Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:01:38,580 --> 00:01:41,900
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 2)
3
00:01:43,260 --> 00:01:46,340
(Many talents compete in splendor)
4
00:01:49,710 --> 00:01:51,840
It's nothing serious. She just got drunk.
5
00:01:52,000 --> 00:01:53,120
Drunk?
6
00:01:53,270 --> 00:01:54,360
Third Princess had never been intoxicated
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,110
no matter how much she drank.
8
00:01:56,280 --> 00:01:58,390
But one alcoholic drink
intoxicated her yesterday.
9
00:01:58,630 --> 00:01:59,630
It couldn't have happened.
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,710
Your Highness, you are awake.
11
00:02:20,670 --> 00:02:22,760
Why is the dream still not over?
12
00:02:23,350 --> 00:02:24,150
But... But...
13
00:02:24,600 --> 00:02:27,280
Why is it still not over?
14
00:02:33,670 --> 00:02:36,640
Did Han Shuo change the poisoned drink?
15
00:02:40,960 --> 00:02:41,920
Actors nowadays
16
00:02:42,030 --> 00:02:42,680
don't even consult the screenwriter
17
00:02:42,720 --> 00:02:44,150
before revising the screenplay?
18
00:02:44,430 --> 00:02:45,640
How can I go back now?
19
00:02:59,430 --> 00:02:59,870
No. No.
20
00:02:59,870 --> 00:03:01,000
Too much pain. Too much pain.
21
00:03:04,870 --> 00:03:05,750
No. No.
22
00:03:05,870 --> 00:03:06,870
Too ugly. Too ugly.
23
00:03:13,600 --> 00:03:14,550
Xiaoqian,
24
00:03:15,110 --> 00:03:16,640
everyone dies eventually.
25
00:03:16,720 --> 00:03:17,750
Death is not scary.
26
00:03:17,830 --> 00:03:18,680
What's scary is
27
00:03:19,600 --> 00:03:21,960
the filming will start soon
and you haven't submitted the screenplay.
28
00:03:41,600 --> 00:03:43,400
It's so scary.
29
00:03:44,600 --> 00:03:45,920
What if dying in the dream
30
00:03:46,190 --> 00:03:48,510
means dying from overwork in the real world?
31
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
I'd like to thank Han Shuo
32
00:03:50,990 --> 00:03:52,510
and the actors who improvised.
33
00:03:52,960 --> 00:03:54,070
Thank them for giving a young screenwriter
34
00:03:54,150 --> 00:03:55,480
the chance to learn about herself.
35
00:03:56,960 --> 00:03:58,790
But how can I go back?
36
00:04:15,040 --> 00:04:17,200
Huayuan City's Second Princess Chen Chuchu
37
00:04:17,480 --> 00:04:18,870
has gone through hardships
38
00:04:19,120 --> 00:04:21,350
and finally becomes the City Owner.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,630
At Chen Chuchu's succession ceremony,
40
00:04:23,870 --> 00:04:26,480
auspicious signs occur, the sun and the moon
shine at the same time,
41
00:04:26,790 --> 00:04:28,680
heaven's door opens,
42
00:04:29,350 --> 00:04:31,200
and the sky looks splendid.
43
00:04:34,510 --> 00:04:35,760
Gosh.
44
00:04:36,240 --> 00:04:37,790
If I have to finish this dream
45
00:04:37,870 --> 00:04:39,040
in order to wake up,
46
00:04:39,430 --> 00:04:41,760
which means I have to see auspicious signs
occur and heaven's door open,
47
00:04:42,070 --> 00:04:44,350
then I must endure to the end of this drama.
48
00:04:45,430 --> 00:04:46,240
Wait.
49
00:04:46,960 --> 00:04:48,350
If Han Shuo doesn't help Chuchu,
50
00:04:48,710 --> 00:04:50,430
she won't become the Crown Princess.
51
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
Han Shuo.
52
00:04:55,680 --> 00:04:56,400
Zi Rui.
53
00:04:57,320 --> 00:04:58,070
Where is Han Shuo?
54
00:04:59,200 --> 00:05:00,560
He is in prison,
55
00:05:00,710 --> 00:05:01,910
waiting to be executed today.
56
00:05:02,400 --> 00:05:04,400
-Why? -Why?
57
00:05:05,150 --> 00:05:06,430
Stop counting. Just tell me.
58
00:05:06,710 --> 00:05:08,990
Her Majesty suspects that Young Master Han
has an ulterior motive for the marriage.
59
00:05:09,070 --> 00:05:10,840
So, she plans to use last night's incident
as the excuse to...
60
00:05:12,790 --> 00:05:13,710
Spare him, mother!
61
00:05:13,760 --> 00:05:14,870
...remove the bad seed.
62
00:05:16,140 --> 00:05:16,820
Your Highness.
63
00:05:28,510 --> 00:05:30,960
Young Master, our people are waiting outside,
64
00:05:31,120 --> 00:05:32,350
ready to rescue us.
65
00:05:32,840 --> 00:05:34,430
As for the plan to seize the Dragon Bone...
66
00:05:34,510 --> 00:05:35,240
Tell them
67
00:05:35,480 --> 00:05:36,960
to light the beacon tonight.
68
00:05:37,430 --> 00:05:39,200
The Xuanhu City Guards will march southward
69
00:05:39,560 --> 00:05:40,600
and occupy Huayuan tomorrow.
70
00:05:41,040 --> 00:05:42,560
Young Master, you should think twice.
71
00:05:42,630 --> 00:05:43,480
The Dragon Bone...
72
00:05:43,710 --> 00:05:44,630
Forget the Dragon Bone.
73
00:05:48,270 --> 00:05:49,680
Before I could obtain the Dragon Bone,
74
00:05:50,350 --> 00:05:52,510
Chen Qianqian could irritate me to death.
75
00:05:54,750 --> 00:05:55,790
I can't wait to capture
76
00:05:55,880 --> 00:05:57,630
Huayuan City's Chen and her daughter.
77
00:05:59,000 --> 00:06:00,440
Chen Qianqian
78
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
will be put to death
79
00:06:03,510 --> 00:06:05,030
after suffering from three thousand cuts.
80
00:06:05,160 --> 00:06:06,510
Not one less cut.
81
00:06:08,440 --> 00:06:10,280
Young Master, take it easy.
82
00:06:11,000 --> 00:06:12,310
As the saying goes,
83
00:06:12,720 --> 00:06:14,310
"A little plan spoils..."
84
00:06:15,190 --> 00:06:16,910
"A little impatience spoils great plans."
85
00:06:17,400 --> 00:06:19,240
We can't give up the Dragon Bone
86
00:06:19,350 --> 00:06:20,680
because of Third Princess.
87
00:06:24,510 --> 00:06:27,240
Your Majesty, Third Princess is here
to pay you respect.
88
00:06:28,630 --> 00:06:29,750
Pay me respect?
89
00:06:30,280 --> 00:06:32,070
More like she is here for Han Shuo.
90
00:06:32,720 --> 00:06:33,750
You are right.
91
00:06:34,190 --> 00:06:34,790
Third Princess...
92
00:06:34,840 --> 00:06:36,310
Mother! Mother!
93
00:06:36,400 --> 00:06:37,960
Mother! Mo...
94
00:06:38,750 --> 00:06:40,350
Mother, please release Han Shuo.
95
00:06:43,750 --> 00:06:44,630
Mother.
96
00:06:45,880 --> 00:06:46,750
Your Highness.
97
00:06:47,400 --> 00:06:49,910
Young Master Han attempted
to poison you on the wedding night.
98
00:06:50,070 --> 00:06:51,070
He should be executed according to the law.
99
00:06:51,440 --> 00:06:52,510
It wasn't Young Master Han's intention
100
00:06:52,910 --> 00:06:54,680
to poison me.
101
00:06:54,680 --> 00:06:56,440
I wronged him.
102
00:06:56,750 --> 00:06:58,590
You had a high alcohol tolerance.
103
00:06:59,400 --> 00:07:01,310
You had never been drunk.
104
00:07:01,310 --> 00:07:03,790
How come one drink intoxicated you yesterday?
105
00:07:04,630 --> 00:07:05,400
I...
106
00:07:08,470 --> 00:07:09,790
When will Han Shuo be executed?
107
00:07:10,000 --> 00:07:10,910
Three quarters past 11 o'clock.
108
00:07:11,120 --> 00:07:11,960
What time is it now?
109
00:07:12,440 --> 00:07:13,910
One quarter past 11 o'clock.
110
00:07:14,910 --> 00:07:16,680
One quarter past 11 o'clock already?
111
00:07:17,030 --> 00:07:18,280
This is a life-and-death matter.
112
00:07:18,350 --> 00:07:19,120
It's one quarter past 11 o'clock
113
00:07:19,160 --> 00:07:20,510
and you're asking me
about my alcohol tolerance.
114
00:07:20,630 --> 00:07:21,070
You...
115
00:07:21,120 --> 00:07:22,160
Enough!
116
00:07:23,750 --> 00:07:24,840
Of course that is important.
117
00:07:25,400 --> 00:07:27,510
You are my daughter, a noble lady.
118
00:07:27,680 --> 00:07:29,960
You passing out from alcohol
119
00:07:30,070 --> 00:07:31,280
or losing a wisp of hair
120
00:07:31,310 --> 00:07:32,400
is an important matter,
121
00:07:32,470 --> 00:07:33,590
not child's play.
122
00:07:42,720 --> 00:07:44,070
How fierce.
123
00:07:44,910 --> 00:07:45,910
Qianqian,
124
00:07:46,680 --> 00:07:47,910
the black stone mine
125
00:07:48,000 --> 00:07:50,030
has brought wealth to Huayuan City.
126
00:07:50,560 --> 00:07:51,400
All this time,
127
00:07:51,400 --> 00:07:53,510
Xuanhu City has regarded men as superior
128
00:07:53,630 --> 00:07:55,030
and men as the people in charge.
129
00:07:55,240 --> 00:07:57,160
It's been at daggers down with Huayuan City,
130
00:07:57,350 --> 00:07:59,680
coveting our black stone mine.
131
00:07:59,790 --> 00:08:01,000
Under these circumstances,
132
00:08:01,190 --> 00:08:03,790
the obstinate owner of Xuanhu City
133
00:08:03,960 --> 00:08:05,720
has proposed to marry his son off
134
00:08:05,790 --> 00:08:07,190
into our family in Huayuan.
135
00:08:07,310 --> 00:08:08,070
What do you think?
136
00:08:08,440 --> 00:08:09,880
Does he mean to surrender
137
00:08:10,560 --> 00:08:12,000
or does he harbor an ulterior motive?
138
00:08:14,910 --> 00:08:16,030
Never mind.
139
00:08:16,560 --> 00:08:17,630
I have told you this
140
00:08:17,750 --> 00:08:19,510
for numerous times.
141
00:08:19,910 --> 00:08:21,310
If you'd been able to understand,
142
00:08:21,440 --> 00:08:23,120
you would have shared my worries.
143
00:08:24,750 --> 00:08:28,160
Han Shuo was supposed to marry Chuchu.
144
00:08:28,280 --> 00:08:31,160
I didn't know you would
snatch the groom in public.
145
00:08:31,510 --> 00:08:32,750
I... I...
146
00:08:33,310 --> 00:08:35,240
I know I've made a mistake.
147
00:08:35,960 --> 00:08:37,590
I'm here to apologize.
148
00:08:37,750 --> 00:08:39,120
Besides, he and I
149
00:08:39,470 --> 00:08:41,880
haven't worshiped heaven,
gone on a parade and had a wedding.
150
00:08:42,070 --> 00:08:43,680
You can consider us unmarried.
151
00:08:44,120 --> 00:08:46,560
Let him marry Chuchu.
152
00:08:47,240 --> 00:08:49,790
But the whole city knows
you snatched the groom.
153
00:08:50,000 --> 00:08:51,790
Chuchu can't marry Han Shuo now.
154
00:08:53,720 --> 00:08:55,400
There will be opportunities
to foster the love
155
00:08:55,470 --> 00:08:56,720
between my hero and heroine later on.
156
00:08:57,070 --> 00:08:58,840
Han Shuo must not die.
157
00:09:00,880 --> 00:09:02,070
I understand.
158
00:09:05,030 --> 00:09:06,880
But he doesn't understand.
159
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
He?
160
00:09:28,440 --> 00:09:29,510
Do you understand?
161
00:09:33,880 --> 00:09:34,510
Your Majesty.
162
00:09:34,590 --> 00:09:36,310
Should we find a doctor for her?
163
00:09:37,680 --> 00:09:38,750
No need for a doctor.
164
00:09:39,240 --> 00:09:41,440
No doctor knows this kind
of thing better than me.
165
00:09:45,840 --> 00:09:47,310
Tell me. Whose baby is that?
166
00:09:51,680 --> 00:09:52,560
I don't know.
167
00:09:53,310 --> 00:09:55,400
Consider it Han Shuo's baby.
168
00:09:56,440 --> 00:09:57,280
Nonsense!
169
00:09:57,630 --> 00:09:59,000
Han Shuo entered the city
the day before yesterday
170
00:09:59,280 --> 00:10:00,440
and married you yesterday.
171
00:10:00,630 --> 00:10:01,630
Today, you are...
172
00:10:02,960 --> 00:10:04,160
You are pregnant.
173
00:10:05,680 --> 00:10:06,400
No.
174
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
You useless wretch.
175
00:10:08,510 --> 00:10:09,310
At the end of the day,
176
00:10:14,680 --> 00:10:16,270
Huayuan City
177
00:10:16,640 --> 00:10:18,760
doesn't restrain women like Xuanhu City,
178
00:10:19,320 --> 00:10:21,080
but we still have ethics and rules.
179
00:10:21,640 --> 00:10:23,680
As the daughter of Her Majesty,
180
00:10:24,390 --> 00:10:27,000
you should at least have some manners.
181
00:10:36,120 --> 00:10:38,030
Mother, it's two quarters past 11 o'clock.
182
00:10:40,150 --> 00:10:41,000
Sangqi.
183
00:10:41,350 --> 00:10:42,470
Go tell Han Shuo.
184
00:10:43,030 --> 00:10:44,950
If he is willing to acknowledge
his relation with the baby,
185
00:10:45,080 --> 00:10:46,150
I will pardon him.
186
00:10:46,520 --> 00:10:47,270
Yes.
187
00:10:47,520 --> 00:10:48,150
Go.
188
00:10:49,590 --> 00:10:50,440
You.
189
00:10:50,950 --> 00:10:52,270
Watch your mouth.
190
00:10:52,590 --> 00:10:53,910
Before enough months pass,
191
00:10:54,240 --> 00:10:55,590
you are not to reveal your pregnancy.
192
00:10:58,780 --> 00:10:59,380
(Yueli Mansion)
193
00:10:59,380 --> 00:11:00,470
Here is Her Majesty's decree.
194
00:11:01,200 --> 00:11:02,680
According to the benevolent City Owner,
195
00:11:02,760 --> 00:11:04,560
after Young Master of Xuanhu, Han Shuo
196
00:11:04,640 --> 00:11:06,390
got married,
197
00:11:06,470 --> 00:11:07,950
he has been diligent, obedient,
198
00:11:08,350 --> 00:11:10,320
and gentle,
199
00:11:10,560 --> 00:11:11,910
and he has been of service by making a baby.
200
00:11:12,120 --> 00:11:15,880
Therefore he is rewarded
with one jade scepter,
201
00:11:17,320 --> 00:11:19,710
one peacock feather fan,
202
00:11:21,440 --> 00:11:24,440
three pi of green mandarin duck silk,
203
00:11:25,030 --> 00:11:27,590
one box of green tea,
204
00:11:29,080 --> 00:11:30,680
one pair of glazed bottles...
205
00:11:32,080 --> 00:11:32,910
Young Master.
206
00:11:32,950 --> 00:11:34,120
How come all these things are green?
207
00:11:36,000 --> 00:11:38,950
...and one gilded jadeite headdress.
208
00:11:54,320 --> 00:11:54,880
Young Master.
209
00:11:59,880 --> 00:12:01,000
Take it easy.
210
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Young Master.
211
00:12:18,790 --> 00:12:20,080
Young Master, you must be unaware
212
00:12:20,680 --> 00:12:22,440
of a custom in Huayuan City.
213
00:12:22,880 --> 00:12:25,560
Getting a green headdress from your elder
214
00:12:26,080 --> 00:12:29,590
means your elder commends you
215
00:12:29,710 --> 00:12:32,560
for being virtuous, amiable and generous.
216
00:12:34,350 --> 00:12:35,390
Then
217
00:12:36,120 --> 00:12:37,830
I should thank Her Highness
218
00:12:38,640 --> 00:12:40,240
for giving me a green hat.
(It indicates he is a cuckold.)
219
00:12:42,270 --> 00:12:44,200
Han Shuo, look on the bright side.
220
00:12:44,440 --> 00:12:46,150
The baby is not yours,
221
00:12:46,590 --> 00:12:47,950
but the woman is yours.
222
00:12:54,150 --> 00:12:56,680
Well, I also heard
223
00:12:57,080 --> 00:12:59,470
of a custom in Xuanhu City.
224
00:12:59,950 --> 00:13:03,000
A man can marry many wives and concubines.
225
00:13:03,590 --> 00:13:06,680
A man's wife
226
00:13:06,880 --> 00:13:07,910
should treat his concubine's child
227
00:13:08,270 --> 00:13:11,240
as her own and take care of the child.
228
00:13:12,640 --> 00:13:14,150
It's the same in Huayuan
229
00:13:14,680 --> 00:13:17,350
except a change of gender.
230
00:13:17,560 --> 00:13:18,760
Do you have
231
00:13:19,030 --> 00:13:21,910
any problems?
232
00:13:22,080 --> 00:13:23,000
Sangqi.
233
00:13:23,120 --> 00:13:24,470
You can't talk sense into him.
234
00:13:25,390 --> 00:13:27,590
Hey, the baby won't have your last name.
235
00:13:27,710 --> 00:13:28,640
Why are you so unhappy?
236
00:13:28,710 --> 00:13:29,590
Outrageous!
237
00:13:29,910 --> 00:13:32,150
I can't believe children in Huayuan
don't have their father's last name.
238
00:13:32,240 --> 00:13:33,270
Refreshing, isn't it?
239
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
Let me settle accounts with you.
240
00:13:38,880 --> 00:13:41,440
Take me and your Young Master for example.
241
00:13:41,760 --> 00:13:43,440
Whose house are you in?
242
00:13:43,760 --> 00:13:44,830
Third Princess's.
243
00:13:45,080 --> 00:13:47,440
Who covers your daily expenses?
244
00:13:47,590 --> 00:13:48,590
Third Princess.
245
00:13:48,680 --> 00:13:50,760
To whom do these servants belong?
246
00:13:50,790 --> 00:13:51,560
Third Princess.
247
00:13:51,640 --> 00:13:53,240
Who will give birth
248
00:13:53,440 --> 00:13:54,790
to the baby?
249
00:13:54,880 --> 00:13:56,470
Still Third Princess.
250
00:13:56,560 --> 00:13:57,390
That settles it.
251
00:13:57,790 --> 00:13:59,790
Your Young Master can't
even help deliver the baby.
252
00:13:59,910 --> 00:14:01,150
Don't nitpick.
253
00:14:02,470 --> 00:14:03,270
I...
254
00:14:05,470 --> 00:14:06,520
By the way, Your Highness,
255
00:14:06,760 --> 00:14:08,390
Her Majesty ordered me
256
00:14:08,470 --> 00:14:09,640
to bring you this.
257
00:14:09,680 --> 00:14:10,520
She said you loved eating this.
258
00:14:10,560 --> 00:14:11,320
What is it?
259
00:14:21,830 --> 00:14:22,680
Your Highness.
260
00:14:24,640 --> 00:14:25,350
Young Master.
261
00:14:25,790 --> 00:14:27,150
What shall we do now?
262
00:14:28,560 --> 00:14:29,520
Since she insists
263
00:14:29,590 --> 00:14:30,830
that I poisoned her,
264
00:14:31,470 --> 00:14:32,760
I should do as she wishes.
265
00:14:33,350 --> 00:14:34,680
Otherwise, my suffering would be for nothing.
266
00:14:36,320 --> 00:14:37,320
Tell our people
267
00:14:37,790 --> 00:14:38,910
to take action as planned.
268
00:14:40,030 --> 00:14:41,350
I want neither the bastard
269
00:14:41,790 --> 00:14:43,390
nor the woman.
270
00:14:43,880 --> 00:14:44,520
Yes.
271
00:14:51,830 --> 00:14:52,590
Young Master.
272
00:14:52,680 --> 00:14:53,790
Arrangements have been made.
273
00:14:54,270 --> 00:14:56,150
The glazed plate has been poisoned.
274
00:14:56,150 --> 00:14:57,950
She'll take the poison at noon
and the poison will act at midnight.
275
00:14:57,950 --> 00:14:59,350
No one will know.
276
00:15:01,710 --> 00:15:02,640
There are many more delicious foods today.
277
00:15:02,680 --> 00:15:03,950
Come on.
278
00:15:04,320 --> 00:15:05,030
Hurry.
279
00:15:12,080 --> 00:15:13,760
According to Huayuan City's rules,
280
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
when Third Princess dines,
281
00:15:14,950 --> 00:15:16,120
you must stay to serve her
282
00:15:16,150 --> 00:15:17,240
and distribute the foods for her.
283
00:15:20,150 --> 00:15:21,120
Sure.
284
00:15:34,270 --> 00:15:37,030
Young Master, the glazed plate
has been poisoned.
285
00:16:17,030 --> 00:16:18,350
Yong Master, the glazed plate.
286
00:16:35,910 --> 00:16:36,760
Yum. Yum.
287
00:16:37,200 --> 00:16:37,760
Serve all the foods!
288
00:17:02,390 --> 00:17:03,200
(Two hours ago)
Your Highness.
289
00:17:03,200 --> 00:17:04,560
(Two hours ago)
290
00:17:04,560 --> 00:17:05,320
(Two hours ago)
Your Highness.
291
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
The kitchen staff asked
what you would like to eat today.
292
00:17:09,350 --> 00:17:10,390
What would I like to eat today?
293
00:17:17,500 --> 00:17:18,260
(Cold dishes)
294
00:17:19,350 --> 00:17:20,240
I want everything on this menu.
295
00:17:21,120 --> 00:17:22,200
Everything on this menu?
296
00:17:24,120 --> 00:17:25,710
And I want the best tableware.
297
00:17:26,200 --> 00:17:26,910
Yes.
298
00:17:27,080 --> 00:17:28,760
All the plates will be replaced
by glazed plates.
299
00:17:29,390 --> 00:17:30,150
What is a glazed plate?
300
00:17:30,240 --> 00:17:31,320
A plate that has been glazed.
301
00:17:50,350 --> 00:17:52,520
Did Han Shuo poison the dishes?
302
00:17:52,830 --> 00:17:54,120
Han Shuo, you disappoint me.
303
00:17:54,350 --> 00:17:56,880
I took pains to rescue you from prison.
304
00:17:57,000 --> 00:17:58,320
And you repay my kindness with enmity.
305
00:18:04,200 --> 00:18:05,910
Han Shuo, you have toiled for the whole day.
306
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
You should sit down
307
00:18:07,080 --> 00:18:08,120
and dine with me.
308
00:18:10,000 --> 00:18:10,680
No.
309
00:18:11,030 --> 00:18:12,270
According to Huayuan City's rules,
310
00:18:12,470 --> 00:18:13,590
men must not dine at the table.
311
00:18:13,710 --> 00:18:14,270
You should...
312
00:18:14,320 --> 00:18:16,440
Xuanhu City has a saying,
313
00:18:17,000 --> 00:18:19,440
"Follow whoever you marry."
314
00:18:19,560 --> 00:18:21,080
Now that we are married,
315
00:18:21,240 --> 00:18:24,390
you should follow me.
316
00:18:25,240 --> 00:18:27,200
Han Shuo, enjoy.
317
00:18:28,240 --> 00:18:29,830
You need to eat for two now.
318
00:18:29,880 --> 00:18:31,030
You should have all the foods.
319
00:18:31,200 --> 00:18:33,390
But the guest should suit
the convenience of the host.
320
00:18:33,470 --> 00:18:35,950
I'm asking you to eat. You must eat.
321
00:18:36,000 --> 00:18:36,710
Open your mouth.
322
00:18:36,760 --> 00:18:37,950
No. No.
323
00:18:38,470 --> 00:18:41,030
Living in harmony
and showing respect to each other.
324
00:18:41,120 --> 00:18:42,000
What a loving couple.
325
00:18:42,030 --> 00:18:42,920
Nonsense.
326
00:18:44,550 --> 00:18:45,520
Not in harmony.
327
00:18:59,400 --> 00:19:00,310
Don't stand there.
328
00:19:00,400 --> 00:19:01,430
Prepare another meal.
329
00:19:01,470 --> 00:19:02,310
No need.
330
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
I'm done eating.
331
00:19:03,760 --> 00:19:04,800
I can't eat like this.
332
00:19:05,520 --> 00:19:06,070
Where are you going?
333
00:19:06,160 --> 00:19:06,640
The City Owner's mansion.
334
00:19:06,670 --> 00:19:07,520
For what?
335
00:19:07,550 --> 00:19:08,120
Food.
336
00:19:08,280 --> 00:19:09,000
I'm going with you.
337
00:19:11,240 --> 00:19:12,040
The glazed plate.
338
00:19:12,040 --> 00:19:12,760
Young Master.
339
00:19:13,430 --> 00:19:14,160
Bai Ji,
340
00:19:14,670 --> 00:19:16,470
you know what would happen
to those who betrayed me.
341
00:19:17,400 --> 00:19:18,520
Young Master, spare me.
342
00:19:18,800 --> 00:19:19,830
I dare not betray you.
343
00:19:20,120 --> 00:19:22,640
I've always been faithful to you.
344
00:19:23,640 --> 00:19:25,280
I mean "loyal to you".
345
00:19:26,040 --> 00:19:27,830
I've planned it all out.
346
00:19:27,920 --> 00:19:29,670
And I've poisoned a glazed plate.
347
00:19:30,190 --> 00:19:32,160
I didn't expect Third Princess
348
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
to replace all the plates
with glazed plates on a whim.
349
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
It was similar to the time
350
00:19:36,950 --> 00:19:38,120
when she rode a horse
351
00:19:38,280 --> 00:19:39,400
on the streets on a whim,
352
00:19:39,470 --> 00:19:40,640
which sabotaged our plan.
353
00:19:40,950 --> 00:19:42,070
Things are changeable.
354
00:19:42,190 --> 00:19:43,830
I can't control them.
355
00:19:46,350 --> 00:19:48,670
Please give the people who have erred,
356
00:19:49,190 --> 00:19:50,190
especially me,
357
00:19:50,590 --> 00:19:52,800
a chance to make amends.
358
00:19:59,000 --> 00:20:01,120
It's not easy to eat to satiety.
359
00:20:01,310 --> 00:20:02,670
Stop eating if you are full.
360
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Medical books say,
361
00:20:08,430 --> 00:20:11,160
"The eggplant is sweet, cold and smooth.
362
00:20:11,400 --> 00:20:14,160
It'll harm pregnant women."
363
00:20:14,240 --> 00:20:15,120
You can't eat it.
364
00:20:17,000 --> 00:20:17,800
Yes.
365
00:20:19,070 --> 00:20:20,430
I'll have a crab then.
366
00:20:22,040 --> 00:20:23,240
The crab is cold.
367
00:20:23,310 --> 00:20:25,120
It can promote blood circulation
and remove blood stasis.
368
00:20:25,190 --> 00:20:26,400
You can't eat it.
369
00:20:29,240 --> 00:20:30,400
You are right.
370
00:20:31,640 --> 00:20:32,430
Spicy chicken.
371
00:20:32,520 --> 00:20:33,880
I can eat spicy chicken.
372
00:20:34,350 --> 00:20:35,640
Pregnant women can't eat spicy food.
373
00:20:35,760 --> 00:20:36,640
Who put it on the table?
374
00:20:36,710 --> 00:20:38,280
Take it away. Hurry.
375
00:20:38,640 --> 00:20:39,670
My crab.
376
00:20:39,830 --> 00:20:41,070
Wait. My spicy chicken.
377
00:20:46,520 --> 00:20:47,640
Your Highness.
378
00:20:48,120 --> 00:20:49,280
You... You...
379
00:20:51,670 --> 00:20:53,640
What's wrong with my hand?
380
00:20:54,120 --> 00:20:56,040
Your... Your...
381
00:20:59,240 --> 00:21:01,400
Your gecko cinnabar is still intact.
382
00:21:03,070 --> 00:21:04,310
Gecko cinnabar?
383
00:21:04,400 --> 00:21:05,310
No way.
384
00:21:05,710 --> 00:21:07,040
Chen Qianqian is lustful.
385
00:21:07,240 --> 00:21:08,950
How can her gecko cinnabar be intact?
386
00:21:09,310 --> 00:21:10,830
I have to get the logic
of the screenplay straight.
387
00:21:11,070 --> 00:21:14,590
Maybe Chen Qianqian is the type of girl
who smokes, drinks and whores,
388
00:21:15,000 --> 00:21:16,470
but has a kind heart?
389
00:21:19,400 --> 00:21:21,550
What a pleasant surprise.
390
00:21:22,160 --> 00:21:25,190
I'd like to know how you got pregnant.
391
00:21:28,280 --> 00:21:32,520
The gecko cinnabar is intact.
392
00:21:32,590 --> 00:21:35,240
So I'm not pregnant.
393
00:21:35,470 --> 00:21:37,040
Your Highness, you... you...
394
00:21:41,760 --> 00:21:43,190
For a prisoner,
395
00:21:43,280 --> 00:21:45,670
you lied about something
as important as reproduction.
396
00:21:45,760 --> 00:21:46,670
You have failed
397
00:21:46,710 --> 00:21:48,120
to meet my expectations of you.
398
00:21:48,240 --> 00:21:49,470
You have off-key behaviors.
399
00:21:49,550 --> 00:21:51,430
You have disgraced us nobles.
400
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
Outrageous.
401
00:21:53,240 --> 00:21:54,520
Truly outrageous.
402
00:21:54,760 --> 00:21:56,120
Where is Han Shuo? Han Shuo!
403
00:21:56,240 --> 00:21:57,430
No, mother. Mother.
404
00:21:58,880 --> 00:21:59,590
Calm down.
405
00:21:59,710 --> 00:22:01,800
Don't blame Han Shuo, mother.
406
00:22:02,000 --> 00:22:03,310
Explain the situation, Your Highness.
407
00:22:03,400 --> 00:22:05,040
What exactly is going on?
408
00:22:08,350 --> 00:22:09,710
I love Han Shuo.
409
00:22:10,670 --> 00:22:13,280
I fell in love with him at first sight.
410
00:22:13,760 --> 00:22:15,070
And my love for him is deep.
411
00:22:15,590 --> 00:22:17,880
I can't live without Han Shuo.
412
00:22:18,430 --> 00:22:20,190
I really love him.
413
00:22:20,640 --> 00:22:22,190
Please let us be together.
414
00:22:25,950 --> 00:22:26,710
Fine.
415
00:22:27,470 --> 00:22:28,880
If you were sensible,
416
00:22:28,920 --> 00:22:30,550
you wouldn't be Chen Qianqian.
417
00:22:30,740 --> 00:22:31,260
But
418
00:22:31,800 --> 00:22:33,590
you'd better get your man under control.
419
00:22:33,880 --> 00:22:35,240
As long as he doesn't make trouble,
420
00:22:35,350 --> 00:22:36,710
I'll spare him.
421
00:22:36,800 --> 00:22:38,950
Otherwise, I'll punish you along with him.
422
00:22:41,350 --> 00:22:42,040
I'm full.
423
00:22:42,800 --> 00:22:44,240
I need to go back.
424
00:22:45,240 --> 00:22:46,400
I'll go back.
425
00:22:51,070 --> 00:22:52,000
Go.
426
00:22:58,550 --> 00:22:59,830
Take all these things away.
427
00:23:01,670 --> 00:23:02,550
Your Majesty.
428
00:23:03,000 --> 00:23:04,670
Don't be too sad.
429
00:23:04,880 --> 00:23:05,710
These things
430
00:23:05,880 --> 00:23:06,920
will be of use sooner or later.
431
00:23:08,000 --> 00:23:09,710
I hope so.
432
00:23:09,880 --> 00:23:10,470
Yes.
433
00:23:16,400 --> 00:23:18,350
I'm in a difficult situation.
434
00:23:18,470 --> 00:23:19,950
People say it's dangerous
to keep a ruler company.
435
00:23:20,120 --> 00:23:21,640
I'm around a male ruler and a female ruler.
436
00:23:22,040 --> 00:23:23,950
I can live with the owner of Huayuan City.
437
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
But what about Han Shuo?
438
00:23:25,880 --> 00:23:27,670
He is like a time bomb.
439
00:23:27,760 --> 00:23:28,520
No.
440
00:23:28,590 --> 00:23:30,590
I must push him to Chen Chuchu.
441
00:23:31,000 --> 00:23:32,590
When the story ends,
442
00:23:33,240 --> 00:23:34,400
I'll be able to go home.
443
00:23:37,760 --> 00:23:39,760
But the plot is stuck right now.
444
00:23:44,120 --> 00:23:44,830
Zi Rui,
445
00:23:45,000 --> 00:23:46,280
what is a person who writes screenplays
446
00:23:46,350 --> 00:23:47,670
called in this era?
447
00:23:48,240 --> 00:23:49,470
What is a screenplay?
448
00:23:50,520 --> 00:23:52,350
It's a story.
449
00:23:53,350 --> 00:23:54,800
A storyteller?
450
00:23:54,920 --> 00:23:56,350
Yes. That's it.
451
00:23:56,550 --> 00:23:58,470
How do I call a storyteller?
452
00:23:59,000 --> 00:24:01,590
Storytelling, variety drama and lyrics
453
00:24:01,640 --> 00:24:02,590
are all...
454
00:24:02,920 --> 00:24:05,280
They are all written by storytellers?
455
00:24:07,640 --> 00:24:08,470
Brilliant.
456
00:24:08,760 --> 00:24:09,520
When I think about it,
457
00:24:09,590 --> 00:24:10,520
seeing what era this is,
458
00:24:11,000 --> 00:24:12,190
they are my predecessors.
459
00:24:13,470 --> 00:24:15,590
Your Highness, do you want to hear stories?
460
00:24:16,000 --> 00:24:16,670
No.
461
00:24:17,670 --> 00:24:19,830
I want to have a few aides.
462
00:24:24,500 --> 00:24:27,780
(Qingfeng Tea House)
463
00:24:30,550 --> 00:24:31,280
Your Highness.
464
00:24:32,240 --> 00:24:33,310
Storytellers.
465
00:24:33,400 --> 00:24:34,710
The three of them are
the best in Huayuan City.
466
00:24:36,160 --> 00:24:37,430
I pay respect to you, Your Highness.
467
00:24:37,830 --> 00:24:39,550
Where do you work?
468
00:24:39,710 --> 00:24:42,000
I tell stories in a tea house.
469
00:24:42,880 --> 00:24:46,350
I perform shadow plays under a bridge.
470
00:24:48,280 --> 00:24:50,000
I have my own theater.
471
00:24:50,760 --> 00:24:51,400
Good.
472
00:24:51,470 --> 00:24:52,880
They are divided into several classes.
473
00:24:53,120 --> 00:24:54,160
It's basically the same as our era.
474
00:24:59,800 --> 00:25:00,830
Take a seat.
475
00:25:02,160 --> 00:25:04,280
I invited you here
476
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
because I just
477
00:25:06,070 --> 00:25:07,000
couldn't figure out something.
478
00:25:07,040 --> 00:25:10,190
I hope you'll enlighten me.
479
00:25:10,520 --> 00:25:11,280
Do tell us.
480
00:25:12,190 --> 00:25:13,430
I wrote a story.
481
00:25:14,000 --> 00:25:15,430
The hero...
482
00:25:17,880 --> 00:25:18,800
The hero
483
00:25:19,550 --> 00:25:20,760
is this banana.
484
00:25:21,430 --> 00:25:22,400
The heroine
485
00:25:23,470 --> 00:25:24,590
is this apple.
486
00:25:24,670 --> 00:25:26,000
The female supporting role
487
00:25:27,430 --> 00:25:28,520
is this orange.
488
00:25:29,950 --> 00:25:31,670
The original plot is like this.
489
00:25:31,760 --> 00:25:33,920
The orange snatches the banana
who is getting married.
490
00:25:34,040 --> 00:25:35,240
But on the wedding night,
491
00:25:35,310 --> 00:25:36,550
the banana murders the orange with poison.
492
00:25:36,800 --> 00:25:38,310
Then the banana and the apple...
493
00:25:38,400 --> 00:25:40,120
The two fruits...
494
00:25:40,430 --> 00:25:41,070
No.
495
00:25:41,350 --> 00:25:42,400
The two people
496
00:25:42,470 --> 00:25:43,520
go through
497
00:25:43,590 --> 00:25:44,880
love and hatred.
498
00:25:45,160 --> 00:25:47,000
In the end, they become together.
499
00:25:47,310 --> 00:25:48,120
A regular work.
500
00:25:48,240 --> 00:25:49,350
Nothing interesting.
501
00:25:49,550 --> 00:25:50,830
It follows a pattern.
502
00:25:50,950 --> 00:25:51,920
That's right.
503
00:25:52,430 --> 00:25:53,550
But the story is different now.
504
00:25:55,710 --> 00:25:56,830
The orange
505
00:25:57,040 --> 00:25:59,000
doesn't die on the wedding night.
506
00:25:59,470 --> 00:26:00,350
It survives.
507
00:26:01,800 --> 00:26:02,710
A plot twist.
508
00:26:03,070 --> 00:26:04,800
Break the mold.
509
00:26:05,280 --> 00:26:07,240
It can be a surprise.
510
00:26:07,520 --> 00:26:09,280
I'm good at comedy.
511
00:26:09,430 --> 00:26:10,670
And it's a trick I often use.
512
00:26:10,760 --> 00:26:11,520
I don't want any plot twist.
513
00:26:11,550 --> 00:26:12,430
I don't want any surprise.
514
00:26:12,520 --> 00:26:13,590
I just want to create a regular work
515
00:26:13,710 --> 00:26:15,830
and match up the apple and the banana.
516
00:26:17,430 --> 00:26:18,800
Then the orange is an obstacle.
517
00:26:18,950 --> 00:26:20,550
I suggest that you
518
00:26:20,760 --> 00:26:22,070
untangle the situation,
519
00:26:22,190 --> 00:26:23,040
and make the complicated plot
520
00:26:23,710 --> 00:26:24,640
simple.
521
00:26:27,350 --> 00:26:29,880
That's so violent.
522
00:26:29,950 --> 00:26:32,400
This is a living being, after all.
523
00:26:32,470 --> 00:26:33,470
Don't do that.
524
00:26:34,800 --> 00:26:35,520
Your Highness,
525
00:26:35,830 --> 00:26:37,190
we storytellers
526
00:26:37,550 --> 00:26:39,000
have three techniques.
527
00:26:39,640 --> 00:26:41,350
The plot rhythm must be steady.
528
00:26:41,670 --> 00:26:43,350
The dramatic conflict must be on point.
529
00:26:43,590 --> 00:26:47,070
Be ruthless to redundant subplots.
530
00:26:47,920 --> 00:26:49,800
This orange is obviously redundant.
531
00:26:50,160 --> 00:26:50,950
It has to be removed.
532
00:26:51,400 --> 00:26:52,240
No need to remove it.
533
00:26:52,400 --> 00:26:54,070
I'm good at tragedy.
534
00:26:54,430 --> 00:26:56,710
Life and death
535
00:26:57,000 --> 00:26:58,040
entangled with love and hatred
536
00:26:58,190 --> 00:26:59,190
makes a story interesting.
537
00:26:59,280 --> 00:27:00,000
No.
538
00:27:00,160 --> 00:27:01,400
That's too simple and crude.
539
00:27:01,430 --> 00:27:02,240
You can find
540
00:27:02,590 --> 00:27:04,190
a technical means
541
00:27:04,350 --> 00:27:05,240
to make a detour.
542
00:27:05,350 --> 00:27:07,240
Am I right?
543
00:27:09,240 --> 00:27:10,950
What's your idea?
544
00:27:12,190 --> 00:27:13,070
Tell me.
545
00:27:14,040 --> 00:27:16,240
I'd like to put on a show
546
00:27:17,160 --> 00:27:19,590
and make the banana
547
00:27:19,880 --> 00:27:21,190
save the apple
548
00:27:21,710 --> 00:27:25,120
or make the apple save the banana.
549
00:27:26,520 --> 00:27:27,280
What do you think?
550
00:27:27,670 --> 00:27:28,670
How are you going
551
00:27:29,520 --> 00:27:30,710
to put on this show?
552
00:27:33,880 --> 00:27:35,710
Are you sure Chuchu will pass
by the Music and Dance Academy?
553
00:27:35,800 --> 00:27:36,430
She definitely will.
554
00:27:45,920 --> 00:27:47,760
The Third Lady is here.
555
00:27:47,830 --> 00:27:49,550
She is a princess, not a lady.
556
00:27:50,070 --> 00:27:50,880
You have grown so tall.
557
00:27:50,950 --> 00:27:52,640
Looking at you makes my neck hurt.
558
00:27:52,950 --> 00:27:53,590
You are so thin.
559
00:27:53,670 --> 00:27:54,400
Please ingest more food.
560
00:27:54,470 --> 00:27:55,520
You look like a bamboo pole.
561
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Your Highness.
562
00:27:59,400 --> 00:28:00,800
Only your employer,
563
00:28:00,950 --> 00:28:02,160
the brat Lin Qi,
564
00:28:02,190 --> 00:28:03,120
fancies men of your kind.
565
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
Lin Qi! Lin Qi!
566
00:28:06,430 --> 00:28:07,190
Young Master.
567
00:28:08,280 --> 00:28:09,240
I'd like to see
568
00:28:09,590 --> 00:28:11,040
what her plan is.
569
00:28:12,160 --> 00:28:12,880
Come on.
570
00:28:14,160 --> 00:28:15,800
Chen Qianqian, don't you dare go that far.
571
00:28:15,920 --> 00:28:17,880
As the richest family in Huayuan City,
572
00:28:17,950 --> 00:28:20,070
my family has served Her Majesty
and made provisions from generation to generation.
573
00:28:20,240 --> 00:28:22,350
Even Second Princess respects me.
574
00:28:23,240 --> 00:28:24,640
Don't assume you can make trouble here
575
00:28:24,760 --> 00:28:25,920
just because you are
Her Majesty's daughter.
576
00:28:26,120 --> 00:28:26,830
What,
577
00:28:27,040 --> 00:28:29,280
your men aren't talented enough
and you forbid me to criticize them?
578
00:28:30,950 --> 00:28:32,310
My men aren't talented enough?
579
00:28:33,070 --> 00:28:33,710
Have you
580
00:28:33,710 --> 00:28:35,240
found a more talented man
581
00:28:35,240 --> 00:28:36,310
to compete with me?
582
00:28:39,590 --> 00:28:40,640
Sure.
583
00:28:41,430 --> 00:28:43,000
Everyone knows I have married
584
00:28:43,000 --> 00:28:44,590
the Young Master of Xuanhu lately.
585
00:28:46,190 --> 00:28:47,040
What do you mean?
586
00:28:47,550 --> 00:28:49,040
Let's have a competition.
587
00:28:49,470 --> 00:28:51,240
We'll see who the most talented man
588
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
in Huayuan City is.
589
00:28:55,590 --> 00:28:56,550
Fine.
590
00:29:00,350 --> 00:29:01,240
Who is your contestant?
591
00:29:14,160 --> 00:29:15,190
Han Shuo is.
592
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
Go find Su Mu.
593
00:29:20,920 --> 00:29:21,640
Yes.
594
00:29:23,760 --> 00:29:24,470
Gosh.
595
00:29:24,670 --> 00:29:27,000
Third Princess is using
Young Master Han as a wager.
596
00:29:27,070 --> 00:29:27,700
She is betting on him.
597
00:29:27,700 --> 00:29:28,830
-Han Shuo. -Han Shuo.
598
00:29:31,540 --> 00:29:32,900
(The Music and Dance Academy)
599
00:29:39,800 --> 00:29:42,040
So many people have deserted
the streets to see Su Mu here.
600
00:29:42,670 --> 00:29:45,040
The Young Master of Xuanhu
is going to lose the competition.
601
00:29:52,430 --> 00:29:53,310
In Huayuan City,
602
00:29:53,400 --> 00:29:55,070
women make decisions about their households.
603
00:29:55,160 --> 00:29:56,520
If you dare to defy me,
604
00:29:56,520 --> 00:29:58,280
I'll divorce you
605
00:29:58,280 --> 00:29:59,430
and drive you back to Xuanhu City.
606
00:29:59,430 --> 00:30:01,640
You'll never be able
to enter Huayuan City again.
607
00:30:01,640 --> 00:30:03,280
Han Shuo, you'd better think it over.
608
00:30:04,070 --> 00:30:04,880
Young Master.
609
00:30:05,190 --> 00:30:06,000
The Dragon Bone.
610
00:30:06,520 --> 00:30:08,040
A little impatience spoils great plans.
611
00:30:10,430 --> 00:30:11,310
Chen Qianqian,
612
00:30:11,830 --> 00:30:13,070
you are pushing me.
613
00:30:13,070 --> 00:30:14,830
the Crown Princess of the owner of Xuanhu City
614
00:30:15,670 --> 00:30:16,950
can't even defeat a musician?
615
00:30:16,950 --> 00:30:17,670
You...
616
00:30:18,190 --> 00:30:20,000
Our Young Master is mighty and masculine.
617
00:30:20,240 --> 00:30:21,070
He is unmatched in this world.
618
00:30:21,190 --> 00:30:22,160
That's great.
619
00:30:44,280 --> 00:30:45,590
Let's welcome Su Mu.
620
00:31:04,520 --> 00:31:05,670
Alright. Alright. No crowd.
621
00:31:05,950 --> 00:31:07,040
Calm down.
622
00:31:08,070 --> 00:31:08,760
No crowd.
623
00:31:08,950 --> 00:31:10,800
Look at me.
624
00:31:12,550 --> 00:31:13,240
Do you see that?
625
00:31:13,310 --> 00:31:14,280
He's going to Third Princess again.
626
00:31:16,070 --> 00:31:17,520
Only Third Princess can draw him out.
627
00:31:21,520 --> 00:31:22,920
Your Highness, we haven't seen
each other in a long time.
628
00:31:23,520 --> 00:31:24,830
How come you are here
629
00:31:24,830 --> 00:31:26,070
soon after getting married?
630
00:31:26,590 --> 00:31:28,280
Is it because the men of Xuanhu
631
00:31:29,000 --> 00:31:30,160
have no grasp of music theories?
632
00:31:38,950 --> 00:31:39,950
Your Highness.
633
00:31:40,800 --> 00:31:42,190
When you are free,
634
00:31:43,710 --> 00:31:46,240
come to the Music and Dance Academy
and enjoy music.
635
00:31:47,070 --> 00:31:48,190
Alright?
636
00:31:53,670 --> 00:31:54,590
So good-looking.
637
00:32:04,120 --> 00:32:05,190
Why is Chuchu still not here?
638
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
I don't know.
639
00:32:16,280 --> 00:32:18,070
It's so pleasing to the ear.
640
00:32:29,760 --> 00:32:30,880
So euphonious.
641
00:32:30,880 --> 00:32:32,350
All the men of Huayuan City
642
00:32:32,350 --> 00:32:33,830
can play musical instruments and sing songs.
643
00:32:33,830 --> 00:32:34,670
Yeah.
644
00:32:35,760 --> 00:32:37,400
What can the men of Xuanhu City do?
645
00:32:37,520 --> 00:32:38,640
They can't do anything.
646
00:32:47,760 --> 00:32:48,430
Fight.
647
00:32:48,920 --> 00:32:49,670
Fight.
648
00:32:57,060 --> 00:32:58,500
So handsome.
649
00:33:08,550 --> 00:33:10,160
Young Master Han is pretty nice.
650
00:33:10,880 --> 00:33:12,880
Good-looking. So good-looking.
651
00:33:21,760 --> 00:33:22,590
What a shame.
652
00:33:22,640 --> 00:33:23,920
He has a heart disease
653
00:33:23,950 --> 00:33:25,000
that attacks from time to time.
654
00:33:25,000 --> 00:33:26,280
I think Third Princess
655
00:33:26,280 --> 00:33:27,830
is making things difficult
for him on purpose.
656
00:33:30,520 --> 00:33:32,040
It looks like a goddess
is scattering flowers.
657
00:33:32,430 --> 00:33:34,190
Young Master Han is amazing.
658
00:33:44,120 --> 00:33:44,950
Where is Chuchu?
659
00:33:45,160 --> 00:33:46,240
I've put on such a show
660
00:33:46,310 --> 00:33:46,880
for her.
661
00:33:46,950 --> 00:33:48,190
Why is she still not here?
662
00:33:49,040 --> 00:33:51,190
If she doesn't show up
to defend Han Shuo now,
663
00:33:51,710 --> 00:33:52,350
I might irritate
664
00:33:52,430 --> 00:33:54,550
this demon king to death.
665
00:33:59,760 --> 00:34:00,640
Watch out!
666
00:34:19,800 --> 00:34:20,430
How dare you!
667
00:34:20,550 --> 00:34:22,120
You aimed your sword at Qianqian.
668
00:34:22,830 --> 00:34:24,070
No, Chuchu. Chuchu.
669
00:34:24,160 --> 00:34:25,190
Chuchu, you got it wrong.
670
00:34:26,160 --> 00:34:27,590
I forced him to do this.
671
00:34:29,520 --> 00:34:30,240
Chuchu.
672
00:34:30,400 --> 00:34:31,670
You... You are supposed to help him.
673
00:34:31,760 --> 00:34:32,470
You are supposed to scold me
674
00:34:32,590 --> 00:34:33,800
and reprimand me.
675
00:34:34,830 --> 00:34:36,070
You are supposed to be
the beauty who saves the hero.
676
00:34:36,310 --> 00:34:37,190
How can you two fight?
677
00:34:39,000 --> 00:34:40,590
Young Master! That's Second Princess!
678
00:34:53,240 --> 00:34:55,760
I've been told Second Princess
is talented and charming.
679
00:34:56,280 --> 00:34:57,310
Now I finally see you.
680
00:34:58,160 --> 00:34:59,040
I'm honored.
681
00:35:00,550 --> 00:35:01,590
Han Shuo, please behave yourself.
682
00:35:04,760 --> 00:35:05,640
What are you guys doing?
683
00:35:07,400 --> 00:35:08,120
Chuchu,
684
00:35:08,350 --> 00:35:09,760
the Young Master of Xuanhu City
685
00:35:09,760 --> 00:35:11,550
was forced by me to compete with a musician.
686
00:35:11,550 --> 00:35:12,550
I'm so mean, right?
687
00:35:12,550 --> 00:35:13,470
Do you feel like scolding me?
688
00:35:13,470 --> 00:35:14,590
Do you feel like whipping me?
689
00:35:14,920 --> 00:35:16,000
It's one thing to take your
newly wedded husband
690
00:35:16,040 --> 00:35:17,310
to the Music and Dance Academy,
691
00:35:17,520 --> 00:35:19,400
and it's another thing to make
him compete with a musician.
692
00:35:21,040 --> 00:35:21,760
Scold me.
693
00:35:21,950 --> 00:35:23,920
Then take him to your mansion,
so he can recover there.
694
00:35:26,880 --> 00:35:28,190
So, you disrespected her
695
00:35:28,280 --> 00:35:29,470
and attempted to assassinate her.
696
00:35:29,920 --> 00:35:32,000
It seems you men of Xuanhu
have no idea of virtues
697
00:35:32,070 --> 00:35:33,190
and need education.
698
00:35:36,710 --> 00:35:37,240
Guards.
699
00:35:37,240 --> 00:35:37,760
Yes.
700
00:35:37,830 --> 00:35:39,000
Capture him.
701
00:35:39,160 --> 00:35:39,950
Yes.
702
00:35:40,470 --> 00:35:41,040
No. No.
703
00:35:41,070 --> 00:35:42,300
Chuchu, he is Han Shuo. You...
704
00:35:42,670 --> 00:35:43,640
Just a hostage sent from Xuanhu City
705
00:35:43,670 --> 00:35:45,400
to our city for marriage.
706
00:35:45,470 --> 00:35:46,470
I see no reason to stand by.
707
00:35:46,520 --> 00:35:47,630
I've been giving you everything
708
00:35:47,710 --> 00:35:48,710
you want since childhood.
709
00:35:49,710 --> 00:35:51,000
No matter how stubborn Han Shuo is,
710
00:35:51,840 --> 00:35:53,390
I'll tame him for you.
711
00:35:53,800 --> 00:35:55,280
Thank you, I guess.
712
00:35:56,150 --> 00:35:58,240
Your Highness, you might
as well do it yourself.
713
00:36:07,360 --> 00:36:08,320
No. No. No.
714
00:36:08,390 --> 00:36:09,240
This is messed up.
715
00:36:09,320 --> 00:36:10,470
The plot isn't developing
in the right direction.
716
00:36:10,630 --> 00:36:11,470
My hero and heroine
717
00:36:11,520 --> 00:36:13,000
are supposed to fall in love at first sight.
718
00:36:13,150 --> 00:36:14,760
But they are fighting now.
719
00:36:15,150 --> 00:36:15,910
Stop!
720
00:36:32,000 --> 00:36:33,320
His clothing has been torn.
721
00:36:33,320 --> 00:36:35,470
Where are his manners as the Crown Princess?
722
00:36:39,390 --> 00:36:40,280
It's out of control.
723
00:36:40,670 --> 00:36:41,910
Can somebody save me from this situation?
724
00:36:42,040 --> 00:36:42,800
Stop.
725
00:36:49,240 --> 00:36:51,360
-Minister Pei. -Minister Pei.
726
00:37:14,110 --> 00:37:15,670
Minister Pei is so handsome.
727
00:37:16,040 --> 00:37:16,950
Forget him.
728
00:37:17,150 --> 00:37:19,000
Third Princess has been
engaged to him since childhood.
729
00:37:19,600 --> 00:37:21,000
Hasn't she married Young Master Han?
730
00:37:21,190 --> 00:37:22,560
Young Master Han has a heart disease.
731
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
He can't live for long.
732
00:37:24,470 --> 00:37:25,360
Outrageous.
733
00:37:25,360 --> 00:37:26,320
He is the Crown Princess of a City Owner.
734
00:37:26,320 --> 00:37:27,710
How can we slight him like this?
735
00:37:29,190 --> 00:37:31,080
Finally, someone said the right line.
736
00:37:33,800 --> 00:37:35,080
Pei Heng.
737
00:37:35,390 --> 00:37:37,800
This is my favorite role.
738
00:37:37,870 --> 00:37:39,080
How can we
739
00:37:39,600 --> 00:37:41,470
tear Young Master Han's clothing in public?
740
00:37:46,390 --> 00:37:47,430
Yes. Yes. Yes.
741
00:37:47,430 --> 00:37:49,600
I bullied him and forgot...
742
00:37:57,280 --> 00:37:58,190
Forgot about etiquette and rules.
743
00:37:58,560 --> 00:37:59,520
I was being unruly and willful.
744
00:38:00,670 --> 00:38:02,320
Let's call it a day.
745
00:38:02,600 --> 00:38:03,670
Go home, people.
746
00:38:03,670 --> 00:38:04,870
Go home.
747
00:38:04,870 --> 00:38:07,600
Look. Third Princess really
listens to Minister Pei.
748
00:38:07,840 --> 00:38:09,280
Her new love and old love.
749
00:38:09,560 --> 00:38:10,630
And there is Su Mu.
750
00:38:10,630 --> 00:38:12,000
Let's go.
751
00:38:12,670 --> 00:38:14,710
Minister Pei, look at her.
752
00:38:15,110 --> 00:38:16,430
Right after marrying Young Master Han,
753
00:38:16,470 --> 00:38:17,870
she took him to the Music
and Dance Academy for a competition.
754
00:38:17,950 --> 00:38:19,040
How inappropriate.
755
00:38:19,520 --> 00:38:20,520
It's all her idea.
756
00:38:20,520 --> 00:38:22,110
Don't blame me.
757
00:38:28,190 --> 00:38:29,280
It's your idea?
758
00:38:31,040 --> 00:38:32,150
Yes, my idea.
759
00:38:37,080 --> 00:38:40,760
Han Shuo, don't blame Chuchu.
760
00:38:41,110 --> 00:38:43,760
Chuchu, don't blame Han Shuo.
761
00:38:43,950 --> 00:38:44,870
Your Highness,
762
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
come with me.
763
00:38:46,710 --> 00:38:47,950
I need to talk to you.
764
00:39:02,520 --> 00:39:03,760
Deploy the archers.
765
00:39:04,280 --> 00:39:05,360
If Chen Qianqian doesn't
766
00:39:05,470 --> 00:39:07,150
die of arrow wounds tonight,
767
00:39:07,520 --> 00:39:08,870
I will take your life.
768
00:39:10,390 --> 00:39:11,470
Yes.
769
00:39:21,910 --> 00:39:23,080
I didn't like you
770
00:39:23,320 --> 00:39:24,800
because you were unruly and willful
771
00:39:25,000 --> 00:39:26,040
and you acted recklessly.
772
00:39:27,040 --> 00:39:28,470
Since you ignored our engagement
773
00:39:28,670 --> 00:39:30,320
and took the Young Master of Xuanhu
to your mansion by force,
774
00:39:30,910 --> 00:39:32,320
you should treat him well.
775
00:39:32,760 --> 00:39:34,670
I can't believe you are so stupid
776
00:39:34,760 --> 00:39:36,360
and have no regard
for other people's feelings.
777
00:39:36,760 --> 00:39:37,670
It's not like that.
778
00:39:40,950 --> 00:39:42,630
Young Master Han has married
into your family in Huayuan City.
779
00:39:43,040 --> 00:39:44,280
He is all alone and helpless.
780
00:39:44,470 --> 00:39:45,910
He has no family and friend.
781
00:39:46,280 --> 00:39:47,600
His parents are not with him.
782
00:39:48,520 --> 00:39:49,950
He doesn't even have anyone to talk to.
783
00:39:51,190 --> 00:39:53,910
He must be treading on thin ice
and every step he takes could lead to danger.
784
00:39:54,240 --> 00:39:54,870
You are
785
00:39:57,560 --> 00:39:58,600
too willful.
786
00:40:00,390 --> 00:40:01,600
I'll ask Her Majesty
787
00:40:02,110 --> 00:40:03,870
to cancel our engagement tomorrow.
788
00:40:05,800 --> 00:40:06,760
You and Young Master Han...
789
00:40:10,240 --> 00:40:11,360
Why are you crying?
790
00:40:13,710 --> 00:40:15,840
I'm also alone and helpless.
791
00:40:16,520 --> 00:40:18,080
I have no friend and family.
792
00:40:18,150 --> 00:40:19,670
My parents aren't with me.
793
00:40:20,910 --> 00:40:22,840
I don't even have anyone to talk to.
794
00:40:23,800 --> 00:40:26,240
I'm also treading on thin ice
and every step I take could lead to danger.
795
00:40:26,670 --> 00:40:28,470
I just want to go home.
796
00:40:28,560 --> 00:40:30,080
It's why I made this unwise decision.
797
00:40:31,150 --> 00:40:32,670
Pei Heng, stop scolding me.
798
00:40:32,710 --> 00:40:34,150
I like you very much.
799
00:40:34,520 --> 00:40:36,600
What... what did you say?
800
00:40:37,600 --> 00:40:38,760
I mean
801
00:40:40,870 --> 00:40:43,430
that I didn't intend to humiliate Han Shuo.
802
00:40:45,910 --> 00:40:47,600
You compared him with a musician
at the Music and Dance Academy.
803
00:40:47,870 --> 00:40:49,040
You don't think that's humiliation?
804
00:40:49,870 --> 00:40:50,950
I'm sorry.
805
00:40:53,000 --> 00:40:54,760
You're... sorry?
806
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
I know.
807
00:40:56,560 --> 00:40:57,760
I made a mistake.
808
00:40:58,520 --> 00:41:02,000
You... You are really apologizing?
809
00:41:13,440 --> 00:41:23,440
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
53168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.