Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,298 --> 00:00:02,700
Come back, Yabuki-san!
2
00:00:07,103 --> 00:00:09,639
Did you two break up because of me?
3
00:00:09,839 --> 00:00:11,208
Why would you think that?
4
00:00:11,308 --> 00:00:15,345
"I have your daughter.
You have three days to locate her mother."
5
00:00:15,345 --> 00:00:18,048
"If you do that,
your daughter will return home safely."
6
00:00:18,048 --> 00:00:19,983
I will absolutely save hitomi.
7
00:00:19,983 --> 00:00:22,585
"She told me that she could ask
Tsubasa-san for advice about anything."
8
00:00:22,585 --> 00:00:25,088
Have you already forgotten
that secret from ten years ago?
9
00:00:25,088 --> 00:00:27,790
Anything that comes to mind?
I'm sorry, I have no idea.
10
00:00:27,790 --> 00:00:31,561
- So, what's that secret about, anyway?
- There's no secret.
11
00:00:31,561 --> 00:00:33,630
Yukiko Sendai is dangerous.
12
00:00:33,630 --> 00:00:35,932
She knows way too much.
13
00:00:35,932 --> 00:00:37,200
Yukiko is still close by.
14
00:00:37,200 --> 00:00:39,836
No need to worry.
The rest will be as planned.
15
00:00:39,836 --> 00:00:42,705
I'm going to get Hitomi back.
16
00:00:42,705 --> 00:00:45,708
"As long as I go, they shouldn't
have any use for her anymore."
17
00:00:45,708 --> 00:00:47,777
I want to rescue Hitomi, but...
18
00:00:47,777 --> 00:00:49,646
I don't want to sacrifice
you for that either.
19
00:00:49,646 --> 00:00:53,249
So, let's talk.
Tell me... All your secrets...
20
00:01:01,826 --> 00:01:05,804
(Couples are the smallest community
that share a great number of secrets.)
21
00:01:14,304 --> 00:01:16,773
What are you running from?
22
00:01:16,773 --> 00:01:20,643
These people who abducted Hitomi,
who the hell are they?
23
00:01:20,643 --> 00:01:24,514
I got involved in some trouble at work.
24
00:01:24,514 --> 00:01:26,583
At work?
25
00:01:26,583 --> 00:01:29,586
- That's right.
- Does that...
26
00:01:29,586 --> 00:01:33,389
...Have anything to do
with that secret from ten years ago?
27
00:01:41,930 --> 00:01:43,168
I figured as much...
29
00:01:53,910 --> 00:01:55,511
Over there.
30
00:01:58,248 --> 00:02:00,950
Yukiko, I want to talk to you.
Please, listen to me!
31
00:02:00,950 --> 00:02:02,685
Leave Hitomi to me.
32
00:02:02,685 --> 00:02:04,354
I will contact you again.
34
00:02:09,359 --> 00:02:12,095
Damn it... Yukiko.
38
00:02:42,859 --> 00:02:44,527
- Go that way.
- Okay.
42
00:03:00,510 --> 00:03:02,812
I don't want to hurt you.
So please...
43
00:03:02,812 --> 00:03:04,882
Ahh!
That hurt!
44
00:03:05,882 --> 00:03:07,617
- Run!
- What the...
45
00:03:07,617 --> 00:03:11,554
Hurry!
Yukiko. Yukiko! What is this?
46
00:03:11,554 --> 00:03:13,823
So you guys are the ones that
Yukiko got in trouble with, huh?
47
00:03:13,823 --> 00:03:15,625
It's true, there's been
a misunderstanding with Yukiko.
48
00:03:15,625 --> 00:03:17,427
But I'm on her side.
49
00:03:17,427 --> 00:03:20,096
Are you kidding me?
I don't know what sort of trouble she's in-
50
00:03:20,096 --> 00:03:22,598
But this is not just about Yukiko.
You leave Hitomi out of this.
51
00:03:22,598 --> 00:03:24,434
Where's my daughter?
52
00:03:24,434 --> 00:03:26,469
What are you talking about?
My daughter!
53
00:03:26,469 --> 00:03:28,137
You're the ones who
kidnapped her, aren't you?
54
00:03:28,137 --> 00:03:30,273
Kidnapped? By us?
55
00:03:30,273 --> 00:03:32,208
That's ridiculous!
56
00:03:32,208 --> 00:03:35,144
You've got it all wrong.
57
00:03:35,144 --> 00:03:37,747
God damn it!
58
00:03:37,747 --> 00:03:39,349
Chief!
59
00:03:41,184 --> 00:03:43,820
Hey, wait!
I'm not finished yet.
60
00:03:43,820 --> 00:03:46,556
Just so you know, I want to help her!
61
00:03:46,556 --> 00:03:49,492
You know nothing about this,
so don't go doing anything rash!
63
00:03:57,633 --> 00:04:00,436
Then, who the hell did it?
64
00:04:03,306 --> 00:04:05,108
Who kidnapped Hitomi?
65
00:04:06,876 --> 00:04:10,980
Here you go!
Okay, one at time, all right?
66
00:04:10,980 --> 00:04:13,816
No running...
No pushing. One at a time.
67
00:04:13,816 --> 00:04:15,854
Nanako, you have a visitor.
68
00:04:17,854 --> 00:04:20,590
Huh? Mai-chan.
69
00:04:20,590 --> 00:04:22,759
Don't you have school?
70
00:04:22,759 --> 00:04:26,162
Has Hitomi not come back yet?
71
00:04:27,830 --> 00:04:29,632
Is that so?
72
00:04:32,668 --> 00:04:35,638
I'm sorry.
Can you keep an eye on them for me?
73
00:04:35,638 --> 00:04:37,306
Oh, no problem.
75
00:04:43,980 --> 00:04:50,048
I've been so worried because I never thought she
wouldn't come back and turn into a situation like this.
77
00:04:51,788 --> 00:04:55,958
Have you heard anything
from Hitomi-chan?
78
00:04:55,958 --> 00:04:59,862
I was asked not to say
absolutely anything.
79
00:05:02,165 --> 00:05:05,768
I think that she's
probably with that guy.
80
00:05:05,768 --> 00:05:07,437
That guy?
81
00:05:07,437 --> 00:05:10,873
Hitomi told me this on the
morning she disappeared-
82
00:05:10,873 --> 00:05:15,011
"I'm going to meet
with someone today."
83
00:05:15,011 --> 00:05:16,746
With who?
84
00:05:16,746 --> 00:05:18,414
Tsubasa-san.
86
00:05:23,419 --> 00:05:26,055
"Hitomi-chan, why don't we do a
jam session together next time?"
87
00:05:26,055 --> 00:05:27,657
"It'll be awesome!"
88
00:05:29,959 --> 00:05:33,362
She's probably been with
Tsubasa-san all this time.
89
00:05:52,632 --> 00:05:54,334
(Hitomi)
90
00:05:54,734 --> 00:05:57,055
(Don't forget about
our meeting today.)
91
00:05:59,655 --> 00:06:02,758
Tsubasa? That guy, huh.
92
00:06:02,758 --> 00:06:07,230
It looks like they met with each other
on the day she was kidnapped.
93
00:06:07,230 --> 00:06:11,000
I knew it!
He must be involved, right?
94
00:06:15,700 --> 00:06:26,069
Keita Shirakawa(39yo)-Works at East Japan Const. Co.
Hitomi Shirakawa(14yo)-Pvt. Jr. Hi. Sch. Olivia.
Yukiko Sendai(40yo)-Keita's ex. - Works as a lawyer.
95
00:06:46,669 --> 00:06:56,671
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
96
00:07:02,671 --> 00:07:04,387
(10 Secrets)
701
00:07:06,671 --> 00:07:08,287
(Second Secret)
97
00:07:08,291 --> 00:07:11,027
- Take care of these.
- Sure.
98
00:07:11,027 --> 00:07:12,762
Is this inspection first?
99
00:07:12,762 --> 00:07:15,264
Oh, sorry. My mistake.
100
00:07:15,264 --> 00:07:18,267
I'll be done with that Akabane apartment
first thing next week.
101
00:07:18,267 --> 00:07:20,202
But we already have so many
scheduled for next week.
102
00:07:20,202 --> 00:07:22,538
Change the Gotanda property
for the week after next.
103
00:07:22,538 --> 00:07:25,174
Please apologize to them for me, okay?
104
00:07:25,174 --> 00:07:27,443
- Sure.
- Sorry, but I'm kind of busy...
105
00:07:27,443 --> 00:07:29,712
I'll make it up to you
when I get back.
106
00:07:29,712 --> 00:07:31,082
Shirakawa-kun.
107
00:07:32,582 --> 00:07:34,684
- How long is this going to last?
- I'm very sorry.
108
00:07:34,684 --> 00:07:38,287
I'll definitely make up for it.
I'm really short on time right now.
110
00:07:48,598 --> 00:07:50,199
Shirakawa-san!
111
00:07:52,234 --> 00:07:55,037
Have you expedited the
inspection date for me?
112
00:07:55,037 --> 00:07:57,206
I have designated one of my
subordinates for that.
113
00:07:57,206 --> 00:08:00,009
Hum? Aren't you doing
the inspection, Shirakawa-san?
114
00:08:00,009 --> 00:08:03,079
Sorry, I'm in the middle
of something right now.
115
00:08:03,079 --> 00:08:05,281
My subordinate is a skilled professional,
so please don't worry.
116
00:08:05,281 --> 00:08:06,882
Well, thank you for that.
117
00:08:17,259 --> 00:08:18,928
I'll see you again.
118
00:08:45,928 --> 00:08:49,574
(Though being late, this is today's share)
120
00:09:07,910 --> 00:09:09,446
Oh, Kei-chan?
121
00:09:10,946 --> 00:09:11,916
Hey.
122
00:09:13,416 --> 00:09:15,751
Any news about Yukiko-san?
123
00:09:15,751 --> 00:09:18,654
I found her, but she ran away.
124
00:09:18,654 --> 00:09:21,023
But she said she would contact me again.
125
00:09:21,023 --> 00:09:23,826
Now I have to wait.
126
00:09:23,826 --> 00:09:25,428
I see.
127
00:09:28,064 --> 00:09:31,801
Well, in the meantime, why don't you come
to my shop and eat some soba or something.
128
00:09:31,801 --> 00:09:34,737
- That's not my point.
- Have you eaten anything today?
129
00:09:34,737 --> 00:09:37,807
- No, I'm not hungry.
- Come on. Let's go!
130
00:09:37,807 --> 00:09:40,609
- Hey. I'm fine.
- Let's go. Keep walking.
131
00:09:40,609 --> 00:09:42,211
- Be careful.
- Sure.
132
00:09:43,946 --> 00:09:46,350
- Here you go. Thank you for waiting.
- Yeah.
133
00:09:48,350 --> 00:09:51,187
There you go.
134
00:09:51,187 --> 00:09:52,822
Are you gonna eat all that?
135
00:09:52,822 --> 00:09:55,725
Well, being a nursery worker
is a tough job, you know?
136
00:09:55,725 --> 00:09:57,793
- Itadakimasu~.
- Itadakimasu.
137
00:09:57,793 --> 00:10:00,429
- Do you want a supplement too, Kei-chan?
- No, I'll just have the soba.
138
00:10:00,429 --> 00:10:02,031
Oh, okay.
139
00:10:06,802 --> 00:10:10,873
Oh, you know that Tsubasa kid's bar...
140
00:10:10,873 --> 00:10:15,111
I looked around Roppongi,
but couldn't find it.
141
00:10:15,111 --> 00:10:17,012
Roppongi?
142
00:10:17,012 --> 00:10:19,215
The truth is...
143
00:10:19,215 --> 00:10:23,919
I've met with Hitomi
around that area before.
144
00:10:25,621 --> 00:10:29,091
- She actually helped me.
- What?
145
00:10:29,091 --> 00:10:33,629
Well, I picked a fight with a drunkard.
He was being way too persistent, so-
146
00:10:33,629 --> 00:10:37,032
Against my better judgement,
I gave him a roundhouse kick.
147
00:10:38,968 --> 00:10:40,603
A what? Roundhouse kick?
148
00:10:40,603 --> 00:10:42,905
You see, I'm a karate black belt.
149
00:10:42,905 --> 00:10:46,976
Next thing I know, the police had shown up,
since there was a police station nearby.
150
00:10:46,976 --> 00:10:49,311
Wait... You do karate?
151
00:10:49,311 --> 00:10:51,046
Well, just for self-defense.
152
00:10:51,046 --> 00:10:55,484
And then, it turned into a pretty bad situation.
153
00:10:55,484 --> 00:11:00,823
But, for some reason, Hitomi was there.
154
00:11:00,823 --> 00:11:04,994
So, she then attested that
the other guy was drunk.
155
00:11:04,994 --> 00:11:08,831
She was really a lifesaver at that time.
156
00:11:08,831 --> 00:11:12,434
Wait a minute,
that was at night, right?
157
00:11:12,434 --> 00:11:13,836
Yeah, I guess...
158
00:11:13,836 --> 00:11:16,572
Hitomi was on her own in Roppongi?
159
00:11:16,572 --> 00:11:20,142
You're right.
I also thought it was a bit odd-
160
00:11:20,142 --> 00:11:22,945
But she said she was on her way home
from meeting with a friend.
161
00:11:24,713 --> 00:11:28,517
Thinking about it now-
162
00:11:28,517 --> 00:11:30,920
I wonder if she didn't met
with that Tsubasa kid.
163
00:11:30,920 --> 00:11:34,156
Hitomi was alone in Roppongi.
164
00:11:35,156 --> 00:11:39,693
I'm sorry. I should've been more
pressing with her at the time.
166
00:11:39,728 --> 00:11:43,864
You know, with all that commotion,
somehow I just...
168
00:11:43,933 --> 00:11:45,835
Why didn't I notice it?
169
00:11:47,570 --> 00:11:53,538
Hitomi had also quit cram school
and wandered around like that...
171
00:11:53,609 --> 00:11:56,111
So, why didn't I notice it?
172
00:12:00,049 --> 00:12:02,751
We're back!
173
00:12:02,751 --> 00:12:06,155
Oh, Keita.
You're here again?
174
00:12:06,155 --> 00:12:11,391
- Look who's talking, mother.
- Oh, we've just came back from yoga class.
176
00:12:11,560 --> 00:12:14,496
So, it's not "Aloha" anymore?
177
00:12:14,496 --> 00:12:16,498
We're still going to Hawaiian class.
178
00:12:16,498 --> 00:12:20,102
Ah, but yoga is great, you know.
You get a really good sweat.
179
00:12:20,102 --> 00:12:22,538
Sorry, just as I thought,
I have no appetite.
180
00:12:22,538 --> 00:12:24,473
Sorry for not finishing it, Teruo-san.
Maybe next time...
181
00:12:24,473 --> 00:12:25,343
No worries.
182
00:12:27,343 --> 00:12:30,646
I'm gonna look for this Tsubasa kid.
183
00:12:30,646 --> 00:12:33,148
Thanks for the info.
184
00:12:39,221 --> 00:12:40,823
Huh?
185
00:12:44,593 --> 00:12:47,496
Say, Nana-chan...
186
00:12:49,198 --> 00:12:52,434
What do you think about Keita?
187
00:12:52,434 --> 00:12:56,604
- What?
- You know, pretty soon I'll...
188
00:12:56,604 --> 00:12:57,439
Oh...
189
00:12:58,639 --> 00:13:00,976
Oh, but Hitomi is a
great kid, isn't she?
190
00:13:00,976 --> 00:13:04,345
You see, I'm not saying this because I want
someone to take care of me when I'm old. Not at all.
192
00:13:04,413 --> 00:13:07,249
For now, Keita has his own house.
193
00:13:07,249 --> 00:13:10,386
Although he still has a loan to pay.
194
00:13:10,386 --> 00:13:12,454
But what do you think of him, honestly?
195
00:13:12,454 --> 00:13:14,523
... As a boyfriend candidate.
196
00:13:14,523 --> 00:13:16,292
- I don't think so.
- Really~!!
197
00:13:16,292 --> 00:13:17,094
Why so determined?
198
00:13:17,094 --> 00:13:21,096
Well, because to me,
he feels more like a relative.
199
00:13:23,966 --> 00:13:26,869
Losing a young and talented
employee in this way-
200
00:13:26,869 --> 00:13:32,773
Is a very shameful thing for me
as the company president.
202
00:13:33,409 --> 00:13:36,345
From the bottom of my heart,
I sincerely pray for the bereaved family-
203
00:13:36,345 --> 00:13:41,747
And for this man's happiness
in the next world.
205
00:13:41,850 --> 00:13:43,852
I am deeply sorry for his demise.
206
00:13:48,090 --> 00:13:49,092
Excuse me.
207
00:13:49,092 --> 00:13:52,661
Is there any other cause of suicide
other than long working hours?
208
00:13:52,661 --> 00:13:55,531
Like power harassment, for instance.
Does the president know anything about this?
209
00:13:55,531 --> 00:13:59,702
No, he seemed to be very preoccupied
about the construction time-
210
00:13:59,702 --> 00:14:02,705
So, naturally, his mind and body
were not in the best shape.
211
00:14:02,705 --> 00:14:04,707
Even though we didn't realize it-
212
00:14:04,707 --> 00:14:08,110
Of course, we know that
there must've been a reason for this.
213
00:14:16,787 --> 00:14:18,062
(Jazz bars with live performance)
214
00:14:26,762 --> 00:14:28,998
Do you know where
this bar is located?
215
00:14:28,998 --> 00:14:33,836
Yeah, that's not our place.
This is not the only one around here.
216
00:14:33,836 --> 00:14:35,504
Do you remember this man?
217
00:14:35,504 --> 00:14:37,573
Dunno.
218
00:14:37,573 --> 00:14:39,475
Is that so?
219
00:14:39,475 --> 00:14:43,078
Do you know this man?
220
00:14:43,078 --> 00:14:46,515
- Hum... Not really, no.
- I see.
221
00:14:46,515 --> 00:14:48,384
Sorry to bother you.
Thank you very much.
222
00:14:49,384 --> 00:14:51,687
Oh! That kid...
223
00:14:51,687 --> 00:14:53,922
What, do you know him?
224
00:14:53,922 --> 00:14:56,759
Oh, not him. The girl, I mean.
225
00:14:56,759 --> 00:14:58,127
What?
226
00:14:58,127 --> 00:15:00,329
I've talked with her
for a little bit before.
227
00:15:00,329 --> 00:15:03,499
She asked if I was taking applications
for a part-time job here.
228
00:15:03,499 --> 00:15:06,135
Part-time? Even though she's
a junior high school student...
229
00:15:07,135 --> 00:15:09,505
I knew it!
230
00:15:09,505 --> 00:15:11,807
She told me she was 18, but...
231
00:15:11,807 --> 00:15:15,077
No matter how I looked at her,
I knew she was younger.
232
00:15:15,077 --> 00:15:16,446
Why would she do this...
233
00:15:16,446 --> 00:15:20,649
I guess somehow she wanted to become
independent as soon as possible.
234
00:15:22,284 --> 00:15:24,186
Oh, can I have a look?
235
00:15:24,186 --> 00:15:25,422
Sure.
236
00:15:26,422 --> 00:15:28,791
This is...
237
00:15:28,791 --> 00:15:30,526
Yeah, I think it is.
238
00:15:30,526 --> 00:15:32,694
I know this person here.
239
00:15:32,694 --> 00:15:34,696
He's the owner of a nearby jazz bar.
240
00:15:35,196 --> 00:15:36,832
Oh really?
241
00:15:36,832 --> 00:15:39,668
Where is this place?
247
00:17:23,138 --> 00:17:24,740
Tsubasa-san?
248
00:17:26,608 --> 00:17:30,779
I know this is sudden,
but my name is Shirakawa and...
252
00:18:34,843 --> 00:18:37,479
Is Hitomi here?
What's your intention?
253
00:18:37,479 --> 00:18:39,682
Did those guys from Teito Construction
ask you to do this?
254
00:18:39,682 --> 00:18:44,253
- What?
- Was that you? The one who kidnapped Hitomi?
255
00:18:45,053 --> 00:18:47,055
What are you talking about?
256
00:18:47,055 --> 00:18:49,891
I'm gonna call the police.
Hitomi is still 14, you know.
257
00:18:49,891 --> 00:18:52,094
Keeping her here is
already a serious crime.
258
00:19:11,313 --> 00:19:13,715
Are you convinced?
259
00:19:16,385 --> 00:19:18,987
Are you hiding her somewhere else?
260
00:19:18,987 --> 00:19:21,490
Now, why would I do that?
261
00:19:21,490 --> 00:19:25,294
What's this about Teito Construction, anyway?
263
00:19:29,031 --> 00:19:32,734
True, I did meet with Hitomi.
705
00:19:34,231 --> 00:19:35,234
(Don't forget about
our meeting today.)
264
00:19:35,237 --> 00:19:39,772
We had promised to meet at 5 in the evening,
but she never came.
266
00:19:39,875 --> 00:19:42,277
I tried contacting her,
but I got no reply either.
267
00:19:43,979 --> 00:19:46,048
That's all.
268
00:19:46,048 --> 00:19:47,416
Do you know where she might be?
269
00:19:47,416 --> 00:19:49,918
How should I know?
I can't even get in touch with her.
270
00:19:49,918 --> 00:19:53,488
Then why did you ran away back there?
Only a guilty conscience would do that...
271
00:19:53,488 --> 00:19:57,426
That's the natural response
when you're ambushed like that, no?
272
00:19:57,426 --> 00:20:01,930
On top of that, you followed me home
and threatened to call the police.
273
00:20:03,932 --> 00:20:08,470
That was uncalled-for.
Sorry about that.
274
00:20:08,470 --> 00:20:10,107
Yeah, that was not cool.
275
00:20:12,107 --> 00:20:16,044
- Hitomi-chan wouldn't like that.
- She wouldn't like it?
276
00:20:16,044 --> 00:20:18,714
She said it was painful
living with you.
277
00:20:19,414 --> 00:20:20,382
No way she'd say that...
278
00:20:20,382 --> 00:20:23,118
She said her father was too demanding,
so it was inevitable.
279
00:20:23,118 --> 00:20:24,786
That's a lie.
280
00:20:24,786 --> 00:20:27,989
I know everything about Hitomi.
She would never say such things...
281
00:20:27,989 --> 00:20:30,025
But you don't know, do you?
282
00:20:30,025 --> 00:20:32,894
Do you even know why Hitomi wanted
to quit violin class.
283
00:20:32,894 --> 00:20:34,896
That's because...
284
00:20:34,896 --> 00:20:38,667
...You put things in her head, haven't you?
285
00:20:38,667 --> 00:20:42,337
Ever since she met you, she quit both
the club activities and cram school.
286
00:20:42,337 --> 00:20:44,539
Up until then,
everything was going just fine.
287
00:20:46,208 --> 00:20:49,144
- What's with that smirk?
- It's just...
288
00:20:49,144 --> 00:20:52,514
I actually told her
to try a little harder.
289
00:20:52,514 --> 00:20:55,150
Both the violin class and cram school.
290
00:20:55,150 --> 00:20:58,820
But she said she couldn't do it anymore.
291
00:20:58,820 --> 00:21:00,489
That can't be true.
292
00:21:00,489 --> 00:21:02,891
Just the other day, I gave her money
for this special class...
293
00:21:02,891 --> 00:21:04,726
Ah, can't you see that was a lie?
294
00:21:04,726 --> 00:21:08,096
She hasn't played the violin
for a while now.
295
00:21:08,096 --> 00:21:10,832
- What?
- Still...
296
00:21:10,832 --> 00:21:15,837
She was pretending to be doing her best
to meet her father's expectations.
297
00:21:17,539 --> 00:21:19,141
Hitomi-chan said...
298
00:21:20,842 --> 00:21:25,414
"My father gave up his dream for me."
299
00:21:25,414 --> 00:21:27,783
"So, to that extent..."
300
00:21:27,783 --> 00:21:30,285
"...He has these high expectations for me."
301
00:21:30,285 --> 00:21:32,721
"If it's you, Hitomi-chan..."
302
00:21:32,721 --> 00:21:35,157
"I think you'll proceed
to the conservatory."
303
00:21:35,157 --> 00:21:39,628
"I like the violin, but I feel like
I'll never reach a pro level."
304
00:21:39,628 --> 00:21:41,296
"Well then..."
305
00:21:41,296 --> 00:21:44,299
"Why not tell him
you want to quit?"
306
00:21:46,201 --> 00:21:49,271
"Because I know..."
307
00:21:49,271 --> 00:21:55,008
"I know how hard it's been
for him to be a single father."
309
00:21:59,014 --> 00:22:03,218
"I don't want to make him sad."
310
00:22:06,855 --> 00:22:09,991
She needed both of you to be the happiest
to triumph over the fact-
311
00:22:09,991 --> 00:22:13,829
That her mother had
abandoned both of you.
312
00:22:13,829 --> 00:22:16,064
Because that's what her father wanted.
313
00:22:16,064 --> 00:22:18,333
That's not true. I...
314
00:22:18,333 --> 00:22:20,569
I never thought about it like that.
315
00:22:20,569 --> 00:22:23,138
But that's what Hitomi believed.
316
00:22:23,638 --> 00:22:25,207
"For that reason..."
317
00:22:25,207 --> 00:22:27,976
"I want to meet his expectations."
318
00:22:27,976 --> 00:22:30,979
"...Because I'm the only one he has."
320
00:22:37,085 --> 00:22:41,488
I was to be entrusted with
Hitomi's violin, you know.
322
00:22:41,723 --> 00:22:44,326
...On the day we were supposed to meet.
323
00:22:44,326 --> 00:22:49,297
She said if she wanted to play again,
she'd ask for it. Until then, she should take a break.
324
00:22:49,297 --> 00:22:51,299
But she never came.
325
00:22:53,034 --> 00:22:58,670
I just assumed that she chose to live
according to her father's expectations, after all.
327
00:22:58,707 --> 00:23:01,109
So I didn't try to
contact her after that.
328
00:23:03,545 --> 00:23:07,382
"I know everything about my daughter."
329
00:23:07,382 --> 00:23:09,518
How can you say such a thing?
330
00:23:09,518 --> 00:23:12,120
You know nothing, man.
334
00:24:06,207 --> 00:24:08,276
Yes.
335
00:24:08,276 --> 00:24:11,980
That's right. Hitomi Shirakawa is safe.
336
00:24:11,980 --> 00:24:13,748
Definitely.
337
00:24:13,748 --> 00:24:17,552
She's an important asset in our business transactions,
so she is to be treated with great care.
338
00:24:19,287 --> 00:24:22,657
All right. Got it.
340
00:24:46,414 --> 00:24:48,183
She escaped?
341
00:24:48,183 --> 00:24:50,752
There was an unexpected disturbance.
342
00:24:50,752 --> 00:24:56,622
Should any of this come to light,
your position here will suffer substantially.
344
00:24:56,958 --> 00:24:59,894
You understand that, don't you?
Utsunomiya-kun.
345
00:24:59,894 --> 00:25:03,264
Please rest assured.
It's already being taken care of.
347
00:25:30,692 --> 00:25:32,360
Really...
348
00:25:32,360 --> 00:25:36,698
So that Tsubasa kid wasn't
the culprit, after all.
349
00:25:36,698 --> 00:25:40,035
I even went to his house
and inspected it.
350
00:25:40,035 --> 00:25:43,505
So the real culprit is...
351
00:25:43,505 --> 00:25:45,707
Those guys.
352
00:25:45,707 --> 00:25:48,510
Utsunomiya and the others
from Teito Construction.
353
00:25:51,046 --> 00:25:53,615
Hitomi said...
354
00:25:53,615 --> 00:25:57,419
...My expectations were so heavy
that it was unbearable for her.
355
00:26:02,057 --> 00:26:03,658
I...
356
00:26:05,393 --> 00:26:11,162
Ever since she was a child,
Hitomi always liked and played the violin.
361
00:26:43,598 --> 00:26:47,102
I'm the one who understands Hitomi.
362
00:26:47,102 --> 00:26:53,006
At least I thought I was the one
who understood her better.
364
00:26:55,343 --> 00:26:59,347
It's nothing like that.
You two are father and daughter.
365
00:27:01,182 --> 00:27:03,885
It just means she's growing up.
366
00:27:03,885 --> 00:27:05,553
Yeah, that's the problem...
367
00:27:05,553 --> 00:27:07,288
Even in preschool they think like that.
368
00:27:07,288 --> 00:27:14,093
I guess children tend to get closer to other
adults every time they have a secret.
370
00:27:20,802 --> 00:27:23,438
When she was in elementary school-
371
00:27:23,438 --> 00:27:27,742
I was asked for advice on one
of those parents days.
372
00:27:29,544 --> 00:27:32,580
This father came to me saying that he was
envious of my good relationship with Hitomi-
373
00:27:32,580 --> 00:27:37,485
And that he was being transferred away from home,
but couldn't understand his daughter's feelings.
374
00:27:39,220 --> 00:27:45,057
He said that he had bought a pink dress
for his daughter's birthday.
376
00:27:45,193 --> 00:27:47,829
- ...From Hermes.
- What, for an elementary school girl?
377
00:27:47,829 --> 00:27:49,032
You'd think that, right?
378
00:27:49,032 --> 00:27:53,268
But apparently he really thought
that was the coolest present.
379
00:27:53,268 --> 00:27:56,704
Ah... A father too detached from reality.
380
00:27:56,704 --> 00:28:03,274
Sure enough, his daughter had to wear a dress
with a manga character bought by her mother.
382
00:28:03,278 --> 00:28:07,182
He was lamenting that the price was less
than one tenth of the one he had bought.
383
00:28:08,883 --> 00:28:13,087
I thought I wasn't like that...
384
00:28:14,823 --> 00:28:16,825
...But I was wrong.
385
00:28:18,493 --> 00:28:20,695
I didn't understand a thing either.
386
00:28:22,397 --> 00:28:25,066
I was no different than
that Hermes father.
387
00:28:25,066 --> 00:28:26,070
I'm sure that's not...
388
00:28:26,070 --> 00:28:30,672
I was convinced that
it was all for my daughter's sake.
389
00:28:32,674 --> 00:28:36,477
I wasn't even qualified to laugh
at that father, you know.
390
00:28:38,179 --> 00:28:39,781
I miss her.
391
00:28:41,516 --> 00:28:45,854
I wanted to see Hitomi right now
and tell her that in person.
392
00:28:45,854 --> 00:28:48,857
I...
393
00:28:48,857 --> 00:28:51,159
...Don't even care
about the violin anymore.
394
00:28:53,228 --> 00:28:57,532
I just want Hitomi to be all right.
395
00:28:59,234 --> 00:29:03,171
I just want her to be alive.
396
00:29:03,171 --> 00:29:05,373
That's all I ask.
397
00:29:07,075 --> 00:29:09,077
I wanted to tell her that.
398
00:29:11,746 --> 00:29:16,249
I want to hear about Hitomi's
true feelings properly.
400
00:29:16,384 --> 00:29:19,387
Why isn't she here right now!
401
00:29:21,956 --> 00:29:26,861
How can I get her back?
402
00:29:30,765 --> 00:29:33,468
How can I...
403
00:29:35,737 --> 00:29:38,940
Why don't we...
404
00:29:38,940 --> 00:29:42,744
...Go to the police once again?
405
00:29:42,744 --> 00:29:45,813
What else can we do?
407
00:29:52,020 --> 00:29:53,655
It's Yukiko.
408
00:29:58,457 --> 00:29:59,094
Hello.
409
00:30:00,094 --> 00:30:02,263
"I negotiated with them."
410
00:30:02,263 --> 00:30:05,300
How's Hitomi?
Where is she right now?
411
00:30:05,300 --> 00:30:07,435
"I think she's fine."
412
00:30:07,435 --> 00:30:12,941
"For them, Hitomi is a very important
asset in their business transactions."
413
00:30:12,941 --> 00:30:14,043
Business?
414
00:30:15,043 --> 00:30:18,780
There's some data
I want you to look for.
415
00:30:18,780 --> 00:30:21,149
"What?"
416
00:30:21,149 --> 00:30:24,886
They think I have it.
417
00:30:24,886 --> 00:30:27,522
So they said they want to exchange
that data for Hitomi.
418
00:30:27,522 --> 00:30:30,725
Data? What is that about?
419
00:30:34,629 --> 00:30:37,532
That person who died-
420
00:30:37,532 --> 00:30:40,335
Had important data in a USB drive.
421
00:30:42,103 --> 00:30:46,307
I was with him just before he died.
422
00:30:47,976 --> 00:30:50,278
"Come back, Yabuki-san!"
424
00:30:59,988 --> 00:31:02,056
"I'll do something about it."
426
00:31:22,977 --> 00:31:26,547
In the end,
I couldn't find the USB drive.
427
00:31:26,547 --> 00:31:29,350
Still, they think I have it.
428
00:31:29,350 --> 00:31:35,456
You mean you want me
to go search for it?
429
00:31:35,456 --> 00:31:37,158
"That's impossible now."
430
00:31:37,158 --> 00:31:39,994
"The police haven't even left
the on-site inspection."
431
00:31:39,994 --> 00:31:42,463
"...And construction has
resumed since then."
432
00:31:42,463 --> 00:31:44,132
Wait, so...
433
00:31:44,132 --> 00:31:49,937
The original data should still be left
on that person's computer at his house.
434
00:31:49,937 --> 00:31:52,807
"What?"
435
00:31:52,807 --> 00:31:56,611
I want you to go look for that
data and copy it to a USB drive.
436
00:31:56,611 --> 00:31:59,781
The computer at his house?
437
00:31:59,781 --> 00:32:02,283
"I know the location of the duplicate key."
438
00:32:02,283 --> 00:32:06,454
"So, I want you to sneak in
and search for it."
439
00:32:06,454 --> 00:32:09,091
That's a crime, you know!
440
00:32:10,291 --> 00:32:12,660
That's the only way to save Hitomi.
441
00:32:12,660 --> 00:32:14,328
Yeah, but still...
442
00:32:14,328 --> 00:32:16,664
I'm asking you because you're
the only one I can rely on.
443
00:32:16,664 --> 00:32:19,300
And also because I can't
understand that data.
444
00:32:19,300 --> 00:32:23,404
What do you mean?
Why me?
445
00:32:26,674 --> 00:32:32,180
You know that large apartment complex that
Teito Construction is building in Shinagawa, right?
446
00:32:32,180 --> 00:32:35,249
"Well, I've heard about it."
447
00:32:35,249 --> 00:32:39,687
If you compare the blueprints with
the photos he took-
448
00:32:39,687 --> 00:32:41,489
They seem to show major flaws.
449
00:32:41,489 --> 00:32:43,458
Wait a minute. Does that mean...
450
00:32:43,458 --> 00:32:48,296
That Teito Construction employee
who jumped off that building...
451
00:32:48,296 --> 00:32:51,365
"That's right. That's him."
452
00:32:51,365 --> 00:32:54,202
So the reason for his suicide
was not overwork after all.
453
00:32:54,202 --> 00:32:59,504
He was trying to use that information
to expose the big architectural mistakes-
455
00:32:59,674 --> 00:33:02,276
Hidden by Teito Construction to the public.
456
00:33:03,945 --> 00:33:05,813
"They are afraid."
457
00:33:05,813 --> 00:33:10,418
I'm going to expose that
cover-up on his behalf.
458
00:33:10,418 --> 00:33:13,220
No matter how much I tell them
that I want nothing to do with it-
459
00:33:13,220 --> 00:33:16,023
Or that I don't have the USB,
they won't believe me.
460
00:33:16,023 --> 00:33:18,926
Besides, you can at least
read the blueprints.
461
00:33:18,926 --> 00:33:24,563
I have no architectural knowledge and
I don't know which data is proof of a mistake.
463
00:33:24,665 --> 00:33:26,801
That's why I'm asking you.
464
00:33:26,801 --> 00:33:31,472
Still, sneaking into the
house of a dead person...
465
00:33:31,472 --> 00:33:33,474
"It has to be you."
466
00:33:35,910 --> 00:33:41,983
You're the only one
who can save Hitomi, Keita.
467
00:33:43,951 --> 00:33:46,721
I want to help Hitomi.
469
00:33:51,792 --> 00:33:54,061
Look, Keita...
470
00:33:54,061 --> 00:33:56,998
Are you okay with the current situation,
not being able to see Hitomi?
471
00:33:56,998 --> 00:33:59,000
Of course not!
473
00:34:07,241 --> 00:34:09,011
All right. I'll do it.
474
00:34:10,011 --> 00:34:12,047
Tell me the location.
475
00:34:12,947 --> 00:34:14,549
Yeah.
476
00:34:16,050 --> 00:34:17,052
Okay.
477
00:34:19,687 --> 00:34:22,023
What did Yukiko-san say?
479
00:34:28,463 --> 00:34:32,200
Sneaking in?
Into someone else's house, by yourself?
480
00:34:32,200 --> 00:34:34,769
It's to save Hitomi.
481
00:34:34,769 --> 00:34:36,938
No use trying to stop me.
482
00:34:36,938 --> 00:34:39,340
Who said anything about stopping you?
483
00:34:41,108 --> 00:34:42,710
What?
484
00:34:45,646 --> 00:34:47,715
Why are you even here?
485
00:34:47,715 --> 00:34:52,720
Committing a crime with two people
has a higher chance of success than just one.
486
00:34:52,720 --> 00:34:54,755
...Don't you think?
487
00:34:54,755 --> 00:34:56,424
- Not really.
- Oh, come on!
488
00:34:56,424 --> 00:35:00,094
Don't worry.
I'm a karate black belt, remember?
489
00:35:00,094 --> 00:35:01,364
Why would I be worried?
490
00:35:01,364 --> 00:35:05,566
I'll keep watch in the corridor and
get rid of anyone who gets in the way.
491
00:35:05,566 --> 00:35:08,669
So please, just find what
you came for quickly.
492
00:35:08,669 --> 00:35:09,938
Come on, let's go!
494
00:35:16,477 --> 00:35:18,613
Oh, it's that one...
495
00:35:20,013 --> 00:35:21,051
(Yabuki)
496
00:35:56,651 --> 00:35:58,486
Sorry for the intrusion.
499
00:36:58,879 --> 00:37:02,149
- Good evening.
- Good evening.
504
00:37:37,518 --> 00:37:39,186
How did you get the apartment key?
505
00:37:39,186 --> 00:37:43,090
I borrowed it from Yabuki's brother.
506
00:37:43,090 --> 00:37:44,692
Hum... Excuse me!
507
00:37:47,228 --> 00:37:50,898
Are you from his company?
508
00:37:50,898 --> 00:37:53,501
Sure. And you are?
511
00:38:03,344 --> 00:38:05,780
58654.
512
00:38:05,780 --> 00:38:07,481
58654...
513
00:38:07,481 --> 00:38:09,083
58...
516
00:38:21,095 --> 00:38:25,666
C58363.
517
00:38:25,666 --> 00:38:31,272
58...363.
519
00:38:35,109 --> 00:38:36,777
Yes!
520
00:38:36,777 --> 00:38:40,614
I loved him.
521
00:38:40,614 --> 00:38:44,118
Well, I heard Yabuki
had no girlfriend, though.
522
00:38:44,118 --> 00:38:48,889
Ah, you see. I think that
not even his family knew about us.
523
00:38:48,889 --> 00:38:51,625
It's not like we were dating...
524
00:38:51,625 --> 00:38:55,262
You could say that we were
getting acquainted online.
525
00:38:55,262 --> 00:38:58,933
I had this kind of relationship with him
where he could confide in me his worries.
526
00:38:58,933 --> 00:39:01,101
What kind of worries?
527
00:39:01,101 --> 00:39:03,504
Related to work and such.
528
00:39:03,504 --> 00:39:05,172
Shinagawa.
530
00:39:11,111 --> 00:39:12,813
That's not it.
531
00:39:17,518 --> 00:39:20,821
Not this one either.
533
00:39:27,695 --> 00:39:30,431
What did he talk to you
about his work troubles?
534
00:39:30,431 --> 00:39:34,034
Hum... I wonder if I should say this...
535
00:39:34,034 --> 00:39:37,204
Huh, what is it?
536
00:39:37,204 --> 00:39:40,441
Excuse me.
I'm getting a call from a friend.
537
00:39:40,441 --> 00:39:42,243
Excuse me a moment.
538
00:39:47,243 --> 00:39:49,364
(Someone's here. Run.)
539
00:40:03,864 --> 00:40:05,466
This must be it.
540
00:40:07,601 --> 00:40:11,972
"If you compare the blueprints with
the photos he took-"
541
00:40:11,972 --> 00:40:14,208
"They seem to show major flaws."
543
00:40:22,950 --> 00:40:26,587
How does this relate
to that information?
544
00:40:26,587 --> 00:40:30,224
Oh, I apologize for doing this
in the middle of our conversation.
545
00:40:30,224 --> 00:40:31,259
Not at all.
546
00:40:31,959 --> 00:40:36,096
He said something like this...
547
00:40:36,096 --> 00:40:38,165
...That he was too busy at work.
548
00:40:38,165 --> 00:40:42,635
So, you knew that he moved
to a different department?
549
00:40:42,635 --> 00:40:43,304
What?
550
00:40:43,304 --> 00:40:46,572
Last month, he was transferred to a place
that offered more flexibility.
551
00:40:46,572 --> 00:40:48,008
Did he not tell you?
552
00:40:48,008 --> 00:40:52,112
Ah... Well...
553
00:40:52,112 --> 00:40:54,048
I didn't know that.
554
00:41:00,348 --> 00:41:02,263
(Proud Garden - Shinagawa
Steel Construction)
555
00:41:08,963 --> 00:41:10,631
Could this be...
557
00:41:20,341 --> 00:41:22,576
I get it now.
558
00:41:30,376 --> 00:41:32,222
(Someone's here. Run.)
559
00:41:34,622 --> 00:41:37,858
But then, he ended up
doing something like that.
560
00:41:37,858 --> 00:41:40,027
So, I just thought I should at least
come and burn some incense for him.
561
00:41:40,027 --> 00:41:45,364
Say, with such a kind girlfriend like you,
how come did he chose to die?
563
00:41:45,733 --> 00:41:48,068
I will convey your feelings
to the bereaved family.
564
00:41:48,068 --> 00:41:49,737
- Let's go.
- Yes.
565
00:41:49,737 --> 00:41:52,339
Please wait. I still have
something important to tell you.
566
00:41:52,339 --> 00:41:54,241
- Go on ahead.
- All right.
567
00:41:56,810 --> 00:41:58,479
So...
568
00:41:58,479 --> 00:42:00,481
Who the hell are you?
569
00:42:02,383 --> 00:42:05,219
Why did you really come here?
571
00:42:06,887 --> 00:42:08,489
Chief, you have to see this.
572
00:42:12,526 --> 00:42:14,128
The computer...
574
00:42:39,086 --> 00:42:41,255
- Go check downstairs.
- You got it.
575
00:42:41,255 --> 00:42:43,123
Oh, and also,
bring that woman here.
576
00:42:43,123 --> 00:42:44,059
Yes, sir.
579
00:43:06,213 --> 00:43:07,881
Keita!
582
00:43:25,866 --> 00:43:29,269
- Someone was sneaking in.
- There was no one under the balcony.
583
00:43:29,269 --> 00:43:34,505
Yeah. The thing is, these shoes are
different in size from Yabuki's shoes.
585
00:43:34,675 --> 00:43:37,945
I guess he left his shoes
and ran away.
586
00:43:37,945 --> 00:43:40,547
- Who could it be?
- Who knows...
587
00:43:40,547 --> 00:43:42,950
More importantly,
what was his intention?
588
00:43:42,950 --> 00:43:46,618
What on earth was he looking for
in Yabuki's computer?
590
00:43:48,722 --> 00:43:50,390
Hum?
593
00:44:05,305 --> 00:44:06,974
So?
594
00:44:06,974 --> 00:44:10,344
Did you find that data?
595
00:44:10,344 --> 00:44:11,945
Just barely enough to copy it.
596
00:44:14,915 --> 00:44:16,950
With this,
I'll be able to get Hitomi back.
599
00:44:25,959 --> 00:44:29,296
Hello, Yukiko?
600
00:44:29,296 --> 00:44:31,698
Yeah, I found it.
601
00:44:33,600 --> 00:44:35,569
That's great!
602
00:44:35,569 --> 00:44:38,105
I'll tell them right away.
603
00:44:38,105 --> 00:44:44,511
I will meet you personally and then
I'll definitely get Hitomi back from that place.
604
00:44:44,511 --> 00:44:46,647
I'll call you soon.
605
00:44:46,647 --> 00:44:48,649
Thank you so much.
609
00:45:10,704 --> 00:45:12,406
"At this time-
610
00:45:12,406 --> 00:45:16,043
I hadn't realized it yet..."
611
00:45:16,043 --> 00:45:19,646
"Her real secret."
40240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.