Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:38,460 --> 00:01:42,020
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 12)
25
00:01:48,060 --> 00:01:48,860
Yingying,
26
00:01:49,140 --> 00:01:50,580
what happened to you?
27
00:01:50,780 --> 00:01:52,140
Did they punish you?
28
00:01:54,580 --> 00:01:55,660
Your Highness,
29
00:01:56,420 --> 00:01:57,940
in order to protect you,
30
00:01:58,020 --> 00:02:00,180
I sneaked into the enemy
and almost got killed.
31
00:02:00,660 --> 00:02:03,380
I could have been dead.
32
00:02:04,580 --> 00:02:05,460
Young Master, Chuchu,
33
00:02:05,660 --> 00:02:07,380
he has suffered a lot.
34
00:02:07,500 --> 00:02:08,380
I don't think he exposed the camp site
35
00:02:08,460 --> 00:02:09,460
on purpose.
36
00:02:09,500 --> 00:02:10,980
Let's spare him this time.
37
00:02:11,260 --> 00:02:12,500
Perhaps we should send him back
38
00:02:13,860 --> 00:02:14,700
That's right.
39
00:02:14,940 --> 00:02:15,980
So, you're not gonna stick to
40
00:02:16,060 --> 00:02:17,380
the seven times of capture and release thing?
41
00:02:19,580 --> 00:02:20,340
Hey...
42
00:02:24,780 --> 00:02:26,020
Where did you get the jade pendant?
43
00:02:26,180 --> 00:02:27,020
Jade pendant?
44
00:02:27,460 --> 00:02:29,300
It's a family heirloom.
45
00:02:29,380 --> 00:02:30,940
It's one of a kind.
46
00:02:31,020 --> 00:02:31,820
It was broken
47
00:02:31,900 --> 00:02:33,340
into two pieces.
48
00:02:33,460 --> 00:02:35,180
I must have chipped it
49
00:02:35,300 --> 00:02:36,780
by accident.
50
00:02:37,140 --> 00:02:38,740
I found the other half of the jade pendant
51
00:02:38,900 --> 00:02:41,140
in the trap.
52
00:02:44,140 --> 00:02:46,340
Did you break it
53
00:02:46,740 --> 00:02:48,180
while you were setting the trap?
54
00:02:50,060 --> 00:02:51,260
It was my fault.
55
00:02:51,460 --> 00:02:52,620
I arranged all of this.
56
00:02:52,900 --> 00:02:54,140
It has nothing to do with Her Highness.
57
00:02:54,940 --> 00:02:55,980
Yingying!
58
00:02:57,500 --> 00:02:58,420
What arrangement did you make?
59
00:02:58,500 --> 00:03:00,060
Get me trapped, of course.
60
00:03:00,620 --> 00:03:02,380
I just don't understand
61
00:03:03,300 --> 00:03:04,380
why you asked him to do this.
62
00:03:04,460 --> 00:03:05,660
No, no, Chuchu.
63
00:03:05,740 --> 00:03:06,980
It was a mistake. I just...
64
00:03:07,060 --> 00:03:08,620
You just want me to get trapped
65
00:03:09,180 --> 00:03:10,500
so that Meng Guo could capture me.
66
00:03:11,020 --> 00:03:12,620
However,
67
00:03:12,660 --> 00:03:13,860
your people lit the fire
68
00:03:14,340 --> 00:03:15,780
which attracted Meng Guo here.
69
00:03:18,260 --> 00:03:19,620
No, no, no. I...
70
00:03:19,820 --> 00:03:20,620
Your Highness,
71
00:03:20,740 --> 00:03:22,660
you're accusing Her Highness unjustly.
72
00:03:23,060 --> 00:03:25,260
She found out that you had a crush
on Young Master Han,
73
00:03:25,340 --> 00:03:27,700
so she asked me to trap you
74
00:03:27,780 --> 00:03:29,260
so that Young Master Han
could come to your rescue.
75
00:03:29,420 --> 00:03:31,060
She was trying to fix you up
with Young Master Han.
76
00:03:31,180 --> 00:03:33,460
Anyway, she was doing this for your good.
77
00:03:33,660 --> 00:03:35,380
She was definitely not setting you up.
78
00:03:35,660 --> 00:03:37,660
Why are you explaining everything?
79
00:03:37,820 --> 00:03:39,540
Didn't you say it has nothing to do with me?
80
00:03:40,220 --> 00:03:42,540
But I can't just let you be wronged.
81
00:03:43,540 --> 00:03:44,820
So, you mean,
82
00:03:45,460 --> 00:03:47,020
what he said is true?
83
00:03:50,900 --> 00:03:52,340
Chen Qianqian,
84
00:03:55,540 --> 00:03:57,380
I used to think of you as a willful girl.
85
00:03:58,500 --> 00:03:59,860
But now,
86
00:04:02,300 --> 00:04:03,620
I find out that you don't have a heart.
87
00:04:13,020 --> 00:04:15,300
Chuchu, please forgive me. I...
88
00:04:16,180 --> 00:04:17,140
I don't blame you.
89
00:04:17,540 --> 00:04:18,660
In fact, I should be thanking you.
90
00:04:19,700 --> 00:04:22,220
If you really want me to have him,
91
00:04:22,660 --> 00:04:24,300
you should do more of this stuff.
92
00:04:24,780 --> 00:04:26,060
If you do this a few times,
93
00:04:26,380 --> 00:04:28,420
he'll get over you.
94
00:04:41,660 --> 00:04:42,500
I'm gonna peel it off.
95
00:04:44,020 --> 00:04:44,860
Young Master Han,
96
00:04:47,540 --> 00:04:49,500
I brought this medicine from Huayuan City.
97
00:04:49,820 --> 00:04:51,300
Let me get you patched up.
98
00:05:03,860 --> 00:05:05,020
Qianqian is naughty.
99
00:05:05,260 --> 00:05:06,660
Please don't take it personally.
100
00:05:11,620 --> 00:05:12,540
Women enjoy a high status
101
00:05:12,620 --> 00:05:13,940
in Huayuan City.
102
00:05:14,540 --> 00:05:15,700
In her eyes,
103
00:05:15,900 --> 00:05:18,020
you're no different than a new toy,
104
00:05:18,860 --> 00:05:20,820
something she'd toss aside
when she has lost interest.
105
00:05:21,780 --> 00:05:23,220
You need to get over this.
106
00:05:23,300 --> 00:05:24,740
Your Highness is so considerate,
107
00:05:24,820 --> 00:05:26,020
unlike your younger sister.
108
00:05:29,860 --> 00:05:30,820
Bai Ji,
109
00:05:30,900 --> 00:05:32,140
what are you doing here?
110
00:05:32,220 --> 00:05:33,780
You got injured because of me.
111
00:05:33,820 --> 00:05:35,940
I'm here to give you some medicine.
112
00:05:36,540 --> 00:05:38,100
Thanks.
113
00:05:50,660 --> 00:05:52,420
How come you know that I like...
114
00:06:11,300 --> 00:06:12,700
Your injury...
115
00:06:25,660 --> 00:06:26,740
Why Han Shuo is wearing
116
00:06:26,740 --> 00:06:28,180
Chuchu's sachet?
117
00:06:35,980 --> 00:06:38,020
Please take care of yourself.
118
00:06:38,020 --> 00:06:39,300
Now I'll take my leave.
119
00:06:50,260 --> 00:06:51,300
Apologies for my abruptness.
120
00:06:52,340 --> 00:06:53,300
I should go now.
121
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Thank you, Your Highness.
122
00:07:03,900 --> 00:07:05,220
He said he was irritated.
123
00:07:05,380 --> 00:07:06,700
But his body was telling a different story.
124
00:07:06,820 --> 00:07:08,900
They got so close
when she put medicine on him.
125
00:07:09,500 --> 00:07:11,140
How could he say that I don't have a heart?
126
00:07:11,300 --> 00:07:12,220
Come on, I was trying
to fix him up with Chuchu
127
00:07:12,260 --> 00:07:13,940
with my whole heart!
128
00:07:14,020 --> 00:07:15,340
The screenwriter should be blamed.
129
00:07:15,700 --> 00:07:17,260
How could she blame me
for the character she created?
130
00:07:21,100 --> 00:07:22,260
When did Su Ziying
131
00:07:22,740 --> 00:07:24,020
get injured?
132
00:07:24,820 --> 00:07:26,740
I think he was faking it.
133
00:07:27,180 --> 00:07:29,060
Why did Young Master Chen keep defending him?
134
00:07:30,140 --> 00:07:30,980
Keep an eye on him.
135
00:07:31,860 --> 00:07:32,980
I want to know
136
00:07:32,980 --> 00:07:35,180
why Pei Heng
137
00:07:35,780 --> 00:07:36,860
sent him to Qianqian.
138
00:07:36,860 --> 00:07:37,700
Understood.
139
00:08:05,900 --> 00:08:07,380
It's difficult terrain in Weimeng Mountain.
140
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
Meng Guo has occupied
the place for a long time.
141
00:08:09,340 --> 00:08:11,460
He knows well the local terrain and climate.
142
00:08:11,540 --> 00:08:12,700
He is likely to...
143
00:08:17,860 --> 00:08:19,940
Perhaps I should leave them alone.
144
00:08:20,700 --> 00:08:21,260
Let's go.
145
00:08:21,260 --> 00:08:21,860
...put it here.
146
00:08:21,860 --> 00:08:22,900
Young Master Chen,
147
00:08:23,260 --> 00:08:24,180
Stop!
148
00:08:27,420 --> 00:08:28,180
Come down here.
149
00:08:29,900 --> 00:08:30,540
Come back.
150
00:08:31,380 --> 00:08:32,180
Stand right there.
151
00:08:42,780 --> 00:08:45,740
Well, you guys go on the discussion.
I'll go upstairs.
152
00:08:47,420 --> 00:08:49,580
Suppressing the bandits
seems really easy for you.
153
00:08:49,660 --> 00:08:50,700
You have left the job
154
00:08:50,780 --> 00:08:52,860
to Her Highness and Young Master Han.
155
00:08:52,940 --> 00:08:54,740
Now, you don't even
care enough to give orders.
156
00:08:54,780 --> 00:08:56,060
Zi Zhu, what are you talking about?
157
00:08:56,140 --> 00:08:58,340
I didn't say that I'll stay out of this.
158
00:08:59,740 --> 00:09:02,460
The stockade is located in the woods,
in the downwind direction.
159
00:09:02,540 --> 00:09:02,940
We could use...
160
00:09:02,980 --> 00:09:03,860
Fire attack!
161
00:09:05,220 --> 00:09:06,060
Fire attack.
162
00:09:08,340 --> 00:09:10,340
It's a low-lying area. The back hill...
163
00:09:11,100 --> 00:09:12,020
Here!
164
00:09:13,380 --> 00:09:14,460
Water attack.
165
00:09:18,700 --> 00:09:20,300
It's easy for you to say.
166
00:09:20,580 --> 00:09:22,900
You only need to say the words.
167
00:09:23,340 --> 00:09:25,580
But Her Highness and Young Master Han
have to do the work.
168
00:09:25,740 --> 00:09:27,700
They've been exhausted these days.
169
00:09:28,060 --> 00:09:29,620
Zi Zhu, mind your words.
170
00:09:39,940 --> 00:09:41,980
When I keep silent,
171
00:09:42,060 --> 00:09:43,460
you'd say I'm not helping.
172
00:09:43,740 --> 00:09:44,660
When I say something,
173
00:09:44,740 --> 00:09:46,020
you'd say I'm just saying.
174
00:09:47,780 --> 00:09:49,860
You're very resourceful.
175
00:09:50,220 --> 00:09:52,140
No wonder you can come up
with the trap thing.
176
00:09:52,780 --> 00:09:53,660
Don't you think so?
177
00:09:54,740 --> 00:09:55,820
Not really.
178
00:09:55,940 --> 00:09:57,100
If I'm that resourceful,
179
00:09:57,220 --> 00:09:58,860
you wouldn't have found out what I did.
180
00:10:03,420 --> 00:10:04,300
It seems you
181
00:10:04,300 --> 00:10:05,540
has been worried
182
00:10:05,540 --> 00:10:07,060
about me and Her Highness.
183
00:10:07,700 --> 00:10:09,340
It's necessary
to have some brain-boosting dishes.
184
00:10:11,020 --> 00:10:11,700
Bai Ji?
185
00:10:11,900 --> 00:10:12,460
I'm here.
186
00:10:12,460 --> 00:10:13,900
Tell her
187
00:10:14,180 --> 00:10:15,860
what we're gonna have today.
188
00:10:18,060 --> 00:10:18,980
Steamed pigeon.
189
00:10:20,100 --> 00:10:21,100
Braised pigeon.
190
00:10:21,900 --> 00:10:22,820
Fried pigeon.
191
00:10:23,780 --> 00:10:24,900
Roasted pigeon.
192
00:10:26,580 --> 00:10:27,460
Stewed pigeon.
193
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
All about pigeons?
194
00:10:30,700 --> 00:10:31,820
Where did you get so many pigeons?
195
00:10:33,580 --> 00:10:34,820
Perhaps Pei Heng
196
00:10:36,660 --> 00:10:38,020
wants to keep you full.
197
00:10:40,500 --> 00:10:42,060
Bai Ji, let's go.
198
00:10:45,580 --> 00:10:46,460
Keep me full?
199
00:10:47,100 --> 00:10:50,060
(Pei's Mansion)
200
00:10:52,180 --> 00:10:52,940
Sir.
201
00:10:55,060 --> 00:10:56,700
Any news from Weimeng Mountain?
202
00:10:56,780 --> 00:10:57,700
None of the homing pigeons
203
00:10:57,740 --> 00:10:58,820
have come back.
204
00:11:01,220 --> 00:11:02,460
How come?
205
00:11:06,580 --> 00:11:07,740
I heard that Young Master Chen
206
00:11:07,860 --> 00:11:09,340
had arrested Meng Guo the bandit.
207
00:11:09,460 --> 00:11:11,020
Young Master Chen
is courageous and resourceful.
208
00:11:11,260 --> 00:11:13,180
It's a good thing
209
00:11:13,300 --> 00:11:14,780
for Your Majesty and the city.
210
00:11:15,060 --> 00:11:16,700
Congratulations.
211
00:11:17,060 --> 00:11:19,420
Finally, she has done a good job.
212
00:11:19,500 --> 00:11:21,580
May Young Master Chen return in triumph!
213
00:11:24,900 --> 00:11:27,580
May Young Master Chen return in triumph!
214
00:11:35,220 --> 00:11:36,060
Report!
215
00:11:36,060 --> 00:11:37,300
We got news from Weimeng Mountain.
216
00:11:37,660 --> 00:11:39,420
When will she come back?
217
00:11:39,780 --> 00:11:41,580
She is not coming back for some time.
218
00:11:43,460 --> 00:11:45,100
Perhaps she is having fun out there.
219
00:11:45,580 --> 00:11:48,060
Alright, just let her.
220
00:11:48,220 --> 00:11:49,820
Get Meng Guo here first.
221
00:11:50,300 --> 00:11:51,060
Your Majesty, please calm down.
222
00:11:51,260 --> 00:11:52,980
Young Master Chen
has released Meng Guo again.
223
00:11:54,740 --> 00:11:55,620
What?
224
00:11:58,260 --> 00:11:59,420
Again?
225
00:11:59,700 --> 00:12:01,060
How many times did she
226
00:12:01,180 --> 00:12:02,420
release him after the arrest?
227
00:12:02,500 --> 00:12:03,740
Please calm down.
228
00:12:05,340 --> 00:12:06,420
Please calm down.
229
00:12:06,900 --> 00:12:09,860
Perhaps Young Master Chen
is doing this for fun.
230
00:12:13,860 --> 00:12:15,540
I beg to differ.
231
00:12:16,140 --> 00:12:17,700
Young Master Chen is a smart girl.
232
00:12:18,020 --> 00:12:19,700
I don't think she'd miss the big picture.
233
00:12:20,420 --> 00:12:21,300
She must have done this
234
00:12:21,620 --> 00:12:23,140
for a purpose.
235
00:12:23,620 --> 00:12:25,100
This is ridiculous.
236
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
I would love to know
237
00:12:26,460 --> 00:12:28,060
what she is trying to do.
238
00:12:31,860 --> 00:12:32,820
Please go on with the banquet.
239
00:12:35,780 --> 00:12:36,660
Sangqi,
240
00:12:37,500 --> 00:12:39,220
has Your Majesty got any other news
241
00:12:39,220 --> 00:12:40,740
about Qianqian?
242
00:12:42,660 --> 00:12:44,780
You, come over here.
243
00:12:51,460 --> 00:12:57,380
You're Su Mu, the most popular musician
of the Music and Dance Academy, aren't you?
244
00:12:57,580 --> 00:13:03,340
Since when do you start
paying visit to the Mansion?
245
00:13:05,940 --> 00:13:07,420
Like I said,
246
00:13:07,420 --> 00:13:09,900
I wouldn't
247
00:13:09,900 --> 00:13:12,220
put it past Young Master Chen.
248
00:13:13,260 --> 00:13:15,900
Please let us know
249
00:13:15,900 --> 00:13:17,940
when you decide to return
to the Music and Dance Academy.
250
00:13:19,500 --> 00:13:20,340
Come on.
251
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
Drink it.
252
00:13:22,180 --> 00:13:23,140
Come on.
253
00:13:23,700 --> 00:13:25,180
Su Mu, come over here.
254
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
This is a thank-you gift
255
00:13:42,020 --> 00:13:43,820
for your taking care of me these days.
256
00:13:44,300 --> 00:13:46,660
Your Highness, I'm afraid it's inappropriate.
257
00:13:46,860 --> 00:13:48,420
I'm just a musician.
258
00:13:48,540 --> 00:13:50,060
How could a humble person like me...
259
00:14:01,260 --> 00:14:02,940
You're a guest of honor in this house.
260
00:14:03,540 --> 00:14:04,940
No one is to look down on you.
261
00:14:07,100 --> 00:14:09,180
Since when has Su Mu been
in the good graces of Her Highness?
262
00:14:09,540 --> 00:14:11,660
Now everyone has to treat him with dignity.
263
00:14:11,900 --> 00:14:13,500
That's right.
264
00:14:25,220 --> 00:14:26,620
How do you know
that I was pretending to surrender?
265
00:14:27,860 --> 00:14:29,500
It's not the seventh time yet.
266
00:14:29,580 --> 00:14:31,140
There is no way
you would seriously surrender.
267
00:14:31,300 --> 00:14:32,940
You're so smart.
268
00:14:33,580 --> 00:14:34,460
This time,
269
00:14:34,540 --> 00:14:35,940
are you gonna release me as before?
270
00:14:37,420 --> 00:14:38,220
Yes!
271
00:14:38,980 --> 00:14:40,820
The whole thing is easy for you
because you didn't do the work yourself.
272
00:14:41,140 --> 00:14:42,180
How many times have we done this?
273
00:14:42,620 --> 00:14:44,140
Do you really plan to repeat
the whole thing seven times?
274
00:14:44,500 --> 00:14:45,740
The wise man?
275
00:14:45,780 --> 00:14:46,620
Military counselor?
276
00:14:46,740 --> 00:14:47,980
Does he even know anything
about the art of war?
277
00:14:49,820 --> 00:14:50,820
Chuchu,
278
00:14:51,020 --> 00:14:54,100
Meng Guo is a brave and simple guy.
279
00:14:54,260 --> 00:14:55,540
Once he is totally convinced,
280
00:14:55,620 --> 00:14:56,900
he'd be a gallant soldier for us.
281
00:14:58,500 --> 00:14:59,620
Chuchu,
282
00:14:59,620 --> 00:15:01,580
we only need to do this one more time.
283
00:15:01,580 --> 00:15:02,620
This is the one last time,
284
00:15:02,620 --> 00:15:03,900
we shouldn't give up.
285
00:15:04,100 --> 00:15:05,380
That's right, give me one more chance.
286
00:15:05,460 --> 00:15:06,620
Give him a chance.
287
00:15:07,700 --> 00:15:08,420
Your Highness,
288
00:15:08,620 --> 00:15:10,820
Young Master Chen is in charge of this.
289
00:15:11,020 --> 00:15:12,140
We'd better let her make the decision
290
00:15:12,460 --> 00:15:13,860
in case you get in trouble.
291
00:15:14,220 --> 00:15:15,060
By now,
292
00:15:15,140 --> 00:15:17,380
the Mansion must have got the news.
293
00:15:20,740 --> 00:15:22,300
Release him.
294
00:15:24,180 --> 00:15:25,020
Cut me loose.
295
00:15:27,300 --> 00:15:28,220
Do it quickly.
296
00:15:30,780 --> 00:15:32,700
Tomorrow in the noon,
297
00:15:33,460 --> 00:15:35,380
I'll meet you
at the place 5 km from the camp.
298
00:15:36,900 --> 00:15:38,980
Have a safe trip home!
299
00:15:39,380 --> 00:15:40,180
See you!
300
00:15:42,380 --> 00:15:43,380
Tomorrow,
301
00:15:43,940 --> 00:15:45,460
we're gonna have the final battle.
302
00:15:45,740 --> 00:15:46,940
We'll be divided into two groups.
303
00:15:47,260 --> 00:15:49,140
I'll be luring
304
00:15:49,580 --> 00:15:50,540
the enemy in
305
00:15:51,060 --> 00:15:53,380
while Young Master Han and Chuchu
306
00:15:53,540 --> 00:15:54,820
will capture Meng Guo
307
00:15:54,940 --> 00:15:56,740
by outflanking him from the back.
308
00:15:59,380 --> 00:16:00,420
I have no objection.
309
00:16:01,180 --> 00:16:02,740
Young Master Han, what's your take on this?
310
00:16:05,220 --> 00:16:07,740
Do you really want me
to be on the same team with Her Highness?
311
00:16:10,740 --> 00:16:11,580
Fine.
312
00:16:11,940 --> 00:16:13,980
However, if the plan doesn't work out
313
00:16:14,420 --> 00:16:16,020
and we couldn't come to your rescue
314
00:16:16,500 --> 00:16:18,380
while you're confronting Meng Guo,
315
00:16:18,460 --> 00:16:19,420
what then?
316
00:16:21,940 --> 00:16:23,500
Meng Guo once claimed
317
00:16:23,740 --> 00:16:26,540
that he'd capture you alive and possess you.
318
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
Can you guess what he is trying to do?
319
00:16:32,940 --> 00:16:35,780
You're young and beautiful.
320
00:16:36,620 --> 00:16:38,820
If you end up in his hands...
321
00:16:44,380 --> 00:16:45,180
Oh my God!
322
00:16:48,860 --> 00:16:51,620
I need to think
of some way to protect myself.
323
00:16:52,260 --> 00:16:53,540
So, what's your plan
324
00:16:53,940 --> 00:16:55,860
for tomorrow?
325
00:16:59,500 --> 00:17:00,420
It seems
326
00:17:00,620 --> 00:17:01,900
I mustn't go solo tomorrow.
327
00:17:03,820 --> 00:17:06,220
Then who do you want to work with?
328
00:17:10,100 --> 00:17:11,060
Chuchu?
329
00:17:12,260 --> 00:17:13,100
I'd rather not.
330
00:17:13,540 --> 00:17:14,900
I'm afraid you'll release him again
331
00:17:14,980 --> 00:17:16,940
after we arrest him.
332
00:17:16,940 --> 00:17:17,620
How about...
333
00:17:17,620 --> 00:17:18,980
I won't release him.
334
00:17:18,980 --> 00:17:20,140
Not this time.
335
00:17:20,140 --> 00:17:21,260
I won't let him go.
336
00:17:23,180 --> 00:17:23,860
Qianqian, you can...
337
00:17:23,940 --> 00:17:25,020
Chuchu?
338
00:17:27,820 --> 00:17:28,780
Your Highness,
339
00:17:29,540 --> 00:17:31,660
if Mr. Pei is here,
340
00:17:31,660 --> 00:17:33,780
he'll protect you with his life.
341
00:17:33,780 --> 00:17:35,660
He cares about you so much
342
00:17:35,660 --> 00:17:37,620
that he sent me
to take care of you all the time.
343
00:17:38,220 --> 00:17:40,940
However, to his disappointment,
344
00:17:41,380 --> 00:17:43,460
I wasn't competent enough
345
00:17:43,940 --> 00:17:45,420
and failed to protect you.
346
00:17:45,940 --> 00:17:46,700
That's right.
347
00:17:47,260 --> 00:17:48,580
Perhaps you should join Pei Heng.
348
00:17:49,900 --> 00:17:51,420
What are you talking about?
349
00:17:51,420 --> 00:17:52,820
Pei Heng is like a thousand miles away.
350
00:17:52,900 --> 00:17:54,420
You could bring his portrait along with you
351
00:17:54,500 --> 00:17:55,820
and burn some incense.
352
00:17:55,940 --> 00:17:56,940
That should work.
353
00:17:57,020 --> 00:17:57,740
Bring his portrait?
354
00:17:57,820 --> 00:17:58,980
I might as well bring yours
355
00:17:59,060 --> 00:18:00,500
since you look far
more intimidating than him.
356
00:18:00,580 --> 00:18:02,180
Your portrait must work better.
357
00:18:05,260 --> 00:18:07,420
So, you will bring my portrait?
358
00:18:08,460 --> 00:18:10,900
Then why wouldn't you work with me?
359
00:18:11,700 --> 00:18:13,540
When did I say that?
360
00:18:13,740 --> 00:18:15,780
You've been bossy to me.
361
00:18:15,900 --> 00:18:17,380
Why would I get myself into such trouble?
362
00:18:19,580 --> 00:18:20,700
Please calm down, Your Highness.
363
00:18:21,660 --> 00:18:23,300
You could stay at the camp
364
00:18:23,420 --> 00:18:25,340
while Young Master Han
and Her Highness go separate ways.
365
00:18:25,460 --> 00:18:26,580
You'll just have to wait here.
366
00:18:29,380 --> 00:18:32,620
That way, I'll still be all
by myself at the camp.
367
00:18:33,140 --> 00:18:34,660
Do you really consider staying at the camp?
368
00:18:34,820 --> 00:18:35,260
Well...
369
00:18:35,340 --> 00:18:36,140
Anyway,
370
00:18:36,260 --> 00:18:38,260
you just don't want to be by my side, do you?
371
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
I... I...
372
00:18:40,060 --> 00:18:41,620
Mr. Han, don't worry,
373
00:18:41,780 --> 00:18:43,100
I'll protect Her Highness with my life.
374
00:18:48,500 --> 00:18:49,260
Bai Ji,
375
00:18:49,940 --> 00:18:50,900
let's go.
376
00:18:55,060 --> 00:18:55,900
Chuchu?
377
00:19:11,060 --> 00:19:12,700
Tomorrow, Young Master Chen
will be guarding the camp.
378
00:19:13,100 --> 00:19:14,020
In case anything happens,
379
00:19:14,380 --> 00:19:15,780
let off fireworks
to send the distress signal.
380
00:19:15,860 --> 00:19:16,500
Understood.
381
00:19:40,020 --> 00:19:42,220
(The Inn)
382
00:19:48,340 --> 00:19:50,020
Zi Rui, let off the fireworks!
383
00:19:50,580 --> 00:19:51,500
Here you are.
384
00:19:57,340 --> 00:19:58,300
We're so dead.
385
00:19:58,300 --> 00:20:00,020
Your Highness,
386
00:20:00,020 --> 00:20:02,700
I don't think anyone
will come to the rescue now.
387
00:20:03,420 --> 00:20:04,340
Our luck has run out.
388
00:20:13,140 --> 00:20:13,980
Report!
389
00:20:16,060 --> 00:20:16,820
Mr. Han,
390
00:20:16,940 --> 00:20:17,780
the scout said
391
00:20:17,860 --> 00:20:20,380
Meng Guo and his guys have passed
Her Highness's ambush
392
00:20:20,780 --> 00:20:22,340
and made his way to our camp.
393
00:20:22,580 --> 00:20:23,340
Oh my God!
394
00:20:34,380 --> 00:20:35,900
Meng Guo took Young Master Chen away.
395
00:20:58,780 --> 00:21:00,300
Meng Guo once claimed
396
00:21:00,540 --> 00:21:03,300
that he'd capture you alive and possess you.
397
00:21:04,260 --> 00:21:06,340
Can you guess what he is trying to do?
398
00:21:07,060 --> 00:21:09,540
You're young and beautiful.
399
00:21:10,100 --> 00:21:11,900
If you end up in his hands...
400
00:21:21,820 --> 00:21:23,980
(Owner of Xuanhu City)
What is it? The vision board?
401
00:21:24,900 --> 00:21:25,820
Does a bandit
402
00:21:25,860 --> 00:21:26,980
have KPI?
403
00:21:28,140 --> 00:21:30,180
Occupy Huayuan City and destroy Xuan...
404
00:21:31,020 --> 00:21:32,540
In your dream!
405
00:21:32,580 --> 00:21:33,740
That's never going to happen.
406
00:21:36,820 --> 00:21:38,220
Get the Dragon Bone.
407
00:21:39,180 --> 00:21:40,340
That's my fault.
408
00:21:40,500 --> 00:21:41,980
I'll fix it.
409
00:21:43,380 --> 00:21:45,140
Capture Young Master Chen...
410
00:21:46,340 --> 00:21:47,660
Well, you actually did it.
411
00:21:49,220 --> 00:21:50,820
Mr. Meng, you want to have the ceremony now?
412
00:21:50,940 --> 00:21:51,500
Yes.
413
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
No time like the present.
414
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
The sooner, the better.
415
00:21:54,380 --> 00:21:54,980
Understood.
416
00:22:01,620 --> 00:22:03,180
The ceremony?
417
00:22:03,900 --> 00:22:05,740
What ceremony? Is he forcing me to marry him?
418
00:22:24,340 --> 00:22:25,140
What are you doing?
419
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Listen,
420
00:22:26,740 --> 00:22:28,380
I've released you so many times.
421
00:22:28,420 --> 00:22:30,100
Shouldn't you release me this time?
422
00:22:30,140 --> 00:22:31,580
It's called reciprocity.
423
00:22:31,620 --> 00:22:32,700
If you won't let me go,
424
00:22:32,780 --> 00:22:34,340
just sit down with me.
425
00:22:34,860 --> 00:22:35,420
Listen,
426
00:22:35,500 --> 00:22:37,100
don't hurt me,
427
00:22:37,860 --> 00:22:39,340
or Han Shuo will come after you.
428
00:22:39,460 --> 00:22:40,380
He will definitely come to my rescue.
429
00:22:40,500 --> 00:22:41,300
If you hurt me,
430
00:22:41,380 --> 00:22:41,980
he will show you no mercy.
431
00:22:42,060 --> 00:22:42,860
When he is irritated,
432
00:22:42,940 --> 00:22:43,820
you have no idea what he is capable of.
433
00:22:49,180 --> 00:22:50,300
I'm not looking.
434
00:22:50,300 --> 00:22:51,220
Meng Guo!
435
00:22:52,100 --> 00:22:56,060
I am the Crown Princess of Huayuan City.
436
00:22:56,140 --> 00:22:58,380
There is no way
437
00:22:58,460 --> 00:23:00,820
I'll surrender to a gang of bandits.
438
00:23:01,900 --> 00:23:02,940
Take one more step,
439
00:23:03,260 --> 00:23:04,340
I'll kill myself
440
00:23:04,740 --> 00:23:06,620
right in front of you!
441
00:23:11,700 --> 00:23:13,220
Young Master, this is all mistaken.
442
00:23:18,100 --> 00:23:19,820
What is the situation now?
443
00:23:19,980 --> 00:23:20,900
Young Master,
444
00:23:21,180 --> 00:23:23,420
your mom sent you here
to suppress the bandits.
445
00:23:23,540 --> 00:23:24,820
But you released me
every time you arrested me.
446
00:23:24,940 --> 00:23:26,820
Do you know why?
447
00:23:27,660 --> 00:23:30,580
Why?
448
00:23:30,660 --> 00:23:32,780
Because you think highly
of me and want to test me.
449
00:23:35,140 --> 00:23:37,060
You can tell all that.
450
00:23:38,020 --> 00:23:38,940
You see good qualities
451
00:23:39,180 --> 00:23:40,580
in me.
452
00:23:40,700 --> 00:23:41,420
Yes.
453
00:23:41,500 --> 00:23:42,740
You're the person who discovers me.
454
00:23:42,860 --> 00:23:43,900
This is your grace to me.
455
00:23:44,020 --> 00:23:45,420
You keep your word by arresting
and releasing me for six times.
456
00:23:45,460 --> 00:23:46,500
This is your loyalty to me.
457
00:23:47,100 --> 00:23:49,300
You've treated me with nothing
but grace and loyalty.
458
00:23:49,380 --> 00:23:50,260
I must
459
00:23:50,500 --> 00:23:52,900
pay you back.
460
00:23:53,700 --> 00:23:54,940
Pay me back?
461
00:23:55,020 --> 00:23:58,100
By kidnapping me over here
to have the wedding ceremony?
462
00:23:58,500 --> 00:24:00,340
Wedding ceremony?
463
00:24:00,420 --> 00:24:01,180
No.
464
00:24:01,540 --> 00:24:03,740
The ceremony is about us
becoming sworn brothers.
465
00:24:04,460 --> 00:24:06,020
Being the ruler of Weimeng Mountain
466
00:24:06,380 --> 00:24:07,460
is way more comfortable
467
00:24:07,620 --> 00:24:10,220
than being the Crown Princess of Huayuan City.
468
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
For the seventh time,
469
00:24:11,980 --> 00:24:13,060
I arrested you.
470
00:24:13,780 --> 00:24:16,140
But I'd like to surrender myself.
471
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Zhuge Liang
472
00:24:24,700 --> 00:24:26,460
really is a wise man.
473
00:24:50,580 --> 00:24:51,340
Mr. Meng,
474
00:24:51,500 --> 00:24:52,700
from now on,
475
00:24:52,780 --> 00:24:54,340
we're brother and sister unrelated by blood.
476
00:24:55,220 --> 00:24:55,820
As far as I'm concerned,
477
00:24:55,900 --> 00:24:56,980
you're welcome to be the ruler
478
00:24:57,060 --> 00:24:57,860
of Weimeng Mountain.
479
00:24:58,020 --> 00:24:59,100
Please don't say no.
480
00:24:59,220 --> 00:25:00,180
OK.
481
00:25:00,380 --> 00:25:01,380
I'll be the ruler here.
482
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
Guys, greet her!
483
00:25:03,460 --> 00:25:04,780
Young Master!
484
00:25:05,340 --> 00:25:06,980
Mr. Meng!
485
00:25:07,060 --> 00:25:07,780
Hey, you always
486
00:25:08,060 --> 00:25:09,900
look down on women from Huayuan City.
487
00:25:10,020 --> 00:25:11,580
Why would you follow me now?
488
00:25:12,220 --> 00:25:13,180
Though you're a woman,
489
00:25:13,340 --> 00:25:15,140
you're so bold and resourceful
490
00:25:15,620 --> 00:25:16,660
that even ten men are no match for you.
491
00:25:16,940 --> 00:25:17,740
Even I am no match for you.
492
00:25:17,900 --> 00:25:19,540
I'm totally okay with you being the leader.
493
00:25:19,820 --> 00:25:21,860
You're the bigger person.
I admire you for that.
494
00:25:24,300 --> 00:25:25,380
What smells so good?
495
00:25:25,980 --> 00:25:27,300
We're having a feast
496
00:25:27,380 --> 00:25:28,900
in your honor.
497
00:25:29,660 --> 00:25:31,380
Guys, let's get it started!
498
00:25:31,540 --> 00:25:32,740
Okay.
499
00:25:35,100 --> 00:25:35,740
Young Master,
500
00:25:35,780 --> 00:25:37,500
the stockade has been besieged.
501
00:25:37,660 --> 00:25:38,860
We can attack at any time.
502
00:25:40,860 --> 00:25:41,580
Young Master Han,
503
00:25:41,780 --> 00:25:42,900
I just caught a bandit.
504
00:25:42,980 --> 00:25:43,980
We can get some information from him.
505
00:25:45,020 --> 00:25:46,220
Why are you people bustling in and out?
506
00:25:46,300 --> 00:25:48,020
Mr. Meng ordered us to prepare a feast.
507
00:25:48,100 --> 00:25:49,220
We're having a ceremony today.
508
00:25:49,300 --> 00:25:50,500
What ceremony?
509
00:25:50,580 --> 00:25:52,420
What else could it be?
510
00:25:52,780 --> 00:25:53,540
The wedding ceremony
511
00:25:53,540 --> 00:25:55,940
for Meng Guo
and Young Master Chen, of course.
512
00:25:55,940 --> 00:25:58,820
Bai Ji, give the order. Attack.
513
00:25:58,940 --> 00:25:59,540
Understood.
514
00:26:00,980 --> 00:26:01,620
Cheers.
515
00:26:01,820 --> 00:26:03,220
Cheers.
516
00:26:07,740 --> 00:26:09,660
Young Master Chen, your story
of seven times of capture and release
517
00:26:09,740 --> 00:26:11,020
has become a legend
518
00:26:11,220 --> 00:26:12,580
to be remembered.
519
00:26:12,580 --> 00:26:14,020
I'm so impressed.
520
00:26:14,220 --> 00:26:15,540
With you guiding us,
521
00:26:15,700 --> 00:26:16,980
no one would dare suppress us.
522
00:26:17,060 --> 00:26:17,980
We'd conquer
523
00:26:18,060 --> 00:26:19,260
every enemy we have.
524
00:26:19,340 --> 00:26:20,340
Let's drink the wine.
525
00:26:20,980 --> 00:26:22,020
Cheers.
526
00:26:22,980 --> 00:26:25,060
Let's keep a low profile.
527
00:26:25,460 --> 00:26:26,660
Let's keep a low profile.
528
00:26:26,860 --> 00:26:28,780
There is not much that I can promise,
529
00:26:29,020 --> 00:26:31,180
but as long as you follow me,
530
00:26:31,500 --> 00:26:33,620
the entire Huayuan City
531
00:26:33,660 --> 00:26:35,100
will be ours.
532
00:26:35,260 --> 00:26:36,940
Great! Great!
533
00:26:37,340 --> 00:26:38,100
However,
534
00:26:38,300 --> 00:26:39,620
I want to make three statements.
535
00:26:40,500 --> 00:26:41,380
First,
536
00:26:41,580 --> 00:26:43,420
we don't rob people's houses.
537
00:26:44,380 --> 00:26:45,060
Young Master,
538
00:26:45,220 --> 00:26:47,540
never have we robbed someone poor.
539
00:26:47,620 --> 00:26:49,180
We only rob caravans that pass by.
540
00:26:50,940 --> 00:26:51,940
Second,
541
00:26:52,260 --> 00:26:54,220
we don't kidnap women.
542
00:26:54,420 --> 00:26:56,420
Women are the ones who kidnap us.
543
00:26:56,540 --> 00:26:58,020
We only became bandits in the mountains
544
00:26:58,220 --> 00:27:00,660
because we wouldn't accept that fate.
545
00:27:00,780 --> 00:27:01,460
Exactly.
546
00:27:01,940 --> 00:27:03,220
Exactly.
547
00:27:03,340 --> 00:27:04,300
Exactly.
548
00:27:04,380 --> 00:27:05,460
Alright, alright.
549
00:27:05,860 --> 00:27:06,820
Third,
550
00:27:07,380 --> 00:27:09,500
have that character corrected.
551
00:27:09,540 --> 00:27:10,740
(Weimeng Stockage)
552
00:27:13,620 --> 00:27:14,660
Did you see anything wrong?
553
00:27:17,060 --> 00:27:18,380
(Stockade)
554
00:27:18,860 --> 00:27:21,020
There you go.
555
00:27:22,780 --> 00:27:23,380
Pour the wine.
556
00:27:23,420 --> 00:27:24,020
Mr. Meng,
557
00:27:24,660 --> 00:27:25,580
it seems Young Master Chen
558
00:27:25,580 --> 00:27:26,540
miswrote the character.
559
00:27:28,060 --> 00:27:30,180
I have heard it long before
560
00:27:30,300 --> 00:27:31,660
that Her Highness is illiterate.
561
00:27:32,420 --> 00:27:33,580
It turns out to be true.
562
00:27:33,820 --> 00:27:35,700
However, now that she is our leader,
563
00:27:35,820 --> 00:27:37,100
let's do as she says.
564
00:27:37,220 --> 00:27:38,380
From now on, this is the one.
565
00:27:38,540 --> 00:27:39,300
Understood.
566
00:27:39,580 --> 00:27:40,340
Report!
567
00:27:41,740 --> 00:27:42,220
What's up?
568
00:27:42,300 --> 00:27:42,820
Mr. Meng,
569
00:27:42,900 --> 00:27:44,020
a troop of soldiers has arrived
at the foot of the mountain.
570
00:27:44,100 --> 00:27:45,060
They're about to attack.
571
00:27:45,380 --> 00:27:46,260
It must be Han Shuo.
572
00:27:46,420 --> 00:27:47,380
There are so many of us.
573
00:27:47,620 --> 00:27:49,100
Besides, we have Young Master Chen.
574
00:27:49,180 --> 00:27:50,260
We don't need to be afraid of them.
575
00:27:50,620 --> 00:27:53,020
Han Shuo is Young Master Chen's husband,
576
00:27:53,180 --> 00:27:54,420
making it inappropriate
to have a fight with them.
577
00:27:54,500 --> 00:27:55,220
Well...
578
00:27:56,220 --> 00:27:58,940
Who dares to attack Weimeng Mountain?
579
00:27:59,540 --> 00:28:01,380
Guys, let's go!
580
00:28:03,580 --> 00:28:05,260
Who is attacking us?
581
00:28:05,340 --> 00:28:06,180
Step aside. Step aside.
582
00:28:06,220 --> 00:28:08,140
Who is attacking us?
583
00:28:08,260 --> 00:28:09,700
Who is the person in charge?
584
00:28:09,940 --> 00:28:10,700
This way.
585
00:28:14,260 --> 00:28:16,180
Young Master, are you alright?
586
00:28:16,420 --> 00:28:17,220
Young Master?
587
00:28:17,740 --> 00:28:18,700
Why do you call me that?
588
00:28:18,980 --> 00:28:22,060
Now, I'm the ruler of Weimeng Mountain.
589
00:28:22,140 --> 00:28:23,420
I'm no longer the Crown Princess.
590
00:28:23,540 --> 00:28:24,740
Where is Chuchu? She should be the Crown Princess.
591
00:28:25,020 --> 00:28:26,780
Young Master, please don't say that.
592
00:28:29,020 --> 00:28:30,780
Get over there.
593
00:28:32,300 --> 00:28:33,340
I,
594
00:28:33,860 --> 00:28:35,540
I am the ruler of Weimeng Mountain.
595
00:28:35,620 --> 00:28:37,140
I am afraid of nobody.
596
00:28:37,740 --> 00:28:38,860
Chen Qianqian,
597
00:28:40,940 --> 00:28:42,700
do you even remember why you were sent here?
598
00:28:50,860 --> 00:28:53,900
Who is this?
He look quite handsome.
599
00:28:55,540 --> 00:28:58,420
What about coming with me
and becoming my husband?
600
00:29:03,860 --> 00:29:04,900
He is your husband.
601
00:29:10,660 --> 00:29:13,100
Since when have I married
such a handsome man?
602
00:29:14,740 --> 00:29:16,420
When and how did we get married?
603
00:29:17,060 --> 00:29:17,780
You kidnapped him.
604
00:29:17,860 --> 00:29:18,780
I kidnapped him.
605
00:29:21,300 --> 00:29:22,660
I'll do it again.
606
00:29:22,940 --> 00:29:23,860
Let me check it.
607
00:29:24,060 --> 00:29:25,820
How many packs do you have?
608
00:29:29,220 --> 00:29:30,540
How many packs?
609
00:29:33,860 --> 00:29:35,100
Young Master, let's talk about it later.
610
00:29:35,180 --> 00:29:35,820
He is shy.
611
00:29:36,380 --> 00:29:37,700
Let's talk about it later.
612
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
Turn around, all of you.
613
00:29:44,460 --> 00:29:45,620
You guys just look away.
614
00:29:54,340 --> 00:29:55,180
Stop it.
615
00:29:55,900 --> 00:29:56,780
Come back with me.
616
00:30:01,980 --> 00:30:03,020
You know what?
617
00:30:04,460 --> 00:30:06,380
You look exactly like someone I know.
618
00:30:06,820 --> 00:30:08,420
He told me
619
00:30:08,500 --> 00:30:10,380
that he'd protect me all the time.
620
00:30:11,020 --> 00:30:12,340
However, at a critical moment,
621
00:30:12,420 --> 00:30:13,980
he got mad at me
622
00:30:14,060 --> 00:30:16,060
and scared me with the bandit thing.
623
00:30:17,220 --> 00:30:19,900
In the end, he left me alone at the camp.
624
00:30:20,460 --> 00:30:21,420
It was my fault.
625
00:30:22,260 --> 00:30:23,620
I'm here for you.
626
00:30:27,780 --> 00:30:31,540
♪I'd be your rock.♪
627
00:30:31,620 --> 00:30:32,500
Han Shuo?
628
00:30:33,140 --> 00:30:35,620
What took you so long?
629
00:30:36,380 --> 00:30:38,820
I was freaked out. I was...
630
00:30:38,900 --> 00:30:40,540
Look at their swords.
631
00:30:40,620 --> 00:30:42,220
Those huge swords.
632
00:30:44,780 --> 00:30:45,740
It's okay. It's okay.
633
00:30:46,140 --> 00:30:47,220
It's okay. It's okay.
634
00:30:47,420 --> 00:30:48,660
It's okay. It's okay.
635
00:30:48,860 --> 00:30:49,700
It was all my fault.
636
00:30:49,900 --> 00:30:52,260
You can punish me all you want.
637
00:30:52,380 --> 00:30:54,980
♪I want to settle down and enjoy peace♪
638
00:30:55,060 --> 00:30:56,620
You belong to the heroine.
639
00:30:59,860 --> 00:31:03,780
♪in this life full of uncertainty.♪
640
00:31:04,460 --> 00:31:08,180
♪It seems all I have wished for♪
641
00:31:08,260 --> 00:31:09,620
Put her down!
642
00:31:09,940 --> 00:31:10,580
♪is about you.♪
643
00:31:10,620 --> 00:31:11,380
Stop!
644
00:31:12,140 --> 00:31:12,900
Young Master,
645
00:31:13,620 --> 00:31:14,540
what about these people?
646
00:31:15,020 --> 00:31:15,740
Now that you follow the leadership
647
00:31:15,740 --> 00:31:17,260
of Qianqian,
648
00:31:17,820 --> 00:31:19,060
you should come back to the camp with her.
649
00:31:19,300 --> 00:31:20,500
From now on,
650
00:31:20,660 --> 00:31:22,780
you take orders from Young Master Chen.
651
00:31:22,780 --> 00:31:24,340
You should behave yourselves
652
00:31:24,340 --> 00:31:25,820
in Huayuan City.
653
00:31:26,260 --> 00:31:29,260
Those who disobey the rule will be punished.
654
00:31:32,260 --> 00:31:33,020
Let's go.
655
00:31:34,380 --> 00:31:36,100
Come on, let's follow Young Master Chen.
656
00:31:36,220 --> 00:31:37,100
Let's go.
657
00:32:05,900 --> 00:32:08,180
Since when have I married
such a handsome man?
658
00:32:09,860 --> 00:32:11,660
When and how did we get married?
659
00:32:12,220 --> 00:32:13,020
You kidnapped him.
660
00:32:13,060 --> 00:32:13,660
I kidnapped him.
661
00:32:21,260 --> 00:32:22,260
Chen Qianqian,
662
00:32:23,900 --> 00:32:25,740
you didn't make any progress
663
00:32:26,140 --> 00:32:27,500
except on drinking.
664
00:32:28,580 --> 00:32:30,140
How dare you tempt him?
665
00:32:30,500 --> 00:32:32,140
That will teach you to go easy on wine.
666
00:32:33,980 --> 00:32:34,700
Young Master Chen.
667
00:32:36,900 --> 00:32:37,660
Young Master Chen.
668
00:32:39,220 --> 00:32:41,300
Here is the refreshing soup for you.
669
00:32:48,540 --> 00:32:50,100
Su Ziying brought it by this morning,
670
00:32:50,180 --> 00:32:51,140
saying it's for you.
671
00:32:52,980 --> 00:32:54,220
Your Highness!
672
00:33:04,580 --> 00:33:05,860
Zi Rui, from now on,
673
00:33:05,940 --> 00:33:07,220
keep a closer eye on Su Ziying.
674
00:33:07,340 --> 00:33:08,580
Prevent him from causing me any trouble.
675
00:33:09,100 --> 00:33:10,060
Understood.
676
00:33:11,660 --> 00:33:12,420
Take it away.
677
00:33:24,460 --> 00:33:25,220
Come in.
678
00:33:29,780 --> 00:33:32,060
Your Highness,
you've been exhausted these days.
679
00:33:32,140 --> 00:33:33,260
I prepared this nourishing soup for you.
680
00:33:33,580 --> 00:33:34,660
Hope you enjoy it.
681
00:33:35,420 --> 00:33:36,940
Leave it there. You're excused.
682
00:33:41,860 --> 00:33:42,820
Your Highness,
683
00:33:43,140 --> 00:33:45,140
you'll recognize me
684
00:33:46,020 --> 00:33:47,820
once you are reinstated
to the Crown Princess with my help.
685
00:34:09,020 --> 00:34:10,180
Did you find out anything?
686
00:34:11,460 --> 00:34:12,260
What did you find out?
687
00:34:20,180 --> 00:34:21,180
Did you see your young master?
688
00:34:21,540 --> 00:34:23,060
Your Highness, you're awake.
689
00:34:23,580 --> 00:34:24,740
I have good news for you.
690
00:34:24,820 --> 00:34:26,580
We have suppressed the bandits
with our army intact.
691
00:34:26,660 --> 00:34:27,500
All of them have surrendered to us.
692
00:34:27,860 --> 00:34:30,020
Young Master is planning on the return.
693
00:34:30,100 --> 00:34:30,820
We're leaving tomorrow.
694
00:34:30,900 --> 00:34:31,820
Alright, alright.
695
00:34:32,740 --> 00:34:34,820
Young Master,
Her Highness is looking for you.
696
00:34:35,860 --> 00:34:37,220
Who told you to say...
697
00:34:38,260 --> 00:34:39,980
Are you still mad at me?
698
00:34:45,820 --> 00:34:47,620
Are you planning to never talk to me again?
699
00:35:02,580 --> 00:35:03,580
I was wrong.
700
00:35:04,500 --> 00:35:05,860
I shouldn't get mad at you.
701
00:35:06,300 --> 00:35:07,700
I shouldn't scare you with the bandit thing.
702
00:35:08,180 --> 00:35:10,100
I shouldn't freak you out
703
00:35:10,780 --> 00:35:11,780
by leaving you alone at the camp.
704
00:35:13,780 --> 00:35:15,180
Yesterday, I was also frightened.
705
00:35:19,460 --> 00:35:20,620
I was thrilled
706
00:35:22,340 --> 00:35:23,500
to see that you were fine.
707
00:35:25,860 --> 00:35:28,220
Actually, it's not completely your fault.
708
00:35:28,900 --> 00:35:32,180
It was I who screwed it up.
709
00:35:36,380 --> 00:35:37,940
Why were you
710
00:35:38,300 --> 00:35:39,740
mad at me?
711
00:35:41,380 --> 00:35:42,900
Why were you
712
00:35:43,020 --> 00:35:44,060
setting me up with Her Highness?
713
00:35:44,700 --> 00:35:46,780
That's because you two are supposed to...
714
00:35:47,580 --> 00:35:49,580
Yes, I tried to approach your sister.
715
00:35:50,820 --> 00:35:52,740
But I didn't know you back then.
716
00:35:55,100 --> 00:35:56,020
You once said
717
00:35:56,500 --> 00:35:58,380
that you need to learn what a person
likes before you give him a gift.
718
00:35:59,780 --> 00:36:00,780
It seems
719
00:36:01,220 --> 00:36:02,340
you didn't stick to it
720
00:36:03,620 --> 00:36:05,180
when it comes to setting me up with someone.
721
00:36:13,980 --> 00:36:15,820
Since you have kidnapped me,
722
00:36:17,180 --> 00:36:18,580
you should see it through.
723
00:36:39,380 --> 00:36:40,140
Your Highness,
724
00:36:40,460 --> 00:36:42,020
I'll see that you win over
725
00:36:42,260 --> 00:36:43,900
the person you like.
726
00:36:45,620 --> 00:36:47,460
Today, we're not serving pigeons.
727
00:36:47,700 --> 00:36:48,900
Go hunting in the woods.
728
00:36:49,140 --> 00:36:50,220
Prepare some food for Qianqian.
729
00:36:50,300 --> 00:36:50,900
Understood.
730
00:36:55,420 --> 00:36:56,220
Sir.
731
00:37:00,340 --> 00:37:01,420
Young Master Han,
732
00:37:01,900 --> 00:37:04,300
I'm here to deliver a message
from Young Master Chen.
733
00:37:04,420 --> 00:37:07,060
She wants to meet you
at the storage room of the inn
734
00:37:07,140 --> 00:37:09,220
this afternoon.
735
00:37:09,300 --> 00:37:11,420
She has something to tell you.
736
00:37:14,820 --> 00:37:15,940
The storage room?
737
00:37:15,980 --> 00:37:16,820
Yes.
738
00:37:22,060 --> 00:37:23,620
Later, I want you to hide yourself.
739
00:37:23,900 --> 00:37:26,460
Once Young Master Han walks
into the storage room with the other person,
740
00:37:26,700 --> 00:37:28,140
you lock the door immediately.
741
00:37:28,500 --> 00:37:29,620
Understood.
742
00:37:30,820 --> 00:37:33,460
Wait till the drug to take effect.
743
00:37:33,540 --> 00:37:34,500
You can rest assured of that.
744
00:37:41,780 --> 00:37:42,700
Young Master.
745
00:37:43,140 --> 00:37:45,100
Young Master, you're right about Su Ziying.
746
00:37:45,460 --> 00:37:47,300
He is up to something.
747
00:37:47,700 --> 00:37:49,660
He wants to lure Young Master Han
to the storage room.
748
00:37:49,860 --> 00:37:51,220
He even plans to drug him.
749
00:37:51,820 --> 00:37:52,740
What drug?
750
00:37:52,820 --> 00:37:53,700
I don't know.
751
00:37:54,100 --> 00:37:55,060
Where is Han Shuo?
752
00:37:55,460 --> 00:37:56,900
By now...
753
00:37:56,980 --> 00:37:57,860
Get to the point!
754
00:37:57,980 --> 00:37:59,420
He is on the way to the storage room.
755
00:38:00,620 --> 00:38:01,260
Su Ziying
756
00:38:01,340 --> 00:38:03,180
has the blackest heart in the world.
757
00:38:03,420 --> 00:38:04,380
He even pulled one over on me.
758
00:38:05,980 --> 00:38:07,220
Young Master, where are you going?
759
00:38:07,300 --> 00:38:08,140
To save him.
760
00:38:08,220 --> 00:38:08,900
I want you to get Su Ziying
761
00:38:08,940 --> 00:38:09,860
under control.
762
00:38:12,500 --> 00:38:13,940
How am I supposed to do that?
763
00:38:45,980 --> 00:38:46,740
Qian...
764
00:39:04,740 --> 00:39:05,460
Han Shuo?
765
00:39:05,580 --> 00:39:06,420
Han Shuo, are you alright?
766
00:39:06,620 --> 00:39:07,940
Get up. Let's go.
767
00:39:08,020 --> 00:39:09,300
I'll get you out of here.
768
00:39:12,820 --> 00:39:13,620
Let's go.
769
00:39:14,300 --> 00:39:15,140
What are you doing?
770
00:39:16,140 --> 00:39:17,180
What's wrong with you?
771
00:39:20,140 --> 00:39:20,940
Stop it!
772
00:39:20,980 --> 00:39:21,900
Just stop it!
773
00:39:23,820 --> 00:39:24,660
Get out of here.
774
00:39:27,420 --> 00:39:28,540
I'm poisoned with aphrodisiac incense.
775
00:39:28,540 --> 00:39:29,620
Aphrodisiac incense?
776
00:39:37,580 --> 00:39:38,460
Young Master Chen?
777
00:39:39,300 --> 00:39:39,820
Zi Rui?
778
00:39:39,900 --> 00:39:41,140
Zi Rui, open the door for me! Hurry up!
779
00:39:41,260 --> 00:39:41,900
Okay.
780
00:39:42,660 --> 00:39:43,180
Help me!
781
00:39:43,260 --> 00:39:44,180
Young Master Chen, the door is locked.
782
00:39:44,260 --> 00:39:45,020
I can't open it.
783
00:39:45,220 --> 00:39:45,940
I'll get some help.
784
00:39:46,020 --> 00:39:47,100
Hold on, hold on.
785
00:39:47,300 --> 00:39:47,860
Listen,
786
00:39:47,980 --> 00:39:49,340
don't make it public.
787
00:39:49,500 --> 00:39:50,620
If you have no one to turn to,
788
00:39:50,740 --> 00:39:52,740
just find Bai Ji.
789
00:39:53,100 --> 00:39:53,620
Understood.
790
00:39:53,700 --> 00:39:55,180
Young Master Chen, hang in there.
791
00:39:55,260 --> 00:39:56,260
Wait for me.
792
00:40:04,340 --> 00:40:05,940
I can hang in there.
793
00:40:06,340 --> 00:40:08,980
But I don't think Han Shuo can.
794
00:40:14,260 --> 00:40:15,180
Mr. Su!
795
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Mr. Su!
796
00:40:19,220 --> 00:40:20,780
Mr. Su, you're finally here.
797
00:40:21,020 --> 00:40:22,140
Han Shuo is already in there.
798
00:40:22,300 --> 00:40:23,740
Young Master Chen is in there, too.
799
00:40:23,940 --> 00:40:25,980
What? How come Young Master Chen is in there?
800
00:40:26,100 --> 00:40:26,780
It's Young Master Han and the Second Princess
801
00:40:26,860 --> 00:40:27,980
that I want to lock in there.
802
00:40:28,100 --> 00:40:29,140
What's the problem with you?
803
00:40:29,220 --> 00:40:30,500
Didn't you say
804
00:40:30,580 --> 00:40:32,900
Young Master Chen wanted to meet him here?
805
00:40:34,100 --> 00:40:35,380
It was a lie.
806
00:40:35,540 --> 00:40:36,940
How can you take it seriously?
807
00:40:37,780 --> 00:40:38,460
Oh my God!
808
00:40:38,540 --> 00:40:39,740
Young Master Han and Young Master Chen
809
00:40:40,100 --> 00:40:41,420
are locked in the room.
810
00:40:41,540 --> 00:40:42,460
Where is the key?
811
00:40:45,620 --> 00:40:47,180
I can't find it.
812
00:40:47,380 --> 00:40:48,500
Just look for it.
813
00:40:49,740 --> 00:40:51,260
I put it right there.
814
00:41:11,020 --> 00:41:11,580
Han Shuo,
815
00:41:11,660 --> 00:41:13,700
stop right now or I'll hit you.
816
00:41:15,580 --> 00:41:16,180
Will it
817
00:41:16,260 --> 00:41:17,340
kill him?
818
00:41:32,500 --> 00:41:34,500
Who knocked me out?
819
00:41:34,500 --> 00:41:36,660
Did Chen Qianqian suspect me?
820
00:42:03,100 --> 00:42:04,140
Put on the clothes.
821
00:42:08,220 --> 00:42:09,220
It's cold here.
822
00:42:10,060 --> 00:42:11,580
Bai Ji will come for me
823
00:42:12,060 --> 00:42:13,340
when he finds out that I'm missing.
824
00:42:22,580 --> 00:42:24,420
Han Shuo, listen to me,
825
00:42:24,420 --> 00:42:26,380
this is the time for the hero
826
00:42:26,380 --> 00:42:27,740
to show his decency.
827
00:42:27,740 --> 00:42:30,100
You must survive the ordeal.
828
00:42:33,500 --> 00:42:35,660
Your Highness! Your Highness!
829
00:42:35,740 --> 00:42:36,780
Are you in there?
830
00:42:36,860 --> 00:42:37,780
Su Ziying?
831
00:42:38,140 --> 00:42:39,860
I couldn't find you anywhere.
832
00:42:40,140 --> 00:42:42,100
It turns out you're locked in.
833
00:42:42,340 --> 00:42:44,100
Get me out of here.
834
00:42:44,300 --> 00:42:46,740
I'll think of some way to help you.
835
00:42:48,820 --> 00:42:49,420
When I get out of here,
836
00:42:49,420 --> 00:42:50,940
I'll leave you to Han Shuo for disposal.
837
00:42:52,860 --> 00:42:54,460
All screenwriters write about
aphrodisiac incense that way.
838
00:42:54,540 --> 00:42:55,580
I just jumped on the bandwagon.
839
00:42:55,740 --> 00:42:56,660
However, in the original script,
840
00:42:56,660 --> 00:42:57,780
Su Ziying used this drug
841
00:42:57,780 --> 00:42:59,420
to fling Han Shuo and Chuchu together.
842
00:42:59,420 --> 00:43:01,140
I never expected
843
00:43:01,140 --> 00:43:03,020
this would happen to me.
844
00:43:12,044 --> 00:43:22,044
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
845
00:43:23,100 --> 00:43:25,660
♪A cool breeze drifts away.♪
846
00:43:26,500 --> 00:43:29,100
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
847
00:43:29,780 --> 00:43:34,860
♪Whose dream am I in?♪
848
00:43:35,820 --> 00:43:38,860
♪Feel the changes in life.♪
849
00:43:39,780 --> 00:43:42,180
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
850
00:43:42,180 --> 00:43:45,180
♪No time has been lost.♪
851
00:43:45,460 --> 00:43:48,340
♪Things would develop against wishes.♪
852
00:43:49,580 --> 00:43:52,100
♪It's hard to keep up with time.♪
853
00:43:52,940 --> 00:43:55,580
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
854
00:43:56,140 --> 00:44:01,220
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
855
00:44:02,300 --> 00:44:05,300
♪Fame is a burden.♪
856
00:44:06,020 --> 00:44:08,700
♪The longing eventually fades away,♪
857
00:44:08,740 --> 00:44:11,620
♪leaving people withered♪
858
00:44:11,940 --> 00:44:15,300
♪and unrepentant.♪
859
00:44:15,820 --> 00:44:19,140
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
860
00:44:19,380 --> 00:44:22,340
♪Rumors spread behind my beck.♪
861
00:44:22,660 --> 00:44:24,140
♪Spur the horse and gallop.♪
862
00:44:24,300 --> 00:44:28,300
♪Fail to escape from the design of fate.♪
863
00:44:29,060 --> 00:44:32,300
♪To what extent can the characters♪
864
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
♪in a story control themselves?♪
865
00:44:35,020 --> 00:44:36,460
♪Far away from each other,♪
866
00:44:36,620 --> 00:44:43,020
♪we will end up together.♪
867
00:44:55,380 --> 00:44:58,700
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
868
00:44:59,020 --> 00:45:01,980
♪Rumors spread behind my beck.♪
869
00:45:02,220 --> 00:45:03,860
♪Spur the horse and gallop.♪
870
00:45:03,940 --> 00:45:08,100
♪Fail to escape from the design of fate.♪
871
00:45:08,700 --> 00:45:11,900
♪To what extent can the characters♪
872
00:45:12,260 --> 00:45:14,580
♪in a story control themselves?♪
873
00:45:14,660 --> 00:45:16,180
♪Far away from each other,♪
874
00:45:16,340 --> 00:45:23,100
♪we will end up together.♪
57740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.