Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,765 --> 00:00:03,700
"Yukiko Sendai receives 300 million yen
from Teito Construction-
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,236
In exchange for the evidence
of a construction cover-up."
3
00:00:06,536 --> 00:00:07,471
That's my money!
4
00:00:07,471 --> 00:00:12,500
"However, Keita snatches the money from her
and the former couple escalates their feud."
5
00:00:12,875 --> 00:00:14,511
That money is for Hitomi.
6
00:00:14,511 --> 00:00:15,979
You will regret this.
7
00:00:15,979 --> 00:00:20,216
"Meanwhile, it turns out that the person
who died in the fire ten years ago-
8
00:00:20,216 --> 00:00:23,119
Was Tsubasa Date's mother."
9
00:00:23,119 --> 00:00:27,257
"Tsubasa claims that the cause
of death was murder, not fire."
10
00:00:27,257 --> 00:00:28,925
My mother was murdered.
11
00:00:28,925 --> 00:00:32,362
...By the man who
visited her that day.
12
00:00:32,362 --> 00:00:33,097
What?
13
00:00:34,097 --> 00:00:36,900
- It was you, wasn't it?
- No.
14
00:00:36,900 --> 00:00:39,502
Why did you kill my mother?
15
00:00:39,502 --> 00:00:43,173
I really don't know what
you're talking about.
16
00:00:48,309 --> 00:00:52,315
(There are only two weapons for uncovering secrets:
Violence and love.)
17
00:01:03,893 --> 00:01:05,562
I want to know!
18
00:01:05,962 --> 00:01:09,332
If your mother didn't
die in that fire-
19
00:01:09,332 --> 00:01:11,334
I also want to know who did it!
20
00:01:13,770 --> 00:01:16,839
So please, tell me.
What really happened that day?
21
00:01:16,839 --> 00:01:18,775
Why do you think
it was murder?
22
00:01:18,775 --> 00:01:21,377
Please! Talk to me!
23
00:01:23,746 --> 00:01:28,184
If you're just going to kill me,
it's not too late for that, right?
24
00:01:36,726 --> 00:01:38,530
My mother was a pianist.
25
00:01:40,230 --> 00:01:42,100
She played in a Ginza club.
26
00:01:44,100 --> 00:01:46,936
Ten years ago...
27
00:01:46,936 --> 00:01:51,074
- She got a call and suddenly went to that villa.
- From who?
28
00:01:51,074 --> 00:01:52,043
That I don't know...
29
00:01:54,043 --> 00:01:57,046
And then, on that day-
30
00:01:57,046 --> 00:01:59,182
A man came to see her.
31
00:02:15,932 --> 00:02:18,134
"Shinichiro, come down here."
32
00:02:18,134 --> 00:02:19,203
"Okay."
33
00:02:20,803 --> 00:02:24,008
"Shinichiro, I'm sorry, but can you
go outside and play for a while?"
34
00:02:25,308 --> 00:02:28,311
"I have something important
to discuss with a guest."
35
00:02:31,347 --> 00:02:34,150
While I was playing,
I heard a siren.
36
00:02:44,193 --> 00:02:49,333
I tried to go back, but there were
flames, smoke and fire trucks everywhere.
37
00:02:50,133 --> 00:02:53,703
I couldn't go near
the villa anymore.
38
00:02:53,703 --> 00:02:58,039
And then, my mother
was found dead.
39
00:03:00,343 --> 00:03:04,045
But, based on that,
how can you say she was murdered?
40
00:03:04,247 --> 00:03:08,651
When she noticed the fire outside,
she fell down the stairs-
41
00:03:08,651 --> 00:03:12,000
Hit her head and couldn't
escape in time.
42
00:03:12,288 --> 00:03:14,024
That's what the police told us.
43
00:03:14,624 --> 00:03:17,600
If that's what the fire
department and police think...
44
00:03:18,294 --> 00:03:22,799
My mother had a sprained ankle and was
in a room on the first floor the whole time.
45
00:03:22,799 --> 00:03:27,337
I can't imagine my mother would go all the way
up the stairs when she was that scared.
46
00:03:27,337 --> 00:03:29,639
Moreover, that day-
47
00:03:29,639 --> 00:03:31,674
My mother had been
arguing with this man.
48
00:03:31,674 --> 00:03:33,010
"You've got to be kidding me!"
49
00:03:33,410 --> 00:03:36,013
"Are you just using people
for your own interests?"
50
00:03:37,213 --> 00:03:39,482
"Let's settle this today,
once and for all."
51
00:03:39,482 --> 00:03:41,084
"Mom, are you okay?"
52
00:03:42,684 --> 00:03:44,922
"I'm sorry, Shinichiro."
53
00:03:45,822 --> 00:03:48,259
"Don't worry, I'm fine."
54
00:03:49,659 --> 00:03:53,096
I had never seen
my mother that scared.
55
00:03:53,796 --> 00:03:57,034
What did she mean
by "let's settle this"?
56
00:03:58,034 --> 00:04:00,036
I have no idea.
57
00:04:00,036 --> 00:04:04,041
I even told the police about it,
but they didn't act on it.
58
00:04:05,041 --> 00:04:07,578
That's why I had no choice but
to investigate for myself.
59
00:04:08,878 --> 00:04:12,816
...About the man who came
to see my mother that day.
60
00:04:13,816 --> 00:04:15,120
...About the man...
61
00:04:17,120 --> 00:04:18,821
...Who murdered my mother.
62
00:04:24,227 --> 00:04:26,162
Before the fire-
63
00:04:26,162 --> 00:04:29,099
I was with my family
the whole time.
64
00:04:29,999 --> 00:04:32,035
I've never even
met your mother.
65
00:04:32,635 --> 00:04:33,538
It's the truth.
66
00:04:35,538 --> 00:04:38,174
And because of that fire-
67
00:04:38,174 --> 00:04:40,078
My family was destroyed, too.
68
00:04:41,878 --> 00:04:44,747
If there really was
a murder that day-
69
00:04:44,747 --> 00:04:46,749
And the killer
had been found-
70
00:04:46,749 --> 00:04:50,455
Then, Hitomi wouldn't had to feel guilty
about letting a person die in that fire.
71
00:04:52,255 --> 00:04:54,091
I want to find that man
and talk to him.
72
00:04:54,891 --> 00:04:57,594
I want to know what happened
with your mother ten years ago.
73
00:05:01,297 --> 00:05:03,033
Let's look for him together.
74
00:05:03,633 --> 00:05:06,537
The man who most likely
killed your mother.
75
00:05:07,537 --> 00:05:09,307
Let's hear what
that guy has to say...
76
00:05:10,907 --> 00:05:15,476
...About what really
happened that day.
77
00:05:17,013 --> 00:05:27,015
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
78
00:05:28,013 --> 00:05:32,015
> Patreon Supporters: Mio <
79
00:05:33,615 --> 00:05:36,000
(10 Secrets)
80
00:05:36,232 --> 00:05:39,235
- I'm exhausted.
- Yeah, I'm starving.
81
00:05:39,535 --> 00:05:40,937
Hey, do you wanna
stop by somewhere?
82
00:05:40,937 --> 00:05:42,305
Okay, that sounds good.
83
00:05:42,305 --> 00:05:43,007
Hitomi.
84
00:05:46,909 --> 00:05:47,712
Mom.
85
00:05:49,212 --> 00:05:51,081
Would you like
to go for some tea?
86
00:05:51,481 --> 00:05:53,016
Do you have any
plans after this?
87
00:06:08,798 --> 00:06:11,067
I've never seen
anything like this.
88
00:06:11,367 --> 00:06:13,071
It seems like
a waste to eat it.
89
00:06:14,671 --> 00:06:16,372
Would you like
to take a picture?
90
00:06:25,014 --> 00:06:27,050
I love this original blend.
91
00:06:27,650 --> 00:06:29,119
Do you come here often?
92
00:06:30,119 --> 00:06:32,556
Only when I'm meeting
someone important.
93
00:06:33,556 --> 00:06:36,360
I've always wanted
to bring you here someday.
94
00:06:37,360 --> 00:06:40,229
Mai-chan, don't be shy.
Help yourself.
95
00:06:40,229 --> 00:06:41,931
Okay. Itadakimasu.
96
00:06:41,931 --> 00:06:44,034
Thank you for being
a good friend to Hitomi.
97
00:06:44,534 --> 00:06:46,603
I hope you'll stay friends.
98
00:06:51,541 --> 00:06:53,143
Your mom is awesome.
99
00:06:56,646 --> 00:06:58,848
(Villa in Fujioka, Nagano Prefecture)
100
00:07:10,660 --> 00:07:12,028
"Teito Construction."
101
00:07:27,777 --> 00:07:29,379
I saw Yukiko-san.
102
00:07:30,379 --> 00:07:32,515
- What?
- In front of your house.
103
00:07:33,215 --> 00:07:35,186
"You really don't know anything."
104
00:07:36,486 --> 00:07:40,056
"He doesn't trust you, does he?"
105
00:07:40,256 --> 00:07:43,327
She was following Hitomi.
106
00:07:47,163 --> 00:07:49,767
What's that about 300 million?
107
00:07:53,703 --> 00:07:54,671
Really?
108
00:07:55,071 --> 00:07:58,075
Wait... Are you serious?
109
00:07:58,975 --> 00:08:01,544
Seriously, Kei-chan, do you
really have 300 million?
110
00:08:01,544 --> 00:08:05,548
- It's for Hitomi.
- 300 million... That kind of money...
111
00:08:05,548 --> 00:08:07,350
I told you, it's for Hitomi!
112
00:08:07,750 --> 00:08:09,752
With that kind of money,
she can go to any school she wants.
113
00:08:09,752 --> 00:08:11,221
- And she can also buy any violin.
- Listen...
114
00:08:11,221 --> 00:08:14,091
Are you really sure
that's for Hitomi's sake?
115
00:08:15,091 --> 00:08:19,528
You can't just tell someone they can do
whatever they want with that kind of money.
116
00:08:19,528 --> 00:08:21,264
So what do you
want me to do, then?
117
00:08:21,464 --> 00:08:24,800
That's the money she got from kidnapping Hitomi.
Should I just give it back to Yukiko?
118
00:08:24,800 --> 00:08:27,003
No, that's... Um...
119
00:08:32,338 --> 00:08:33,706
(Ryuji Utsunomiya)
120
00:08:40,412 --> 00:08:41,050
Yes.
121
00:08:41,750 --> 00:08:43,152
"I need to talk to you."
122
00:08:43,152 --> 00:08:45,354
"I'm in front of your
house right now."
123
00:08:45,354 --> 00:08:46,056
What?
124
00:08:50,226 --> 00:08:52,094
Hey, wait... I'm still...
125
00:08:52,094 --> 00:08:53,796
I'm still not finished.
126
00:08:53,896 --> 00:08:55,765
Oh, I'm really sorry about that.
127
00:08:55,765 --> 00:08:57,567
I have something
important to say to him.
128
00:09:00,065 --> 00:09:01,067
Come in.
129
00:09:14,317 --> 00:09:16,220
It's a rather nice interior.
130
00:09:18,220 --> 00:09:20,023
So, what's the emergency?
131
00:09:23,325 --> 00:09:25,563
Oh, it's about the money?
132
00:09:26,963 --> 00:09:28,564
If it's about
the 30 million, I don't...
133
00:09:28,564 --> 00:09:31,269
...Need it anymore, right?
Who needs 30 million anyway.
134
00:09:33,269 --> 00:09:34,404
I heard.
135
00:09:35,404 --> 00:09:38,609
You took it from Yukiko, didn't you?
The 300 million.
136
00:09:40,409 --> 00:09:42,211
I think I might have
underestimated you.
137
00:09:42,611 --> 00:09:44,081
I did and so did Yukiko.
138
00:09:48,518 --> 00:09:50,187
So that's what this is about...
139
00:09:51,187 --> 00:09:54,623
Did Yukiko asked you to come
here and get her money back?
140
00:09:54,623 --> 00:09:55,559
No, absolutely not.
141
00:09:56,559 --> 00:09:58,561
I came by today-
142
00:09:58,561 --> 00:10:00,531
Because I have
a proposal for you.
143
00:10:02,231 --> 00:10:05,301
How would you like
to join forces with me?
144
00:10:05,401 --> 00:10:08,504
- Excuse me?
- ...To deal with the construction cover-up.
145
00:10:08,504 --> 00:10:10,073
I have no intention to
help you in the cover-up.
146
00:10:10,273 --> 00:10:12,576
That's not it.
It's the opposite.
147
00:10:15,111 --> 00:10:17,080
I want you to expose it.
148
00:10:17,680 --> 00:10:20,083
...To the media.
149
00:10:25,221 --> 00:10:26,556
I'm sorry for taking your time.
150
00:10:26,756 --> 00:10:29,091
Not at all.
It was super delicious. Right?
151
00:10:29,091 --> 00:10:31,528
Yeah. It was delicious and enjoyable.
152
00:10:32,528 --> 00:10:33,564
I'm glad to hear that.
153
00:10:36,064 --> 00:10:37,066
Say, Hitomi...
154
00:10:37,566 --> 00:10:39,002
Do you still have time?
155
00:10:39,502 --> 00:10:41,804
- Huh?
- I have something important to tell you.
156
00:10:42,504 --> 00:10:44,006
Well then, I'll be going.
157
00:10:44,006 --> 00:10:45,841
Thank you very much.
See you.
158
00:10:50,980 --> 00:10:52,581
What do you want to talk about?
159
00:10:56,252 --> 00:10:58,054
It's about your father.
160
00:11:01,423 --> 00:11:05,528
Before Yabuki's lawyer
gets wind of it-
161
00:11:05,528 --> 00:11:08,597
I'd like you to leak
this story to the media.
162
00:11:08,597 --> 00:11:10,066
Leak the story?
163
00:11:10,666 --> 00:11:13,803
All about the construction cover-up
that was being carried out at that condo...
164
00:11:13,803 --> 00:11:18,004
...About Yabuki-kun, who was stopped
when he tried to report it...
165
00:11:18,007 --> 00:11:22,079
...And finally, about President Naganuma,
who was in charge of the cover-up.
166
00:11:23,379 --> 00:11:26,282
It was all the president's doing.
167
00:11:27,582 --> 00:11:28,251
Come in.
168
00:11:28,251 --> 00:11:30,219
The president himself
was responsible for the cover-up-
169
00:11:30,219 --> 00:11:32,021
And he drove one of his
employees to their death.
170
00:11:32,221 --> 00:11:33,089
You wanted to see me, sir?
171
00:11:33,089 --> 00:11:36,826
The responsability lies with President Naganuma,
who's the head of Teito Construction.
172
00:11:36,826 --> 00:11:40,097
So, you're going to blame
everything on the president alone, huh.
173
00:11:41,197 --> 00:11:45,835
He's the head of the organization, so it's only
natural that he should take responsability.
174
00:11:45,835 --> 00:11:48,471
I thought you were
one of his lackeys.
175
00:11:49,471 --> 00:11:51,207
That was my intention too.
176
00:11:51,807 --> 00:11:55,078
Ah... So the president
is cutting you off.
177
00:11:55,878 --> 00:11:57,746
And you want to make
the first move.
178
00:11:57,746 --> 00:12:00,283
I'll get you everything you need.
So...
179
00:12:00,583 --> 00:12:02,384
Why don't you do it yourself?
180
00:12:02,384 --> 00:12:04,587
Well, that would make me
a traitor, wouldn't it?
181
00:12:04,887 --> 00:12:05,689
That would be a little...
182
00:12:07,289 --> 00:12:09,024
You see...
183
00:12:09,024 --> 00:12:12,161
I'm a loyal member
of Teito Construction.
184
00:12:12,161 --> 00:12:15,064
Because that would affect
your future career, right?
185
00:12:17,499 --> 00:12:19,735
If you help me out-
186
00:12:19,735 --> 00:12:24,071
I'll pretend that I didn't know
anything about the 300 million you stole.
187
00:12:24,106 --> 00:12:26,210
The money is all yours.
188
00:12:27,610 --> 00:12:28,312
And...
189
00:12:30,312 --> 00:12:33,549
I can share some information
about Yukiko, as well.
190
00:12:34,000 --> 00:12:36,018
- Information?
- Sure.
191
00:12:36,118 --> 00:12:38,890
For instance, Yukiko's hideout.
192
00:12:40,890 --> 00:12:43,092
When I gave her the money
for the first time-
193
00:12:43,092 --> 00:12:45,028
I put a GPS tracker on it.
194
00:12:45,928 --> 00:12:47,997
Yukiko usually goes from one
luxury hotel to the next-
195
00:12:47,997 --> 00:12:50,099
But she's always going
to the same place.
196
00:12:50,099 --> 00:12:53,269
It looks like she's meeting with
a man named Nihonmatsu there.
197
00:12:54,069 --> 00:12:55,805
That's the man who
kidnapped Hitomi.
198
00:12:55,805 --> 00:12:58,007
Not a bad deal,
don't you agree?
199
00:13:04,046 --> 00:13:06,015
What do you think?
Is it delicious?
200
00:13:06,155 --> 00:13:06,717
Yep.
201
00:13:12,554 --> 00:13:15,090
You see, your father...
202
00:13:15,090 --> 00:13:18,094
It looks like he got himself
involved with some bad people.
203
00:13:18,594 --> 00:13:22,098
- What?
- He was fired from his job, right?
204
00:13:22,698 --> 00:13:24,067
That's part of the reason.
205
00:13:25,467 --> 00:13:29,536
That's what we were
arguing about the other day.
206
00:13:30,472 --> 00:13:33,076
No matter how hard I tried,
he just wouldn't listen to me.
207
00:13:33,976 --> 00:13:36,212
- Dad did that?
- I'm worried, you know?
208
00:13:36,912 --> 00:13:38,647
...About him too, but...
209
00:13:38,647 --> 00:13:40,284
Mostly about you.
210
00:13:42,284 --> 00:13:45,556
Because even though I'm divorced,
you're my precious daughter.
211
00:13:50,526 --> 00:13:51,629
So, you see...
212
00:13:53,629 --> 00:13:55,031
I need you to do me a favor.
213
00:13:57,199 --> 00:13:58,069
What is it?
214
00:14:00,069 --> 00:14:01,037
300 million...
215
00:14:02,037 --> 00:14:04,141
I've never seen
that kind of money.
216
00:14:05,341 --> 00:14:06,343
It's heavy, indeed.
217
00:14:07,343 --> 00:14:09,745
To be honest, I'm at a loss
for a place to store it.
218
00:14:10,045 --> 00:14:11,000
Of course you are.
219
00:14:12,281 --> 00:14:13,649
You were right.
220
00:14:13,649 --> 00:14:17,320
I'm just a guy who could only
ask for 30 million, after all.
221
00:14:17,920 --> 00:14:20,990
Compared to Yukiko,
I'm a couple of rungs below her.
222
00:14:22,390 --> 00:14:24,200
I apologize for my
slip of the tongue.
223
00:14:24,259 --> 00:14:26,000
No, you're absolutely right.
224
00:14:26,595 --> 00:14:28,000
But, you know...
225
00:14:28,931 --> 00:14:31,669
Even people who are a couple of rungs
below others, have their own agenda.
226
00:14:33,469 --> 00:14:35,571
I have no intention of
joining forces with you.
227
00:14:37,740 --> 00:14:40,277
You're just trying to protect
yourself by using me, right?
228
00:14:41,277 --> 00:14:43,046
I'm not helping you with that.
229
00:14:44,146 --> 00:14:47,150
You can't be trusted.
Besides...
230
00:14:49,818 --> 00:14:52,089
I really hate you.
231
00:14:54,089 --> 00:14:57,394
Do the battle with
Teito Construction on your own.
232
00:14:58,394 --> 00:14:59,296
Is that so?
233
00:15:00,996 --> 00:15:03,968
I thought that our interests
were pretty much the same.
234
00:15:05,968 --> 00:15:10,004
I guess people change when they
have 300 million in their hands.
235
00:15:15,344 --> 00:15:16,081
Oh?
236
00:15:18,781 --> 00:15:20,183
Are you buying a villa?
237
00:15:20,883 --> 00:15:21,600
What?
238
00:15:23,219 --> 00:15:26,455
Well, since this place is old
and you have the money-
239
00:15:26,455 --> 00:15:30,093
I can introduce you to a newer
and more functional villa.
240
00:15:30,893 --> 00:15:32,461
You know this place?
241
00:15:32,761 --> 00:15:33,530
Well, yeah...
242
00:15:33,930 --> 00:15:36,633
That property used to be
owned by Teito Construction.
243
00:15:38,033 --> 00:15:41,000
Have you ever been there,
by any chance?
244
00:15:42,538 --> 00:15:43,107
Ten years ago.
245
00:15:45,107 --> 00:15:46,042
Excuse me?
246
00:15:46,842 --> 00:15:51,078
Did you went to that villa ten years ago,
on the day of that fire?
247
00:15:51,847 --> 00:15:52,682
A fire?
248
00:15:53,982 --> 00:15:54,752
Wait...
249
00:15:56,752 --> 00:15:59,422
Do you know something about this?
250
00:16:00,422 --> 00:16:02,292
No way. Did you...
251
00:16:03,292 --> 00:16:06,063
I don't know. I have no idea
what you're talking about.
252
00:16:07,863 --> 00:16:09,031
Sorry to bother you.
253
00:16:35,924 --> 00:16:38,027
It's been bothering
you a lot, hasn't it?
254
00:16:38,227 --> 00:16:40,429
And yet, you two don't even
look like you're lovers.
255
00:16:40,429 --> 00:16:42,097
It's none of your business.
256
00:16:42,297 --> 00:16:44,099
Or perhaps you really
like him, no?
257
00:16:44,299 --> 00:16:46,469
Huh? Are you stupid or what?
258
00:16:47,469 --> 00:16:50,472
I've known him for a long time,
so I just can't leave him alone is all.
259
00:16:50,472 --> 00:16:51,141
Oh, is that so?
260
00:16:52,141 --> 00:16:55,045
In that case,
you better stay out of it.
261
00:16:56,745 --> 00:16:59,548
The truth is, he shouldn't
have gotten involved either.
262
00:16:59,548 --> 00:17:02,052
And yet he chose to
butt in half-hearted.
263
00:17:03,752 --> 00:17:06,556
If you're going to get involved in this
any more, you'd better be prepared.
264
00:17:09,758 --> 00:17:11,800
You want to keep it
that way, don't you?
265
00:18:16,558 --> 00:18:18,060
What are you doing?
266
00:18:22,329 --> 00:18:23,333
At this hour.
267
00:18:29,271 --> 00:18:31,273
Did your mother
asked you to come here?
268
00:18:33,709 --> 00:18:36,012
I can come to my place
any time I want, no?
269
00:18:36,612 --> 00:18:39,081
Of course, I want you
to come back anytime.
270
00:18:39,481 --> 00:18:42,052
But what did you and
your mother talk about?
271
00:18:47,589 --> 00:18:50,092
What did your
mother tell you?
272
00:18:53,295 --> 00:18:56,031
Is it true that
you're hiding money?
273
00:18:56,431 --> 00:18:59,001
Your mother is misunderstood.
274
00:18:59,001 --> 00:19:01,871
- Did you see any money there?
- You stole money from some bad guys.
275
00:19:01,871 --> 00:19:04,574
But there's no money
there, now is it?
276
00:19:06,174 --> 00:19:08,500
I'm sorry.
I didn't mean to do that.
277
00:19:10,379 --> 00:19:12,147
Anyway, don't go see her again.
278
00:19:12,147 --> 00:19:13,515
Everything your mother says...
279
00:19:13,615 --> 00:19:15,051
"Don't believe him."
280
00:19:15,651 --> 00:19:18,000
"You can't trust your
father right now."
281
00:19:18,387 --> 00:19:20,455
- That's what Mom said.
- That's not true.
282
00:19:20,455 --> 00:19:22,192
I actually agree with her.
283
00:19:23,192 --> 00:19:25,000
You've changed, Dad.
284
00:19:25,027 --> 00:19:26,629
I told you that's not true.
285
00:19:27,129 --> 00:19:29,031
The one who changed...
286
00:19:29,831 --> 00:19:31,634
I spoke with Tsubasa-kun.
287
00:19:34,770 --> 00:19:38,407
The woman who died in that
fire ten years ago-
288
00:19:38,407 --> 00:19:41,511
Was Tsubasa-kun's mother.
289
00:19:44,646 --> 00:19:47,783
But the truth is, she might
not have died in that fire.
290
00:19:47,783 --> 00:19:51,953
There's a possibility that she may have been
killed by a man who visited her that day.
291
00:19:53,955 --> 00:19:57,559
At least, that's what Tsubasa-kun thinks,
so he's searching for the culprit.
292
00:20:00,629 --> 00:20:06,598
If that's true, together with Tsubasa-kun,
I will definitely find the culprit.
293
00:20:51,680 --> 00:20:53,749
"About that villa..."
294
00:20:53,749 --> 00:20:59,000
Do you know anyone from Teito Construction
who built it, Tsubasa-kun?
295
00:20:59,488 --> 00:21:01,056
Teito Construction?
296
00:21:01,456 --> 00:21:05,992
That's right. I was wondering if your
mother knew that person or something.
297
00:21:06,328 --> 00:21:07,396
Nah, I don't know.
298
00:21:07,996 --> 00:21:09,299
Oh, okay.
299
00:21:10,699 --> 00:21:12,668
I guess it's just a coincidence.
300
00:21:13,668 --> 00:21:16,138
Come to think of it,
you said it before, didn't you?
301
00:21:16,338 --> 00:21:19,307
"Is Hitomi here?
What's your intention?"
302
00:21:19,307 --> 00:21:21,176
"Did those guys from Teito Construction
ask you to do this?"
303
00:21:21,376 --> 00:21:23,246
What the hell is
Teito Construction, anyway?
304
00:21:24,246 --> 00:21:26,014
How do you know that company?
305
00:21:26,314 --> 00:21:28,217
It's nothing, I was
just a bit curious.
306
00:21:28,617 --> 00:21:31,053
It's okay if you don't know.
I'll be in touch.
307
00:21:49,722 --> 00:21:51,018
(Fire Incident Report)
308
00:22:00,018 --> 00:22:04,086
(Fire at a villa in Fujigaoka.
High winds may have increased damage.)
309
00:22:04,686 --> 00:22:05,955
- Chief.
- Yes?
310
00:22:05,955 --> 00:22:08,257
We got a letter of inquiry
from Yabuki's family.
311
00:22:24,072 --> 00:22:29,042
Did Yabuki mention the words
"company cover-up" to anyone close to him?
312
00:22:29,611 --> 00:22:31,247
How did his family
get that information?
313
00:22:31,747 --> 00:22:34,883
Yes, we're looking into it, but-
314
00:22:34,883 --> 00:22:37,886
The only thing we can think of
is that someone is leaking information.
315
00:22:37,886 --> 00:22:40,055
- It's possible...
- Anything on your mind?
316
00:22:40,555 --> 00:22:43,792
It might be Yukiko Sendai.
317
00:22:43,792 --> 00:22:45,460
She already got the money-
318
00:22:45,460 --> 00:22:47,762
And she's probably
on the run by now, right?
319
00:22:49,498 --> 00:22:50,166
Or am I wrong?
320
00:22:50,966 --> 00:22:55,037
Anyway, I'm going to meet the bereaved
family and relay our condolences.
321
00:22:56,037 --> 00:22:59,241
Don't make any mistakes,
Utsunomiya-kun.
322
00:22:59,241 --> 00:23:00,009
Of course.
323
00:23:00,909 --> 00:23:03,012
You've come so far in your career...
324
00:23:03,712 --> 00:23:07,000
I don't want you to throw it away
for something like this.
325
00:23:07,282 --> 00:23:09,017
You can rest assured.
326
00:23:09,317 --> 00:23:12,021
...Because I'm not done yet either.
327
00:23:21,963 --> 00:23:23,500
Is everything okay, chief?
328
00:23:25,300 --> 00:23:27,069
You sure are a worrywart.
329
00:23:27,969 --> 00:23:31,006
Actually, the other day,
I was invited to dinner by the president.
330
00:23:31,706 --> 00:23:34,343
He wants me to report
all of your actions to him.
331
00:23:34,643 --> 00:23:36,011
- Oh, really?
- Yes, but...
332
00:23:36,011 --> 00:23:38,013
I'll be your assistant
to the bitter end.
333
00:23:38,013 --> 00:23:40,015
As ever, you can tell me
anything you want.
334
00:23:40,215 --> 00:23:43,386
I'm happy to hear that.
You're very reassuring, Iwashiro-kun.
335
00:23:44,386 --> 00:23:45,087
If you'll excuse me.
336
00:24:03,738 --> 00:24:05,375
I've made up my mind.
337
00:24:07,075 --> 00:24:11,580
The kidnapping caused you
and all of us to get involved.
338
00:24:14,015 --> 00:24:17,052
I even got to know a secret
that I didn't need to know.
339
00:24:17,352 --> 00:24:22,324
I can't just go on pretending that I don't
know anything after all that's happened.
340
00:24:22,824 --> 00:24:24,092
- So.
- If that's about the money...
341
00:24:24,292 --> 00:24:26,000
I'm not asking you
to give it back.
342
00:24:27,929 --> 00:24:28,698
What?
343
00:24:29,398 --> 00:24:36,501
I have no intention of asking you to return
the money to the person who kidnapped Hitomi.
344
00:24:37,272 --> 00:24:40,242
- Nanako.
- I'm not a child, you know.
345
00:24:40,742 --> 00:24:46,079
I know there's more to life
than just doing right things.
346
00:24:46,648 --> 00:24:48,617
That's why-
347
00:24:48,617 --> 00:24:51,088
I need you to talk to me.
348
00:24:53,088 --> 00:24:54,123
...About everything.
349
00:24:54,923 --> 00:24:58,660
Well, if you can't trust me-
350
00:24:58,660 --> 00:25:01,062
I guess there's nothing
left I can do, then.
351
00:25:22,651 --> 00:25:26,089
Yukiko is trying to use
Hitomi to locate the money.
352
00:25:27,489 --> 00:25:30,058
- What?
- Yukiko has changed, you know.
353
00:25:30,358 --> 00:25:33,029
Even though she used
to be a kind mother.
354
00:25:38,867 --> 00:25:39,535
Through here.
355
00:25:51,479 --> 00:25:52,514
The money is here.
356
00:25:53,314 --> 00:25:56,218
It's an old building, and I don't know
when it's going to be demolished.
357
00:25:57,218 --> 00:25:59,088
How did you find this place?
358
00:25:59,788 --> 00:26:00,590
Shirakawa-san.
359
00:26:02,490 --> 00:26:03,092
Hi.
360
00:26:06,628 --> 00:26:09,598
They found a buyer for this land
and will tear it down next month.
361
00:26:10,098 --> 00:26:12,601
You should get your stuff
out of there by then.
362
00:26:13,201 --> 00:26:14,369
- Got it.
- Okay.
363
00:26:14,869 --> 00:26:17,239
Oh. Here's this week's share.
364
00:26:17,839 --> 00:26:18,508
Thanks.
365
00:26:20,208 --> 00:26:21,544
Hey, who's he?
366
00:26:22,544 --> 00:26:25,013
He's a contractor I did business
with at my former company.
367
00:26:25,513 --> 00:26:27,616
You see, I got fired
because of him.
368
00:26:28,216 --> 00:26:29,018
What?
369
00:26:29,118 --> 00:26:32,454
That was actually your fault for
offering me illicit money, no?
370
00:26:32,654 --> 00:26:34,089
My life is a mess
because of you.
371
00:26:34,489 --> 00:26:35,157
Same here.
372
00:26:35,857 --> 00:26:38,760
Still, I'm sure you can afford
to live here for a while, right?
373
00:26:38,760 --> 00:26:40,829
By the way, what's in there, anyway?
374
00:26:40,829 --> 00:26:42,497
Don't tell me, is there a dead body
in there or something?
375
00:26:44,632 --> 00:26:47,000
Huh? Scary.
376
00:27:54,135 --> 00:27:57,439
It's true, there's no way I could deposit
such a large amount of money in a bank.
377
00:27:57,939 --> 00:28:00,509
It's pretty hard to hide it
or even use it, right?
378
00:28:01,109 --> 00:28:02,277
What are you going
to do with this?
379
00:28:02,577 --> 00:28:03,613
Not sure.
380
00:28:05,613 --> 00:28:09,751
I don't think that money
will make Hitomi happy, but-
381
00:28:09,751 --> 00:28:12,454
It does give me more options.
382
00:28:12,954 --> 00:28:16,024
I'd do anything for that kid.
383
00:28:20,163 --> 00:28:21,631
(Yukiko Sendai)
384
00:28:25,366 --> 00:28:26,568
Damn you, Yukiko!
385
00:28:26,968 --> 00:28:28,537
"Tell me where it's hidden."
386
00:28:28,837 --> 00:28:30,072
No can do.
387
00:28:30,372 --> 00:28:32,074
Even if Hitomi is in danger?
388
00:28:32,974 --> 00:28:34,643
- What?
- "This girl..."
389
00:28:35,143 --> 00:28:38,079
She looks really happy
to be with me.
390
00:28:38,479 --> 00:28:39,748
"I can't believe it! Again?"
391
00:28:39,748 --> 00:28:42,619
I didn't kidnap her.
She actually wanted to see me.
392
00:28:44,619 --> 00:28:47,088
I'm sorry Hitomi,
I'll be with you in a moment.
393
00:28:47,388 --> 00:28:48,690
It's okay, Mom.
394
00:28:51,492 --> 00:28:54,596
You hear that? Hitomi's voice.
395
00:28:56,698 --> 00:29:00,469
I want the location of the
300 million in an hour.
396
00:29:07,141 --> 00:29:10,045
- Kei-chan?
- Hitomi is with Yukiko.
397
00:29:12,113 --> 00:29:15,217
What would Yukiko be capable of,
even with her daughter on her side?
398
00:29:22,862 --> 00:29:23,872
(Dad)
399
00:29:37,472 --> 00:29:40,008
Is there anything you want?
400
00:29:40,308 --> 00:29:41,676
I'll buy you anything.
401
00:29:42,176 --> 00:29:43,012
Are you sure?
402
00:29:44,812 --> 00:29:47,783
It's been a dream of mine
to go shopping with you.
403
00:29:50,151 --> 00:29:52,654
It's no use. Hitomi is not
picking up her phone.
404
00:29:53,454 --> 00:29:55,023
Should we call the police?
405
00:29:55,123 --> 00:29:57,259
She sounded like she was
having fun with her mother.
406
00:29:57,659 --> 00:29:59,027
Do you think the police
would even listen?
407
00:29:59,027 --> 00:30:03,865
Ah~. I'm sure she can't help
but enjoy being taken-
408
00:30:03,865 --> 00:30:08,033
To all kinds of places with the rich
mom she always longed for, right.
409
00:30:08,469 --> 00:30:10,772
Hum... If I was Hitomi-chan...
410
00:30:11,072 --> 00:30:14,276
I'll tell her it's here.
It's the only way...
411
00:30:14,576 --> 00:30:17,078
Hey, wait...
Hang on a second.
412
00:30:17,078 --> 00:30:18,880
- Huh?
- Here...
413
00:30:18,880 --> 00:30:20,048
Hitomi-chan's account.
414
00:30:22,483 --> 00:30:25,186
Look, weren't these-
415
00:30:25,186 --> 00:30:27,189
Taken with Yukiko?
416
00:30:31,225 --> 00:30:33,195
Oh, this one was just uploaded.
417
00:30:34,195 --> 00:30:36,298
- Where's this thing?
- Huh?
418
00:30:39,467 --> 00:30:41,069
Oh, this store.
419
00:30:41,469 --> 00:30:43,505
Wait, isn't this
store inside a mall?
420
00:30:44,005 --> 00:30:45,707
- Look it up.
- Okay.
421
00:30:49,777 --> 00:30:52,014
It's a place where
you can see the beach.
422
00:30:52,714 --> 00:30:55,518
Oh, this is a photo
of the Bay Bridge.
423
00:30:56,818 --> 00:30:57,786
Ah, it's here!
424
00:31:02,654 --> 00:31:04,628
(It's been an hour already)
425
00:31:07,628 --> 00:31:08,797
Sorry to keep you waiting, Mom.
426
00:31:09,097 --> 00:31:10,065
Thank you.
427
00:31:15,336 --> 00:31:18,006
Dad will surely be pissed...
With these expensive clothes.
428
00:31:18,506 --> 00:31:21,009
Nothing wrong with that.
Enjoy wearing it.
429
00:31:24,245 --> 00:31:26,416
I wonder what should
I do from now on?
430
00:31:28,016 --> 00:31:32,288
If only Dad would return
to his old self again...
431
00:31:33,688 --> 00:31:37,126
Do you want to live
with your father again?
432
00:31:43,164 --> 00:31:45,933
If possible-
433
00:31:45,933 --> 00:31:47,235
With you too.
434
00:31:51,406 --> 00:31:54,576
Hmm? Ah, sorry.
I'm waiting for a call.
435
00:31:58,111 --> 00:31:58,981
What were you saying?
436
00:32:00,481 --> 00:32:01,618
Nothing important.
437
00:32:03,218 --> 00:32:07,089
Hey, there's this bag
I want you to have a look.
438
00:32:07,889 --> 00:32:09,090
Wanna go?
439
00:32:14,462 --> 00:32:16,064
This is the place.
440
00:32:18,266 --> 00:32:20,169
Ah! She uploaded something again.
441
00:32:20,969 --> 00:32:23,506
Huh? Where's this café?
442
00:32:25,306 --> 00:32:27,042
Look, the information board.
443
00:32:27,842 --> 00:32:28,645
Let's see...
444
00:32:30,545 --> 00:32:33,047
- Oh, it's that way.
- Huh? That way?
445
00:32:37,718 --> 00:32:39,121
This is way too expensive...
446
00:32:40,121 --> 00:32:42,324
Why not?
It'll last you a lifetime.
447
00:32:52,600 --> 00:32:53,202
Hitomi!
448
00:33:13,254 --> 00:33:17,192
It seems you haven't delivered
on that thing I asked you yet.
449
00:33:18,192 --> 00:33:20,095
Hitomi, please come here.
450
00:33:24,665 --> 00:33:25,201
Hitomi.
451
00:33:26,501 --> 00:33:28,270
This girl is disappointed in you.
452
00:33:29,670 --> 00:33:32,841
You've gotten mixed up
in some bad stuff.
453
00:33:33,841 --> 00:33:35,977
Hey, Hitomi-chan.
Won't you come home with me?
454
00:33:35,977 --> 00:33:39,014
You were about to hit Mom,
weren't you Dad?
455
00:33:39,314 --> 00:33:42,016
- Didn't I ask you to stop doing bad things?
- It's not that. I...
456
00:33:42,416 --> 00:33:44,019
Let's go, Hitomi.
457
00:33:46,487 --> 00:33:47,289
Hitomi!
458
00:33:51,359 --> 00:33:53,061
The one who kidnapped you...
459
00:33:53,661 --> 00:33:55,063
Was your mother!
460
00:34:04,806 --> 00:34:08,277
- Kei-chan!
- I have no choice.
461
00:34:09,277 --> 00:34:12,080
I don't want to put you
in any more danger.
462
00:34:14,415 --> 00:34:20,518
Your mother kidnapped you so she
could get money from some people.
463
00:34:21,189 --> 00:34:24,058
What are you saying?
The man who kidnapped me is...
464
00:34:24,458 --> 00:34:27,029
That man was working
with your mother!
465
00:34:28,029 --> 00:34:32,031
Your mother got close to you
by pretending to give you advice.
466
00:34:34,035 --> 00:34:37,837
That's why the kidnappers knew your contact
information and were able to reach you.
467
00:34:38,606 --> 00:34:41,109
Stop it! That's impossible!
468
00:34:42,109 --> 00:34:43,412
She's my mother, you know?
469
00:34:46,247 --> 00:34:48,050
You don't want to believe it.
470
00:34:48,850 --> 00:34:50,585
That's why I couldn't tell you.
471
00:34:50,985 --> 00:34:53,088
I just thought how much
it would hurt you.
472
00:34:55,990 --> 00:34:56,626
Liar.
473
00:34:58,326 --> 00:35:00,094
That's not true, right?
474
00:35:00,094 --> 00:35:03,298
You risked your own life
to protect me, right Mom?
475
00:35:18,846 --> 00:35:19,514
Mom?
476
00:35:27,788 --> 00:35:30,526
You told me, didn't you?
...That you loved me.
477
00:35:32,026 --> 00:35:34,029
You said you'd do
anything for me.
478
00:35:36,330 --> 00:35:37,432
Enough already, Yukiko.
479
00:35:38,432 --> 00:35:40,068
Just let Hitomi go.
480
00:35:40,768 --> 00:35:43,038
Mom. Tell me...
481
00:35:43,838 --> 00:35:45,040
That's not true, is it?
482
00:36:01,022 --> 00:36:02,057
I hate...
483
00:36:03,457 --> 00:36:04,860
...To be called Mom.
484
00:36:09,163 --> 00:36:10,031
Yukiko.
485
00:36:10,631 --> 00:36:15,004
I thought if I got married and had children,
I'd naturally become a mother.
486
00:36:17,004 --> 00:36:19,573
But after I've
become one, I realized.
487
00:36:19,573 --> 00:36:22,000
I don't have any kind
of motherhood in me, at all.
488
00:36:22,777 --> 00:36:23,845
Stop it, Yukiko-san!
489
00:36:24,445 --> 00:36:28,350
I've tried so hard to be a mom,
but I just can't do it.
490
00:36:29,350 --> 00:36:34,086
Your father and grandma are much better at
teaching you to brush your teeth and cuddling you.
491
00:36:35,323 --> 00:36:38,627
The moment I'd hold you,
you'd start crying again.
492
00:36:41,295 --> 00:36:43,531
I got really fed up with it.
493
00:36:43,731 --> 00:36:44,399
Stop it!
494
00:36:44,899 --> 00:36:47,602
It was so much more fun
to work as a lawyer.
495
00:36:50,271 --> 00:36:53,041
...And it'll pay off real soon.
496
00:36:53,941 --> 00:36:57,178
Honestly, leaving you two,
made it a lot easier.
497
00:36:57,278 --> 00:36:58,279
I said stop it!
498
00:37:00,681 --> 00:37:04,000
I met with you to find out where
your father keeps the money, but-
499
00:37:06,154 --> 00:37:08,224
You were no use
to me at all.
500
00:37:09,924 --> 00:37:10,525
So...
501
00:37:15,296 --> 00:37:16,064
So...
502
00:37:17,064 --> 00:37:19,000
I have no use for you anymore.
503
00:37:25,172 --> 00:37:26,174
That's enough!
504
00:37:33,447 --> 00:37:34,250
Don't worry.
505
00:37:36,450 --> 00:37:40,000
I won't call you Mom...Ever again.
506
00:37:50,998 --> 00:37:53,034
Why'd you have to do all this?
507
00:37:53,700 --> 00:37:56,605
I told you, didn't I?
...That you'd regret it.
508
00:37:57,895 --> 00:38:01,109
I'll do whatever it takes
to get my money back.
509
00:38:06,614 --> 00:38:07,415
Let's go.
510
00:38:27,935 --> 00:38:29,505
Let's go home, Hitomi.
511
00:38:31,105 --> 00:38:32,007
Hitomi?
512
00:38:33,107 --> 00:38:34,108
I don't believe you.
513
00:38:36,444 --> 00:38:38,047
Neither in you, nor Mom-
514
00:38:39,847 --> 00:38:40,949
Or anyone else anymore.
515
00:38:44,084 --> 00:38:45,086
Hitomi-chan...
516
00:39:14,849 --> 00:39:16,517
- Good morning.
- Junko-san.
517
00:39:17,117 --> 00:39:18,519
Will you look at that?
518
00:39:18,919 --> 00:39:19,722
What?
519
00:39:21,922 --> 00:39:23,959
Hitomi-chan, that's clean
enough already.
520
00:39:25,159 --> 00:39:27,562
She's been wiping it
down for a while now.
521
00:39:28,562 --> 00:39:32,066
Hitomi-chan, it's time
to go to school now.
522
00:39:35,002 --> 00:39:37,005
Hitomi, stop that!
523
00:39:37,905 --> 00:39:39,574
Don't you see you're
troubling everyone here?
524
00:39:46,413 --> 00:39:50,049
Grandma doesn't know
what's going on-
525
00:39:51,585 --> 00:39:54,022
And I won't force it
out of you either.
526
00:39:55,022 --> 00:39:56,058
So please...
527
00:39:57,658 --> 00:39:59,027
Let's go home.
528
00:40:15,009 --> 00:40:16,011
Hitomi-chan...
529
00:40:22,082 --> 00:40:23,051
Come here.
530
00:40:42,470 --> 00:40:43,905
I'm going to the police.
531
00:40:44,705 --> 00:40:45,341
What?
532
00:40:45,341 --> 00:40:48,678
To hurt her own daughter
to that extent.
533
00:40:50,678 --> 00:40:51,879
I'll never forgive Yukiko.
534
00:40:52,179 --> 00:40:58,052
Do you think the police will believe it?
That she kidnapped her own daughter.
535
00:40:58,052 --> 00:41:00,054
I'll tell them everything.
536
00:41:00,554 --> 00:41:02,023
I'll also hand over
the money to the police.
537
00:41:02,923 --> 00:41:05,259
As long as I have that money,
Yukiko will come after me.
538
00:41:05,659 --> 00:41:07,962
...And Hitomi will be in danger.
So...
539
00:41:07,962 --> 00:41:12,064
So you'll give up...The 300 million?
540
00:41:16,971 --> 00:41:20,175
If I show them that money,
they'll probably do something about it.
541
00:41:46,275 --> 00:41:47,890
(Fujigaoka Forest Villa -
Management Office)
542
00:41:51,005 --> 00:41:52,073
Here you go.
543
00:41:52,573 --> 00:41:53,441
Thank you very much.
544
00:42:16,541 --> 00:42:17,569
(Fujigaoka Supporters)
545
00:42:17,941 --> 00:42:22,069
(Protecting Fujigaoka's beautiful nature and future,
and making this place a world class resort)
546
00:42:22,071 --> 00:42:23,069
(Ryuji Utsunomiya)
547
00:42:25,172 --> 00:42:26,840
"Utsunomiya"?
548
00:42:51,966 --> 00:42:53,468
Why did you go that far?
549
00:42:56,870 --> 00:43:00,176
I thought you'd keep it
hidden from your daughter.
550
00:43:02,176 --> 00:43:03,578
Like, the reason
for the kidnapping.
551
00:43:07,181 --> 00:43:08,183
Long ago...
552
00:43:09,183 --> 00:43:12,053
I used to expect
the same from my mother.
553
00:43:13,053 --> 00:43:16,591
"You're my precious daughter,
and I love you for it."
554
00:43:17,591 --> 00:43:20,261
I was hoping she'd
tell me that one day.
555
00:43:21,261 --> 00:43:22,864
But I kept hoping in vain.
556
00:43:26,467 --> 00:43:30,035
I thought it would be pitiful
to deceive her any more.
557
00:43:30,704 --> 00:43:32,307
That's why I told her.
558
00:43:35,743 --> 00:43:39,447
There are women out there
who can't be mothers, you know.
559
00:43:50,925 --> 00:43:54,562
"You can't expect much from
the woman who gave birth to you."
560
00:43:56,000 --> 00:43:57,632
That's my own
way of loving her.
561
00:43:59,632 --> 00:44:01,002
Just kidding.
562
00:44:27,394 --> 00:44:28,396
300 million...
563
00:44:34,835 --> 00:44:40,538
"I hadn't noticed any of the
feelings she'd been harboring."
564
00:44:42,977 --> 00:44:46,079
"Even while we lived
together as a family."
565
00:44:48,582 --> 00:44:51,351
"I wonder-
566
00:44:51,351 --> 00:44:54,021
What did I actually
knew about her."
567
00:45:00,994 --> 00:45:04,098
How did you know
about this place?
568
00:45:06,033 --> 00:45:07,068
Yukiko.
42904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.