 It'll not leave this world till it avenges. 94 00:09:32,452 --> 00:09:36,513 It'll wait for generations to seek revenge. 95 00:11:12,417 --> 00:11:14,651 Greetings Prasad. - Greetings Raju. 96 00:11:14,652 --> 00:11:17,754 You've arranged very grandly your daughter's marriage henna ceremony. 97 00:11:17,755 --> 00:11:19,423 My only daughter, 98 00:11:19,424 --> 00:11:22,492 I can't believe she's grown up to marry. 99 00:11:22,493 --> 00:11:27,564 This is nothing, he'll stun Hyderabad with the grandeur of marriage. 100 00:11:27,565 --> 00:11:28,765 She's apple of your eye. 101 00:11:28,766 --> 00:11:31,902 Brother, priest says it's time for the function to start. - Is it? 102 00:11:31,903 --> 00:11:33,904 Yes, dear. 103 00:11:33,905 --> 00:11:36,106 It's time for the function, where is Arundhati? 104 00:11:36,107 --> 00:11:37,841 They are getting her ready upstairs. 105 00:11:37,842 --> 00:11:39,502 Dear Arundhati! 106 00:11:46,214 --> 00:11:52,186 You are the moon... 107 00:11:52,687 --> 00:11:58,726 Your smile is the moonbeam... 108 00:11:59,227 --> 00:12:05,066 You're groomed elaborately after taking bath in clouds... 109 00:12:05,567 --> 00:12:11,571 Shining bright with pearl flourish... 110 00:12:13,241 --> 00:12:22,416 The moment festivities began... 111 00:12:22,917 --> 00:12:25,749 This home has become celestial Brindhavan... 112 00:12:25,820 --> 00:12:31,820 Your cheeks are blooming like blushing flowers... 113 00:12:32,327 --> 00:12:38,532 Shall we the eagerness of the wild heart in anticipation? 114 00:12:39,267 --> 00:12:45,276 She was with us till now to come out in open today... 115 00:12:45,607 --> 00:12:51,646 We were waiting for years to see this day of festivities... 116 00:12:52,547 --> 00:12:55,616 Grew up amongst us in the cradle of love... 117 00:12:55,617 --> 00:12:58,852 She grew up fondly with loving care... 118 00:12:58,853 --> 00:13:02,222 She's living Goddess of wealth... 119 00:13:02,223 --> 00:13:04,858 Where ever she goes. prosperity follows her... 120 00:13:04,859 --> 00:13:10,262 The man who'll marry you is coming... 121 00:13:24,379 --> 00:13:27,746 What a beauty! 122 00:13:31,252 --> 00:13:34,221 Dance with me. O my love... 123 00:13:34,222 --> 00:13:37,791 You were born for me only... 124 00:13:37,792 --> 00:13:43,795 I promise to look after you like my own eyes... 125 00:13:44,566 --> 00:13:50,574 They say she's golden hearted... you're lucky to have her... 126 00:13:50,905 --> 00:13:56,910 She'll walk with you all along. even in dream she'll not leave you... 127 00:13:56,911 --> 00:14:02,314 Look at the beauty. whose dreams have come true... 128 00:14:07,822 --> 00:14:11,450 These festivities around me... 129 00:14:14,362 --> 00:14:17,364 It's a boon of my life... 130 00:14:17,365 --> 00:14:23,404 It'll become a part of my heart and keep beating... 131 00:14:23,705 --> 00:14:29,742 I'll never forget it all my life these moments of happiness... 132 00:16:02,534 --> 00:16:05,969 O Bommali! 133 00:16:06,671 --> 00:16:09,969 The bud has blossomed into a flower! 134 00:16:10,475 --> 00:16:13,967 You've grown into a woman to quench my urge. 135 00:16:16,347 --> 00:16:21,978 Squeezing you little by little I want to suck you up. 136 00:16:22,554 --> 00:16:27,691 I'll bring you to Gadwal. 137 00:16:27,692 --> 00:16:31,895 Fast... get ready fast, we must be in Hyderabad by 4 pm. 138 00:16:31,896 --> 00:16:34,796 Nothing is ready. 139 00:16:35,233 --> 00:16:39,703 Arundhati loves my mother Jejamma's jewels. 140 00:16:39,704 --> 00:16:42,195 Very lucky jewels, I must take them with me. 141 00:17:01,392 --> 00:17:03,223 I got it. 142 00:17:14,839 --> 00:17:18,035 Here! Still looking great! 143 00:17:25,550 --> 00:17:29,781 Why did sir scream loudly? - Don't know what happened? Let's go! 144 00:17:33,224 --> 00:17:35,959 Is it? - Yes, today morning... 145 00:17:35,960 --> 00:17:38,195 You don't worry grandma, we are coming there now. 146 00:17:38,196 --> 00:17:40,364 No dear, priest told you not to cross the outskirts, 147 00:17:40,365 --> 00:17:41,431 we'll go and bring them. 148 00:17:41,432 --> 00:17:44,534 I'm worried about grandpa's health, I can't follow customs now. 149 00:17:44,535 --> 00:17:46,866 Welcome to Gadwal! 150 00:17:50,975 --> 00:17:53,272 Welcome to Gadwal! 151 00:18:04,555 --> 00:18:10,220 I made you to enter Gadwal, I'll not let you go out from here. 152 00:18:10,662 --> 00:18:13,797 Are you little kid to run and jump? 153 00:18:13,798 --> 00:18:18,098 No, neither I ran nor jumped. - Did anyone pushed you then? 154 00:18:18,803 --> 00:18:23,907 I did feel like that. But there wasn't anyone near me. 155 00:18:23,908 --> 00:18:25,909 Why do you want to live here? Come with us to Hyderabad immediately. 156 00:18:25,910 --> 00:18:27,811 We too said that but he never listens. 157 00:18:27,812 --> 00:18:30,247 Why are you interfering? - Why are you interfering? 158 00:18:30,248 --> 00:18:31,682 No. - What no? 159 00:18:31,683 --> 00:18:33,016 Then... - What then? 160 00:18:33,017 --> 00:18:38,288 I've to take care of our lands, our kingdom, our people who depend on us, right? 161 00:18:38,289 --> 00:18:40,691 Didn't I tell you must be fine to look after them? 162 00:18:40,692 --> 00:18:41,825 Yes. - But then? 163 00:18:41,826 --> 00:18:44,828 Jejamma... - I don't take no. Leave immediately. 164 00:18:44,829 --> 00:18:46,630 I'll come. - Didn't I say to leave immediately? 165 00:18:46,631 --> 00:18:47,698 Then get going. - Yes I'm going. 166 00:18:47,699 --> 00:18:54,772 How old my little one may grow, he's still a child for his mother Jejamma? 167 00:18:55,373 --> 00:18:58,709 How are you Chadramma? - I'm fine, madam. 168 00:18:58,710 --> 00:19:04,204 You've come first time to your kingdom after fixing marriage. 169 00:19:04,382 --> 00:19:07,817 Seek Jejamma's blessings. - As you say Chandramma. 170 00:19:25,536 --> 00:19:31,574 Jejamma... Jejamma... our Jejamma... 171 00:19:45,990 --> 00:19:50,327 First girl child in the family should always have my name. 172 00:19:50,328 --> 00:19:52,921 Believe that I've taken birth again. 173 00:19:54,899 --> 00:20:04,901 Madam, you've kept the promise of coming back to this kingdom. 174 00:20:08,379 --> 00:20:11,915 Jejamma is not anywhere else, she's always with us. 175 00:20:11,916 --> 00:20:17,080 Yes, she's always with us. 176 00:20:26,464 --> 00:20:28,625 Come, Susheela is in the fort.. 177 00:20:30,802 --> 00:20:32,936 Susheela is in the fort... 178 00:20:32,937 --> 00:20:34,961 unable to breathe... 179 00:20:37,475 --> 00:20:40,377 We must get her out of it. - Tie him in the back yard. 180 00:20:40,378 --> 00:20:41,812 She's scared, we must get her out. 181 00:20:41,813 --> 00:20:45,615 Leave me... Susheela is in the fort, she's inside a grave. 182 00:20:45,616 --> 00:20:49,386 I must get her out. - How did Ramana become like this? 183 00:20:49,387 --> 00:20:52,389 Car met with an accident near our fort while bringing your marriage invitation. 184 00:20:52,390 --> 00:20:54,825 He's calling Susheela, what happened to his wife? 185 00:20:54,826 --> 00:20:56,626 Don't know what had happened to her? 186 00:20:56,627 --> 00:20:57,828 Haven't you given him any medical treatment? 187 00:20:57,829 --> 00:21:02,732 There's a fakir here to treat such disturbed and possessed patients. 188 00:21:02,733 --> 00:21:05,258 I'm sending Ramana to him today. 189 00:21:08,840 --> 00:21:10,640 Greetings Anwar bhai! - Greetings. 190 00:21:10,641 --> 00:21:12,904 Greetings fakir bhai! - Greetings. 191 00:21:19,183 --> 00:21:22,752 Come on children... take sweets... you too take dear... 192 00:21:22,753 --> 00:21:25,589 Fakir bhai, you're a Muslim, 193 00:21:25,590 --> 00:21:29,685 why are you distributing sweets near temple instead of a Durgah? 194 00:21:30,094 --> 00:21:34,130 Gods may be different but the hunger they created is same to everyone. 195 00:21:34,131 --> 00:21:37,200 One can give food to anyone anywhere where you find a hungry man. 196 00:21:37,201 --> 00:21:42,439 Ramanamma, you too have, eat happily, good business of coconuts. 197 00:21:42,440 --> 00:21:45,108 Fakir sahib, my child had a bad dream last night, 198 00:21:45,109 --> 00:21:46,810 and since then hasn't passed urine. 199 00:21:46,811 --> 00:21:51,781 Won't he if you leave him alone to sleep with your husband? 200 00:21:51,782 --> 00:21:54,182 Yes sir. - Wait and see. 201 00:21:56,020 --> 00:22:02,022 Pass urine child... pass urine... 202 00:22:02,693 --> 00:22:04,027 My child passed urine. 203 00:22:04,028 --> 00:22:06,696 Ghost left with urine, go away! 204 00:22:06,697 --> 00:22:09,722 Allah will protect you, Lord Hanuman will protect you. 205 00:22:10,167 --> 00:22:16,470 Leave me... leave me I say... leave me... 206 00:22:19,243 --> 00:22:22,712 I'll rip out your skin, you demon! Shut up! Who are you? 207 00:22:22,713 --> 00:22:26,049 I'm her lover, she refused to marry me, 208 00:22:26,050 --> 00:22:28,415 that's why I committed suicide by taking pesticide. 209 00:22:28,819 --> 00:22:30,921 Is there love story for ghosts also? 210 00:22:30,922 --> 00:22:36,985 Love, Allah! Come... come inside... go... go inside... go... 211 00:22:40,831 --> 00:22:44,232 No... I can't bear it any more... no... 212 00:22:58,549 --> 00:23:02,786 That's the line of protection of Allah, evil can't cross that line. 213 00:23:02,787 --> 00:23:06,089 This is holy temple for all but prison to ghosts like you. 214 00:23:06,090 --> 00:23:09,626 Shut up! Go... go into it... go... 215 00:23:09,627 --> 00:23:10,961 Go into that jar! 216 00:23:10,962 --> 00:23:15,262 He looks like a mad man. - No, he's a great man! 217 00:23:17,301 --> 00:23:18,460 Go! 218 00:23:20,771 --> 00:23:24,536 Enemy of the mankind! 219 00:23:29,113 --> 00:23:33,216 Karim, bury this jar in the burial ground tonight. - Yes sir. 220 00:23:33,217 --> 00:23:35,885 Sundaramma, take your daughter. - Okay sir. 221 00:23:35,886 --> 00:23:37,988 Apply kohl and make her drink holy water mixed with sacred ash. 222 00:23:37,989 --> 00:23:40,218 What's this, leave me? - Stop... stop... - Sir sent him. 223 00:23:40,891 --> 00:23:44,561 Don't laugh, Susheela is in the fort, they brought me her instead of going there. 224 00:23:44,562 --> 00:23:46,262 I'll also come with you. - You come with me. 225 00:23:46,263 --> 00:23:48,131 Let's go after warding of evil and offering prayers. 226 00:23:48,132 --> 00:23:52,762 No need of all that, I must go and break open the grave. 227 00:23:52,803 --> 00:23:57,501 You coward! - Stop it! 228 00:23:58,576 --> 00:24:00,100 What are you doing? 229 00:24:00,244 --> 00:24:01,578 Our junior madam. 230 00:24:01,579 --> 00:24:04,172 Is it treatment to beat black and blue? 231 00:24:04,915 --> 00:24:07,917 Man must get rid of possessed ghosts to live peacefully. 232 00:24:07,918 --> 00:24:10,920 The stick must be tight to make the ghost leave him, 233 00:24:10,921 --> 00:24:12,689 do you think I beat others for fun? 234 00:24:12,690 --> 00:24:15,249 Do you still believe in ghosts? 235 00:24:15,359 --> 00:24:18,695 Do you believe in God? - I believe, so what? 236 00:24:18,696 --> 00:24:20,363 Then, you must believe there are ghosts. 237 00:24:20,364 --> 00:24:22,525 Then, show me a ghost. 238 00:24:25,369 --> 00:24:27,666 Is it paining? - Yes sir. 239 00:24:28,372 --> 00:24:32,467 He said it's paining, show me his pain. 240 00:24:33,310 --> 00:24:37,047 Show me the air! Show me your life! 241 00:24:37,048 --> 00:24:42,285 What is not seen isn't unreal and what is seen isn't always real. 242 00:24:42,286 --> 00:24:44,219 Does your holy Koran says it? 243 00:24:44,288 --> 00:24:46,779 Even holy Geeta too says it. 244 00:24:56,067 --> 00:24:59,335 If your holy thread is real, then amulet I give is also real, 245 00:24:59,336 --> 00:25:03,206 if the coconut you break is true, then the lemon I tie is also real, 246 00:25:03,207 --> 00:25:05,975 If this is real before God, then this is real for ghosts. 247 00:25:05,976 --> 00:25:07,077 Stop it! 248 00:25:07,078 --> 00:25:09,646 Why are you beating a mentally unstable man black and blue? 249 00:25:09,647 --> 00:25:12,581 He's in very danger. - Only if he's here. 250 00:25:22,693 --> 00:25:27,391 Madam, he's not in danger but you! 251 00:25:28,432 --> 00:25:30,233 There's a danger lurking around you. 252 00:25:30,234 --> 00:25:31,768 Trying to make me believe you? 253 00:25:31,769 --> 00:25:34,838 But I'm telling you the truth. - You can't cheat me. 254 00:25:34,839 --> 00:25:37,707 Go away... go away immediately from this place. 255 00:25:37,708 --> 00:25:41,377 If he's so insisting, I think he has a reason. 256 00:25:41,378 --> 00:25:42,712 You keep quiet. - No madam. 257 00:25:42,713 --> 00:25:45,340 You keep quiet Chandramma. Let's take him. 258 00:26:01,696 --> 00:26:04,960 Thinking about you, waiting for you, 259 00:26:05,367 --> 00:26:08,028 a soul here is yearning for you. 260 00:26:10,472 --> 00:26:15,476 Come quickly and relieve me from this sorrow of separation. 261 00:26:15,477 --> 00:26:18,813 How? I'm not in Hyderabad, right? - I'm also in Gadwal. 262 00:26:18,814 --> 00:26:21,415 Gadwal? Do you know what's the time now? 263 00:26:21,416 --> 00:26:25,647 Midnight 12, unable to reach your house in this darkness, 264 00:26:25,720 --> 00:26:29,917 there's an old fort on the outskirts, I'm waiting there for you. 265 00:26:30,158 --> 00:26:32,558 You stay there, I'll come in 10 minutes. 266 00:26:42,070 --> 00:26:43,264 Where are you going madam? 267 00:26:43,305 --> 00:26:45,796 I'm going out and will be back in 10 minutes. 268 00:27:24,212 --> 00:27:25,940 Why did you come here, madam? 269 00:27:27,449 --> 00:27:28,973 Please go away, madam. 270 00:27:29,885 --> 00:27:32,853 Rahul is inside. - There are no humans inside. 271 00:27:38,360 --> 00:27:41,624 Don't go, madam. - That's my Rahul's whistle. - Madam! 272 00:27:46,835 --> 00:27:49,200 Where are you Rahul? 273 00:27:50,839 --> 00:27:52,670 Where is he? 274 00:28:31,179 --> 00:28:33,237 May I sing... 275 00:28:36,618 --> 00:28:39,177 the song of sorrow... 276 00:28:42,557 --> 00:28:44,115 Come dear! 277 00:28:47,295 --> 00:28:48,629 Come upstairs! 278 00:28:48,630 --> 00:28:53,233 He's in upstairs, he's waiting for you only. 279 00:28:53,234 --> 00:28:55,861 Come dear... come... 280 00:28:56,371 --> 00:28:57,929 Come... 281 00:28:58,373 --> 00:28:59,931 Come... 282 00:29:01,910 --> 00:29:04,445 Arundhati, here! 283 00:29:04,446 --> 00:29:07,813 I've been waiting for long time for you in this room. 284 00:29:27,002 --> 00:29:31,472 When I hear your voice, memories of all that you've done is coming back. 285 00:29:31,473 --> 00:29:36,171 I'm unable to tolerate seeing you so near. 286 00:29:36,945 --> 00:29:38,679 Come... come nearer to me. 287 00:29:38,680 --> 00:29:41,307 Every passing moment is making me go mad. 288 00:29:42,250 --> 00:29:46,920 Come... come... if you don't then you'll die! 289 00:29:46,921 --> 00:29:49,321 You can't harm me! 290 00:29:53,495 --> 00:29:57,364 Arundhati, I'll kill you. 291 00:29:57,365 --> 00:30:00,034 You can never come out of that grave. 292 00:30:00,035 --> 00:30:07,608 I'll come out. - I'll not let you come out. 293 00:30:07,609 --> 00:30:12,613 I'll chase you... chase you... I'll offer your life as sacrifice. 294 00:30:12,614 --> 00:30:15,282 I'll come to show you hell. 295 00:30:15,283 --> 00:30:20,811 Hey Bommali! I'll not leave you! 296 00:30:21,389 --> 00:30:26,019 Madam... 297 00:30:27,629 --> 00:30:29,863 Leave my hand. - What are you doing, madam? 298 00:30:29,864 --> 00:30:31,965 Didn't I tell you to leave this town? 299 00:30:31,966 --> 00:30:33,867 Why did you come to this place? 300 00:30:33,868 --> 00:30:36,403 That demon called you here to kill you. 301 00:30:36,404 --> 00:30:37,871 What that nonsense you're saying? 302 00:30:37,872 --> 00:30:40,074 Rahul is inside. - No, there's no one inside. 303 00:30:40,075 --> 00:30:42,372 He's there inside. - No! 304 00:30:42,544 --> 00:30:43,806 No! 305 00:30:43,878 --> 00:30:45,367 Nobody's in there! 306 00:30:45,547 --> 00:30:46,880 No... no... nobody. 307 00:30:46,881 --> 00:30:48,415 I came here after getting a phone call. 308 00:30:48,416 --> 00:30:52,374 Call him on phone and know where he is. 309 00:30:54,889 --> 00:30:57,516 How long should I've to wait for you? 310 00:30:57,692 --> 00:30:59,426 This man here is creating nuisance here. 311 00:30:59,427 --> 00:31:01,918 Where are you now? - I'm in Vijayawada now. 312 00:31:03,565 --> 00:31:04,997 Vijayawada? 313 00:31:10,505 --> 00:31:12,573 The phone call you got is real, 314 00:31:12,574 --> 00:31:14,508 you answering that call is real, 315 00:31:14,509 --> 00:31:16,577 but it's not real that Rahul is here. 316 00:31:16,578 --> 00:31:19,780 What you see with your eyes is not always real, madam, 317 00:31:19,781 --> 00:31:23,517 there's an evil empire of ghosts and demons in the air around us. 318 00:31:23,518 --> 00:31:26,953 You can see it in the light of almighty Allah! 319 00:31:32,927 --> 00:31:34,223 Understood it? 320 00:31:36,064 --> 00:31:37,131 Have you understood everything? 321 00:31:37,132 --> 00:31:44,094 Hey Bommali! I'll not leave you! I'll come for you. 322 00:31:48,543 --> 00:31:52,079 Go away from this town. 323 00:31:52,080 --> 00:31:53,569 Go away! 324 00:32:14,769 --> 00:32:16,395 Please go away, madam. 325 00:32:17,639 --> 00:32:19,572 There are no humans inside. 326 00:32:21,976 --> 00:32:23,135 Who is he? 327 00:32:23,645 --> 00:32:28,138 My elder brother Veerendra Varma. He died 30 years ago. 328 00:32:31,452 --> 00:32:37,356 People say he's seen sometimes near that fort. 329 00:32:37,659 --> 00:32:41,925 It's their imagination. How can they see him? 330 00:32:45,767 --> 00:32:47,598 Where are you now? - I'm in Vijayawada now. 331 00:33:02,884 --> 00:33:07,377 Go away! - Hey Bommali! I'll not leave you! 332 00:33:22,166 --> 00:33:23,300 What's it madam? 333 00:33:23,301 --> 00:33:25,792 I want all the details about our fort. 334 00:33:29,640 --> 00:33:31,937 Please, tell me Chandramma. 335 00:33:32,176 --> 00:33:35,804 Why are you asking about it? No, madam. 336 00:33:35,846 --> 00:33:37,647 Please don't think about it. 337 00:33:37,648 --> 00:33:39,182 What's the story behind that fort? 338 00:33:39,183 --> 00:33:42,151 It's not a story, it's a bad dream. 339 00:33:42,320 --> 00:33:44,947 A bad dream you never want to think about again. 340 00:33:45,089 --> 00:33:47,750 Please tell me about it. 341 00:33:49,760 --> 00:33:55,095 You're asking the story about yourself. Your own story! 342 00:34:01,205 --> 00:34:05,641 That's not a fort, it's Gadwal kingdom. 343 00:34:05,776 --> 00:34:08,836 Epitome of valour and pride. 344 00:34:12,550 --> 00:34:17,554 With smiles of children, affection and love, 345 00:34:17,555 --> 00:34:24,227 our kingdom was filled with happiness and festivities. 346 00:34:24,228 --> 00:34:33,837 Your great, great grandfather Raja Chinnavenkata Rangarauyudu was king 347 00:34:33,838 --> 00:34:39,139 He had 2 daughters, Queen died when they were children. 348 00:34:40,177 --> 00:34:42,201 Elder daughter was Bhargavi, 349 00:34:42,313 --> 00:34:44,581 she was beautiful and very innocent, 350 00:34:44,582 --> 00:34:48,142 she never went against father's word. 351 00:34:48,919 --> 00:34:51,321 Younger daughter was Arundhati, 352 00:34:51,322 --> 00:34:54,347 a ferocious tigress of the empire, 353 00:34:56,727 --> 00:35:00,830 Nobody could challenge her in sword fighting or in archery. 354 00:35:00,831 --> 00:35:04,027 She was born with leadership qualities. 355 00:35:08,272 --> 00:35:11,841 The valour and confidence in her eyes, 356 00:35:11,842 --> 00:35:13,743 and the courage, 357 00:35:13,744 --> 00:35:18,704 she appeared like Gadwal's presiding deity Goddess Jejamma. 358 00:35:19,617 --> 00:35:23,520 That's why everyone called her as Jejamma. 359 00:35:23,521 --> 00:35:28,253 Like in every story there will be a villain, 360 00:35:28,426 --> 00:35:31,486 this story too has a villain. 361 00:35:32,363 --> 00:35:36,731 Hey Bommali! - Leave me... 362 00:35:45,643 --> 00:35:46,976 He was a sex maniac! 363 00:35:46,977 --> 00:35:50,313 Never left any woman he liked. 364 00:35:50,314 --> 00:35:53,783 He used to chase like them like a pack of hungry jackals. 365 00:35:53,784 --> 00:35:57,276 He was King's nephew Pasupathi. 366 00:35:58,889 --> 00:36:00,287 Pasupathi? 367 00:36:01,559 --> 00:36:03,460 Leave me... leave me... 368 00:36:03,461 --> 00:36:06,796 He used to kill anyone opposing him. 369 00:36:06,797 --> 00:36:10,733 He was a man in appearance but a beast in character. 370 00:36:14,672 --> 00:36:21,010 King's biggest mistake was to get Bhargavi married to him. 371 00:36:21,011 --> 00:36:24,912 His scheming mother Jalajamma was behind all this. 372 00:36:25,683 --> 00:36:27,484 King's sister. 373 00:36:27,485 --> 00:36:32,355 She cheated King by saying that their horoscopes matched perfectly, 374 00:36:32,356 --> 00:36:36,189 and got her son married to his elder daughter Bhargavi. 375 00:36:44,435 --> 00:36:45,924 What's this, hubby? 376 00:36:52,443 --> 00:36:58,813 Is it good on your part to bring these cheap women to home? 377 00:37:02,853 --> 00:37:05,878 If they are cheap women, then you too are cheap. 378 00:37:06,056 --> 00:37:10,959 Come... come Bommali... - Leave me. 379 00:37:13,664 --> 00:37:21,297 This is quite common in royal families, why are you making it an issue? 380 00:37:23,307 --> 00:37:24,796 Go away! 381 00:37:24,975 --> 00:37:30,747 That innocent girl's life got ruined by the duo of mother and son. 382 00:37:30,748 --> 00:37:34,240 One fine day, they went further down. 383 00:37:34,685 --> 00:37:41,488 Arundhati was learning a special dance from a Varanasi danseuse, 384 00:37:44,995 --> 00:37:47,258 She was blind. 385 00:37:47,765 --> 00:37:52,065 Look Arundhati, today I'm going to teach you a new dance. 386 00:37:52,903 --> 00:37:56,906 Royal women, especially future queens like you, 387 00:37:56,907 --> 00:37:59,342 must learn this dance. 388 00:37:59,343 --> 00:38:02,579 Like in archery, aiming target listening to sound, 389 00:38:02,580 --> 00:38:05,207 this is known as Dance of sound. 390 00:38:05,349 --> 00:38:06,916 You make the sound, 391 00:38:06,917 --> 00:38:10,520 watch how I respond with echoes my dance moves. 392 00:38:10,521 --> 00:38:12,079 Okay madam. 393 00:38:34,612 --> 00:38:38,377 Even if it's a heart beat, I'll hit the bulls eye. 394 00:38:39,483 --> 00:38:42,051 Junior madam, King is calling you. 395 00:38:42,052 --> 00:38:44,452 Okay, you go, I'll come. 396 00:38:45,756 --> 00:38:51,057 He came like a hungry beast fully drunk with desires. 397 00:39:02,640 --> 00:39:04,173 Fresh smell! 398 00:39:04,174 --> 00:39:08,745 I shudder even today when I think of what he did that day. 399 00:39:08,746 --> 00:39:15,151 I'll come to take you, I'll do what I came here for. 400 00:39:26,463 --> 00:39:28,157 Come Arundhati! 401 00:39:39,009 --> 00:39:42,879 I'm going to teach you the dance of Pranava Bhairava. 402 00:39:42,880 --> 00:39:46,508 If you do this dance before an enemy in an helpless situation, 403 00:39:46,684 --> 00:39:48,981 you can save yourself. 404 00:39:58,562 --> 00:40:01,292 Who is it? Arundhati? 405 00:40:01,899 --> 00:40:05,527 Why don't you answer me? Who is it? 406 00:40:14,044 --> 00:40:15,044 Who is it? 407 00:40:15,045 --> 00:40:18,480 You came here to teach dance of valour. 408 00:40:18,482 --> 00:40:23,544 I came to you to learn the dance of love. 409 00:40:29,493 --> 00:40:30,687 Leave me! 410 00:40:37,835 --> 00:40:39,029 Come here! 411 00:40:42,940 --> 00:40:46,568 Arundhati, madam Kanchana is not well, 412 00:40:50,080 --> 00:40:52,241 she left just now promising to come tomorrow. 413 00:41:43,133 --> 00:41:46,669 You're very lucky, Bommali. 414 00:41:46,670 --> 00:41:49,297 You're dying while enjoying sex. 415 00:41:50,340 --> 00:41:53,172 You fulfilled my sex desire even as you die. 416 00:42:12,830 --> 00:42:16,094 You're banished from this kingdom. 417 00:42:20,170 --> 00:42:22,839 You came here after bringing bad name to your In-laws. 418 00:42:22,840 --> 00:42:27,208 Nobody can tolerate if you son ruins the honour of this royal family. 419 00:42:28,712 --> 00:42:30,110 Be careful! 420 00:42:32,616 --> 00:42:35,852 You mustn't forgive a man who did this grievous crime. 421 00:42:35,853 --> 00:42:38,685 Father, banish them from here immediately. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,491 I'm not tolerating him because he's my son-in-law, 423 00:42:43,727 --> 00:42:46,161 your sister's life is in his hands. 424 00:42:48,732 --> 00:42:50,333 If she's not married to him, 425 00:42:50,334 --> 00:42:54,497 my one order is enough for my subjects to lynch him. 426 00:42:55,739 --> 00:42:59,075 Come, do we look like mad? 427 00:42:59,076 --> 00:43:01,878 Why are your people angry on me and my mother? 428 00:43:01,879 --> 00:43:05,371 Do they think we are useless? I'll kill you. 429 00:43:08,085 --> 00:43:12,655 No son! Listen to me. - Leave my hand. 430 00:43:12,656 --> 00:43:13,823 Leave it, don't rush. 431 00:43:13,824 --> 00:43:18,027 She must be alive till you become the heir to this kingdom. 432 00:43:18,028 --> 00:43:23,522 Only then you can next king as son-in-law. 433 00:43:23,667 --> 00:43:27,193 That's why I got her married to you. 434 00:43:29,439 --> 00:43:34,710 If she dies, we'll not have any place in this royal family. 435 00:43:34,711 --> 00:43:37,679 They will hunt us down to death, remember that. 436 00:43:39,850 --> 00:43:43,342 your sister's life is in his hands. 437 00:43:49,259 --> 00:43:53,422 If she dies, we'll not have any place in this royal family. 438 00:43:54,264 --> 00:43:55,464 If she's not married to him, 439 00:43:55,465 --> 00:43:58,467 my one order is enough for my subjects to lynch him. 440 00:43:58,468 --> 00:44:02,138 If she dies, we'll not have any place in this royal family. 441 00:44:02,139 --> 00:44:03,039 my one order is enough for my subjects to lynch him. 442 00:44:03,040 --> 00:44:05,773 ...we'll not have any place in this royal family. 443 00:44:05,774 --> 00:44:08,504 Madam Bhargavi! 444 00:44:10,345 --> 00:44:12,210 My dear Bhargavi! 445 00:44:57,292 --> 00:45:00,727 There's no beauty or fun in the home with a dead body. 446 00:45:14,176 --> 00:45:18,942 How long will you keep the body of one who committed suicide? 447 00:45:21,083 --> 00:45:22,345 Throw it away! 448 00:45:30,192 --> 00:45:32,091 This is your end! 449 00:46:02,224 --> 00:46:07,294 Leave my son... don't beat my son. 450 00:46:07,295 --> 00:46:12,500 Leave him... don't kill him... leave him... 451 00:46:12,501 --> 00:46:14,235 Throw her away! 452 00:46:14,236 --> 00:46:26,480 Leave him... leave him... don't beat him! 453 00:46:26,481 --> 00:46:30,974 His gory death must scare any man even to think of other woman. 454 00:46:32,487 --> 00:46:34,922 Not only him but even after his death, 455 00:46:34,923 --> 00:46:38,881 even dogs must hate to see his body. 456 00:46:40,262 --> 00:46:44,095 Tie this womanizer to his own wild horse. 457 00:47:05,353 --> 00:47:07,252 This is your end! 458 00:47:08,290 --> 00:47:10,451 You must meet a dusty end! 459 00:47:12,527 --> 00:47:14,255 Drag him away! 460 00:47:28,977 --> 00:47:32,880 That day Arundhati not only chased out a cruel man 461 00:47:32,881 --> 00:47:36,817 but his lawlessness, His arrogance! His violence! 462 00:47:39,788 --> 00:47:43,382 Ever since then people considered Arundhati as Goddess Jejamma. 463 00:47:44,858 --> 00:47:46,859 Called her as Jejamma! 464 00:47:46,860 --> 00:47:50,296 She grew up and was darling of everyone. 465 00:47:50,297 --> 00:47:51,297 she became a saviour Goddess. 466 00:47:51,298 --> 00:47:59,298 You're the light of hope in the tunnel of the darkness... 467 00:48:01,441 --> 00:48:09,441 You're Goddess Kali with the sword... 468 00:48:10,550 --> 00:48:18,750 Your ferocious look is enough to make enemy's sword to shiver... 469 00:48:19,326 --> 00:48:26,826 When you paint. it's a mirror image of your heart... 470 00:48:27,267 --> 00:48:34,667 You're Goddess Annapurna who feeds everyone... 471 00:48:35,141 --> 00:48:42,041 You're mother earth in looking after her children... 472 00:48:42,482 --> 00:48:46,440 When you say it's a holy hymn... 473 00:48:46,586 --> 00:48:50,522 When you do something. it's an irrevocable law... 474 00:48:50,924 --> 00:48:54,627 You're patient like mother earth... 475 00:48:54,628 --> 00:49:00,628 You're an epitome of justice... 476 00:49:01,167 --> 00:49:04,534 This is my kingdom. be careful! 477 00:49:04,704 --> 00:49:18,704 Jejamma... our mother... O Jejamma... 478 00:49:40,037 --> 00:49:45,474 Jejamma's words were edicts to her subjects. 479 00:49:45,475 --> 00:49:50,246 People lived happily under her rule. 480 00:49:50,247 --> 00:49:56,447 But Pasupathi didn't die as people thought. 481 00:49:57,854 --> 00:50:03,815 His vengeance on Arundhati kept him alive. 482 00:50:04,261 --> 00:50:08,424 Some people passing that way saved his life. 483 00:50:09,166 --> 00:50:11,099 They were Agoras! 484 00:50:13,270 --> 00:50:17,206 They lived with dead souls, ghosts and demons. 485 00:50:17,207 --> 00:50:19,842 They were sorcerers and offered prayers with dead bodies. 486 00:50:19,843 --> 00:50:25,371 They took lives using evil souls. 487 00:50:28,018 --> 00:50:29,849 This is your end! 488 00:50:32,289 --> 00:50:40,689 He studied art of Tantric from Agoras to take revenge on Arundhati. 489 00:50:41,231 --> 00:50:46,897 He took lives using tantricism by cruel methods of witchcraft. 490 00:50:47,537 --> 00:50:49,732 He offered prayers with dead bodies. 491 00:50:50,040 --> 00:50:52,132 He drank human blood. 492 00:50:52,542 --> 00:50:55,544 Doing many such inhuman and disgusting things, 493 00:50:55,545 --> 00:50:59,448 at last he achieved many evil powers. 494 00:50:59,449 --> 00:51:01,117 He's not a human any more. 495 00:51:01,118 --> 00:51:06,989 He's a tantric with many evil souls dwelling in his body. 496 00:51:06,990 --> 00:51:14,453 He entered Gadwal again to take revenge on Arundhati. 497 00:51:28,612 --> 00:51:33,149 Bad luck, Arundhati got married on that day's morning, 498 00:51:33,150 --> 00:51:37,108 Entire Gadwal was celebrating the event. 499 00:51:38,488 --> 00:51:40,512 Kill him! 500 00:51:47,164 --> 00:51:50,462 even dogs must hate to see his body. 501 00:52:08,285 --> 00:52:11,721 Who are you? Alms are given outside not inside. Go and stand outside. 502 00:52:11,722 --> 00:52:13,211 Who am I? 503 00:52:19,996 --> 00:52:24,023 Close all the 8 directions! 504 00:52:30,006 --> 00:52:31,564 Who am I? 505 00:52:33,210 --> 00:52:35,177 Who am I? 506 00:52:38,548 --> 00:52:41,516 Pasupathi! 507 00:52:42,552 --> 00:52:45,646 Leader of Agoras! 508 00:52:57,434 --> 00:53:01,771 No madam, that evil man is endowed with great power. 509 00:53:01,772 --> 00:53:06,834 Nobody can go against him, no weapon can kill him. 510 00:53:09,012 --> 00:53:12,072 It's very dangerous to challenge him now. 511 00:53:12,249 --> 00:53:16,549 His tongue commands death! His hands take lives. 512 00:53:28,465 --> 00:53:31,957 It's very dangerous to face him now. 513 00:53:52,155 --> 00:53:55,920 Never take a back step with cowardice on facing danger. 514 00:53:58,495 --> 00:54:02,123 Even if it's death, face it! 515 00:54:02,499 --> 00:54:07,265 Arundhati, I'll not leave you, I'll not leave anyone in your family. 516 00:54:07,304 --> 00:54:09,897 I'll decimate everyone. 517 00:54:10,173 --> 00:54:18,173 With whom you got me beaten up, come out into open I say! 518 00:54:23,854 --> 00:54:26,584 Arundhati... 519 00:54:27,123 --> 00:54:28,681 Why did you come out, dear? 520 00:54:52,349 --> 00:54:53,645 Arundhati?! 521 00:54:53,783 --> 00:54:58,652 What a stunning beauty! 522 00:55:01,358 --> 00:55:04,326 The bud has blossomed! 523 00:55:11,301 --> 00:55:14,904 I came here to shred you into pieces. 524 00:55:14,905 --> 00:55:17,873 But I'll not kill you. 525 00:55:18,475 --> 00:55:22,578 I've been living for 7 years without touching a woman, 526 00:55:22,579 --> 00:55:27,743 I didn't expect meeting such a ravishing beauty. 527 00:55:29,386 --> 00:55:34,220 A woman considers chastity more than her life, right? 528 00:55:34,257 --> 00:55:37,826 So I'll malign your honour first, then I'll take your life, 529 00:55:37,827 --> 00:55:39,929 bury you in the middle of your home, 530 00:55:39,930 --> 00:55:43,160 and offer your soul to my evil God. 531 00:56:13,227 --> 00:56:15,388 O debauch! 532 00:56:17,165 --> 00:56:19,326 Waves of echoes... 533 00:56:21,903 --> 00:56:24,394 Beat of deadly percussion... 534 00:56:26,474 --> 00:56:28,874 My inner soul... 535 00:56:30,044 --> 00:56:37,444 Waves of revenge are lashing and dancing with vengeance... 536 00:56:51,866 --> 00:56:57,429 I don't want song. Bommali! 537 00:57:01,943 --> 00:57:07,540 May I sing the song of sorrow... 538 00:57:09,083 --> 00:57:14,714 May I perform dance of death... 539 00:57:15,089 --> 00:57:19,526 When darkness is enveloping from all sides... 540 00:57:19,527 --> 00:57:24,297 In the raging fires of slavery and harems... 541 00:57:24,298 --> 00:57:26,633 Inauspicious time has set in... 542 00:57:26,634 --> 00:57:29,102 Ill fortune followed it... 543 00:57:29,103 --> 00:57:31,304 Death is chasing... 544 00:57:31,305 --> 00:57:33,640 Life span is diminishing... 545 00:57:33,641 --> 00:57:41,641 This agony will end with my death only... 546 00:57:42,583 --> 00:57:45,318 The agony isn't yours. it's mine. 547 00:57:45,319 --> 00:57:52,719 You made my life miserable by tying me to my horse. 548 00:57:53,261 --> 00:57:58,932 Right now as you watch I'll make her life go the dogs. 549 00:57:58,933 --> 00:58:00,567 The real game begins at upstairs only. 550 00:58:00,568 --> 00:58:03,136 Anyway you've fixed time for the honeymoon. 551 00:58:03,137 --> 00:58:05,672 happiness will be mine. opportunity is mine. 552 00:58:05,673 --> 00:58:07,640 losing honour is yours. 553 00:58:08,943 --> 00:58:13,971 Lord Brahma himself can't change the fate he writes... 554 00:58:18,252 --> 00:58:23,451 If you deviate from the righteous path. God will punish you... 555 00:58:27,595 --> 00:58:32,365 You can never challenge and win against your fate. you better know it... 556 00:58:32,366 --> 00:58:37,103 Demon Ravana died for desiring Goddess Seetha... 557 00:58:37,104 --> 00:58:41,708 Evil desires never get fulfilled... 558 00:58:41,709 --> 00:58:46,513 Playing with honour of women is danger to you... 559 00:58:46,514 --> 00:58:49,676 As a woman I'm singing... 560 00:58:51,185 --> 00:58:54,552 your end of life... 561 00:58:55,957 --> 00:59:01,451 Evil will perish... 8 hands of Goddess Durga will cut you to size... 562 00:59:05,399 --> 00:59:07,534 As a woman's rage turns into a raging wild fire... 563 00:59:07,535 --> 00:59:09,669 Raging fires of the womanhood is seeking a sacrifice... 564 00:59:09,670 --> 00:59:13,167 Your ghastly death... 565 00:59:17,509 --> 00:59:21,311 Ghastly death to me? No way! 566 00:59:21,312 --> 00:59:26,517 Death fears me! It'll run away! 567 00:59:26,518 --> 00:59:30,351 I'll offer your life to it. 568 00:59:32,857 --> 00:59:37,953 O Bommali! Make your anklets clang in rhyme with the music of my shells. 569 01:00:00,218 --> 01:00:05,355 That day when I enjoyed sex with your dance teacher, 570 01:00:05,356 --> 01:00:08,225 getting angry you kicked me. 571 01:00:08,226 --> 01:00:14,526 Today I must enjoy you with every cell in my body. 572 01:00:15,033 --> 01:00:17,398 Bommali! Come on dance! 573 01:00:17,569 --> 01:00:20,469 These clothes will become daggers! 574 01:01:18,296 --> 01:01:21,731 Cut the tongue of a tantric who recites evil hymns. 575 01:01:23,301 --> 01:01:25,701 Tie his hands! 576 01:01:26,037 --> 01:01:28,698 Strangle his neck! 577 01:01:28,873 --> 01:01:31,398 Only then you can confine him. 578 01:02:11,582 --> 01:02:17,482 No... no madam... don't rush! Don't kill him. 579 01:02:19,157 --> 01:02:22,159 If you kill him, he'll become a powerful evil soul. 580 01:02:22,160 --> 01:02:23,456 You mean...? 581 01:02:23,594 --> 01:02:27,164 He's now with an unfulfilled desire of taking revenge on you. 582 01:02:27,165 --> 01:02:28,996 According to our scriptures, 583 01:02:29,100 --> 01:02:33,937 anyone who dies with unfulfilled desires will not leave this world. 584 01:02:33,938 --> 01:02:35,939 It'll take revenge. 585 01:02:35,940 --> 01:02:41,673 If an evil Agoras like him dies, he'll become a mighty evil power. 586 01:02:46,951 --> 01:02:50,620 But if I spare him, he'll let anyone to live. 587 01:02:50,621 --> 01:02:54,124 You're right madam, but there's no solution to his problem. 588 01:02:54,125 --> 01:03:01,425 If so then I'll not kill him, I'll bury him alive right now here. 589 01:03:03,301 --> 01:03:09,034 I'll imprison him so that even his soul will not come out of it. 590 01:03:10,141 --> 01:03:14,805 I'll use every Godly power on earth to make his grave. 591 01:03:15,346 --> 01:03:21,045 I'll ensure that his soul never comes out of that grave 592 01:03:23,321 --> 01:03:29,321 But if anyone breaks open his grave, his evil soul will bring only destruction. 593 01:03:30,094 --> 01:03:33,230 It will destroy you and your kingdom. 594 01:03:33,231 --> 01:03:35,432 It mustn't happen at any cost. 595 01:03:35,433 --> 01:03:38,769 Nobody will enter this fort after burying him in his grave. 596 01:03:38,770 --> 01:03:40,669 Dig his grave! 597 01:03:41,572 --> 01:03:46,008 That evil man shivered in fear hearing madam's decision. 598 01:03:46,344 --> 01:03:49,780 Bringing stones from different holy places, 599 01:03:49,781 --> 01:03:53,546 Jejamma started building an impregnable grave. 600 01:03:58,723 --> 01:04:03,956 The evil beast was crying ferociously in his grave. 601 01:04:06,697 --> 01:04:11,031 The fort shuddered for his loud cries. 602 01:04:11,269 --> 01:04:15,072 You must die going through hell with nerves getting cut. 603 01:04:15,073 --> 01:04:20,143 She got ready powerful amulets. 604 01:04:20,144 --> 01:04:26,583 She got them nailed to the walls and made it air tight. 605 01:04:27,485 --> 01:04:32,489 She invited every Vedic scholar in the kingdom. 606 01:04:32,490 --> 01:04:36,255 She arranged Chandi and Rudra sacrifices. 607 01:04:36,294 --> 01:04:40,730 That evil soul's cries got buried in the holy chants of hymns. 608 01:04:40,731 --> 01:04:44,067 Lord Shiva's tridents which protect the world, 609 01:04:44,068 --> 01:04:49,768 Jejamma got them fixed around his grave so that he'll never come out. 610 01:04:55,413 --> 01:05:03,713 At that moment she appeared like Goddess Kali who came to save us. 611 01:05:17,768 --> 01:05:20,103 After that we never entered the fort. 612 01:05:20,104 --> 01:05:24,141 That fort too got dilapidated along with that grave. 613 01:05:24,142 --> 01:05:28,111 That brought an end to his atrocities. 614 01:05:28,112 --> 01:05:29,346 No! 615 01:05:29,347 --> 01:05:31,109 I'll not leave you. 616 01:05:31,282 --> 01:05:32,883 No, it didn't end. 617 01:05:32,884 --> 01:05:36,119 Really, Jejamma did a great thing. 618 01:05:36,120 --> 01:05:43,661 Yes, but burying him alive that day disturbed her life. 619 01:05:44,162 --> 01:05:47,654 48 days after he was buried alive... 620 01:05:49,500 --> 01:05:50,901 After that...? - After that...?... 621 01:05:50,902 --> 01:05:57,302 After that... there's so much to say about her... 622 01:05:57,842 --> 01:06:01,072 we are getting late, you go to sleep now. 623 01:06:01,245 --> 01:06:05,146 Go, don't think about it. Sleep peacefully. 624 01:06:08,386 --> 01:06:10,921 What happened after 48 days, Chandramma? 625 01:06:10,922 --> 01:06:14,524 That is... that is... 626 01:06:14,525 --> 01:06:16,726 Jejamma and I only know it. 627 01:06:16,727 --> 01:06:21,357 Tell me, I must know it. I need to know it. 628 01:06:21,732 --> 01:06:27,398 48 days later, one night... 629 01:06:28,272 --> 01:06:32,175 Heard a cry from that fort, 630 01:06:32,176 --> 01:06:35,338 it was his outcry! 631 01:06:40,952 --> 01:06:43,386 come... 632 01:06:49,527 --> 01:06:53,861 I'm your brother-in-law Pasupathi. 633 01:06:54,298 --> 01:06:56,197 I'm hungry. 634 01:06:56,300 --> 01:07:00,930 Thirsty, I'm dying with thirst. 635 01:07:01,772 --> 01:07:05,442 Release me, break open this grave. 636 01:07:05,443 --> 01:07:07,877 I'm dying... 637 01:07:11,649 --> 01:07:19,389 Come... do you know this? Do you know I died 3 days ago? 638 01:07:19,890 --> 01:07:24,224 You're talking to my soul! 639 01:07:31,235 --> 01:07:34,397 I died a painful agonizing death because of you. 640 01:07:39,010 --> 01:07:44,413 My body has decayed, it's stinking with worms. 641 01:07:46,584 --> 01:07:49,686 I'll not leave you... not leave you... 642 01:07:49,687 --> 01:07:53,823 I'll not let anyone in your family to live. 643 01:07:53,824 --> 01:07:56,918 But a woman! 644 01:08:05,603 --> 01:08:08,938 I'll make you cry aloud plunging you into deep pain of sorrow. 645 01:08:08,939 --> 01:08:13,276 I'll have you like a dog. I'll cut you like a goat. 646 01:08:13,277 --> 01:08:17,110 I'll not leave you, Bommali! 647 01:08:23,051 --> 01:08:26,120 Come! - He's right there! Still... 648 01:08:26,121 --> 01:08:30,421 Release me. - I'm coming. 649 01:08:35,797 --> 01:08:38,132 He mustn't come out at any cost. 650 01:08:38,133 --> 01:08:42,433 I'll come this night, this moment for you. 651 01:08:43,739 --> 01:08:47,375 Break me free! 652 01:08:47,376 --> 01:08:52,779 Come... come... - Hit with power! 653 01:08:53,148 --> 01:08:55,775 He must remain in the grave forever. 654 01:08:56,485 --> 01:08:58,452 Break yourself free. 655 01:08:59,054 --> 01:09:01,155 He mustn't come out at any cost. 656 01:09:01,156 --> 01:09:04,250 I'll come, I'll definitely come. 657 01:09:04,826 --> 01:09:07,658 Pull it... pull it with all your strength. 658 01:09:08,964 --> 01:09:10,396 Pull it... 659 01:09:15,170 --> 01:09:18,468 Pull it... pull it... pull it... 660 01:09:27,182 --> 01:09:31,819 Susheela, I'm coming! - Come! 661 01:09:32,120 --> 01:09:34,918 Susheela, I'm coming! - Come! 662 01:09:51,440 --> 01:09:55,637 Susheela, I'm coming! - Come and free me. 663 01:09:58,780 --> 01:09:59,969 Don't come, go away! 664 01:10:01,216 --> 01:10:03,050 Don't come, go away! 665 01:10:03,051 --> 01:10:04,449 Go away! 666 01:10:09,024 --> 01:10:10,513 Allah the great! 667 01:10:14,029 --> 01:10:16,897 I've come... I'll break open the grave. 668 01:10:16,898 --> 01:10:18,660 I'll free you out. 669 01:10:20,836 --> 01:10:24,999 Goddess Jejamma, everyone say I'm your reincarnation. 670 01:10:26,908 --> 01:10:28,807 But I'm not as brave as you. 671 01:10:28,977 --> 01:10:32,002 You're a great woman to bury such an evil man. 672 01:10:32,247 --> 01:10:36,547 But why is he still in that grave? 673 01:10:38,386 --> 01:10:41,322 Come... - I've come. 674 01:10:41,323 --> 01:10:44,553 Come to me... 675 01:10:48,163 --> 01:10:53,896 By chance if he comes out, can I face him bravely like you? 676 01:10:54,402 --> 01:10:57,404 No, I'm not Jejamma! 677 01:10:57,405 --> 01:10:59,338 He can't come out. 678 01:10:59,407 --> 01:11:00,775 Here! 679 01:11:01,076 --> 01:11:02,510 Here! 680 01:11:02,511 --> 01:11:05,513 Hit... break it open! 681 01:11:05,514 --> 01:11:07,038 Hit! 682 01:11:07,883 --> 01:11:09,617 Hit! 683 01:11:09,618 --> 01:11:12,586 He can't come out of the grave. 684 01:11:18,193 --> 01:11:19,591 He can't come out. 685 01:11:20,295 --> 01:11:21,523 Break it open! 686 01:11:22,898 --> 01:11:27,801 Hit... hit... hit hard... 687 01:11:33,542 --> 01:11:35,134 Freedom... 688 01:11:40,882 --> 01:11:47,121 Son... freedom to my son... My son is getting freed. 689 01:11:47,122 --> 01:11:51,058 Freedom... freedom... 690 01:11:53,328 --> 01:11:55,625 My son is getting freed. 691 01:12:49,951 --> 01:12:52,720 Will you stay back there only? 692 01:12:52,721 --> 01:12:54,449 When are you coming back? 693 01:12:54,623 --> 01:12:56,681 Are you hearing me or not? 694 01:12:56,958 --> 01:13:02,396 I came to know many new things about my family. - What is it? 695 01:13:02,397 --> 01:13:06,230 It seems many years ago there lived a sadist in my family, 696 01:13:06,401 --> 01:13:09,699 Everyone fear him. 697 01:13:10,305 --> 01:13:13,467 But he fears Jejamma. 698 01:13:14,209 --> 01:13:19,413 It seems Jejamma punished him severely for his atrocities. 699 01:13:19,414 --> 01:13:22,508 I hate even to think about him. 700 01:13:23,985 --> 01:13:29,985 He is... - Pasupathi, master of Agoras. 701 01:13:32,427 --> 01:13:35,763 Rahul, I'll call you later. - But Aru... 702 01:13:35,764 --> 01:13:37,925 You made a grave mistake. 703 01:13:39,100 --> 01:13:46,100 It was your grave mistake of burying me alive. 704 01:13:47,575 --> 01:13:53,241 Not 10 or 20 years, I was decaying in that grave for 80 years. 705 01:13:54,015 --> 01:13:56,506 I was raging with revenge. 706 01:14:03,124 --> 01:14:08,027 After years I've come out! I've come out. 707 01:14:23,144 --> 01:14:25,771 Same fragrance! 708 01:14:28,717 --> 01:14:30,818 From this moment no more smile in your life. 709 01:14:30,819 --> 01:14:34,154 You'll worry to live, and wish to die but can't. 710 01:14:34,155 --> 01:14:37,647 You'll not know what's happening ... death! 711 01:14:49,104 --> 01:14:50,437 What's it madam? 712 01:14:50,438 --> 01:14:51,638 Did you enter my room a little while ago? 713 01:14:51,639 --> 01:14:55,743 No madam, I brought your milk, may I add sugar? 714 01:14:55,744 --> 01:14:58,075 No need. You can go now. - Okay madam. 715 01:15:04,319 --> 01:15:11,326 No, this is not true. He's... not here! 716 01:15:12,660 --> 01:15:17,256 My neck... it's my dream... ... dream... 717 01:15:18,767 --> 01:15:20,029 He's not here! 718 01:15:21,536 --> 01:15:22,764 He is... 719 01:15:45,226 --> 01:15:47,361 What happened? 720 01:15:47,362 --> 01:15:50,230 Nothing, when are we going to Hyderabad? 721 01:15:50,231 --> 01:15:54,633 Tomorrow evening. - No, we are leaving by morning. 722 01:15:55,370 --> 01:15:56,666 What happened? 723 01:15:56,805 --> 01:16:00,331 Don't ask me anything. We must leave before tomorrow's dawn. 724 01:16:05,380 --> 01:16:07,815 He's here only, what should I do now? 725 01:16:07,816 --> 01:16:12,150 Madam, he's not in danger but you! There's a danger lurking around you. 726 01:16:12,187 --> 01:16:14,746 I must meet Anwar at any cost now. 727 01:16:43,852 --> 01:16:45,519 He's not here. - No there? 728 01:16:45,520 --> 01:16:47,287 He went to Banganapalli yesterday. 729 01:16:47,288 --> 01:16:48,956 When will he come back. - Don't know madam. 730 01:16:48,957 --> 01:16:51,859 I must meet him immediately. Come. 731 01:16:51,860 --> 01:16:57,531 No madam, it'll take 4 hours by car, short cut will take 30 minutes only. 732 01:16:57,532 --> 01:17:00,567 I'll go immediately. - Go, don't delay. 733 01:17:00,568 --> 01:17:02,865 I'll come fast, immediately. 734 01:17:10,645 --> 01:17:16,139 You mustn't get help from anyone. I'll not let it happen, don't try. 735 01:17:18,219 --> 01:17:21,153 This earth and air is hell to you. 736 01:17:21,256 --> 01:17:24,816 Go... go away from Gadwal! 737 01:18:39,734 --> 01:18:41,895 Oh God! It's madam! 738 01:18:44,072 --> 01:18:45,800 Train is approaching. 739 01:18:49,010 --> 01:18:52,240 Madam, start the car! 740 01:18:54,415 --> 01:18:57,509 Oh! I don't find anything near! 741 01:19:33,021 --> 01:19:38,617 Bommali! I didn't bring you here to let you go back. 742 01:19:39,594 --> 01:19:45,088 Don't ever try to leave Gadwal again. 743 01:20:06,682 --> 01:20:11,986 I'll not leave you... you're confused, right? 744 01:20:11,987 --> 01:20:15,183 Don't you feel the noose is tightening? 745 01:20:17,693 --> 01:20:21,896 Don't get scared, I'll not let you die so easily. 746 01:20:21,897 --> 01:20:23,998 I'll not let you die, Bommali! 747 01:20:23,999 --> 01:20:26,933 Madam, get ready quickly. 748 01:20:27,703 --> 01:20:30,004 Where? - Asking me where, Manga? 749 01:20:30,005 --> 01:20:33,736 We must go to madam's marriage, right? - Marriage? 750 01:20:35,010 --> 01:20:37,410 Go, marriage is cancelled. 751 01:20:39,248 --> 01:20:45,016 We are ready to leave. You too come down quickly. 752 01:20:45,788 --> 01:20:49,123 You mustn't go, only they must go. 753 01:20:49,124 --> 01:20:53,795 You must send them. You mustn't tell them anything. 754 01:20:53,796 --> 01:20:57,064 You wait outside, I'll bring her. - Come. 755 01:20:57,065 --> 01:21:01,763 They will also meet the same end, ask them to leave. 756 01:21:02,938 --> 01:21:04,302 Go! 757 01:21:06,408 --> 01:21:12,670 We are ready to leave... why are you looking sick? 758 01:21:13,482 --> 01:21:16,284 No. - Shall we leave then? 759 01:21:16,285 --> 01:21:17,581 You go now. 760 01:21:18,754 --> 01:21:20,380 What about you? 761 01:21:20,823 --> 01:21:25,453 I'll stay back here for 2 days and come later. 762 01:21:25,727 --> 01:21:27,161 I'll come leisurely. 763 01:21:27,162 --> 01:21:30,164 Your marriage day is fast approaching, how can you stay here? 764 01:21:30,165 --> 01:21:33,968 I want to take rest for 2 days. - How can you stay here alone? Come. 765 01:21:33,969 --> 01:21:36,904 Can't I stay here for 2 days? - Why not?- Then...? 766 01:21:36,905 --> 01:21:40,408 I don't like to leave her alone here. 767 01:21:40,409 --> 01:21:45,471 I don't need to explain anyone, I'm staying back here. 768 01:21:45,514 --> 01:21:47,811 You may all go. - No..? 769 01:21:47,850 --> 01:21:51,383 If anyone objects now, it's like killing me. - Oh no! 770 01:21:53,088 --> 01:21:55,456 No need to swear for silly things. 771 01:21:55,457 --> 01:21:59,193 Relatives will not let her stay peacefully there. 772 01:21:59,194 --> 01:22:03,755 She'll come leisurely. - I forgot about it. 773 01:22:04,333 --> 01:22:07,101 You stay here and take rest. 774 01:22:07,102 --> 01:22:10,264 You'll come, right? Let's go Chandramma. 775 01:22:12,774 --> 01:22:16,641 What's the matter, dear? You look different from yesterday. 776 01:22:18,113 --> 01:22:22,515 Don't think too much about that dilapidated fort. 777 01:22:22,551 --> 01:22:24,518 Don't think too much, dear. 778 01:22:29,224 --> 01:22:31,359 She'll stay here and come later, let's go now. 779 01:22:31,360 --> 01:22:33,494 What's you too, old man? - I'm the oldest and ordering you. 780 01:22:33,495 --> 01:22:35,029 No father... - What no? 781 01:22:35,030 --> 01:22:38,397 Asking too many questions, can't she stay here alone for few days? 782 01:22:39,134 --> 01:22:40,999 Come... - Come... 783 01:22:56,485 --> 01:22:58,418 Grandpa! - Come... 784 01:23:01,857 --> 01:23:03,824 May I stay back? 785 01:23:05,494 --> 01:23:10,897 No... no... I'll also go with them, all I want is your happiness only. 786 01:23:11,867 --> 01:23:12,992 Bye. 787 01:23:14,403 --> 01:23:17,838 Let's go. - We are. Come. 788 01:23:19,074 --> 01:23:22,566 Come fast, we'll be waiting for you. - Take care dear. 789 01:23:25,414 --> 01:23:28,041 Take care dear. - Come fast. - Bye aunt. 790 01:23:30,085 --> 01:23:34,578 Come fast. - Come fast, we'll be waiting for you. 791 01:24:01,316 --> 01:24:03,750 Kill me... kill me. 792 01:24:04,553 --> 01:24:06,486 I'll not kill! 793 01:24:07,222 --> 01:24:12,827 If I want to kill you, would've done it the moment I came out of the grave. 794 01:24:13,228 --> 01:24:20,234 I want to enjoy wildly your beauty and your pride, Bommali. 795 01:24:31,246 --> 01:24:33,839 Hey Satan! 796 01:24:37,953 --> 01:24:41,581 Hey I'll not leave... 797 01:24:42,024 --> 01:24:43,582 Don't worry dear. 798 01:24:54,269 --> 01:25:01,868 Leave me... - I'll not leave... not leave... 799 01:25:12,654 --> 01:25:14,143 Why? 800 01:25:16,058 --> 01:25:18,219 Why is he angry on me? 801 01:25:19,294 --> 01:25:24,493 Why this torture? - Revenge dear, revenge. 802 01:25:33,075 --> 01:25:36,703 He was buried alive, right? 803 01:25:37,079 --> 01:25:38,145 That's why! 804 01:25:38,146 --> 01:25:40,637 I didn't do it, Jejamma did it. 805 01:25:42,084 --> 01:25:45,419 Aren't you Jejamma? - Me? 806 01:25:45,420 --> 01:25:47,421 Aren't you our Arundhati madam? 807 01:25:47,422 --> 01:25:53,227 Don't talk rubbish, Chandramm. Don't confuse me, I'm not Jejamma. 808 01:25:53,228 --> 01:25:55,821 No... no... 809 01:25:55,997 --> 01:25:59,728 If you're not Jejamma, why is he seeking revenge on you? 810 01:26:00,335 --> 01:26:02,236 Why...? 811 01:26:02,237 --> 01:26:05,672 Because you are Jejamma! - No, it's false! 812 01:26:06,174 --> 01:26:08,442 If Jejamma had thought about destroying him, 813 01:26:08,443 --> 01:26:10,344 then she must've known the way, 814 01:26:10,345 --> 01:26:13,447 you're reincarnation of Jejamma, please tell us how? 815 01:26:13,448 --> 01:26:15,848 I'm not Jejamma, why don't you listen to me? 816 01:26:16,051 --> 01:26:18,075 What's these fake tales around me? 817 01:26:18,120 --> 01:26:22,389 Is it not true the destruction around you?- True. 818 01:26:22,390 --> 01:26:25,593 Is it false that he challenged to ruin your life?- True. 819 01:26:25,594 --> 01:26:30,190 Is it false that he came out of grave to torment you? 820 01:26:30,365 --> 01:26:32,466 True... it's true. 821 01:26:32,467 --> 01:26:34,602 Then it's true that you're Jejamma! 822 01:26:34,603 --> 01:26:37,471 I believe you're reincarnated Jejamma, I swear on Allah. 823 01:26:37,472 --> 01:26:39,039 That is not true. - Yes it is. 824 01:26:39,040 --> 01:26:41,809 No... no... - This is true... true... 825 01:26:41,810 --> 01:26:43,242 Watch out! 826 01:26:46,715 --> 01:26:51,051 You've kept your promise Jejamma... 827 01:26:51,052 --> 01:26:56,251 You've come back... 828 01:26:56,725 --> 01:26:59,293 Look Chandramma! Isn't she Jejamma? 829 01:26:59,294 --> 01:27:01,162 Yes. - Jejamma! 830 01:27:01,163 --> 01:27:03,764 This sword style is Jejamma's, who else's? 831 01:27:03,765 --> 01:27:06,100 Yes, the same royal demeanor. 832 01:27:06,101 --> 01:27:10,901 I feel like seeing madam, I feel like seeing Jejamma. 833 01:27:11,506 --> 01:27:15,737 Think... go back to past and think. 834 01:27:16,645 --> 01:27:18,134 Think... 835 01:27:19,781 --> 01:27:22,249 Forget the present. 836 01:27:22,250 --> 01:27:26,151 Go into the darkness of nature that defines life and death. 837 01:27:26,421 --> 01:27:28,684 Provoke Jejamma in you. 838 01:27:29,124 --> 01:27:32,793 Go into the past and think. Go... think... 839 01:27:32,794 --> 01:27:34,955 I feel like seeing myself. 840 01:27:35,263 --> 01:27:38,098 Find a lead... think... 841 01:27:38,099 --> 01:27:40,362 I feel like he's saying something. 842 01:27:40,869 --> 01:27:46,171 Think... think... think... think... 843 01:28:15,737 --> 01:28:21,737 This is a self portrait by Jejamma. 844 01:28:33,989 --> 01:28:39,290 If you read this, it means he has come out. 845 01:28:40,095 --> 01:28:44,531 I don't know if you know this or not but I know. 846 01:28:44,532 --> 01:28:46,829 That I'm reading this. 847 01:28:47,335 --> 01:28:52,932 This is a diary I wrote to remember what had happened. 848 01:28:54,476 --> 01:28:57,706 Once when he dies and becomes an evil soul, 849 01:28:58,013 --> 01:29:02,883 as he promised to torture me, he did exactly like that. 850 01:29:02,884 --> 01:29:04,218 I'll not leave you. 851 01:29:04,219 --> 01:29:08,122 A strange disease spread from the grave. 852 01:29:08,123 --> 01:29:14,129 Your subjects will get affected by contagious diseases. 853 01:29:19,034 --> 01:29:21,866 Even air got polluted. 854 01:29:32,380 --> 01:29:38,979 His curse afflicted my people and ruined their happiness. 855 01:29:41,256 --> 01:29:46,750 My prosperous kingdom turned into a hell with his curse. 856 01:29:48,263 --> 01:29:50,597 Not a drop of water to drink also. 857 01:29:50,598 --> 01:29:52,399 I asked him, I made a plea, 858 01:29:52,400 --> 01:29:56,666 fearing him nobody dared to step into Gadwal. 859 01:30:00,075 --> 01:30:04,671 The disease turned men to go mad and kill each other. 860 01:30:12,020 --> 01:30:15,089 I couldn't take it any more, I couldn't tolerate it. 861 01:30:15,090 --> 01:30:19,720 I left Gadwal thinking of finding a way to finish him. 862 01:30:22,297 --> 01:30:24,731 I went to many places. 863 01:30:27,202 --> 01:30:29,795 I met many great Yogis and Tantrics. 864 01:30:31,206 --> 01:30:33,537 I read many epics and scriptures. 865 01:30:33,908 --> 01:30:36,310 I met many scholars and saints. 866 01:30:36,311 --> 01:30:39,803 Nobody could find a solution to my problem. 867 01:30:47,589 --> 01:30:49,886 Like a ray of hope in the darkness, 868 01:30:49,891 --> 01:30:57,898 a Yogi gave me the address of a hill tribe herbal doctor. 869 01:30:59,267 --> 01:31:04,397 It's in thick forest area on the western side of Gadwal. 870 01:31:06,908 --> 01:31:07,908 Yes. 871 01:31:07,909 --> 01:31:10,969 I'll not leave you... 872 01:31:11,146 --> 01:31:18,146 His evil soul will not rest till he avenges by killing you and your family. 873 01:31:18,686 --> 01:31:20,847 It'll keep chasing you. 874 01:31:22,957 --> 01:31:27,120 Likewise nobody can change the rule of nature. 875 01:31:27,162 --> 01:31:29,496 If you're born, death is inevitable. 876 01:31:29,497 --> 01:31:31,698 There's an end to his soul. 877 01:31:31,699 --> 01:31:34,034 Is there an end to it? How? 878 01:31:34,035 --> 01:31:37,037 Tell me... tell me... 879 01:31:37,038 --> 01:31:41,942 Even Lord Rama needed a weapon to kill demon Ravana. 880 01:31:41,943 --> 01:31:43,977 Like that you too need a weapon. 881 01:31:43,978 --> 01:31:47,514 Where can I get that weapon? Where? I'll get it at any cost. 882 01:31:47,515 --> 01:31:50,609 Tell me... where can I get it? 883 01:31:50,952 --> 01:31:52,319 Where's that weapon? 884 01:31:52,320 --> 01:31:54,014 Your death! 885 01:31:57,625 --> 01:32:01,395 Yes, your death! - My death? 886 01:32:01,396 --> 01:32:05,457 That weapon must come out from your death. 887 01:32:05,633 --> 01:32:07,794 I didn't get you. 888 01:32:08,636 --> 01:32:14,645 Gods created a powerful weapon using a great Saint's back bone, 889 01:32:15,076 --> 01:32:17,678 that weapon is Lord Indra's 'Diamond Weapon'. 890 01:32:17,679 --> 01:32:20,214 A weapon to wipe out evil. 891 01:32:20,215 --> 01:32:23,582 Like that this weapon too will destroy him. 892 01:32:25,553 --> 01:32:30,717 How can I kill him with a weapon made from my death? 893 01:32:33,228 --> 01:32:37,097 Death is for body only not for soul. 894 01:32:37,098 --> 01:32:40,667 You'll take birth again to kill him. 895 01:32:40,668 --> 01:32:43,237 Yes, you'll take birth again. 896 01:32:43,238 --> 01:32:45,729 You'll take birth in the same family. 897 01:32:46,441 --> 01:32:48,841 She's indeed Jejamma! 898 01:32:50,445 --> 01:32:58,445 He needs a human body to torment you after coming out. 899 01:32:59,254 --> 01:33:04,191 Then, you must kill him. 900 01:33:06,461 --> 01:33:08,262 Then...? 901 01:33:08,263 --> 01:33:13,097 Remember it, there's only one chance to finish him. 902 01:33:13,468 --> 01:33:16,198 I'll not let go this only chance. 903 01:33:16,271 --> 01:33:20,807 I'll become the weapon that will destroy him. 904 01:33:20,808 --> 01:33:23,902 Then, get ready to sacrifice your life. 905 01:33:24,412 --> 01:33:27,904 Come back after giving up all your bonds. 906 01:33:35,056 --> 01:33:37,046 I'm going on a pilgrimage, 907 01:33:38,726 --> 01:33:43,595 I may or may not come back. - Madam! 908 01:33:44,832 --> 01:33:49,894 Name the first girl child in the family after me. 909 01:33:50,638 --> 01:33:53,129 Trust that I've come back as her. 910 01:33:53,308 --> 01:33:56,743 You must respect her like you respect me. 911 01:33:56,778 --> 01:34:00,008 There is an end to his atrocities. 912 01:34:01,849 --> 01:34:06,080 That' why I'm going. There is an end. 913 01:34:07,755 --> 01:34:08,914 There is... 914 01:34:51,833 --> 01:34:55,791 Give me a painful death I can't bear. 915 01:34:56,371 --> 01:35:02,699 The pain I experience must lit fire of revenge in his evil soul. 916 01:35:03,378 --> 01:35:06,713 What a great sacrifice you chose... 917 01:35:06,714 --> 01:35:13,381 With raging fire in heart... 918 01:35:22,930 --> 01:35:26,400 Sacrifice of the highest order... 919 01:35:26,401 --> 01:35:32,803 You tied hell of death to your sari end... 920 01:35:52,527 --> 01:36:02,300 Even death shed tears seeing you, O Jejamma... 921 01:36:09,310 --> 01:36:12,472 Pain of death is happiness to me. 922 01:36:12,780 --> 01:36:16,550 The happiness of finishing him. 923 01:36:16,551 --> 01:36:27,557 The blood flowing out is praising you... 924 01:38:41,796 --> 01:38:45,231 A weapon to kill me? 925 01:38:52,871 --> 01:38:55,771 Where is that weapon? 926 01:38:57,776 --> 01:39:02,880 I let you to read till now to keep you alive. 927 01:39:02,881 --> 01:39:05,015 With the hope of killing me, 928 01:39:05,016 --> 01:39:09,453 you must franticly search for that weapon and get tired. 929 01:39:09,454 --> 01:39:14,491 I must have you after you get vexed and tired. 930 01:39:14,492 --> 01:39:17,228 That's my wish. 931 01:39:17,229 --> 01:39:20,497 Today is no moon day, a total dark night, 932 01:39:20,498 --> 01:39:23,865 For me it's first night. 933 01:39:24,803 --> 01:39:26,964 This night is mine! 934 01:39:27,239 --> 01:39:31,402 Tonight at this time, 935 01:39:31,810 --> 01:39:33,402 your people, 936 01:39:34,246 --> 01:39:37,010 those who help you, 937 01:39:37,582 --> 01:39:39,149 your family, 938 01:39:39,150 --> 01:39:40,851 all would die. 939 01:39:40,852 --> 01:39:46,916 you will come to me on your own and ask me to have you. 940 01:39:49,928 --> 01:39:55,930 Bommali, you will lose honour tonight at the time I mentioned. 941 01:39:56,601 --> 01:40:00,504 You'll lose yourself, your people would die, 942 01:40:00,505 --> 01:40:06,277 Run... run for your weapon. Run till you reach my bed. 943 01:40:06,278 --> 01:40:08,507 Run! 944 01:40:18,290 --> 01:40:23,894 Hey rogue! Almighty is watching you from up there! 945 01:40:23,895 --> 01:40:26,920 Allah will stop your game. 946 01:40:27,432 --> 01:40:32,460 Satan, God will never let evil win! 947 01:40:32,570 --> 01:40:37,107 Madam Jejamma, I know the hill tribe written in that. 948 01:40:37,108 --> 01:40:40,311 If we go there we can get information about the weapon. 949 01:40:40,312 --> 01:40:45,146 We must bring it before midnight or else we'll lose everything. Come. 950 01:40:45,650 --> 01:40:47,048 No Chandramma. 951 01:40:47,552 --> 01:40:52,222 It's not safe for you to come with us. You stay here only. 952 01:40:52,223 --> 01:40:56,226 Not here, that Satan will kill her, 953 01:40:56,227 --> 01:40:59,129 stay in my place, Allah will protect you. 954 01:40:59,130 --> 01:41:01,097 Come madam... come. 955 01:41:02,067 --> 01:41:03,056 Go! 956 01:41:16,614 --> 01:41:19,082 I'll not leave you! 957 01:41:39,504 --> 01:41:41,130 Get that car. - Okay sir. 958 01:41:47,379 --> 01:41:50,541 Hi! How are you, sir? 959 01:41:50,949 --> 01:41:52,541 Is it? 960 01:42:03,962 --> 01:42:06,063 How are you now? - Who are you? 961 01:42:06,064 --> 01:42:08,122 Who are you? - Is it necessary? 962 01:42:12,070 --> 01:42:14,671 If you listen carefully what I say, 963 01:42:14,672 --> 01:42:19,802 your Bommali's life and honour will be safe. - What? 964 01:42:35,093 --> 01:42:36,992 Come to Gadwal! 965 01:42:48,239 --> 01:42:51,008 Would you like to see your Bommali die like this? 966 01:42:51,009 --> 01:42:53,670 What should I do now? - Come to Gadwal! 967 01:42:56,114 --> 01:42:57,842 Come... 968 01:43:30,615 --> 01:43:33,717 Your husband is coming to Gadwal to die in my hands. 969 01:43:33,718 --> 01:43:35,285 Allah! That Satan will not spare him. 970 01:43:35,286 --> 01:43:37,720 How? What to do now? 971 01:44:40,552 --> 01:44:43,179 Come... come... come... 972 01:44:44,155 --> 01:44:46,823 What happened? 973 01:44:46,824 --> 01:44:52,125 Don't cry... your husband hasn't died yet. 974 01:45:20,825 --> 01:45:22,758 Get down, it's Gadwal! 975 01:45:33,204 --> 01:45:36,332 How to go to Gadwal? - That auto will take you. 976 01:45:36,507 --> 01:45:40,410 50, 70... yes sir? - Do you know little fort here? 977 01:45:40,411 --> 01:45:44,881 30 minutes if you come with me. I'll take you. 978 01:45:44,882 --> 01:45:47,441 Protect him... save his life. 979 01:45:48,620 --> 01:45:52,920 It's my duty to take anyone to little or big fort. 980 01:45:53,424 --> 01:45:56,017 It'll be good if anyone saves him. 981 01:46:03,635 --> 01:46:05,397 Why did he come here? 982 01:46:06,237 --> 01:46:07,771 What am I to do now? 983 01:46:07,772 --> 01:46:11,207 You go and sit in that last vehicle. 984 01:46:11,909 --> 01:46:14,211 I'll come back after sending someone. 985 01:46:14,212 --> 01:46:17,272 Will you save him, old Bommali? - Yes. 986 01:46:21,219 --> 01:46:24,813 You'll save him only if you're alive. - Pasupathi! 987 01:46:56,954 --> 01:47:00,082 Stop... stop... 988 01:47:01,292 --> 01:47:03,783 Where to? - Come. 989 01:47:07,832 --> 01:47:10,834 Come... come... - Where?- Come, I'll tell you later. 990 01:47:10,835 --> 01:47:14,202 We must go to the Fakir's house. - Please listen to me. 991 01:47:20,278 --> 01:47:22,769 I'll not leave you, Bommali! 992 01:47:33,291 --> 01:47:35,019 This is Allah's protection! 993 01:47:35,727 --> 01:47:37,455 He mustn't come out. 994 01:47:46,971 --> 01:47:50,963 Come... come... tie this amulet. - Wait... who is he? 995 01:47:56,080 --> 01:47:57,681 What is this? - Let me tie it. 996 01:47:57,682 --> 01:47:59,479 What is happening here? - Tie it. 997 01:48:08,493 --> 01:48:11,257 What is happening? What is going on? 998 01:48:11,996 --> 01:48:14,930 Let me tie it. 999 01:48:15,333 --> 01:48:16,492 Who is he? 1000 01:48:25,910 --> 01:48:28,401 He mustn't come out! 1001 01:48:35,586 --> 01:48:39,078 Open the door... open the door! 1002 01:48:39,690 --> 01:48:43,853 What can I do? 1003 01:48:56,407 --> 01:48:58,809 What happened? - Why did you all come here? 1004 01:48:58,810 --> 01:49:03,380 What happened? - Go away from here. 1005 01:49:03,381 --> 01:49:05,048 What happened? 1006 01:49:05,049 --> 01:49:10,316 Protection... he mustn't come out. 1007 01:49:16,828 --> 01:49:18,920 Over! 1008 01:49:19,564 --> 01:49:24,835 Please listen to me. 1009 01:49:24,836 --> 01:49:28,638 Madam... the old lady in your home... - What happened to her? 1010 01:49:28,639 --> 01:49:30,231 She's dead! 1011 01:49:34,745 --> 01:49:36,234 No! 1012 01:49:36,581 --> 01:49:39,516 Everyone will die! 1013 01:49:39,517 --> 01:49:40,650 He killed her! 1014 01:49:40,651 --> 01:49:41,985 What happened? - He killed her. 1015 01:49:41,986 --> 01:49:45,489 What's this? - Listen to me and go away... 1016 01:50:02,673 --> 01:50:06,165 Go away! 1017 01:50:10,014 --> 01:50:11,446 Go away! 1018 01:50:31,133 --> 01:50:33,897 Must find the weapon before midnight. 1019 01:50:46,148 --> 01:50:47,580 Madam Arundhati. 1020 01:50:51,954 --> 01:50:55,321 She's the one. 1021 01:50:55,490 --> 01:51:00,791 Baba, madam Arundhati... - Reincarnated after so many years. 1022 01:51:16,311 --> 01:51:19,336 I'm coming, Satan! 1023 01:51:27,189 --> 01:51:29,953 Here! 1024 01:51:33,095 --> 01:51:34,425 This one! 1025 01:51:39,201 --> 01:51:40,360 This one! 1026 01:52:20,575 --> 01:52:24,245 Satan, you're end is nearing. 1027 01:52:24,246 --> 01:52:25,872 Remember this! 1028 01:52:26,148 --> 01:52:29,383 This weapon which was made from Jejamma's bones, 1029 01:52:29,384 --> 01:52:34,651 It must get soaked in blood with vengeance. 1030 01:52:34,823 --> 01:52:40,161 Only then the weapon will get power to finish an evil soul. 1031 01:52:40,162 --> 01:52:43,563 Or else it'll get destroyed by that evil soul. 1032 01:52:44,533 --> 01:52:46,364 You're finished, Satan. 1033 01:52:58,847 --> 01:53:00,439 Would I die? 1034 01:53:09,091 --> 01:53:14,929 All directions turned void... 1035 01:53:15,430 --> 01:53:21,368 Light turned into darkness... 1036 01:53:23,438 --> 01:53:29,143 No more any wishes... 1037 01:53:29,644 --> 01:53:35,583 Just breathing to live... 1038 01:53:38,653 --> 01:53:41,951 Your entire family will perish. 1039 01:53:42,324 --> 01:53:47,890 you will come to me on your own and ask me to have you. 1040 01:54:06,615 --> 01:54:11,779 My first night with you, this night is mine. 1041 01:54:13,488 --> 01:54:19,119 This is truth, the day he comes out will be no moon day. 1042 01:54:21,029 --> 01:54:24,521 Sky will cry like Partridge! 1043 01:54:25,033 --> 01:54:28,001 Foxes will yelp! 1044 01:54:28,270 --> 01:54:32,001 Bats will crackle! 1045 01:54:32,174 --> 01:54:38,010 At that time, he'll definitely come to rape you. 1046 01:55:48,383 --> 01:55:50,077 Queen is here! 1047 01:56:03,398 --> 01:56:06,025 New sari, take it. 1048 01:56:11,206 --> 01:56:13,537 Don't harm my people. 1049 01:56:33,495 --> 01:56:35,326 You need a Queen's chamber, right? 1050 01:56:37,732 --> 01:56:41,895 Quick! I can't hold once I smell female! 1051 01:56:50,745 --> 01:56:55,011 Allah the great! 1052 01:56:59,854 --> 01:57:01,582 I'll come! 1053 01:57:13,032 --> 01:57:15,701 I'm decaying with sexual urge. 1054 01:57:15,702 --> 01:57:20,536 Come... come... 1055 01:57:24,277 --> 01:57:26,540 Go fast... fast... 1056 01:57:39,292 --> 01:57:43,729 Remember, he must get into a human body. 1057 01:57:43,730 --> 01:57:47,633 Only then he should be killed. - You're finished! 1058 01:57:47,634 --> 01:57:51,297 Fulfill the unfulfilled desire. 1059 01:57:57,977 --> 01:57:59,375 Madam! 1060 01:58:02,982 --> 01:58:05,382 Hey Satan! 1061 01:58:07,987 --> 01:58:09,920 Here's the weapon! 1062 01:58:10,657 --> 01:58:12,224 Kill the Satan. 1063 01:58:12,225 --> 01:58:14,158 Madam! 1064 01:58:27,340 --> 01:58:28,829 Satan! 1065 01:58:40,253 --> 01:58:42,687 Is it real or am I hallucinating? 1066 01:58:43,122 --> 01:58:46,124 The weapon must get soaked with her vengeful blood. 1067 01:58:46,223 --> 01:58:50,756 Blood... the weapon must soak with your blood. 1068 01:58:56,035 --> 01:58:57,297 Blood... blood... 1069 01:59:23,396 --> 01:59:25,497 It must soak with her blood. 1070 01:59:25,498 --> 01:59:29,263 Satan, you will die! 1071 01:59:29,435 --> 01:59:34,463 Jejamma will kill you. 1072 01:59:36,843 --> 01:59:44,848 I swear on Almighty Allah! Jejamma will kill you. 1073 01:59:48,454 --> 01:59:52,481 Where will you go now? You've no other choice. 1074 02:00:25,024 --> 02:00:29,051 Your evil desire will not get fulfilled! 1075 02:00:31,030 --> 02:00:36,866 I'll not let you to touch my shadow also. 1076 02:00:38,471 --> 02:00:40,336 I'll not let you. 1077 02:00:41,374 --> 02:00:43,398 I'll not let you spoil my virginity. 1078 02:00:45,000 --> 02:00:50,800 Subtitles: Arigon 1079 02:00:59,392 --> 02:01:03,595 The weapon must soak with her vengeful blood. 1080 02:01:03,596 --> 02:01:08,999 Then the weapon will get power to destroy the evil soul. 83324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.