Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:38,460 --> 00:01:42,020
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 13)
25
00:01:44,540 --> 00:01:45,580
Han... Han Shuo!
26
00:01:46,460 --> 00:01:47,860
Listen to me! This is the moment
27
00:01:47,860 --> 00:01:48,740
to test
28
00:01:49,060 --> 00:01:49,940
the hero's character.
29
00:01:50,140 --> 00:01:52,460
You've got to withstand the test!
30
00:01:58,980 --> 00:02:00,140
Han Shuo!
31
00:02:05,420 --> 00:02:06,140
Han Shuo!
32
00:02:13,780 --> 00:02:14,620
Han Shuo!
33
00:02:18,740 --> 00:02:19,500
Han Shuo!
34
00:02:19,580 --> 00:02:20,540
Han Shuo! Wake up!
35
00:02:20,700 --> 00:02:21,500
Han Shuo!
36
00:02:32,860 --> 00:02:35,140
The smell of the aphrodisiac incense
will kill you if you hold your desire.
37
00:02:36,580 --> 00:02:38,500
You are my rightful wife
38
00:02:39,700 --> 00:02:41,100
but we haven't slept together.
39
00:02:43,140 --> 00:02:43,980
It makes sense though.
40
00:02:45,660 --> 00:02:46,940
We didn't do the wedding parade,
41
00:02:47,940 --> 00:02:49,180
didn't offer sacrifice to Heaven,
42
00:02:51,860 --> 00:02:53,220
didn't even hold a formal ceremony.
43
00:02:55,100 --> 00:02:56,780
If I can get back to Huayuan alive,
44
00:03:01,940 --> 00:03:03,740
I promise I'll make it up to you!
45
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
It's bad karma,
46
00:03:09,860 --> 00:03:11,900
since I took you away to marry me that day.
47
00:03:15,460 --> 00:03:16,500
I don't want you to die.
48
00:03:19,700 --> 00:03:21,620
I swear to God
49
00:03:25,740 --> 00:03:27,140
that I won't ever betray you,
50
00:03:28,740 --> 00:03:29,780
or I'll die a violent death...
51
00:03:40,580 --> 00:03:42,820
Young Master, I'm here to save you!
52
00:03:43,620 --> 00:03:44,780
There you go!
53
00:03:54,020 --> 00:03:55,860
Fortunately, I got here in time!
54
00:03:59,940 --> 00:04:04,820
(The Inn)
55
00:04:05,460 --> 00:04:06,220
Young Master,
56
00:04:06,420 --> 00:04:08,460
Zi Rui came to me in a hurry
57
00:04:08,580 --> 00:04:09,780
and told me that Her Highness was in danger.
58
00:04:09,940 --> 00:04:11,500
Su Ziying also came to me for help.
59
00:04:11,660 --> 00:04:14,420
Luckily, I found a basin of cold water
in the nick of time
60
00:04:14,620 --> 00:04:16,500
and broke in with all my strength.
61
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Otherwise...
62
00:04:20,420 --> 00:04:21,460
Otherwise...
63
00:04:21,940 --> 00:04:23,020
Otherwise, what?
64
00:04:30,540 --> 00:04:31,980
I... I just realized I did something wrong!
65
00:04:33,100 --> 00:04:33,860
Young Master,
66
00:04:36,740 --> 00:04:39,380
please give me another chance
to fix my mistakes!
67
00:04:39,860 --> 00:04:40,980
Do you know how many times you've said it
68
00:04:42,500 --> 00:04:44,420
since we came to Huayuan City?
69
00:04:45,780 --> 00:04:46,660
Bai Ji,
70
00:04:50,940 --> 00:04:52,220
do you want to return to Xuanhu City?
71
00:04:54,540 --> 00:04:55,340
No, I don't.
72
00:04:58,100 --> 00:05:00,060
We almost consummated our relationship.
73
00:05:04,620 --> 00:05:06,700
But why do I feel a little sorry
that we didn't?
74
00:05:07,580 --> 00:05:09,060
I even want to kill Bai Ji
for interrupting us.
75
00:05:10,700 --> 00:05:12,660
When we were in the storage room,
76
00:05:12,940 --> 00:05:14,540
why didn't I push him away?
77
00:05:14,540 --> 00:05:17,460
♪The moon has risen high in the sky.♪
78
00:05:17,460 --> 00:05:18,660
No way! No way!
79
00:05:18,940 --> 00:05:20,540
How could I fall in love with Han Shuo?
80
00:05:22,340 --> 00:05:23,940
♪I can't take my eyes...♪
81
00:05:24,860 --> 00:05:27,820
Xiaoqian, calm yourself!
82
00:05:29,340 --> 00:05:30,980
Although you've never been in love
83
00:05:30,980 --> 00:05:31,940
for the past 20-plus years,
84
00:05:31,940 --> 00:05:34,540
Han Shuo is just a fictitious figure.
85
00:05:35,020 --> 00:05:35,740
You...
86
00:05:36,380 --> 00:05:38,580
You can't be desperate like this!
87
00:05:38,900 --> 00:05:40,940
He has his own mission in this story,
88
00:05:40,940 --> 00:05:41,620
and you...
89
00:05:42,700 --> 00:05:44,860
you are from a totally different world.
90
00:05:46,340 --> 00:05:47,060
Exactly!
91
00:05:47,500 --> 00:05:49,180
And he's not that special.
92
00:05:49,180 --> 00:05:51,980
He's just a little handsome,
93
00:05:54,260 --> 00:05:56,900
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
94
00:05:56,900 --> 00:05:57,860
a little manly,
95
00:05:57,860 --> 00:06:01,300
♪I want to fly to the celestial palace♪
96
00:06:01,900 --> 00:06:02,980
well versed in both
literature and martial arts.
97
00:06:03,700 --> 00:06:04,420
And,
98
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
he's good at flirting!
99
00:06:08,060 --> 00:06:09,820
♪But you're at my side.♪
100
00:06:09,820 --> 00:06:11,140
♪We cuddled up together.♪
101
00:06:11,140 --> 00:06:12,420
But people say
102
00:06:12,420 --> 00:06:13,860
that your heart will beat faster
103
00:06:13,860 --> 00:06:16,100
when you see someone you love.
104
00:06:17,700 --> 00:06:19,500
I don't think my heart beats faster
105
00:06:21,540 --> 00:06:23,260
when I see Han Shuo.
106
00:06:23,700 --> 00:06:24,540
Chen Qianqian.
107
00:06:24,900 --> 00:06:26,420
♪But the moon can still be full.♪
108
00:06:26,460 --> 00:06:28,780
♪Things changed over time.♪
109
00:06:28,820 --> 00:06:30,540
♪Only you are the same.♪
110
00:06:31,260 --> 00:06:35,140
♪Let's write an immortal poem♪
111
00:06:35,300 --> 00:06:41,500
♪that records our own beautiful lives.♪
112
00:06:43,980 --> 00:06:47,460
♪A leaf fluttered down before us.♪
113
00:06:48,140 --> 00:06:51,740
♪Love is spreading in the warm wind.♪
114
00:06:52,060 --> 00:06:53,740
♪Our eye contact♪
115
00:06:54,020 --> 00:06:55,860
♪express more than words.♪
116
00:06:56,140 --> 00:06:59,540
♪Happiness is no longer far away.♪
117
00:07:02,740 --> 00:07:05,340
♪Above us is the bright moon.♪
118
00:07:06,820 --> 00:07:10,060
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
119
00:07:10,660 --> 00:07:14,220
♪I want to fly to the celestial palace♪
120
00:07:14,940 --> 00:07:18,300
♪to join my beloved in passionate moments.♪
121
00:07:18,460 --> 00:07:20,860
♪Flowers bloom and wither.♪
122
00:07:21,140 --> 00:07:22,700
♪But the moon can still be full.♪
123
00:07:22,700 --> 00:07:25,020
♪Things changed over time.♪
124
00:07:25,060 --> 00:07:27,020
♪Only you are the same.♪
125
00:07:27,300 --> 00:07:31,300
♪Let's write an immortal poem♪
126
00:07:31,500 --> 00:07:38,020
♪that records our own beautiful lives.♪
127
00:07:38,020 --> 00:07:39,100
I was
128
00:07:41,820 --> 00:07:43,180
being abrupt earlier.
129
00:07:44,780 --> 00:07:46,180
No big deal!
130
00:07:46,180 --> 00:07:48,620
We just kissed and touched
each other a little bit.
131
00:07:48,620 --> 00:07:50,660
What? You want me to be responsible for you?
132
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
Do you want me to be responsible for you?
133
00:07:53,340 --> 00:07:54,700
Not necessary!
134
00:07:55,700 --> 00:07:57,500
I don't even care.
135
00:07:57,820 --> 00:07:59,180
I was actually worried
136
00:07:59,180 --> 00:08:00,740
if your vulnerable heart could take it.
137
00:08:06,300 --> 00:08:08,620
What was I talking about?!
138
00:08:09,340 --> 00:08:10,260
Don't worry.
139
00:08:10,860 --> 00:08:11,860
I'll be fine.
140
00:08:12,660 --> 00:08:14,540
I won't ruin the rest of your life.
141
00:08:26,100 --> 00:08:27,180
Let me see if you got hurt.
142
00:08:34,900 --> 00:08:35,780
What's that sound?
143
00:09:08,340 --> 00:09:09,620
I once blamed Heaven
144
00:09:10,060 --> 00:09:11,300
for having me suffer from heart disease.
145
00:09:12,740 --> 00:09:14,900
Yet you stole the Dragon Bone and cured me.
146
00:09:17,980 --> 00:09:19,260
If you were born in Xuanhu City,
147
00:09:20,260 --> 00:09:22,020
I'd absolutely send an
eight-carrier sedan to marry you,
148
00:09:24,620 --> 00:09:25,700
abide by the principle
of the "Three Letters and Six Etiquettes".
149
00:09:26,780 --> 00:09:27,780
I'd use swan goose to deliver the letters,
150
00:09:29,740 --> 00:09:30,500
and spend
151
00:09:31,540 --> 00:09:32,420
the rest of my life
152
00:09:34,060 --> 00:09:34,900
with you.
153
00:09:36,380 --> 00:09:37,700
No one will ever get in the way of us.
154
00:09:39,860 --> 00:09:40,980
But in Huayuan City,
155
00:09:45,340 --> 00:09:46,980
women aren't serious about love, I guess.
156
00:09:54,700 --> 00:09:55,620
Do you understand
157
00:09:58,260 --> 00:09:59,660
my heart now?
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,580
Can't believe Han Shuo loves me?!
159
00:10:03,580 --> 00:10:04,500
No wonder he said
160
00:10:04,500 --> 00:10:07,140
that he didn't want me
to put him together with Chuchu.
161
00:10:07,940 --> 00:10:10,100
Turns out he's in love with me!
162
00:10:10,100 --> 00:10:12,180
But he can't be in love with me!
163
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
So strange!
164
00:10:13,900 --> 00:10:16,340
Why it feels like there are butterflies
165
00:10:16,340 --> 00:10:18,420
in my stomach?
166
00:10:19,180 --> 00:10:19,980
Your Highness!
167
00:10:27,620 --> 00:10:28,820
What happened exactly?
168
00:10:30,260 --> 00:10:31,540
The Crown Princess and Young Master Han
169
00:10:31,780 --> 00:10:32,820
were locked in a storage room
170
00:10:33,220 --> 00:10:34,420
and exposed to aphrodisiac incense.
171
00:10:34,980 --> 00:10:35,900
Aphrodisiac incense?
172
00:10:35,940 --> 00:10:36,820
That was an accident!
173
00:10:37,300 --> 00:10:39,020
I happened to go to the storage room
to find something,
174
00:10:39,340 --> 00:10:41,780
and bumped into Young Master Han,
175
00:10:41,980 --> 00:10:42,380
who was exposed to aphrodisiac incense.
176
00:10:42,500 --> 00:10:43,540
I thought this thing was very weird.
177
00:10:43,700 --> 00:10:45,180
The pageboy of the inn must
have had something to do with it.
178
00:10:45,620 --> 00:10:46,900
So I wanted to ask him,
179
00:10:47,420 --> 00:10:49,900
but I couldn't find him anywhere.
180
00:10:50,420 --> 00:10:51,580
I guess
181
00:10:52,140 --> 00:10:53,540
he must have fled
182
00:10:53,540 --> 00:10:55,140
for fear of punishment.
183
00:10:55,620 --> 00:10:56,660
Do you have evidence
184
00:10:56,660 --> 00:10:57,900
to prove that he did it?
185
00:10:59,100 --> 00:11:01,460
It's just my suspicion.
186
00:11:01,460 --> 00:11:02,820
If he were innocent,
187
00:11:03,340 --> 00:11:06,060
why would he escape?
188
00:11:06,060 --> 00:11:07,860
He must have been involved.
189
00:11:07,860 --> 00:11:09,260
But in this case,
190
00:11:09,260 --> 00:11:11,260
we'll have no way to find out
who's the mastermind.
191
00:11:12,660 --> 00:11:13,860
I'm useless!
192
00:11:14,060 --> 00:11:15,140
I couldn't catch that pageboy
193
00:11:15,140 --> 00:11:16,300
to find out who was behind it.
194
00:11:16,540 --> 00:11:18,740
I failed to serve Your Highness
and Young Master well!
195
00:11:18,940 --> 00:11:21,580
I have let my master down!
196
00:11:22,380 --> 00:11:22,940
Obviously, it was...
197
00:11:22,940 --> 00:11:25,380
Obviously, it was done
by that pageboy himself.
198
00:11:25,380 --> 00:11:26,580
There's nothing more to investigate.
199
00:11:27,100 --> 00:11:29,140
It was all that pageboy's fault, wasn't it?
200
00:11:29,980 --> 00:11:31,020
Yes, it was.
201
00:11:37,420 --> 00:11:38,260
Your Highness,
202
00:11:38,460 --> 00:11:40,620
Su Ziying was clearly lying,
203
00:11:41,020 --> 00:11:42,540
why didn't you call him out?
204
00:11:43,300 --> 00:11:45,260
I have my reason to keep him.
205
00:11:47,260 --> 00:11:49,540
That pageboy was able to escape secretly
206
00:11:49,780 --> 00:11:52,260
after helping Su Ziying.
207
00:11:52,500 --> 00:11:53,300
What does that tell you?
208
00:11:53,740 --> 00:11:56,100
It shows that Su Ziying is very cautious
209
00:11:56,340 --> 00:11:57,540
and sly.
210
00:11:57,980 --> 00:11:58,660
Young Master,
211
00:11:59,260 --> 00:12:01,580
why didn't you just kill that Su Ziying,
212
00:12:02,300 --> 00:12:04,300
in case he'll harm Her Highness again?
213
00:12:05,780 --> 00:12:08,100
I certainly have my reason to keep him.
214
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
He's good at lying.
215
00:12:12,660 --> 00:12:14,100
It's easy to kill him,
216
00:12:14,740 --> 00:12:15,860
but if the lies remain,
217
00:12:16,300 --> 00:12:17,700
Pei Heng may use them as excuses
218
00:12:17,860 --> 00:12:19,740
to slander me in front of Qianqian.
219
00:12:19,940 --> 00:12:21,740
Then let him bring it on!
220
00:12:22,220 --> 00:12:23,820
Why did Su Ziying
221
00:12:23,940 --> 00:12:24,820
do all those things?
222
00:12:24,940 --> 00:12:26,820
His purpose was to get me
out of the way of Chuchu.
223
00:12:28,660 --> 00:12:29,340
Fine!
224
00:12:30,060 --> 00:12:31,260
I'll make him satisfied!
225
00:12:31,540 --> 00:12:33,380
Why does Su Ziying try to harm Qianqian?
226
00:12:33,820 --> 00:12:35,580
Of course it's for
the Crown Princess position.
227
00:12:36,140 --> 00:12:37,140
As long as I'm here,
228
00:12:38,300 --> 00:12:39,380
I won't let anybody
229
00:12:39,380 --> 00:12:40,900
take her down from that position.
230
00:12:44,140 --> 00:12:45,620
I just feel sorry for Pei Heng.
231
00:12:46,140 --> 00:12:47,460
He's still kept in the dark
232
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
and thinks
233
00:12:49,660 --> 00:12:51,700
that Su Ziying
234
00:12:51,820 --> 00:12:53,260
is a loyal person.
235
00:12:53,500 --> 00:12:54,380
By then, we'll
236
00:12:54,420 --> 00:12:55,980
reveal his acts of harming Qianqian,
237
00:12:57,660 --> 00:12:59,260
and bring him to Pei Heng.
238
00:13:00,460 --> 00:13:02,540
Let's see how Pei Heng will deal with it.
239
00:13:02,540 --> 00:13:04,580
I will keep an eye on him.
240
00:13:04,740 --> 00:13:06,700
I won't miss any detail.
241
00:13:08,460 --> 00:13:09,780
Very good!
242
00:13:09,980 --> 00:13:12,580
So, let's keep everything normal.
243
00:13:13,100 --> 00:13:14,740
We'll play along
and watch him at the same time.
244
00:13:14,900 --> 00:13:17,620
Don't let Su Ziying feel anything different.
245
00:13:20,980 --> 00:13:21,940
In that case,
246
00:13:22,300 --> 00:13:24,140
Your Highness, don't be angry
247
00:13:24,700 --> 00:13:25,740
for Su Ziying anymore.
248
00:13:26,140 --> 00:13:26,740
It's not worth it.
249
00:13:26,820 --> 00:13:28,180
I'm not angry. I'm not.
250
00:13:28,260 --> 00:13:29,300
No matter how annoying the role is,
251
00:13:29,380 --> 00:13:30,620
it was created by myself.
252
00:13:30,780 --> 00:13:32,940
I saw it coming. I'm not embarrassed.
253
00:13:33,940 --> 00:13:35,420
Then why are you patting your chest?
254
00:13:38,580 --> 00:13:40,260
I'm patting my chest
255
00:13:40,380 --> 00:13:42,620
to calm the butterflies
256
00:13:42,780 --> 00:13:44,060
in me.
257
00:13:45,900 --> 00:13:46,780
Your Highness,
258
00:13:47,180 --> 00:13:49,740
the Second Princess asks you
to play chess with her.
259
00:13:51,180 --> 00:13:52,340
Play chess?
260
00:13:56,020 --> 00:13:58,500
Why did you want to play chess
with me all of a sudden?
261
00:13:59,700 --> 00:14:00,900
I remember when we were little,
262
00:14:00,980 --> 00:14:02,140
we played gomoku all the time.
263
00:14:02,300 --> 00:14:03,500
You could never win
264
00:14:03,580 --> 00:14:04,940
even when I let you take
the first eight moves.
265
00:14:06,460 --> 00:14:07,140
Right.
266
00:14:07,260 --> 00:14:08,980
You always thought of me first.
267
00:14:10,100 --> 00:14:11,580
You still do nowadays.
268
00:14:12,620 --> 00:14:14,220
I've always given you whatever you wanted
269
00:14:14,340 --> 00:14:15,420
since we were little.
270
00:14:15,700 --> 00:14:16,820
Over time,
271
00:14:17,140 --> 00:14:18,620
you've kinda got used to it.
272
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
If...
273
00:14:23,260 --> 00:14:24,540
If I give you back
274
00:14:24,580 --> 00:14:26,460
the thing that originally belonged to you,
275
00:14:27,100 --> 00:14:28,300
will you accept it?
276
00:14:29,100 --> 00:14:30,620
The thing that originally belonged to me?
277
00:14:33,980 --> 00:14:35,580
You are quite concerned about our city.
278
00:14:36,540 --> 00:14:38,100
You are more qualified
279
00:14:38,140 --> 00:14:39,780
to be the Crown Princess than me.
280
00:14:40,220 --> 00:14:41,460
But that's not
281
00:14:41,860 --> 00:14:42,940
the only thing I want.
282
00:14:47,180 --> 00:14:48,780
You mean...
283
00:14:49,060 --> 00:14:51,380
You and Young Master Han were
locked in the storage room today,
284
00:14:51,580 --> 00:14:52,900
and both of you were exposed
to aphrodisiac incense.
285
00:14:52,980 --> 00:14:54,140
Speaking of that, I'm so mad!
286
00:14:54,300 --> 00:14:55,060
It's all that pageboy's fault that...
287
00:14:55,140 --> 00:14:56,180
You are Han Shuo's wife.
288
00:14:56,620 --> 00:14:57,540
If he wanted to harm you,
289
00:14:57,860 --> 00:14:59,340
why would he do something like that?
290
00:15:00,060 --> 00:15:01,860
I think the one he meant to lock in there
291
00:15:02,060 --> 00:15:03,180
wasn't you.
292
00:15:05,660 --> 00:15:06,460
Chuchu...
293
00:15:06,500 --> 00:15:07,020
As far as I'm concerned,
294
00:15:07,060 --> 00:15:09,300
it was the same trick as the one you used
295
00:15:09,700 --> 00:15:11,220
when you lured me into a trap
296
00:15:11,540 --> 00:15:13,660
and asked Han Shuo to save me.
297
00:15:14,060 --> 00:15:15,220
Feels like the tricks
298
00:15:15,420 --> 00:15:17,860
were done by the same person.
299
00:15:18,660 --> 00:15:21,020
Was it because last time it didn't work,
300
00:15:21,220 --> 00:15:22,100
so you asked someone
301
00:15:22,140 --> 00:15:24,140
to poison me and Han Shuo
with aphrodisiac incense.
302
00:15:24,380 --> 00:15:26,140
But that pageboy made a mistake
303
00:15:26,220 --> 00:15:27,260
in the process
304
00:15:27,780 --> 00:15:29,420
and locked you in there
305
00:15:29,740 --> 00:15:31,060
instead of me.
306
00:15:32,220 --> 00:15:33,260
Not really.
307
00:15:33,500 --> 00:15:35,820
Chuchu, it's a misunderstanding.
308
00:15:35,980 --> 00:15:37,940
Please don't misunderstand me.
309
00:15:38,100 --> 00:15:38,980
Please don't blame me.
310
00:15:39,340 --> 00:15:40,540
I don't blame you.
311
00:15:40,820 --> 00:15:42,060
Instead, I need to thank you.
312
00:15:44,060 --> 00:15:44,900
Thank me?
313
00:15:46,420 --> 00:15:47,340
This time,
314
00:15:48,180 --> 00:15:49,620
I won't back down anymore.
315
00:15:51,300 --> 00:15:54,220
If you don't want Han Shuo, I will.
316
00:16:03,820 --> 00:16:05,300
You want him? Well...
317
00:16:18,740 --> 00:16:20,140
I'm fond of Han Shuo.
318
00:16:24,820 --> 00:16:26,860
You fell for him that fast?
319
00:16:27,820 --> 00:16:29,860
What? Feel sad about losing him?
320
00:16:34,740 --> 00:16:35,540
No.
321
00:16:36,500 --> 00:16:37,660
I'm just...
322
00:16:43,220 --> 00:16:44,900
Actually, that makes it a lot easier.
323
00:16:45,140 --> 00:16:46,180
It's a good thing!
324
00:16:46,380 --> 00:16:48,580
You are supposed to fall in love with him.
325
00:16:49,380 --> 00:16:50,740
So you were saying
326
00:16:51,420 --> 00:16:52,380
you'll let me have him?
327
00:16:58,980 --> 00:17:00,940
Don't worry, Chuchu. I'll take care of it.
328
00:17:01,700 --> 00:17:02,580
After getting back to Huayuan City,
329
00:17:02,660 --> 00:17:04,300
I'll figure out a way to divorce Han Shuo
330
00:17:04,460 --> 00:17:05,980
and give him back to you.
331
00:17:08,660 --> 00:17:09,300
Han Shuo
332
00:17:09,380 --> 00:17:10,420
is still that Han Shuo.
333
00:17:10,540 --> 00:17:11,900
I didn't touch him at all.
334
00:17:12,340 --> 00:17:13,140
He's intact.
335
00:17:23,060 --> 00:17:23,980
I won!
336
00:17:37,340 --> 00:17:38,140
Your Highness.
337
00:17:39,060 --> 00:17:40,940
Why are you covering your chest again?
338
00:17:45,620 --> 00:17:46,900
Where are my butterflies?
339
00:17:48,460 --> 00:17:50,420
I don't feel fluttery anymore.
340
00:17:51,660 --> 00:17:54,620
But you seem to be unhappy.
341
00:18:00,980 --> 00:18:02,460
How can I be happy about losing chess game?
342
00:18:06,940 --> 00:18:08,620
I only lost a chess game,
343
00:18:08,700 --> 00:18:09,620
but how come
344
00:18:11,100 --> 00:18:13,340
it feels like I've lost the whole world?
345
00:18:26,380 --> 00:18:27,740
We'll set out soon! Be careful
346
00:18:27,820 --> 00:18:28,380
and follow my lead!
347
00:18:28,420 --> 00:18:29,020
Yes!
348
00:18:38,020 --> 00:18:39,820
Young Master Han, I don't mean to offend you,
349
00:18:39,900 --> 00:18:41,780
but Her Highness doesn't allow me to get off.
350
00:18:42,620 --> 00:18:44,420
Neither does she allow me to get off.
351
00:18:53,820 --> 00:18:56,300
Han Shuo, stop it!
352
00:18:57,860 --> 00:18:58,980
Han Shuo!
353
00:19:00,460 --> 00:19:01,900
Han Shuo! What are you doing?
354
00:19:03,140 --> 00:19:04,060
Put me down!
355
00:19:04,140 --> 00:19:04,980
From now on,
356
00:19:05,060 --> 00:19:06,940
I won't allow you to ride
the carriage with other men!
357
00:19:11,300 --> 00:19:12,940
Han Shuo! Put me down!
358
00:19:13,020 --> 00:19:13,940
Or I'll jump off myself!
359
00:19:14,020 --> 00:19:14,860
I'm serious!
360
00:19:24,900 --> 00:19:25,620
Han Shuo,
361
00:19:26,140 --> 00:19:27,700
I do not like you.
362
00:19:28,300 --> 00:19:28,980
What did you say?
363
00:19:30,820 --> 00:19:32,300
I said "I don't like you!"
364
00:19:32,340 --> 00:19:33,460
Didn't you hear me?
365
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
I don't believe it.
366
00:19:38,260 --> 00:19:38,940
You obviously have me in your heart.
367
00:19:39,020 --> 00:19:39,980
Why don't you admit it?
368
00:19:40,860 --> 00:19:42,620
Would you please stop being a narcissist?
369
00:19:43,060 --> 00:19:44,620
I am Chen Qianqian, for God's sake!
370
00:19:45,100 --> 00:19:46,660
I've seen so many men in my life.
371
00:19:46,860 --> 00:19:48,620
I don't feel excited about you anymore.
372
00:19:48,820 --> 00:19:50,460
Don't think I can't live without you!
373
00:19:58,660 --> 00:19:59,900
You were lying!
374
00:20:10,860 --> 00:20:11,620
See?
375
00:20:12,460 --> 00:20:13,900
You didn't even push me away!
376
00:20:15,340 --> 00:20:16,740
You were just bluffing!
377
00:20:19,660 --> 00:20:21,140
Anyway, I can't be with you.
378
00:20:22,420 --> 00:20:23,940
Otherwise, it'll make a lot of trouble.
379
00:20:24,540 --> 00:20:25,620
I don't care.
380
00:20:26,580 --> 00:20:27,980
As long as I'm in your heart,
381
00:20:28,660 --> 00:20:29,860
there'll be no room for other guys.
382
00:20:31,740 --> 00:20:33,460
Whatever you think. Anyway,
383
00:20:34,540 --> 00:20:36,900
we are just like Huayuan City
and Xuanhu City.
384
00:20:37,140 --> 00:20:39,260
We are from two completely different worlds.
385
00:20:39,420 --> 00:20:41,620
I can't give up my world
386
00:20:43,940 --> 00:20:44,980
just for you.
387
00:20:45,860 --> 00:20:46,740
And I can't
388
00:20:46,900 --> 00:20:47,980
stay here all the time.
389
00:20:49,420 --> 00:20:50,260
So will you be with me
390
00:20:50,340 --> 00:20:51,580
if the problem between Huayuan
391
00:20:52,740 --> 00:20:54,180
and Xuanhu is solved?
392
00:21:02,860 --> 00:21:04,300
You'll never understand.
393
00:21:11,940 --> 00:21:14,420
(City Owner's Mansion)
394
00:21:14,420 --> 00:21:16,660
Report!
395
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
Great victory achieved on Weimeng Mountain!
396
00:21:25,620 --> 00:21:26,500
Your Majesty,
397
00:21:26,620 --> 00:21:27,500
the bandits on Weimeng Mountain
398
00:21:27,580 --> 00:21:28,940
have submitted to Her Highness' enlistment!
399
00:21:29,020 --> 00:21:30,420
The bandits have been
successfully suppressed!
400
00:21:41,380 --> 00:21:42,180
Good!
401
00:21:42,580 --> 00:21:44,180
I knew that she could make it!
402
00:21:44,700 --> 00:21:46,820
All the best to Her Highness!
403
00:21:46,980 --> 00:21:48,740
All the best to Your Majesty!
404
00:21:48,940 --> 00:21:51,500
All the best to Huayuan City!
405
00:21:51,980 --> 00:21:54,420
Your Majesty, now you can be relieved!
406
00:22:00,580 --> 00:22:01,300
Su,
407
00:22:01,540 --> 00:22:02,780
I'm new here,
408
00:22:02,900 --> 00:22:04,780
hope I can have your support in the future.
409
00:22:06,380 --> 00:22:07,580
Meng, I'm flattered.
410
00:22:08,180 --> 00:22:10,260
I'm just a servant.
411
00:22:10,540 --> 00:22:11,300
Be careful!
412
00:22:12,620 --> 00:22:14,380
Gently move the cases.
413
00:22:14,460 --> 00:22:15,180
Okay?
414
00:22:15,940 --> 00:22:16,980
It's such a huge yard!
415
00:22:20,860 --> 00:22:21,540
Meng Guo.
416
00:22:21,940 --> 00:22:22,820
Let's give them a hand.
417
00:22:22,860 --> 00:22:23,620
Alright.
418
00:22:27,220 --> 00:22:27,980
What are you doing?
419
00:22:28,860 --> 00:22:29,580
Don't act confused.
420
00:22:29,660 --> 00:22:30,700
The Crown Princess just gave an order.
421
00:22:30,780 --> 00:22:31,620
From now on...
422
00:22:31,740 --> 00:22:32,620
...as the study is an important place...
423
00:22:32,660 --> 00:22:33,460
...in which is stored with a lot
of confidential documents...
424
00:22:33,500 --> 00:22:34,340
...so the irrelevant people...
425
00:22:34,460 --> 00:22:35,460
...won't be allowed in!
426
00:22:36,780 --> 00:22:37,620
Meng,
427
00:22:37,940 --> 00:22:39,340
here is different from Weimeng Mountain.
428
00:22:39,940 --> 00:22:41,340
We have to follow the rules.
429
00:22:51,100 --> 00:22:52,180
Meng.
430
00:22:52,300 --> 00:22:53,700
If you need any help, just ask me.
431
00:22:55,180 --> 00:22:56,380
Let me take you to your room.
432
00:22:56,540 --> 00:22:57,300
Thank you, Su!
433
00:23:12,020 --> 00:23:12,980
Master, greetings to you!
434
00:23:14,020 --> 00:23:15,340
Has Qianqian got back to her mansion?
435
00:23:15,740 --> 00:23:16,780
How is she doing?
436
00:23:17,180 --> 00:23:18,140
Did you take good care of her
437
00:23:18,220 --> 00:23:19,380
on the Weimeng Mountain trip?
438
00:23:21,340 --> 00:23:23,740
What... What are you doing?
439
00:23:24,780 --> 00:23:26,420
Master, I kept your words in mind
440
00:23:26,580 --> 00:23:28,300
and did my best to take care
of the Third Princess.
441
00:23:28,620 --> 00:23:29,420
But Han Shuo
442
00:23:29,620 --> 00:23:31,540
sowed discord between Her Highness and me.
443
00:23:31,980 --> 00:23:34,180
And now, Her Highness suspects
that I'm up to something
444
00:23:34,700 --> 00:23:36,060
and doesn't trust me anymore!
445
00:23:39,020 --> 00:23:40,460
That's just the way Han Shuo is!
446
00:23:41,220 --> 00:23:42,020
Please rise.
447
00:23:42,260 --> 00:23:43,220
But Han Shuo
448
00:23:44,460 --> 00:23:46,380
not only intercepted my letter to you,
449
00:23:46,860 --> 00:23:48,020
but also repeated put Her Highness
450
00:23:48,140 --> 00:23:49,780
in danger during the trip.
451
00:23:50,060 --> 00:23:52,180
What? Stand up and talk!
452
00:23:53,060 --> 00:23:54,900
Han Shuo played up to
the Second Princess all the time,
453
00:23:55,060 --> 00:23:56,900
while he left the Third Princess
in the inn alone.
454
00:23:57,140 --> 00:23:58,900
As a result, she was taken
by the bandit Meng Guo.
455
00:23:59,020 --> 00:24:00,420
When his scheme of harming
Her Highness was exposed,
456
00:24:00,580 --> 00:24:01,380
Han Shuo
457
00:24:02,900 --> 00:24:04,180
used the aphrodisiac incense
458
00:24:04,580 --> 00:24:05,980
to try to take advantage of Her Highness!
459
00:24:05,980 --> 00:24:06,860
Really?
460
00:24:07,380 --> 00:24:08,740
After Han Shuo's evil plan failed,
461
00:24:08,820 --> 00:24:10,540
Her Highness got confused
about Han Shuo's intention,
462
00:24:10,620 --> 00:24:12,060
so she kept putting up with him,
463
00:24:13,740 --> 00:24:16,580
If Her Highness asks you to get me back,
464
00:24:16,780 --> 00:24:17,180
then...
465
00:24:17,260 --> 00:24:17,940
Don't worry.
466
00:24:18,220 --> 00:24:19,020
I'll persuade her
467
00:24:19,820 --> 00:24:21,820
to let you stay in her mansion.
468
00:24:23,140 --> 00:24:24,340
Qianqian is young and ignorant.
469
00:24:25,220 --> 00:24:26,140
You need to help her as much as you can.
470
00:24:27,460 --> 00:24:28,580
Yes!
471
00:24:31,180 --> 00:24:32,780
In fall she howls to let leaves fall;
472
00:24:33,220 --> 00:24:34,820
In spring she hums to rouse flowers.
473
00:24:35,580 --> 00:24:37,740
Across the sea she whirls waves miles tall;
474
00:24:38,300 --> 00:24:41,340
Through bamboos
she bends them with her power.
475
00:24:42,340 --> 00:24:43,580
Let me repeat.
476
00:24:44,980 --> 00:24:46,980
In fall she howls to let leaves fall...
477
00:24:47,500 --> 00:24:49,340
How should I turn Han Shuo down
478
00:24:49,420 --> 00:24:50,860
to let him give up?
479
00:24:51,020 --> 00:24:53,380
I can't resist his gaze!
480
00:24:53,460 --> 00:24:55,700
Through bamboos
she bends them with her power.
481
00:24:56,260 --> 00:24:57,140
Next,
482
00:24:57,340 --> 00:24:59,260
let's read "Mountain Life On
An Autumn Evening" by Wang Wei.
483
00:25:00,700 --> 00:25:02,740
After fresh rain in the empty mountains;
484
00:25:02,740 --> 00:25:05,420
the evening weather heralds autumn's arrival.
485
00:25:05,980 --> 00:25:07,980
The bright moon shines between the pines;
486
00:25:07,980 --> 00:25:09,740
the clear spring water flows over the stones.
487
00:25:09,740 --> 00:25:11,140
Minister Pei,
488
00:25:11,140 --> 00:25:13,380
would you please stand here to teach today,
489
00:25:13,380 --> 00:25:15,180
so that I can hear you more clearly?
490
00:25:17,180 --> 00:25:18,140
Sure.
491
00:25:18,820 --> 00:25:20,620
It's the best I can do
under the circumstances.
492
00:25:20,620 --> 00:25:21,820
Sorry, Pei Heng.
493
00:25:22,300 --> 00:25:23,460
By the way, Minister Pei.
494
00:25:23,860 --> 00:25:25,460
I learned two lines from a poem
a couple of days ago.
495
00:25:25,460 --> 00:25:27,180
Would you please hear me recite them?
496
00:25:27,660 --> 00:25:28,380
Of course.
497
00:25:30,100 --> 00:25:32,660
In my life I know not what lovesickness is;
498
00:25:32,660 --> 00:25:35,620
my body is like floating clouds
and my heart is as still as duckweed.
499
00:25:37,260 --> 00:25:38,660
When I was on Weimeng Mountain,
500
00:25:38,740 --> 00:25:40,300
I missed you very much.
501
00:25:43,020 --> 00:25:44,700
Chen Qianqian, what are you talking about?
502
00:25:44,780 --> 00:25:45,940
You've had Han Shuo,
503
00:25:46,020 --> 00:25:47,100
yet you still try to seduce Minister Pei!
504
00:25:47,180 --> 00:25:48,900
The grass is always greener
on the other side, huh?
505
00:25:48,980 --> 00:25:50,140
As least I'm not as starving as you are!
506
00:25:50,180 --> 00:25:51,740
Will you mind your own business?
507
00:25:51,780 --> 00:25:53,140
Minister Pei is not interested in you at all!
508
00:25:53,300 --> 00:25:54,780
I know he isn't,
509
00:25:56,420 --> 00:25:58,260
so I have to be forward!
510
00:26:01,860 --> 00:26:04,580
When the pain of lovesickness comes;
511
00:26:05,180 --> 00:26:08,580
the lamp is half-dusk
while the moon is half-bright.
512
00:26:09,340 --> 00:26:12,100
Qianqian, are these
the rest two lines of your poem?
513
00:26:13,220 --> 00:26:15,620
Yes. Why did you complete it?
514
00:26:16,660 --> 00:26:17,540
Don't you remember?
515
00:26:17,820 --> 00:26:20,020
We recited it together when we were little.
516
00:26:34,460 --> 00:26:35,860
Qianqian is ill-informed.
517
00:26:36,100 --> 00:26:37,700
She doesn't know that this poem
isn't about the friendship
518
00:26:37,780 --> 00:26:39,180
between teacher and student,
but expressing love.
519
00:26:39,820 --> 00:26:41,620
Sorry if she offended you.
Please forgive her.
520
00:26:41,740 --> 00:26:44,060
If she doesn't know, I can teach her.
521
00:26:44,860 --> 00:26:45,700
But,
522
00:26:46,260 --> 00:26:47,860
I do think she knows what it means.
523
00:26:47,900 --> 00:26:48,820
She does not know!
524
00:26:48,900 --> 00:26:49,740
She does!
525
00:26:55,540 --> 00:26:56,620
-Do you know? -Do you know?
526
00:27:04,740 --> 00:27:06,140
Time's up! Class dismissed!
527
00:27:07,220 --> 00:27:07,940
Qianqian!
528
00:27:10,020 --> 00:27:11,100
Your Highness, what about your book?
529
00:27:11,220 --> 00:27:12,140
My life is more important!
530
00:27:14,100 --> 00:27:15,660
Tear down the east wall
to repair the west wall,
531
00:27:15,940 --> 00:27:17,420
which is not a permanent fix.
532
00:27:17,700 --> 00:27:19,820
I have to discuss it with the advisers.
533
00:27:19,980 --> 00:27:21,060
In case I'll do something wrong
534
00:27:21,140 --> 00:27:22,180
to screw things up!
535
00:27:22,540 --> 00:27:23,220
Yes!
536
00:27:24,980 --> 00:27:27,020
Weimeng Mountain is located at the junction
537
00:27:27,060 --> 00:27:29,340
of Xuanhu City and Huayuan City.
538
00:27:29,460 --> 00:27:30,860
With its rough terrain,
539
00:27:30,900 --> 00:27:33,020
it's been home to all kinds of bandits,
540
00:27:33,100 --> 00:27:35,580
who were highly skilled in Kung Fu
541
00:27:36,380 --> 00:27:38,460
and extremely fierce.
542
00:27:38,580 --> 00:27:41,340
The traveling merchants often got robbed
543
00:27:41,540 --> 00:27:43,540
and suffered from their bullying.
544
00:27:43,660 --> 00:27:45,300
The bandit head, Meng Guo,
545
00:27:45,540 --> 00:27:47,100
was as strong as a black bear,
546
00:27:47,140 --> 00:27:48,380
had muscles all over his body,
547
00:27:48,700 --> 00:27:50,620
and his skin was tough as an iron ox's.
548
00:27:50,700 --> 00:27:53,820
He was invulnerable
and he killed for pleasure.
549
00:27:53,900 --> 00:27:57,220
People were all terrified of him
as if he were devil!
550
00:27:57,340 --> 00:27:58,540
However, Her Highness
551
00:27:58,620 --> 00:28:00,740
was so resourceful and brave;
552
00:28:00,860 --> 00:28:02,540
she had no fear of him at all!
553
00:28:02,660 --> 00:28:05,220
She adopted "empty-city strategy",
554
00:28:05,340 --> 00:28:07,340
pretending that she didn't have enough force
555
00:28:07,460 --> 00:28:09,500
and luring the bandits into the city.
556
00:28:10,900 --> 00:28:12,740
Meng Guo was just a boor,
557
00:28:12,820 --> 00:28:14,100
who knew nothing about art of war.
558
00:28:14,180 --> 00:28:15,420
As expected, he fell into the trap
559
00:28:15,820 --> 00:28:18,860
and was captured by Young Master Han
and the Second Princess.
560
00:28:19,180 --> 00:28:20,540
Great!
561
00:28:21,500 --> 00:28:22,660
Take a guess.
562
00:28:22,980 --> 00:28:24,860
What did Her Highness do to Meng Guo
563
00:28:24,900 --> 00:28:26,460
after she caught him?
564
00:28:26,660 --> 00:28:29,820
Killed him! Killed him! Killed him!
565
00:28:30,740 --> 00:28:31,740
She released him!
566
00:28:32,820 --> 00:28:35,060
That's right! He was released!
567
00:28:35,220 --> 00:28:38,620
In order to make Meng Guo
willingly accept his defeat,
568
00:28:38,700 --> 00:28:42,300
Her Highness caught him seven times
and released him seven times.
569
00:28:42,860 --> 00:28:44,620
As for the details,
570
00:28:44,780 --> 00:28:46,260
please stay tuned.
571
00:28:46,420 --> 00:28:47,500
After the "empty-city strategy",
572
00:28:47,700 --> 00:28:50,940
Her Highness won a tough battle
at Baiyin Valley, burned rattan-armor army,
573
00:28:51,020 --> 00:28:53,900
outsmarted Meng Guo,
debated with a bunch of scholars,
574
00:28:54,020 --> 00:28:55,860
wisely borrowed Weimeng Mountain
575
00:28:56,340 --> 00:28:59,820
and broke into the enemy's camp alone.
576
00:29:02,900 --> 00:29:03,980
Amazing! So amazing!
577
00:29:04,020 --> 00:29:04,820
In this way,
578
00:29:04,900 --> 00:29:06,460
Her Highness defeated bandit Meng Guo
579
00:29:06,540 --> 00:29:09,140
with very little effort
580
00:29:09,660 --> 00:29:10,940
and enlisted him in the end.
581
00:29:11,140 --> 00:29:14,940
Bravo! Bravo! Bravo!
582
00:29:15,140 --> 00:29:16,220
Isn't this Her Highness?
583
00:29:16,580 --> 00:29:17,580
Your Highness!
584
00:29:17,660 --> 00:29:18,540
You were amazing defeating the bandits!
585
00:29:18,620 --> 00:29:19,860
You were so amazing!
586
00:29:20,340 --> 00:29:22,460
Of course, she only put in little effort.
587
00:29:22,660 --> 00:29:24,740
The bandits were caught
by you and Young Master Han!
588
00:29:24,980 --> 00:29:25,860
She was only in charge of releasing them.
589
00:29:26,100 --> 00:29:28,140
Why should she take all the credit?
590
00:29:28,860 --> 00:29:30,140
Because she's the Crown Princess.
591
00:29:30,340 --> 00:29:32,460
Your Highness, you are smart and brave!
592
00:29:37,820 --> 00:29:38,660
Chuchu!
593
00:29:42,660 --> 00:29:43,460
Chuchu!
594
00:29:44,500 --> 00:29:45,460
Bad news! Your Highness!
595
00:29:46,020 --> 00:29:47,780
What's up? Who did you frame again?
596
00:29:48,180 --> 00:29:50,260
Not me! It's Young Master Han.
597
00:29:50,540 --> 00:29:52,420
He's going to challenge Minister Pei!
598
00:29:53,780 --> 00:29:55,700
Is it because of the...
599
00:29:55,780 --> 00:29:57,380
the poem I recited in class?
600
00:29:57,460 --> 00:29:58,140
Yes!
601
00:29:58,660 --> 00:30:00,740
Young Master Han thinks
that Minister Pei likes you.
602
00:30:01,740 --> 00:30:03,660
He learned that your engagement is still on,
603
00:30:04,060 --> 00:30:06,580
so he asked Minster Pei
to the theater to have a duel!
604
00:30:06,900 --> 00:30:08,780
My master is just a weak scholar.
605
00:30:08,900 --> 00:30:09,940
I'm afraid that...
606
00:30:11,420 --> 00:30:12,140
It's my bad! It's my bad!
607
00:30:12,380 --> 00:30:14,020
Pei Heng used to hate me so much.
608
00:30:14,140 --> 00:30:15,660
He only sees me as a friend now.
609
00:30:15,900 --> 00:30:17,020
I can't put him in trouble!
610
00:30:17,420 --> 00:30:18,300
What should I do?
611
00:30:30,020 --> 00:30:31,540
You asked me to be here,
612
00:30:32,180 --> 00:30:33,620
yet you don't say anything.
613
00:30:33,820 --> 00:30:35,380
The clan school is a place for study,
614
00:30:36,180 --> 00:30:37,700
where it's not proper
to talk about affection.
615
00:30:39,060 --> 00:30:39,940
Minister Pei,
616
00:30:40,580 --> 00:30:42,300
why did you complete
617
00:30:42,660 --> 00:30:43,780
Qianqian's poem just now?
618
00:30:44,700 --> 00:30:46,420
Qianqian already has a husband.
619
00:30:46,660 --> 00:30:47,420
I don't think
620
00:30:47,860 --> 00:30:49,380
your behavior was appropriate.
621
00:30:52,380 --> 00:30:53,660
You are Qianqian's husband;
622
00:30:54,060 --> 00:30:56,580
you should've been the one she's closest to.
623
00:30:56,860 --> 00:30:58,620
But you didn't cherish her well.
624
00:31:00,860 --> 00:31:01,940
From now on,
625
00:31:02,260 --> 00:31:04,100
I won't hide my feelings
for Qianqian anymore.
626
00:31:04,980 --> 00:31:06,540
I'll let her know who's good and who's bad,
627
00:31:07,820 --> 00:31:08,660
so that she can leave you.
628
00:31:09,100 --> 00:31:09,900
Pei Heng,
629
00:31:10,220 --> 00:31:11,460
why don't you understand?
630
00:31:12,060 --> 00:31:13,380
You and Qianqian won't work.
631
00:31:19,060 --> 00:31:20,660
Maybe not right now
632
00:31:20,980 --> 00:31:21,900
when she's blinded by you.
633
00:31:22,540 --> 00:31:23,580
But in the future,
634
00:31:24,620 --> 00:31:26,620
I will let Qianqian change her mind.
635
00:31:28,260 --> 00:31:30,220
Don't call her Qianqian
as if you were close to her.
636
00:31:33,220 --> 00:31:34,100
Qianqian!
637
00:31:35,980 --> 00:31:36,300
You...
638
00:31:36,500 --> 00:31:37,660
Son of a bitch!
639
00:31:37,820 --> 00:31:40,100
How dare you offend my wife?
640
00:31:40,140 --> 00:31:42,180
You are shameless!
641
00:31:43,860 --> 00:31:44,500
Minister Pei,
642
00:31:45,460 --> 00:31:46,660
I didn't mean that.
643
00:31:47,420 --> 00:31:48,620
But as long as I'm alive,
644
00:31:49,420 --> 00:31:50,860
you and Qianqian will never be together.
645
00:31:52,100 --> 00:31:52,540
I...
646
00:31:52,540 --> 00:31:53,980
I can wait!
647
00:31:54,060 --> 00:31:55,580
People will get old.
648
00:31:55,620 --> 00:31:59,060
You will sooner or later lose your strength.
649
00:31:59,260 --> 00:32:00,540
I didn't mean that either.
650
00:32:01,100 --> 00:32:04,100
Do you think your nonsense can fool me?
651
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
Sounds like you've become smarter!
652
00:32:06,260 --> 00:32:08,740
I was fooling you!
653
00:32:08,980 --> 00:32:11,220
You... You son of a bitch!
654
00:32:11,340 --> 00:32:11,940
You are!
655
00:32:12,020 --> 00:32:12,780
You are!
656
00:32:12,900 --> 00:32:13,540
No! You are!
657
00:32:13,620 --> 00:32:14,420
You are!
658
00:32:14,540 --> 00:32:15,380
You are!
659
00:32:15,460 --> 00:32:16,220
You are!
660
00:32:16,660 --> 00:32:18,460
Stop the play on the stage.
661
00:32:18,460 --> 00:32:19,140
Right now!
662
00:32:20,060 --> 00:32:20,780
Never mind!
663
00:32:24,220 --> 00:32:25,140
I've
664
00:32:25,780 --> 00:32:27,500
made myself very clear.
665
00:32:27,980 --> 00:32:30,300
I believe that you've heard me.
666
00:32:31,140 --> 00:32:32,260
I have one more question for you.
667
00:32:33,060 --> 00:32:34,300
Do you know what kinda person
668
00:32:34,620 --> 00:32:35,420
Su Ziying really is?
669
00:32:36,140 --> 00:32:38,020
He is a threat to Qianqian
and has been trying to harm her.
670
00:32:38,580 --> 00:32:39,660
Are you aware of that?
671
00:32:41,460 --> 00:32:43,220
Su Ziying is my hand-picked servant.
672
00:32:43,740 --> 00:32:45,460
If I knew nothing about him,
673
00:32:45,660 --> 00:32:47,820
how could I send him to Qianqian
674
00:32:47,980 --> 00:32:49,220
to serve her?
675
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
So, Young Master,
676
00:32:52,420 --> 00:32:53,340
between you and Su Ziying,
677
00:32:53,820 --> 00:32:55,140
who do you think I'll trust?
678
00:33:05,100 --> 00:33:07,100
Seems like Pei Heng is really the one
679
00:33:07,820 --> 00:33:09,060
who asked Su Ziying to do all those things.
680
00:33:14,220 --> 00:33:15,820
Why don't you say I'm wise?
681
00:33:18,340 --> 00:33:19,180
Young Master,
682
00:33:19,740 --> 00:33:21,860
there's no way that it's Minister Pei.
683
00:33:22,500 --> 00:33:24,220
Minister Pei likes Her Highness.
684
00:33:24,700 --> 00:33:27,300
He wouldn't ask Su Ziying
to harm her repeatedly.
685
00:33:28,020 --> 00:33:29,420
He might do that to you though.
686
00:33:30,700 --> 00:33:31,220
No...
687
00:33:35,180 --> 00:33:36,940
You are quite smart
when you are not expected to be.
688
00:33:39,020 --> 00:33:39,900
But it's not bad actually.
689
00:33:40,260 --> 00:33:41,220
I'll find a chance
690
00:33:41,980 --> 00:33:43,460
to get the goods on Su Ziying.
691
00:33:43,620 --> 00:33:44,500
And I'll let Pei Heng know
692
00:33:44,500 --> 00:33:45,300
what kinda person
693
00:33:45,300 --> 00:33:46,380
he sent to Qianqian.
694
00:33:47,580 --> 00:33:50,020
Let's see how ashamed he'll be then!
695
00:33:54,420 --> 00:33:55,580
Who arranged today's play?
696
00:33:56,620 --> 00:33:57,900
It's such a coincidence!
697
00:33:58,740 --> 00:34:00,420
It's... It's such an accident!
698
00:34:00,900 --> 00:34:02,260
Hurry, Zi Rui!
699
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
So slow!
700
00:34:05,220 --> 00:34:06,060
I'm here!
701
00:34:08,300 --> 00:34:09,100
Where's Pei Heng?
702
00:34:09,700 --> 00:34:10,140
He left.
703
00:34:11,180 --> 00:34:12,100
Left?
704
00:34:14,500 --> 00:34:15,380
What did you say to him?
705
00:34:15,940 --> 00:34:16,700
Nothing.
706
00:34:19,100 --> 00:34:20,580
(Zhezi opera: The unfaithful woman
dumps her husband)
707
00:34:20,740 --> 00:34:22,740
(Zhezi opera: Beat the paramour)
708
00:34:23,140 --> 00:34:24,020
Han Shuo,
709
00:34:25,340 --> 00:34:26,860
I really overestimated you.
710
00:34:26,980 --> 00:34:28,020
For such a trivial thing,
711
00:34:28,140 --> 00:34:30,340
you called Pei Heng here to set him up?
712
00:34:30,780 --> 00:34:32,180
I just invited him over to have some tea.
713
00:34:32,180 --> 00:34:33,220
Have some tea?
714
00:34:33,340 --> 00:34:34,740
You asked him to be here
to watch these plays.
715
00:34:34,820 --> 00:34:36,140
Obviously, you were trying to insult
716
00:34:36,140 --> 00:34:37,460
and threaten him.
717
00:34:38,060 --> 00:34:39,580
It was just a love poem,
718
00:34:39,580 --> 00:34:40,860
and I was the one who started it.
719
00:34:40,860 --> 00:34:41,860
If you want to blame,
720
00:34:41,860 --> 00:34:43,220
you should blame me first.
721
00:34:43,220 --> 00:34:45,260
Would you stop making a scene?
722
00:34:45,660 --> 00:34:48,100
You are a jealous man!
723
00:34:48,220 --> 00:34:49,020
Jealous man?
724
00:34:49,140 --> 00:34:51,140
Exactly! You are!
725
00:34:51,260 --> 00:34:52,340
You are indeed a jealous man!
726
00:34:52,340 --> 00:34:53,300
You are so petty!
727
00:34:53,380 --> 00:34:54,380
Can't you open your mind just a little bit?
728
00:34:54,580 --> 00:34:55,820
I'm a jealous man?
729
00:34:56,220 --> 00:34:57,260
You are my wife!
730
00:34:57,380 --> 00:34:57,940
You read a love poem
731
00:34:57,980 --> 00:34:59,020
with another man in front of me.
732
00:34:59,100 --> 00:35:00,340
I can't even ask about it?
733
00:35:01,260 --> 00:35:03,180
Why do you always side with Pei Heng
734
00:35:03,300 --> 00:35:04,500
whenever I argue with him?
735
00:35:04,660 --> 00:35:06,540
Don't you care about my feelings at all?
736
00:35:06,540 --> 00:35:09,700
Our marriage is over!
737
00:35:09,700 --> 00:35:12,100
Just get out of here!
738
00:35:12,100 --> 00:35:14,100
Spare the room for me!
739
00:35:15,100 --> 00:35:16,380
Is that what you think?
740
00:35:19,980 --> 00:35:20,860
I...
741
00:35:23,180 --> 00:35:25,140
What a crappy play is that?
742
00:35:25,500 --> 00:35:26,580
I don't have time to explain!
743
00:35:26,660 --> 00:35:27,340
I'm leaving!
744
00:35:27,580 --> 00:35:28,140
Zi Rui!
745
00:35:29,820 --> 00:35:33,580
Where can I go to complain?
746
00:35:33,580 --> 00:35:39,060
I feel sad, resentful, embarrassed and angry!
747
00:35:39,060 --> 00:35:42,620
I'm filled with fury!
748
00:35:43,260 --> 00:35:44,620
You asked me to be open-minded?
749
00:35:45,220 --> 00:35:46,980
Okay, fine!
750
00:35:49,180 --> 00:35:49,580
Bai Ji.
751
00:35:49,660 --> 00:35:50,340
Yes.
752
00:35:50,900 --> 00:35:52,020
Deliver my invitation
753
00:35:52,300 --> 00:35:53,260
to Minister Pei's mansion.
754
00:35:54,820 --> 00:35:56,180
I'll invite him to my place to have a talk!
755
00:36:03,100 --> 00:36:04,340
Why is Su Ziying here?
756
00:36:06,580 --> 00:36:08,940
It must be Su Ziying
who told Her Highness about this meeting.
757
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
I saw him sneaking around
758
00:36:10,540 --> 00:36:12,060
downstairs earlier,
759
00:36:12,380 --> 00:36:14,460
having a smug look on his face!
760
00:36:27,340 --> 00:36:28,780
What's this about?
761
00:36:30,220 --> 00:36:32,420
I want to apologize
for what I did to Minister Pei.
762
00:36:33,660 --> 00:36:34,580
Apologize?
763
00:36:36,380 --> 00:36:37,820
I know I was wrong.
764
00:36:38,100 --> 00:36:39,020
I was being jealous.
765
00:36:42,300 --> 00:36:44,980
In fact, you didn't do anything wrong.
766
00:36:46,340 --> 00:36:48,220
You just shouldn't have
got angry with Pei Heng.
767
00:36:48,220 --> 00:36:49,500
After all, I dragged...
768
00:36:52,540 --> 00:36:53,340
Forget it.
769
00:36:53,740 --> 00:36:55,180
Let's drink.
770
00:36:55,180 --> 00:36:56,860
It's water under the bridge.
771
00:36:58,660 --> 00:36:59,460
That's right!
772
00:37:04,820 --> 00:37:06,380
Master! Young Master Han!
773
00:37:06,620 --> 00:37:08,140
Mr. Meng, what are you doing here?
774
00:37:09,060 --> 00:37:10,860
Young Master invited me
775
00:37:10,860 --> 00:37:12,140
to have a drink tonight.
776
00:37:12,340 --> 00:37:14,060
Meng Guo just arrived in Huayuan City.
777
00:37:14,060 --> 00:37:15,060
He's alone
778
00:37:15,060 --> 00:37:16,020
and has no company.
779
00:37:16,020 --> 00:37:18,140
So I invited him to join us for the meal.
780
00:37:18,820 --> 00:37:19,580
Sure!
781
00:37:22,700 --> 00:37:23,820
Yingying,
782
00:37:23,820 --> 00:37:25,340
what brought you here?
783
00:37:25,340 --> 00:37:27,540
Young Master Han invited me
784
00:37:27,860 --> 00:37:29,380
to have a drink tonight.
785
00:37:29,740 --> 00:37:32,220
But how could I eat together
with Your Highness
786
00:37:32,220 --> 00:37:33,300
and Young Master Han?
787
00:37:33,500 --> 00:37:34,860
I really don't dare.
788
00:37:35,700 --> 00:37:38,380
I knew Han Shuo wouldn't be this generous!
789
00:37:39,860 --> 00:37:41,180
Since you are here,
790
00:37:41,180 --> 00:37:42,540
have some dinner with us.
791
00:37:42,540 --> 00:37:44,180
Besides, you can help us refill
wine glasses and add dishes.
792
00:37:44,180 --> 00:37:45,020
Thank you for your hard work.
793
00:37:45,740 --> 00:37:47,420
In that case,
794
00:37:47,420 --> 00:37:48,500
I'll listen to Your Highness.
795
00:37:52,540 --> 00:37:53,620
It's just a meal.
796
00:37:53,980 --> 00:37:56,420
Is it necessary to get
the bodyguard and butler here?
797
00:37:57,180 --> 00:37:58,380
Minister Pei
798
00:37:58,580 --> 00:37:59,660
is on his way, too.
799
00:38:01,140 --> 00:38:02,420
You also invited Pei Heng?
800
00:38:03,260 --> 00:38:04,460
Han Shuo, what are you trying to do?
801
00:38:05,700 --> 00:38:07,260
I've kept all the words
802
00:38:07,460 --> 00:38:09,340
you told me in mind.
803
00:38:10,940 --> 00:38:13,300
I thought we've made a deal
that it was all water under the bridge.
804
00:38:14,140 --> 00:38:16,740
Today I watched a play about
a woman dumping her husband.
805
00:38:16,740 --> 00:38:18,780
In the play, the couple loved each other
806
00:38:18,780 --> 00:38:19,940
and got along very well at the first.
807
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
But another guy fell in love
with the woman later,
808
00:38:24,980 --> 00:38:27,300
which caused a big trouble to the family,
809
00:38:27,300 --> 00:38:28,900
and the husband even got dumped in the end.
810
00:38:29,620 --> 00:38:31,020
I did some thinking.
811
00:38:31,540 --> 00:38:33,620
It's because the husband was too petty;
812
00:38:33,620 --> 00:38:35,020
he wasn't generous enough.
813
00:38:37,940 --> 00:38:39,820
Huayuan City applauds for men's virtues.
814
00:38:42,100 --> 00:38:43,540
So I'm going to abide by the local rule here.
815
00:38:44,300 --> 00:38:47,300
I invited Meng Guo, Su Ziying and Pei Heng
816
00:38:49,500 --> 00:38:50,340
here
817
00:38:50,740 --> 00:38:51,740
so that I can ask them
818
00:38:51,740 --> 00:38:53,900
what they would do
819
00:38:56,660 --> 00:38:58,060
if they were in the same situation?
820
00:39:02,100 --> 00:39:03,340
That's unbelievable!
821
00:39:04,100 --> 00:39:05,500
I can't stand this kinda thing...
822
00:39:05,500 --> 00:39:06,340
Shut your mouth!
823
00:39:06,940 --> 00:39:08,940
No one thinks you are dumb.
824
00:39:08,940 --> 00:39:10,020
You scared me!
825
00:39:18,580 --> 00:39:20,980
Young Master Han, don't worry.
826
00:39:20,980 --> 00:39:22,860
I admit that I was up to no good
827
00:39:22,860 --> 00:39:24,140
to Her Highness.
828
00:39:24,900 --> 00:39:27,100
But how can I compare to her
829
00:39:28,260 --> 00:39:29,340
childhood sweetheart Minister Pei,
830
00:39:29,340 --> 00:39:31,180
or you, her newly-wed husband,
831
00:39:31,180 --> 00:39:33,820
or even a "fine lady" like him.
832
00:39:33,820 --> 00:39:35,100
Meng,
833
00:39:35,100 --> 00:39:36,580
if you don't know idioms,
834
00:39:36,580 --> 00:39:37,620
stop using them.
835
00:39:38,500 --> 00:39:40,460
But, Her Highness treats me
836
00:39:40,620 --> 00:39:41,860
very well,
837
00:39:42,140 --> 00:39:43,260
if there's any misunderstanding,
838
00:39:43,460 --> 00:39:45,180
hope you'll forgive me.
839
00:39:45,540 --> 00:39:47,220
Now, let me toast to all of you!
840
00:39:50,060 --> 00:39:50,780
Cheers!
841
00:39:55,900 --> 00:39:56,580
What about you?
842
00:39:57,220 --> 00:39:58,940
Although I once belonged to Minister Pei,
843
00:39:59,260 --> 00:40:01,980
I've been sent to serve Her Highness,
844
00:40:03,740 --> 00:40:05,140
so I'll be loyal to Her Highness.
845
00:40:06,860 --> 00:40:08,420
Whoever Her Highness chooses,
846
00:40:10,180 --> 00:40:12,580
I'll go with her choice.
847
00:40:13,700 --> 00:40:15,620
You are playing fire, you know that?
848
00:40:16,980 --> 00:40:17,780
Minster Pei,
849
00:40:19,060 --> 00:40:20,180
what do you think
850
00:40:21,060 --> 00:40:21,900
of the dumping husband thing?
851
00:40:32,980 --> 00:40:33,940
I think it's very good!
852
00:40:35,460 --> 00:40:37,780
OMG, what Pei Heng said
wasn't in line with the plot.
853
00:40:39,020 --> 00:40:39,940
Very good!
854
00:40:40,460 --> 00:40:42,020
Minister Pei meant...
855
00:40:42,020 --> 00:40:44,540
Minister Pei meant that
the wine was very good!
856
00:40:44,540 --> 00:40:45,900
Very good?
857
00:40:49,060 --> 00:40:50,180
Very good!
858
00:40:52,060 --> 00:40:53,460
Your Highness,
859
00:40:53,940 --> 00:40:55,220
don't you have anything to say?
860
00:40:55,900 --> 00:40:57,060
Do I have to?
861
00:40:58,940 --> 00:40:59,820
What do you think?
862
00:41:00,300 --> 00:41:01,900
How can I
863
00:41:02,020 --> 00:41:03,620
fast-forward this plot?
864
00:41:26,140 --> 00:41:26,860
Han Shuo,
865
00:41:28,340 --> 00:41:29,660
I know your feelings
866
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
for me.
867
00:41:32,020 --> 00:41:33,580
But many things
868
00:41:33,860 --> 00:41:35,140
can't be explained.
869
00:41:35,220 --> 00:41:36,500
You can't be too serious.
870
00:41:37,060 --> 00:41:38,980
I need to protect my public image!
871
00:41:40,740 --> 00:41:42,340
Right? Pei Heng.
872
00:41:43,260 --> 00:41:44,540
This thing
873
00:41:45,060 --> 00:41:48,300
is hard to explain.
874
00:41:48,300 --> 00:41:49,460
We can't take it too seriously.
875
00:41:50,260 --> 00:41:51,100
How about I...
876
00:41:51,780 --> 00:41:52,500
Qianqian!
877
00:41:54,900 --> 00:41:56,380
Her Highness is drunk!
878
00:41:56,660 --> 00:41:57,340
No.
879
00:41:57,740 --> 00:41:59,340
Then let's call it a day.
880
00:42:01,700 --> 00:42:03,420
We can discuss it some other time.
881
00:42:07,380 --> 00:42:07,980
Here!
882
00:42:09,380 --> 00:42:10,580
Gentlemen, please continue to enjoy the meal.
883
00:42:10,580 --> 00:42:11,660
Your Highness, let me take you to your room.
884
00:42:11,660 --> 00:42:12,780
Here, be careful.
885
00:42:13,060 --> 00:42:13,980
I'm leaving, Han Shuo.
886
00:42:15,380 --> 00:42:16,500
Master, take it easy!
887
00:42:20,460 --> 00:42:21,940
You are getting heavier!
888
00:42:23,060 --> 00:42:23,820
Stop it.
889
00:42:26,740 --> 00:42:27,620
You are not drunk?
890
00:42:28,140 --> 00:42:29,300
Drunk?
891
00:42:29,300 --> 00:42:30,500
I've been practicing.
892
00:42:30,500 --> 00:42:31,900
My capacity for wine is
bigger than my courage now.
893
00:42:32,460 --> 00:42:34,060
By the way, what's new with Su Ziying?
894
00:42:34,460 --> 00:42:36,220
This Yingying has been acting weirdly.
895
00:42:36,380 --> 00:42:37,460
He tried to get into the study several times.
896
00:42:37,500 --> 00:42:38,900
But Bai Ji and I stopped him.
897
00:42:39,980 --> 00:42:42,700
Then next time, just let him in.
898
00:42:43,740 --> 00:42:44,620
I wanna see
899
00:42:44,900 --> 00:42:46,060
how he's going to harm me.
900
00:42:54,840 --> 00:43:04,840
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
901
00:43:05,380 --> 00:43:07,940
♪A cool breeze drifts away.♪
902
00:43:08,780 --> 00:43:11,380
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
903
00:43:12,060 --> 00:43:17,140
♪Whose dream am I in?♪
904
00:43:18,100 --> 00:43:21,140
♪Feel the changes in life.♪
905
00:43:22,060 --> 00:43:24,460
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
906
00:43:24,460 --> 00:43:27,460
♪No time has been lost.♪
907
00:43:27,740 --> 00:43:30,620
♪Things would develop against wishes.♪
908
00:43:31,860 --> 00:43:34,380
♪It's hard to keep up with time.♪
909
00:43:35,220 --> 00:43:37,860
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
910
00:43:38,420 --> 00:43:43,500
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
911
00:43:44,580 --> 00:43:47,580
♪Fame is a burden.♪
912
00:43:48,300 --> 00:43:50,980
♪The longing eventually fades away,♪
913
00:43:51,020 --> 00:43:53,900
♪leaving people withered♪
914
00:43:54,220 --> 00:43:57,580
♪and unrepentant.♪
915
00:43:58,100 --> 00:44:01,420
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
916
00:44:01,660 --> 00:44:04,620
♪Rumors spread behind my beck.♪
917
00:44:04,940 --> 00:44:06,420
♪Spur the horse and gallop.♪
918
00:44:06,580 --> 00:44:10,580
♪Fail to escape from the design of fate.♪
919
00:44:11,340 --> 00:44:14,580
♪To what extent can the characters♪
920
00:44:14,860 --> 00:44:16,860
♪in a story control themselves?♪
921
00:44:17,300 --> 00:44:18,740
♪Far away from each other,♪
922
00:44:18,900 --> 00:44:25,300
♪we will end up together.♪
923
00:44:37,660 --> 00:44:40,980
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
924
00:44:41,300 --> 00:44:44,260
♪Rumors spread behind my beck.♪
925
00:44:44,500 --> 00:44:46,140
♪Spur the horse and gallop.♪
926
00:44:46,220 --> 00:44:50,380
♪Fail to escape from the design of fate.♪
927
00:44:50,980 --> 00:44:54,180
♪To what extent can the characters♪
928
00:44:54,540 --> 00:44:56,860
♪in a story control themselves?♪
929
00:44:56,940 --> 00:44:58,460
♪Far away from each other,♪
930
00:44:58,620 --> 00:45:09,540
♪we will end up together.♪
63319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.