All language subtitles for 10 no Himitsu EP05 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,865 --> 00:00:01,833 I'm so relieved. 2 00:00:02,233 --> 00:00:04,402 "Keita Shirakawa gets his daughter back- 3 00:00:04,402 --> 00:00:06,637 But is dismissed from his company- 4 00:00:06,637 --> 00:00:09,939 And then goes to confront Teito Construction with evidence of a cover-up." 5 00:00:10,039 --> 00:00:13,176 How much would you pay for this? 6 00:00:13,576 --> 00:00:16,179 "It turns out that the kidnapper was not Teito Construction- 7 00:00:16,179 --> 00:00:18,915 But Yukiko's own doing." 8 00:00:18,915 --> 00:00:21,384 It was you all along. The real culprit. 9 00:00:21,384 --> 00:00:25,555 Can you tell Hitomi? That her mother was the kidnapper. 10 00:00:25,555 --> 00:00:26,623 We'll get it ready soon. 11 00:00:26,623 --> 00:00:29,192 "Yukiko was getting paid by Teito Construction- 12 00:00:29,192 --> 00:00:31,661 In return for her part in the cover-up." 13 00:00:31,661 --> 00:00:34,497 We can start a new life from scratch. 14 00:00:34,497 --> 00:00:38,533 I looked up an article about a fire at a villa ten years ago. 15 00:00:38,601 --> 00:00:43,006 "Hitomi learns the secret of a fire that actually killed a person ten years ago." 16 00:00:43,006 --> 00:00:47,710 I am a murderer. You're unbelievable, Dad. 17 00:00:47,710 --> 00:00:49,812 If I told you, it wouldn't be a trump card, now would it? 18 00:00:50,412 --> 00:00:52,448 "The secret they couldn't hide- 19 00:00:52,448 --> 00:00:55,785 Was beginning to tangle with their own fates." 20 00:00:55,785 --> 00:01:00,790 (A fact that you've kept secret for so long doesn't mean it's true.) 21 00:01:14,070 --> 00:01:15,072 Hitomi? 22 00:01:25,248 --> 00:01:29,052 So? What happened between you and Yukiko-san? 23 00:01:31,154 --> 00:01:35,325 Is it because of her that Hitomi left the house? 24 00:01:35,325 --> 00:01:37,460 Everything's okay now. I changed the locks. 25 00:01:37,460 --> 00:01:39,162 Oh, please give that to Hitomi. 26 00:01:39,162 --> 00:01:40,830 That won't solve anything, you know? 27 00:01:40,830 --> 00:01:42,566 I know that. 28 00:01:42,666 --> 00:01:47,437 Geez... You even got fired from your company... 29 00:01:49,739 --> 00:01:53,376 Hitomi said she was changing schools. 30 00:01:53,376 --> 00:01:55,545 She's changing from a private school to a public one. 31 00:01:55,545 --> 00:01:58,047 But, what about the violin? 32 00:01:58,047 --> 00:02:01,049 She said she wanted to help out at Nanako's shop. 33 00:02:01,049 --> 00:02:02,051 What? 34 00:02:02,051 --> 00:02:05,421 She wants to practice earning money on her own. 35 00:02:05,421 --> 00:02:09,192 Well, she's a good girl, isn't she? Despite having an irresponsible father... 36 00:02:09,192 --> 00:02:11,027 I'll think of something! 37 00:02:11,427 --> 00:02:15,032 I'll do something about the money, so tell her not to change schools. 38 00:02:16,232 --> 00:02:19,836 Don't you see that Hitomi is all I have left? 39 00:02:19,836 --> 00:02:23,506 So, please do this for me. 40 00:02:33,549 --> 00:02:35,819 I came to get an answer about the other day. 41 00:02:36,819 --> 00:02:37,522 Meaning? 42 00:02:39,022 --> 00:02:42,460 When can I get my 30 million (300.000USD)? 43 00:02:44,060 --> 00:02:46,596 Shall we take a little walk? 44 00:02:51,601 --> 00:02:54,238 I guess I'm in a pickle, huh. 45 00:02:55,238 --> 00:02:57,707 So you better not underestimate me. 46 00:02:57,707 --> 00:02:59,375 Because if I have to I'll know what to do. 47 00:03:01,710 --> 00:03:03,913 Sorry, that was rude of me. 48 00:03:05,982 --> 00:03:08,585 Did you really copy Yabuki-kun's data? 49 00:03:09,385 --> 00:03:10,653 That's what I said. 50 00:03:10,653 --> 00:03:12,488 Come to think of it- 51 00:03:12,488 --> 00:03:15,925 All you've shown us so far was a single photo. 52 00:03:15,925 --> 00:03:20,196 "The building only has rebar up to the second floor." 53 00:03:20,196 --> 00:03:24,264 If that's the case, there are plenty of similar photos out there. 54 00:03:25,735 --> 00:03:28,705 - I guess it was all a bluff, huh? - No, I'm not bluffing. 55 00:03:28,705 --> 00:03:29,873 - I really copied all the data... - Oh, I see... 56 00:03:29,873 --> 00:03:31,741 Well, well. It's okay. 57 00:03:31,741 --> 00:03:34,277 So tell me. That data... 58 00:03:34,277 --> 00:03:40,046 You asked for 30 million, but how much do you think Yukiko asked for it? 59 00:03:40,817 --> 00:03:41,418 Excuse me? 60 00:03:45,521 --> 00:03:47,256 300 million (3 million USD). 61 00:03:47,256 --> 00:03:50,160 Ten times more than what you asked. 62 00:03:51,860 --> 00:03:52,863 300 Million. 63 00:03:53,663 --> 00:03:56,499 She has already received that money. 64 00:03:56,499 --> 00:04:00,203 I was the one who handed it over to her, so there's no doubt about it. 65 00:04:00,203 --> 00:04:03,873 It's a pretty hefty price, 300 million. 66 00:04:03,873 --> 00:04:05,042 But it's not just that. 67 00:04:05,742 --> 00:04:09,011 Yukiko is trying to get another 300 million- 68 00:04:09,011 --> 00:04:11,514 In exchange for the notebook. 69 00:04:13,249 --> 00:04:16,018 I'm the one who's in charge of handing it over to her again next week. 70 00:04:16,018 --> 00:04:19,021 You see, the president is in a hurry to get his hands on that notebook. 71 00:04:21,891 --> 00:04:23,893 Tell me, Shirakawa-san... 72 00:04:23,893 --> 00:04:29,028 Where do you think lies the difference between 300 million and 30 million? 73 00:04:29,199 --> 00:04:30,034 Huh? 74 00:04:31,434 --> 00:04:35,772 It's the difference in human capability. Difference in capability... 75 00:04:35,772 --> 00:04:38,674 You're still a couple of rungs below Yukiko after all. 76 00:04:38,674 --> 00:04:40,511 You're no match for Yukiko. 77 00:04:42,111 --> 00:04:44,480 You better stop being a blackmailer. It doesn't suit you. 78 00:04:44,480 --> 00:04:46,649 You'd better be looking for a serious job. 79 00:04:57,026 --> 00:04:58,694 - Make sure to show the number. - Yes, okay. 80 00:04:58,694 --> 00:05:00,363 Then, you can put the order in here. 81 00:05:00,363 --> 00:05:01,698 - Oh. - That's it. 82 00:05:01,698 --> 00:05:05,735 - I'm sorry, Teruo-san. - It's fine. 83 00:05:05,735 --> 00:05:07,570 Hitomi-chan is a fast learner. 84 00:05:07,970 --> 00:05:12,008 She doesn't tell me anything about what happened. 85 00:05:12,008 --> 00:05:17,845 Even our Nanako didn't want to talk with us when she was about that age. 86 00:05:18,147 --> 00:05:19,816 - Is that so? - Yeah. 87 00:05:19,816 --> 00:05:21,818 That's it. You're doing great. 88 00:05:26,989 --> 00:05:29,792 - Can I take this? - Absolutely. 89 00:05:31,627 --> 00:05:33,031 Hello, Tsubasa-san? 90 00:05:34,931 --> 00:05:38,434 Yes, everything's fine. Now... 91 00:05:38,434 --> 00:05:42,038 - Who is it? - It's a boy. Her boyfriend, maybe. 92 00:05:42,038 --> 00:05:43,841 Oh, my... 93 00:05:44,841 --> 00:05:46,377 What? Today? 94 00:05:47,877 --> 00:05:49,379 Okay, no problem. 95 00:06:06,028 --> 00:06:07,030 300 million... 96 00:06:10,500 --> 00:06:14,368 "From here on, this is not a place for someone like you." 97 00:06:14,770 --> 00:06:16,472 "Just live a normal life with Hitomi." 98 00:06:16,472 --> 00:06:19,509 "You're still a couple of rungs below Yukiko after all." 99 00:06:19,509 --> 00:06:21,177 "You're no match for her." 100 00:06:49,772 --> 00:06:51,575 The breakfast set, please. 101 00:06:52,775 --> 00:06:53,943 What are you, an idiot? 102 00:06:53,943 --> 00:06:56,312 The breakfast set is supposed to be for breakfast, no? 103 00:06:56,312 --> 00:06:57,380 What time do you think it is right now? 104 00:06:57,380 --> 00:07:00,283 I just want to eat it. Based on your recommendation. 105 00:07:06,455 --> 00:07:08,559 I came here to talk to you. 106 00:07:09,559 --> 00:07:19,561 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 107 00:07:25,761 --> 00:07:28,376 (10 Secrets) 108 00:07:29,561 --> 00:07:31,076 (Fifth Secret) 109 00:07:31,180 --> 00:07:34,050 There won't be any problem with the international money transfer, right? 110 00:07:34,050 --> 00:07:35,318 That's right. 111 00:07:35,318 --> 00:07:38,588 The money you've already deposited flows like this. 112 00:07:38,588 --> 00:07:42,023 Once the money is securitized via Dubai, it continues to Eastern Europe. 113 00:07:42,525 --> 00:07:46,628 After that, it goes through Asia and eventually turns into clean money- 114 00:07:46,628 --> 00:07:49,298 Which is then deposited into an European account. 115 00:07:49,498 --> 00:07:53,202 The account which you provided, Shiraishi-sama. 116 00:07:55,671 --> 00:08:00,343 I'd like to ask you to do the same for 300 million more in the near future, please. 117 00:08:00,343 --> 00:08:02,045 Please leave it to me. 118 00:08:04,313 --> 00:08:05,015 Well then. 119 00:08:09,752 --> 00:08:11,354 We're finally in the home stretch. 120 00:08:15,324 --> 00:08:19,128 I'm going to drop everything and start a new life. 121 00:08:22,231 --> 00:08:24,634 I won't let anyone get in my way. 122 00:08:27,803 --> 00:08:30,039 - I'm home. - Welcome back. 123 00:08:30,439 --> 00:08:32,108 Huh? Where's Hitomi? 124 00:08:32,108 --> 00:08:35,378 She got a call from a guy who was in the neighborhood. She just left. 125 00:08:35,378 --> 00:08:37,513 - What? - She said he's her music senior. 126 00:08:37,513 --> 00:08:39,515 Isn't that great? Maybe a perfect boyfriend candidate. 127 00:08:39,515 --> 00:08:43,319 Is he by any chance, a guy called Tsubasa? 128 00:09:04,974 --> 00:09:08,011 You couldn't help it, you were only 4 years old. 129 00:09:08,711 --> 00:09:13,050 Yeah but, when I think that someone died because of me... 130 00:09:13,850 --> 00:09:17,654 What was your father doing when the fire broke out? 131 00:09:18,654 --> 00:09:22,226 Not sure. I think he was talking with my mother. 132 00:09:24,226 --> 00:09:26,262 Did you hear anything else? 133 00:09:26,262 --> 00:09:29,065 ...From your father about the fire. 134 00:09:34,036 --> 00:09:36,239 Is that really all there is to it? 135 00:09:36,239 --> 00:09:37,040 What? 136 00:09:41,444 --> 00:09:45,048 I wonder if your father is still hiding something. 137 00:09:48,584 --> 00:09:52,655 I think you'd better uncover it now. 138 00:09:52,655 --> 00:09:55,958 ...The truth about the incident from ten years ago. 139 00:10:09,105 --> 00:10:10,006 Hello. 140 00:10:12,641 --> 00:10:15,244 I have the money ready now. 141 00:10:15,244 --> 00:10:18,180 You see, it takes time to gather 300 million. 142 00:10:18,180 --> 00:10:21,084 I'll have something for you by friday morning. 143 00:10:23,084 --> 00:10:24,088 (Nanako) 144 00:10:35,088 --> 00:10:38,003 (There's something that's been bothering me, call me back.) 145 00:10:40,803 --> 00:10:44,073 - Should I walk you home? - No, that's okay. See you. 146 00:11:18,641 --> 00:11:21,211 I'm sorry for making you go to all this trouble twice. 147 00:11:22,211 --> 00:11:26,281 I really don't want to do all this heavy work ever again. 148 00:11:26,649 --> 00:11:29,451 I wasn't even speeding, but when I passed a police motorcycle- 149 00:11:29,451 --> 00:11:33,023 I got pretty nervous. I still have a ways to go, don't I? 150 00:11:34,423 --> 00:11:37,027 So? Where's the prosecution notebook? 151 00:11:47,937 --> 00:11:50,040 It's definitely his handwriting. 152 00:11:50,940 --> 00:11:52,942 He had been keeping a very detailed record of everything, hasn't he? 153 00:11:52,942 --> 00:11:57,111 The conversation you had with him to try and crush his appeal is also well documented. 154 00:11:58,113 --> 00:12:03,417 Could it be that you were the one who incited Yabuki's family, Yukiko? 155 00:12:03,853 --> 00:12:07,623 - What are you talking about? - Yabuki's mother has a lawyer. 156 00:12:07,623 --> 00:12:10,359 Knowing this, the president rushed to recover this. 157 00:12:10,359 --> 00:12:14,163 As a result, the remaining 300 million are already in your hands, earlier than expected. 158 00:12:19,869 --> 00:12:22,072 With this, I bid you farewell. 159 00:12:25,374 --> 00:12:26,844 Why did you do it? 160 00:12:28,344 --> 00:12:30,779 I could never understand why. 161 00:12:30,779 --> 00:12:33,482 Why weren't you satisfied with your position- 162 00:12:33,482 --> 00:12:36,052 As a legal advisor for Teito Construction? 163 00:12:36,552 --> 00:12:39,488 You were successful enough as a lawyer- 164 00:12:39,488 --> 00:12:41,658 And you were also getting paid quite well. 165 00:12:42,758 --> 00:12:43,860 You're right. 166 00:12:44,860 --> 00:12:46,562 And yet, it wasn't enough? 167 00:12:48,864 --> 00:12:53,102 You've made ill-advised investments, and on top of that you've accumulated massive debts. 168 00:12:53,102 --> 00:12:58,107 If you had gotten on the president's good side, you could've eventually become his legal advisor. 169 00:13:01,210 --> 00:13:05,614 What if President Naganuma were to lose his job? 170 00:13:07,683 --> 00:13:11,053 He seemed so firm, but in the end, I had to rely on him. 171 00:13:11,553 --> 00:13:14,790 Keep cleaning up his mess so he doesn't fall over... 172 00:13:14,790 --> 00:13:18,794 This is just another way for Naganuma to use you. 173 00:13:20,462 --> 00:13:22,600 I'm sure you're the same, right? 174 00:13:24,600 --> 00:13:25,968 When the moment comes- 175 00:13:25,968 --> 00:13:29,071 I'll cut you off before Naganuma does. 176 00:13:31,407 --> 00:13:32,175 I suppose so. 177 00:13:32,875 --> 00:13:36,378 And still, it won't be enough. 178 00:13:39,114 --> 00:13:42,785 When I was little, I had a dental checkup- 179 00:13:42,785 --> 00:13:43,721 And was laughed at. 180 00:13:45,721 --> 00:13:47,923 "That girl is full of cavities-" 181 00:13:47,923 --> 00:13:53,529 "And her teeth are black. What are her parents doing?", they said. 182 00:13:53,529 --> 00:13:55,931 I didn't understand it until then. 183 00:13:55,931 --> 00:14:00,567 The other kid's mothers were teaching them to brush their teeth- 184 00:14:00,869 --> 00:14:04,606 And to brush their hair. 185 00:14:04,606 --> 00:14:08,045 So I got a part-time job and fixed all my teeth. 186 00:14:09,545 --> 00:14:12,247 It cost me a pretty penny- 187 00:14:12,247 --> 00:14:15,551 But I could finally open my mouth and laugh. 188 00:14:18,620 --> 00:14:21,725 It takes a lot of money to turn a person around. 189 00:14:26,195 --> 00:14:28,097 That's not enough at all. 190 00:14:28,797 --> 00:14:31,800 As long as I'm me- 191 00:14:31,800 --> 00:14:34,671 It doesn't matter how far up the ladder I climb. 192 00:14:35,671 --> 00:14:37,007 It never ends, right? 193 00:14:38,007 --> 00:14:40,043 Exactly. It never ends. 194 00:14:40,843 --> 00:14:43,046 I hope this money is enough, though. 195 00:14:43,846 --> 00:14:44,582 Oh well. 196 00:14:46,582 --> 00:14:48,818 Thank you. And goodbye. 197 00:15:28,824 --> 00:15:31,000 Excuse me, there was a hit-and-run nearby. 198 00:15:31,193 --> 00:15:33,195 I'm sorry, but can I see your license? 199 00:15:39,334 --> 00:15:42,071 Stop the engine and step out of the vehicle, please. 200 00:15:42,371 --> 00:15:45,074 We'll check your blood alcohol level, just to be sure. 201 00:15:45,074 --> 00:15:46,075 Please. 202 00:15:54,983 --> 00:15:55,519 Hey! 203 00:15:56,919 --> 00:15:58,000 - Okay. - 1, 2... 204 00:15:58,000 --> 00:16:01,557 Hey, that's my money! Give it back! Give it back!! 205 00:16:27,149 --> 00:16:32,000 I heard that Yabuki's mother has formally appointed a lawyer. 206 00:16:33,088 --> 00:16:37,291 Please rest assured. If this notebook disappears, our cover-up... 207 00:16:37,291 --> 00:16:38,894 Our? 208 00:16:43,465 --> 00:16:46,069 I know nothing about that. 209 00:16:46,969 --> 00:16:50,072 There's nothing more with my name on it. 210 00:16:50,672 --> 00:16:53,376 Nothing other than this notebook. 211 00:17:01,450 --> 00:17:04,000 Take care of yourself, okay? 212 00:17:04,286 --> 00:17:07,489 Don't let yourself get caught in any more fires. 213 00:17:47,496 --> 00:17:49,698 I never thought you'd be calling me again. 214 00:17:49,698 --> 00:17:52,268 - "Did you set me up?" - What? 215 00:17:52,768 --> 00:17:55,437 Don't play dumb with me. What did you do with my money? 216 00:17:55,437 --> 00:17:58,240 What, it was taken? The 300 million? 217 00:18:00,075 --> 00:18:02,678 Give me a break. If I wanted to take your money- 218 00:18:02,678 --> 00:18:06,281 I would've ran away with it before I gave it to you in the first place. 219 00:18:08,150 --> 00:18:10,520 Hello? Are you there, Yukiko? 220 00:18:11,320 --> 00:18:15,024 Who knew that we were going to meet today? 221 00:18:17,025 --> 00:18:19,494 You, me and President Naganuma. 222 00:18:19,494 --> 00:18:20,631 Anyone else? 223 00:18:22,631 --> 00:18:25,568 - There might be someone else. - Who? 224 00:18:26,268 --> 00:18:31,504 I told someone that I was going to trade the notebook for 300 million very soon. 225 00:18:32,674 --> 00:18:34,010 But it can't possibly be him. 226 00:18:34,810 --> 00:18:36,012 Who is it then? 227 00:18:40,349 --> 00:18:41,251 Keita Shirakawa. 228 00:18:43,351 --> 00:18:44,354 Your ex-husband. 229 00:18:50,225 --> 00:18:52,061 No way. That's impossible. 230 00:18:52,961 --> 00:18:56,031 There's no way he'd be capable of doing something like this. 231 00:19:06,475 --> 00:19:08,043 It went well, didn't it? 232 00:19:08,343 --> 00:19:10,079 Thanks for the good intel. 233 00:19:24,326 --> 00:19:25,596 This is 300 million? 234 00:19:27,296 --> 00:19:29,299 Our share will be 10%. 235 00:19:33,769 --> 00:19:36,005 Let me know when you have some good news again. 236 00:20:22,417 --> 00:20:24,386 Everything will be just fine. 237 00:20:24,386 --> 00:20:28,057 We don't need to worry about money anymore, Hitomi. 238 00:21:02,290 --> 00:21:04,227 At least read it... 239 00:21:05,727 --> 00:21:07,096 Hey, Nanako... 240 00:21:07,396 --> 00:21:09,064 - Are you free tonight? - Huh? 241 00:21:09,064 --> 00:21:11,099 A male friend asked me out to dinner. 242 00:21:11,099 --> 00:21:14,169 - Wanna come? - Ah, sorry... 243 00:21:14,169 --> 00:21:17,239 - You see, today I've got house chores again. - Come on, let's go~. 244 00:21:17,239 --> 00:21:17,807 I'm really sorry. 245 00:21:17,807 --> 00:21:19,175 - Sensei? - Yes? 246 00:21:19,175 --> 00:21:23,111 - Yukio-kun is fighting again. - Again? 247 00:21:23,111 --> 00:21:25,113 - I'm so sorry. Next time, okay? - Yeah. 248 00:21:25,113 --> 00:21:26,215 Where is it? Really? 249 00:21:32,621 --> 00:21:35,090 I think I might know who the accomplices were. 250 00:21:35,390 --> 00:21:37,692 It seems that lately, Keita has been hanging out- 251 00:21:37,692 --> 00:21:39,861 At Nagamori's favorite coffee shop. 252 00:21:39,861 --> 00:21:42,097 Nagamori. That loan shark? 253 00:21:42,397 --> 00:21:43,000 Yes. 254 00:21:45,200 --> 00:21:47,002 Indeed... 255 00:21:47,002 --> 00:21:50,206 With Nagamori's assistance he could definitely do that. 256 00:21:53,241 --> 00:21:56,011 If that's the case, we need to act fast. 257 00:21:56,411 --> 00:21:59,081 Let's get our money back. 258 00:22:25,307 --> 00:22:26,075 Keep an eye out. 259 00:22:58,307 --> 00:23:00,275 Hello, is this the police? 260 00:23:00,475 --> 00:23:04,212 I just saw someone sneaking into my house. 261 00:23:04,212 --> 00:23:06,148 I was scared so I didn't get in. 262 00:23:07,148 --> 00:23:10,085 Yes, please. The address is... 263 00:23:47,286 --> 00:23:48,559 (Run) 264 00:24:12,813 --> 00:24:14,516 So it really was you, huh? 265 00:24:14,816 --> 00:24:17,086 That money is for Hitomi. 266 00:24:17,886 --> 00:24:19,054 That's my money! 267 00:24:19,354 --> 00:24:21,089 Don't mess with me. 268 00:24:21,389 --> 00:24:25,000 You got that money by putting Hitomi's life in danger, so obviously, it should be for Hitomi. 269 00:24:25,000 --> 00:24:27,529 You have no use for 300 million. 270 00:24:28,229 --> 00:24:31,500 How will you store that money? Are you going to make a bank deposit? 271 00:24:31,650 --> 00:24:34,069 How will you explain it to the tax bureau? 272 00:24:34,269 --> 00:24:38,073 Or will you keep it hidden at home? In that crawl space? 273 00:24:43,078 --> 00:24:45,080 Yukiko-san. This way. 274 00:24:49,684 --> 00:24:51,053 You'll regret this. 275 00:25:06,635 --> 00:25:09,037 Uh... Excuse me. 276 00:25:09,337 --> 00:25:12,007 Are you the one who called us in? Yes, My name's Shirakawa. 277 00:25:12,407 --> 00:25:14,509 The front door was unlocked. 278 00:25:14,509 --> 00:25:16,044 We're going to check the inside of the house, just to be safe. 279 00:25:16,044 --> 00:25:17,012 Of course. 280 00:25:36,512 --> 00:25:38,534 (Did you get the money back?) 281 00:25:45,140 --> 00:25:47,676 300 million, huh. 282 00:25:47,676 --> 00:25:49,078 That guy, after all. 283 00:26:09,464 --> 00:26:11,533 Thank you very much for coming. 284 00:26:12,033 --> 00:26:14,035 You were also a great help today, Hitomi-chan. 285 00:26:14,335 --> 00:26:16,004 - I've made some mistakes. - No. 286 00:26:16,004 --> 00:26:19,274 That's not true. With Hitomi-chan here- 287 00:26:19,274 --> 00:26:22,577 - The customers are very happy. - Right? 288 00:26:22,577 --> 00:26:24,279 Welcome... Oh! 289 00:26:26,348 --> 00:26:28,049 - Hello. - Hi. 290 00:26:31,586 --> 00:26:33,088 I need to talk to you, Hitomi. 291 00:26:43,631 --> 00:26:47,068 You can still go to the school you wanted. 292 00:26:47,068 --> 00:26:51,072 Money is no problem anymore. You don't need to worry about anything. 293 00:26:54,342 --> 00:26:57,579 So, you can go wherever you want. Okay? 294 00:26:58,279 --> 00:27:01,716 How did you manage to solve the money problem that easily? 295 00:27:01,716 --> 00:27:04,053 What? Uh, well... 296 00:27:05,153 --> 00:27:06,621 It was Yukiko... 297 00:27:06,621 --> 00:27:08,190 Your mother lent it to me. So... 298 00:27:08,190 --> 00:27:10,225 So, I guess Mom can call you, huh? 299 00:27:10,225 --> 00:27:13,562 Well, your mother is going through a tough time right now. 300 00:27:13,962 --> 00:27:15,563 You're kidding, right? 301 00:27:17,866 --> 00:27:18,468 I knew it. 302 00:27:20,468 --> 00:27:22,670 In the end, your secrets just keep piling up. 303 00:27:22,670 --> 00:27:24,139 That's not it. I just... 304 00:27:24,139 --> 00:27:27,843 I'm going to a public school. And from now on, I'll be living with Grandma. 305 00:27:28,843 --> 00:27:30,245 Hey... Hitomi! 306 00:28:01,176 --> 00:28:03,611 - All right, next stop. Who's going? - Me~! 307 00:28:03,611 --> 00:28:06,381 - Let's go. - You've had too much to drink already. 308 00:28:06,381 --> 00:28:08,083 Huh? Nanako? 309 00:28:11,386 --> 00:28:12,854 - You know her? - No... 310 00:28:12,854 --> 00:28:16,323 I thought I saw my colleague, but I guess I was mistaken. 311 00:28:26,301 --> 00:28:27,570 What did you expect? 312 00:28:29,170 --> 00:28:32,141 Suddenly being told that money is no problem... 313 00:28:33,141 --> 00:28:36,000 Anyway, you should clean up already. 314 00:28:36,244 --> 00:28:38,346 It's really gonna be okay this time. 315 00:28:40,882 --> 00:28:42,117 Where did you get it? 316 00:28:43,117 --> 00:28:44,986 - What? - I asked you- 317 00:28:44,986 --> 00:28:48,289 - Where did you get that money from? - Like I said, Yukiko... 318 00:28:48,289 --> 00:28:50,859 No way... 319 00:28:50,859 --> 00:28:54,961 She's the one who even kidnapped Hitomi for money. 320 00:28:59,400 --> 00:29:03,338 Unbelievable... If you're not picking up your phone- 321 00:29:03,338 --> 00:29:05,907 You must be thinking about doing something wrong again, aren't you? 322 00:29:05,907 --> 00:29:08,509 Look, didn't I tell you? 323 00:29:08,509 --> 00:29:10,311 To stay out of Yukiko's business. 324 00:29:10,311 --> 00:29:12,081 That's not gonna happen. 325 00:29:13,381 --> 00:29:16,851 Not when Hitomi is so unstable... 326 00:29:16,851 --> 00:29:18,987 I know that! That's why I'm doing this... 327 00:29:18,987 --> 00:29:20,655 Do you know, really? 328 00:29:20,655 --> 00:29:23,091 That she went to see that kid Tsubasa? 329 00:29:23,191 --> 00:29:26,694 - What? - There's something wrong with that kid. 330 00:29:28,897 --> 00:29:31,599 I felt bad about it, you know- 331 00:29:31,599 --> 00:29:36,868 But the other day I overheard the two of them talking in the park. 332 00:29:37,739 --> 00:29:40,808 It's as though he's trying to get information out of her. 333 00:29:40,808 --> 00:29:45,578 - About what? - That fire from ten years ago. 334 00:29:48,249 --> 00:29:52,021 He said something like, you were still hiding something. 335 00:29:53,021 --> 00:29:59,294 For a college student to go out of his way to meet with a junior high school student... 336 00:29:59,294 --> 00:30:01,996 It feels kind of strange. 337 00:30:03,698 --> 00:30:05,400 Now that you mention it... 338 00:30:05,400 --> 00:30:09,470 Hitomi began to brood over the fire from ten years ago- 339 00:30:09,470 --> 00:30:11,973 Only after meeting Tsubasa-kun. 340 00:30:20,073 --> 00:30:25,789 (Body found in burned-down villa. Identified as Natsuko Iwase (35), a female pianist.) 341 00:30:28,489 --> 00:30:29,158 It can't be... 342 00:30:36,564 --> 00:30:38,200 "Is that your only crime?" 343 00:30:50,645 --> 00:30:52,381 Hello, Mom? Is Hitomi there? 344 00:30:53,381 --> 00:30:55,050 "What's this, all of a sudden?" 345 00:30:55,450 --> 00:30:57,052 I want to talk to her. 346 00:30:57,452 --> 00:31:01,022 "She went out. It's Saturday, so she's off from school." 347 00:31:01,122 --> 00:31:03,558 Went out? With who? 348 00:31:04,158 --> 00:31:06,295 "With that guy, Tsubasa-kun." 349 00:31:07,495 --> 00:31:08,563 Where? 350 00:31:08,563 --> 00:31:12,034 "I have no idea. You know, Hitomi is already..." 351 00:31:14,934 --> 00:31:17,272 I have to find Hitomi. 352 00:31:17,772 --> 00:31:20,075 - What? - No... 353 00:31:21,075 --> 00:31:23,077 I have to check something first. 354 00:31:26,981 --> 00:31:27,449 Excuse me. 355 00:31:28,449 --> 00:31:31,086 Do you know where I can find Tsubasa-kun? 356 00:31:31,486 --> 00:31:32,154 Not sure. 357 00:31:32,754 --> 00:31:35,223 Say... His name... 358 00:31:35,223 --> 00:31:38,026 Is his real name Tsubasa? 359 00:31:38,226 --> 00:31:40,328 - Why the sudden interest? - It's really important. 360 00:31:40,328 --> 00:31:42,096 Please tell me. 361 00:31:42,096 --> 00:31:43,098 Please. 362 00:31:45,633 --> 00:31:49,638 Tsubasa Date is his stage name. His real name is different. 363 00:31:50,638 --> 00:31:52,740 Don't tell me... 364 00:31:52,740 --> 00:31:55,009 His real name is Iwase, right? 365 00:31:55,009 --> 00:31:57,045 Shinichiro Iwase? 366 00:31:57,945 --> 00:31:59,581 Why don't you ask him that? 367 00:31:59,581 --> 00:32:02,084 You see, his daughter... 368 00:32:02,884 --> 00:32:06,120 He hasn't been able to reach her since she went out with Tsubasa-kun. 369 00:32:06,120 --> 00:32:08,023 Do you know where they went? 370 00:32:10,258 --> 00:32:14,029 You know about this outdoor event? It's being held today at Yakumo Park. 371 00:32:14,729 --> 00:32:16,264 Thank you so much. 372 00:32:41,989 --> 00:32:43,558 I'll go look over there. 373 00:32:43,858 --> 00:32:45,460 - Thanks. - Okay. 374 00:32:56,838 --> 00:32:58,439 It's not what I imagined. 375 00:33:03,211 --> 00:33:04,012 Hitomi! 376 00:33:06,447 --> 00:33:07,383 Dad? 377 00:33:08,383 --> 00:33:10,084 Get away from her. 378 00:33:10,184 --> 00:33:12,053 - Excuse me? - Come on, Dad... 379 00:33:12,053 --> 00:33:13,054 Get away! 380 00:33:21,229 --> 00:33:22,530 Is this okay? 381 00:33:30,038 --> 00:33:32,641 Hey, Nanako? Yeah, I found her. 382 00:33:33,641 --> 00:33:35,810 I'm sorry, but could you take Hitomi home? 383 00:33:35,810 --> 00:33:37,879 I need to... 384 00:33:37,879 --> 00:33:40,081 ...Have a conversation with him. 385 00:33:40,081 --> 00:33:42,216 Yeah, sorry about that. 386 00:33:42,216 --> 00:33:44,419 Okay, I'm behind the stage. 387 00:33:46,154 --> 00:33:47,889 Hey, what are you saying? 388 00:33:47,889 --> 00:33:49,824 Doesn't matter. You should go home. 389 00:33:49,824 --> 00:33:52,560 Tsubasa-san was just listening to me, okay? 390 00:33:52,560 --> 00:33:54,429 I killed someone... And yet, he made time to see me. 391 00:33:54,429 --> 00:33:56,030 Go home! 392 00:33:58,032 --> 00:33:59,801 It's too bad, but... 393 00:33:59,801 --> 00:34:01,670 You should go home, Hitomi-chan. 394 00:34:02,670 --> 00:34:04,472 I'll see you again. 395 00:34:07,141 --> 00:34:08,009 Hitomi-chan! 396 00:34:08,809 --> 00:34:11,079 Nanako. Sorry about this. 397 00:34:11,379 --> 00:34:13,048 Hitomi-chan, let's go home. 398 00:34:24,926 --> 00:34:26,029 Tsubasa-kun. 399 00:34:27,829 --> 00:34:30,932 Your real name is- 400 00:34:30,932 --> 00:34:33,936 Shinichiro Iwase, isn't that right? 401 00:34:50,918 --> 00:34:53,321 Let's go some place where we can talk more privately. 402 00:35:08,469 --> 00:35:10,605 I want to take some more clothes. 403 00:35:10,605 --> 00:35:12,640 I can go to Grandma's by myself. 404 00:35:12,640 --> 00:35:13,908 I can take you. 405 00:35:14,008 --> 00:35:16,044 Come on, I'm okay! 406 00:35:16,544 --> 00:35:18,514 Oh... I see. 407 00:35:20,214 --> 00:35:21,016 I get it. 408 00:35:25,553 --> 00:35:27,055 Oh, Hitomi-chan. 409 00:35:29,890 --> 00:35:32,893 I'm sure there's a lot going on, but... 410 00:35:32,893 --> 00:35:37,898 Your father is trying really hard for you. 411 00:35:37,898 --> 00:35:40,034 I just want you to know that. 412 00:35:58,419 --> 00:36:01,889 Excuse me, office manager Utsunomiya told me to come here. 413 00:36:01,889 --> 00:36:03,057 Come inside. 414 00:36:04,726 --> 00:36:06,094 He's here. 415 00:36:14,535 --> 00:36:16,003 Mr. President! 416 00:36:16,203 --> 00:36:19,073 Oh. You're Iwashiro-kun, right? 417 00:36:19,573 --> 00:36:21,309 - Please, have a sit. - Uh... 418 00:36:21,909 --> 00:36:25,013 It's okay, it's okay. Come on, sit down. 419 00:36:26,013 --> 00:36:27,382 Pardon my intrusion. 420 00:36:28,382 --> 00:36:33,084 As you may have noticed, Utsunomiya-kun is already done for. 421 00:36:33,654 --> 00:36:37,091 I'm sure you've been a great help to him, too, but... 422 00:36:37,091 --> 00:36:40,695 Going forward, I want you to work for me. 423 00:36:53,641 --> 00:36:54,844 Keita Shirakawa. 424 00:36:56,544 --> 00:37:00,048 Could he be a trump card, too? 425 00:37:09,056 --> 00:37:10,058 Come in. 426 00:37:28,376 --> 00:37:30,078 Was that you? 427 00:37:33,481 --> 00:37:39,418 I secretly attended the funeral of the woman who died in that fire ten years ago. 428 00:37:41,555 --> 00:37:45,259 There, I saw a boy being held by the hand of an adult. 429 00:37:48,596 --> 00:37:52,700 It broke my heart when I heard that she was a single mother with an only child. 430 00:37:56,303 --> 00:37:58,005 Is that why you've been doing this? 431 00:38:00,875 --> 00:38:03,011 Did you think that would go away with money? 432 00:38:03,511 --> 00:38:05,313 For killing my mother. 433 00:38:09,216 --> 00:38:10,818 It's inexcusable. 434 00:38:13,788 --> 00:38:16,091 I'm deeply sorry about that. 435 00:38:16,991 --> 00:38:19,493 I knew that sending money wasn't going to make up for it. 436 00:38:19,493 --> 00:38:21,495 But, I didn't know what else to do. 437 00:38:21,495 --> 00:38:23,497 I've been looking for a long time. 438 00:38:25,232 --> 00:38:27,234 ...The sender of that money. 439 00:38:27,234 --> 00:38:29,237 You lied about being a friend of my mother. 440 00:38:29,737 --> 00:38:34,075 If that was the case, who would send this money and why? 441 00:38:34,775 --> 00:38:37,512 I've been bothered by that ever since I was a kid. 442 00:38:38,012 --> 00:38:39,381 It's anonymous... 443 00:38:40,381 --> 00:38:42,483 ...And yet, the postmark is always the same. 444 00:38:44,218 --> 00:38:46,220 I figured it wasn't such a big post office. 445 00:38:48,422 --> 00:38:52,760 So I started staking out the place every month- 446 00:38:52,760 --> 00:38:56,764 And noticed that it was the same guy sending the registered cash transfer every time. 447 00:39:00,901 --> 00:39:02,003 And it was you. 448 00:39:04,138 --> 00:39:05,240 Keita Shirakawa. 449 00:39:35,703 --> 00:39:37,205 What are you doing here? 450 00:39:45,212 --> 00:39:48,015 Why does it look like you're following her? 451 00:39:49,583 --> 00:39:53,021 Hitomi is living somewhere else now. 452 00:39:54,221 --> 00:39:58,026 Her grandma and a lot of us are watching over her. 453 00:39:59,226 --> 00:40:02,698 You can't just kidnap her as easily as you did before. 454 00:40:03,698 --> 00:40:06,067 You're Nanako-san, right? 455 00:40:06,567 --> 00:40:08,235 Are you going out with Keita? 456 00:40:08,935 --> 00:40:10,571 No way. 457 00:40:10,971 --> 00:40:13,041 I just don't want him to be alone. 458 00:40:14,041 --> 00:40:15,876 How much? 459 00:40:15,876 --> 00:40:18,379 - What? - How much did he offered you? 460 00:40:20,614 --> 00:40:22,050 Yukiko-san? 461 00:40:22,950 --> 00:40:24,519 I'll double it... 462 00:40:25,519 --> 00:40:27,890 If you help me get my money back. 463 00:40:29,890 --> 00:40:32,093 - What money? - Don't you know? 464 00:40:34,628 --> 00:40:36,366 He stole my money. 465 00:40:38,366 --> 00:40:41,001 - Huh? - Keita did. 466 00:40:41,101 --> 00:40:43,439 He stole my hard-earned money. 467 00:40:45,039 --> 00:40:47,775 He's now holding 300 million yen (3 million USD). 468 00:40:53,781 --> 00:40:55,950 You really didn't know anything... 469 00:40:58,819 --> 00:41:02,056 He doesn't really trust you, does he? 470 00:41:12,800 --> 00:41:14,036 I... 471 00:41:15,436 --> 00:41:18,038 I have no intention of helping you. 472 00:41:22,209 --> 00:41:26,447 To kidnap your own daughter... That is absolutely unforgivable. 473 00:41:26,847 --> 00:41:30,051 I see. What a waste of time. 474 00:41:30,351 --> 00:41:31,500 Let's go. 475 00:41:38,993 --> 00:41:41,096 I will definitely get my money back. 476 00:41:44,131 --> 00:41:46,033 One way or another. 477 00:41:48,569 --> 00:41:53,572 Tell him to be prepared. 478 00:42:15,562 --> 00:42:20,000 I investigated Keita Shirakawa and all of his family. 479 00:42:21,969 --> 00:42:23,671 So you got close to Hitomi? 480 00:42:24,271 --> 00:42:26,308 I thought I'd ask her to tell me what happened that day. 481 00:42:28,008 --> 00:42:30,011 I reached out to her at a music event. 482 00:42:32,546 --> 00:42:36,717 I took her to a villa similar to the one I had ten years ago- 483 00:42:36,717 --> 00:42:38,052 And then we had a barbecue. 484 00:42:39,052 --> 00:42:42,020 "I used to come to a place like this with my parents long ago." 485 00:42:42,856 --> 00:42:44,059 "That was really fun." 486 00:42:45,059 --> 00:42:46,828 "When was that?" 487 00:42:48,228 --> 00:42:50,000 "I was 4, maybe 5." 488 00:42:58,739 --> 00:43:00,141 "What do you remember about it?" 489 00:43:01,141 --> 00:43:02,276 "What do I remember..." 490 00:43:09,550 --> 00:43:10,518 "Try to remember." 491 00:43:26,233 --> 00:43:30,703 I don't think she remembered what I really wanted to ask her, though. 492 00:43:33,073 --> 00:43:35,142 You already know the truth. 493 00:43:35,142 --> 00:43:38,312 We were the ones who inadvertently caused that fire. 494 00:43:38,512 --> 00:43:40,214 I'm sorry to get your mother caught up in this. 495 00:43:40,214 --> 00:43:42,416 You're still lying to me, huh? 496 00:43:45,886 --> 00:43:48,222 Huh... What... What are you doing? 497 00:43:48,222 --> 00:43:50,091 You caused that fire inadvertently? 498 00:43:50,691 --> 00:43:54,194 My mother got caught up in it? How long will you keep that lie? 499 00:43:54,194 --> 00:43:56,930 - No, no! That's not a lie. - You killed my mother, didn't you? 500 00:43:56,930 --> 00:43:58,566 It's true, I was careless. 501 00:43:58,566 --> 00:43:59,534 No! 502 00:44:02,937 --> 00:44:05,172 - My mother didn't die in that fire. - What? 503 00:44:05,472 --> 00:44:08,042 You killed my mother. That fire was just a pretext. 504 00:44:13,480 --> 00:44:18,050 You faked the murder by making it look like she couldn't escape in time. 505 00:44:18,719 --> 00:44:21,056 - Murder? - That's right. You know what I mean. 506 00:44:22,256 --> 00:44:24,025 She didn't burn to death. 507 00:44:25,425 --> 00:44:26,928 That was murder! 508 00:44:30,429 --> 00:44:31,699 Wait! Murder? 509 00:44:32,499 --> 00:44:34,002 My mother was murdered... 510 00:44:35,002 --> 00:44:38,072 ...By the man who visited her that day. 511 00:44:38,372 --> 00:44:40,741 - What? - That was you, wasn't it? 512 00:44:41,041 --> 00:44:42,009 No, you're wrong. 513 00:44:42,309 --> 00:44:47,380 Say it! You're the one who visited her that day, right? 514 00:44:48,715 --> 00:44:49,617 No. 515 00:44:52,052 --> 00:44:53,088 Why did you kill her? 516 00:44:55,088 --> 00:44:57,024 I've always wanted to ask you that. 517 00:44:57,024 --> 00:44:58,892 That's not true. I... 518 00:44:58,892 --> 00:45:00,196 Come on! 519 00:45:02,196 --> 00:45:04,432 Why did you kill my mother? 520 00:45:08,268 --> 00:45:10,573 "What is the truth?" 521 00:45:12,573 --> 00:45:17,000 "What the hell is this secret I've been keeping?" 522 00:45:19,179 --> 00:45:22,383 I really don't know what you're talking about. 39713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.