All language subtitles for 7R07nR.E18.450p.HDRip_raiona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:54,610 --> 00:01:58,170 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 18) 25 00:01:59,170 --> 00:02:01,770 (Music and Dance Academy) 26 00:02:01,770 --> 00:02:04,450 Yesterday Young Master Han and Su Mu went to the tea house 27 00:02:04,570 --> 00:02:05,490 and took a separate room. 28 00:02:06,610 --> 00:02:08,250 We didn't know 29 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 what they talked about 30 00:02:10,490 --> 00:02:12,650 but we heard cups being broken 31 00:02:14,170 --> 00:02:15,210 and people quarreling. 32 00:02:15,610 --> 00:02:17,770 I think Su Mu was killed by Young Master Han. 33 00:02:18,170 --> 00:02:20,290 But there's no enmity between Su Mu 34 00:02:20,370 --> 00:02:21,770 and Young Master Han. 35 00:02:21,930 --> 00:02:23,450 It's for the Crown Princess. 36 00:02:23,530 --> 00:02:25,210 Young Master Han and Mr. Pei are 37 00:02:25,290 --> 00:02:26,170 also on bad terms because of her 38 00:02:26,250 --> 00:02:26,970 But didn't Su Mu 39 00:02:27,050 --> 00:02:29,010 often go to the Princess Royal's mansion? 40 00:02:29,090 --> 00:02:30,970 That proves it. 41 00:02:31,290 --> 00:02:32,490 It's because of the Crown Princess 42 00:02:32,610 --> 00:02:33,850 that he didn't catch the embroidered ball. 43 00:02:34,890 --> 00:02:35,730 Do you think 44 00:02:35,810 --> 00:02:37,650 it's because they both hated 45 00:02:37,650 --> 00:02:38,530 Young Master Han 46 00:02:38,530 --> 00:02:40,170 that Su Mu and Mr. Pei got along? 47 00:02:43,050 --> 00:02:44,370 I asked you to tell me about the murderer. 48 00:02:44,450 --> 00:02:46,170 Don't talk any gossip. 49 00:02:48,890 --> 00:02:49,970 Your Excellency, 50 00:02:50,170 --> 00:02:50,930 the last person 51 00:02:51,010 --> 00:02:52,770 Su Mu saw yesterday is Young Master Han. 52 00:02:52,970 --> 00:02:55,490 That's all that we know. 53 00:02:56,250 --> 00:02:57,490 That's to say, 54 00:02:57,650 --> 00:02:59,530 Young Master Han is the most suspicious. 55 00:02:59,530 --> 00:03:02,290 The Crown Princess was going to meet Su Mu yesterday 56 00:03:02,290 --> 00:03:04,410 and I did go in her stead. 57 00:03:04,410 --> 00:03:06,770 What's he doing here? 58 00:03:08,410 --> 00:03:11,170 Do you have any evidence, Criminal Minister? 59 00:03:12,570 --> 00:03:14,290 We found Su Mu's belt in the alley 60 00:03:14,410 --> 00:03:15,930 around the Music and Dance Academy. 61 00:03:16,330 --> 00:03:18,730 There were footprints like this on the ground. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,970 It's said that in Huayuan City, 63 00:03:21,090 --> 00:03:22,370 only Young Master Han has 64 00:03:22,370 --> 00:03:23,850 such a pair of shoes. 65 00:03:26,250 --> 00:03:27,130 Here's the evidence. 66 00:03:27,130 --> 00:03:28,250 Yes, that's the evidence. 67 00:03:31,850 --> 00:03:33,410 I thought it was going to rain 68 00:03:34,330 --> 00:03:36,370 so I wore the shoes you made for me. 69 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 That's true. 70 00:03:38,690 --> 00:03:40,690 They're waterproof, non-slip and wear well. 71 00:03:41,610 --> 00:03:42,450 Do you mean 72 00:03:42,530 --> 00:03:43,690 you admit 73 00:03:43,770 --> 00:03:45,610 that you had an argument with Su Mu last night? 74 00:03:46,770 --> 00:03:48,130 When did I admit that? 75 00:03:52,490 --> 00:03:54,450 Your Highness, you've always obeyed the law. 76 00:03:54,530 --> 00:03:56,730 I wonder how I should decide this matter. 77 00:04:02,090 --> 00:04:03,770 Why don't you just 78 00:04:03,970 --> 00:04:05,530 be cooperative 79 00:04:05,890 --> 00:04:07,050 and go with them? 80 00:04:07,570 --> 00:04:09,050 I'll take you home 81 00:04:09,170 --> 00:04:10,690 when things are clear. 82 00:04:13,570 --> 00:04:14,690 Honey, 83 00:04:14,690 --> 00:04:17,250 she just said I always obeyed the law. 84 00:04:17,610 --> 00:04:19,530 It can't turn out to be false here, can it? 85 00:04:20,850 --> 00:04:22,330 You didn't do it, anyway. 86 00:04:24,090 --> 00:04:25,290 Just cooperate with them. 87 00:04:25,850 --> 00:04:27,010 Okay, 88 00:04:27,330 --> 00:04:28,970 I'll do it for your sake. 89 00:04:32,130 --> 00:04:33,930 Let's go, Criminal Minister. 90 00:04:35,370 --> 00:04:36,290 Han Shuo. 91 00:04:57,370 --> 00:04:58,690 The Crown Princess ordered 92 00:04:59,130 --> 00:05:01,210 that you should have enough to eat and drink. 93 00:05:01,730 --> 00:05:02,890 She also sent someone 94 00:05:02,970 --> 00:05:04,770 to bring you your tea leaves and tea set. 95 00:05:07,050 --> 00:05:07,890 Your Excellency, 96 00:05:08,530 --> 00:05:09,690 we found new evidence. 97 00:05:16,010 --> 00:05:20,010 (Xuanhu) 98 00:05:20,010 --> 00:05:21,130 For real? 99 00:05:22,050 --> 00:05:23,010 The guards 100 00:05:23,290 --> 00:05:25,530 are your only trump in Huayuan City. 101 00:05:26,610 --> 00:05:28,170 Now you let me have this token. 102 00:05:28,970 --> 00:05:30,730 What if I don't deserve it? 103 00:05:31,930 --> 00:05:33,530 I thought it was going to rain 104 00:05:34,010 --> 00:05:35,890 so I wore the shoes you made for me. 105 00:05:36,010 --> 00:05:36,890 That's true. 106 00:05:37,370 --> 00:05:39,250 They're waterproof, non-slip and wear well. 107 00:05:58,650 --> 00:06:01,010 (The Prison) 108 00:06:09,850 --> 00:06:11,130 Here is the Crown Princess's order. 109 00:06:11,650 --> 00:06:14,170 As the husband of the Crown Princess of Huayuan City, 110 00:06:14,530 --> 00:06:17,290 Han Shuo was supposed to serve his wife properly 111 00:06:17,650 --> 00:06:20,090 but he killed an innocent musician out of jealousy. 112 00:06:20,370 --> 00:06:22,850 He should be beheaded for this heinous crime 113 00:06:23,610 --> 00:06:26,090 but in view of his marriage to the Crown Princess, 114 00:06:26,650 --> 00:06:29,570 he'll be banished to the south frontier and guarded. 115 00:06:30,010 --> 00:06:31,370 He's not allowed to come back to Huayuan 116 00:06:31,890 --> 00:06:33,250 or go back to Xuanhu. 117 00:06:34,250 --> 00:06:35,810 Han Shuo, take the order. 118 00:06:37,130 --> 00:06:37,890 Where's Qianqian? 119 00:06:39,290 --> 00:06:40,130 I want to see her. 120 00:06:41,570 --> 00:06:43,530 (Divorce Letter) 121 00:06:43,530 --> 00:06:45,330 This is a divorce letter she wrote to you. 122 00:06:46,930 --> 00:06:48,490 She's keeping something from me. 123 00:06:56,610 --> 00:06:58,050 Or you turned her against me. 124 00:06:58,690 --> 00:06:59,970 Xiaoqian won't do this to me. 125 00:07:01,090 --> 00:07:02,650 Qianqian said you'd refuse to accept it. 126 00:07:03,930 --> 00:07:04,730 Fine. 127 00:07:05,890 --> 00:07:07,490 I can let you see her. 128 00:07:33,130 --> 00:07:33,850 Young Master, 129 00:07:34,770 --> 00:07:36,490 the Crown Princess is waiting for you inside. 130 00:09:02,410 --> 00:09:03,410 Why? 131 00:09:05,570 --> 00:09:06,970 What reasons shall I give you? 132 00:09:08,250 --> 00:09:12,890 I just got bored with you and love you no more. 133 00:09:14,210 --> 00:09:15,930 Are you keeping something from me? 134 00:09:16,410 --> 00:09:17,330 Tell me. 135 00:09:17,410 --> 00:09:18,650 We can solve it together. 136 00:09:19,210 --> 00:09:20,250 You promised me 137 00:09:20,330 --> 00:09:21,730 no matter what happened, 138 00:09:21,810 --> 00:09:23,090 you would discuss it with me 139 00:09:23,450 --> 00:09:26,090 and you wouldn't decide anything without me. 140 00:09:33,690 --> 00:09:35,330 Of course I'm keeping something from you. 141 00:09:36,490 --> 00:09:38,290 Didn't you also keep something from me, 142 00:09:40,410 --> 00:09:41,450 Young Master Han? 143 00:09:42,490 --> 00:09:44,450 If I have done anything wrong, 144 00:09:45,170 --> 00:09:46,410 I can change. 145 00:09:49,410 --> 00:09:51,690 You're so devoted to me. 146 00:09:53,530 --> 00:09:54,970 I didn't expect you to say that. 147 00:09:55,650 --> 00:09:57,610 Did you forget who you are? 148 00:09:57,690 --> 00:09:59,130 Let me remind you. 149 00:10:00,010 --> 00:10:00,890 Remind me. 150 00:10:02,730 --> 00:10:03,770 About what? 151 00:10:05,050 --> 00:10:07,410 Xuanhu City coveted the black stone mine of Huayuan, 152 00:10:08,090 --> 00:10:09,330 pretended to sue for peace 153 00:10:09,930 --> 00:10:11,010 and sent you here for a marriage. 154 00:10:11,770 --> 00:10:14,330 Outwardly, you treated us like family 155 00:10:15,130 --> 00:10:17,970 but actually you were scheming to attack the city for the mine. 156 00:10:21,130 --> 00:10:24,130 Xuanhu City is good at making explosives and weapons. 157 00:10:24,730 --> 00:10:25,850 We couldn't meet force with force 158 00:10:25,850 --> 00:10:27,490 so I made use of your own trick 159 00:10:28,570 --> 00:10:29,810 and offered to marry you. 160 00:10:31,290 --> 00:10:32,890 So the love at first sight 161 00:10:35,290 --> 00:10:36,050 is a lie. 162 00:10:37,850 --> 00:10:39,010 In order to earn your trust, 163 00:10:39,770 --> 00:10:40,890 I stole the Dragon Bone 164 00:10:41,770 --> 00:10:42,930 and turned it into a bowl of soup. 165 00:10:47,290 --> 00:10:49,370 Curing my heart disease is also a lie. 166 00:10:49,370 --> 00:10:49,930 No. 167 00:10:52,450 --> 00:10:53,730 That's true. 168 00:10:54,330 --> 00:10:55,810 Because the Dragon Bone 169 00:10:55,930 --> 00:10:57,050 wasn't that important to me. 170 00:10:57,610 --> 00:10:59,210 What did I keep an object for? 171 00:11:00,250 --> 00:11:02,010 As long as you're in my hands, 172 00:11:02,090 --> 00:11:04,090 Xuanhu City won't dare to step out of line. 173 00:11:06,050 --> 00:11:07,250 You're a living amulet. 174 00:11:08,490 --> 00:11:09,290 What about 175 00:11:11,530 --> 00:11:13,490 the Soul Missing Powder you took by mistake? 176 00:11:13,490 --> 00:11:14,450 Syrup. 177 00:11:14,930 --> 00:11:16,170 It was syrup. 178 00:11:34,330 --> 00:11:36,970 You thought I couldn't practice Kung Fu after being poisoned 179 00:11:37,250 --> 00:11:38,330 and felt guilty. 180 00:11:39,770 --> 00:11:41,130 It was all a lie. 181 00:11:43,730 --> 00:11:44,970 I just wanted your pity. 182 00:11:46,250 --> 00:11:47,890 From then on, 183 00:11:48,810 --> 00:11:50,130 you became so obedient. 184 00:11:51,170 --> 00:11:52,650 You were a tiger 185 00:11:52,730 --> 00:11:54,810 but you were as well-behaved as a little cat. 186 00:11:57,250 --> 00:11:58,690 You put on the bracelet 187 00:12:00,810 --> 00:12:02,450 and changed the explosives into fireworks. 188 00:12:11,050 --> 00:12:12,610 You even gave your token to me. 189 00:12:23,290 --> 00:12:25,930 Now you're all alone. 190 00:12:27,370 --> 00:12:28,770 Except the idiot, Bai Ji, 191 00:12:28,810 --> 00:12:30,330 no one can be of use to you. 192 00:12:31,170 --> 00:12:33,170 I know there are a lot of spies from Xuanhu City here 193 00:12:33,250 --> 00:12:35,770 and I won't stupidly banish you to the south frontier 194 00:12:35,890 --> 00:12:37,730 and allow them to save you. 195 00:12:42,730 --> 00:12:44,570 I chose a good place for you. 196 00:12:45,890 --> 00:12:47,250 Just go there. 197 00:12:48,610 --> 00:12:49,810 In this world, 198 00:12:51,210 --> 00:12:52,250 except me, 199 00:12:54,970 --> 00:12:56,610 no one will know where you are. 200 00:13:02,410 --> 00:13:03,810 But don't think about escaping. 201 00:13:05,050 --> 00:13:06,130 I'll lock you in every day 202 00:13:06,210 --> 00:13:07,690 and you'll be heavily guarded. 203 00:13:08,650 --> 00:13:10,370 If Xuanhu City schemes to save you, 204 00:13:10,410 --> 00:13:11,610 I'll give an order 205 00:13:11,810 --> 00:13:14,290 and your City Owner will see your corpse. 206 00:13:19,050 --> 00:13:19,810 Only then 207 00:13:20,250 --> 00:13:22,090 will Xuanhu City keep its nose clean. 208 00:13:24,530 --> 00:13:27,130 You're the only child of your City Owner, after all. 209 00:13:32,090 --> 00:13:33,370 Did you do so many things 210 00:13:34,650 --> 00:13:36,730 just to make me a hostage? 211 00:13:40,890 --> 00:13:43,090 Did you ever have a little bit true feelings for me, 212 00:13:43,410 --> 00:13:44,770 even just for a moment? 213 00:13:49,490 --> 00:13:50,130 No. 214 00:14:11,210 --> 00:14:12,970 Why are you still taking it with you? 215 00:14:15,850 --> 00:14:17,090 Just forgot to throw it away. 216 00:14:17,930 --> 00:14:18,650 By the way, 217 00:14:20,010 --> 00:14:21,690 I forgot to tell you. 218 00:14:22,090 --> 00:14:24,490 Stamps don't need ink pads in some places. 219 00:14:26,890 --> 00:14:28,170 In that case, 220 00:14:28,810 --> 00:14:30,570 what do you keep it for? 221 00:15:02,170 --> 00:15:09,610 ♪I'd be your rock.♪ 222 00:15:10,610 --> 00:15:14,610 ♪I'd reach for the stars for you♪ 223 00:15:14,850 --> 00:15:15,890 My bad. 224 00:15:15,930 --> 00:15:18,490 ♪in a cold, lonely night.♪ 225 00:15:18,530 --> 00:15:20,050 I didn't see you through. 226 00:15:20,090 --> 00:15:23,010 ♪All my life,♪ 227 00:15:23,370 --> 00:15:26,490 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 228 00:15:27,130 --> 00:15:34,250 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 229 00:15:34,410 --> 00:15:38,530 ♪in this life full of uncertainty.♪ 230 00:15:38,730 --> 00:15:44,170 ♪It seems all I have wished for♪ 231 00:15:44,530 --> 00:15:47,850 ♪is about you.♪ 232 00:15:48,250 --> 00:15:52,490 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 233 00:15:52,890 --> 00:15:56,450 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 234 00:15:56,490 --> 00:16:00,970 ♪Will you walk into my life♪ 235 00:16:01,290 --> 00:16:04,730 ♪while we are still young?♪ 236 00:16:05,050 --> 00:16:09,410 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 237 00:16:09,770 --> 00:16:19,530 ♪I hope the dream can come true.♪ 238 00:16:24,970 --> 00:16:26,570 You're much cleverer than me 239 00:16:27,010 --> 00:16:28,370 but I didn't recognize it. 240 00:16:32,410 --> 00:16:34,410 You made a brilliant plan. 241 00:16:35,330 --> 00:16:36,570 I've got to hand it to you. 242 00:16:40,370 --> 00:16:42,450 I thought you were a rose with thorns 243 00:16:43,850 --> 00:16:45,610 and wanted to put you on. 244 00:16:46,850 --> 00:16:48,090 Now looks like 245 00:16:51,610 --> 00:16:52,730 you're just a thorn. 246 00:16:52,730 --> 00:16:58,050 ♪I'd be your rock.♪ 247 00:16:58,050 --> 00:16:59,130 From now on, 248 00:16:59,850 --> 00:17:01,770 ♪I'd reach for the stars for you♪ 249 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 you and I 250 00:17:04,410 --> 00:17:06,450 ♪in a cold, lonely night.♪ 251 00:17:06,450 --> 00:17:07,890 are through. 252 00:17:08,610 --> 00:17:12,410 ♪All my life,♪ 253 00:17:12,810 --> 00:17:16,250 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 254 00:17:16,570 --> 00:17:23,490 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 255 00:17:23,730 --> 00:17:27,730 ♪in this life full of uncertainty.♪ 256 00:17:28,210 --> 00:17:33,650 ♪It seems all I have wished for♪ 257 00:17:33,890 --> 00:17:37,410 ♪is about you.♪ 258 00:17:37,650 --> 00:17:41,770 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 259 00:17:42,330 --> 00:17:45,810 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 260 00:17:45,970 --> 00:17:50,370 ♪Will you walk into my life♪ 261 00:17:50,850 --> 00:17:54,450 ♪while we are still young?♪ 262 00:17:54,490 --> 00:17:58,410 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 263 00:17:58,410 --> 00:17:59,330 Your Highness, 264 00:18:00,250 --> 00:18:01,930 why did you join hands with Mr. Pei 265 00:18:02,370 --> 00:18:03,490 and Mr. Su 266 00:18:03,890 --> 00:18:05,490 to frame Young Master Han? 267 00:18:06,690 --> 00:18:08,090 Why did you divorce him? 268 00:18:09,170 --> 00:18:11,050 Don't you think he's pitiful? 269 00:18:12,050 --> 00:18:13,570 Why did you ask me to bed the white jade bottle 270 00:18:13,650 --> 00:18:14,730 in the wall? 271 00:18:14,810 --> 00:18:15,650 Zi Rui. 272 00:18:17,610 --> 00:18:18,490 I'll take him back. 273 00:18:18,570 --> 00:18:19,330 No. 274 00:18:23,090 --> 00:18:24,170 Let me be alone for a while. 275 00:20:39,730 --> 00:20:40,930 (Huayuan) 276 00:21:46,650 --> 00:21:47,570 Stop drinking. 277 00:21:52,850 --> 00:21:54,330 I... I knew it. 278 00:21:56,010 --> 00:21:58,210 I don't need Han Shuo. 279 00:21:58,890 --> 00:22:01,130 We can't give up the whole forest 280 00:22:01,210 --> 00:22:03,490 for a single tree, can we? 281 00:22:03,970 --> 00:22:05,850 Enjoy it while it lasts. 282 00:22:06,690 --> 00:22:08,370 You're just acting happy. 283 00:22:09,050 --> 00:22:09,890 Actually deep down, 284 00:22:09,970 --> 00:22:11,610 you care very much about Young Master Han. 285 00:22:11,770 --> 00:22:13,570 You just didn't admit it. 286 00:22:13,890 --> 00:22:15,650 Otherwise, why did you order Meng Guo to follow him 287 00:22:15,690 --> 00:22:17,330 and send you his news? 288 00:22:19,930 --> 00:22:21,090 You're wrong. 289 00:22:23,930 --> 00:22:28,090 Women should be mentally independent. 290 00:22:28,650 --> 00:22:30,490 Can't we live without men? 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,130 Can't we live? 292 00:22:32,770 --> 00:22:34,130 We can. 293 00:22:37,930 --> 00:22:38,810 Dance. 294 00:22:39,930 --> 00:22:40,850 You... you stop playing. 295 00:22:40,930 --> 00:22:42,090 Get up and dance. 296 00:22:42,810 --> 00:22:44,850 Wake up, Che Pi. 297 00:22:48,770 --> 00:22:49,690 Your Highness, 298 00:22:50,210 --> 00:22:51,770 you've played dice, 299 00:22:51,890 --> 00:22:53,290 sung songs, 300 00:22:53,530 --> 00:22:55,170 and danced. 301 00:22:55,530 --> 00:22:58,770 But why didn't you smile a bit? 302 00:23:04,050 --> 00:23:05,250 I'm happy. 303 00:23:06,370 --> 00:23:08,210 We are not. 304 00:23:08,850 --> 00:23:10,850 You've been like this for days. 305 00:23:12,170 --> 00:23:14,450 Please change for another batch of men. 306 00:23:25,330 --> 00:23:27,770 Please let us go, Your Highness. 307 00:23:27,890 --> 00:23:29,650 Stop torturing us, please. 308 00:23:29,930 --> 00:23:31,650 We'd rather die than keep doing this. 309 00:23:31,970 --> 00:23:34,010 If you keep torturing us, I... 310 00:23:34,170 --> 00:23:36,050 I really can't hold on any longer. 311 00:23:41,890 --> 00:23:46,610 Thank you, Your Highness. 312 00:23:46,650 --> 00:23:48,210 Quick, quick. Go, go, go. 313 00:23:48,250 --> 00:23:49,530 Come on. Come on. 314 00:23:51,210 --> 00:23:52,010 I'm exhausted. 315 00:24:02,490 --> 00:24:04,010 I won't ever betray you, 316 00:24:05,130 --> 00:24:07,250 or I'll die a violent death... 317 00:24:27,370 --> 00:24:28,410 From now on, 318 00:24:29,410 --> 00:24:30,450 you and I 319 00:24:32,930 --> 00:24:34,810 are through. 320 00:24:35,770 --> 00:24:37,250 It's for Han Shuo 321 00:24:38,170 --> 00:24:39,970 that I stayed in this dream. 322 00:24:41,370 --> 00:24:44,970 How shall I live my life now? 323 00:24:49,810 --> 00:24:50,770 Don't touch them. 324 00:24:52,370 --> 00:24:53,410 Don't hurt your hands. 325 00:24:57,010 --> 00:24:57,850 He's gone. 326 00:25:00,170 --> 00:25:01,450 He's really gone. 327 00:25:15,490 --> 00:25:16,570 Give them to me. 328 00:25:21,010 --> 00:25:22,250 I'll repair it for you. 329 00:26:33,610 --> 00:26:34,410 Thanks. 330 00:26:43,450 --> 00:26:44,810 Are you still thinking about Han Shuo? 331 00:26:48,850 --> 00:26:49,730 No. 332 00:26:50,610 --> 00:26:52,130 I just think this stamp is pretty 333 00:26:52,210 --> 00:26:53,330 so I keep it. 334 00:26:57,170 --> 00:26:58,050 Qianqian, 335 00:26:59,410 --> 00:27:00,450 you don't have to disguise anything 336 00:27:01,250 --> 00:27:02,250 in front of me. 337 00:27:07,250 --> 00:27:08,370 Han Shuo has left 338 00:27:09,770 --> 00:27:10,810 but I'm still here. 339 00:27:13,570 --> 00:27:14,970 If you can't overcome your sadness, 340 00:27:18,970 --> 00:27:20,210 just consider me as him. 341 00:27:21,810 --> 00:27:22,450 I'll keep you company. 342 00:27:31,250 --> 00:27:32,210 Pei Heng, 343 00:27:34,250 --> 00:27:34,930 thanks but no. 344 00:28:00,650 --> 00:28:03,330 Your Highness, I'm here. 345 00:28:04,290 --> 00:28:05,610 Now that you have no feelings for me, 346 00:28:06,650 --> 00:28:07,930 there's no need for you to bid me farewell. 347 00:28:12,810 --> 00:28:13,730 Your Highness, 348 00:28:14,170 --> 00:28:16,690 you must take care of yourself. 349 00:28:17,130 --> 00:28:19,130 Have your meals on the dot. 350 00:28:19,970 --> 00:28:21,570 Don't drink too much cold tea 351 00:28:22,250 --> 00:28:24,330 or sit in a draught at night. 352 00:28:25,010 --> 00:28:26,530 Don't just read medical books. 353 00:28:26,690 --> 00:28:28,050 You can read 354 00:28:28,210 --> 00:28:30,090 comic books and laugh 355 00:28:30,810 --> 00:28:32,370 like the Crown Princess does. 356 00:28:33,810 --> 00:28:34,770 Su Mu, 357 00:28:35,490 --> 00:28:36,970 I don't understand. 358 00:28:37,210 --> 00:28:39,370 Do you care about me or not? 359 00:28:40,650 --> 00:28:43,250 People all think of me as a plaything. 360 00:28:43,890 --> 00:28:45,730 Only you understand 361 00:28:46,410 --> 00:28:48,450 and appreciate me. 362 00:28:50,690 --> 00:28:52,930 I'm grateful for your admiration. 363 00:28:53,690 --> 00:28:56,690 If I am determined to be with you, 364 00:28:56,890 --> 00:29:00,210 surely our relationship will be a constant topic of conversation. 365 00:29:01,010 --> 00:29:02,330 Won't I repay 366 00:29:03,410 --> 00:29:04,930 good with evil, then? 367 00:29:05,610 --> 00:29:06,970 So you're leaving 368 00:29:07,170 --> 00:29:08,410 because of that. 369 00:29:08,850 --> 00:29:11,330 But I don't care what people think at all. 370 00:29:11,330 --> 00:29:14,690 ♪Matters have been downplayed.♪ 371 00:29:14,890 --> 00:29:18,050 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 372 00:29:18,210 --> 00:29:21,050 Don't you care what I think either? 373 00:29:22,490 --> 00:29:24,370 You said you adored me 374 00:29:24,850 --> 00:29:26,410 and wanted to marry me. 375 00:29:27,210 --> 00:29:30,330 But have you ever asked me 376 00:29:31,250 --> 00:29:34,730 whether I like you or not? 377 00:29:36,490 --> 00:29:39,210 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 378 00:29:39,210 --> 00:29:39,690 You 379 00:29:39,850 --> 00:29:41,730 ♪The rumors on the streets...♪ 380 00:29:41,770 --> 00:29:42,770 don't like me? 381 00:29:42,770 --> 00:29:46,330 ♪have become jokes.♪ 382 00:29:46,850 --> 00:29:48,650 As a musician, 383 00:29:49,130 --> 00:29:50,450 I had been dissipated 384 00:29:50,770 --> 00:29:52,730 but you still fell for me 385 00:29:53,330 --> 00:29:54,930 and got me wrong. 386 00:29:55,690 --> 00:29:57,410 It's my fault. 387 00:29:57,530 --> 00:30:01,130 ♪It's lonely at the top after all.♪ 388 00:30:01,570 --> 00:30:03,130 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 389 00:30:03,250 --> 00:30:06,010 I hope you'll find 390 00:30:07,170 --> 00:30:09,170 a good match soon. 391 00:30:09,210 --> 00:30:12,290 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 392 00:30:12,610 --> 00:30:14,690 ♪The rumors on the streets♪ 393 00:30:14,690 --> 00:30:18,050 ♪have become jokes.♪ 394 00:30:18,650 --> 00:30:21,610 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 395 00:30:21,610 --> 00:30:25,170 ♪A long sigh is heaved. The music is over and the people are gone.♪ 396 00:30:25,530 --> 00:30:28,410 ♪There are too many worries to dispel.♪ 397 00:30:28,450 --> 00:30:31,970 ♪It's lonely at the top after all.♪ 398 00:30:32,410 --> 00:30:35,250 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 399 00:30:35,250 --> 00:30:39,170 ♪Things change at every turn.♪ 400 00:30:40,050 --> 00:30:43,090 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 401 00:30:43,490 --> 00:30:45,650 ♪The rumors on the streets♪ 402 00:30:45,650 --> 00:30:49,570 ♪have become jokes.♪ 403 00:30:49,650 --> 00:30:50,650 Your Highness, 404 00:30:51,130 --> 00:30:52,650 you can stand up and walk. 405 00:30:55,370 --> 00:30:56,770 Don't cry, Your Highness. 406 00:30:58,330 --> 00:30:59,130 He said 407 00:31:01,170 --> 00:31:02,930 he didn't like me. 408 00:31:16,330 --> 00:31:19,890 (A pure heart and spirit) 409 00:31:21,530 --> 00:31:22,650 Mother, 410 00:31:23,410 --> 00:31:25,650 I made a lot of mistakes recently 411 00:31:26,610 --> 00:31:28,970 because I really didn't know what to do. 412 00:31:29,330 --> 00:31:30,850 I sent Han Shuo away 413 00:31:32,170 --> 00:31:34,610 but I did it for his own good. 414 00:31:35,090 --> 00:31:36,370 Because I'm scared. 415 00:31:36,730 --> 00:31:38,850 I'm afraid his life will go on 416 00:31:38,930 --> 00:31:40,690 according to the ending I wrote. 417 00:31:41,690 --> 00:31:44,330 I can't bear to watch him die. 418 00:31:47,210 --> 00:31:48,970 I want him to live 419 00:31:49,890 --> 00:31:51,370 safe and sound 420 00:31:52,330 --> 00:31:54,290 but not to be with me for a few days and die. 421 00:31:56,890 --> 00:31:58,290 As the City Owner, 422 00:31:58,650 --> 00:32:00,010 you must have also done 423 00:32:00,090 --> 00:32:01,570 things like this against your will. 424 00:32:02,410 --> 00:32:05,370 You understand me, don't you? 425 00:32:10,810 --> 00:32:12,570 If you have had 426 00:32:12,890 --> 00:32:14,530 to deal with it, 427 00:32:15,530 --> 00:32:17,010 I guess you'd have been crueler than me. 428 00:32:17,690 --> 00:32:19,090 So what I did 429 00:32:21,010 --> 00:32:22,890 wasn't too far, was it? 430 00:32:41,450 --> 00:32:42,610 Qianqian. 431 00:32:44,050 --> 00:32:45,090 Qianqian. 432 00:32:45,170 --> 00:32:46,450 You woke up. 433 00:32:47,010 --> 00:32:49,130 I was half awake and you said 434 00:32:49,490 --> 00:32:51,330 you sent Han Shuo away. 435 00:32:51,970 --> 00:32:54,210 What mischief did you get into again? 436 00:32:54,810 --> 00:32:56,810 Help me up. 437 00:33:14,010 --> 00:33:15,170 Your Highness, 438 00:33:15,530 --> 00:33:17,050 when Her Majesty was in a coma, 439 00:33:17,290 --> 00:33:18,930 none of the doctors could cure her. 440 00:33:19,890 --> 00:33:20,730 It must be 441 00:33:20,810 --> 00:33:23,130 because of your filial piety that she woke up. 442 00:33:24,250 --> 00:33:25,610 That's nonsense. 443 00:33:25,770 --> 00:33:27,410 It's because she angered me. 444 00:33:30,690 --> 00:33:32,810 Mother, when you were asleep, 445 00:33:32,890 --> 00:33:35,850 I successfully maintained order in Huayuan City. 446 00:33:36,730 --> 00:33:38,650 But you sent Han Shuo away. 447 00:33:38,770 --> 00:33:39,850 I took great pains 448 00:33:40,010 --> 00:33:42,210 to test his feelings for you. 449 00:33:43,690 --> 00:33:45,090 Never mind. I'll say no more about it. 450 00:33:45,650 --> 00:33:47,730 Let's talk about Yuanyuan first. 451 00:33:47,890 --> 00:33:49,170 It's time she got married. 452 00:33:49,290 --> 00:33:51,970 Lu Peng was murdered. 453 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 What? 454 00:33:55,490 --> 00:33:57,810 Yuanyuan is also sick. 455 00:33:58,010 --> 00:33:59,450 So for the next few days, 456 00:33:59,570 --> 00:34:00,490 let's not mention the engagement 457 00:34:00,570 --> 00:34:02,010 in front of her. 458 00:34:08,010 --> 00:34:09,770 I'm to blame. 459 00:34:10,690 --> 00:34:11,770 That day Lu Peng came 460 00:34:11,890 --> 00:34:13,970 to discuss their wedding with me. 461 00:34:15,290 --> 00:34:17,450 Unexpectedly, I passed out 462 00:34:17,570 --> 00:34:19,370 and held up this matter. 463 00:34:20,170 --> 00:34:21,730 What... what did you say? 464 00:34:22,130 --> 00:34:23,530 On the day when you quarreled with Chuchu, 465 00:34:23,610 --> 00:34:24,650 Lu Peng was also there? 466 00:34:25,890 --> 00:34:26,730 Does that mean 467 00:34:27,010 --> 00:34:29,770 Lu Peng heard you quarreling with Chuchu? 468 00:34:35,330 --> 00:34:36,290 Chuchu... 469 00:34:37,210 --> 00:34:38,970 what has the Second Princess been doing in her mansion? 470 00:34:39,530 --> 00:34:40,410 Your Highness, 471 00:34:40,890 --> 00:34:43,570 she has been copying out "the Classic of Filial Piety" every day. 472 00:34:45,010 --> 00:34:45,930 Every day? 473 00:34:46,050 --> 00:34:48,010 Yes. She sent what she wrote here every day. 474 00:34:50,050 --> 00:34:51,810 I think something's wrong. 475 00:34:54,450 --> 00:34:57,330 (The Classic of Filial Piety) 476 00:35:04,730 --> 00:35:05,730 Take it to the City Owner's mansion. 477 00:35:05,970 --> 00:35:08,050 Remember. Be careful when you speak. 478 00:35:08,050 --> 00:35:10,090 Don't let anyone know the Second Princess has left the city. 479 00:35:10,090 --> 00:35:10,810 Yes. 480 00:35:15,290 --> 00:35:16,250 Young Master, look. 481 00:35:16,810 --> 00:35:18,610 The Crown Princess still cares about you. 482 00:35:19,130 --> 00:35:20,330 She prepared nice wine 483 00:35:20,490 --> 00:35:22,730 and dishes for every meal of yours. 484 00:35:23,730 --> 00:35:24,890 The longer I live, 485 00:35:25,410 --> 00:35:26,850 the better it is for her. 486 00:35:45,890 --> 00:35:47,290 Don't worry, Young Master. 487 00:35:47,410 --> 00:35:48,850 Her Highness has got it all sorted. 488 00:35:48,890 --> 00:35:50,370 No one knows where we are. 489 00:35:50,450 --> 00:35:51,770 And don't try to escape. 490 00:35:51,850 --> 00:35:54,370 Live according to Her Highness's arrangements 491 00:35:54,450 --> 00:35:56,170 and you'll still have a good life. 492 00:36:02,330 --> 00:36:03,210 Young Master, 493 00:36:03,570 --> 00:36:06,250 I left a mark for Minister Yang before we left. 494 00:36:06,730 --> 00:36:08,250 It's been a couple of days 495 00:36:08,330 --> 00:36:09,690 and her men should have arrived. 496 00:36:09,890 --> 00:36:11,810 How come there's no news at all? 497 00:36:13,570 --> 00:36:14,890 Chen Qianqian is cunning. 498 00:36:16,130 --> 00:36:17,850 Certainly she has done it after knowing 499 00:36:17,850 --> 00:36:18,970 all my cards. 500 00:36:19,450 --> 00:36:20,810 Minister Yang 501 00:36:23,010 --> 00:36:24,090 is not useful now. 502 00:36:25,170 --> 00:36:26,570 But before she actually locks me in, 503 00:36:28,530 --> 00:36:30,330 she should check whether someone agrees. 504 00:36:33,890 --> 00:36:34,810 Who is it? 505 00:36:46,290 --> 00:36:48,330 Your Highness, please drink some water. 506 00:36:52,050 --> 00:36:53,530 Chen Qianqian is not a complete fool. 507 00:36:53,730 --> 00:36:55,130 She didn't want us to find Han Shuo 508 00:36:55,530 --> 00:36:57,290 and tried to trick us with an empty cart. 509 00:37:02,130 --> 00:37:03,810 The skills you learned in the army 510 00:37:03,890 --> 00:37:05,530 came in handy at a critical juncture. 511 00:37:06,770 --> 00:37:08,690 I happen to be good at looking for people. 512 00:37:08,810 --> 00:37:11,290 There are just a few maps in Chen Qianqian's study. 513 00:37:11,570 --> 00:37:13,210 According to those signs of wear, 514 00:37:13,330 --> 00:37:14,450 it's easy to guess 515 00:37:14,610 --> 00:37:17,050 where she wants to hide Han Shuo. 516 00:37:19,210 --> 00:37:20,330 It must be hard for her. 517 00:37:21,530 --> 00:37:22,730 She expelled her love. 518 00:37:23,690 --> 00:37:25,690 Chen Qianqian is faithless by nature 519 00:37:25,850 --> 00:37:28,410 and Han Shuo is unforgiving 520 00:37:28,530 --> 00:37:29,690 and vengeful. 521 00:37:29,930 --> 00:37:32,410 Your Highness, if you seize this chance 522 00:37:32,570 --> 00:37:33,890 to co-opt Han Shuo, 523 00:37:34,090 --> 00:37:35,370 you'll be able 524 00:37:35,610 --> 00:37:37,170 to oust Chen Qianqian through him. 525 00:37:40,370 --> 00:37:41,810 Just eat something. 526 00:37:44,570 --> 00:37:45,650 As the saying goes, 527 00:37:46,010 --> 00:37:47,450 "It's hard to do anything with an empty belly." 528 00:37:48,490 --> 00:37:49,970 We'll rest here tonight 529 00:37:50,090 --> 00:37:51,290 and leave early in the morning. 530 00:37:53,330 --> 00:37:55,170 If you don't eat anything, I'm not eating either. 531 00:38:10,530 --> 00:38:12,330 I didn't expect you would take risks 532 00:38:12,570 --> 00:38:14,330 to come to my rescue, Your Highness. 533 00:38:16,770 --> 00:38:18,130 You saved me on Weimeng Mountain. 534 00:38:18,370 --> 00:38:19,850 When you were in trouble, 535 00:38:20,050 --> 00:38:21,490 of course I wouldn't sit by. 536 00:38:22,210 --> 00:38:23,730 Thanks for your kindness. 537 00:38:24,730 --> 00:38:26,370 Now you know 538 00:38:26,610 --> 00:38:28,250 what Chen Qianqian is like, don't you? 539 00:38:31,410 --> 00:38:32,690 It was a painful memory. 540 00:38:34,810 --> 00:38:36,170 I have an idea 541 00:38:36,490 --> 00:38:39,010 and I wonder if you're interested in it. 542 00:38:40,170 --> 00:38:41,210 Go on, please. 543 00:38:42,210 --> 00:38:44,130 Chen Qianqian exiled you. 544 00:38:44,490 --> 00:38:46,410 Even I can't bear to watch this happening. 545 00:38:47,050 --> 00:38:48,170 How can you 546 00:38:48,450 --> 00:38:50,370 resign yourself to it? 547 00:38:51,210 --> 00:38:53,570 I kept thinking about it and I want to help you. 548 00:38:54,290 --> 00:38:57,010 I have the token to deploy the City Guards of Huayuan 549 00:38:57,210 --> 00:38:57,730 and you have... 550 00:38:57,810 --> 00:38:59,170 The City Guards token? 551 00:39:01,370 --> 00:39:03,930 You're still being confined, aren't you? 552 00:39:04,570 --> 00:39:07,130 It's hard for you to come after me already. 553 00:39:07,930 --> 00:39:09,530 How are you going to deploy the City Guards? 554 00:39:10,090 --> 00:39:12,010 So you're not sincere in what you said. 555 00:39:12,650 --> 00:39:14,170 It's not that you want to help me 556 00:39:15,090 --> 00:39:16,450 but you need me 557 00:39:18,130 --> 00:39:18,930 to help you. 558 00:39:21,610 --> 00:39:22,330 True. 559 00:39:23,050 --> 00:39:24,850 I can't use the token for the moment 560 00:39:25,010 --> 00:39:26,650 because of being confined. 561 00:39:28,330 --> 00:39:29,730 But I do have the ability to change 562 00:39:29,730 --> 00:39:31,890 the situations of Huayuan City. 563 00:39:33,130 --> 00:39:34,290 The defense map? 564 00:39:40,330 --> 00:39:42,330 You need me to help you 565 00:39:42,730 --> 00:39:44,450 get back the City Guards of Huayuan. 566 00:39:45,530 --> 00:39:47,930 And I also need you to help me 567 00:39:49,570 --> 00:39:50,690 get something. 568 00:39:54,130 --> 00:39:54,930 What do you want? 569 00:39:56,210 --> 00:39:57,450 I want the black water mine 570 00:39:57,450 --> 00:39:59,410 that was just found in Huayuan City. 571 00:40:01,810 --> 00:40:02,730 You only want the mine? 572 00:40:06,930 --> 00:40:07,490 Or what? 573 00:40:09,450 --> 00:40:10,250 Deal. 574 00:40:19,850 --> 00:40:22,130 Young Master, we're free already. 575 00:40:22,330 --> 00:40:24,090 Why didn't we go back to Xuanhu 576 00:40:24,370 --> 00:40:26,050 but join hands with this woman? 577 00:40:26,210 --> 00:40:27,050 Don't worry. 578 00:40:28,650 --> 00:40:29,930 I won't trust 579 00:40:29,970 --> 00:40:31,610 any woman in Huayuan City ever again. 580 00:40:32,010 --> 00:40:33,130 Chen Qianqian, 581 00:40:34,690 --> 00:40:35,530 one mine 582 00:40:36,810 --> 00:40:38,730 is not enough for what you did to me. 583 00:40:40,050 --> 00:40:40,970 What I want 584 00:40:43,050 --> 00:40:45,290 is the whole Huayuan City. 585 00:40:46,130 --> 00:40:47,850 Bai Ji, send a letter to Huayuan City. 586 00:40:51,010 --> 00:40:52,770 (Puzzle: Mother caught a stroke - Chuchu called in Lu Peng -) 587 00:40:52,770 --> 00:40:54,890 (Lu Peng got Yuanyuan's embroidered ball - Su Mu suppressed Lu Peng -) 588 00:40:54,890 --> 00:40:55,730 (Lin Qi whipped Lu Peng) 589 00:40:56,890 --> 00:40:57,890 Why do I feel 590 00:40:59,370 --> 00:41:01,730 Chuchu is more motivated than Lin Qi to kill Lu Peng? 591 00:41:06,250 --> 00:41:08,690 Where on earth am I wrong? 592 00:41:11,690 --> 00:41:13,330 Mother has woken up now. 593 00:41:13,930 --> 00:41:15,450 If I find out 594 00:41:15,530 --> 00:41:17,090 how Lin Qi and Lu Peng died, 595 00:41:17,810 --> 00:41:20,090 will there be room for me to change Han Shuo's destiny? 596 00:41:32,690 --> 00:41:33,250 Your Highness. 597 00:41:35,850 --> 00:41:36,770 The letter just arrived. 598 00:41:36,770 --> 00:41:38,330 Meng Guo should have sent it three days ago. 599 00:41:41,290 --> 00:41:43,330 A suspicious caravan is going with them. 600 00:41:43,330 --> 00:41:45,810 They sell a variety of goods. Lingnan... 601 00:41:45,810 --> 00:41:47,890 merchants... 602 00:41:47,890 --> 00:41:48,810 Yes, sell. 603 00:41:49,450 --> 00:41:51,130 Sell... sell specialties of Lingbei. 604 00:41:51,130 --> 00:41:52,290 They're not at all sweet for me. 605 00:41:54,210 --> 00:41:55,930 I... I saw a man 606 00:41:55,930 --> 00:41:58,010 who was small, thin but nippy. 607 00:41:58,090 --> 00:42:00,010 I couldn't help but think of Su 608 00:42:00,330 --> 00:42:01,530 and miss... 609 00:42:04,410 --> 00:42:05,970 What nonsense did Meng Guo write to me? 610 00:42:06,650 --> 00:42:07,610 I sent him to follow 611 00:42:07,690 --> 00:42:08,730 and watch Han Shuo. 612 00:42:08,770 --> 00:42:10,610 What did he write about Su Ziying for? 613 00:42:11,770 --> 00:42:13,770 Who can tell me how Han Shuo is now? 614 00:42:17,250 --> 00:42:20,770 (Huayuan City) 615 00:42:21,170 --> 00:42:24,010 The Crown Princess ordered that the city be sealed off. 616 00:42:24,850 --> 00:42:26,490 (Huayuan City) 617 00:42:32,290 --> 00:42:33,330 Wait. 618 00:42:37,130 --> 00:42:39,250 (Huayuan City) 619 00:42:39,250 --> 00:42:40,050 Who are you? 620 00:42:40,210 --> 00:42:41,010 This is Second Princess. 621 00:42:41,770 --> 00:42:42,730 Make way, all of you. 622 00:42:49,890 --> 00:42:50,690 Your Highness, 623 00:42:51,410 --> 00:42:52,970 weren't you confined by the Crown Princess? 624 00:43:01,970 --> 00:43:03,010 (Huayuan City) 625 00:43:08,490 --> 00:43:09,410 Change into their clothes. 626 00:43:33,430 --> 00:43:43,430 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 627 00:43:44,850 --> 00:43:47,410 ♪A cool breeze drifts away.♪ 628 00:43:48,250 --> 00:43:50,850 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 629 00:43:51,530 --> 00:43:56,610 ♪Whose dream am I in?♪ 630 00:43:57,570 --> 00:44:00,610 ♪Feel the changes in life.♪ 631 00:44:01,530 --> 00:44:03,930 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 632 00:44:03,930 --> 00:44:06,930 ♪No time has been lost.♪ 633 00:44:07,210 --> 00:44:10,090 ♪Things would develop against wishes.♪ 634 00:44:11,330 --> 00:44:13,850 ♪It's hard to keep up with time.♪ 635 00:44:14,690 --> 00:44:17,330 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 636 00:44:17,890 --> 00:44:22,970 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 637 00:44:24,050 --> 00:44:27,050 ♪Fame is a burden.♪ 638 00:44:27,770 --> 00:44:30,450 ♪The longing eventually fades away,♪ 639 00:44:30,490 --> 00:44:33,370 ♪leaving people withered♪ 640 00:44:33,690 --> 00:44:37,050 ♪and unrepentant.♪ 641 00:44:37,570 --> 00:44:40,890 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 642 00:44:41,130 --> 00:44:44,090 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 643 00:44:44,410 --> 00:44:45,890 ♪Spur the horse and gallop.♪ 644 00:44:46,050 --> 00:44:50,050 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 645 00:44:50,810 --> 00:44:54,050 ♪To what extent can the characters♪ 646 00:44:54,330 --> 00:44:56,330 ♪in a story control themselves?♪ 647 00:44:56,770 --> 00:44:58,210 ♪Far away from each other,♪ 648 00:44:58,370 --> 00:45:04,770 ♪we will end up together.♪ 649 00:45:17,130 --> 00:45:20,450 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 650 00:45:20,770 --> 00:45:23,730 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 651 00:45:23,970 --> 00:45:25,610 ♪Spur the horse and gallop.♪ 652 00:45:25,690 --> 00:45:29,850 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 653 00:45:30,450 --> 00:45:33,650 ♪To what extent can the characters♪ 654 00:45:34,010 --> 00:45:36,330 ♪in a story control themselves?♪ 655 00:45:36,410 --> 00:45:37,930 ♪Far away from each other,♪ 656 00:45:38,090 --> 00:45:49,010 ♪we will end up together.♪ 44694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.