All language subtitles for 10 no Himitsu EP02 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,298 --> 00:00:02,700 Come back, Yabuki-san! 2 00:00:07,103 --> 00:00:09,639 Did you two break up because of me? 3 00:00:09,839 --> 00:00:11,208 Why would you think that? 4 00:00:11,308 --> 00:00:15,345 "I have your daughter. You have three days to locate her mother." 5 00:00:15,345 --> 00:00:18,048 "If you do that, your daughter will return home safely." 6 00:00:18,048 --> 00:00:19,983 I will absolutely save hitomi. 7 00:00:19,983 --> 00:00:22,585 "She told me that she could ask Tsubasa-san for advice about anything." 8 00:00:22,585 --> 00:00:25,088 Have you already forgotten that secret from ten years ago? 9 00:00:25,088 --> 00:00:27,790 Anything that comes to mind? I'm sorry, I have no idea. 10 00:00:27,790 --> 00:00:31,561 - So, what's that secret about, anyway? - There's no secret. 11 00:00:31,561 --> 00:00:33,630 Yukiko Sendai is dangerous. 12 00:00:33,630 --> 00:00:35,932 She knows way too much. 13 00:00:35,932 --> 00:00:37,200 Yukiko is still close by. 14 00:00:37,200 --> 00:00:39,836 No need to worry. The rest will be as planned. 15 00:00:39,836 --> 00:00:42,705 I'm going to get Hitomi back. 16 00:00:42,705 --> 00:00:45,708 "As long as I go, they shouldn't have any use for her anymore." 17 00:00:45,708 --> 00:00:47,777 I want to rescue Hitomi, but... 18 00:00:47,777 --> 00:00:49,646 I don't want to sacrifice you for that either. 19 00:00:49,646 --> 00:00:53,249 So, let's talk. Tell me... All your secrets... 20 00:01:01,826 --> 00:01:05,804 (Couples are the smallest community that share a great number of secrets.) 21 00:01:14,304 --> 00:01:16,773 What are you running from? 22 00:01:16,773 --> 00:01:20,643 These people who abducted Hitomi, who the hell are they? 23 00:01:20,643 --> 00:01:24,514 I got involved in some trouble at work. 24 00:01:24,514 --> 00:01:26,583 At work? 25 00:01:26,583 --> 00:01:29,586 - That's right. - Does that... 26 00:01:29,586 --> 00:01:33,389 ...Have anything to do with that secret from ten years ago? 27 00:01:41,930 --> 00:01:43,168 I figured as much... 29 00:01:53,910 --> 00:01:55,511 Over there. 30 00:01:58,248 --> 00:02:00,950 Yukiko, I want to talk to you. Please, listen to me! 31 00:02:00,950 --> 00:02:02,685 Leave Hitomi to me. 32 00:02:02,685 --> 00:02:04,354 I will contact you again. 34 00:02:09,359 --> 00:02:12,095 Damn it... Yukiko. 38 00:02:42,859 --> 00:02:44,527 - Go that way. - Okay. 42 00:03:00,510 --> 00:03:02,812 I don't want to hurt you. So please... 43 00:03:02,812 --> 00:03:04,882 Ahh! That hurt! 44 00:03:05,882 --> 00:03:07,617 - Run! - What the... 45 00:03:07,617 --> 00:03:11,554 Hurry! Yukiko. Yukiko! What is this? 46 00:03:11,554 --> 00:03:13,823 So you guys are the ones that Yukiko got in trouble with, huh? 47 00:03:13,823 --> 00:03:15,625 It's true, there's been a misunderstanding with Yukiko. 48 00:03:15,625 --> 00:03:17,427 But I'm on her side. 49 00:03:17,427 --> 00:03:20,096 Are you kidding me? I don't know what sort of trouble she's in- 50 00:03:20,096 --> 00:03:22,598 But this is not just about Yukiko. You leave Hitomi out of this. 51 00:03:22,598 --> 00:03:24,434 Where's my daughter? 52 00:03:24,434 --> 00:03:26,469 What are you talking about? My daughter! 53 00:03:26,469 --> 00:03:28,137 You're the ones who kidnapped her, aren't you? 54 00:03:28,137 --> 00:03:30,273 Kidnapped? By us? 55 00:03:30,273 --> 00:03:32,208 That's ridiculous! 56 00:03:32,208 --> 00:03:35,144 You've got it all wrong. 57 00:03:35,144 --> 00:03:37,747 God damn it! 58 00:03:37,747 --> 00:03:39,349 Chief! 59 00:03:41,184 --> 00:03:43,820 Hey, wait! I'm not finished yet. 60 00:03:43,820 --> 00:03:46,556 Just so you know, I want to help her! 61 00:03:46,556 --> 00:03:49,492 You know nothing about this, so don't go doing anything rash! 63 00:03:57,633 --> 00:04:00,436 Then, who the hell did it? 64 00:04:03,306 --> 00:04:05,108 Who kidnapped Hitomi? 65 00:04:06,876 --> 00:04:10,980 Here you go! Okay, one at time, all right? 66 00:04:10,980 --> 00:04:13,816 No running... No pushing. One at a time. 67 00:04:13,816 --> 00:04:15,854 Nanako, you have a visitor. 68 00:04:17,854 --> 00:04:20,590 Huh? Mai-chan. 69 00:04:20,590 --> 00:04:22,759 Don't you have school? 70 00:04:22,759 --> 00:04:26,162 Has Hitomi not come back yet? 71 00:04:27,830 --> 00:04:29,632 Is that so? 72 00:04:32,668 --> 00:04:35,638 I'm sorry. Can you keep an eye on them for me? 73 00:04:35,638 --> 00:04:37,306 Oh, no problem. 75 00:04:43,980 --> 00:04:50,048 I've been so worried because I never thought she wouldn't come back and turn into a situation like this. 77 00:04:51,788 --> 00:04:55,958 Have you heard anything from Hitomi-chan? 78 00:04:55,958 --> 00:04:59,862 I was asked not to say absolutely anything. 79 00:05:02,165 --> 00:05:05,768 I think that she's probably with that guy. 80 00:05:05,768 --> 00:05:07,437 That guy? 81 00:05:07,437 --> 00:05:10,873 Hitomi told me this on the morning she disappeared- 82 00:05:10,873 --> 00:05:15,011 "I'm going to meet with someone today." 83 00:05:15,011 --> 00:05:16,746 With who? 84 00:05:16,746 --> 00:05:18,414 Tsubasa-san. 86 00:05:23,419 --> 00:05:26,055 "Hitomi-chan, why don't we do a jam session together next time?" 87 00:05:26,055 --> 00:05:27,657 "It'll be awesome!" 88 00:05:29,959 --> 00:05:33,362 She's probably been with Tsubasa-san all this time. 89 00:05:52,632 --> 00:05:54,334 (Hitomi) 90 00:05:54,734 --> 00:05:57,055 (Don't forget about our meeting today.) 91 00:05:59,655 --> 00:06:02,758 Tsubasa? That guy, huh. 92 00:06:02,758 --> 00:06:07,230 It looks like they met with each other on the day she was kidnapped. 93 00:06:07,230 --> 00:06:11,000 I knew it! He must be involved, right? 94 00:06:15,700 --> 00:06:26,069 Keita Shirakawa(39yo)-Works at East Japan Const. Co. Hitomi Shirakawa(14yo)-Pvt. Jr. Hi. Sch. Olivia. Yukiko Sendai(40yo)-Keita's ex. - Works as a lawyer. 95 00:06:46,669 --> 00:06:56,671 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 96 00:07:02,671 --> 00:07:04,387 (10 Secrets) 701 00:07:06,671 --> 00:07:08,287 (Second Secret) 97 00:07:08,291 --> 00:07:11,027 - Take care of these. - Sure. 98 00:07:11,027 --> 00:07:12,762 Is this inspection first? 99 00:07:12,762 --> 00:07:15,264 Oh, sorry. My mistake. 100 00:07:15,264 --> 00:07:18,267 I'll be done with that Akabane apartment first thing next week. 101 00:07:18,267 --> 00:07:20,202 But we already have so many scheduled for next week. 102 00:07:20,202 --> 00:07:22,538 Change the Gotanda property for the week after next. 103 00:07:22,538 --> 00:07:25,174 Please apologize to them for me, okay? 104 00:07:25,174 --> 00:07:27,443 - Sure. - Sorry, but I'm kind of busy... 105 00:07:27,443 --> 00:07:29,712 I'll make it up to you when I get back. 106 00:07:29,712 --> 00:07:31,082 Shirakawa-kun. 107 00:07:32,582 --> 00:07:34,684 - How long is this going to last? - I'm very sorry. 108 00:07:34,684 --> 00:07:38,287 I'll definitely make up for it. I'm really short on time right now. 110 00:07:48,598 --> 00:07:50,199 Shirakawa-san! 111 00:07:52,234 --> 00:07:55,037 Have you expedited the inspection date for me? 112 00:07:55,037 --> 00:07:57,206 I have designated one of my subordinates for that. 113 00:07:57,206 --> 00:08:00,009 Hum? Aren't you doing the inspection, Shirakawa-san? 114 00:08:00,009 --> 00:08:03,079 Sorry, I'm in the middle of something right now. 115 00:08:03,079 --> 00:08:05,281 My subordinate is a skilled professional, so please don't worry. 116 00:08:05,281 --> 00:08:06,882 Well, thank you for that. 117 00:08:17,259 --> 00:08:18,928 I'll see you again. 118 00:08:45,928 --> 00:08:49,574 (Though being late, this is today's share) 120 00:09:07,910 --> 00:09:09,446 Oh, Kei-chan? 121 00:09:10,946 --> 00:09:11,916 Hey. 122 00:09:13,416 --> 00:09:15,751 Any news about Yukiko-san? 123 00:09:15,751 --> 00:09:18,654 I found her, but she ran away. 124 00:09:18,654 --> 00:09:21,023 But she said she would contact me again. 125 00:09:21,023 --> 00:09:23,826 Now I have to wait. 126 00:09:23,826 --> 00:09:25,428 I see. 127 00:09:28,064 --> 00:09:31,801 Well, in the meantime, why don't you come to my shop and eat some soba or something. 128 00:09:31,801 --> 00:09:34,737 - That's not my point. - Have you eaten anything today? 129 00:09:34,737 --> 00:09:37,807 - No, I'm not hungry. - Come on. Let's go! 130 00:09:37,807 --> 00:09:40,609 - Hey. I'm fine. - Let's go. Keep walking. 131 00:09:40,609 --> 00:09:42,211 - Be careful. - Sure. 132 00:09:43,946 --> 00:09:46,350 - Here you go. Thank you for waiting. - Yeah. 133 00:09:48,350 --> 00:09:51,187 There you go. 134 00:09:51,187 --> 00:09:52,822 Are you gonna eat all that? 135 00:09:52,822 --> 00:09:55,725 Well, being a nursery worker is a tough job, you know? 136 00:09:55,725 --> 00:09:57,793 - Itadakimasu~. - Itadakimasu. 137 00:09:57,793 --> 00:10:00,429 - Do you want a supplement too, Kei-chan? - No, I'll just have the soba. 138 00:10:00,429 --> 00:10:02,031 Oh, okay. 139 00:10:06,802 --> 00:10:10,873 Oh, you know that Tsubasa kid's bar... 140 00:10:10,873 --> 00:10:15,111 I looked around Roppongi, but couldn't find it. 141 00:10:15,111 --> 00:10:17,012 Roppongi? 142 00:10:17,012 --> 00:10:19,215 The truth is... 143 00:10:19,215 --> 00:10:23,919 I've met with Hitomi around that area before. 144 00:10:25,621 --> 00:10:29,091 - She actually helped me. - What? 145 00:10:29,091 --> 00:10:33,629 Well, I picked a fight with a drunkard. He was being way too persistent, so- 146 00:10:33,629 --> 00:10:37,032 Against my better judgement, I gave him a roundhouse kick. 147 00:10:38,968 --> 00:10:40,603 A what? Roundhouse kick? 148 00:10:40,603 --> 00:10:42,905 You see, I'm a karate black belt. 149 00:10:42,905 --> 00:10:46,976 Next thing I know, the police had shown up, since there was a police station nearby. 150 00:10:46,976 --> 00:10:49,311 Wait... You do karate? 151 00:10:49,311 --> 00:10:51,046 Well, just for self-defense. 152 00:10:51,046 --> 00:10:55,484 And then, it turned into a pretty bad situation. 153 00:10:55,484 --> 00:11:00,823 But, for some reason, Hitomi was there. 154 00:11:00,823 --> 00:11:04,994 So, she then attested that the other guy was drunk. 155 00:11:04,994 --> 00:11:08,831 She was really a lifesaver at that time. 156 00:11:08,831 --> 00:11:12,434 Wait a minute, that was at night, right? 157 00:11:12,434 --> 00:11:13,836 Yeah, I guess... 158 00:11:13,836 --> 00:11:16,572 Hitomi was on her own in Roppongi? 159 00:11:16,572 --> 00:11:20,142 You're right. I also thought it was a bit odd- 160 00:11:20,142 --> 00:11:22,945 But she said she was on her way home from meeting with a friend. 161 00:11:24,713 --> 00:11:28,517 Thinking about it now- 162 00:11:28,517 --> 00:11:30,920 I wonder if she didn't met with that Tsubasa kid. 163 00:11:30,920 --> 00:11:34,156 Hitomi was alone in Roppongi. 164 00:11:35,156 --> 00:11:39,693 I'm sorry. I should've been more pressing with her at the time. 166 00:11:39,728 --> 00:11:43,864 You know, with all that commotion, somehow I just... 168 00:11:43,933 --> 00:11:45,835 Why didn't I notice it? 169 00:11:47,570 --> 00:11:53,538 Hitomi had also quit cram school and wandered around like that... 171 00:11:53,609 --> 00:11:56,111 So, why didn't I notice it? 172 00:12:00,049 --> 00:12:02,751 We're back! 173 00:12:02,751 --> 00:12:06,155 Oh, Keita. You're here again? 174 00:12:06,155 --> 00:12:11,391 - Look who's talking, mother. - Oh, we've just came back from yoga class. 176 00:12:11,560 --> 00:12:14,496 So, it's not "Aloha" anymore? 177 00:12:14,496 --> 00:12:16,498 We're still going to Hawaiian class. 178 00:12:16,498 --> 00:12:20,102 Ah, but yoga is great, you know. You get a really good sweat. 179 00:12:20,102 --> 00:12:22,538 Sorry, just as I thought, I have no appetite. 180 00:12:22,538 --> 00:12:24,473 Sorry for not finishing it, Teruo-san. Maybe next time... 181 00:12:24,473 --> 00:12:25,343 No worries. 182 00:12:27,343 --> 00:12:30,646 I'm gonna look for this Tsubasa kid. 183 00:12:30,646 --> 00:12:33,148 Thanks for the info. 184 00:12:39,221 --> 00:12:40,823 Huh? 185 00:12:44,593 --> 00:12:47,496 Say, Nana-chan... 186 00:12:49,198 --> 00:12:52,434 What do you think about Keita? 187 00:12:52,434 --> 00:12:56,604 - What? - You know, pretty soon I'll... 188 00:12:56,604 --> 00:12:57,439 Oh... 189 00:12:58,639 --> 00:13:00,976 Oh, but Hitomi is a great kid, isn't she? 190 00:13:00,976 --> 00:13:04,345 You see, I'm not saying this because I want someone to take care of me when I'm old. Not at all. 192 00:13:04,413 --> 00:13:07,249 For now, Keita has his own house. 193 00:13:07,249 --> 00:13:10,386 Although he still has a loan to pay. 194 00:13:10,386 --> 00:13:12,454 But what do you think of him, honestly? 195 00:13:12,454 --> 00:13:14,523 ... As a boyfriend candidate. 196 00:13:14,523 --> 00:13:16,292 - I don't think so. - Really~!! 197 00:13:16,292 --> 00:13:17,094 Why so determined? 198 00:13:17,094 --> 00:13:21,096 Well, because to me, he feels more like a relative. 199 00:13:23,966 --> 00:13:26,869 Losing a young and talented employee in this way- 200 00:13:26,869 --> 00:13:32,773 Is a very shameful thing for me as the company president. 202 00:13:33,409 --> 00:13:36,345 From the bottom of my heart, I sincerely pray for the bereaved family- 203 00:13:36,345 --> 00:13:41,747 And for this man's happiness in the next world. 205 00:13:41,850 --> 00:13:43,852 I am deeply sorry for his demise. 206 00:13:48,090 --> 00:13:49,092 Excuse me. 207 00:13:49,092 --> 00:13:52,661 Is there any other cause of suicide other than long working hours? 208 00:13:52,661 --> 00:13:55,531 Like power harassment, for instance. Does the president know anything about this? 209 00:13:55,531 --> 00:13:59,702 No, he seemed to be very preoccupied about the construction time- 210 00:13:59,702 --> 00:14:02,705 So, naturally, his mind and body were not in the best shape. 211 00:14:02,705 --> 00:14:04,707 Even though we didn't realize it- 212 00:14:04,707 --> 00:14:08,110 Of course, we know that there must've been a reason for this. 213 00:14:16,787 --> 00:14:18,062 (Jazz bars with live performance) 214 00:14:26,762 --> 00:14:28,998 Do you know where this bar is located? 215 00:14:28,998 --> 00:14:33,836 Yeah, that's not our place. This is not the only one around here. 216 00:14:33,836 --> 00:14:35,504 Do you remember this man? 217 00:14:35,504 --> 00:14:37,573 Dunno. 218 00:14:37,573 --> 00:14:39,475 Is that so? 219 00:14:39,475 --> 00:14:43,078 Do you know this man? 220 00:14:43,078 --> 00:14:46,515 - Hum... Not really, no. - I see. 221 00:14:46,515 --> 00:14:48,384 Sorry to bother you. Thank you very much. 222 00:14:49,384 --> 00:14:51,687 Oh! That kid... 223 00:14:51,687 --> 00:14:53,922 What, do you know him? 224 00:14:53,922 --> 00:14:56,759 Oh, not him. The girl, I mean. 225 00:14:56,759 --> 00:14:58,127 What? 226 00:14:58,127 --> 00:15:00,329 I've talked with her for a little bit before. 227 00:15:00,329 --> 00:15:03,499 She asked if I was taking applications for a part-time job here. 228 00:15:03,499 --> 00:15:06,135 Part-time? Even though she's a junior high school student... 229 00:15:07,135 --> 00:15:09,505 I knew it! 230 00:15:09,505 --> 00:15:11,807 She told me she was 18, but... 231 00:15:11,807 --> 00:15:15,077 No matter how I looked at her, I knew she was younger. 232 00:15:15,077 --> 00:15:16,446 Why would she do this... 233 00:15:16,446 --> 00:15:20,649 I guess somehow she wanted to become independent as soon as possible. 234 00:15:22,284 --> 00:15:24,186 Oh, can I have a look? 235 00:15:24,186 --> 00:15:25,422 Sure. 236 00:15:26,422 --> 00:15:28,791 This is... 237 00:15:28,791 --> 00:15:30,526 Yeah, I think it is. 238 00:15:30,526 --> 00:15:32,694 I know this person here. 239 00:15:32,694 --> 00:15:34,696 He's the owner of a nearby jazz bar. 240 00:15:35,196 --> 00:15:36,832 Oh really? 241 00:15:36,832 --> 00:15:39,668 Where is this place? 247 00:17:23,138 --> 00:17:24,740 Tsubasa-san? 248 00:17:26,608 --> 00:17:30,779 I know this is sudden, but my name is Shirakawa and... 252 00:18:34,843 --> 00:18:37,479 Is Hitomi here? What's your intention? 253 00:18:37,479 --> 00:18:39,682 Did those guys from Teito Construction ask you to do this? 254 00:18:39,682 --> 00:18:44,253 - What? - Was that you? The one who kidnapped Hitomi? 255 00:18:45,053 --> 00:18:47,055 What are you talking about? 256 00:18:47,055 --> 00:18:49,891 I'm gonna call the police. Hitomi is still 14, you know. 257 00:18:49,891 --> 00:18:52,094 Keeping her here is already a serious crime. 258 00:19:11,313 --> 00:19:13,715 Are you convinced? 259 00:19:16,385 --> 00:19:18,987 Are you hiding her somewhere else? 260 00:19:18,987 --> 00:19:21,490 Now, why would I do that? 261 00:19:21,490 --> 00:19:25,294 What's this about Teito Construction, anyway? 263 00:19:29,031 --> 00:19:32,734 True, I did meet with Hitomi. 705 00:19:34,231 --> 00:19:35,234 (Don't forget about our meeting today.) 264 00:19:35,237 --> 00:19:39,772 We had promised to meet at 5 in the evening, but she never came. 266 00:19:39,875 --> 00:19:42,277 I tried contacting her, but I got no reply either. 267 00:19:43,979 --> 00:19:46,048 That's all. 268 00:19:46,048 --> 00:19:47,416 Do you know where she might be? 269 00:19:47,416 --> 00:19:49,918 How should I know? I can't even get in touch with her. 270 00:19:49,918 --> 00:19:53,488 Then why did you ran away back there? Only a guilty conscience would do that... 271 00:19:53,488 --> 00:19:57,426 That's the natural response when you're ambushed like that, no? 272 00:19:57,426 --> 00:20:01,930 On top of that, you followed me home and threatened to call the police. 273 00:20:03,932 --> 00:20:08,470 That was uncalled-for. Sorry about that. 274 00:20:08,470 --> 00:20:10,107 Yeah, that was not cool. 275 00:20:12,107 --> 00:20:16,044 - Hitomi-chan wouldn't like that. - She wouldn't like it? 276 00:20:16,044 --> 00:20:18,714 She said it was painful living with you. 277 00:20:19,414 --> 00:20:20,382 No way she'd say that... 278 00:20:20,382 --> 00:20:23,118 She said her father was too demanding, so it was inevitable. 279 00:20:23,118 --> 00:20:24,786 That's a lie. 280 00:20:24,786 --> 00:20:27,989 I know everything about Hitomi. She would never say such things... 281 00:20:27,989 --> 00:20:30,025 But you don't know, do you? 282 00:20:30,025 --> 00:20:32,894 Do you even know why Hitomi wanted to quit violin class. 283 00:20:32,894 --> 00:20:34,896 That's because... 284 00:20:34,896 --> 00:20:38,667 ...You put things in her head, haven't you? 285 00:20:38,667 --> 00:20:42,337 Ever since she met you, she quit both the club activities and cram school. 286 00:20:42,337 --> 00:20:44,539 Up until then, everything was going just fine. 287 00:20:46,208 --> 00:20:49,144 - What's with that smirk? - It's just... 288 00:20:49,144 --> 00:20:52,514 I actually told her to try a little harder. 289 00:20:52,514 --> 00:20:55,150 Both the violin class and cram school. 290 00:20:55,150 --> 00:20:58,820 But she said she couldn't do it anymore. 291 00:20:58,820 --> 00:21:00,489 That can't be true. 292 00:21:00,489 --> 00:21:02,891 Just the other day, I gave her money for this special class... 293 00:21:02,891 --> 00:21:04,726 Ah, can't you see that was a lie? 294 00:21:04,726 --> 00:21:08,096 She hasn't played the violin for a while now. 295 00:21:08,096 --> 00:21:10,832 - What? - Still... 296 00:21:10,832 --> 00:21:15,837 She was pretending to be doing her best to meet her father's expectations. 297 00:21:17,539 --> 00:21:19,141 Hitomi-chan said... 298 00:21:20,842 --> 00:21:25,414 "My father gave up his dream for me." 299 00:21:25,414 --> 00:21:27,783 "So, to that extent..." 300 00:21:27,783 --> 00:21:30,285 "...He has these high expectations for me." 301 00:21:30,285 --> 00:21:32,721 "If it's you, Hitomi-chan..." 302 00:21:32,721 --> 00:21:35,157 "I think you'll proceed to the conservatory." 303 00:21:35,157 --> 00:21:39,628 "I like the violin, but I feel like I'll never reach a pro level." 304 00:21:39,628 --> 00:21:41,296 "Well then..." 305 00:21:41,296 --> 00:21:44,299 "Why not tell him you want to quit?" 306 00:21:46,201 --> 00:21:49,271 "Because I know..." 307 00:21:49,271 --> 00:21:55,008 "I know how hard it's been for him to be a single father." 309 00:21:59,014 --> 00:22:03,218 "I don't want to make him sad." 310 00:22:06,855 --> 00:22:09,991 She needed both of you to be the happiest to triumph over the fact- 311 00:22:09,991 --> 00:22:13,829 That her mother had abandoned both of you. 312 00:22:13,829 --> 00:22:16,064 Because that's what her father wanted. 313 00:22:16,064 --> 00:22:18,333 That's not true. I... 314 00:22:18,333 --> 00:22:20,569 I never thought about it like that. 315 00:22:20,569 --> 00:22:23,138 But that's what Hitomi believed. 316 00:22:23,638 --> 00:22:25,207 "For that reason..." 317 00:22:25,207 --> 00:22:27,976 "I want to meet his expectations." 318 00:22:27,976 --> 00:22:30,979 "...Because I'm the only one he has." 320 00:22:37,085 --> 00:22:41,488 I was to be entrusted with Hitomi's violin, you know. 322 00:22:41,723 --> 00:22:44,326 ...On the day we were supposed to meet. 323 00:22:44,326 --> 00:22:49,297 She said if she wanted to play again, she'd ask for it. Until then, she should take a break. 324 00:22:49,297 --> 00:22:51,299 But she never came. 325 00:22:53,034 --> 00:22:58,670 I just assumed that she chose to live according to her father's expectations, after all. 327 00:22:58,707 --> 00:23:01,109 So I didn't try to contact her after that. 328 00:23:03,545 --> 00:23:07,382 "I know everything about my daughter." 329 00:23:07,382 --> 00:23:09,518 How can you say such a thing? 330 00:23:09,518 --> 00:23:12,120 You know nothing, man. 334 00:24:06,207 --> 00:24:08,276 Yes. 335 00:24:08,276 --> 00:24:11,980 That's right. Hitomi Shirakawa is safe. 336 00:24:11,980 --> 00:24:13,748 Definitely. 337 00:24:13,748 --> 00:24:17,552 She's an important asset in our business transactions, so she is to be treated with great care. 338 00:24:19,287 --> 00:24:22,657 All right. Got it. 340 00:24:46,414 --> 00:24:48,183 She escaped? 341 00:24:48,183 --> 00:24:50,752 There was an unexpected disturbance. 342 00:24:50,752 --> 00:24:56,622 Should any of this come to light, your position here will suffer substantially. 344 00:24:56,958 --> 00:24:59,894 You understand that, don't you? Utsunomiya-kun. 345 00:24:59,894 --> 00:25:03,264 Please rest assured. It's already being taken care of. 347 00:25:30,692 --> 00:25:32,360 Really... 348 00:25:32,360 --> 00:25:36,698 So that Tsubasa kid wasn't the culprit, after all. 349 00:25:36,698 --> 00:25:40,035 I even went to his house and inspected it. 350 00:25:40,035 --> 00:25:43,505 So the real culprit is... 351 00:25:43,505 --> 00:25:45,707 Those guys. 352 00:25:45,707 --> 00:25:48,510 Utsunomiya and the others from Teito Construction. 353 00:25:51,046 --> 00:25:53,615 Hitomi said... 354 00:25:53,615 --> 00:25:57,419 ...My expectations were so heavy that it was unbearable for her. 355 00:26:02,057 --> 00:26:03,658 I... 356 00:26:05,393 --> 00:26:11,162 Ever since she was a child, Hitomi always liked and played the violin. 361 00:26:43,598 --> 00:26:47,102 I'm the one who understands Hitomi. 362 00:26:47,102 --> 00:26:53,006 At least I thought I was the one who understood her better. 364 00:26:55,343 --> 00:26:59,347 It's nothing like that. You two are father and daughter. 365 00:27:01,182 --> 00:27:03,885 It just means she's growing up. 366 00:27:03,885 --> 00:27:05,553 Yeah, that's the problem... 367 00:27:05,553 --> 00:27:07,288 Even in preschool they think like that. 368 00:27:07,288 --> 00:27:14,093 I guess children tend to get closer to other adults every time they have a secret. 370 00:27:20,802 --> 00:27:23,438 When she was in elementary school- 371 00:27:23,438 --> 00:27:27,742 I was asked for advice on one of those parents days. 372 00:27:29,544 --> 00:27:32,580 This father came to me saying that he was envious of my good relationship with Hitomi- 373 00:27:32,580 --> 00:27:37,485 And that he was being transferred away from home, but couldn't understand his daughter's feelings. 374 00:27:39,220 --> 00:27:45,057 He said that he had bought a pink dress for his daughter's birthday. 376 00:27:45,193 --> 00:27:47,829 - ...From Hermes. - What, for an elementary school girl? 377 00:27:47,829 --> 00:27:49,032 You'd think that, right? 378 00:27:49,032 --> 00:27:53,268 But apparently he really thought that was the coolest present. 379 00:27:53,268 --> 00:27:56,704 Ah... A father too detached from reality. 380 00:27:56,704 --> 00:28:03,274 Sure enough, his daughter had to wear a dress with a manga character bought by her mother. 382 00:28:03,278 --> 00:28:07,182 He was lamenting that the price was less than one tenth of the one he had bought. 383 00:28:08,883 --> 00:28:13,087 I thought I wasn't like that... 384 00:28:14,823 --> 00:28:16,825 ...But I was wrong. 385 00:28:18,493 --> 00:28:20,695 I didn't understand a thing either. 386 00:28:22,397 --> 00:28:25,066 I was no different than that Hermes father. 387 00:28:25,066 --> 00:28:26,070 I'm sure that's not... 388 00:28:26,070 --> 00:28:30,672 I was convinced that it was all for my daughter's sake. 389 00:28:32,674 --> 00:28:36,477 I wasn't even qualified to laugh at that father, you know. 390 00:28:38,179 --> 00:28:39,781 I miss her. 391 00:28:41,516 --> 00:28:45,854 I wanted to see Hitomi right now and tell her that in person. 392 00:28:45,854 --> 00:28:48,857 I... 393 00:28:48,857 --> 00:28:51,159 ...Don't even care about the violin anymore. 394 00:28:53,228 --> 00:28:57,532 I just want Hitomi to be all right. 395 00:28:59,234 --> 00:29:03,171 I just want her to be alive. 396 00:29:03,171 --> 00:29:05,373 That's all I ask. 397 00:29:07,075 --> 00:29:09,077 I wanted to tell her that. 398 00:29:11,746 --> 00:29:16,249 I want to hear about Hitomi's true feelings properly. 400 00:29:16,384 --> 00:29:19,387 Why isn't she here right now! 401 00:29:21,956 --> 00:29:26,861 How can I get her back? 402 00:29:30,765 --> 00:29:33,468 How can I... 403 00:29:35,737 --> 00:29:38,940 Why don't we... 404 00:29:38,940 --> 00:29:42,744 ...Go to the police once again? 405 00:29:42,744 --> 00:29:45,813 What else can we do? 407 00:29:52,020 --> 00:29:53,655 It's Yukiko. 408 00:29:58,457 --> 00:29:59,094 Hello. 409 00:30:00,094 --> 00:30:02,263 "I negotiated with them." 410 00:30:02,263 --> 00:30:05,300 How's Hitomi? Where is she right now? 411 00:30:05,300 --> 00:30:07,435 "I think she's fine." 412 00:30:07,435 --> 00:30:12,941 "For them, Hitomi is a very important asset in their business transactions." 413 00:30:12,941 --> 00:30:14,043 Business? 414 00:30:15,043 --> 00:30:18,780 There's some data I want you to look for. 415 00:30:18,780 --> 00:30:21,149 "What?" 416 00:30:21,149 --> 00:30:24,886 They think I have it. 417 00:30:24,886 --> 00:30:27,522 So they said they want to exchange that data for Hitomi. 418 00:30:27,522 --> 00:30:30,725 Data? What is that about? 419 00:30:34,629 --> 00:30:37,532 That person who died- 420 00:30:37,532 --> 00:30:40,335 Had important data in a USB drive. 421 00:30:42,103 --> 00:30:46,307 I was with him just before he died. 422 00:30:47,976 --> 00:30:50,278 "Come back, Yabuki-san!" 424 00:30:59,988 --> 00:31:02,056 "I'll do something about it." 426 00:31:22,977 --> 00:31:26,547 In the end, I couldn't find the USB drive. 427 00:31:26,547 --> 00:31:29,350 Still, they think I have it. 428 00:31:29,350 --> 00:31:35,456 You mean you want me to go search for it? 429 00:31:35,456 --> 00:31:37,158 "That's impossible now." 430 00:31:37,158 --> 00:31:39,994 "The police haven't even left the on-site inspection." 431 00:31:39,994 --> 00:31:42,463 "...And construction has resumed since then." 432 00:31:42,463 --> 00:31:44,132 Wait, so... 433 00:31:44,132 --> 00:31:49,937 The original data should still be left on that person's computer at his house. 434 00:31:49,937 --> 00:31:52,807 "What?" 435 00:31:52,807 --> 00:31:56,611 I want you to go look for that data and copy it to a USB drive. 436 00:31:56,611 --> 00:31:59,781 The computer at his house? 437 00:31:59,781 --> 00:32:02,283 "I know the location of the duplicate key." 438 00:32:02,283 --> 00:32:06,454 "So, I want you to sneak in and search for it." 439 00:32:06,454 --> 00:32:09,091 That's a crime, you know! 440 00:32:10,291 --> 00:32:12,660 That's the only way to save Hitomi. 441 00:32:12,660 --> 00:32:14,328 Yeah, but still... 442 00:32:14,328 --> 00:32:16,664 I'm asking you because you're the only one I can rely on. 443 00:32:16,664 --> 00:32:19,300 And also because I can't understand that data. 444 00:32:19,300 --> 00:32:23,404 What do you mean? Why me? 445 00:32:26,674 --> 00:32:32,180 You know that large apartment complex that Teito Construction is building in Shinagawa, right? 446 00:32:32,180 --> 00:32:35,249 "Well, I've heard about it." 447 00:32:35,249 --> 00:32:39,687 If you compare the blueprints with the photos he took- 448 00:32:39,687 --> 00:32:41,489 They seem to show major flaws. 449 00:32:41,489 --> 00:32:43,458 Wait a minute. Does that mean... 450 00:32:43,458 --> 00:32:48,296 That Teito Construction employee who jumped off that building... 451 00:32:48,296 --> 00:32:51,365 "That's right. That's him." 452 00:32:51,365 --> 00:32:54,202 So the reason for his suicide was not overwork after all. 453 00:32:54,202 --> 00:32:59,504 He was trying to use that information to expose the big architectural mistakes- 455 00:32:59,674 --> 00:33:02,276 Hidden by Teito Construction to the public. 456 00:33:03,945 --> 00:33:05,813 "They are afraid." 457 00:33:05,813 --> 00:33:10,418 I'm going to expose that cover-up on his behalf. 458 00:33:10,418 --> 00:33:13,220 No matter how much I tell them that I want nothing to do with it- 459 00:33:13,220 --> 00:33:16,023 Or that I don't have the USB, they won't believe me. 460 00:33:16,023 --> 00:33:18,926 Besides, you can at least read the blueprints. 461 00:33:18,926 --> 00:33:24,563 I have no architectural knowledge and I don't know which data is proof of a mistake. 463 00:33:24,665 --> 00:33:26,801 That's why I'm asking you. 464 00:33:26,801 --> 00:33:31,472 Still, sneaking into the house of a dead person... 465 00:33:31,472 --> 00:33:33,474 "It has to be you." 466 00:33:35,910 --> 00:33:41,983 You're the only one who can save Hitomi, Keita. 467 00:33:43,951 --> 00:33:46,721 I want to help Hitomi. 469 00:33:51,792 --> 00:33:54,061 Look, Keita... 470 00:33:54,061 --> 00:33:56,998 Are you okay with the current situation, not being able to see Hitomi? 471 00:33:56,998 --> 00:33:59,000 Of course not! 473 00:34:07,241 --> 00:34:09,011 All right. I'll do it. 474 00:34:10,011 --> 00:34:12,047 Tell me the location. 475 00:34:12,947 --> 00:34:14,549 Yeah. 476 00:34:16,050 --> 00:34:17,052 Okay. 477 00:34:19,687 --> 00:34:22,023 What did Yukiko-san say? 479 00:34:28,463 --> 00:34:32,200 Sneaking in? Into someone else's house, by yourself? 480 00:34:32,200 --> 00:34:34,769 It's to save Hitomi. 481 00:34:34,769 --> 00:34:36,938 No use trying to stop me. 482 00:34:36,938 --> 00:34:39,340 Who said anything about stopping you? 483 00:34:41,108 --> 00:34:42,710 What? 484 00:34:45,646 --> 00:34:47,715 Why are you even here? 485 00:34:47,715 --> 00:34:52,720 Committing a crime with two people has a higher chance of success than just one. 486 00:34:52,720 --> 00:34:54,755 ...Don't you think? 487 00:34:54,755 --> 00:34:56,424 - Not really. - Oh, come on! 488 00:34:56,424 --> 00:35:00,094 Don't worry. I'm a karate black belt, remember? 489 00:35:00,094 --> 00:35:01,364 Why would I be worried? 490 00:35:01,364 --> 00:35:05,566 I'll keep watch in the corridor and get rid of anyone who gets in the way. 491 00:35:05,566 --> 00:35:08,669 So please, just find what you came for quickly. 492 00:35:08,669 --> 00:35:09,938 Come on, let's go! 494 00:35:16,477 --> 00:35:18,613 Oh, it's that one... 495 00:35:20,013 --> 00:35:21,051 (Yabuki) 496 00:35:56,651 --> 00:35:58,486 Sorry for the intrusion. 499 00:36:58,879 --> 00:37:02,149 - Good evening. - Good evening. 504 00:37:37,518 --> 00:37:39,186 How did you get the apartment key? 505 00:37:39,186 --> 00:37:43,090 I borrowed it from Yabuki's brother. 506 00:37:43,090 --> 00:37:44,692 Hum... Excuse me! 507 00:37:47,228 --> 00:37:50,898 Are you from his company? 508 00:37:50,898 --> 00:37:53,501 Sure. And you are? 511 00:38:03,344 --> 00:38:05,780 58654. 512 00:38:05,780 --> 00:38:07,481 58654... 513 00:38:07,481 --> 00:38:09,083 58... 516 00:38:21,095 --> 00:38:25,666 C58363. 517 00:38:25,666 --> 00:38:31,272 58...363. 519 00:38:35,109 --> 00:38:36,777 Yes! 520 00:38:36,777 --> 00:38:40,614 I loved him. 521 00:38:40,614 --> 00:38:44,118 Well, I heard Yabuki had no girlfriend, though. 522 00:38:44,118 --> 00:38:48,889 Ah, you see. I think that not even his family knew about us. 523 00:38:48,889 --> 00:38:51,625 It's not like we were dating... 524 00:38:51,625 --> 00:38:55,262 You could say that we were getting acquainted online. 525 00:38:55,262 --> 00:38:58,933 I had this kind of relationship with him where he could confide in me his worries. 526 00:38:58,933 --> 00:39:01,101 What kind of worries? 527 00:39:01,101 --> 00:39:03,504 Related to work and such. 528 00:39:03,504 --> 00:39:05,172 Shinagawa. 530 00:39:11,111 --> 00:39:12,813 That's not it. 531 00:39:17,518 --> 00:39:20,821 Not this one either. 533 00:39:27,695 --> 00:39:30,431 What did he talk to you about his work troubles? 534 00:39:30,431 --> 00:39:34,034 Hum... I wonder if I should say this... 535 00:39:34,034 --> 00:39:37,204 Huh, what is it? 536 00:39:37,204 --> 00:39:40,441 Excuse me. I'm getting a call from a friend. 537 00:39:40,441 --> 00:39:42,243 Excuse me a moment. 538 00:39:47,243 --> 00:39:49,364 (Someone's here. Run.) 539 00:40:03,864 --> 00:40:05,466 This must be it. 540 00:40:07,601 --> 00:40:11,972 "If you compare the blueprints with the photos he took-" 541 00:40:11,972 --> 00:40:14,208 "They seem to show major flaws." 543 00:40:22,950 --> 00:40:26,587 How does this relate to that information? 544 00:40:26,587 --> 00:40:30,224 Oh, I apologize for doing this in the middle of our conversation. 545 00:40:30,224 --> 00:40:31,259 Not at all. 546 00:40:31,959 --> 00:40:36,096 He said something like this... 547 00:40:36,096 --> 00:40:38,165 ...That he was too busy at work. 548 00:40:38,165 --> 00:40:42,635 So, you knew that he moved to a different department? 549 00:40:42,635 --> 00:40:43,304 What? 550 00:40:43,304 --> 00:40:46,572 Last month, he was transferred to a place that offered more flexibility. 551 00:40:46,572 --> 00:40:48,008 Did he not tell you? 552 00:40:48,008 --> 00:40:52,112 Ah... Well... 553 00:40:52,112 --> 00:40:54,048 I didn't know that. 554 00:41:00,348 --> 00:41:02,263 (Proud Garden - Shinagawa Steel Construction) 555 00:41:08,963 --> 00:41:10,631 Could this be... 557 00:41:20,341 --> 00:41:22,576 I get it now. 558 00:41:30,376 --> 00:41:32,222 (Someone's here. Run.) 559 00:41:34,622 --> 00:41:37,858 But then, he ended up doing something like that. 560 00:41:37,858 --> 00:41:40,027 So, I just thought I should at least come and burn some incense for him. 561 00:41:40,027 --> 00:41:45,364 Say, with such a kind girlfriend like you, how come did he chose to die? 563 00:41:45,733 --> 00:41:48,068 I will convey your feelings to the bereaved family. 564 00:41:48,068 --> 00:41:49,737 - Let's go. - Yes. 565 00:41:49,737 --> 00:41:52,339 Please wait. I still have something important to tell you. 566 00:41:52,339 --> 00:41:54,241 - Go on ahead. - All right. 567 00:41:56,810 --> 00:41:58,479 So... 568 00:41:58,479 --> 00:42:00,481 Who the hell are you? 569 00:42:02,383 --> 00:42:05,219 Why did you really come here? 571 00:42:06,887 --> 00:42:08,489 Chief, you have to see this. 572 00:42:12,526 --> 00:42:14,128 The computer... 574 00:42:39,086 --> 00:42:41,255 - Go check downstairs. - You got it. 575 00:42:41,255 --> 00:42:43,123 Oh, and also, bring that woman here. 576 00:42:43,123 --> 00:42:44,059 Yes, sir. 579 00:43:06,213 --> 00:43:07,881 Keita! 582 00:43:25,866 --> 00:43:29,269 - Someone was sneaking in. - There was no one under the balcony. 583 00:43:29,269 --> 00:43:34,505 Yeah. The thing is, these shoes are different in size from Yabuki's shoes. 585 00:43:34,675 --> 00:43:37,945 I guess he left his shoes and ran away. 586 00:43:37,945 --> 00:43:40,547 - Who could it be? - Who knows... 587 00:43:40,547 --> 00:43:42,950 More importantly, what was his intention? 588 00:43:42,950 --> 00:43:46,618 What on earth was he looking for in Yabuki's computer? 590 00:43:48,722 --> 00:43:50,390 Hum? 593 00:44:05,305 --> 00:44:06,974 So? 594 00:44:06,974 --> 00:44:10,344 Did you find that data? 595 00:44:10,344 --> 00:44:11,945 Just barely enough to copy it. 596 00:44:14,915 --> 00:44:16,950 With this, I'll be able to get Hitomi back. 599 00:44:25,959 --> 00:44:29,296 Hello, Yukiko? 600 00:44:29,296 --> 00:44:31,698 Yeah, I found it. 601 00:44:33,600 --> 00:44:35,569 That's great! 602 00:44:35,569 --> 00:44:38,105 I'll tell them right away. 603 00:44:38,105 --> 00:44:44,511 I will meet you personally and then I'll definitely get Hitomi back from that place. 604 00:44:44,511 --> 00:44:46,647 I'll call you soon. 605 00:44:46,647 --> 00:44:48,649 Thank you so much. 609 00:45:10,704 --> 00:45:12,406 "At this time- 610 00:45:12,406 --> 00:45:16,043 I hadn't realized it yet..." 611 00:45:16,043 --> 00:45:19,646 "Her real secret." 40240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.