Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:54,610 --> 00:01:58,170
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 16)
25
00:01:59,290 --> 00:02:05,930
Your Majesty!
26
00:02:13,130 --> 00:02:13,890
Han Shuo, don't!
27
00:02:20,010 --> 00:02:20,650
Don't move.
28
00:02:22,890 --> 00:02:23,930
Don't move.
29
00:02:24,650 --> 00:02:25,450
Stop!
30
00:02:41,250 --> 00:02:42,050
Your Majesty, look.
31
00:02:54,770 --> 00:02:55,770
On the Young Master's order,
32
00:02:55,970 --> 00:02:57,330
I set off the fireworks
for the Crown Princess.
33
00:02:57,530 --> 00:02:58,650
You have no right to arrest me.
34
00:02:58,730 --> 00:02:59,530
Fireworks?
35
00:02:59,650 --> 00:03:00,730
Of course.
36
00:03:00,850 --> 00:03:02,050
What else can they be? Explosives?
37
00:03:02,210 --> 00:03:03,810
You people of Huayuan City
aren't romantic at all
38
00:03:24,930 --> 00:03:25,810
Fireworks.
39
00:03:27,330 --> 00:03:28,130
Your Highness.
40
00:03:28,330 --> 00:03:30,010
The things laid in various places
of the city are fireworks,
41
00:03:30,290 --> 00:03:31,090
not explosives.
42
00:03:35,490 --> 00:03:36,370
Sangqi.
43
00:03:36,930 --> 00:03:38,570
Where is Xuanhu City?
44
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
It's located to the north of our city.
45
00:03:44,730 --> 00:03:45,890
Your Majesty, why did you do that?
46
00:03:48,010 --> 00:03:49,650
I should thank the City Owner of Xuanhu
47
00:03:49,770 --> 00:03:51,250
for sending a great commander to me.
48
00:03:51,450 --> 00:03:54,130
Han Shuo has been ruined by Qianqian.
49
00:03:54,490 --> 00:03:57,290
He'll serve Huayuan City from now on.
50
00:03:58,890 --> 00:04:00,610
It's because you've raised a good daughter.
51
00:04:01,450 --> 00:04:02,250
Forget it.
52
00:04:02,530 --> 00:04:04,130
My children's marriages
53
00:04:04,210 --> 00:04:05,890
only concern themselves, after all.
54
00:04:05,970 --> 00:04:07,090
They can be with
55
00:04:07,210 --> 00:04:08,730
whoever they want.
56
00:04:14,530 --> 00:04:15,770
Fireworks.
57
00:04:17,290 --> 00:04:19,370
It's wonderful to see
58
00:04:19,490 --> 00:04:20,810
you change your mind.
59
00:04:21,170 --> 00:04:22,530
If our City Owner learns about this,
60
00:04:22,730 --> 00:04:24,730
he will also...
61
00:04:27,130 --> 00:04:29,130
The tea is...
62
00:04:32,530 --> 00:04:33,370
Tell the others
63
00:04:33,730 --> 00:04:34,610
not to make any move
64
00:04:34,770 --> 00:04:36,250
without my order.
65
00:04:37,690 --> 00:04:38,530
Young Master,
66
00:04:39,930 --> 00:04:41,050
by doing this,
67
00:04:41,130 --> 00:04:42,970
you have disobeyed our City Owner's order.
68
00:04:43,250 --> 00:04:45,050
If Chen Qianqian didn't love me,
69
00:04:45,610 --> 00:04:47,570
I'd treat her much better
70
00:04:47,890 --> 00:04:49,610
to make her love me.
71
00:04:50,130 --> 00:04:51,690
But if I killed her mother
72
00:04:52,050 --> 00:04:53,290
and destroyed Huayuan City,
73
00:04:53,890 --> 00:04:55,850
she'd never forgive me.
74
00:04:58,890 --> 00:05:00,690
Do you regret the way you used to treat me?
75
00:05:00,690 --> 00:05:03,290
♪I'd be your rock.♪
76
00:05:05,090 --> 00:05:07,650
You just said you liked me.
77
00:05:08,530 --> 00:05:09,650
Was it true?
78
00:05:09,690 --> 00:05:12,050
♪...in a cold, lonely night.♪
79
00:05:12,850 --> 00:05:16,890
♪All my life,♪
80
00:05:16,890 --> 00:05:20,650
♪I just want to keep you from being lonely.♪
81
00:05:20,650 --> 00:05:27,570
♪I want to settle down and enjoy peace...♪
82
00:05:28,450 --> 00:05:30,170
I can't believe Han Shuo
83
00:05:30,170 --> 00:05:31,290
has given up his plan to besiege the city
and moved on from the disputes
84
00:05:31,290 --> 00:05:32,610
between the two cities for Chen Qianqian.
85
00:05:32,930 --> 00:05:35,490
Does he love Qianqian for real?
86
00:05:38,210 --> 00:05:41,170
♪...is about you.♪
87
00:05:42,130 --> 00:05:44,930
♪I'm at peace knowing that I have you♪
88
00:05:44,930 --> 00:05:45,930
Still want to divorce me?
89
00:05:47,370 --> 00:05:48,330
No.
90
00:05:48,370 --> 00:05:50,090
♪who would stand by my side
and share my sorrow.♪
91
00:05:50,130 --> 00:05:54,530
♪Will you walk into my life♪
92
00:05:54,930 --> 00:05:58,210
♪while we are still young?♪
93
00:05:58,650 --> 00:06:02,970
♪Life is sweet as long as you're with me.♪
94
00:06:02,970 --> 00:06:05,050
(An aura of orchid's elegance)
95
00:06:05,050 --> 00:06:07,690
♪I hope the dream can come true.♪
96
00:06:12,770 --> 00:06:14,130
My will...
97
00:06:15,650 --> 00:06:16,930
Yuanyuan.
98
00:06:17,170 --> 00:06:18,370
Yuanyuan, don't worry.
99
00:06:18,450 --> 00:06:20,810
I'll solve the problem caused
by the embroidered ball.
100
00:06:21,010 --> 00:06:22,250
Don't be like this.
101
00:06:27,210 --> 00:06:28,610
Your Highness, I'm sorry.
102
00:06:28,650 --> 00:06:29,690
I failed to keep the embroidered ball.
103
00:06:29,810 --> 00:06:31,490
But I really couldn't defeat them.
104
00:06:31,930 --> 00:06:33,290
This guy can fight. He can fight.
105
00:06:33,730 --> 00:06:35,490
I... I could have defeated them,
106
00:06:35,570 --> 00:06:36,290
but that would
107
00:06:36,330 --> 00:06:37,570
make the embroidered ball mine.
108
00:06:37,690 --> 00:06:38,690
I'm just a boor.
109
00:06:38,770 --> 00:06:40,090
I dare not offend you.
110
00:06:40,170 --> 00:06:40,730
You stood by on purpose.
111
00:06:41,930 --> 00:06:42,690
You're asking for a beating.
112
00:06:43,650 --> 00:06:44,330
Zi Nian.
113
00:06:48,770 --> 00:06:49,610
Your Highness.
114
00:06:49,690 --> 00:06:50,610
You must not agree
115
00:06:50,650 --> 00:06:52,250
to marry Mr. Lu.
116
00:06:52,610 --> 00:06:54,410
I know the Crown Princess is unreliable
117
00:06:54,530 --> 00:06:55,970
because she promised to help you,
118
00:06:56,130 --> 00:06:58,290
but sneaked out to watch
the fireworks with Young Master Han.
119
00:06:58,650 --> 00:07:00,090
But you shouldn't give yourself up.
120
00:07:00,170 --> 00:07:00,730
No.
121
00:07:01,010 --> 00:07:02,130
Yuanyuan, I'm sorry.
122
00:07:02,210 --> 00:07:03,330
I know I made a mistake.
123
00:07:03,450 --> 00:07:05,450
But you and Lu Peng aren't a good match.
124
00:07:05,570 --> 00:07:06,450
Promise me
125
00:07:06,690 --> 00:07:08,210
that you won't agree to marry him.
126
00:07:09,450 --> 00:07:11,410
If Lu Peng can be subservient
to me all the time
127
00:07:11,650 --> 00:07:12,650
and ingratiate himself with me,
128
00:07:12,810 --> 00:07:13,770
it'll be nice.
129
00:07:13,850 --> 00:07:15,290
But... But... I...
130
00:07:15,490 --> 00:07:17,330
Your Highness, Mr. Lu is here.
131
00:07:23,570 --> 00:07:24,730
Did I summon him?
132
00:07:25,290 --> 00:07:26,250
Mr. Lu said
133
00:07:26,410 --> 00:07:27,490
he would be your husband.
134
00:07:27,690 --> 00:07:28,970
So I couldn't stop him.
135
00:07:35,050 --> 00:07:36,210
What brought you here?
136
00:07:36,690 --> 00:07:37,490
I know
137
00:07:37,570 --> 00:07:39,650
you love Maixiangcun's pastries.
138
00:07:39,650 --> 00:07:40,810
So I stood in a line waiting
for the whole night
139
00:07:40,810 --> 00:07:42,970
to buy your favorite chestnut cake.
140
00:07:45,930 --> 00:07:46,810
Mr. Lu,
141
00:07:46,890 --> 00:07:48,290
you didn't sleep last night.
142
00:07:48,370 --> 00:07:49,570
Look, the dark circles
under your eyes are so obvious.
143
00:07:49,650 --> 00:07:50,730
Go back and have some rest.
144
00:07:55,970 --> 00:07:56,850
What's the matter?
145
00:07:57,330 --> 00:07:59,770
Mr. Lu has taken his luggage along.
146
00:08:01,210 --> 00:08:03,250
I'm your husband-to-be, after all.
147
00:08:03,290 --> 00:08:04,650
I can't continue to stay in
the Music and Dance Academy.
148
00:08:04,730 --> 00:08:07,650
But I also can't move
into your mansion today.
149
00:08:07,730 --> 00:08:08,930
Then where will you live?
150
00:08:09,090 --> 00:08:10,410
It's your call.
151
00:08:10,490 --> 00:08:11,610
So you're saying
152
00:08:11,690 --> 00:08:12,650
Yuanyuan
153
00:08:13,170 --> 00:08:14,410
should buy a property for you?
154
00:08:14,410 --> 00:08:15,730
You think too much, Your Highness.
155
00:08:15,730 --> 00:08:16,650
After we get married,
156
00:08:16,650 --> 00:08:19,050
all my things will belong
to the Princess Royal.
157
00:08:19,050 --> 00:08:20,090
Even I will
158
00:08:20,490 --> 00:08:21,890
belong to the Princess Royal.
159
00:08:24,330 --> 00:08:25,170
Zi Nian.
160
00:08:25,330 --> 00:08:26,970
Do as he says.
161
00:08:29,770 --> 00:08:31,050
Mr. Lu, let's go.
162
00:08:32,770 --> 00:08:33,730
Yuanyuan.
163
00:08:35,410 --> 00:08:36,290
Mr. Su is here.
164
00:08:36,530 --> 00:08:38,010
He's waiting for the
Princess Royal in the yard.
165
00:08:38,130 --> 00:08:39,330
He sent this.
166
00:08:40,730 --> 00:08:41,570
Give me. Give me. Give me.
167
00:08:41,650 --> 00:08:42,250
Look. Look.
168
00:08:42,490 --> 00:08:45,090
Yuanyuan, I said the
embroidered ball would help.
169
00:08:45,170 --> 00:08:46,490
He must have felt regret.
170
00:08:46,610 --> 00:08:48,450
Look. He has sent you a token of love.
171
00:08:48,530 --> 00:08:50,010
I said the embroidered ball would help.
172
00:08:53,850 --> 00:08:54,890
Your Highness,
173
00:08:55,970 --> 00:08:57,170
this is the token of love
174
00:08:57,250 --> 00:08:59,050
the Princess Royal has given Mr. Su.
175
00:09:02,090 --> 00:09:03,610
You are noble like the moon
176
00:09:03,770 --> 00:09:05,490
while I'm lowly like a grain of dust.
177
00:09:05,930 --> 00:09:07,330
I don't deserve this jade pendant.
178
00:09:08,170 --> 00:09:09,050
Your Highness,
179
00:09:09,650 --> 00:09:11,250
Lu Peng is ill-natured.
180
00:09:11,770 --> 00:09:13,810
If you marry him anyway,
181
00:09:14,250 --> 00:09:16,090
you'll feel regret someday.
182
00:09:16,210 --> 00:09:16,930
I hope...
183
00:09:17,010 --> 00:09:18,170
If you marry me,
184
00:09:19,050 --> 00:09:20,290
I won't marry him.
185
00:09:26,970 --> 00:09:28,530
I'm a worse choice for you.
186
00:09:29,330 --> 00:09:30,570
Do you
187
00:09:31,290 --> 00:09:32,570
wish to spend
188
00:09:32,690 --> 00:09:34,370
the rest of your life
189
00:09:34,650 --> 00:09:36,090
with a promiscuous and dissolute musician?
190
00:09:37,050 --> 00:09:37,970
In some cases,
191
00:09:38,810 --> 00:09:40,650
you should look beyond the present.
192
00:09:44,450 --> 00:09:45,930
Where should I look if not the present?
193
00:09:46,970 --> 00:09:48,050
You all make decisions for me
194
00:09:48,690 --> 00:09:50,250
and claim the decisions are made
195
00:09:50,330 --> 00:09:51,570
for my own good.
196
00:09:52,570 --> 00:09:53,650
But in the end,
197
00:09:54,370 --> 00:09:56,210
you don't know what I want.
198
00:09:58,330 --> 00:09:59,250
Or maybe
199
00:10:01,610 --> 00:10:03,210
you don't care about me at all.
200
00:10:34,450 --> 00:10:35,410
You think too much, Your Highness.
201
00:10:35,530 --> 00:10:36,210
After they get married,
202
00:10:36,290 --> 00:10:37,810
all Lu Peng's things will
belong to the Princess Royal.
203
00:10:37,930 --> 00:10:38,650
Even Lu Peng will belong
to the Princess Royal.
204
00:10:48,010 --> 00:10:50,090
Lu Peng is obviously
determined to marry Yuanyuan,
205
00:10:50,170 --> 00:10:51,330
so he can climb the social ladder.
206
00:11:06,770 --> 00:11:07,410
Have some tea.
207
00:11:07,850 --> 00:11:08,570
Thank you.
208
00:11:08,930 --> 00:11:09,650
On my way back home,
209
00:11:09,730 --> 00:11:11,450
I bought Maixiangcun's pastries.
210
00:11:16,130 --> 00:11:17,330
What a gigolo!
211
00:11:20,050 --> 00:11:21,570
What is a gigolo?
212
00:11:21,650 --> 00:11:22,410
He eats a woman's food.
213
00:11:22,690 --> 00:11:23,490
He uses a woman's things.
214
00:11:23,610 --> 00:11:25,450
He even covets a woman's family assets.
215
00:11:26,050 --> 00:11:28,450
A few chestnut cakes won't justify
the fact that he lives off a woman.
216
00:11:29,370 --> 00:11:30,130
Young Master,
217
00:11:30,490 --> 00:11:32,610
how come the Crown Princess started
to reprimand you right after she came back?
218
00:11:33,250 --> 00:11:33,970
How did she know
219
00:11:34,050 --> 00:11:36,770
we had coveted her family assets at first?
220
00:11:39,290 --> 00:11:40,130
I
221
00:11:40,530 --> 00:11:42,210
despise this kind of man the most.
222
00:11:42,770 --> 00:11:44,890
Can't he fend for himself?
223
00:11:45,330 --> 00:11:46,650
Can't he earn his own living?
224
00:11:46,730 --> 00:11:48,570
He chose to build his wealth
by taking advantage of a woman.
225
00:11:48,930 --> 00:11:50,450
He's basically selling his body.
226
00:11:50,730 --> 00:11:52,890
That sounds so disparaging.
227
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Maybe he was
228
00:11:57,050 --> 00:11:59,970
forced to depend on a woman.
229
00:12:00,610 --> 00:12:02,570
But he chose the path.
230
00:12:02,770 --> 00:12:04,450
He must be harboring ulterior motives.
231
00:12:06,450 --> 00:12:09,450
What if he is actually assertive
232
00:12:09,650 --> 00:12:11,890
and feigning a weak attitude?
233
00:12:12,250 --> 00:12:13,970
He shouldn't have cheated to get married.
234
00:12:16,970 --> 00:12:19,530
But he was forced to marry at first.
235
00:12:19,530 --> 00:12:21,250
If it wasn't his will, he shouldn't have
tried to catch the embroidered ball.
236
00:12:21,370 --> 00:12:22,250
He didn't look
237
00:12:22,330 --> 00:12:24,010
unwilling to me.
238
00:12:25,450 --> 00:12:27,850
You're talking about Lu Peng?
239
00:12:29,810 --> 00:12:30,650
Who are you talking about?
240
00:12:37,410 --> 00:12:38,690
-Him. -Him.
241
00:12:41,330 --> 00:12:42,210
It's late.
242
00:12:42,850 --> 00:12:43,930
Let me escort you to your room.
243
00:12:45,170 --> 00:12:46,570
Don't waste a beautiful night
244
00:12:49,050 --> 00:12:50,050
for a swindler like Lu Peng.
245
00:12:52,450 --> 00:12:54,290
Yeah. How did I forget?
246
00:12:56,810 --> 00:12:58,530
I'm not single anymore.
247
00:13:00,690 --> 00:13:02,730
Not single?
248
00:13:28,730 --> 00:13:32,490
♪The moon has risen high in the sky.♪
249
00:13:32,890 --> 00:13:36,450
♪Its light is rampaging through darkness.♪
250
00:13:36,930 --> 00:13:38,610
♪I can't take my eyes♪
251
00:13:38,890 --> 00:13:40,490
♪off your lovely face.♪
252
00:13:40,970 --> 00:13:43,530
♪Loneliness is gone at this moment.♪
253
00:13:43,530 --> 00:13:45,010
It's pretty late.
254
00:13:45,410 --> 00:13:49,050
♪A leaf fluttered down before us.♪
255
00:13:50,570 --> 00:13:52,530
Xiaoqian, go to bed.
256
00:13:55,090 --> 00:13:56,810
What did you call me?
257
00:13:58,850 --> 00:13:59,970
Xiaoqian.
258
00:14:01,130 --> 00:14:02,610
Chen Qianqian.
259
00:14:03,890 --> 00:14:05,690
I'll call you Xiaoqian from now on.
260
00:14:09,570 --> 00:14:11,650
The Qian in my name doesn't
have the grass radical.
261
00:14:13,090 --> 00:14:16,650
It's Qian, as in Qian Qian Wan Wan
Yao Xiao Xin (be careful).
262
00:14:16,690 --> 00:14:19,050
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
263
00:14:19,050 --> 00:14:20,410
Why that Qian?
264
00:14:20,450 --> 00:14:22,330
♪The night is long.♪
265
00:14:22,370 --> 00:14:24,170
Consider it my pen name.
266
00:14:25,130 --> 00:14:26,010
Okay.
267
00:14:28,010 --> 00:14:29,250
Xiaoqian.
268
00:14:29,290 --> 00:14:32,690
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
269
00:14:32,890 --> 00:14:33,850
Shuoshuo.
270
00:14:33,890 --> 00:14:36,530
♪and falls between you and I.♪
271
00:14:36,530 --> 00:14:37,450
Ruirui.
272
00:14:39,010 --> 00:14:40,010
Baibai.
273
00:14:41,050 --> 00:14:43,090
♪Things changed over time.♪
274
00:14:43,490 --> 00:14:44,730
♪Only you are the same.♪
275
00:14:44,730 --> 00:14:45,610
Shuoshuo.
276
00:14:46,810 --> 00:14:48,450
It's finally my turn
277
00:14:48,970 --> 00:14:50,370
to enjoy sweet love.
278
00:14:51,810 --> 00:14:53,690
Now I can make public displays of affection.
279
00:14:54,730 --> 00:14:56,290
Anything that makes you happy.
280
00:14:58,810 --> 00:15:00,970
Maybe I should stick to calling you Young Master.
281
00:15:02,490 --> 00:15:06,330
♪Love is spreading in the warm wind.♪
282
00:15:07,890 --> 00:15:10,250
Young Master, rest early.
283
00:15:10,970 --> 00:15:12,850
♪Happiness is no longer far away.♪
284
00:15:13,010 --> 00:15:14,290
Have a good dream.
285
00:15:15,490 --> 00:15:16,570
Goodnight.
286
00:15:17,330 --> 00:15:19,850
♪Above us is the bright moon.♪
287
00:15:21,210 --> 00:15:22,210
Young Master.
288
00:15:23,050 --> 00:15:25,450
Just give up if you can't
keep the conversation going.
289
00:15:26,170 --> 00:15:27,210
We are all sleepy.
290
00:15:29,490 --> 00:15:32,610
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
291
00:15:33,370 --> 00:15:34,970
Maybe you should go back.
292
00:15:35,810 --> 00:15:36,770
Goodbye, Young Master.
293
00:15:37,250 --> 00:15:39,410
♪We cuddled up together.♪
294
00:15:39,890 --> 00:15:41,410
♪And it means forever.♪
295
00:15:41,970 --> 00:15:45,690
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
296
00:15:46,130 --> 00:15:49,850
♪and falls between you and I.♪
297
00:15:49,850 --> 00:15:51,770
♪Flowers bloom and wither.♪
298
00:15:52,490 --> 00:15:53,770
♪But the moon can still be full.♪
299
00:15:54,010 --> 00:15:55,930
♪Things changed over time.♪
300
00:15:56,530 --> 00:15:58,490
♪Only you are the same.♪
301
00:15:58,530 --> 00:16:02,330
♪Let's write an immortal poem♪
302
00:16:02,730 --> 00:16:08,130
♪that records our own beautiful lives.♪
303
00:16:10,850 --> 00:16:12,970
♪The night is long.♪
304
00:16:13,450 --> 00:16:14,770
♪But you're at my side.♪
305
00:16:15,170 --> 00:16:16,410
You look sleepy.
306
00:16:17,770 --> 00:16:18,490
Han Shuo.
307
00:16:20,330 --> 00:16:20,890
Goodnight.
308
00:16:20,930 --> 00:16:23,250
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
309
00:16:23,690 --> 00:16:27,090
♪and falls between you and I.♪
310
00:16:27,490 --> 00:16:29,370
♪Flowers bloom and wither.♪
311
00:16:30,050 --> 00:16:31,450
♪But the moon can still be full.♪
312
00:16:31,690 --> 00:16:33,650
♪Things changed over time.♪
313
00:16:34,250 --> 00:16:35,850
♪Only you are the same.♪
314
00:16:36,490 --> 00:16:40,090
♪Let's write an immortal poem♪
315
00:16:40,370 --> 00:16:48,010
♪that records our own beautiful lives.♪
316
00:17:37,370 --> 00:17:39,050
♪A snow forces♪
317
00:17:39,290 --> 00:17:41,050
♪the banana tree's branches
down outside the window.♪
318
00:17:41,370 --> 00:17:42,970
♪A wind leaves♪
319
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
Who is that? Who is that?
320
00:17:44,010 --> 00:17:45,130
♪flower imprints on the transparent glass.♪
321
00:17:45,130 --> 00:17:45,850
Me.
322
00:17:46,290 --> 00:17:46,970
Han Shuo?
323
00:17:47,970 --> 00:17:49,730
♪...you keep your distance from
the only lighthouse you're gazing at.♪
324
00:17:50,050 --> 00:17:52,050
♪The pear flowers bend
under the wind's weight...♪
325
00:17:52,850 --> 00:17:53,970
Wait a minute.
326
00:17:54,690 --> 00:17:55,450
Hurry up.
327
00:17:56,250 --> 00:17:57,050
Wait for me.
328
00:17:57,050 --> 00:17:58,490
♪Who is making up alone in the attic?♪
329
00:17:58,490 --> 00:17:59,250
Are you ready?
330
00:17:59,250 --> 00:18:00,970
♪Leaning against the red window
and boasting silver hair at the temples.♪
331
00:18:01,490 --> 00:18:02,410
Coming.
332
00:18:03,010 --> 00:18:04,850
♪I've agonized over writing love letters.♪
333
00:18:05,090 --> 00:18:06,970
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
334
00:18:07,170 --> 00:18:08,090
Why are you here?
335
00:18:08,810 --> 00:18:09,850
I came in through the window.
336
00:18:10,210 --> 00:18:11,770
Bai Ji and Zi Rui have no idea.
337
00:18:11,810 --> 00:18:13,330
♪Time passes slowly.♪
338
00:18:13,610 --> 00:18:15,290
♪It's the mirror image of vines.♪
339
00:18:15,690 --> 00:18:17,330
♪You're like ink.♪
340
00:18:17,330 --> 00:18:19,330
♪Clothes are washed in a brook♪
341
00:18:19,330 --> 00:18:21,610
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
342
00:18:21,930 --> 00:18:23,330
It's so late at night.
What brought you to me?
343
00:18:23,410 --> 00:18:25,130
Your Highness, are you okay?
344
00:18:25,730 --> 00:18:26,450
Your Highness.
345
00:18:27,610 --> 00:18:28,530
Your Highness.
346
00:18:31,570 --> 00:18:32,290
Your Highness.
347
00:18:32,650 --> 00:18:33,970
Your... Your... Your...
348
00:18:34,370 --> 00:18:36,010
There were sounds
349
00:18:36,090 --> 00:18:36,690
coming out of your room.
350
00:18:36,690 --> 00:18:37,290
What sounds?
351
00:18:37,330 --> 00:18:38,010
No sounds.
352
00:18:38,090 --> 00:18:38,610
But I heard the sounds.
353
00:18:38,690 --> 00:18:39,610
I was sleep-talking.
354
00:18:39,690 --> 00:18:41,130
Go now.
355
00:18:41,290 --> 00:18:42,450
-There are no sounds really?
-I'm asking you to go now.
356
00:18:42,530 --> 00:18:44,250
I wouldn't remember my dream otherwise.
357
00:18:44,330 --> 00:18:45,610
In that case, call me if you need anything.
358
00:18:45,650 --> 00:18:46,130
Got it.
359
00:18:46,210 --> 00:18:46,650
Call me.
360
00:18:46,730 --> 00:18:47,370
Alright.
361
00:19:02,570 --> 00:19:04,170
I have confessed my love for Han Shuo.
362
00:19:04,170 --> 00:19:06,210
I think our relationship
has been made official.
363
00:19:06,210 --> 00:19:07,850
We have hugged and kissed.
364
00:19:07,850 --> 00:19:09,970
What's the next step?
365
00:19:10,930 --> 00:19:12,770
♪Time is reflected in red candles.♪
366
00:19:12,810 --> 00:19:14,570
The next step...
367
00:19:15,050 --> 00:19:17,050
Won't it be too fast?
368
00:19:17,050 --> 00:19:18,690
I'm a modern woman,
369
00:19:18,690 --> 00:19:20,370
but I should be reserved.
370
00:19:35,650 --> 00:19:38,130
If he asks for it tonight,
371
00:19:38,250 --> 00:19:40,730
should I say yes or no?
372
00:19:41,450 --> 00:19:42,730
Will it be somewhat pretentious
373
00:19:42,730 --> 00:19:44,130
if I reject him at this time?
374
00:19:44,530 --> 00:19:46,050
But if I say yes immediately,
375
00:19:46,050 --> 00:19:47,370
will it be too easy?
376
00:19:47,890 --> 00:19:49,730
Is it too late for me to say no?
377
00:19:49,730 --> 00:19:51,530
♪Time has never been known to relent.♪
378
00:19:51,730 --> 00:19:53,530
♪I've agonized over writing love letters.♪
379
00:19:53,890 --> 00:19:55,650
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
380
00:19:56,010 --> 00:19:57,930
♪May I be released from greed.♪
381
00:19:58,770 --> 00:19:59,650
Han Shuo.
382
00:20:00,730 --> 00:20:01,850
You can come out.
383
00:20:03,330 --> 00:20:03,930
Han Shuo.
384
00:20:04,210 --> 00:20:05,530
♪You're like ink.♪
385
00:20:06,330 --> 00:20:08,170
♪Clothes are washed in a brook♪
386
00:20:08,690 --> 00:20:10,570
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
387
00:20:10,690 --> 00:20:16,010
♪Back then with bamboos, vines and the Ruan lute,
you and I indulged in the four arts.♪
388
00:20:16,970 --> 00:20:18,770
♪I can see the picture reflected off time♪
389
00:20:18,770 --> 00:20:19,850
What are you doing?
390
00:20:21,330 --> 00:20:24,530
♪and turn around to find you
waiting at the same spot.♪
391
00:20:25,730 --> 00:20:26,970
♪We're secretly fulfilling...♪
392
00:20:26,970 --> 00:20:28,290
I was worried that you
might get hungry at night.
393
00:20:28,570 --> 00:20:29,570
So I passed by the kitchen
394
00:20:30,650 --> 00:20:31,770
and grabbed some food for you.
395
00:20:34,450 --> 00:20:37,970
♪You've melted mountains and glaciers...♪
396
00:20:39,450 --> 00:20:41,370
It has crumbled.
397
00:20:43,690 --> 00:20:44,410
It's okay.
398
00:20:44,450 --> 00:20:50,370
♪...enabling me to recover my innocence
from the earliest dreams.♪
399
00:20:51,690 --> 00:20:53,770
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
400
00:20:53,770 --> 00:20:54,610
Is it delicious?
401
00:20:55,810 --> 00:20:59,730
♪You've gone through
the four seasons for me.♪
402
00:21:00,370 --> 00:21:01,610
♪The lad made the decision all by himself♪
403
00:21:01,610 --> 00:21:02,450
I'll get going then.
404
00:21:02,810 --> 00:21:07,450
♪to travel around the world with me.♪
405
00:21:08,570 --> 00:21:12,250
♪May time be flawless as amber.♪
406
00:21:13,210 --> 00:21:16,450
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
407
00:21:17,250 --> 00:21:19,690
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
408
00:21:19,850 --> 00:21:23,570
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
409
00:21:25,850 --> 00:21:28,610
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
410
00:21:28,610 --> 00:21:29,490
What are you doing?
411
00:21:29,770 --> 00:21:30,610
Your Highness.
412
00:21:30,730 --> 00:21:31,650
I'm guarding you here.
413
00:21:32,090 --> 00:21:33,050
Nobody will enter your room.
414
00:21:34,850 --> 00:21:35,770
Guard me.
415
00:21:36,850 --> 00:21:41,490
♪...to travel around the world with me.♪
416
00:21:42,650 --> 00:21:46,250
♪May time be flawless as amber.♪
417
00:21:47,370 --> 00:21:50,610
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
418
00:21:51,490 --> 00:21:53,890
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
419
00:21:53,890 --> 00:21:57,930
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
420
00:22:00,130 --> 00:22:02,370
♪I've picked up an old guitar♪
421
00:22:02,450 --> 00:22:04,370
♪to pass the time.♪
422
00:22:04,530 --> 00:22:06,530
♪Can I still have drinks♪
423
00:22:06,730 --> 00:22:08,690
♪with you and chat?♪
424
00:22:08,890 --> 00:22:10,770
♪Hold onto our taste.♪
425
00:22:10,930 --> 00:22:12,970
♪Time is reflected in red candles.♪
426
00:22:13,170 --> 00:22:15,290
♪You and I haven't wasted our years. ♪
427
00:22:15,290 --> 00:22:17,210
♪We are still the same.♪
428
00:22:27,130 --> 00:22:28,130
Zi Rui, are you
429
00:22:28,650 --> 00:22:30,290
guarding me or selling me out?
430
00:22:32,730 --> 00:22:34,450
Sleeping in the bed or sleeping
on the ground, which do you prefer?
431
00:22:34,810 --> 00:22:35,810
The ground?
432
00:22:35,810 --> 00:22:37,210
How is the ground involved in this?
433
00:22:37,370 --> 00:22:38,810
Are we sleeping together so soon?
434
00:22:39,890 --> 00:22:41,570
No. The ground is too hard.
435
00:22:45,690 --> 00:22:46,730
What are you doing?
436
00:22:52,890 --> 00:22:54,370
I noticed back on Weimeng Mountain
437
00:22:54,770 --> 00:22:56,090
that you were a reserved girl.
438
00:22:58,050 --> 00:22:58,930
There are things
439
00:22:59,090 --> 00:23:00,490
that I dare not do even if I want to.
440
00:23:06,010 --> 00:23:06,930
Rest easy.
441
00:23:07,330 --> 00:23:08,090
Tonight,
442
00:23:08,810 --> 00:23:10,130
I won't offend you.
443
00:23:13,890 --> 00:23:15,970
If you think it's too early
for us to consummate,
444
00:23:17,050 --> 00:23:17,970
I'll wait for you.
445
00:23:20,010 --> 00:23:22,370
How long will you wait?
446
00:23:22,370 --> 00:23:24,090
Until you say yes.
447
00:23:25,330 --> 00:23:26,690
I'll be the one calling the shots?
448
00:23:27,650 --> 00:23:29,570
I shouldn't propose to...
449
00:23:34,770 --> 00:23:36,890
You don't have to sleep on the ground.
450
00:23:43,090 --> 00:23:44,290
You mean
451
00:23:45,130 --> 00:23:46,570
I can sleep in the bed?
452
00:24:17,450 --> 00:24:18,370
What are you doing?
453
00:24:18,970 --> 00:24:19,890
I'll turn off the light.
454
00:24:46,690 --> 00:24:50,730
♪The moon has risen high in the sky.♪
455
00:24:50,890 --> 00:24:54,810
♪Its light is rampaging through darkness.♪
456
00:24:54,810 --> 00:24:56,730
♪I can't take my eyes♪
457
00:24:56,890 --> 00:24:58,810
♪off your lovely face.♪
458
00:24:59,090 --> 00:25:01,890
♪Loneliness is gone at this moment.♪
459
00:25:03,370 --> 00:25:06,010
♪A leaf fluttered down before us.♪
460
00:25:06,130 --> 00:25:07,450
Can I hug you?
461
00:25:07,690 --> 00:25:11,250
♪Love is spreading in the warm wind.♪
462
00:25:11,690 --> 00:25:13,450
♪Our eye contact♪
463
00:25:13,450 --> 00:25:15,650
♪express more than words.♪
464
00:25:15,690 --> 00:25:19,010
♪Happiness is no longer far away.♪
465
00:25:19,050 --> 00:25:20,890
Can I...
466
00:25:22,210 --> 00:25:25,050
♪Above us is the bright moon.♪
467
00:25:25,450 --> 00:25:26,730
Han Shuo, stop it.
468
00:25:26,770 --> 00:25:28,330
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
469
00:25:28,330 --> 00:25:30,050
Be good. Don't move.
470
00:25:30,130 --> 00:25:33,690
♪I want to fly to the celestial palace♪
471
00:25:33,890 --> 00:25:34,530
Go to sleep.
472
00:25:34,570 --> 00:25:37,650
♪to join my beloved in passionate moments.♪
473
00:25:38,170 --> 00:25:40,450
♪The night is long.♪
474
00:25:40,450 --> 00:25:41,810
♪But you're at my side.♪
475
00:25:41,850 --> 00:25:42,650
Don't worry.
476
00:25:43,170 --> 00:25:43,970
I'll come up with a plan
477
00:25:44,650 --> 00:25:45,810
to get rid of Lu Peng.
478
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
You said I could solve all problems.
479
00:25:50,250 --> 00:25:52,490
But I caused the trouble.
480
00:25:52,530 --> 00:25:54,570
♪...and falls between you and I.♪
481
00:25:54,570 --> 00:25:56,410
♪Flowers bloom and wither.♪
482
00:25:56,410 --> 00:25:57,530
Great.
483
00:25:58,130 --> 00:25:59,210
You can be someone who makes trouble
484
00:26:00,210 --> 00:26:01,330
and I can be someone who cleans up the mess.
485
00:26:01,570 --> 00:26:03,250
♪But the moon can still be full.♪
486
00:26:03,450 --> 00:26:05,450
♪Let's write an immortal poem♪
487
00:26:05,450 --> 00:26:06,130
Wait.
488
00:26:07,690 --> 00:26:09,370
♪that records our own beautiful lives.♪
489
00:26:09,370 --> 00:26:10,770
Strictly speaking,
490
00:26:11,650 --> 00:26:13,250
you caused the trouble.
491
00:26:15,290 --> 00:26:17,490
If you hadn't set off the fireworks,
492
00:26:17,490 --> 00:26:18,730
nothing would have happened.
493
00:26:19,290 --> 00:26:20,650
I'm cleaning up your mess.
494
00:26:20,690 --> 00:26:22,850
♪Love is spreading in the warm wind.♪
495
00:26:22,930 --> 00:26:24,090
That's also great.
496
00:26:24,570 --> 00:26:26,370
♪Our eye contact♪
497
00:26:26,370 --> 00:26:27,850
♪express more than words.♪
498
00:26:27,930 --> 00:26:28,850
Thank you, wife.
499
00:26:28,890 --> 00:26:32,010
♪Happiness is no longer far away.♪
500
00:26:33,690 --> 00:26:34,770
You are welcome.
501
00:26:35,250 --> 00:26:37,610
♪Above us is the bright moon.♪
502
00:26:39,410 --> 00:26:42,090
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
503
00:26:43,050 --> 00:26:47,290
♪Let's write an immortal poem♪
504
00:26:47,290 --> 00:26:54,850
♪that records our own beautiful lives.♪
505
00:27:05,770 --> 00:27:06,410
Zi Rui.
506
00:27:08,050 --> 00:27:09,090
Our young master is gone.
507
00:27:09,570 --> 00:27:11,090
We've searched the whole Yueli Mansion
508
00:27:12,290 --> 00:27:13,050
and we haven't found him.
509
00:27:13,490 --> 00:27:14,490
Have you seen him?
510
00:27:18,050 --> 00:27:19,370
What are you doing?
511
00:27:19,370 --> 00:27:20,570
You can't find your young master,
512
00:27:20,570 --> 00:27:22,210
so you want to search
our Crown Princess' room.
513
00:27:22,210 --> 00:27:23,530
What are you implying?
514
00:27:23,530 --> 00:27:24,930
Did your young master spend the night
515
00:27:24,930 --> 00:27:26,170
in our Crown Princess' room?
516
00:27:26,170 --> 00:27:27,530
That's impossible.
517
00:27:29,530 --> 00:27:31,210
I stood guard here all night.
518
00:27:31,210 --> 00:27:32,850
Nobody could have entered the room.
519
00:27:33,330 --> 00:27:34,410
And nobody could have left the room.
520
00:27:34,410 --> 00:27:35,490
That's right.
521
00:27:38,370 --> 00:27:39,130
The Crown Princess...
522
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
Let her sleep a little more.
523
00:27:48,250 --> 00:27:49,010
You useless wretch!
524
00:27:49,410 --> 00:27:50,210
You're the useless wretch!
525
00:27:50,290 --> 00:27:51,410
You stood guard here all night,
but failed to keep him out.
526
00:27:51,530 --> 00:27:52,610
Your young master was shameless.
527
00:27:52,690 --> 00:27:53,850
Your Crown Princess seduced him.
528
00:27:53,850 --> 00:27:54,610
I...
529
00:27:57,250 --> 00:28:00,290
No matter how hard I try,
I just can't keep out an insider.
530
00:28:00,610 --> 00:28:01,410
I'm warning you,
531
00:28:01,410 --> 00:28:01,930
don't tell others about this.
532
00:28:01,930 --> 00:28:03,530
-Don't damage our Crown Princess' reputation.
-Don't damage our young master's reputation.
533
00:28:06,490 --> 00:28:07,090
Young Master.
534
00:28:09,890 --> 00:28:10,610
(Clan School)
535
00:28:10,610 --> 00:28:11,690
Have you heard about it?
536
00:28:11,850 --> 00:28:13,570
Young Master Han spent the night
537
00:28:13,650 --> 00:28:15,330
in the Crown Princess' room yesterday.
538
00:28:15,850 --> 00:28:17,530
I thought they got married a long time ago.
539
00:28:17,730 --> 00:28:19,450
Why didn't they sleep together until now?
540
00:28:19,610 --> 00:28:22,170
Young Master Han had been frail.
541
00:28:23,010 --> 00:28:25,450
So his health is better now.
542
00:28:27,050 --> 00:28:27,890
Got to leave.
543
00:28:30,450 --> 00:28:31,690
When Chen Qianqian was suppressing
the bandits on Weimeng Mountain,
544
00:28:31,770 --> 00:28:33,130
she even tried to match up
you and Young Master Han.
545
00:28:33,370 --> 00:28:34,130
Now it seems
546
00:28:34,290 --> 00:28:35,490
the Crown Princess was
547
00:28:35,570 --> 00:28:36,610
playing hard-to-get
548
00:28:36,850 --> 00:28:38,530
to make Young Master Han give you up
549
00:28:38,610 --> 00:28:39,570
and fall head over heels for her.
550
00:28:40,770 --> 00:28:41,530
What?
551
00:28:41,770 --> 00:28:44,130
Chen Qianqian tried to
match up you and Han Shuo?
552
00:28:44,290 --> 00:28:46,370
She must be playing tricks on you.
553
00:28:46,570 --> 00:28:47,530
This is intolerable
554
00:28:47,610 --> 00:28:48,730
to anyone.
555
00:28:49,170 --> 00:28:50,410
Who says I'll tolerate this?
556
00:28:50,650 --> 00:28:51,810
Yeah.
557
00:28:51,890 --> 00:28:53,290
She can't have her way.
558
00:28:53,410 --> 00:28:54,970
We must teach her a lesson.
559
00:28:56,490 --> 00:28:57,330
They're here.
560
00:28:57,450 --> 00:28:59,810
Gosh. The two of them are holding hands.
561
00:29:03,250 --> 00:29:04,130
It is really true.
562
00:29:05,690 --> 00:29:06,850
Why are they being so gossipy?
563
00:29:06,930 --> 00:29:07,810
They already know
564
00:29:07,890 --> 00:29:08,730
what happened last night.
565
00:29:42,130 --> 00:29:43,730
(The Analects of Confucius)
566
00:29:43,730 --> 00:29:45,250
A new Minister of Education
567
00:29:45,530 --> 00:29:46,850
will be here to supervise you tomorrow.
568
00:29:47,330 --> 00:29:49,210
I hope you'll study hard
569
00:29:49,530 --> 00:29:50,970
without my supervision.
570
00:29:50,970 --> 00:29:52,050
(God help those who help themselves.)
571
00:29:52,210 --> 00:29:53,090
What happened?
572
00:29:53,170 --> 00:29:54,650
What's going on?
573
00:29:54,690 --> 00:29:55,490
He won't
574
00:29:55,530 --> 00:29:56,650
be here anymore?
575
00:29:56,650 --> 00:29:58,650
(Han Shuo and Chen Qianqian love each other.)
576
00:29:59,530 --> 00:30:00,450
Minister Pei.
577
00:30:02,010 --> 00:30:02,970
What's going on?
578
00:30:02,970 --> 00:30:04,250
Did Minister Pei mean
579
00:30:04,250 --> 00:30:05,570
that he'd stop coming here?
580
00:30:07,010 --> 00:30:09,090
Pei Heng, what did you mean?
581
00:30:09,250 --> 00:30:10,730
You won't work in the clan school?
582
00:30:12,170 --> 00:30:13,530
I've told the City Owner
about my resignation.
583
00:30:14,010 --> 00:30:15,330
I'll cease to work as
the Minister of Education.
584
00:30:15,690 --> 00:30:18,010
From now on, I won't come
to the clan school anymore.
585
00:30:18,090 --> 00:30:19,010
Are you leaving because of me?
586
00:30:20,010 --> 00:30:22,130
But you can't resign as
the Minister of Education.
587
00:30:22,250 --> 00:30:23,810
I thought you always pursued independence.
588
00:30:23,890 --> 00:30:24,970
You took great pains to become
589
00:30:25,010 --> 00:30:26,410
the only male official in Huayuan City.
590
00:30:30,450 --> 00:30:32,170
Even though I've climbed
591
00:30:32,250 --> 00:30:33,570
to the highest position
among all men in Huayuan City,
592
00:30:34,410 --> 00:30:36,450
I can't have you.
593
00:30:36,970 --> 00:30:37,970
My only regret is
594
00:30:39,130 --> 00:30:39,930
that I didn't
595
00:30:40,290 --> 00:30:42,410
realize I love you sooner.
596
00:30:43,890 --> 00:30:45,770
You and I grew up together.
597
00:30:46,050 --> 00:30:47,610
We had been engaged for over ten years.
598
00:30:48,330 --> 00:30:50,130
I've known you for a longer time
than Young Master Han.
599
00:30:51,250 --> 00:30:52,890
Every time you saw me,
600
00:30:53,010 --> 00:30:54,290
your eyes lit up.
601
00:30:55,490 --> 00:30:56,930
You gave me Qin.
602
00:30:57,970 --> 00:30:58,970
How come
603
00:30:59,970 --> 00:31:01,730
I still lost you?
604
00:31:08,610 --> 00:31:09,570
I don't understand.
605
00:31:10,570 --> 00:31:11,610
I'm unwilling to give in.
606
00:31:13,690 --> 00:31:15,850
(Hold world with virtue)
607
00:31:21,210 --> 00:31:23,330
Han Shuo, don't get any wild ideas.
608
00:31:23,410 --> 00:31:24,330
I... I didn't...
609
00:31:24,890 --> 00:31:26,970
How come your eyes never light up for me?
610
00:31:29,650 --> 00:31:30,570
What to do now?
611
00:31:31,450 --> 00:31:32,730
Even I have been convinced by him.
612
00:31:33,370 --> 00:31:34,050
Hell,
613
00:31:34,690 --> 00:31:36,210
if a woman gave me Qin
614
00:31:36,530 --> 00:31:39,050
and encouraged me to become
the most honorable man in Huayuan City,
615
00:31:40,170 --> 00:31:42,170
not to mention she'd been
engaged to me for over ten years,
616
00:31:43,730 --> 00:31:45,210
I'd remain faithful to her
617
00:31:45,650 --> 00:31:46,690
and never abandon her.
618
00:31:47,730 --> 00:31:49,090
I'd play music for her.
619
00:31:50,170 --> 00:31:50,970
How about
620
00:31:52,650 --> 00:31:53,810
you play with me?
621
00:32:05,890 --> 00:32:06,970
Don't be mad. Don't be mad.
622
00:32:08,490 --> 00:32:09,290
Minister Pei.
623
00:32:10,810 --> 00:32:12,290
I'm no longer a minister.
624
00:32:13,730 --> 00:32:14,690
Mr. Pei.
625
00:32:15,330 --> 00:32:18,170
I appreciate you taking me in.
I can't thank you enough.
626
00:32:18,570 --> 00:32:21,170
Now you've stopped
working in the clan school,
627
00:32:21,570 --> 00:32:24,890
I won't continue to serve you,
628
00:32:25,770 --> 00:32:27,250
spreading papers and making ink.
629
00:32:27,850 --> 00:32:29,530
Are you leaving?
630
00:32:31,650 --> 00:32:32,970
You can stay in my mansion.
631
00:32:33,730 --> 00:32:35,370
I know I'm of humble birth.
632
00:32:35,770 --> 00:32:36,650
I will stop
633
00:32:37,810 --> 00:32:39,570
dreaming of certain things.
634
00:32:42,330 --> 00:32:44,490
Are you talking about the Princess Royal?
635
00:32:55,290 --> 00:32:57,090
You and I have the same trouble.
636
00:33:01,130 --> 00:33:01,970
(Su Mu)
637
00:33:05,410 --> 00:33:07,970
(Ming Lan)
638
00:33:07,970 --> 00:33:09,410
(Su Mu)
639
00:33:12,730 --> 00:33:14,490
The shingle has been hung.
640
00:33:19,130 --> 00:33:22,250
(Music and Dance Academy)
641
00:33:27,330 --> 00:33:28,490
Where are you going?
642
00:33:28,490 --> 00:33:29,570
Don't you know?
643
00:33:29,570 --> 00:33:30,930
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
644
00:33:30,930 --> 00:33:32,490
He's hanging out his shingle today.
645
00:33:32,490 --> 00:33:34,450
-Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
-Let's go.
646
00:33:34,450 --> 00:33:34,930
Hurry up.
647
00:33:35,010 --> 00:33:36,890
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
648
00:33:36,890 --> 00:33:39,330
(Music and Dance Academy)
649
00:34:01,050 --> 00:34:01,850
Boring.
650
00:34:06,810 --> 00:34:07,890
He just left for a while.
651
00:34:07,970 --> 00:34:08,970
But his temper has become filthier.
652
00:34:09,250 --> 00:34:11,010
Does he think he's clean?
653
00:34:11,450 --> 00:34:12,690
He even picks and chooses his customers.
654
00:34:12,770 --> 00:34:13,570
My lady.
655
00:34:14,370 --> 00:34:16,250
Stop beating or scolding him.
656
00:34:16,690 --> 00:34:18,530
We still need him to make money.
657
00:34:18,730 --> 00:34:19,810
Haven't you noticed
658
00:34:19,810 --> 00:34:22,250
that fewer people are coming
to the Music and Dance Academy?
659
00:34:24,530 --> 00:34:26,810
At least Su Mu is better than Lu Peng.
660
00:34:27,770 --> 00:34:28,730
Lu Peng
661
00:34:28,890 --> 00:34:30,290
goes to the City Owner's mansion every day.
662
00:34:30,570 --> 00:34:32,730
He should look at himself.
663
00:34:35,650 --> 00:34:37,930
Young Master, the City Owner
didn't summon us.
664
00:34:37,930 --> 00:34:38,770
Why are we here?
665
00:34:38,770 --> 00:34:40,410
We shouldn't wait for
the City Owner to summon us.
666
00:34:40,410 --> 00:34:41,930
A man should take the initiative
667
00:34:41,930 --> 00:34:43,490
to get close to the City Owner.
668
00:34:43,490 --> 00:34:45,450
I'll be her son-in-law in the future.
669
00:34:45,770 --> 00:34:46,650
Wait here.
670
00:34:49,490 --> 00:34:50,490
But...
671
00:34:50,490 --> 00:34:52,130
Your wedding date isn't set yet.
672
00:34:52,130 --> 00:34:53,410
From what I have seen,
673
00:34:53,410 --> 00:34:55,090
the Princess Royal tends to ignore you.
674
00:34:55,290 --> 00:34:57,250
I heard that Han Shuo got accepted
675
00:34:57,250 --> 00:34:58,690
by the Crown Princess
because he wore a bracelet.
676
00:34:58,690 --> 00:35:00,970
Now I've found this bracelet from
a craftsman and initiated to wear it,
677
00:35:00,970 --> 00:35:03,250
the City Owner will surely adore
a sensible son-in-law like me.
678
00:35:03,250 --> 00:35:04,490
Parents get to decide
their children's marriages.
679
00:35:04,490 --> 00:35:05,810
The Princess Royal can't say no.
680
00:35:08,730 --> 00:35:11,370
You're saying you want to
take troops to search Yueli Mansion?
681
00:35:11,730 --> 00:35:13,370
The envoys of Xuanhu City haven't gone far.
682
00:35:13,450 --> 00:35:14,850
There must be proof in the mansion.
683
00:35:14,970 --> 00:35:15,970
If we launch a surprise attack now,
684
00:35:16,050 --> 00:35:17,370
Han Shuo will give himself away for sure.
685
00:35:17,930 --> 00:35:19,650
Mother, on the night of
the Double Seventh Festival,
686
00:35:19,730 --> 00:35:21,330
Han Shuo changed his plan at the last minute.
687
00:35:21,410 --> 00:35:22,650
He really had prepared explosives.
688
00:35:23,210 --> 00:35:24,890
He must have noticed something,
689
00:35:25,050 --> 00:35:26,130
so he changed...
690
00:35:26,570 --> 00:35:27,890
How dare you mention it?
691
00:35:28,770 --> 00:35:30,210
I thought you'd be sensible
692
00:35:30,810 --> 00:35:32,130
and leave it behind.
693
00:35:32,610 --> 00:35:33,490
I didn't expect you
694
00:35:34,090 --> 00:35:35,570
to keep pestering me
695
00:35:35,930 --> 00:35:38,770
with this matter.
696
00:35:40,370 --> 00:35:41,170
Then
697
00:35:41,890 --> 00:35:43,690
you've already known
698
00:35:44,170 --> 00:35:45,650
what Han Shuo has done.
699
00:35:45,650 --> 00:35:46,130
You...
700
00:35:46,130 --> 00:35:47,570
You know, but you let it pass.
701
00:35:47,570 --> 00:35:48,850
Are you protecting Han Shuo
702
00:35:48,850 --> 00:35:50,330
or Chen Qianqian?
703
00:35:50,330 --> 00:35:51,490
How dare you talk back?
704
00:35:51,490 --> 00:35:53,610
You're simply afraid that
Chen Qianqian will get in trouble
705
00:35:53,610 --> 00:35:55,850
and lose her Crown Princess' position.
706
00:35:55,850 --> 00:35:57,730
You have spared Han Shuo,
707
00:35:58,170 --> 00:35:59,810
allowing him to bring disaster to Huayuan.
708
00:35:59,810 --> 00:36:01,170
Bring disaster to Huayuan?
709
00:36:03,730 --> 00:36:05,250
Han Shuo has given up his plan
710
00:36:05,850 --> 00:36:07,690
for Qianqian.
711
00:36:08,410 --> 00:36:09,730
And look at you.
712
00:36:10,010 --> 00:36:12,090
For the Crown Princess' position,
713
00:36:12,450 --> 00:36:14,570
you would gamble
714
00:36:14,570 --> 00:36:16,690
on your younger sister Qianqian,
715
00:36:16,690 --> 00:36:18,250
me and the whole Huayuan City.
716
00:36:18,810 --> 00:36:20,130
Has it occurred to you
717
00:36:20,290 --> 00:36:22,250
that if Han Shuo's plan had worked out,
718
00:36:22,450 --> 00:36:24,170
the land under your feet
719
00:36:24,290 --> 00:36:27,130
would have sunk into misery and ruin?
720
00:36:27,130 --> 00:36:28,370
I want to arrest Han Shuo
721
00:36:28,370 --> 00:36:30,370
to protect you and the whole Huayuan City.
722
00:36:30,370 --> 00:36:31,730
That's just your excuse!
723
00:36:33,570 --> 00:36:34,610
Mother.
724
00:36:35,490 --> 00:36:36,770
For Qianqian,
725
00:36:37,530 --> 00:36:39,290
you'd rather nurture the dangerous seed.
726
00:36:39,970 --> 00:36:41,970
I only seek your approval.
727
00:36:41,970 --> 00:36:43,970
I want to feel that
I've done something right,
728
00:36:43,970 --> 00:36:45,810
even if it's the only thing
729
00:36:45,810 --> 00:36:47,410
I've done right.
730
00:36:47,930 --> 00:36:49,170
Since I was little
731
00:36:49,810 --> 00:36:51,930
you have never favored me.
732
00:36:51,930 --> 00:36:54,210
I just want to know why
I'm different from Qianqian.
733
00:36:54,650 --> 00:36:55,930
It's like she is your biological child
734
00:36:55,930 --> 00:36:57,290
and I'm not.
735
00:36:57,330 --> 00:36:58,770
Of course you two are different.
736
00:36:58,930 --> 00:37:00,330
Since you were little,
737
00:37:00,570 --> 00:37:03,050
I've been raising you as my successor.
738
00:37:03,970 --> 00:37:05,090
Your successor?
739
00:37:06,370 --> 00:37:08,450
Your successor is Chen Qianqian.
740
00:37:09,170 --> 00:37:10,810
She is the Crown Princess.
741
00:37:11,210 --> 00:37:12,210
You have never
742
00:37:13,090 --> 00:37:14,810
favored me once.
743
00:37:17,010 --> 00:37:17,730
You...
744
00:37:18,610 --> 00:37:19,250
Chuchu.
745
00:37:19,930 --> 00:37:20,730
Chuchu.
746
00:37:21,650 --> 00:37:22,410
Your Majesty.
747
00:37:22,490 --> 00:37:23,290
Your Majesty, are you okay?
748
00:37:24,890 --> 00:37:25,930
I pay respect to you, Your Highness.
749
00:37:25,930 --> 00:37:26,850
What are you doing here?
750
00:37:26,850 --> 00:37:28,010
I came to discuss
751
00:37:28,010 --> 00:37:29,450
my wedding with the Princess Royal.
752
00:37:29,450 --> 00:37:30,130
I've just arrived
753
00:37:30,130 --> 00:37:31,490
and run into you.
754
00:37:31,490 --> 00:37:32,930
Forgive me, Your Highness.
755
00:37:33,090 --> 00:37:34,370
What did you hear?
756
00:37:34,890 --> 00:37:36,770
Having just arrived, I heard nothing.
757
00:37:52,570 --> 00:37:54,730
Yuanyuan, how is she doing?
What's the situation?
758
00:37:56,090 --> 00:37:56,930
She has a stroke.
759
00:37:57,210 --> 00:37:58,330
Her pulse tells me
760
00:37:58,410 --> 00:38:00,210
that she's been in bad health for a while.
761
00:38:01,370 --> 00:38:02,930
Her fit of anger
762
00:38:03,610 --> 00:38:04,770
is simply a factor.
763
00:38:05,970 --> 00:38:06,770
Yeah.
764
00:38:07,250 --> 00:38:10,290
The City Owner showed the signs
of a stroke before this.
765
00:38:11,330 --> 00:38:13,450
But fearing it'd unleash panic in the city,
766
00:38:13,810 --> 00:38:16,370
she had been covering her illness.
767
00:38:16,610 --> 00:38:18,810
How come it attacked now?
768
00:38:20,650 --> 00:38:21,610
Well...
769
00:38:30,930 --> 00:38:31,730
Chen Chuchu.
770
00:38:38,690 --> 00:38:40,570
What is it? Say it now.
771
00:38:40,690 --> 00:38:42,770
Mother is not what you imagine her to be.
772
00:38:43,210 --> 00:38:44,570
I only believe what I see.
773
00:38:45,050 --> 00:38:46,810
Mother has defended you
since you were little.
774
00:38:47,210 --> 00:38:48,370
Han Shuo came to our city
775
00:38:48,730 --> 00:38:50,290
to marry me.
776
00:38:51,090 --> 00:38:52,410
But you stole him.
777
00:38:53,290 --> 00:38:55,530
Now you've even got
the Crown Princess' position.
778
00:38:56,090 --> 00:38:57,730
You all claim our mother treats me well.
779
00:38:58,090 --> 00:38:59,290
What do you mean by well?
780
00:38:59,410 --> 00:39:01,730
I can give you the Crown Princess' position.
781
00:39:02,210 --> 00:39:04,090
You've said it more than once.
782
00:39:05,050 --> 00:39:06,290
When did it become reality?
783
00:39:08,770 --> 00:39:09,650
Not long ago,
784
00:39:10,730 --> 00:39:12,770
you said you'd let me have Han Shuo.
785
00:39:13,810 --> 00:39:14,690
I bought it.
786
00:39:15,410 --> 00:39:16,410
But what happened then?
787
00:39:16,810 --> 00:39:19,330
I saw you and Han Shuo
788
00:39:19,850 --> 00:39:21,330
being so affectionate.
789
00:39:23,610 --> 00:39:24,770
Mother shows favoritism.
790
00:39:25,450 --> 00:39:27,050
She's given you everything.
791
00:39:28,090 --> 00:39:29,330
Mother has fallen ill.
792
00:39:29,410 --> 00:39:30,490
You shouldn't resent her.
793
00:39:30,570 --> 00:39:32,130
I dare not resent her.
794
00:39:33,450 --> 00:39:34,410
Chuchu.
795
00:39:34,690 --> 00:39:36,170
Many things happened by chance,
796
00:39:36,210 --> 00:39:37,610
unlike what you thought.
797
00:39:37,770 --> 00:39:38,690
You can stay mad at me
798
00:39:38,770 --> 00:39:39,810
and continue to resent me.
799
00:39:39,890 --> 00:39:41,730
But please don't regard our mother that way.
800
00:39:42,410 --> 00:39:43,490
If you insist on doing so,
801
00:39:45,010 --> 00:39:46,410
then I'll think you have changed,
802
00:39:46,930 --> 00:39:48,130
and I won't let you have
803
00:39:48,930 --> 00:39:50,250
Han Shuo or power.
804
00:39:51,090 --> 00:39:52,890
Get out.
805
00:40:02,530 --> 00:40:03,930
Where is the City Owner?
806
00:40:04,050 --> 00:40:05,810
We haven't seen
the City Owner for a long time.
807
00:40:05,930 --> 00:40:07,570
When will we get to see the City Owner?
808
00:40:07,690 --> 00:40:08,530
Yeah.
809
00:40:09,770 --> 00:40:11,170
Go home, please.
810
00:40:11,290 --> 00:40:13,730
The City Owner is still resting.
811
00:40:14,810 --> 00:40:15,770
What shall we do now?
812
00:40:15,890 --> 00:40:17,010
The government documents are heaping up.
813
00:40:17,370 --> 00:40:18,450
You are right.
814
00:40:18,530 --> 00:40:19,930
After the envoys of
Xuanhu City left our city,
815
00:40:20,010 --> 00:40:20,770
they've lingered 250 kilometers away
816
00:40:20,890 --> 00:40:23,010
from our city for some reason.
817
00:40:23,410 --> 00:40:25,450
Xuanhu's intent is all too clear.
818
00:40:26,450 --> 00:40:27,610
In such troubled times,
819
00:40:27,730 --> 00:40:30,010
there will be unimaginable consequences
820
00:40:30,090 --> 00:40:31,330
if others know the City Owner is bedridden.
821
00:40:37,050 --> 00:40:38,090
Your Highness.
822
00:40:41,850 --> 00:40:43,250
As the Crown Princess,
823
00:40:43,610 --> 00:40:45,450
I declare martial law citywide.
824
00:40:45,770 --> 00:40:46,690
Stop the news from spreading.
825
00:40:47,210 --> 00:40:47,970
But...
826
00:40:48,330 --> 00:40:49,290
Martial law?
827
00:40:49,330 --> 00:40:50,050
What?
828
00:40:50,930 --> 00:40:52,370
Am I not the Crown Princess?
829
00:40:55,770 --> 00:40:57,330
Your Highness.
830
00:40:58,450 --> 00:40:59,530
In such troubled times,
831
00:41:00,330 --> 00:41:02,290
the envoys of Xuanhu City are eyeing us.
832
00:41:03,490 --> 00:41:06,090
If anyone reveals my mother's illness,
833
00:41:06,930 --> 00:41:08,490
I'll wipe out her family.
834
00:41:09,930 --> 00:41:11,130
Yes.
835
00:41:22,810 --> 00:41:24,050
It's the Crown Princess' order.
836
00:41:36,850 --> 00:41:38,530
(Crown Princess' Order)
837
00:41:38,970 --> 00:41:40,850
For defying the City Owner,
838
00:41:40,930 --> 00:41:42,410
the Second Princess shall be
grounded in Xingzi Mansion
839
00:41:42,530 --> 00:41:44,970
and copy the Classic of Filial Piety
for 100 times as punishment.
840
00:41:46,890 --> 00:41:47,970
Your Highness.
841
00:41:55,530 --> 00:41:57,810
The Crown Princess has made it clear
842
00:41:59,090 --> 00:42:01,330
that you must not copy
the classic one time less.
843
00:42:05,650 --> 00:42:08,450
Sangqi, even you're helping Chen Qianqian.
844
00:42:09,930 --> 00:42:11,010
Your Highness.
845
00:42:11,290 --> 00:42:12,250
Why don't you ask
846
00:42:12,330 --> 00:42:14,210
about the City Owner's
current health condition?
847
00:42:14,330 --> 00:42:15,610
Mother has always been healthy.
848
00:42:16,210 --> 00:42:18,730
In the past, Chen Qianqian irritated
her into falling ill repeatedly.
849
00:42:19,330 --> 00:42:20,290
How come I'm rebellious and disobedient
850
00:42:20,370 --> 00:42:22,610
when I do it
851
00:42:23,010 --> 00:42:24,410
and she's naive and innocent
852
00:42:24,530 --> 00:42:26,210
when she does it?
853
00:42:26,690 --> 00:42:28,330
You simply show favoritism.
854
00:42:29,970 --> 00:42:31,570
(Irises and orchids lasting
for thousands of years)
855
00:42:39,290 --> 00:42:39,970
Zi Zhu.
856
00:42:46,570 --> 00:42:47,290
Your Highness.
857
00:42:47,690 --> 00:42:50,090
Chen Qianqian has taken control
of the government affairs.
858
00:42:50,170 --> 00:42:52,210
You are trapped in the mansion
and can't exert your power.
859
00:42:52,330 --> 00:42:54,650
We need to find a way out.
860
00:42:55,170 --> 00:42:56,650
Power and man,
861
00:42:57,210 --> 00:42:59,050
I want both of them.
862
00:42:59,170 --> 00:43:00,930
Your Highness, I think
863
00:43:01,170 --> 00:43:03,970
we should shut some peoples' mouth first.
864
00:43:04,210 --> 00:43:05,810
We can't give others grounds for accusations.
865
00:43:05,970 --> 00:43:06,930
We can't let the public know
866
00:43:07,210 --> 00:43:09,570
the City Owner has fallen ill
because you irritated her.
867
00:43:15,270 --> 00:43:16,570
I pay respect to you, Your Highness.
868
00:43:30,390 --> 00:43:40,390
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
869
00:43:41,370 --> 00:43:43,930
♪A cool breeze drifts away.♪
870
00:43:44,770 --> 00:43:47,370
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
871
00:43:48,050 --> 00:43:53,130
♪Whose dream am I in?♪
872
00:43:54,090 --> 00:43:57,130
♪Feel the changes in life.♪
873
00:43:58,050 --> 00:44:00,450
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
874
00:44:00,450 --> 00:44:03,450
♪No time has been lost.♪
875
00:44:03,730 --> 00:44:06,610
♪Things would develop against wishes.♪
876
00:44:07,850 --> 00:44:10,370
♪It's hard to keep up with time.♪
877
00:44:11,210 --> 00:44:13,850
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
878
00:44:14,410 --> 00:44:19,490
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
879
00:44:20,570 --> 00:44:23,570
♪Fame is a burden.♪
880
00:44:24,290 --> 00:44:26,970
♪The longing eventually fades away,♪
881
00:44:27,010 --> 00:44:29,890
♪leaving people withered♪
882
00:44:30,210 --> 00:44:33,570
♪and unrepentant.♪
883
00:44:34,090 --> 00:44:37,410
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
884
00:44:37,650 --> 00:44:40,610
♪Rumors spread behind my beck.♪
885
00:44:40,930 --> 00:44:42,410
♪Spur the horse and gallop.♪
886
00:44:42,570 --> 00:44:46,570
♪Fail to escape from the design of fate.♪
887
00:44:47,330 --> 00:44:50,570
♪To what extent can the characters♪
888
00:44:50,850 --> 00:44:52,850
♪in a story control themselves?♪
889
00:44:53,290 --> 00:44:54,730
♪Far away from each other,♪
890
00:44:54,890 --> 00:45:01,290
♪we will end up together.♪
891
00:45:13,650 --> 00:45:16,970
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
892
00:45:17,290 --> 00:45:20,250
♪Rumors spread behind my beck.♪
893
00:45:20,490 --> 00:45:22,130
♪Spur the horse and gallop.♪
894
00:45:22,210 --> 00:45:26,370
♪Fail to escape from the design of fate.♪
895
00:45:26,970 --> 00:45:30,170
♪To what extent can the characters♪
896
00:45:30,530 --> 00:45:32,850
♪in a story control themselves?♪
897
00:45:32,930 --> 00:45:34,450
♪Far away from each other,♪
898
00:45:34,610 --> 00:45:45,530
♪we will end up together.♪
62134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.