All language subtitles for 30 The Scottish Loveknot (2003)_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,560 --> 00:01:37,556 EL NUDO DE AMOR ESCOSES 2 00:02:12,280 --> 00:02:14,476 Robert War es un gran jefe guerrero. 3 00:02:15,760 --> 00:02:18,991 Fue cantada en canciones y escrita en las historias de Escocia. 4 00:02:19,200 --> 00:02:23,319 Conquistó la tierra hasta donde alcanza la vista y más allá. 5 00:02:36,160 --> 00:02:39,630 Pero más que un gran guerrero, Robert era un gran amante. 6 00:02:42,520 --> 00:02:44,591 Cuando capturó un castillo o un pueblo... 7 00:02:44,760 --> 00:02:47,559 Solía ? llevar a las mujeres del jefe. 8 00:02:47,760 --> 00:02:49,910 Tu esposa, hijas, madre y hermanas... 9 00:02:50,400 --> 00:02:53,392 y deja que sus hombres se complazcan en los demás. 10 00:03:01,200 --> 00:03:03,669 La destreza de Robert como amante era legendaria. 11 00:03:04,000 --> 00:03:06,656 Los que fueron derrotados en la batalla se vieron obligados a ver... 12 00:03:06,680 --> 00:03:09,115 tus mujeres en un éxtasis incomparable. 13 00:03:09,360 --> 00:03:11,920 Y una mujer que una vez fue propiedad de Robert... 14 00:03:12,160 --> 00:03:14,879 Nunca encontraría satisfacción con ningún otro hombre. 15 00:03:15,080 --> 00:03:17,037 Seguiría siendo tuyo para siempre. 16 00:03:27,720 --> 00:03:31,600 Robert amaba a una mujer, conocida como la Dama de la Ley... 17 00:03:31,760 --> 00:03:36,072 y tomada como la mujer más bella y encantadora de todos los tiempos. 18 00:03:37,320 --> 00:03:39,470 Los cuentos de cómo hicieron el amor contaron... 19 00:03:39,680 --> 00:03:41,512 que juntos alcanzaron picos de pasión... 20 00:03:41,720 --> 00:03:43,870 desconocido para otros mortales. 21 00:03:44,080 --> 00:03:46,549 También se dijo que la fuente de su pasión era... 22 00:03:46,720 --> 00:03:50,429 el viejo Gral de los amantes, donde bebían juntos. 23 00:14:55,520 --> 00:14:58,638 La leyenda dice que tal era el poder de la pasión... 24 00:14:58,840 --> 00:15:00,274 entre Robert y su dama... 25 00:15:00,480 --> 00:15:03,040 que las brujas mismas se pusieron celosas. 26 00:15:03,240 --> 00:15:06,915 Decretaron que los simples mortales no merecían tal éxtasis. 27 00:15:07,120 --> 00:15:09,191 Y que se les devuelva el grial... 28 00:15:09,360 --> 00:15:12,193 para que puedan aprovechar sus poderes. 29 00:15:32,720 --> 00:15:35,280 La historia cuenta cómo Robert y sus hombres... 30 00:15:35,480 --> 00:15:37,437 fueron temidos por sus enemigos. 31 00:15:37,640 --> 00:15:39,551 Con qué valentía luché... 32 00:15:39,720 --> 00:15:41,552 y cuán indefendible fue su ataque. 33 00:15:41,720 --> 00:15:45,076 Y cómo, herido, huyó a las montañas... 34 00:15:45,280 --> 00:15:48,193 morir en los brazos de tu dama. 35 00:15:48,680 --> 00:15:50,751 La dama lo sostuvo mientras él moría... 36 00:15:50,920 --> 00:15:52,672 y él le hizo una promesa: 37 00:15:52,880 --> 00:15:56,999 Para encontrar un camino de regreso a ella, no importa cuánto tiempo llevara. 38 00:15:59,720 --> 00:16:04,590 Y a cambio, ella prometió no abandonar el valle hasta que se reunieran. 39 00:16:16,520 --> 00:16:19,592 ¿Lo enterró en el lugar donde hicieron el amor por 1? una vez 40 00:16:32,440 --> 00:16:35,478 La dama se paró junto a su tumba 1 mes y 1 día... 41 00:16:35,680 --> 00:16:39,913 hasta que en la noche de la luna del solsticio ella desapareció. 42 00:16:43,720 --> 00:16:46,872 Aunque la leyenda dice que tu espíritu sigue ahí... 43 00:16:47,080 --> 00:16:48,912 De acuerdo a su promesa. 44 00:16:49,120 --> 00:16:52,078 Y que ella vuelve una vez, cada cien años... 45 00:16:52,280 --> 00:16:55,750 en la luna del solsticio para encontrar a tu amante. 46 00:16:57,560 --> 00:17:01,838 En este momento, las brujas eran los amantes más reconocidos. 47 00:17:02,320 --> 00:17:05,551 Los que se atrevieron a aspirar a la grandeza de Robert. 48 00:17:05,920 --> 00:17:08,355 Estos hombres pasan pruebas rigurosas... 49 00:17:08,520 --> 00:17:10,477 de tu destreza sexual. 50 00:17:14,720 --> 00:17:18,031 La dama solo busca a Robert, pero las brujas han decretado que... 51 00:17:18,240 --> 00:17:21,517 los que pasan la prueba pueden beber del Gral of Lovers... 52 00:17:21,720 --> 00:17:23,757 y hacerle el amor 53 00:17:23,960 --> 00:17:29,239 Ella se somete, creyendo que algún día Robert volverá. 54 00:17:35,280 --> 00:17:38,193 Nadie te ha dicho lo que sucede... 55 00:17:38,360 --> 00:17:40,397 a aquellos que no pasan la prueba. 56 00:17:53,120 --> 00:17:54,997 Entonces, ¿exactamente dónde estamos? 57 00:17:55,400 --> 00:17:58,518 No sé, pero no dónde deberíamos estar, seguro. 58 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 Ni yo. Hay una pequeña pelirroja en mi tierra que... 59 00:18:01,680 --> 00:18:04,354 Estarás decepcionado por mi culpa. 60 00:18:05,520 --> 00:18:07,955 Esa será la primera vez. Soy John, por cierto. 61 00:18:08,240 --> 00:18:10,072 Ralph Chris 62 00:18:19,840 --> 00:18:21,831 Sabes, no me gusta este lugar y... 63 00:18:22,000 --> 00:18:23,832 No estoy interesado en entrar. 64 00:18:24,040 --> 00:18:25,997 Creo que fue un truco. 65 00:18:26,280 --> 00:18:27,998 No, habia alguien. 66 00:18:28,280 --> 00:18:30,669 Ralph tiene razón, había alguien, ¿no crees? 67 00:18:31,120 --> 00:18:33,589 - De otro siglo. - Sexo del siglo XXI. 68 00:18:34,200 --> 00:18:35,998 Yo estuve en Paris. 69 00:18:37,440 --> 00:18:39,670 Ella parecía saber todo sobre mí. 70 00:18:40,160 --> 00:18:42,549 Ella sabía cosas sin conocerte. 71 00:18:42,920 --> 00:18:45,389 Recuerdo que tu olor era muy bueno. 72 00:18:45,800 --> 00:18:47,279 Rosas 73 00:18:47,840 --> 00:18:49,160 Lavanda 74 00:18:49,520 --> 00:18:51,272 Aire fresco. 75 00:18:54,320 --> 00:18:57,870 Luego me besó. Lo supe a tiempo. 76 00:19:02,320 --> 00:19:04,914 Luego me pidió que cerrara los ojos. 77 00:19:07,400 --> 00:19:10,040 Ella cubrió mis ojos con sus manos. 78 00:19:11,720 --> 00:19:14,712 Ella me vendaron los ojos con su bufanda. 79 00:19:16,320 --> 00:19:19,233 Cuando abrí los ojos, estaba de vuelta en este lugar... 80 00:19:19,440 --> 00:19:21,351 y ella se fue. 81 00:19:29,320 --> 00:19:31,914 No es possible. ¿Ahora quieres jugar a las cartas? 82 00:19:32,200 --> 00:19:35,989 - Nada más apropiado. - Muy gracioso. 83 00:19:36,320 --> 00:19:39,551 - No sabemos a qué juego jugar. - Siento que lo sabremos pronto. 84 00:19:40,000 --> 00:19:41,991 Quiero saber ahora 85 00:20:04,000 --> 00:20:07,789 Bueno, John Amber ha llegado. 86 00:20:08,400 --> 00:20:11,597 ¿Recuerdas lo que dije una vez? 87 00:20:16,080 --> 00:20:17,776 No puedo perder el tiempo con mujeres que... 88 00:20:17,800 --> 00:20:20,679 tráeme problemas, especialmente ahora. 89 00:20:23,040 --> 00:20:26,590 Vino a hacer el amor con una de estas criaturas. 90 00:20:27,360 --> 00:20:29,158 Solo una. 91 00:20:29,440 --> 00:20:34,310 Elija con cuidado, ya que solo uno es humano. 92 00:20:38,640 --> 00:20:41,837 Los otros son espíritus que tienen un corazón malvado. 93 00:20:42,000 --> 00:20:43,991 Elige el tuyo. 94 00:30:57,720 --> 00:30:59,199 John! 95 00:31:00,640 --> 00:31:03,280 John, estas bien? 96 00:31:05,120 --> 00:31:06,679 Dales tus cartas. 97 00:31:07,240 --> 00:31:10,392 No. No hasta que sepamos lo que te pasó. 98 00:31:10,600 --> 00:31:12,910 No lo creerían. Dales tus cartas. 99 00:31:40,760 --> 00:31:42,433 Bienvenido. 100 00:31:43,840 --> 00:31:48,391 Es hora de demostrar tu valía. 101 00:31:49,880 --> 00:31:51,757 ¿De que estas hablando? 102 00:31:52,000 --> 00:31:54,116 Recuerdas lo que dijiste. 103 00:31:58,960 --> 00:32:01,998 Cariño, pienso en ti toda la noche. 104 00:32:02,200 --> 00:32:04,316 Créeme, toda la noche. 105 00:32:07,280 --> 00:32:12,514 Harás el amor con estas mujeres, pero no antes del atardecer. 106 00:32:12,840 --> 00:32:15,593 Hasta entonces, será tu esclavo. 107 00:32:16,080 --> 00:32:18,469 Harán lo que quieran contigo... 108 00:32:18,920 --> 00:32:21,912 pero si llegan antes de la puesta del sol... 109 00:32:22,120 --> 00:32:24,191 morirás 110 00:37:15,080 --> 00:37:18,596 Hora tras hora, las mujeres se burlaban de él y lo excitaban. 111 00:37:19,480 --> 00:37:23,394 Y hora tras hora la dama observaba en silencio desde arriba. 112 00:37:25,480 --> 00:37:29,838 Cuando la dama cayó de la oscuridad, aceptó que había soportado la terrible experiencia. 113 00:37:30,120 --> 00:37:32,077 y pasó la primera prueba 114 00:37:32,320 --> 00:37:34,516 Ella lo liberó de sus grilletes... 115 00:37:34,840 --> 00:37:38,071 y allí en la oscuridad recibió su recompensa. 116 00:37:38,360 --> 00:37:44,197 Luego le preguntó a la señora: "Envíame la última". 117 00:43:34,160 --> 00:43:37,073 - ¿Tienes un favorito? - si 118 00:43:38,240 --> 00:43:41,517 - Te toca a ti, Robbie. - Ella te quiere a ti. 119 00:43:41,720 --> 00:43:44,872 - ella? - No preguntes. Adelante 120 00:43:45,320 --> 00:43:49,075 Puede que no les gusten los juegos y están siendo forzados. 121 00:43:49,320 --> 00:43:51,152 Jugarlo. 122 00:44:13,000 --> 00:44:15,196 ¿Donde estoy? ¿Qué es todo esto? 123 00:44:15,720 --> 00:44:18,280 - Robert? - Robert, pero me llaman Rob. 124 00:44:18,800 --> 00:44:20,916 ¿Quién eres tú? 125 00:44:23,480 --> 00:44:25,278 Yo no... 126 00:44:27,160 --> 00:44:31,552 Y cuando la dama lo besó, sintió el recuerdo despertarse en él. 127 00:44:31,920 --> 00:44:36,551 Y se acordó. Y de nuevo, se amaban. 128 00:44:40,600 --> 00:44:43,274 Pero tan felices como estaban por jugar el juego... 129 00:44:43,480 --> 00:44:45,915 de los amantes perdidos, aún no estaban listos... 130 00:44:46,120 --> 00:44:48,760 para jugar el juego de los amantes que se encontraron. 131 00:44:52,320 --> 00:44:56,154 No dejarían que Robert y su dama se juntaran tan fácilmente. 132 00:44:57,120 --> 00:45:00,670 - ¿Quién eres tú? - Ahora no es momento de preguntas. 133 00:45:00,920 --> 00:45:03,639 Ahora es tiempo de beberle a tu dama. 134 00:45:04,280 --> 00:45:06,749 - Beber a quien? - no! 135 00:45:08,680 --> 00:45:11,672 La leyenda dice que si bebo de la copa... 136 00:45:11,880 --> 00:45:13,757 antes de pasar la prueba... 137 00:45:13,920 --> 00:45:16,150 Los magos harán una terrible venganza. 138 00:45:16,320 --> 00:45:20,791 - ¿Crees que pasarás la prueba? - Sé que pasaré. 139 00:45:23,920 --> 00:45:26,036 Te jactas demasiado. 140 00:45:29,560 --> 00:45:33,599 Satisfecho? Mi amor lo ha ganado todo. 141 00:45:36,280 --> 00:45:40,990 Esa criatura no ha hablado con nadie desde la edad de 5 años. 142 00:45:41,160 --> 00:45:44,312 A ver si eso la hace hablar. 143 00:45:44,880 --> 00:45:47,076 Y no el susto. 144 00:45:47,520 --> 00:45:52,356 Porque ella lo mirará. ¿No siempre te gustó mirar? 145 00:53:17,040 --> 00:53:20,920 Al escuchar a la criatura gemir de placer, la dama quiso alejarse. 146 00:53:21,360 --> 00:53:24,557 Es triste ver a tu amante en los brazos de otro... 147 00:53:24,720 --> 00:53:27,997 pero feliz de ver a Robert pasar la prueba. 148 00:53:28,200 --> 00:53:30,191 Ella le había salvado la vida. 149 00:53:30,760 --> 00:53:33,070 Cuando Robert la vio irse, supo que... 150 00:53:33,280 --> 00:53:36,193 Nunca tendría placer con otra mujer. 151 00:53:36,480 --> 00:53:39,518 Sabía que finalmente había encontrado a su dama. 152 00:53:39,760 --> 00:53:41,353 ¡No vayas! 153 00:53:42,840 --> 00:53:44,513 ¡No vayas! 154 00:53:47,920 --> 00:53:50,753 - ¡No vayas! - Robert! 155 00:53:52,760 --> 00:53:55,195 "¿No vayas?" Debe haberse divertido. 156 00:53:55,600 --> 00:53:57,318 - ¿La encontraste? - Quien? 157 00:53:57,560 --> 00:53:58,595 La dama 158 00:53:58,760 --> 00:54:01,434 ¿Qué te gusta mirar? Parece gobernar todo. 159 00:54:01,640 --> 00:54:03,392 No, los magos que gobiernan todo. 160 00:54:03,680 --> 00:54:05,637 Las brujas? Se real. 161 00:54:05,920 --> 00:54:08,070 ¿Has oído hablar del Gral de los amantes? 162 00:54:08,280 --> 00:54:11,398 - Es solo una historia. - ¿Qué historia? 163 00:54:11,720 --> 00:54:16,590 Parece que si bebes de un vaso, obtienes un poder sexual increíble. 164 00:54:16,800 --> 00:54:18,359 Es un cuento de hadas. 165 00:54:18,600 --> 00:54:20,750 No me parecen hadas. 166 00:54:21,320 --> 00:54:23,516 Lo que sea, es solo una historia. 167 00:54:23,720 --> 00:54:26,109 No lo es, es real. 168 00:54:27,760 --> 00:54:31,993 Y ahora, las brujas celosas hacen su último truco. 169 00:54:32,400 --> 00:54:35,313 Llaman al grial a una gran guerra, sabiendo que... 170 00:54:35,520 --> 00:54:38,831 La avaricia de los hombres hará que sus planes funcionen. 171 00:54:39,040 --> 00:54:40,599 Es de verdad. 172 00:54:40,800 --> 00:54:42,837 ¿Qué? Es ese. El Gral de los amantes. 173 00:54:43,080 --> 00:54:45,799 - Estaba cierto. Vamos beber. - Todavia no. 174 00:54:45,960 --> 00:54:48,600 Beberemos de la copa si pasamos la prueba y luego... 175 00:54:48,880 --> 00:54:51,599 Pregúntale y escucha lo que tiene que decir. 176 00:54:51,760 --> 00:54:54,115 Acción Robbie. La acción habla más que las palabras. 177 00:54:56,720 --> 00:55:00,600 Pero no podían esperar. Ellos bebieron Y la prueba ha terminado. 178 00:55:01,720 --> 00:55:05,190 Habiendo bebido antes de la copa, los dos hombres fueron sometidos... 179 00:55:05,360 --> 00:55:07,440 por la lujuria y el poder que ella desataba en ellos. 180 00:55:07,600 --> 00:55:09,591 No pudieron resistir y... 181 00:55:09,840 --> 00:55:13,276 Robert, que tanto había hecho que otros parecieran... 182 00:55:13,520 --> 00:55:17,832 se vio obligado a ver a su amado poseído y violado por otro. 183 01:03:56,080 --> 01:03:58,833 Pero ahora, el poder del Gral of Lovers, lanzado por... 184 01:03:59,040 --> 01:04:01,475 magos y hombres, creció. 185 01:04:01,880 --> 01:04:05,191 El cuarto estaba lleno de él. Y nadie pudo resistirse. 186 01:04:05,360 --> 01:04:08,113 Mentes y cuerpos dominados por el deseo... 187 01:04:08,320 --> 01:04:10,834 y la necesidad de satisfacer este poder. 188 01:04:11,040 --> 01:04:13,839 Ahora no había vuelta atrás. 189 01:09:27,040 --> 01:09:29,634 Sí, jodeme. 190 01:15:30,040 --> 01:15:34,273 Hasta ahora, la bruja despiadada no había dejado a Robert y su dama. 191 01:15:34,320 --> 01:15:36,789 Incluso él no había podido resistir su poder... 192 01:15:36,880 --> 01:15:40,111 y había sido incapaz de beber del grial. 193 01:15:40,160 --> 01:15:42,879 Ahora poseído por la misma lujuria que los demás... 194 01:15:42,960 --> 01:15:46,032 Robert solo buscó satisfacer su deseo. 195 01:15:46,120 --> 01:15:49,192 Y una vez más, su señora estaba mirando. 196 01:27:49,141 --> 01:27:51,291 Ahora los hombres estaban consumidos por la lujuria. 197 01:27:51,500 --> 01:27:53,696 Y ellos querían más y más. 198 01:27:54,540 --> 01:27:56,895 Y las brujas sabían que habían ganado... 199 01:27:57,100 --> 01:27:58,977 y los amantes, perdidos. 200 01:27:59,381 --> 01:28:03,420 Perdidos el uno al otro. Perdido para siempre 201 01:28:05,180 --> 01:28:08,491 Sois tontos y débiles. 202 01:28:09,980 --> 01:28:12,859 Bebieron prohibido, del Gral de los amantes. 203 01:28:13,060 --> 01:28:15,813 Eligieron vivir por la lujuria. 204 01:28:16,060 --> 01:28:20,213 Ahora morirán de lujuria. Eso es infinito 205 01:28:29,380 --> 01:28:33,089 - ¿Donde va? No me dejes. - Debo ir. Está todo terminado. 206 01:28:35,820 --> 01:28:37,811 No te dejaré ir. 16468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.