All language subtitles for 7R07nR.E16.450p.HDRip_raiona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:54,610 --> 00:01:58,170 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 16) 25 00:01:59,290 --> 00:02:05,930 Your Majesty! 26 00:02:13,130 --> 00:02:13,890 Han Shuo, don't! 27 00:02:20,010 --> 00:02:20,650 Don't move. 28 00:02:22,890 --> 00:02:23,930 Don't move. 29 00:02:24,650 --> 00:02:25,450 Stop! 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,050 Your Majesty, look. 31 00:02:54,770 --> 00:02:55,770 On the Young Master's order, 32 00:02:55,970 --> 00:02:57,330 I set off the fireworks for the Crown Princess. 33 00:02:57,530 --> 00:02:58,650 You have no right to arrest me. 34 00:02:58,730 --> 00:02:59,530 Fireworks? 35 00:02:59,650 --> 00:03:00,730 Of course. 36 00:03:00,850 --> 00:03:02,050 What else can they be? Explosives? 37 00:03:02,210 --> 00:03:03,810 You people of Huayuan City aren't romantic at all 38 00:03:24,930 --> 00:03:25,810 Fireworks. 39 00:03:27,330 --> 00:03:28,130 Your Highness. 40 00:03:28,330 --> 00:03:30,010 The things laid in various places of the city are fireworks, 41 00:03:30,290 --> 00:03:31,090 not explosives. 42 00:03:35,490 --> 00:03:36,370 Sangqi. 43 00:03:36,930 --> 00:03:38,570 Where is Xuanhu City? 44 00:03:38,610 --> 00:03:39,610 It's located to the north of our city. 45 00:03:44,730 --> 00:03:45,890 Your Majesty, why did you do that? 46 00:03:48,010 --> 00:03:49,650 I should thank the City Owner of Xuanhu 47 00:03:49,770 --> 00:03:51,250 for sending a great commander to me. 48 00:03:51,450 --> 00:03:54,130 Han Shuo has been ruined by Qianqian. 49 00:03:54,490 --> 00:03:57,290 He'll serve Huayuan City from now on. 50 00:03:58,890 --> 00:04:00,610 It's because you've raised a good daughter. 51 00:04:01,450 --> 00:04:02,250 Forget it. 52 00:04:02,530 --> 00:04:04,130 My children's marriages 53 00:04:04,210 --> 00:04:05,890 only concern themselves, after all. 54 00:04:05,970 --> 00:04:07,090 They can be with 55 00:04:07,210 --> 00:04:08,730 whoever they want. 56 00:04:14,530 --> 00:04:15,770 Fireworks. 57 00:04:17,290 --> 00:04:19,370 It's wonderful to see 58 00:04:19,490 --> 00:04:20,810 you change your mind. 59 00:04:21,170 --> 00:04:22,530 If our City Owner learns about this, 60 00:04:22,730 --> 00:04:24,730 he will also... 61 00:04:27,130 --> 00:04:29,130 The tea is... 62 00:04:32,530 --> 00:04:33,370 Tell the others 63 00:04:33,730 --> 00:04:34,610 not to make any move 64 00:04:34,770 --> 00:04:36,250 without my order. 65 00:04:37,690 --> 00:04:38,530 Young Master, 66 00:04:39,930 --> 00:04:41,050 by doing this, 67 00:04:41,130 --> 00:04:42,970 you have disobeyed our City Owner's order. 68 00:04:43,250 --> 00:04:45,050 If Chen Qianqian didn't love me, 69 00:04:45,610 --> 00:04:47,570 I'd treat her much better 70 00:04:47,890 --> 00:04:49,610 to make her love me. 71 00:04:50,130 --> 00:04:51,690 But if I killed her mother 72 00:04:52,050 --> 00:04:53,290 and destroyed Huayuan City, 73 00:04:53,890 --> 00:04:55,850 she'd never forgive me. 74 00:04:58,890 --> 00:05:00,690 Do you regret the way you used to treat me? 75 00:05:00,690 --> 00:05:03,290 ♪I'd be your rock.♪ 76 00:05:05,090 --> 00:05:07,650 You just said you liked me. 77 00:05:08,530 --> 00:05:09,650 Was it true? 78 00:05:09,690 --> 00:05:12,050 ♪...in a cold, lonely night.♪ 79 00:05:12,850 --> 00:05:16,890 ♪All my life,♪ 80 00:05:16,890 --> 00:05:20,650 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 81 00:05:20,650 --> 00:05:27,570 ♪I want to settle down and enjoy peace...♪ 82 00:05:28,450 --> 00:05:30,170 I can't believe Han Shuo 83 00:05:30,170 --> 00:05:31,290 has given up his plan to besiege the city and moved on from the disputes 84 00:05:31,290 --> 00:05:32,610 between the two cities for Chen Qianqian. 85 00:05:32,930 --> 00:05:35,490 Does he love Qianqian for real? 86 00:05:38,210 --> 00:05:41,170 ♪...is about you.♪ 87 00:05:42,130 --> 00:05:44,930 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 88 00:05:44,930 --> 00:05:45,930 Still want to divorce me? 89 00:05:47,370 --> 00:05:48,330 No. 90 00:05:48,370 --> 00:05:50,090 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 91 00:05:50,130 --> 00:05:54,530 ♪Will you walk into my life♪ 92 00:05:54,930 --> 00:05:58,210 ♪while we are still young?♪ 93 00:05:58,650 --> 00:06:02,970 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 94 00:06:02,970 --> 00:06:05,050 (An aura of orchid's elegance) 95 00:06:05,050 --> 00:06:07,690 ♪I hope the dream can come true.♪ 96 00:06:12,770 --> 00:06:14,130 My will... 97 00:06:15,650 --> 00:06:16,930 Yuanyuan. 98 00:06:17,170 --> 00:06:18,370 Yuanyuan, don't worry. 99 00:06:18,450 --> 00:06:20,810 I'll solve the problem caused by the embroidered ball. 100 00:06:21,010 --> 00:06:22,250 Don't be like this. 101 00:06:27,210 --> 00:06:28,610 Your Highness, I'm sorry. 102 00:06:28,650 --> 00:06:29,690 I failed to keep the embroidered ball. 103 00:06:29,810 --> 00:06:31,490 But I really couldn't defeat them. 104 00:06:31,930 --> 00:06:33,290 This guy can fight. He can fight. 105 00:06:33,730 --> 00:06:35,490 I... I could have defeated them, 106 00:06:35,570 --> 00:06:36,290 but that would 107 00:06:36,330 --> 00:06:37,570 make the embroidered ball mine. 108 00:06:37,690 --> 00:06:38,690 I'm just a boor. 109 00:06:38,770 --> 00:06:40,090 I dare not offend you. 110 00:06:40,170 --> 00:06:40,730 You stood by on purpose. 111 00:06:41,930 --> 00:06:42,690 You're asking for a beating. 112 00:06:43,650 --> 00:06:44,330 Zi Nian. 113 00:06:48,770 --> 00:06:49,610 Your Highness. 114 00:06:49,690 --> 00:06:50,610 You must not agree 115 00:06:50,650 --> 00:06:52,250 to marry Mr. Lu. 116 00:06:52,610 --> 00:06:54,410 I know the Crown Princess is unreliable 117 00:06:54,530 --> 00:06:55,970 because she promised to help you, 118 00:06:56,130 --> 00:06:58,290 but sneaked out to watch the fireworks with Young Master Han. 119 00:06:58,650 --> 00:07:00,090 But you shouldn't give yourself up. 120 00:07:00,170 --> 00:07:00,730 No. 121 00:07:01,010 --> 00:07:02,130 Yuanyuan, I'm sorry. 122 00:07:02,210 --> 00:07:03,330 I know I made a mistake. 123 00:07:03,450 --> 00:07:05,450 But you and Lu Peng aren't a good match. 124 00:07:05,570 --> 00:07:06,450 Promise me 125 00:07:06,690 --> 00:07:08,210 that you won't agree to marry him. 126 00:07:09,450 --> 00:07:11,410 If Lu Peng can be subservient to me all the time 127 00:07:11,650 --> 00:07:12,650 and ingratiate himself with me, 128 00:07:12,810 --> 00:07:13,770 it'll be nice. 129 00:07:13,850 --> 00:07:15,290 But... But... I... 130 00:07:15,490 --> 00:07:17,330 Your Highness, Mr. Lu is here. 131 00:07:23,570 --> 00:07:24,730 Did I summon him? 132 00:07:25,290 --> 00:07:26,250 Mr. Lu said 133 00:07:26,410 --> 00:07:27,490 he would be your husband. 134 00:07:27,690 --> 00:07:28,970 So I couldn't stop him. 135 00:07:35,050 --> 00:07:36,210 What brought you here? 136 00:07:36,690 --> 00:07:37,490 I know 137 00:07:37,570 --> 00:07:39,650 you love Maixiangcun's pastries. 138 00:07:39,650 --> 00:07:40,810 So I stood in a line waiting for the whole night 139 00:07:40,810 --> 00:07:42,970 to buy your favorite chestnut cake. 140 00:07:45,930 --> 00:07:46,810 Mr. Lu, 141 00:07:46,890 --> 00:07:48,290 you didn't sleep last night. 142 00:07:48,370 --> 00:07:49,570 Look, the dark circles under your eyes are so obvious. 143 00:07:49,650 --> 00:07:50,730 Go back and have some rest. 144 00:07:55,970 --> 00:07:56,850 What's the matter? 145 00:07:57,330 --> 00:07:59,770 Mr. Lu has taken his luggage along. 146 00:08:01,210 --> 00:08:03,250 I'm your husband-to-be, after all. 147 00:08:03,290 --> 00:08:04,650 I can't continue to stay in the Music and Dance Academy. 148 00:08:04,730 --> 00:08:07,650 But I also can't move into your mansion today. 149 00:08:07,730 --> 00:08:08,930 Then where will you live? 150 00:08:09,090 --> 00:08:10,410 It's your call. 151 00:08:10,490 --> 00:08:11,610 So you're saying 152 00:08:11,690 --> 00:08:12,650 Yuanyuan 153 00:08:13,170 --> 00:08:14,410 should buy a property for you? 154 00:08:14,410 --> 00:08:15,730 You think too much, Your Highness. 155 00:08:15,730 --> 00:08:16,650 After we get married, 156 00:08:16,650 --> 00:08:19,050 all my things will belong to the Princess Royal. 157 00:08:19,050 --> 00:08:20,090 Even I will 158 00:08:20,490 --> 00:08:21,890 belong to the Princess Royal. 159 00:08:24,330 --> 00:08:25,170 Zi Nian. 160 00:08:25,330 --> 00:08:26,970 Do as he says. 161 00:08:29,770 --> 00:08:31,050 Mr. Lu, let's go. 162 00:08:32,770 --> 00:08:33,730 Yuanyuan. 163 00:08:35,410 --> 00:08:36,290 Mr. Su is here. 164 00:08:36,530 --> 00:08:38,010 He's waiting for the Princess Royal in the yard. 165 00:08:38,130 --> 00:08:39,330 He sent this. 166 00:08:40,730 --> 00:08:41,570 Give me. Give me. Give me. 167 00:08:41,650 --> 00:08:42,250 Look. Look. 168 00:08:42,490 --> 00:08:45,090 Yuanyuan, I said the embroidered ball would help. 169 00:08:45,170 --> 00:08:46,490 He must have felt regret. 170 00:08:46,610 --> 00:08:48,450 Look. He has sent you a token of love. 171 00:08:48,530 --> 00:08:50,010 I said the embroidered ball would help. 172 00:08:53,850 --> 00:08:54,890 Your Highness, 173 00:08:55,970 --> 00:08:57,170 this is the token of love 174 00:08:57,250 --> 00:08:59,050 the Princess Royal has given Mr. Su. 175 00:09:02,090 --> 00:09:03,610 You are noble like the moon 176 00:09:03,770 --> 00:09:05,490 while I'm lowly like a grain of dust. 177 00:09:05,930 --> 00:09:07,330 I don't deserve this jade pendant. 178 00:09:08,170 --> 00:09:09,050 Your Highness, 179 00:09:09,650 --> 00:09:11,250 Lu Peng is ill-natured. 180 00:09:11,770 --> 00:09:13,810 If you marry him anyway, 181 00:09:14,250 --> 00:09:16,090 you'll feel regret someday. 182 00:09:16,210 --> 00:09:16,930 I hope... 183 00:09:17,010 --> 00:09:18,170 If you marry me, 184 00:09:19,050 --> 00:09:20,290 I won't marry him. 185 00:09:26,970 --> 00:09:28,530 I'm a worse choice for you. 186 00:09:29,330 --> 00:09:30,570 Do you 187 00:09:31,290 --> 00:09:32,570 wish to spend 188 00:09:32,690 --> 00:09:34,370 the rest of your life 189 00:09:34,650 --> 00:09:36,090 with a promiscuous and dissolute musician? 190 00:09:37,050 --> 00:09:37,970 In some cases, 191 00:09:38,810 --> 00:09:40,650 you should look beyond the present. 192 00:09:44,450 --> 00:09:45,930 Where should I look if not the present? 193 00:09:46,970 --> 00:09:48,050 You all make decisions for me 194 00:09:48,690 --> 00:09:50,250 and claim the decisions are made 195 00:09:50,330 --> 00:09:51,570 for my own good. 196 00:09:52,570 --> 00:09:53,650 But in the end, 197 00:09:54,370 --> 00:09:56,210 you don't know what I want. 198 00:09:58,330 --> 00:09:59,250 Or maybe 199 00:10:01,610 --> 00:10:03,210 you don't care about me at all. 200 00:10:34,450 --> 00:10:35,410 You think too much, Your Highness. 201 00:10:35,530 --> 00:10:36,210 After they get married, 202 00:10:36,290 --> 00:10:37,810 all Lu Peng's things will belong to the Princess Royal. 203 00:10:37,930 --> 00:10:38,650 Even Lu Peng will belong to the Princess Royal. 204 00:10:48,010 --> 00:10:50,090 Lu Peng is obviously determined to marry Yuanyuan, 205 00:10:50,170 --> 00:10:51,330 so he can climb the social ladder. 206 00:11:06,770 --> 00:11:07,410 Have some tea. 207 00:11:07,850 --> 00:11:08,570 Thank you. 208 00:11:08,930 --> 00:11:09,650 On my way back home, 209 00:11:09,730 --> 00:11:11,450 I bought Maixiangcun's pastries. 210 00:11:16,130 --> 00:11:17,330 What a gigolo! 211 00:11:20,050 --> 00:11:21,570 What is a gigolo? 212 00:11:21,650 --> 00:11:22,410 He eats a woman's food. 213 00:11:22,690 --> 00:11:23,490 He uses a woman's things. 214 00:11:23,610 --> 00:11:25,450 He even covets a woman's family assets. 215 00:11:26,050 --> 00:11:28,450 A few chestnut cakes won't justify the fact that he lives off a woman. 216 00:11:29,370 --> 00:11:30,130 Young Master, 217 00:11:30,490 --> 00:11:32,610 how come the Crown Princess started to reprimand you right after she came back? 218 00:11:33,250 --> 00:11:33,970 How did she know 219 00:11:34,050 --> 00:11:36,770 we had coveted her family assets at first? 220 00:11:39,290 --> 00:11:40,130 I 221 00:11:40,530 --> 00:11:42,210 despise this kind of man the most. 222 00:11:42,770 --> 00:11:44,890 Can't he fend for himself? 223 00:11:45,330 --> 00:11:46,650 Can't he earn his own living? 224 00:11:46,730 --> 00:11:48,570 He chose to build his wealth by taking advantage of a woman. 225 00:11:48,930 --> 00:11:50,450 He's basically selling his body. 226 00:11:50,730 --> 00:11:52,890 That sounds so disparaging. 227 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 Maybe he was 228 00:11:57,050 --> 00:11:59,970 forced to depend on a woman. 229 00:12:00,610 --> 00:12:02,570 But he chose the path. 230 00:12:02,770 --> 00:12:04,450 He must be harboring ulterior motives. 231 00:12:06,450 --> 00:12:09,450 What if he is actually assertive 232 00:12:09,650 --> 00:12:11,890 and feigning a weak attitude? 233 00:12:12,250 --> 00:12:13,970 He shouldn't have cheated to get married. 234 00:12:16,970 --> 00:12:19,530 But he was forced to marry at first. 235 00:12:19,530 --> 00:12:21,250 If it wasn't his will, he shouldn't have tried to catch the embroidered ball. 236 00:12:21,370 --> 00:12:22,250 He didn't look 237 00:12:22,330 --> 00:12:24,010 unwilling to me. 238 00:12:25,450 --> 00:12:27,850 You're talking about Lu Peng? 239 00:12:29,810 --> 00:12:30,650 Who are you talking about? 240 00:12:37,410 --> 00:12:38,690 -Him. -Him. 241 00:12:41,330 --> 00:12:42,210 It's late. 242 00:12:42,850 --> 00:12:43,930 Let me escort you to your room. 243 00:12:45,170 --> 00:12:46,570 Don't waste a beautiful night 244 00:12:49,050 --> 00:12:50,050 for a swindler like Lu Peng. 245 00:12:52,450 --> 00:12:54,290 Yeah. How did I forget? 246 00:12:56,810 --> 00:12:58,530 I'm not single anymore. 247 00:13:00,690 --> 00:13:02,730 Not single? 248 00:13:28,730 --> 00:13:32,490 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 249 00:13:32,890 --> 00:13:36,450 ♪Its light is rampaging through darkness.♪ 250 00:13:36,930 --> 00:13:38,610 ♪I can't take my eyes♪ 251 00:13:38,890 --> 00:13:40,490 ♪off your lovely face.♪ 252 00:13:40,970 --> 00:13:43,530 ♪Loneliness is gone at this moment.♪ 253 00:13:43,530 --> 00:13:45,010 It's pretty late. 254 00:13:45,410 --> 00:13:49,050 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 255 00:13:50,570 --> 00:13:52,530 Xiaoqian, go to bed. 256 00:13:55,090 --> 00:13:56,810 What did you call me? 257 00:13:58,850 --> 00:13:59,970 Xiaoqian. 258 00:14:01,130 --> 00:14:02,610 Chen Qianqian. 259 00:14:03,890 --> 00:14:05,690 I'll call you Xiaoqian from now on. 260 00:14:09,570 --> 00:14:11,650 The Qian in my name doesn't have the grass radical. 261 00:14:13,090 --> 00:14:16,650 It's Qian, as in Qian Qian Wan Wan Yao Xiao Xin (be careful). 262 00:14:16,690 --> 00:14:19,050 ♪...to join my beloved in passionate moments.♪ 263 00:14:19,050 --> 00:14:20,410 Why that Qian? 264 00:14:20,450 --> 00:14:22,330 ♪The night is long.♪ 265 00:14:22,370 --> 00:14:24,170 Consider it my pen name. 266 00:14:25,130 --> 00:14:26,010 Okay. 267 00:14:28,010 --> 00:14:29,250 Xiaoqian. 268 00:14:29,290 --> 00:14:32,690 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 269 00:14:32,890 --> 00:14:33,850 Shuoshuo. 270 00:14:33,890 --> 00:14:36,530 ♪and falls between you and I.♪ 271 00:14:36,530 --> 00:14:37,450 Ruirui. 272 00:14:39,010 --> 00:14:40,010 Baibai. 273 00:14:41,050 --> 00:14:43,090 ♪Things changed over time.♪ 274 00:14:43,490 --> 00:14:44,730 ♪Only you are the same.♪ 275 00:14:44,730 --> 00:14:45,610 Shuoshuo. 276 00:14:46,810 --> 00:14:48,450 It's finally my turn 277 00:14:48,970 --> 00:14:50,370 to enjoy sweet love. 278 00:14:51,810 --> 00:14:53,690 Now I can make public displays of affection. 279 00:14:54,730 --> 00:14:56,290 Anything that makes you happy. 280 00:14:58,810 --> 00:15:00,970 Maybe I should stick to calling you Young Master. 281 00:15:02,490 --> 00:15:06,330 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 282 00:15:07,890 --> 00:15:10,250 Young Master, rest early. 283 00:15:10,970 --> 00:15:12,850 ♪Happiness is no longer far away.♪ 284 00:15:13,010 --> 00:15:14,290 Have a good dream. 285 00:15:15,490 --> 00:15:16,570 Goodnight. 286 00:15:17,330 --> 00:15:19,850 ♪Above us is the bright moon.♪ 287 00:15:21,210 --> 00:15:22,210 Young Master. 288 00:15:23,050 --> 00:15:25,450 Just give up if you can't keep the conversation going. 289 00:15:26,170 --> 00:15:27,210 We are all sleepy. 290 00:15:29,490 --> 00:15:32,610 ♪...to join my beloved in passionate moments.♪ 291 00:15:33,370 --> 00:15:34,970 Maybe you should go back. 292 00:15:35,810 --> 00:15:36,770 Goodbye, Young Master. 293 00:15:37,250 --> 00:15:39,410 ♪We cuddled up together.♪ 294 00:15:39,890 --> 00:15:41,410 ♪And it means forever.♪ 295 00:15:41,970 --> 00:15:45,690 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 296 00:15:46,130 --> 00:15:49,850 ♪and falls between you and I.♪ 297 00:15:49,850 --> 00:15:51,770 ♪Flowers bloom and wither.♪ 298 00:15:52,490 --> 00:15:53,770 ♪But the moon can still be full.♪ 299 00:15:54,010 --> 00:15:55,930 ♪Things changed over time.♪ 300 00:15:56,530 --> 00:15:58,490 ♪Only you are the same.♪ 301 00:15:58,530 --> 00:16:02,330 ♪Let's write an immortal poem♪ 302 00:16:02,730 --> 00:16:08,130 ♪that records our own beautiful lives.♪ 303 00:16:10,850 --> 00:16:12,970 ♪The night is long.♪ 304 00:16:13,450 --> 00:16:14,770 ♪But you're at my side.♪ 305 00:16:15,170 --> 00:16:16,410 You look sleepy. 306 00:16:17,770 --> 00:16:18,490 Han Shuo. 307 00:16:20,330 --> 00:16:20,890 Goodnight. 308 00:16:20,930 --> 00:16:23,250 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 309 00:16:23,690 --> 00:16:27,090 ♪and falls between you and I.♪ 310 00:16:27,490 --> 00:16:29,370 ♪Flowers bloom and wither.♪ 311 00:16:30,050 --> 00:16:31,450 ♪But the moon can still be full.♪ 312 00:16:31,690 --> 00:16:33,650 ♪Things changed over time.♪ 313 00:16:34,250 --> 00:16:35,850 ♪Only you are the same.♪ 314 00:16:36,490 --> 00:16:40,090 ♪Let's write an immortal poem♪ 315 00:16:40,370 --> 00:16:48,010 ♪that records our own beautiful lives.♪ 316 00:17:37,370 --> 00:17:39,050 ♪A snow forces♪ 317 00:17:39,290 --> 00:17:41,050 ♪the banana tree's branches down outside the window.♪ 318 00:17:41,370 --> 00:17:42,970 ♪A wind leaves♪ 319 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 Who is that? Who is that? 320 00:17:44,010 --> 00:17:45,130 ♪flower imprints on the transparent glass.♪ 321 00:17:45,130 --> 00:17:45,850 Me. 322 00:17:46,290 --> 00:17:46,970 Han Shuo? 323 00:17:47,970 --> 00:17:49,730 ♪...you keep your distance from the only lighthouse you're gazing at.♪ 324 00:17:50,050 --> 00:17:52,050 ♪The pear flowers bend under the wind's weight...♪ 325 00:17:52,850 --> 00:17:53,970 Wait a minute. 326 00:17:54,690 --> 00:17:55,450 Hurry up. 327 00:17:56,250 --> 00:17:57,050 Wait for me. 328 00:17:57,050 --> 00:17:58,490 ♪Who is making up alone in the attic?♪ 329 00:17:58,490 --> 00:17:59,250 Are you ready? 330 00:17:59,250 --> 00:18:00,970 ♪Leaning against the red window and boasting silver hair at the temples.♪ 331 00:18:01,490 --> 00:18:02,410 Coming. 332 00:18:03,010 --> 00:18:04,850 ♪I've agonized over writing love letters.♪ 333 00:18:05,090 --> 00:18:06,970 ♪It's especially hard to forget how I've weighed my words.♪ 334 00:18:07,170 --> 00:18:08,090 Why are you here? 335 00:18:08,810 --> 00:18:09,850 I came in through the window. 336 00:18:10,210 --> 00:18:11,770 Bai Ji and Zi Rui have no idea. 337 00:18:11,810 --> 00:18:13,330 ♪Time passes slowly.♪ 338 00:18:13,610 --> 00:18:15,290 ♪It's the mirror image of vines.♪ 339 00:18:15,690 --> 00:18:17,330 ♪You're like ink.♪ 340 00:18:17,330 --> 00:18:19,330 ♪Clothes are washed in a brook♪ 341 00:18:19,330 --> 00:18:21,610 ♪to unveil the colors of that midsummer.♪ 342 00:18:21,930 --> 00:18:23,330 It's so late at night. What brought you to me? 343 00:18:23,410 --> 00:18:25,130 Your Highness, are you okay? 344 00:18:25,730 --> 00:18:26,450 Your Highness. 345 00:18:27,610 --> 00:18:28,530 Your Highness. 346 00:18:31,570 --> 00:18:32,290 Your Highness. 347 00:18:32,650 --> 00:18:33,970 Your... Your... Your... 348 00:18:34,370 --> 00:18:36,010 There were sounds 349 00:18:36,090 --> 00:18:36,690 coming out of your room. 350 00:18:36,690 --> 00:18:37,290 What sounds? 351 00:18:37,330 --> 00:18:38,010 No sounds. 352 00:18:38,090 --> 00:18:38,610 But I heard the sounds. 353 00:18:38,690 --> 00:18:39,610 I was sleep-talking. 354 00:18:39,690 --> 00:18:41,130 Go now. 355 00:18:41,290 --> 00:18:42,450 -There are no sounds really? -I'm asking you to go now. 356 00:18:42,530 --> 00:18:44,250 I wouldn't remember my dream otherwise. 357 00:18:44,330 --> 00:18:45,610 In that case, call me if you need anything. 358 00:18:45,650 --> 00:18:46,130 Got it. 359 00:18:46,210 --> 00:18:46,650 Call me. 360 00:18:46,730 --> 00:18:47,370 Alright. 361 00:19:02,570 --> 00:19:04,170 I have confessed my love for Han Shuo. 362 00:19:04,170 --> 00:19:06,210 I think our relationship has been made official. 363 00:19:06,210 --> 00:19:07,850 We have hugged and kissed. 364 00:19:07,850 --> 00:19:09,970 What's the next step? 365 00:19:10,930 --> 00:19:12,770 ♪Time is reflected in red candles.♪ 366 00:19:12,810 --> 00:19:14,570 The next step... 367 00:19:15,050 --> 00:19:17,050 Won't it be too fast? 368 00:19:17,050 --> 00:19:18,690 I'm a modern woman, 369 00:19:18,690 --> 00:19:20,370 but I should be reserved. 370 00:19:35,650 --> 00:19:38,130 If he asks for it tonight, 371 00:19:38,250 --> 00:19:40,730 should I say yes or no? 372 00:19:41,450 --> 00:19:42,730 Will it be somewhat pretentious 373 00:19:42,730 --> 00:19:44,130 if I reject him at this time? 374 00:19:44,530 --> 00:19:46,050 But if I say yes immediately, 375 00:19:46,050 --> 00:19:47,370 will it be too easy? 376 00:19:47,890 --> 00:19:49,730 Is it too late for me to say no? 377 00:19:49,730 --> 00:19:51,530 ♪Time has never been known to relent.♪ 378 00:19:51,730 --> 00:19:53,530 ♪I've agonized over writing love letters.♪ 379 00:19:53,890 --> 00:19:55,650 ♪It's especially hard to forget how I've weighed my words.♪ 380 00:19:56,010 --> 00:19:57,930 ♪May I be released from greed.♪ 381 00:19:58,770 --> 00:19:59,650 Han Shuo. 382 00:20:00,730 --> 00:20:01,850 You can come out. 383 00:20:03,330 --> 00:20:03,930 Han Shuo. 384 00:20:04,210 --> 00:20:05,530 ♪You're like ink.♪ 385 00:20:06,330 --> 00:20:08,170 ♪Clothes are washed in a brook♪ 386 00:20:08,690 --> 00:20:10,570 ♪to unveil the colors of that midsummer.♪ 387 00:20:10,690 --> 00:20:16,010 ♪Back then with bamboos, vines and the Ruan lute, you and I indulged in the four arts.♪ 388 00:20:16,970 --> 00:20:18,770 ♪I can see the picture reflected off time♪ 389 00:20:18,770 --> 00:20:19,850 What are you doing? 390 00:20:21,330 --> 00:20:24,530 ♪and turn around to find you waiting at the same spot.♪ 391 00:20:25,730 --> 00:20:26,970 ♪We're secretly fulfilling...♪ 392 00:20:26,970 --> 00:20:28,290 I was worried that you might get hungry at night. 393 00:20:28,570 --> 00:20:29,570 So I passed by the kitchen 394 00:20:30,650 --> 00:20:31,770 and grabbed some food for you. 395 00:20:34,450 --> 00:20:37,970 ♪You've melted mountains and glaciers...♪ 396 00:20:39,450 --> 00:20:41,370 It has crumbled. 397 00:20:43,690 --> 00:20:44,410 It's okay. 398 00:20:44,450 --> 00:20:50,370 ♪...enabling me to recover my innocence from the earliest dreams.♪ 399 00:20:51,690 --> 00:20:53,770 ♪I've heard people being released from purgatory over time.♪ 400 00:20:53,770 --> 00:20:54,610 Is it delicious? 401 00:20:55,810 --> 00:20:59,730 ♪You've gone through the four seasons for me.♪ 402 00:21:00,370 --> 00:21:01,610 ♪The lad made the decision all by himself♪ 403 00:21:01,610 --> 00:21:02,450 I'll get going then. 404 00:21:02,810 --> 00:21:07,450 ♪to travel around the world with me.♪ 405 00:21:08,570 --> 00:21:12,250 ♪May time be flawless as amber.♪ 406 00:21:13,210 --> 00:21:16,450 ♪I'd boil green tea with you and a flower field in sight.♪ 407 00:21:17,250 --> 00:21:19,690 ♪A crisp wind would blow through our sleeves and the moonlight would spill over us♪ 408 00:21:19,850 --> 00:21:23,570 ♪as we'd watch a cloud of smoke billow from the chimney and waft southward.♪ 409 00:21:25,850 --> 00:21:28,610 ♪I've heard people being released from purgatory over time.♪ 410 00:21:28,610 --> 00:21:29,490 What are you doing? 411 00:21:29,770 --> 00:21:30,610 Your Highness. 412 00:21:30,730 --> 00:21:31,650 I'm guarding you here. 413 00:21:32,090 --> 00:21:33,050 Nobody will enter your room. 414 00:21:34,850 --> 00:21:35,770 Guard me. 415 00:21:36,850 --> 00:21:41,490 ♪...to travel around the world with me.♪ 416 00:21:42,650 --> 00:21:46,250 ♪May time be flawless as amber.♪ 417 00:21:47,370 --> 00:21:50,610 ♪I'd boil green tea with you and a flower field in sight.♪ 418 00:21:51,490 --> 00:21:53,890 ♪A crisp wind would blow through our sleeves and the moonlight would spill over us♪ 419 00:21:53,890 --> 00:21:57,930 ♪as we'd watch a cloud of smoke billow from the chimney and waft southward.♪ 420 00:22:00,130 --> 00:22:02,370 ♪I've picked up an old guitar♪ 421 00:22:02,450 --> 00:22:04,370 ♪to pass the time.♪ 422 00:22:04,530 --> 00:22:06,530 ♪Can I still have drinks♪ 423 00:22:06,730 --> 00:22:08,690 ♪with you and chat?♪ 424 00:22:08,890 --> 00:22:10,770 ♪Hold onto our taste.♪ 425 00:22:10,930 --> 00:22:12,970 ♪Time is reflected in red candles.♪ 426 00:22:13,170 --> 00:22:15,290 ♪You and I haven't wasted our years. ♪ 427 00:22:15,290 --> 00:22:17,210 ♪We are still the same.♪ 428 00:22:27,130 --> 00:22:28,130 Zi Rui, are you 429 00:22:28,650 --> 00:22:30,290 guarding me or selling me out? 430 00:22:32,730 --> 00:22:34,450 Sleeping in the bed or sleeping on the ground, which do you prefer? 431 00:22:34,810 --> 00:22:35,810 The ground? 432 00:22:35,810 --> 00:22:37,210 How is the ground involved in this? 433 00:22:37,370 --> 00:22:38,810 Are we sleeping together so soon? 434 00:22:39,890 --> 00:22:41,570 No. The ground is too hard. 435 00:22:45,690 --> 00:22:46,730 What are you doing? 436 00:22:52,890 --> 00:22:54,370 I noticed back on Weimeng Mountain 437 00:22:54,770 --> 00:22:56,090 that you were a reserved girl. 438 00:22:58,050 --> 00:22:58,930 There are things 439 00:22:59,090 --> 00:23:00,490 that I dare not do even if I want to. 440 00:23:06,010 --> 00:23:06,930 Rest easy. 441 00:23:07,330 --> 00:23:08,090 Tonight, 442 00:23:08,810 --> 00:23:10,130 I won't offend you. 443 00:23:13,890 --> 00:23:15,970 If you think it's too early for us to consummate, 444 00:23:17,050 --> 00:23:17,970 I'll wait for you. 445 00:23:20,010 --> 00:23:22,370 How long will you wait? 446 00:23:22,370 --> 00:23:24,090 Until you say yes. 447 00:23:25,330 --> 00:23:26,690 I'll be the one calling the shots? 448 00:23:27,650 --> 00:23:29,570 I shouldn't propose to... 449 00:23:34,770 --> 00:23:36,890 You don't have to sleep on the ground. 450 00:23:43,090 --> 00:23:44,290 You mean 451 00:23:45,130 --> 00:23:46,570 I can sleep in the bed? 452 00:24:17,450 --> 00:24:18,370 What are you doing? 453 00:24:18,970 --> 00:24:19,890 I'll turn off the light. 454 00:24:46,690 --> 00:24:50,730 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 455 00:24:50,890 --> 00:24:54,810 ♪Its light is rampaging through darkness.♪ 456 00:24:54,810 --> 00:24:56,730 ♪I can't take my eyes♪ 457 00:24:56,890 --> 00:24:58,810 ♪off your lovely face.♪ 458 00:24:59,090 --> 00:25:01,890 ♪Loneliness is gone at this moment.♪ 459 00:25:03,370 --> 00:25:06,010 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 460 00:25:06,130 --> 00:25:07,450 Can I hug you? 461 00:25:07,690 --> 00:25:11,250 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 462 00:25:11,690 --> 00:25:13,450 ♪Our eye contact♪ 463 00:25:13,450 --> 00:25:15,650 ♪express more than words.♪ 464 00:25:15,690 --> 00:25:19,010 ♪Happiness is no longer far away.♪ 465 00:25:19,050 --> 00:25:20,890 Can I... 466 00:25:22,210 --> 00:25:25,050 ♪Above us is the bright moon.♪ 467 00:25:25,450 --> 00:25:26,730 Han Shuo, stop it. 468 00:25:26,770 --> 00:25:28,330 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 469 00:25:28,330 --> 00:25:30,050 Be good. Don't move. 470 00:25:30,130 --> 00:25:33,690 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 471 00:25:33,890 --> 00:25:34,530 Go to sleep. 472 00:25:34,570 --> 00:25:37,650 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 473 00:25:38,170 --> 00:25:40,450 ♪The night is long.♪ 474 00:25:40,450 --> 00:25:41,810 ♪But you're at my side.♪ 475 00:25:41,850 --> 00:25:42,650 Don't worry. 476 00:25:43,170 --> 00:25:43,970 I'll come up with a plan 477 00:25:44,650 --> 00:25:45,810 to get rid of Lu Peng. 478 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 You said I could solve all problems. 479 00:25:50,250 --> 00:25:52,490 But I caused the trouble. 480 00:25:52,530 --> 00:25:54,570 ♪...and falls between you and I.♪ 481 00:25:54,570 --> 00:25:56,410 ♪Flowers bloom and wither.♪ 482 00:25:56,410 --> 00:25:57,530 Great. 483 00:25:58,130 --> 00:25:59,210 You can be someone who makes trouble 484 00:26:00,210 --> 00:26:01,330 and I can be someone who cleans up the mess. 485 00:26:01,570 --> 00:26:03,250 ♪But the moon can still be full.♪ 486 00:26:03,450 --> 00:26:05,450 ♪Let's write an immortal poem♪ 487 00:26:05,450 --> 00:26:06,130 Wait. 488 00:26:07,690 --> 00:26:09,370 ♪that records our own beautiful lives.♪ 489 00:26:09,370 --> 00:26:10,770 Strictly speaking, 490 00:26:11,650 --> 00:26:13,250 you caused the trouble. 491 00:26:15,290 --> 00:26:17,490 If you hadn't set off the fireworks, 492 00:26:17,490 --> 00:26:18,730 nothing would have happened. 493 00:26:19,290 --> 00:26:20,650 I'm cleaning up your mess. 494 00:26:20,690 --> 00:26:22,850 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 495 00:26:22,930 --> 00:26:24,090 That's also great. 496 00:26:24,570 --> 00:26:26,370 ♪Our eye contact♪ 497 00:26:26,370 --> 00:26:27,850 ♪express more than words.♪ 498 00:26:27,930 --> 00:26:28,850 Thank you, wife. 499 00:26:28,890 --> 00:26:32,010 ♪Happiness is no longer far away.♪ 500 00:26:33,690 --> 00:26:34,770 You are welcome. 501 00:26:35,250 --> 00:26:37,610 ♪Above us is the bright moon.♪ 502 00:26:39,410 --> 00:26:42,090 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 503 00:26:43,050 --> 00:26:47,290 ♪Let's write an immortal poem♪ 504 00:26:47,290 --> 00:26:54,850 ♪that records our own beautiful lives.♪ 505 00:27:05,770 --> 00:27:06,410 Zi Rui. 506 00:27:08,050 --> 00:27:09,090 Our young master is gone. 507 00:27:09,570 --> 00:27:11,090 We've searched the whole Yueli Mansion 508 00:27:12,290 --> 00:27:13,050 and we haven't found him. 509 00:27:13,490 --> 00:27:14,490 Have you seen him? 510 00:27:18,050 --> 00:27:19,370 What are you doing? 511 00:27:19,370 --> 00:27:20,570 You can't find your young master, 512 00:27:20,570 --> 00:27:22,210 so you want to search our Crown Princess' room. 513 00:27:22,210 --> 00:27:23,530 What are you implying? 514 00:27:23,530 --> 00:27:24,930 Did your young master spend the night 515 00:27:24,930 --> 00:27:26,170 in our Crown Princess' room? 516 00:27:26,170 --> 00:27:27,530 That's impossible. 517 00:27:29,530 --> 00:27:31,210 I stood guard here all night. 518 00:27:31,210 --> 00:27:32,850 Nobody could have entered the room. 519 00:27:33,330 --> 00:27:34,410 And nobody could have left the room. 520 00:27:34,410 --> 00:27:35,490 That's right. 521 00:27:38,370 --> 00:27:39,130 The Crown Princess... 522 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 Let her sleep a little more. 523 00:27:48,250 --> 00:27:49,010 You useless wretch! 524 00:27:49,410 --> 00:27:50,210 You're the useless wretch! 525 00:27:50,290 --> 00:27:51,410 You stood guard here all night, but failed to keep him out. 526 00:27:51,530 --> 00:27:52,610 Your young master was shameless. 527 00:27:52,690 --> 00:27:53,850 Your Crown Princess seduced him. 528 00:27:53,850 --> 00:27:54,610 I... 529 00:27:57,250 --> 00:28:00,290 No matter how hard I try, I just can't keep out an insider. 530 00:28:00,610 --> 00:28:01,410 I'm warning you, 531 00:28:01,410 --> 00:28:01,930 don't tell others about this. 532 00:28:01,930 --> 00:28:03,530 -Don't damage our Crown Princess' reputation. -Don't damage our young master's reputation. 533 00:28:06,490 --> 00:28:07,090 Young Master. 534 00:28:09,890 --> 00:28:10,610 (Clan School) 535 00:28:10,610 --> 00:28:11,690 Have you heard about it? 536 00:28:11,850 --> 00:28:13,570 Young Master Han spent the night 537 00:28:13,650 --> 00:28:15,330 in the Crown Princess' room yesterday. 538 00:28:15,850 --> 00:28:17,530 I thought they got married a long time ago. 539 00:28:17,730 --> 00:28:19,450 Why didn't they sleep together until now? 540 00:28:19,610 --> 00:28:22,170 Young Master Han had been frail. 541 00:28:23,010 --> 00:28:25,450 So his health is better now. 542 00:28:27,050 --> 00:28:27,890 Got to leave. 543 00:28:30,450 --> 00:28:31,690 When Chen Qianqian was suppressing the bandits on Weimeng Mountain, 544 00:28:31,770 --> 00:28:33,130 she even tried to match up you and Young Master Han. 545 00:28:33,370 --> 00:28:34,130 Now it seems 546 00:28:34,290 --> 00:28:35,490 the Crown Princess was 547 00:28:35,570 --> 00:28:36,610 playing hard-to-get 548 00:28:36,850 --> 00:28:38,530 to make Young Master Han give you up 549 00:28:38,610 --> 00:28:39,570 and fall head over heels for her. 550 00:28:40,770 --> 00:28:41,530 What? 551 00:28:41,770 --> 00:28:44,130 Chen Qianqian tried to match up you and Han Shuo? 552 00:28:44,290 --> 00:28:46,370 She must be playing tricks on you. 553 00:28:46,570 --> 00:28:47,530 This is intolerable 554 00:28:47,610 --> 00:28:48,730 to anyone. 555 00:28:49,170 --> 00:28:50,410 Who says I'll tolerate this? 556 00:28:50,650 --> 00:28:51,810 Yeah. 557 00:28:51,890 --> 00:28:53,290 She can't have her way. 558 00:28:53,410 --> 00:28:54,970 We must teach her a lesson. 559 00:28:56,490 --> 00:28:57,330 They're here. 560 00:28:57,450 --> 00:28:59,810 Gosh. The two of them are holding hands. 561 00:29:03,250 --> 00:29:04,130 It is really true. 562 00:29:05,690 --> 00:29:06,850 Why are they being so gossipy? 563 00:29:06,930 --> 00:29:07,810 They already know 564 00:29:07,890 --> 00:29:08,730 what happened last night. 565 00:29:42,130 --> 00:29:43,730 (The Analects of Confucius) 566 00:29:43,730 --> 00:29:45,250 A new Minister of Education 567 00:29:45,530 --> 00:29:46,850 will be here to supervise you tomorrow. 568 00:29:47,330 --> 00:29:49,210 I hope you'll study hard 569 00:29:49,530 --> 00:29:50,970 without my supervision. 570 00:29:50,970 --> 00:29:52,050 (God help those who help themselves.) 571 00:29:52,210 --> 00:29:53,090 What happened? 572 00:29:53,170 --> 00:29:54,650 What's going on? 573 00:29:54,690 --> 00:29:55,490 He won't 574 00:29:55,530 --> 00:29:56,650 be here anymore? 575 00:29:56,650 --> 00:29:58,650 (Han Shuo and Chen Qianqian love each other.) 576 00:29:59,530 --> 00:30:00,450 Minister Pei. 577 00:30:02,010 --> 00:30:02,970 What's going on? 578 00:30:02,970 --> 00:30:04,250 Did Minister Pei mean 579 00:30:04,250 --> 00:30:05,570 that he'd stop coming here? 580 00:30:07,010 --> 00:30:09,090 Pei Heng, what did you mean? 581 00:30:09,250 --> 00:30:10,730 You won't work in the clan school? 582 00:30:12,170 --> 00:30:13,530 I've told the City Owner about my resignation. 583 00:30:14,010 --> 00:30:15,330 I'll cease to work as the Minister of Education. 584 00:30:15,690 --> 00:30:18,010 From now on, I won't come to the clan school anymore. 585 00:30:18,090 --> 00:30:19,010 Are you leaving because of me? 586 00:30:20,010 --> 00:30:22,130 But you can't resign as the Minister of Education. 587 00:30:22,250 --> 00:30:23,810 I thought you always pursued independence. 588 00:30:23,890 --> 00:30:24,970 You took great pains to become 589 00:30:25,010 --> 00:30:26,410 the only male official in Huayuan City. 590 00:30:30,450 --> 00:30:32,170 Even though I've climbed 591 00:30:32,250 --> 00:30:33,570 to the highest position among all men in Huayuan City, 592 00:30:34,410 --> 00:30:36,450 I can't have you. 593 00:30:36,970 --> 00:30:37,970 My only regret is 594 00:30:39,130 --> 00:30:39,930 that I didn't 595 00:30:40,290 --> 00:30:42,410 realize I love you sooner. 596 00:30:43,890 --> 00:30:45,770 You and I grew up together. 597 00:30:46,050 --> 00:30:47,610 We had been engaged for over ten years. 598 00:30:48,330 --> 00:30:50,130 I've known you for a longer time than Young Master Han. 599 00:30:51,250 --> 00:30:52,890 Every time you saw me, 600 00:30:53,010 --> 00:30:54,290 your eyes lit up. 601 00:30:55,490 --> 00:30:56,930 You gave me Qin. 602 00:30:57,970 --> 00:30:58,970 How come 603 00:30:59,970 --> 00:31:01,730 I still lost you? 604 00:31:08,610 --> 00:31:09,570 I don't understand. 605 00:31:10,570 --> 00:31:11,610 I'm unwilling to give in. 606 00:31:13,690 --> 00:31:15,850 (Hold world with virtue) 607 00:31:21,210 --> 00:31:23,330 Han Shuo, don't get any wild ideas. 608 00:31:23,410 --> 00:31:24,330 I... I didn't... 609 00:31:24,890 --> 00:31:26,970 How come your eyes never light up for me? 610 00:31:29,650 --> 00:31:30,570 What to do now? 611 00:31:31,450 --> 00:31:32,730 Even I have been convinced by him. 612 00:31:33,370 --> 00:31:34,050 Hell, 613 00:31:34,690 --> 00:31:36,210 if a woman gave me Qin 614 00:31:36,530 --> 00:31:39,050 and encouraged me to become the most honorable man in Huayuan City, 615 00:31:40,170 --> 00:31:42,170 not to mention she'd been engaged to me for over ten years, 616 00:31:43,730 --> 00:31:45,210 I'd remain faithful to her 617 00:31:45,650 --> 00:31:46,690 and never abandon her. 618 00:31:47,730 --> 00:31:49,090 I'd play music for her. 619 00:31:50,170 --> 00:31:50,970 How about 620 00:31:52,650 --> 00:31:53,810 you play with me? 621 00:32:05,890 --> 00:32:06,970 Don't be mad. Don't be mad. 622 00:32:08,490 --> 00:32:09,290 Minister Pei. 623 00:32:10,810 --> 00:32:12,290 I'm no longer a minister. 624 00:32:13,730 --> 00:32:14,690 Mr. Pei. 625 00:32:15,330 --> 00:32:18,170 I appreciate you taking me in. I can't thank you enough. 626 00:32:18,570 --> 00:32:21,170 Now you've stopped working in the clan school, 627 00:32:21,570 --> 00:32:24,890 I won't continue to serve you, 628 00:32:25,770 --> 00:32:27,250 spreading papers and making ink. 629 00:32:27,850 --> 00:32:29,530 Are you leaving? 630 00:32:31,650 --> 00:32:32,970 You can stay in my mansion. 631 00:32:33,730 --> 00:32:35,370 I know I'm of humble birth. 632 00:32:35,770 --> 00:32:36,650 I will stop 633 00:32:37,810 --> 00:32:39,570 dreaming of certain things. 634 00:32:42,330 --> 00:32:44,490 Are you talking about the Princess Royal? 635 00:32:55,290 --> 00:32:57,090 You and I have the same trouble. 636 00:33:01,130 --> 00:33:01,970 (Su Mu) 637 00:33:05,410 --> 00:33:07,970 (Ming Lan) 638 00:33:07,970 --> 00:33:09,410 (Su Mu) 639 00:33:12,730 --> 00:33:14,490 The shingle has been hung. 640 00:33:19,130 --> 00:33:22,250 (Music and Dance Academy) 641 00:33:27,330 --> 00:33:28,490 Where are you going? 642 00:33:28,490 --> 00:33:29,570 Don't you know? 643 00:33:29,570 --> 00:33:30,930 Su Mu is back to the Music and Dance Academy. 644 00:33:30,930 --> 00:33:32,490 He's hanging out his shingle today. 645 00:33:32,490 --> 00:33:34,450 -Su Mu is back to the Music and Dance Academy. -Let's go. 646 00:33:34,450 --> 00:33:34,930 Hurry up. 647 00:33:35,010 --> 00:33:36,890 Su Mu is back to the Music and Dance Academy. 648 00:33:36,890 --> 00:33:39,330 (Music and Dance Academy) 649 00:34:01,050 --> 00:34:01,850 Boring. 650 00:34:06,810 --> 00:34:07,890 He just left for a while. 651 00:34:07,970 --> 00:34:08,970 But his temper has become filthier. 652 00:34:09,250 --> 00:34:11,010 Does he think he's clean? 653 00:34:11,450 --> 00:34:12,690 He even picks and chooses his customers. 654 00:34:12,770 --> 00:34:13,570 My lady. 655 00:34:14,370 --> 00:34:16,250 Stop beating or scolding him. 656 00:34:16,690 --> 00:34:18,530 We still need him to make money. 657 00:34:18,730 --> 00:34:19,810 Haven't you noticed 658 00:34:19,810 --> 00:34:22,250 that fewer people are coming to the Music and Dance Academy? 659 00:34:24,530 --> 00:34:26,810 At least Su Mu is better than Lu Peng. 660 00:34:27,770 --> 00:34:28,730 Lu Peng 661 00:34:28,890 --> 00:34:30,290 goes to the City Owner's mansion every day. 662 00:34:30,570 --> 00:34:32,730 He should look at himself. 663 00:34:35,650 --> 00:34:37,930 Young Master, the City Owner didn't summon us. 664 00:34:37,930 --> 00:34:38,770 Why are we here? 665 00:34:38,770 --> 00:34:40,410 We shouldn't wait for the City Owner to summon us. 666 00:34:40,410 --> 00:34:41,930 A man should take the initiative 667 00:34:41,930 --> 00:34:43,490 to get close to the City Owner. 668 00:34:43,490 --> 00:34:45,450 I'll be her son-in-law in the future. 669 00:34:45,770 --> 00:34:46,650 Wait here. 670 00:34:49,490 --> 00:34:50,490 But... 671 00:34:50,490 --> 00:34:52,130 Your wedding date isn't set yet. 672 00:34:52,130 --> 00:34:53,410 From what I have seen, 673 00:34:53,410 --> 00:34:55,090 the Princess Royal tends to ignore you. 674 00:34:55,290 --> 00:34:57,250 I heard that Han Shuo got accepted 675 00:34:57,250 --> 00:34:58,690 by the Crown Princess because he wore a bracelet. 676 00:34:58,690 --> 00:35:00,970 Now I've found this bracelet from a craftsman and initiated to wear it, 677 00:35:00,970 --> 00:35:03,250 the City Owner will surely adore a sensible son-in-law like me. 678 00:35:03,250 --> 00:35:04,490 Parents get to decide their children's marriages. 679 00:35:04,490 --> 00:35:05,810 The Princess Royal can't say no. 680 00:35:08,730 --> 00:35:11,370 You're saying you want to take troops to search Yueli Mansion? 681 00:35:11,730 --> 00:35:13,370 The envoys of Xuanhu City haven't gone far. 682 00:35:13,450 --> 00:35:14,850 There must be proof in the mansion. 683 00:35:14,970 --> 00:35:15,970 If we launch a surprise attack now, 684 00:35:16,050 --> 00:35:17,370 Han Shuo will give himself away for sure. 685 00:35:17,930 --> 00:35:19,650 Mother, on the night of the Double Seventh Festival, 686 00:35:19,730 --> 00:35:21,330 Han Shuo changed his plan at the last minute. 687 00:35:21,410 --> 00:35:22,650 He really had prepared explosives. 688 00:35:23,210 --> 00:35:24,890 He must have noticed something, 689 00:35:25,050 --> 00:35:26,130 so he changed... 690 00:35:26,570 --> 00:35:27,890 How dare you mention it? 691 00:35:28,770 --> 00:35:30,210 I thought you'd be sensible 692 00:35:30,810 --> 00:35:32,130 and leave it behind. 693 00:35:32,610 --> 00:35:33,490 I didn't expect you 694 00:35:34,090 --> 00:35:35,570 to keep pestering me 695 00:35:35,930 --> 00:35:38,770 with this matter. 696 00:35:40,370 --> 00:35:41,170 Then 697 00:35:41,890 --> 00:35:43,690 you've already known 698 00:35:44,170 --> 00:35:45,650 what Han Shuo has done. 699 00:35:45,650 --> 00:35:46,130 You... 700 00:35:46,130 --> 00:35:47,570 You know, but you let it pass. 701 00:35:47,570 --> 00:35:48,850 Are you protecting Han Shuo 702 00:35:48,850 --> 00:35:50,330 or Chen Qianqian? 703 00:35:50,330 --> 00:35:51,490 How dare you talk back? 704 00:35:51,490 --> 00:35:53,610 You're simply afraid that Chen Qianqian will get in trouble 705 00:35:53,610 --> 00:35:55,850 and lose her Crown Princess' position. 706 00:35:55,850 --> 00:35:57,730 You have spared Han Shuo, 707 00:35:58,170 --> 00:35:59,810 allowing him to bring disaster to Huayuan. 708 00:35:59,810 --> 00:36:01,170 Bring disaster to Huayuan? 709 00:36:03,730 --> 00:36:05,250 Han Shuo has given up his plan 710 00:36:05,850 --> 00:36:07,690 for Qianqian. 711 00:36:08,410 --> 00:36:09,730 And look at you. 712 00:36:10,010 --> 00:36:12,090 For the Crown Princess' position, 713 00:36:12,450 --> 00:36:14,570 you would gamble 714 00:36:14,570 --> 00:36:16,690 on your younger sister Qianqian, 715 00:36:16,690 --> 00:36:18,250 me and the whole Huayuan City. 716 00:36:18,810 --> 00:36:20,130 Has it occurred to you 717 00:36:20,290 --> 00:36:22,250 that if Han Shuo's plan had worked out, 718 00:36:22,450 --> 00:36:24,170 the land under your feet 719 00:36:24,290 --> 00:36:27,130 would have sunk into misery and ruin? 720 00:36:27,130 --> 00:36:28,370 I want to arrest Han Shuo 721 00:36:28,370 --> 00:36:30,370 to protect you and the whole Huayuan City. 722 00:36:30,370 --> 00:36:31,730 That's just your excuse! 723 00:36:33,570 --> 00:36:34,610 Mother. 724 00:36:35,490 --> 00:36:36,770 For Qianqian, 725 00:36:37,530 --> 00:36:39,290 you'd rather nurture the dangerous seed. 726 00:36:39,970 --> 00:36:41,970 I only seek your approval. 727 00:36:41,970 --> 00:36:43,970 I want to feel that I've done something right, 728 00:36:43,970 --> 00:36:45,810 even if it's the only thing 729 00:36:45,810 --> 00:36:47,410 I've done right. 730 00:36:47,930 --> 00:36:49,170 Since I was little 731 00:36:49,810 --> 00:36:51,930 you have never favored me. 732 00:36:51,930 --> 00:36:54,210 I just want to know why I'm different from Qianqian. 733 00:36:54,650 --> 00:36:55,930 It's like she is your biological child 734 00:36:55,930 --> 00:36:57,290 and I'm not. 735 00:36:57,330 --> 00:36:58,770 Of course you two are different. 736 00:36:58,930 --> 00:37:00,330 Since you were little, 737 00:37:00,570 --> 00:37:03,050 I've been raising you as my successor. 738 00:37:03,970 --> 00:37:05,090 Your successor? 739 00:37:06,370 --> 00:37:08,450 Your successor is Chen Qianqian. 740 00:37:09,170 --> 00:37:10,810 She is the Crown Princess. 741 00:37:11,210 --> 00:37:12,210 You have never 742 00:37:13,090 --> 00:37:14,810 favored me once. 743 00:37:17,010 --> 00:37:17,730 You... 744 00:37:18,610 --> 00:37:19,250 Chuchu. 745 00:37:19,930 --> 00:37:20,730 Chuchu. 746 00:37:21,650 --> 00:37:22,410 Your Majesty. 747 00:37:22,490 --> 00:37:23,290 Your Majesty, are you okay? 748 00:37:24,890 --> 00:37:25,930 I pay respect to you, Your Highness. 749 00:37:25,930 --> 00:37:26,850 What are you doing here? 750 00:37:26,850 --> 00:37:28,010 I came to discuss 751 00:37:28,010 --> 00:37:29,450 my wedding with the Princess Royal. 752 00:37:29,450 --> 00:37:30,130 I've just arrived 753 00:37:30,130 --> 00:37:31,490 and run into you. 754 00:37:31,490 --> 00:37:32,930 Forgive me, Your Highness. 755 00:37:33,090 --> 00:37:34,370 What did you hear? 756 00:37:34,890 --> 00:37:36,770 Having just arrived, I heard nothing. 757 00:37:52,570 --> 00:37:54,730 Yuanyuan, how is she doing? What's the situation? 758 00:37:56,090 --> 00:37:56,930 She has a stroke. 759 00:37:57,210 --> 00:37:58,330 Her pulse tells me 760 00:37:58,410 --> 00:38:00,210 that she's been in bad health for a while. 761 00:38:01,370 --> 00:38:02,930 Her fit of anger 762 00:38:03,610 --> 00:38:04,770 is simply a factor. 763 00:38:05,970 --> 00:38:06,770 Yeah. 764 00:38:07,250 --> 00:38:10,290 The City Owner showed the signs of a stroke before this. 765 00:38:11,330 --> 00:38:13,450 But fearing it'd unleash panic in the city, 766 00:38:13,810 --> 00:38:16,370 she had been covering her illness. 767 00:38:16,610 --> 00:38:18,810 How come it attacked now? 768 00:38:20,650 --> 00:38:21,610 Well... 769 00:38:30,930 --> 00:38:31,730 Chen Chuchu. 770 00:38:38,690 --> 00:38:40,570 What is it? Say it now. 771 00:38:40,690 --> 00:38:42,770 Mother is not what you imagine her to be. 772 00:38:43,210 --> 00:38:44,570 I only believe what I see. 773 00:38:45,050 --> 00:38:46,810 Mother has defended you since you were little. 774 00:38:47,210 --> 00:38:48,370 Han Shuo came to our city 775 00:38:48,730 --> 00:38:50,290 to marry me. 776 00:38:51,090 --> 00:38:52,410 But you stole him. 777 00:38:53,290 --> 00:38:55,530 Now you've even got the Crown Princess' position. 778 00:38:56,090 --> 00:38:57,730 You all claim our mother treats me well. 779 00:38:58,090 --> 00:38:59,290 What do you mean by well? 780 00:38:59,410 --> 00:39:01,730 I can give you the Crown Princess' position. 781 00:39:02,210 --> 00:39:04,090 You've said it more than once. 782 00:39:05,050 --> 00:39:06,290 When did it become reality? 783 00:39:08,770 --> 00:39:09,650 Not long ago, 784 00:39:10,730 --> 00:39:12,770 you said you'd let me have Han Shuo. 785 00:39:13,810 --> 00:39:14,690 I bought it. 786 00:39:15,410 --> 00:39:16,410 But what happened then? 787 00:39:16,810 --> 00:39:19,330 I saw you and Han Shuo 788 00:39:19,850 --> 00:39:21,330 being so affectionate. 789 00:39:23,610 --> 00:39:24,770 Mother shows favoritism. 790 00:39:25,450 --> 00:39:27,050 She's given you everything. 791 00:39:28,090 --> 00:39:29,330 Mother has fallen ill. 792 00:39:29,410 --> 00:39:30,490 You shouldn't resent her. 793 00:39:30,570 --> 00:39:32,130 I dare not resent her. 794 00:39:33,450 --> 00:39:34,410 Chuchu. 795 00:39:34,690 --> 00:39:36,170 Many things happened by chance, 796 00:39:36,210 --> 00:39:37,610 unlike what you thought. 797 00:39:37,770 --> 00:39:38,690 You can stay mad at me 798 00:39:38,770 --> 00:39:39,810 and continue to resent me. 799 00:39:39,890 --> 00:39:41,730 But please don't regard our mother that way. 800 00:39:42,410 --> 00:39:43,490 If you insist on doing so, 801 00:39:45,010 --> 00:39:46,410 then I'll think you have changed, 802 00:39:46,930 --> 00:39:48,130 and I won't let you have 803 00:39:48,930 --> 00:39:50,250 Han Shuo or power. 804 00:39:51,090 --> 00:39:52,890 Get out. 805 00:40:02,530 --> 00:40:03,930 Where is the City Owner? 806 00:40:04,050 --> 00:40:05,810 We haven't seen the City Owner for a long time. 807 00:40:05,930 --> 00:40:07,570 When will we get to see the City Owner? 808 00:40:07,690 --> 00:40:08,530 Yeah. 809 00:40:09,770 --> 00:40:11,170 Go home, please. 810 00:40:11,290 --> 00:40:13,730 The City Owner is still resting. 811 00:40:14,810 --> 00:40:15,770 What shall we do now? 812 00:40:15,890 --> 00:40:17,010 The government documents are heaping up. 813 00:40:17,370 --> 00:40:18,450 You are right. 814 00:40:18,530 --> 00:40:19,930 After the envoys of Xuanhu City left our city, 815 00:40:20,010 --> 00:40:20,770 they've lingered 250 kilometers away 816 00:40:20,890 --> 00:40:23,010 from our city for some reason. 817 00:40:23,410 --> 00:40:25,450 Xuanhu's intent is all too clear. 818 00:40:26,450 --> 00:40:27,610 In such troubled times, 819 00:40:27,730 --> 00:40:30,010 there will be unimaginable consequences 820 00:40:30,090 --> 00:40:31,330 if others know the City Owner is bedridden. 821 00:40:37,050 --> 00:40:38,090 Your Highness. 822 00:40:41,850 --> 00:40:43,250 As the Crown Princess, 823 00:40:43,610 --> 00:40:45,450 I declare martial law citywide. 824 00:40:45,770 --> 00:40:46,690 Stop the news from spreading. 825 00:40:47,210 --> 00:40:47,970 But... 826 00:40:48,330 --> 00:40:49,290 Martial law? 827 00:40:49,330 --> 00:40:50,050 What? 828 00:40:50,930 --> 00:40:52,370 Am I not the Crown Princess? 829 00:40:55,770 --> 00:40:57,330 Your Highness. 830 00:40:58,450 --> 00:40:59,530 In such troubled times, 831 00:41:00,330 --> 00:41:02,290 the envoys of Xuanhu City are eyeing us. 832 00:41:03,490 --> 00:41:06,090 If anyone reveals my mother's illness, 833 00:41:06,930 --> 00:41:08,490 I'll wipe out her family. 834 00:41:09,930 --> 00:41:11,130 Yes. 835 00:41:22,810 --> 00:41:24,050 It's the Crown Princess' order. 836 00:41:36,850 --> 00:41:38,530 (Crown Princess' Order) 837 00:41:38,970 --> 00:41:40,850 For defying the City Owner, 838 00:41:40,930 --> 00:41:42,410 the Second Princess shall be grounded in Xingzi Mansion 839 00:41:42,530 --> 00:41:44,970 and copy the Classic of Filial Piety for 100 times as punishment. 840 00:41:46,890 --> 00:41:47,970 Your Highness. 841 00:41:55,530 --> 00:41:57,810 The Crown Princess has made it clear 842 00:41:59,090 --> 00:42:01,330 that you must not copy the classic one time less. 843 00:42:05,650 --> 00:42:08,450 Sangqi, even you're helping Chen Qianqian. 844 00:42:09,930 --> 00:42:11,010 Your Highness. 845 00:42:11,290 --> 00:42:12,250 Why don't you ask 846 00:42:12,330 --> 00:42:14,210 about the City Owner's current health condition? 847 00:42:14,330 --> 00:42:15,610 Mother has always been healthy. 848 00:42:16,210 --> 00:42:18,730 In the past, Chen Qianqian irritated her into falling ill repeatedly. 849 00:42:19,330 --> 00:42:20,290 How come I'm rebellious and disobedient 850 00:42:20,370 --> 00:42:22,610 when I do it 851 00:42:23,010 --> 00:42:24,410 and she's naive and innocent 852 00:42:24,530 --> 00:42:26,210 when she does it? 853 00:42:26,690 --> 00:42:28,330 You simply show favoritism. 854 00:42:29,970 --> 00:42:31,570 (Irises and orchids lasting for thousands of years) 855 00:42:39,290 --> 00:42:39,970 Zi Zhu. 856 00:42:46,570 --> 00:42:47,290 Your Highness. 857 00:42:47,690 --> 00:42:50,090 Chen Qianqian has taken control of the government affairs. 858 00:42:50,170 --> 00:42:52,210 You are trapped in the mansion and can't exert your power. 859 00:42:52,330 --> 00:42:54,650 We need to find a way out. 860 00:42:55,170 --> 00:42:56,650 Power and man, 861 00:42:57,210 --> 00:42:59,050 I want both of them. 862 00:42:59,170 --> 00:43:00,930 Your Highness, I think 863 00:43:01,170 --> 00:43:03,970 we should shut some peoples' mouth first. 864 00:43:04,210 --> 00:43:05,810 We can't give others grounds for accusations. 865 00:43:05,970 --> 00:43:06,930 We can't let the public know 866 00:43:07,210 --> 00:43:09,570 the City Owner has fallen ill because you irritated her. 867 00:43:15,270 --> 00:43:16,570 I pay respect to you, Your Highness. 868 00:43:30,390 --> 00:43:40,390 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 869 00:43:41,370 --> 00:43:43,930 ♪A cool breeze drifts away.♪ 870 00:43:44,770 --> 00:43:47,370 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 871 00:43:48,050 --> 00:43:53,130 ♪Whose dream am I in?♪ 872 00:43:54,090 --> 00:43:57,130 ♪Feel the changes in life.♪ 873 00:43:58,050 --> 00:44:00,450 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 874 00:44:00,450 --> 00:44:03,450 ♪No time has been lost.♪ 875 00:44:03,730 --> 00:44:06,610 ♪Things would develop against wishes.♪ 876 00:44:07,850 --> 00:44:10,370 ♪It's hard to keep up with time.♪ 877 00:44:11,210 --> 00:44:13,850 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 878 00:44:14,410 --> 00:44:19,490 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 879 00:44:20,570 --> 00:44:23,570 ♪Fame is a burden.♪ 880 00:44:24,290 --> 00:44:26,970 ♪The longing eventually fades away,♪ 881 00:44:27,010 --> 00:44:29,890 ♪leaving people withered♪ 882 00:44:30,210 --> 00:44:33,570 ♪and unrepentant.♪ 883 00:44:34,090 --> 00:44:37,410 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 884 00:44:37,650 --> 00:44:40,610 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 885 00:44:40,930 --> 00:44:42,410 ♪Spur the horse and gallop.♪ 886 00:44:42,570 --> 00:44:46,570 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 887 00:44:47,330 --> 00:44:50,570 ♪To what extent can the characters♪ 888 00:44:50,850 --> 00:44:52,850 ♪in a story control themselves?♪ 889 00:44:53,290 --> 00:44:54,730 ♪Far away from each other,♪ 890 00:44:54,890 --> 00:45:01,290 ♪we will end up together.♪ 891 00:45:13,650 --> 00:45:16,970 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 892 00:45:17,290 --> 00:45:20,250 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 893 00:45:20,490 --> 00:45:22,130 ♪Spur the horse and gallop.♪ 894 00:45:22,210 --> 00:45:26,370 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 895 00:45:26,970 --> 00:45:30,170 ♪To what extent can the characters♪ 896 00:45:30,530 --> 00:45:32,850 ♪in a story control themselves?♪ 897 00:45:32,930 --> 00:45:34,450 ♪Far away from each other,♪ 898 00:45:34,610 --> 00:45:45,530 ♪we will end up together.♪ 62134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.