Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,865 --> 00:00:01,833
I'm so relieved.
2
00:00:02,233 --> 00:00:04,402
"Keita Shirakawa gets
his daughter back-
3
00:00:04,402 --> 00:00:06,637
But is dismissed from his company-
4
00:00:06,637 --> 00:00:09,939
And then goes to confront Teito Construction
with evidence of a cover-up."
5
00:00:10,039 --> 00:00:13,176
How much would you pay for this?
6
00:00:13,576 --> 00:00:16,179
"It turns out that the kidnapper
was not Teito Construction-
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,915
But Yukiko's own doing."
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,384
It was you all along.
The real culprit.
9
00:00:21,384 --> 00:00:25,555
Can you tell Hitomi?
That her mother was the kidnapper.
10
00:00:25,555 --> 00:00:26,623
We'll get it ready soon.
11
00:00:26,623 --> 00:00:29,192
"Yukiko was getting paid
by Teito Construction-
12
00:00:29,192 --> 00:00:31,661
In return for her
part in the cover-up."
13
00:00:31,661 --> 00:00:34,497
We can start a new
life from scratch.
14
00:00:34,497 --> 00:00:38,533
I looked up an article about a fire
at a villa ten years ago.
15
00:00:38,601 --> 00:00:43,006
"Hitomi learns the secret of a fire that
actually killed a person ten years ago."
16
00:00:43,006 --> 00:00:47,710
I am a murderer.
You're unbelievable, Dad.
17
00:00:47,710 --> 00:00:49,812
If I told you, it wouldn't be
a trump card, now would it?
18
00:00:50,412 --> 00:00:52,448
"The secret they couldn't hide-
19
00:00:52,448 --> 00:00:55,785
Was beginning to tangle
with their own fates."
20
00:00:55,785 --> 00:01:00,790
(A fact that you've kept secret
for so long doesn't mean it's true.)
21
00:01:14,070 --> 00:01:15,072
Hitomi?
22
00:01:25,248 --> 00:01:29,052
So? What happened between
you and Yukiko-san?
23
00:01:31,154 --> 00:01:35,325
Is it because of her that
Hitomi left the house?
24
00:01:35,325 --> 00:01:37,460
Everything's okay now.
I changed the locks.
25
00:01:37,460 --> 00:01:39,162
Oh, please give that to Hitomi.
26
00:01:39,162 --> 00:01:40,830
That won't solve
anything, you know?
27
00:01:40,830 --> 00:01:42,566
I know that.
28
00:01:42,666 --> 00:01:47,437
Geez... You even got fired
from your company...
29
00:01:49,739 --> 00:01:53,376
Hitomi said she was
changing schools.
30
00:01:53,376 --> 00:01:55,545
She's changing from a
private school to a public one.
31
00:01:55,545 --> 00:01:58,047
But, what about the violin?
32
00:01:58,047 --> 00:02:01,049
She said she wanted to
help out at Nanako's shop.
33
00:02:01,049 --> 00:02:02,051
What?
34
00:02:02,051 --> 00:02:05,421
She wants to practice
earning money on her own.
35
00:02:05,421 --> 00:02:09,192
Well, she's a good girl, isn't she?
Despite having an irresponsible father...
36
00:02:09,192 --> 00:02:11,027
I'll think of something!
37
00:02:11,427 --> 00:02:15,032
I'll do something about the money,
so tell her not to change schools.
38
00:02:16,232 --> 00:02:19,836
Don't you see that
Hitomi is all I have left?
39
00:02:19,836 --> 00:02:23,506
So, please do this for me.
40
00:02:33,549 --> 00:02:35,819
I came to get an answer
about the other day.
41
00:02:36,819 --> 00:02:37,522
Meaning?
42
00:02:39,022 --> 00:02:42,460
When can I get my
30 million (300.000USD)?
43
00:02:44,060 --> 00:02:46,596
Shall we take a little walk?
44
00:02:51,601 --> 00:02:54,238
I guess I'm in a pickle, huh.
45
00:02:55,238 --> 00:02:57,707
So you better not
underestimate me.
46
00:02:57,707 --> 00:02:59,375
Because if I have to
I'll know what to do.
47
00:03:01,710 --> 00:03:03,913
Sorry, that was rude of me.
48
00:03:05,982 --> 00:03:08,585
Did you really copy
Yabuki-kun's data?
49
00:03:09,385 --> 00:03:10,653
That's what I said.
50
00:03:10,653 --> 00:03:12,488
Come to think of it-
51
00:03:12,488 --> 00:03:15,925
All you've shown us so far
was a single photo.
52
00:03:15,925 --> 00:03:20,196
"The building only has rebar
up to the second floor."
53
00:03:20,196 --> 00:03:24,264
If that's the case, there are
plenty of similar photos out there.
54
00:03:25,735 --> 00:03:28,705
- I guess it was all a bluff, huh?
- No, I'm not bluffing.
55
00:03:28,705 --> 00:03:29,873
- I really copied all the data...
- Oh, I see...
56
00:03:29,873 --> 00:03:31,741
Well, well. It's okay.
57
00:03:31,741 --> 00:03:34,277
So tell me. That data...
58
00:03:34,277 --> 00:03:40,046
You asked for 30 million, but how much
do you think Yukiko asked for it?
59
00:03:40,817 --> 00:03:41,418
Excuse me?
60
00:03:45,521 --> 00:03:47,256
300 million (3 million USD).
61
00:03:47,256 --> 00:03:50,160
Ten times more than
what you asked.
62
00:03:51,860 --> 00:03:52,863
300 Million.
63
00:03:53,663 --> 00:03:56,499
She has already
received that money.
64
00:03:56,499 --> 00:04:00,203
I was the one who handed it over to her,
so there's no doubt about it.
65
00:04:00,203 --> 00:04:03,873
It's a pretty hefty price, 300 million.
66
00:04:03,873 --> 00:04:05,042
But it's not just that.
67
00:04:05,742 --> 00:04:09,011
Yukiko is trying to get
another 300 million-
68
00:04:09,011 --> 00:04:11,514
In exchange for the notebook.
69
00:04:13,249 --> 00:04:16,018
I'm the one who's in charge of handing it
over to her again next week.
70
00:04:16,018 --> 00:04:19,021
You see, the president is in a hurry
to get his hands on that notebook.
71
00:04:21,891 --> 00:04:23,893
Tell me, Shirakawa-san...
72
00:04:23,893 --> 00:04:29,028
Where do you think lies the difference
between 300 million and 30 million?
73
00:04:29,199 --> 00:04:30,034
Huh?
74
00:04:31,434 --> 00:04:35,772
It's the difference in human capability.
Difference in capability...
75
00:04:35,772 --> 00:04:38,674
You're still a couple of rungs
below Yukiko after all.
76
00:04:38,674 --> 00:04:40,511
You're no match for Yukiko.
77
00:04:42,111 --> 00:04:44,480
You better stop being a blackmailer.
It doesn't suit you.
78
00:04:44,480 --> 00:04:46,649
You'd better be looking
for a serious job.
79
00:04:57,026 --> 00:04:58,694
- Make sure to show the number.
- Yes, okay.
80
00:04:58,694 --> 00:05:00,363
Then, you can put
the order in here.
81
00:05:00,363 --> 00:05:01,698
- Oh.
- That's it.
82
00:05:01,698 --> 00:05:05,735
- I'm sorry, Teruo-san.
- It's fine.
83
00:05:05,735 --> 00:05:07,570
Hitomi-chan is a fast learner.
84
00:05:07,970 --> 00:05:12,008
She doesn't tell me anything
about what happened.
85
00:05:12,008 --> 00:05:17,845
Even our Nanako didn't want to talk
with us when she was about that age.
86
00:05:18,147 --> 00:05:19,816
- Is that so?
- Yeah.
87
00:05:19,816 --> 00:05:21,818
That's it. You're doing great.
88
00:05:26,989 --> 00:05:29,792
- Can I take this?
- Absolutely.
89
00:05:31,627 --> 00:05:33,031
Hello, Tsubasa-san?
90
00:05:34,931 --> 00:05:38,434
Yes, everything's fine.
Now...
91
00:05:38,434 --> 00:05:42,038
- Who is it?
- It's a boy. Her boyfriend, maybe.
92
00:05:42,038 --> 00:05:43,841
Oh, my...
93
00:05:44,841 --> 00:05:46,377
What? Today?
94
00:05:47,877 --> 00:05:49,379
Okay, no problem.
95
00:06:06,028 --> 00:06:07,030
300 million...
96
00:06:10,500 --> 00:06:14,368
"From here on, this is not
a place for someone like you."
97
00:06:14,770 --> 00:06:16,472
"Just live a normal
life with Hitomi."
98
00:06:16,472 --> 00:06:19,509
"You're still a couple of rungs
below Yukiko after all."
99
00:06:19,509 --> 00:06:21,177
"You're no match for her."
100
00:06:49,772 --> 00:06:51,575
The breakfast set, please.
101
00:06:52,775 --> 00:06:53,943
What are you, an idiot?
102
00:06:53,943 --> 00:06:56,312
The breakfast set is supposed
to be for breakfast, no?
103
00:06:56,312 --> 00:06:57,380
What time do you think
it is right now?
104
00:06:57,380 --> 00:07:00,283
I just want to eat it.
Based on your recommendation.
105
00:07:06,455 --> 00:07:08,559
I came here to talk to you.
106
00:07:09,559 --> 00:07:19,561
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
107
00:07:25,761 --> 00:07:28,376
(10 Secrets)
108
00:07:29,561 --> 00:07:31,076
(Fifth Secret)
109
00:07:31,180 --> 00:07:34,050
There won't be any problem with the
international money transfer, right?
110
00:07:34,050 --> 00:07:35,318
That's right.
111
00:07:35,318 --> 00:07:38,588
The money you've already
deposited flows like this.
112
00:07:38,588 --> 00:07:42,023
Once the money is securitized via Dubai,
it continues to Eastern Europe.
113
00:07:42,525 --> 00:07:46,628
After that, it goes through Asia
and eventually turns into clean money-
114
00:07:46,628 --> 00:07:49,298
Which is then deposited
into an European account.
115
00:07:49,498 --> 00:07:53,202
The account which you
provided, Shiraishi-sama.
116
00:07:55,671 --> 00:08:00,343
I'd like to ask you to do the same for
300 million more in the near future, please.
117
00:08:00,343 --> 00:08:02,045
Please leave it to me.
118
00:08:04,313 --> 00:08:05,015
Well then.
119
00:08:09,752 --> 00:08:11,354
We're finally in
the home stretch.
120
00:08:15,324 --> 00:08:19,128
I'm going to drop everything
and start a new life.
121
00:08:22,231 --> 00:08:24,634
I won't let anyone
get in my way.
122
00:08:27,803 --> 00:08:30,039
- I'm home.
- Welcome back.
123
00:08:30,439 --> 00:08:32,108
Huh? Where's Hitomi?
124
00:08:32,108 --> 00:08:35,378
She got a call from a guy who was
in the neighborhood. She just left.
125
00:08:35,378 --> 00:08:37,513
- What?
- She said he's her music senior.
126
00:08:37,513 --> 00:08:39,515
Isn't that great?
Maybe a perfect boyfriend candidate.
127
00:08:39,515 --> 00:08:43,319
Is he by any chance,
a guy called Tsubasa?
128
00:09:04,974 --> 00:09:08,011
You couldn't help it,
you were only 4 years old.
129
00:09:08,711 --> 00:09:13,050
Yeah but, when I think that
someone died because of me...
130
00:09:13,850 --> 00:09:17,654
What was your father doing
when the fire broke out?
131
00:09:18,654 --> 00:09:22,226
Not sure. I think he was
talking with my mother.
132
00:09:24,226 --> 00:09:26,262
Did you hear anything else?
133
00:09:26,262 --> 00:09:29,065
...From your father about the fire.
134
00:09:34,036 --> 00:09:36,239
Is that really
all there is to it?
135
00:09:36,239 --> 00:09:37,040
What?
136
00:09:41,444 --> 00:09:45,048
I wonder if your father
is still hiding something.
137
00:09:48,584 --> 00:09:52,655
I think you'd better
uncover it now.
138
00:09:52,655 --> 00:09:55,958
...The truth about the incident
from ten years ago.
139
00:10:09,105 --> 00:10:10,006
Hello.
140
00:10:12,641 --> 00:10:15,244
I have the money ready now.
141
00:10:15,244 --> 00:10:18,180
You see, it takes time
to gather 300 million.
142
00:10:18,180 --> 00:10:21,084
I'll have something for you
by friday morning.
143
00:10:23,084 --> 00:10:24,088
(Nanako)
144
00:10:35,088 --> 00:10:38,003
(There's something that's been
bothering me, call me back.)
145
00:10:40,803 --> 00:10:44,073
- Should I walk you home?
- No, that's okay. See you.
146
00:11:18,641 --> 00:11:21,211
I'm sorry for making you go
to all this trouble twice.
147
00:11:22,211 --> 00:11:26,281
I really don't want to do all
this heavy work ever again.
148
00:11:26,649 --> 00:11:29,451
I wasn't even speeding,
but when I passed a police motorcycle-
149
00:11:29,451 --> 00:11:33,023
I got pretty nervous.
I still have a ways to go, don't I?
150
00:11:34,423 --> 00:11:37,027
So? Where's the
prosecution notebook?
151
00:11:47,937 --> 00:11:50,040
It's definitely his handwriting.
152
00:11:50,940 --> 00:11:52,942
He had been keeping a very detailed
record of everything, hasn't he?
153
00:11:52,942 --> 00:11:57,111
The conversation you had with him to try and
crush his appeal is also well documented.
154
00:11:58,113 --> 00:12:03,417
Could it be that you were the one
who incited Yabuki's family, Yukiko?
155
00:12:03,853 --> 00:12:07,623
- What are you talking about?
- Yabuki's mother has a lawyer.
156
00:12:07,623 --> 00:12:10,359
Knowing this, the president
rushed to recover this.
157
00:12:10,359 --> 00:12:14,163
As a result, the remaining 300 million
are already in your hands, earlier than expected.
158
00:12:19,869 --> 00:12:22,072
With this, I bid you farewell.
159
00:12:25,374 --> 00:12:26,844
Why did you do it?
160
00:12:28,344 --> 00:12:30,779
I could never understand why.
161
00:12:30,779 --> 00:12:33,482
Why weren't you satisfied
with your position-
162
00:12:33,482 --> 00:12:36,052
As a legal advisor
for Teito Construction?
163
00:12:36,552 --> 00:12:39,488
You were successful
enough as a lawyer-
164
00:12:39,488 --> 00:12:41,658
And you were also
getting paid quite well.
165
00:12:42,758 --> 00:12:43,860
You're right.
166
00:12:44,860 --> 00:12:46,562
And yet, it wasn't enough?
167
00:12:48,864 --> 00:12:53,102
You've made ill-advised investments,
and on top of that you've accumulated massive debts.
168
00:12:53,102 --> 00:12:58,107
If you had gotten on the president's good side,
you could've eventually become his legal advisor.
169
00:13:01,210 --> 00:13:05,614
What if President Naganuma
were to lose his job?
170
00:13:07,683 --> 00:13:11,053
He seemed so firm, but in the end,
I had to rely on him.
171
00:13:11,553 --> 00:13:14,790
Keep cleaning up his mess
so he doesn't fall over...
172
00:13:14,790 --> 00:13:18,794
This is just another way for
Naganuma to use you.
173
00:13:20,462 --> 00:13:22,600
I'm sure you're the same, right?
174
00:13:24,600 --> 00:13:25,968
When the moment comes-
175
00:13:25,968 --> 00:13:29,071
I'll cut you off
before Naganuma does.
176
00:13:31,407 --> 00:13:32,175
I suppose so.
177
00:13:32,875 --> 00:13:36,378
And still, it won't be enough.
178
00:13:39,114 --> 00:13:42,785
When I was little,
I had a dental checkup-
179
00:13:42,785 --> 00:13:43,721
And was laughed at.
180
00:13:45,721 --> 00:13:47,923
"That girl is full of cavities-"
181
00:13:47,923 --> 00:13:53,529
"And her teeth are black.
What are her parents doing?", they said.
182
00:13:53,529 --> 00:13:55,931
I didn't understand it until then.
183
00:13:55,931 --> 00:14:00,567
The other kid's mothers were
teaching them to brush their teeth-
184
00:14:00,869 --> 00:14:04,606
And to brush their hair.
185
00:14:04,606 --> 00:14:08,045
So I got a part-time job
and fixed all my teeth.
186
00:14:09,545 --> 00:14:12,247
It cost me a pretty penny-
187
00:14:12,247 --> 00:14:15,551
But I could finally open
my mouth and laugh.
188
00:14:18,620 --> 00:14:21,725
It takes a lot of money
to turn a person around.
189
00:14:26,195 --> 00:14:28,097
That's not enough at all.
190
00:14:28,797 --> 00:14:31,800
As long as I'm me-
191
00:14:31,800 --> 00:14:34,671
It doesn't matter how
far up the ladder I climb.
192
00:14:35,671 --> 00:14:37,007
It never ends, right?
193
00:14:38,007 --> 00:14:40,043
Exactly. It never ends.
194
00:14:40,843 --> 00:14:43,046
I hope this money
is enough, though.
195
00:14:43,846 --> 00:14:44,582
Oh well.
196
00:14:46,582 --> 00:14:48,818
Thank you. And goodbye.
197
00:15:28,824 --> 00:15:31,000
Excuse me, there was
a hit-and-run nearby.
198
00:15:31,193 --> 00:15:33,195
I'm sorry, but can I
see your license?
199
00:15:39,334 --> 00:15:42,071
Stop the engine and step out
of the vehicle, please.
200
00:15:42,371 --> 00:15:45,074
We'll check your blood alcohol
level, just to be sure.
201
00:15:45,074 --> 00:15:46,075
Please.
202
00:15:54,983 --> 00:15:55,519
Hey!
203
00:15:56,919 --> 00:15:58,000
- Okay.
- 1, 2...
204
00:15:58,000 --> 00:16:01,557
Hey, that's my money!
Give it back! Give it back!!
205
00:16:27,149 --> 00:16:32,000
I heard that Yabuki's mother
has formally appointed a lawyer.
206
00:16:33,088 --> 00:16:37,291
Please rest assured.
If this notebook disappears, our cover-up...
207
00:16:37,291 --> 00:16:38,894
Our?
208
00:16:43,465 --> 00:16:46,069
I know nothing about that.
209
00:16:46,969 --> 00:16:50,072
There's nothing more
with my name on it.
210
00:16:50,672 --> 00:16:53,376
Nothing other than this notebook.
211
00:17:01,450 --> 00:17:04,000
Take care of yourself, okay?
212
00:17:04,286 --> 00:17:07,489
Don't let yourself get caught
in any more fires.
213
00:17:47,496 --> 00:17:49,698
I never thought you'd
be calling me again.
214
00:17:49,698 --> 00:17:52,268
- "Did you set me up?"
- What?
215
00:17:52,768 --> 00:17:55,437
Don't play dumb with me.
What did you do with my money?
216
00:17:55,437 --> 00:17:58,240
What, it was taken?
The 300 million?
217
00:18:00,075 --> 00:18:02,678
Give me a break.
If I wanted to take your money-
218
00:18:02,678 --> 00:18:06,281
I would've ran away with it before
I gave it to you in the first place.
219
00:18:08,150 --> 00:18:10,520
Hello? Are you there, Yukiko?
220
00:18:11,320 --> 00:18:15,024
Who knew that we were
going to meet today?
221
00:18:17,025 --> 00:18:19,494
You, me and President Naganuma.
222
00:18:19,494 --> 00:18:20,631
Anyone else?
223
00:18:22,631 --> 00:18:25,568
- There might be someone else.
- Who?
224
00:18:26,268 --> 00:18:31,504
I told someone that I was going to trade
the notebook for 300 million very soon.
225
00:18:32,674 --> 00:18:34,010
But it can't possibly be him.
226
00:18:34,810 --> 00:18:36,012
Who is it then?
227
00:18:40,349 --> 00:18:41,251
Keita Shirakawa.
228
00:18:43,351 --> 00:18:44,354
Your ex-husband.
229
00:18:50,225 --> 00:18:52,061
No way. That's impossible.
230
00:18:52,961 --> 00:18:56,031
There's no way he'd be capable
of doing something like this.
231
00:19:06,475 --> 00:19:08,043
It went well, didn't it?
232
00:19:08,343 --> 00:19:10,079
Thanks for the good intel.
233
00:19:24,326 --> 00:19:25,596
This is 300 million?
234
00:19:27,296 --> 00:19:29,299
Our share will be 10%.
235
00:19:33,769 --> 00:19:36,005
Let me know when you have
some good news again.
236
00:20:22,417 --> 00:20:24,386
Everything will be just fine.
237
00:20:24,386 --> 00:20:28,057
We don't need to worry
about money anymore, Hitomi.
238
00:21:02,290 --> 00:21:04,227
At least read it...
239
00:21:05,727 --> 00:21:07,096
Hey, Nanako...
240
00:21:07,396 --> 00:21:09,064
- Are you free tonight?
- Huh?
241
00:21:09,064 --> 00:21:11,099
A male friend asked
me out to dinner.
242
00:21:11,099 --> 00:21:14,169
- Wanna come?
- Ah, sorry...
243
00:21:14,169 --> 00:21:17,239
- You see, today I've got house chores again.
- Come on, let's go~.
244
00:21:17,239 --> 00:21:17,807
I'm really sorry.
245
00:21:17,807 --> 00:21:19,175
- Sensei?
- Yes?
246
00:21:19,175 --> 00:21:23,111
- Yukio-kun is fighting again.
- Again?
247
00:21:23,111 --> 00:21:25,113
- I'm so sorry. Next time, okay?
- Yeah.
248
00:21:25,113 --> 00:21:26,215
Where is it? Really?
249
00:21:32,621 --> 00:21:35,090
I think I might know
who the accomplices were.
250
00:21:35,390 --> 00:21:37,692
It seems that lately,
Keita has been hanging out-
251
00:21:37,692 --> 00:21:39,861
At Nagamori's favorite coffee shop.
252
00:21:39,861 --> 00:21:42,097
Nagamori. That loan shark?
253
00:21:42,397 --> 00:21:43,000
Yes.
254
00:21:45,200 --> 00:21:47,002
Indeed...
255
00:21:47,002 --> 00:21:50,206
With Nagamori's assistance
he could definitely do that.
256
00:21:53,241 --> 00:21:56,011
If that's the case,
we need to act fast.
257
00:21:56,411 --> 00:21:59,081
Let's get our money back.
258
00:22:25,307 --> 00:22:26,075
Keep an eye out.
259
00:22:58,307 --> 00:23:00,275
Hello, is this the police?
260
00:23:00,475 --> 00:23:04,212
I just saw someone
sneaking into my house.
261
00:23:04,212 --> 00:23:06,148
I was scared so I didn't get in.
262
00:23:07,148 --> 00:23:10,085
Yes, please. The address is...
263
00:23:47,286 --> 00:23:48,559
(Run)
264
00:24:12,813 --> 00:24:14,516
So it really was you, huh?
265
00:24:14,816 --> 00:24:17,086
That money is for Hitomi.
266
00:24:17,886 --> 00:24:19,054
That's my money!
267
00:24:19,354 --> 00:24:21,089
Don't mess with me.
268
00:24:21,389 --> 00:24:25,000
You got that money by putting Hitomi's life
in danger, so obviously, it should be for Hitomi.
269
00:24:25,000 --> 00:24:27,529
You have no use for 300 million.
270
00:24:28,229 --> 00:24:31,500
How will you store that money?
Are you going to make a bank deposit?
271
00:24:31,650 --> 00:24:34,069
How will you explain it
to the tax bureau?
272
00:24:34,269 --> 00:24:38,073
Or will you keep it hidden at home?
In that crawl space?
273
00:24:43,078 --> 00:24:45,080
Yukiko-san. This way.
274
00:24:49,684 --> 00:24:51,053
You'll regret this.
275
00:25:06,635 --> 00:25:09,037
Uh... Excuse me.
276
00:25:09,337 --> 00:25:12,007
Are you the one who called us in?
Yes, My name's Shirakawa.
277
00:25:12,407 --> 00:25:14,509
The front door was unlocked.
278
00:25:14,509 --> 00:25:16,044
We're going to check the inside
of the house, just to be safe.
279
00:25:16,044 --> 00:25:17,012
Of course.
280
00:25:36,512 --> 00:25:38,534
(Did you get the money back?)
281
00:25:45,140 --> 00:25:47,676
300 million, huh.
282
00:25:47,676 --> 00:25:49,078
That guy, after all.
283
00:26:09,464 --> 00:26:11,533
Thank you very much for coming.
284
00:26:12,033 --> 00:26:14,035
You were also a great help
today, Hitomi-chan.
285
00:26:14,335 --> 00:26:16,004
- I've made some mistakes.
- No.
286
00:26:16,004 --> 00:26:19,274
That's not true.
With Hitomi-chan here-
287
00:26:19,274 --> 00:26:22,577
- The customers are very happy.
- Right?
288
00:26:22,577 --> 00:26:24,279
Welcome... Oh!
289
00:26:26,348 --> 00:26:28,049
- Hello.
- Hi.
290
00:26:31,586 --> 00:26:33,088
I need to talk to you, Hitomi.
291
00:26:43,631 --> 00:26:47,068
You can still go to
the school you wanted.
292
00:26:47,068 --> 00:26:51,072
Money is no problem anymore.
You don't need to worry about anything.
293
00:26:54,342 --> 00:26:57,579
So, you can go wherever
you want. Okay?
294
00:26:58,279 --> 00:27:01,716
How did you manage to solve
the money problem that easily?
295
00:27:01,716 --> 00:27:04,053
What? Uh, well...
296
00:27:05,153 --> 00:27:06,621
It was Yukiko...
297
00:27:06,621 --> 00:27:08,190
Your mother lent it to me.
So...
298
00:27:08,190 --> 00:27:10,225
So, I guess Mom can call you, huh?
299
00:27:10,225 --> 00:27:13,562
Well, your mother is going through
a tough time right now.
300
00:27:13,962 --> 00:27:15,563
You're kidding, right?
301
00:27:17,866 --> 00:27:18,468
I knew it.
302
00:27:20,468 --> 00:27:22,670
In the end, your secrets
just keep piling up.
303
00:27:22,670 --> 00:27:24,139
That's not it. I just...
304
00:27:24,139 --> 00:27:27,843
I'm going to a public school.
And from now on, I'll be living with Grandma.
305
00:27:28,843 --> 00:27:30,245
Hey... Hitomi!
306
00:28:01,176 --> 00:28:03,611
- All right, next stop. Who's going?
- Me~!
307
00:28:03,611 --> 00:28:06,381
- Let's go.
- You've had too much to drink already.
308
00:28:06,381 --> 00:28:08,083
Huh? Nanako?
309
00:28:11,386 --> 00:28:12,854
- You know her?
- No...
310
00:28:12,854 --> 00:28:16,323
I thought I saw my colleague,
but I guess I was mistaken.
311
00:28:26,301 --> 00:28:27,570
What did you expect?
312
00:28:29,170 --> 00:28:32,141
Suddenly being told
that money is no problem...
313
00:28:33,141 --> 00:28:36,000
Anyway, you should
clean up already.
314
00:28:36,244 --> 00:28:38,346
It's really gonna
be okay this time.
315
00:28:40,882 --> 00:28:42,117
Where did you get it?
316
00:28:43,117 --> 00:28:44,986
- What?
- I asked you-
317
00:28:44,986 --> 00:28:48,289
- Where did you get that money from?
- Like I said, Yukiko...
318
00:28:48,289 --> 00:28:50,859
No way...
319
00:28:50,859 --> 00:28:54,961
She's the one who even
kidnapped Hitomi for money.
320
00:28:59,400 --> 00:29:03,338
Unbelievable...
If you're not picking up your phone-
321
00:29:03,338 --> 00:29:05,907
You must be thinking about
doing something wrong again, aren't you?
322
00:29:05,907 --> 00:29:08,509
Look, didn't I tell you?
323
00:29:08,509 --> 00:29:10,311
To stay out of Yukiko's business.
324
00:29:10,311 --> 00:29:12,081
That's not gonna happen.
325
00:29:13,381 --> 00:29:16,851
Not when Hitomi is so unstable...
326
00:29:16,851 --> 00:29:18,987
I know that!
That's why I'm doing this...
327
00:29:18,987 --> 00:29:20,655
Do you know, really?
328
00:29:20,655 --> 00:29:23,091
That she went to see
that kid Tsubasa?
329
00:29:23,191 --> 00:29:26,694
- What?
- There's something wrong with that kid.
330
00:29:28,897 --> 00:29:31,599
I felt bad about it, you know-
331
00:29:31,599 --> 00:29:36,868
But the other day I overheard
the two of them talking in the park.
332
00:29:37,739 --> 00:29:40,808
It's as though he's trying to get
information out of her.
333
00:29:40,808 --> 00:29:45,578
- About what?
- That fire from ten years ago.
334
00:29:48,249 --> 00:29:52,021
He said something like,
you were still hiding something.
335
00:29:53,021 --> 00:29:59,294
For a college student to go out of his way
to meet with a junior high school student...
336
00:29:59,294 --> 00:30:01,996
It feels kind of strange.
337
00:30:03,698 --> 00:30:05,400
Now that you mention it...
338
00:30:05,400 --> 00:30:09,470
Hitomi began to brood over
the fire from ten years ago-
339
00:30:09,470 --> 00:30:11,973
Only after meeting Tsubasa-kun.
340
00:30:20,073 --> 00:30:25,789
(Body found in burned-down villa.
Identified as Natsuko Iwase (35), a female pianist.)
341
00:30:28,489 --> 00:30:29,158
It can't be...
342
00:30:36,564 --> 00:30:38,200
"Is that your only crime?"
343
00:30:50,645 --> 00:30:52,381
Hello, Mom?
Is Hitomi there?
344
00:30:53,381 --> 00:30:55,050
"What's this, all of a sudden?"
345
00:30:55,450 --> 00:30:57,052
I want to talk to her.
346
00:30:57,452 --> 00:31:01,022
"She went out.
It's Saturday, so she's off from school."
347
00:31:01,122 --> 00:31:03,558
Went out? With who?
348
00:31:04,158 --> 00:31:06,295
"With that guy, Tsubasa-kun."
349
00:31:07,495 --> 00:31:08,563
Where?
350
00:31:08,563 --> 00:31:12,034
"I have no idea.
You know, Hitomi is already..."
351
00:31:14,934 --> 00:31:17,272
I have to find Hitomi.
352
00:31:17,772 --> 00:31:20,075
- What?
- No...
353
00:31:21,075 --> 00:31:23,077
I have to check something first.
354
00:31:26,981 --> 00:31:27,449
Excuse me.
355
00:31:28,449 --> 00:31:31,086
Do you know where
I can find Tsubasa-kun?
356
00:31:31,486 --> 00:31:32,154
Not sure.
357
00:31:32,754 --> 00:31:35,223
Say... His name...
358
00:31:35,223 --> 00:31:38,026
Is his real name Tsubasa?
359
00:31:38,226 --> 00:31:40,328
- Why the sudden interest?
- It's really important.
360
00:31:40,328 --> 00:31:42,096
Please tell me.
361
00:31:42,096 --> 00:31:43,098
Please.
362
00:31:45,633 --> 00:31:49,638
Tsubasa Date is his stage name.
His real name is different.
363
00:31:50,638 --> 00:31:52,740
Don't tell me...
364
00:31:52,740 --> 00:31:55,009
His real name is Iwase, right?
365
00:31:55,009 --> 00:31:57,045
Shinichiro Iwase?
366
00:31:57,945 --> 00:31:59,581
Why don't you ask him that?
367
00:31:59,581 --> 00:32:02,084
You see, his daughter...
368
00:32:02,884 --> 00:32:06,120
He hasn't been able to reach her
since she went out with Tsubasa-kun.
369
00:32:06,120 --> 00:32:08,023
Do you know where they went?
370
00:32:10,258 --> 00:32:14,029
You know about this outdoor event?
It's being held today at Yakumo Park.
371
00:32:14,729 --> 00:32:16,264
Thank you so much.
372
00:32:41,989 --> 00:32:43,558
I'll go look over there.
373
00:32:43,858 --> 00:32:45,460
- Thanks.
- Okay.
374
00:32:56,838 --> 00:32:58,439
It's not what I imagined.
375
00:33:03,211 --> 00:33:04,012
Hitomi!
376
00:33:06,447 --> 00:33:07,383
Dad?
377
00:33:08,383 --> 00:33:10,084
Get away from her.
378
00:33:10,184 --> 00:33:12,053
- Excuse me?
- Come on, Dad...
379
00:33:12,053 --> 00:33:13,054
Get away!
380
00:33:21,229 --> 00:33:22,530
Is this okay?
381
00:33:30,038 --> 00:33:32,641
Hey, Nanako?
Yeah, I found her.
382
00:33:33,641 --> 00:33:35,810
I'm sorry, but could you
take Hitomi home?
383
00:33:35,810 --> 00:33:37,879
I need to...
384
00:33:37,879 --> 00:33:40,081
...Have a conversation with him.
385
00:33:40,081 --> 00:33:42,216
Yeah, sorry about that.
386
00:33:42,216 --> 00:33:44,419
Okay, I'm behind the stage.
387
00:33:46,154 --> 00:33:47,889
Hey, what are you saying?
388
00:33:47,889 --> 00:33:49,824
Doesn't matter.
You should go home.
389
00:33:49,824 --> 00:33:52,560
Tsubasa-san was just
listening to me, okay?
390
00:33:52,560 --> 00:33:54,429
I killed someone...
And yet, he made time to see me.
391
00:33:54,429 --> 00:33:56,030
Go home!
392
00:33:58,032 --> 00:33:59,801
It's too bad, but...
393
00:33:59,801 --> 00:34:01,670
You should go home, Hitomi-chan.
394
00:34:02,670 --> 00:34:04,472
I'll see you again.
395
00:34:07,141 --> 00:34:08,009
Hitomi-chan!
396
00:34:08,809 --> 00:34:11,079
Nanako. Sorry about this.
397
00:34:11,379 --> 00:34:13,048
Hitomi-chan, let's go home.
398
00:34:24,926 --> 00:34:26,029
Tsubasa-kun.
399
00:34:27,829 --> 00:34:30,932
Your real name is-
400
00:34:30,932 --> 00:34:33,936
Shinichiro Iwase, isn't that right?
401
00:34:50,918 --> 00:34:53,321
Let's go some place where
we can talk more privately.
402
00:35:08,469 --> 00:35:10,605
I want to take
some more clothes.
403
00:35:10,605 --> 00:35:12,640
I can go to Grandma's by myself.
404
00:35:12,640 --> 00:35:13,908
I can take you.
405
00:35:14,008 --> 00:35:16,044
Come on, I'm okay!
406
00:35:16,544 --> 00:35:18,514
Oh... I see.
407
00:35:20,214 --> 00:35:21,016
I get it.
408
00:35:25,553 --> 00:35:27,055
Oh, Hitomi-chan.
409
00:35:29,890 --> 00:35:32,893
I'm sure there's a lot
going on, but...
410
00:35:32,893 --> 00:35:37,898
Your father is trying
really hard for you.
411
00:35:37,898 --> 00:35:40,034
I just want you to know that.
412
00:35:58,419 --> 00:36:01,889
Excuse me, office manager Utsunomiya
told me to come here.
413
00:36:01,889 --> 00:36:03,057
Come inside.
414
00:36:04,726 --> 00:36:06,094
He's here.
415
00:36:14,535 --> 00:36:16,003
Mr. President!
416
00:36:16,203 --> 00:36:19,073
Oh. You're Iwashiro-kun, right?
417
00:36:19,573 --> 00:36:21,309
- Please, have a sit.
- Uh...
418
00:36:21,909 --> 00:36:25,013
It's okay, it's okay.
Come on, sit down.
419
00:36:26,013 --> 00:36:27,382
Pardon my intrusion.
420
00:36:28,382 --> 00:36:33,084
As you may have noticed,
Utsunomiya-kun is already done for.
421
00:36:33,654 --> 00:36:37,091
I'm sure you've been a great
help to him, too, but...
422
00:36:37,091 --> 00:36:40,695
Going forward, I want you
to work for me.
423
00:36:53,641 --> 00:36:54,844
Keita Shirakawa.
424
00:36:56,544 --> 00:37:00,048
Could he be a trump card, too?
425
00:37:09,056 --> 00:37:10,058
Come in.
426
00:37:28,376 --> 00:37:30,078
Was that you?
427
00:37:33,481 --> 00:37:39,418
I secretly attended the funeral of the woman
who died in that fire ten years ago.
428
00:37:41,555 --> 00:37:45,259
There, I saw a boy being held
by the hand of an adult.
429
00:37:48,596 --> 00:37:52,700
It broke my heart when I heard that she was
a single mother with an only child.
430
00:37:56,303 --> 00:37:58,005
Is that why you've
been doing this?
431
00:38:00,875 --> 00:38:03,011
Did you think that
would go away with money?
432
00:38:03,511 --> 00:38:05,313
For killing my mother.
433
00:38:09,216 --> 00:38:10,818
It's inexcusable.
434
00:38:13,788 --> 00:38:16,091
I'm deeply sorry about that.
435
00:38:16,991 --> 00:38:19,493
I knew that sending money
wasn't going to make up for it.
436
00:38:19,493 --> 00:38:21,495
But, I didn't know
what else to do.
437
00:38:21,495 --> 00:38:23,497
I've been looking
for a long time.
438
00:38:25,232 --> 00:38:27,234
...The sender of that money.
439
00:38:27,234 --> 00:38:29,237
You lied about being
a friend of my mother.
440
00:38:29,737 --> 00:38:34,075
If that was the case,
who would send this money and why?
441
00:38:34,775 --> 00:38:37,512
I've been bothered by that
ever since I was a kid.
442
00:38:38,012 --> 00:38:39,381
It's anonymous...
443
00:38:40,381 --> 00:38:42,483
...And yet, the postmark
is always the same.
444
00:38:44,218 --> 00:38:46,220
I figured it wasn't
such a big post office.
445
00:38:48,422 --> 00:38:52,760
So I started staking out
the place every month-
446
00:38:52,760 --> 00:38:56,764
And noticed that it was the same guy
sending the registered cash transfer every time.
447
00:39:00,901 --> 00:39:02,003
And it was you.
448
00:39:04,138 --> 00:39:05,240
Keita Shirakawa.
449
00:39:35,703 --> 00:39:37,205
What are you doing here?
450
00:39:45,212 --> 00:39:48,015
Why does it look like
you're following her?
451
00:39:49,583 --> 00:39:53,021
Hitomi is living
somewhere else now.
452
00:39:54,221 --> 00:39:58,026
Her grandma and a lot of us
are watching over her.
453
00:39:59,226 --> 00:40:02,698
You can't just kidnap her
as easily as you did before.
454
00:40:03,698 --> 00:40:06,067
You're Nanako-san, right?
455
00:40:06,567 --> 00:40:08,235
Are you going out with Keita?
456
00:40:08,935 --> 00:40:10,571
No way.
457
00:40:10,971 --> 00:40:13,041
I just don't want
him to be alone.
458
00:40:14,041 --> 00:40:15,876
How much?
459
00:40:15,876 --> 00:40:18,379
- What?
- How much did he offered you?
460
00:40:20,614 --> 00:40:22,050
Yukiko-san?
461
00:40:22,950 --> 00:40:24,519
I'll double it...
462
00:40:25,519 --> 00:40:27,890
If you help me
get my money back.
463
00:40:29,890 --> 00:40:32,093
- What money?
- Don't you know?
464
00:40:34,628 --> 00:40:36,366
He stole my money.
465
00:40:38,366 --> 00:40:41,001
- Huh?
- Keita did.
466
00:40:41,101 --> 00:40:43,439
He stole my hard-earned money.
467
00:40:45,039 --> 00:40:47,775
He's now holding
300 million yen (3 million USD).
468
00:40:53,781 --> 00:40:55,950
You really didn't know anything...
469
00:40:58,819 --> 00:41:02,056
He doesn't really
trust you, does he?
470
00:41:12,800 --> 00:41:14,036
I...
471
00:41:15,436 --> 00:41:18,038
I have no intention
of helping you.
472
00:41:22,209 --> 00:41:26,447
To kidnap your own daughter...
That is absolutely unforgivable.
473
00:41:26,847 --> 00:41:30,051
I see. What a waste of time.
474
00:41:30,351 --> 00:41:31,500
Let's go.
475
00:41:38,993 --> 00:41:41,096
I will definitely
get my money back.
476
00:41:44,131 --> 00:41:46,033
One way or another.
477
00:41:48,569 --> 00:41:53,572
Tell him to be prepared.
478
00:42:15,562 --> 00:42:20,000
I investigated Keita Shirakawa
and all of his family.
479
00:42:21,969 --> 00:42:23,671
So you got close to Hitomi?
480
00:42:24,271 --> 00:42:26,308
I thought I'd ask her to tell me
what happened that day.
481
00:42:28,008 --> 00:42:30,011
I reached out to her
at a music event.
482
00:42:32,546 --> 00:42:36,717
I took her to a villa similar
to the one I had ten years ago-
483
00:42:36,717 --> 00:42:38,052
And then we had a barbecue.
484
00:42:39,052 --> 00:42:42,020
"I used to come to a place like this
with my parents long ago."
485
00:42:42,856 --> 00:42:44,059
"That was really fun."
486
00:42:45,059 --> 00:42:46,828
"When was that?"
487
00:42:48,228 --> 00:42:50,000
"I was 4, maybe 5."
488
00:42:58,739 --> 00:43:00,141
"What do you remember about it?"
489
00:43:01,141 --> 00:43:02,276
"What do I remember..."
490
00:43:09,550 --> 00:43:10,518
"Try to remember."
491
00:43:26,233 --> 00:43:30,703
I don't think she remembered what
I really wanted to ask her, though.
492
00:43:33,073 --> 00:43:35,142
You already know the truth.
493
00:43:35,142 --> 00:43:38,312
We were the ones who
inadvertently caused that fire.
494
00:43:38,512 --> 00:43:40,214
I'm sorry to get your
mother caught up in this.
495
00:43:40,214 --> 00:43:42,416
You're still lying to me, huh?
496
00:43:45,886 --> 00:43:48,222
Huh... What...
What are you doing?
497
00:43:48,222 --> 00:43:50,091
You caused that
fire inadvertently?
498
00:43:50,691 --> 00:43:54,194
My mother got caught up in it?
How long will you keep that lie?
499
00:43:54,194 --> 00:43:56,930
- No, no! That's not a lie.
- You killed my mother, didn't you?
500
00:43:56,930 --> 00:43:58,566
It's true, I was careless.
501
00:43:58,566 --> 00:43:59,534
No!
502
00:44:02,937 --> 00:44:05,172
- My mother didn't die in that fire.
- What?
503
00:44:05,472 --> 00:44:08,042
You killed my mother.
That fire was just a pretext.
504
00:44:13,480 --> 00:44:18,050
You faked the murder by making it
look like she couldn't escape in time.
505
00:44:18,719 --> 00:44:21,056
- Murder?
- That's right. You know what I mean.
506
00:44:22,256 --> 00:44:24,025
She didn't burn to death.
507
00:44:25,425 --> 00:44:26,928
That was murder!
508
00:44:30,429 --> 00:44:31,699
Wait! Murder?
509
00:44:32,499 --> 00:44:34,002
My mother was murdered...
510
00:44:35,002 --> 00:44:38,072
...By the man who
visited her that day.
511
00:44:38,372 --> 00:44:40,741
- What?
- That was you, wasn't it?
512
00:44:41,041 --> 00:44:42,009
No, you're wrong.
513
00:44:42,309 --> 00:44:47,380
Say it! You're the one who
visited her that day, right?
514
00:44:48,715 --> 00:44:49,617
No.
515
00:44:52,052 --> 00:44:53,088
Why did you kill her?
516
00:44:55,088 --> 00:44:57,024
I've always wanted
to ask you that.
517
00:44:57,024 --> 00:44:58,892
That's not true. I...
518
00:44:58,892 --> 00:45:00,196
Come on!
519
00:45:02,196 --> 00:45:04,432
Why did you kill my mother?
520
00:45:08,268 --> 00:45:10,573
"What is the truth?"
521
00:45:12,573 --> 00:45:17,000
"What the hell is this
secret I've been keeping?"
522
00:45:19,179 --> 00:45:22,383
I really don't know what
you're talking about.
39713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.