Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,804 --> 00:02:03,484
Telephone!
2
00:02:14,204 --> 00:02:15,684
She won't stop ringing!
3
00:02:15,724 --> 00:02:18,324
Well, look,
I'll make that into a roll
4
00:02:18,364 --> 00:02:20,564
and you can take it with you,
right?
5
00:02:43,924 --> 00:02:45,324
Finally!
6
00:02:49,444 --> 00:02:51,244
It's brown.
7
00:02:52,924 --> 00:02:54,444
It is.
8
00:02:54,484 --> 00:02:59,764
Are my customers to be confronted
every day with a brown house?
9
00:02:59,804 --> 00:03:00,844
Well, I suppose.
10
00:03:00,884 --> 00:03:04,204
We have made an agreement
as a village.
11
00:03:04,244 --> 00:03:08,604
Willy could've had a Tuscan yellow
or a duck egg blue!
12
00:03:08,644 --> 00:03:10,604
Not shite brown.
13
00:03:10,644 --> 00:03:12,404
You've made a great job of it,
Stephen.
14
00:03:12,444 --> 00:03:15,764
Thanks a million, Sergeant. Let
me know if the barracks needs doing.
15
00:03:15,804 --> 00:03:17,444
We're meant to be Colourful Cork!
16
00:03:17,484 --> 00:03:20,604
We're lagging
behind Ballydehob and Schull.
17
00:03:20,644 --> 00:03:25,764
I have maintained my composure,
but this takes the fecking cake.
18
00:03:25,804 --> 00:03:29,124
With respect, this really isn't
a Garda matter, Mrs O'Driscoll.
19
00:03:29,164 --> 00:03:31,844
Oh, busy, were you, Sergeant?
20
00:03:31,884 --> 00:03:34,124
You want a cup of coffee, PJ?
21
00:03:34,164 --> 00:03:36,484
No, thanks a million, Aoife.
22
00:03:36,524 --> 00:03:42,324
I see you, Willy McCarthy! You come
out here and face me, you coward!
23
00:03:42,364 --> 00:03:45,364
It's just not a crime,
Mrs O'Driscoll.
24
00:03:53,004 --> 00:03:54,804
Ah.
25
00:03:54,844 --> 00:03:56,564
You're gonna take my eye out,
Abigail.
26
00:03:56,604 --> 00:03:58,844
Well, will you hold it steady?
I am holding it steady.
27
00:03:59,964 --> 00:04:03,284
That's it. It'd never cross
Evelyn's mind to help!
28
00:04:03,324 --> 00:04:06,084
Maybe she's busy.
Don't bother her, please.
29
00:04:06,124 --> 00:04:08,884
Just because you're terrified
to tell her your news.
30
00:04:08,924 --> 00:04:12,444
No. Abigail, don't.
31
00:04:12,484 --> 00:04:15,044
Don't...
Evelyn!
32
00:04:15,084 --> 00:04:16,764
Evelyn!
33
00:04:18,524 --> 00:04:20,524
Evelyn!
34
00:04:32,964 --> 00:04:34,284
Evelyn!
35
00:04:35,764 --> 00:04:36,924
Evelyn!
36
00:04:52,724 --> 00:04:54,124
Bollocks.
37
00:05:04,684 --> 00:05:06,844
Right, guys, come on.
38
00:05:11,324 --> 00:05:13,564
All right, come on. We're late.
39
00:05:13,604 --> 00:05:16,284
Not in front of the kids, Mam.
40
00:05:16,324 --> 00:05:19,084
Carmel, take that bucket
off your head.
41
00:05:19,124 --> 00:05:21,964
Do you not want my toast?
That girl doesn't need feeding.
42
00:05:22,004 --> 00:05:24,484
Have as much as you want, love.
43
00:05:24,524 --> 00:05:26,604
One, two, three!
44
00:05:26,644 --> 00:05:29,684
One's a fairy,
one's touched in the head.
45
00:05:29,724 --> 00:05:33,124
Do you want your quizzes on?
I'll watch my Julie Andrews.
46
00:05:33,164 --> 00:05:35,364
I'll fast forward through the Nazis.
47
00:05:35,404 --> 00:05:38,524
Put on some make up
if you're heading into town.
48
00:05:47,444 --> 00:05:49,484
Why aren't you in school?
49
00:05:49,524 --> 00:05:52,964
Head given you time off
for good behaviour?
50
00:05:53,004 --> 00:05:55,764
I was going to take you
for brunch in Skibb, actually.
51
00:05:55,804 --> 00:05:58,044
Why?
Can I not just take you for brunch?
52
00:05:58,084 --> 00:06:01,164
When have you ever had brunch?
Evelyn, please.
53
00:06:01,204 --> 00:06:06,604
OK, yeah.
Brunch'd be delightful. Thanks.
54
00:06:09,124 --> 00:06:10,444
Why are you being weird?
55
00:06:11,644 --> 00:06:13,964
She's moving to San Francisco.
Ah...
56
00:06:14,004 --> 00:06:16,884
She needs to know.
57
00:06:16,924 --> 00:06:18,444
I was going to tell you at brunch!
58
00:06:18,484 --> 00:06:20,924
Stop saying fucking "brunch".
59
00:06:20,964 --> 00:06:23,964
How long for?
For good.
60
00:06:24,004 --> 00:06:26,324
I meant how long
have you been planning this?
61
00:06:26,364 --> 00:06:28,484
But good to know
you're never coming back (!)
62
00:06:28,524 --> 00:06:31,244
A few months. I'm sorry.
63
00:06:31,284 --> 00:06:34,724
We can't just sit here,
the three of us just rotting away.
64
00:06:34,764 --> 00:06:38,724
Right. There's nothing keeping you
here either, Ev.
65
00:06:38,764 --> 00:06:40,804
Is that an invite?
66
00:06:40,844 --> 00:06:42,044
Nice.
67
00:06:44,764 --> 00:06:47,844
They're finally knocking down
the old Burke house today, Evelyn.
68
00:07:00,524 --> 00:07:02,124
I'm going for a swim.
69
00:07:08,844 --> 00:07:12,204
Hi, Garda Collins!
Hi, Cathal. Oh!
70
00:07:13,684 --> 00:07:15,164
Thanks.
71
00:07:15,204 --> 00:07:17,044
Hiya, Carmel.
Hi.
72
00:07:17,084 --> 00:07:18,844
I bought her a new bucket.
73
00:07:18,884 --> 00:07:20,684
That's a smashing bucket.
74
00:07:20,724 --> 00:07:23,244
Morning, Mrs Riordan.
Hi, Sergeant.
75
00:07:23,284 --> 00:07:26,524
How's your mother?
Still breathing.
76
00:07:26,564 --> 00:07:28,204
Oh!
77
00:07:28,244 --> 00:07:30,924
Aye, sure,
you're lucky to still have her.
78
00:07:30,964 --> 00:07:33,124
Mam, we're going to be late!
79
00:07:33,164 --> 00:07:35,084
Go on, you have to go.
Sorry, Sergeant.
80
00:07:35,124 --> 00:07:36,924
Mam, they're calling the register
now!
81
00:07:36,964 --> 00:07:39,044
Oh, you'll be arresting me
for murder (!)
82
00:07:39,084 --> 00:07:41,484
Bye.
83
00:07:41,524 --> 00:07:43,084
Seat belt, please.
84
00:08:56,164 --> 00:08:59,644
All right, lads? I'll just nip in
and have my breakfast, all right?
85
00:08:59,684 --> 00:09:01,484
Yeah.
Good man.
86
00:09:32,484 --> 00:09:35,124
What are you doing?
I, er...
87
00:09:35,164 --> 00:09:39,924
Are you having a wank, Sergeant?
MAN OUTSIDE: PJ?!
88
00:09:39,964 --> 00:09:42,644
Excuse me.
'PJ!'
89
00:09:42,684 --> 00:09:44,044
Thank you.
90
00:09:45,244 --> 00:09:48,444
'PJ! Come 'ere!'
91
00:09:51,724 --> 00:09:53,124
'PJ!'
92
00:09:59,204 --> 00:10:03,924
We're after finding
something of concern, PJ.
93
00:10:03,964 --> 00:10:05,644
Did you dig through a pipe?
94
00:10:05,684 --> 00:10:07,484
Bones.
Cow bones?
95
00:10:07,524 --> 00:10:09,924
Not cow bones!
They're human.
96
00:10:14,924 --> 00:10:16,164
Miss Ross!
97
00:10:17,324 --> 00:10:22,604
Er... Er... OK, er...
98
00:10:22,644 --> 00:10:24,604
Jesus. Er...
99
00:10:24,644 --> 00:10:28,804
Er, right, I, er, need you
to rope off this, er, area
100
00:10:28,844 --> 00:10:31,724
while I go and get something
decent to cover the bones.
101
00:10:31,764 --> 00:10:32,804
Can we keep working?
102
00:10:32,844 --> 00:10:34,484
No, I'm sorry, lad.
103
00:10:34,524 --> 00:10:37,604
I need you to ensure that
absolutely nobody enters this area
104
00:10:37,644 --> 00:10:40,524
until I return with... er...
105
00:10:41,844 --> 00:10:43,284
...forensics.
106
00:10:45,644 --> 00:10:49,124
Forensics. Excuse me.
107
00:11:16,051 --> 00:11:17,971
Ah-ha.
108
00:11:18,793 --> 00:11:21,353
I'd say it's been there
a fair few years.
109
00:11:21,393 --> 00:11:24,953
It would be brilliant if the coroner
could be informed and-and...
110
00:11:24,993 --> 00:11:27,153
Oh! Thanks a million.
111
00:11:28,353 --> 00:11:32,193
Yes,
Sergeant Patrick Joseph Collins.
112
00:11:34,393 --> 00:11:37,833
No time for lunch today, Mrs Meany!
No lunch?
113
00:11:37,873 --> 00:11:39,633
They're sending forensics down.
114
00:11:39,673 --> 00:11:42,833
But I've a beautiful piece of ham
here waiting for you.
115
00:11:42,873 --> 00:11:46,153
Have you seen my notebook? They
found bones, up at the Burke farm.
116
00:11:46,193 --> 00:11:48,033
What class of bones?
117
00:11:48,073 --> 00:11:53,553
Oh... Adult, big skeleton,
man, I'd say, been there a while.
118
00:11:53,593 --> 00:11:55,713
Jesus, Mary and Holy Saint Joseph.
119
00:11:55,753 --> 00:11:57,513
Wasn't the son the last one
to be up there?
120
00:11:57,553 --> 00:12:00,593
Aye. Tommy. Tommy Burke.
121
00:12:00,633 --> 00:12:04,193
But he hasn't lived round here
for years, 20 years, maybe.
122
00:12:04,233 --> 00:12:07,033
And it was just the one son?
Just the one, yes.
123
00:12:07,073 --> 00:12:08,929
What's he up to now?
Well, how would I know that?
124
00:12:08,953 --> 00:12:13,713
Right, well,
I'll have to track him down.
125
00:12:13,753 --> 00:12:17,633
And, er, see what the forensics
has to say about the body.
126
00:12:17,673 --> 00:12:18,993
Where's that notebook?
127
00:12:23,993 --> 00:12:27,393
Notebook.
Oh!
128
00:12:27,433 --> 00:12:29,353
Do you know what to do
for a murder?
129
00:12:29,393 --> 00:12:31,713
Well, we don't know for sure
it's a murder!
130
00:12:31,753 --> 00:12:33,193
Were the bones in a coffin?
131
00:12:33,233 --> 00:12:37,433
Nah. I need to speak
to the rest of the village.
132
00:12:37,473 --> 00:12:39,833
And that Evelyn Ross was there
when we found the body,
133
00:12:39,873 --> 00:12:43,073
up in the old house.
And then there's the bride.
134
00:12:44,673 --> 00:12:46,513
The bride?
135
00:12:46,553 --> 00:12:50,313
Great. The Flinn Brothers
want four espressos, Aoife.
136
00:12:50,353 --> 00:12:52,273
They sound very stressed.
137
00:12:52,313 --> 00:12:53,593
A murder in Duneen!
138
00:12:53,633 --> 00:12:58,673
Never jump to conclusions,
that's what my Padraig used to say.
139
00:12:58,713 --> 00:13:03,713
Of course, it's clear who is either
the killer or the victim here.
140
00:13:03,753 --> 00:13:06,553
Oh! Wasn't he a heartbreaker?
141
00:13:06,593 --> 00:13:09,593
Who are you talking about?!
Tommy Burke.
142
00:13:10,633 --> 00:13:14,593
Oh! Oh! Um...
143
00:13:19,073 --> 00:13:20,673
Do you want to sit down,
Mrs Riordan?
144
00:13:20,713 --> 00:13:23,793
Of course you'll be shaky,
what with the news.
145
00:13:23,833 --> 00:13:26,313
No, no, I'm fine,
Mrs O'Driscoll, thanks.
146
00:13:26,353 --> 00:13:29,033
Have you heard from Tommy
since he left?
147
00:13:29,993 --> 00:13:32,353
No, I haven't.
148
00:13:34,873 --> 00:13:38,033
I'm going to have to charge you
for the wine, I'm afraid.
149
00:13:38,073 --> 00:13:41,513
Yeah, sorry. There you go,
and-and this as well, thanks.
150
00:13:51,073 --> 00:13:53,233
You'll have to excuse
the state of me.
151
00:13:53,273 --> 00:13:54,593
I've come at a bad time?
152
00:13:54,633 --> 00:13:57,433
There's a dead body
in the neighbour's field.
153
00:13:57,473 --> 00:13:58,713
There've been better days.
154
00:13:58,753 --> 00:14:00,873
If Evelyn isn't here,
I'll just head off.
155
00:14:03,433 --> 00:14:05,553
I don't understand
what you want with her.
156
00:14:05,593 --> 00:14:08,473
Well, it's just
she was at the Burkes'
157
00:14:08,513 --> 00:14:11,273
when we found the body.
Jesus!
158
00:14:13,513 --> 00:14:16,513
Were they close, Evelyn and Tommy?
159
00:14:16,553 --> 00:14:20,193
Why? What have people been saying?
160
00:14:20,233 --> 00:14:21,673
Oh, nothing, nothing,
161
00:14:21,713 --> 00:14:24,713
it's just she was there,
you know, up at the house.
162
00:14:24,753 --> 00:14:28,753
You think my sister had something
to do with this? No, no!
163
00:14:33,673 --> 00:14:36,513
Tommy helped us out around
the farm after our parents passed.
164
00:14:36,553 --> 00:14:40,393
I'm sorry.
Real life can be
165
00:14:40,433 --> 00:14:41,833
terrible fucking hard.
166
00:14:41,873 --> 00:14:43,913
Will you not eat, Sergeant?
167
00:14:43,953 --> 00:14:46,233
Oh, no, Mrs Meany's already fed me.
168
00:14:46,273 --> 00:14:49,873
At least have a slice
of the sourdough, it's decent.
169
00:14:55,833 --> 00:14:59,273
So, it was just a friendship,
Evelyn and Tommy?
170
00:14:59,313 --> 00:15:01,473
Here, I only raised the girl,
she doesn't tell me
171
00:15:01,513 --> 00:15:04,433
who she's sleeping with,
if that's what you're implying.
172
00:15:04,473 --> 00:15:07,513
Tommy was engaged, anyway.
To Brid Riordan?
173
00:15:10,593 --> 00:15:15,513
Poor Brid, standing at the back
of the church in her wedding gown,
174
00:15:15,553 --> 00:15:18,913
waiting for him to turn up.
He never did.
175
00:15:20,113 --> 00:15:22,673
She hasn't been the same since,
God love her.
176
00:15:22,713 --> 00:15:24,593
But she has her family.
177
00:15:24,633 --> 00:15:26,713
And she has the drink.
178
00:15:30,113 --> 00:15:33,873
Do you want to get that?
Oh, yes, yes, sorry, sorry.
179
00:15:38,673 --> 00:15:40,473
Sergeant Collins?
180
00:15:40,513 --> 00:15:44,073
Right, right. Calm down, lads.
181
00:15:44,113 --> 00:15:47,153
Yeah, I'm on the way,
I'll be there in a minute.
182
00:15:47,193 --> 00:15:51,193
Thanks a million.
Everyone wants a piece of you now.
183
00:15:51,233 --> 00:15:53,553
Ah!
You can take the bread with you.
184
00:15:53,593 --> 00:15:57,433
No, thank you.
You get back to your cattle.
185
00:15:57,473 --> 00:16:00,033
How are you feeling about all this?
186
00:16:01,633 --> 00:16:03,153
It's a lot to take in.
187
00:16:04,553 --> 00:16:06,953
People still see me as a blow-in.
188
00:16:06,993 --> 00:16:09,353
Kind of feel like a blow-in,
wherever I go.
189
00:16:09,393 --> 00:16:11,233
How long have you been here now?
190
00:16:11,273 --> 00:16:13,833
Three years, ten months.
191
00:16:13,873 --> 00:16:16,793
I'd say you have the benefit
over the rest of us.
192
00:16:16,833 --> 00:16:19,353
You've fresh eyes. You'll be fine.
193
00:16:30,513 --> 00:16:32,473
Mam? Mam?
194
00:17:28,833 --> 00:17:32,113
They have goat yoga!
What?
195
00:17:32,153 --> 00:17:33,673
Shouldn't you be at brunch?
196
00:17:35,673 --> 00:17:39,273
Evelyn stormed off.
Who's doing goat yoga?
197
00:17:39,313 --> 00:17:42,633
A woman in San Francisco.
I found her on Instagram.
198
00:17:42,673 --> 00:17:44,993
So you told her?
Yep.
199
00:17:45,033 --> 00:17:47,393
And she made it about herself,
as always.
200
00:17:47,433 --> 00:17:49,553
Abigail is still being supportive.
201
00:17:49,593 --> 00:17:52,313
Finally untying you
from her apron strings.
202
00:17:52,353 --> 00:17:54,513
I'm sure she'd like to throttle me.
203
00:17:54,553 --> 00:17:57,553
We're going to be together.
That's all that matters.
204
00:18:02,313 --> 00:18:04,793
This bloody dead body!
205
00:18:04,833 --> 00:18:07,473
We're not gonna get
any of them to concentrate today.
206
00:18:07,513 --> 00:18:09,833
I'm not gonna be able
to concentrate today!
207
00:18:09,873 --> 00:18:14,753
Six weeks, we're free! Goat... yoga!
208
00:18:29,473 --> 00:18:30,953
I got your message.
209
00:18:33,033 --> 00:18:34,153
How long have you got?
210
00:18:34,193 --> 00:18:37,953
40 minutes?
Come on, then.
211
00:18:47,553 --> 00:18:49,593
You wouldn't let me put it
in you first time round.
212
00:18:51,033 --> 00:18:53,553
Things are different now, Stephen.
213
00:18:57,473 --> 00:18:59,033
Find a condom.
214
00:19:25,433 --> 00:19:27,273
They found him, then.
215
00:19:39,353 --> 00:19:41,793
You forgot to deliver
the wedding cake.
216
00:19:43,353 --> 00:19:44,753
Shit!
217
00:19:49,953 --> 00:19:52,593
No, they're great, but I...
218
00:19:52,633 --> 00:19:54,873
Sergeant Collins!
Excuse me.
219
00:19:56,913 --> 00:19:59,353
You got here fast, Alan.
As the man in charge of
220
00:19:59,393 --> 00:20:00,993
the investigation, Sergeant Collins,
221
00:20:01,033 --> 00:20:03,713
is there anything you can keep
the people of Duneen across?
222
00:20:03,753 --> 00:20:05,193
Is the body Tommy Burke?
223
00:20:05,233 --> 00:20:06,793
Or one of his victims?
224
00:20:06,833 --> 00:20:10,913
Remains have been found, we cannot
at this moment ascertain...
225
00:20:10,953 --> 00:20:12,913
Should we start locking our doors?
226
00:20:12,953 --> 00:20:15,673
You should be locking your door
anyway, Mrs O'Driscoll.
227
00:20:15,713 --> 00:20:17,553
How many Duneens are there?
We've spent an hour
228
00:20:17,593 --> 00:20:19,193
looking around
the wrong bloody place.
229
00:20:19,233 --> 00:20:21,193
Sorry, skipper.
We won't be doing press calls.
230
00:20:21,233 --> 00:20:23,073
Detective Sergeant Norma Casey,
Cork.
231
00:20:23,113 --> 00:20:24,553
I assume you're Sergeant Collins?
232
00:20:24,593 --> 00:20:27,393
Delighted to be working with you.
I can run through my thinking...
233
00:20:27,433 --> 00:20:30,393
I'm not spending weeks down here
in the arse end of nowhere.
234
00:20:30,433 --> 00:20:33,033
You can update Dunne here.
235
00:20:33,073 --> 00:20:35,153
I'm not babysitting.
236
00:20:35,193 --> 00:20:37,113
Don't talk to me about childcare.
237
00:20:37,153 --> 00:20:40,193
Boy wonder here is in charge.
238
00:20:40,233 --> 00:20:42,673
I hope you're better with murders
than you are the sat nav.
239
00:20:42,713 --> 00:20:46,953
My car, skipper.
Er, Sergeant Collins has a car.
240
00:20:46,993 --> 00:20:50,553
Er, hello? Yeah.
Just Calpol them, Imelda.
241
00:20:50,593 --> 00:20:52,273
If you could show me
the site, Sergeant.
242
00:20:52,313 --> 00:20:55,593
Right, yes.
How humiliating!
243
00:21:36,994 --> 00:21:40,954
Now, ladies... there you go.
244
00:21:40,994 --> 00:21:43,474
You've a day off from the shop
today, Eileen, have you?
245
00:21:43,514 --> 00:21:45,674
Aoife likes it
when I leave her in charge.
246
00:21:45,714 --> 00:21:48,914
I think she's slowly planning
a hostile takeover.
247
00:21:48,954 --> 00:21:52,354
You haven't heard
from Tommy Burke, then, Evelyn?
248
00:21:52,394 --> 00:21:54,474
After all these years?
249
00:21:54,514 --> 00:21:56,554
Is he on The Facebook?
250
00:21:56,594 --> 00:21:59,034
Sure didn't someone see him
get on the bus to Cork?
251
00:21:59,074 --> 00:22:02,434
The morning of his wedding
to poor Brid Riordan.
252
00:22:02,474 --> 00:22:06,874
The mess of you, Evelyn,
right here the night before.
253
00:22:06,914 --> 00:22:09,914
Sure, we were all langers.
It was Burkey's stag, remember?
254
00:22:09,954 --> 00:22:12,514
Tommy called it his wake.
255
00:22:12,554 --> 00:22:15,594
Fecking hags
knitting at the guillotine.
256
00:22:18,354 --> 00:22:19,954
Thank you.
257
00:22:36,634 --> 00:22:38,514
Are you all right, Miss Ross?
258
00:22:41,554 --> 00:22:43,274
It was just bones...
259
00:22:44,634 --> 00:22:46,274
...not like seeing a fresh one.
260
00:22:48,074 --> 00:22:49,754
You and Tommy were close.
261
00:22:52,634 --> 00:22:56,354
The real cop's here now, hon,
you can calm down.
262
00:22:58,314 --> 00:22:59,834
Right.
263
00:23:04,554 --> 00:23:06,794
No, no, no, no, no!
264
00:23:08,354 --> 00:23:11,434
All right, Evelyn? I told you,
not till your 18th birthday,
265
00:23:11,474 --> 00:23:14,634
I'll buy you a pint myself,
not losing my licence.
266
00:23:14,674 --> 00:23:17,434
What's a couple of months, Mr Byrne?
I thought you were cool, boy.
267
00:23:17,474 --> 00:23:22,834
Wind your neck in, Stephen, or I'll
phone your mammy. Little eejit.
268
00:23:25,154 --> 00:23:26,954
You won't answer your phone.
269
00:23:26,994 --> 00:23:29,674
Yesterday was a one-off.
270
00:23:29,714 --> 00:23:32,194
I skipped hurling practice.
271
00:23:34,434 --> 00:23:39,434
Well... Ah... I'll be
in the Funbulance if you want me.
272
00:23:47,074 --> 00:23:50,354
I tidied that office up for you,
not for him.
273
00:23:50,394 --> 00:23:52,114
Oh, it's good
for Dunne to be in charge.
274
00:23:52,154 --> 00:23:54,434
I forgot, he's ten years old.
275
00:24:00,834 --> 00:24:02,394
How's it going
with the Flynn brothers?
276
00:24:02,434 --> 00:24:04,714
They're not happy.
None of us are happy.
277
00:24:04,754 --> 00:24:07,114
All I wanna know is who
they bought the bloody land from,
278
00:24:07,154 --> 00:24:09,634
not the history
of Irish building regulations.
279
00:24:09,674 --> 00:24:11,314
Do you want me to sit in with you?
280
00:24:12,314 --> 00:24:14,274
A friendly face
might calm them down a bit.
281
00:24:14,314 --> 00:24:15,994
I'm doing fine in there.
Right.
282
00:24:17,194 --> 00:24:18,554
Any word from forensics?
283
00:24:18,594 --> 00:24:23,354
Yeah, they called. First look,
they do think the body's male.
284
00:24:23,394 --> 00:24:26,674
Right.
Right.
285
00:24:30,314 --> 00:24:35,194
Oh, here. There.
Brilliant!
286
00:24:42,794 --> 00:24:46,714
There's, er,
some sandwiches, lads. Enjoy!
287
00:24:51,114 --> 00:24:53,434
If there is a God,
he's an awful bollocks.
288
00:24:53,474 --> 00:24:57,954
There's Yanks with deposits
on the bungalows already,
289
00:24:57,994 --> 00:25:01,074
could we not keep working, PJ?
We'd make it worth your while.
290
00:25:01,114 --> 00:25:04,394
You know that's not my style, lads.
291
00:25:04,434 --> 00:25:06,154
It's a crime scene,
292
00:25:06,194 --> 00:25:09,434
you won't be doing any work
till this is cleared up.
293
00:25:09,474 --> 00:25:12,074
We've spent thousands already,
draining that land,
294
00:25:12,114 --> 00:25:13,274
this could cripple us!
295
00:25:13,314 --> 00:25:17,034
I'm guessing it wasn't Tommy Burke
who sold you the land?
296
00:25:18,234 --> 00:25:20,994
Tommy was an only child.
Parents both dead.
297
00:25:21,034 --> 00:25:23,834
Tommy left the village
in the summer of 2001,
298
00:25:23,874 --> 00:25:25,474
hasn't been heard of since.
299
00:25:25,514 --> 00:25:29,034
Fella was so cute, he could meet
himself round the corner.
300
00:25:29,074 --> 00:25:30,754
What?
Foxy.
301
00:25:30,794 --> 00:25:33,474
The man couldn't lie straight
in his bed.
302
00:25:34,754 --> 00:25:36,954
Who sold you the land, lads?
303
00:25:36,994 --> 00:25:38,594
Cousin, wasn't it, John?
304
00:25:38,634 --> 00:25:40,554
Got the court
to issue a death certificate.
305
00:25:40,594 --> 00:25:42,834
With no body?
Took the money
306
00:25:42,874 --> 00:25:44,314
and bought a villa in Lanzarote.
307
00:25:44,354 --> 00:25:46,834
Not even blood relatives.
308
00:25:46,874 --> 00:25:49,754
They'd never met Tommy himself.
Huh.
309
00:25:50,954 --> 00:25:56,394
So the body up at Burkes is male,
no-one has seen Tommy in 20 years,
310
00:25:56,434 --> 00:25:59,074
not even to sell the place...
311
00:25:59,114 --> 00:26:01,514
Do you want me to bring you
back up there, Detective,
312
00:26:01,554 --> 00:26:03,354
show you Tommy's home?
313
00:26:08,314 --> 00:26:10,914
So, Reynard the Fox
was in the chicken coop,
314
00:26:10,954 --> 00:26:14,794
and the chickens were so scared,
they all stared at him,
315
00:26:14,834 --> 00:26:18,314
and they each popped out an egg
at the side of him.
316
00:26:18,354 --> 00:26:20,074
And do you know what he said?
317
00:26:20,114 --> 00:26:23,474
What?
Reynard the Fox said...
318
00:26:23,514 --> 00:26:26,314
I'm going to gobble you all up!
319
00:26:26,354 --> 00:26:29,194
Gobble, gobble, gobble,
gobble, gobble!
320
00:26:29,234 --> 00:26:31,874
Don't move, Cathal!
321
00:26:31,914 --> 00:26:32,994
Daddy!
322
00:26:33,034 --> 00:26:34,834
I can't, Carmel,
I've blood all over me.
323
00:26:34,874 --> 00:26:37,914
How's the calf?
He's useless.
324
00:26:40,154 --> 00:26:42,794
He's sensitive.
But things die.
325
00:26:44,514 --> 00:26:47,354
They found a skeleton
near school, Daddy.
326
00:26:49,154 --> 00:26:52,634
Did they, indeed?
Tommy Burke.
327
00:26:55,154 --> 00:26:57,914
Your mammy couldn't fit
into her wedding dress, Carmel,
328
00:26:57,954 --> 00:27:00,114
we had to take it out twice.
329
00:27:00,154 --> 00:27:01,410
There, but for the grace of God!
330
00:27:01,434 --> 00:27:05,194
Cathal!
Off you go. Tommy was a real man...
331
00:27:06,554 --> 00:27:10,314
...only after the land between
your legs, though, Brid, wasn't he?
332
00:27:10,354 --> 00:27:11,754
I'll eat this in the yard.
333
00:27:13,554 --> 00:27:15,834
He'd have joined the farms together.
334
00:27:17,074 --> 00:27:20,994
I'd still be in my house and we'd be
in a better state than we are now,
335
00:27:21,034 --> 00:27:22,554
without wet blanket here.
336
00:27:22,594 --> 00:27:25,514
We need to talk about the drinking.
337
00:27:29,834 --> 00:27:33,834
Enough, Mam.
He wasn't talking about me.
338
00:27:44,674 --> 00:27:47,634
Finally know what my mam means
about going for your dreams.
339
00:27:50,674 --> 00:27:52,394
You can talk about it with me,
you know.
340
00:27:53,514 --> 00:27:58,394
Well, the lads are coming to smoke
some weed, play some music,
341
00:27:58,434 --> 00:28:00,714
but we can hang out till then.
342
00:28:00,754 --> 00:28:04,754
Just... don't speak, Stephen.
343
00:28:04,794 --> 00:28:06,954
The dead body, I mean.
344
00:28:07,954 --> 00:28:09,314
It's not the first time you've...
345
00:28:09,354 --> 00:28:11,474
What the fuck?!
346
00:28:14,234 --> 00:28:16,194
What's wrong with you?!
347
00:28:31,114 --> 00:28:36,914
I, er, I brought the, er, cake
over to Ahakista for the wedding.
348
00:28:36,954 --> 00:28:40,714
Though from the looks of them,
they're not cake people.
349
00:28:46,314 --> 00:28:47,834
Are we gonna talk about him, then?
350
00:28:48,994 --> 00:28:51,434
At least people will stop saying
that Tommy ran away.
351
00:28:56,314 --> 00:28:58,834
Always suited you, didn't it?
352
00:29:00,714 --> 00:29:02,914
Picking his leftovers from the bin.
353
00:29:02,954 --> 00:29:05,234
I thought we said only weekends.
354
00:29:05,274 --> 00:29:08,394
I've only had a small glass.
These are circumstances.
355
00:29:08,434 --> 00:29:09,754
You're turning into your mother.
356
00:29:09,794 --> 00:29:12,514
Don't be ridiculous!
I have complete control of myself.
357
00:29:12,554 --> 00:29:14,154
That's it. Come on, now.
358
00:29:17,594 --> 00:29:20,074
Thank you.
You're a joke.
359
00:29:21,074 --> 00:29:22,994
An old joke that isn't funny
anymore.
360
00:29:28,754 --> 00:29:32,754
So, the Ross Sisters
are over there,
361
00:29:32,794 --> 00:29:34,674
and Anthony and Brid Riordan
362
00:29:34,714 --> 00:29:38,314
are just across the road beyond...
Follow me, please.
363
00:29:42,794 --> 00:29:44,874
Cork must have faith in you,
to leave you
364
00:29:44,914 --> 00:29:47,074
in charge of a case like this.
365
00:29:47,114 --> 00:29:49,314
It's a bit of an arse,
to be honest with you.
366
00:29:49,354 --> 00:29:52,314
I'd much rather be solving
real crimes.
367
00:29:52,354 --> 00:29:56,074
Right.
Does it ever get dark down here?
368
00:29:56,114 --> 00:29:58,034
Not until around ten o'clock
in the summer.
369
00:29:58,074 --> 00:29:59,714
I bet you get some good swimming.
370
00:29:59,754 --> 00:30:02,234
Sea's bigger than all of us,
people forget that.
371
00:30:04,474 --> 00:30:05,834
Where are you from?
372
00:30:05,874 --> 00:30:07,274
Dubliner!
Ah.
373
00:30:07,314 --> 00:30:10,994
Those Cork lads
needed my brain, so... And you?
374
00:30:11,034 --> 00:30:13,514
Here and there.
375
00:30:13,554 --> 00:30:17,754
They always say West Cork's
the place where people go to hide.
376
00:30:17,794 --> 00:30:20,474
In the Cold War,
people used to point on a map
377
00:30:20,514 --> 00:30:21,994
and realised that West Cork
378
00:30:22,034 --> 00:30:24,554
was probably the safest place
in the world.
379
00:30:24,594 --> 00:30:28,314
It's a funny thing
for an officer to go after safety.
380
00:30:29,594 --> 00:30:30,914
I'd get bored.
381
00:30:32,274 --> 00:30:33,714
Oh!
382
00:30:35,754 --> 00:30:38,434
Kids, huh?
383
00:30:38,474 --> 00:30:40,114
That's gross.
384
00:30:44,274 --> 00:30:47,034
Tommy Burke just vanished
20 years ago.
385
00:30:47,074 --> 00:30:50,994
We have no-one to match the body to,
but my gut is telling me it's him.
386
00:30:51,034 --> 00:30:54,154
Where are his parents?
St Bridget's graveyard.
387
00:30:54,194 --> 00:30:59,554
We need to speak to Brid Riordan
and Evelyn Ross, the neighbours.
388
00:30:59,594 --> 00:31:02,034
Tommy seems to have been involved
with both women
389
00:31:02,074 --> 00:31:03,714
at the time of his disappearance.
390
00:31:03,754 --> 00:31:06,514
Hmm. Genius, man.
391
00:31:07,994 --> 00:31:10,434
This is our only viable line
of enquiry, so we pursue it.
392
00:31:10,474 --> 00:31:14,714
The women? We match the body
to the Burke parents.
393
00:31:14,754 --> 00:31:18,554
Oh, no, no,
people won't be happy with that.
394
00:31:18,594 --> 00:31:21,714
This is a small village,
they need to be handled delicately.
395
00:31:21,754 --> 00:31:24,354
You're a Garda, not a therapist!
396
00:31:24,394 --> 00:31:26,794
We will exhume
Mr and Mrs Burke's bodies.
397
00:31:32,514 --> 00:31:33,994
Hey, honey.
398
00:31:34,994 --> 00:31:37,274
OK. Oh, ca-calm down.
399
00:31:37,314 --> 00:31:40,434
Calm down. Yeah. I'm at work.
400
00:33:00,352 --> 00:33:02,832
Hold on, lads.
You said you'd wait till after Mass!
401
00:33:02,872 --> 00:33:06,512
You should have let me say
something, it's Sunday!
402
00:33:06,552 --> 00:33:08,472
What are you doing, Garda?
403
00:33:08,512 --> 00:33:12,512
We realise that this is a sensitive
matter for the community...
404
00:33:12,552 --> 00:33:15,672
We're exhuming
the bodies of Mr and Mrs Burke,
405
00:33:15,712 --> 00:33:17,392
see if the remains are a DNA match.
406
00:33:17,432 --> 00:33:18,952
Where's your exhumation order?
407
00:33:22,552 --> 00:33:25,472
It would have been good of you
to let us know, Sergeant Collins.
408
00:33:28,232 --> 00:33:29,992
Are you looking for Tommy?
409
00:33:30,032 --> 00:33:31,632
Let's get you home, Kitty.
410
00:33:31,672 --> 00:33:33,592
Is Mrs Riordan OK?
411
00:33:33,632 --> 00:33:34,872
Brid's not feeling very well.
412
00:33:34,912 --> 00:33:38,032
Hiding away.
It's her wedding day all over again.
413
00:33:38,072 --> 00:33:42,632
Mr Riordan, we'd like to have
a word tomorrow if we can?
414
00:33:42,672 --> 00:33:44,392
And your wife, too.
415
00:33:44,432 --> 00:33:47,352
Of course. No bother.
416
00:33:52,112 --> 00:33:56,232
"TB, BH."
Forensics found it with the bones.
417
00:33:57,912 --> 00:34:00,592
Tommy Burke, Brid Harrington.
418
00:34:00,632 --> 00:34:04,312
Kitty, Brid's mother,
she's Mrs Harrington.
419
00:34:04,352 --> 00:34:09,232
Oh! Bright and early tomorrow,
we interview everyone.
420
00:34:09,272 --> 00:34:11,992
It's a bit far for me to go home,
I might kip over at the barracks.
421
00:34:12,032 --> 00:34:13,552
Well, Cork's not that far.
422
00:34:13,592 --> 00:34:17,912
All right, Peej, I get the message.
I...
423
00:34:20,552 --> 00:34:23,272
Carry on, lads.
424
00:34:40,232 --> 00:34:41,672
Do you want a tea?
425
00:34:46,512 --> 00:34:48,832
Are you going mute on me again?
426
00:34:50,392 --> 00:34:53,152
Is this about Tommy
or about me leaving?
427
00:34:54,672 --> 00:34:57,832
Ev, you know this is my dream!
428
00:34:57,872 --> 00:35:02,512
Oh! Tell me!
Tell me your big American dream!
429
00:35:02,552 --> 00:35:04,792
I need to be myself.
430
00:35:04,832 --> 00:35:06,392
And I need to be somewhere
that's gay.
431
00:35:06,432 --> 00:35:10,552
Gay? Ireland's the gayest place
in the world.
432
00:35:10,592 --> 00:35:14,312
Look at you, still wearing
your marriage equality badge
433
00:35:14,352 --> 00:35:16,752
and your repeal badge,
and all your bloody badges.
434
00:35:16,792 --> 00:35:18,712
What are you running away from?
435
00:35:18,752 --> 00:35:22,152
I am bored
436
00:35:22,192 --> 00:35:25,552
of constantly
watching the Evelyn show.
437
00:35:25,592 --> 00:35:28,232
Is that you speaking or Susan?
438
00:35:28,272 --> 00:35:31,592
Fuck off, Ev.
You fuck off!
439
00:35:31,632 --> 00:35:36,832
Oh, I am. I am fucking off.
440
00:35:36,872 --> 00:35:38,832
Because I've finally grown up
441
00:35:38,872 --> 00:35:41,672
and gotten myself
a functional relationship.
442
00:35:43,952 --> 00:35:46,392
Ooh! You fucking bitch!
Ow!
443
00:35:48,752 --> 00:35:52,352
Enough! Enough! Enough!
444
00:35:52,392 --> 00:35:56,152
Enough! Enough, the pair of you!
445
00:36:00,912 --> 00:36:05,552
Now, people are gathering
at the pub. And we should be there.
446
00:36:07,952 --> 00:36:12,072
I'm not having
everyone gawking at me.
447
00:36:13,912 --> 00:36:15,352
Just leave her.
448
00:36:51,112 --> 00:36:55,352
It's about respect,
respect for Mr and Mrs Burke
449
00:36:55,392 --> 00:36:58,912
and respect
for the village of Duneen.
450
00:37:00,032 --> 00:37:02,872
You shouldn't have exhumed
those bodies.
451
00:37:07,792 --> 00:37:13,792
I, er, need your cooperation.
As a community.
452
00:37:13,832 --> 00:37:16,352
So please come to...
453
00:37:16,392 --> 00:37:22,592
Detective Dunne if you have
any information about Tommy Burke
454
00:37:22,632 --> 00:37:25,232
before he disappeared.
455
00:37:43,792 --> 00:37:44,992
I said it was for me.
456
00:37:47,072 --> 00:37:49,352
You will stop
what you are doing with Evelyn
457
00:37:49,392 --> 00:37:51,032
and we'll say no more about it.
458
00:37:51,072 --> 00:37:52,312
Or you'll tell my mammy?
459
00:37:54,272 --> 00:37:57,552
I'm being really well-behaved
about this whole situation,
460
00:37:57,592 --> 00:38:01,192
so don't make me fuck it up for you.
461
00:38:01,232 --> 00:38:02,752
Slainte.
462
00:38:07,552 --> 00:38:11,272
Stephen. Give me the glass.
463
00:38:12,712 --> 00:38:16,072
Well, here they all are together,
then, the emigrators.
464
00:38:16,112 --> 00:38:21,872
Oh, so you'll be joining
Stephen and Susan, then, Florence?
465
00:38:21,912 --> 00:38:24,992
I am, yeah.
How lovely.
466
00:38:25,032 --> 00:38:28,352
A little gay family. What?
467
00:38:28,392 --> 00:38:32,792
Duneen will be losing
two very fine teachers.
468
00:38:32,832 --> 00:38:36,512
And your hurling, Stephen, will
they be playing that in America?
469
00:38:36,552 --> 00:38:37,672
I'll see you at home.
470
00:38:37,712 --> 00:38:40,312
That's enough for me, too, I think.
471
00:38:40,352 --> 00:38:42,512
The ladies won't milk themselves.
472
00:38:42,552 --> 00:38:44,752
I'll see you, then.
Yeah.
473
00:38:44,792 --> 00:38:49,192
I can never understand myself
why you would emigrate.
474
00:38:49,232 --> 00:38:50,872
You all come back eventually.
475
00:38:56,312 --> 00:38:57,312
Well?
476
00:38:59,312 --> 00:39:01,432
I'm grand, Cormac.
477
00:39:03,432 --> 00:39:05,432
You're raking it in today.
Sure, you know,
478
00:39:05,472 --> 00:39:07,272
every cloud as a silver lining.
479
00:39:08,312 --> 00:39:12,312
Do you, er.. Do you wanna come up
for, er, a drink later?
480
00:39:12,352 --> 00:39:14,392
I don't really have the energy
for sex, Cormac.
481
00:39:14,432 --> 00:39:15,672
But thanks for asking.
482
00:39:15,712 --> 00:39:20,832
Maybe next weekend, eh,
if you're lucky? See you.
483
00:39:22,512 --> 00:39:25,592
Maybe we should wait
just a few months?
484
00:39:25,632 --> 00:39:27,472
We've rented a condo!
485
00:39:27,512 --> 00:39:30,832
It's just that... Evelyn...
486
00:39:30,872 --> 00:39:33,992
I've quit my job,
I've booked flights,
487
00:39:34,032 --> 00:39:36,432
my relationship with my son's
on a knife edge as it is.
488
00:39:36,472 --> 00:39:38,192
But you know what she was like
after Dad...
489
00:39:38,232 --> 00:39:40,152
Yeah, and you're grown women!
490
00:39:40,192 --> 00:39:42,232
Let your sister
stand on her own two feet.
491
00:39:42,272 --> 00:39:46,512
Susan...
I left my husband for you, Florence.
492
00:40:00,632 --> 00:40:02,232
Brid and Evelyn.
493
00:40:03,712 --> 00:40:06,032
Thick as thieves,
they used to be,
494
00:40:06,072 --> 00:40:09,792
and now neither of them'll look
the other in the eye.
495
00:40:09,832 --> 00:40:13,112
You think it was one of them.
Or both.
496
00:40:31,312 --> 00:40:33,032
You've got eight here,
if you buy ten...
497
00:40:33,072 --> 00:40:34,952
Just sell me the wine, please.
498
00:40:36,232 --> 00:40:39,072
Are you doing all right,
Mrs Riordan? Peachy.
499
00:40:40,032 --> 00:40:41,632
I could join you?
500
00:40:42,952 --> 00:40:44,592
Mrs O'D
says you've no-one to talk to.
501
00:40:44,632 --> 00:40:47,832
The wine.
OK.
502
00:41:16,512 --> 00:41:18,192
'Hello from Cork City.
503
00:41:18,232 --> 00:41:21,672
'So, the initial pathology results
have come back
504
00:41:21,712 --> 00:41:23,672
'from the state pathologist.
505
00:41:23,712 --> 00:41:26,392
'Look, something went
right through the fella's skull
506
00:41:26,432 --> 00:41:27,912
'and out the other side,
507
00:41:27,952 --> 00:41:31,232
'and we're looking at
a very violent murder here, Peej.
508
00:41:31,272 --> 00:41:35,112
'Whoever did this
was really fecking angry.'
509
00:42:13,872 --> 00:42:15,512
♪ Life ain't always empty
510
00:42:16,672 --> 00:42:18,432
♪ Life ain't always empty
511
00:42:18,472 --> 00:42:21,192
♪ Life ain't always empty
512
00:42:21,232 --> 00:42:23,912
♪ Life ain't always empty
513
00:42:23,952 --> 00:42:26,472
♪ Life ain't always empty
514
00:42:26,512 --> 00:42:28,232
♪ Life ain't always empty
515
00:42:33,352 --> 00:42:34,992
♪ Don't get stuck in the past
516
00:42:35,032 --> 00:42:38,392
♪ Say your favourite things at Mass
517
00:42:38,432 --> 00:42:39,992
♪ Tell your mother that you love her
518
00:42:40,032 --> 00:42:43,152
♪ And go out of your way for others
519
00:42:43,192 --> 00:42:45,712
♪ Sit beneath a light that suits ya
520
00:42:45,752 --> 00:42:47,872
♪ And look forward
To a brighter future
521
00:42:47,912 --> 00:42:49,872
♪ Life ain't always empty
522
00:42:49,912 --> 00:42:52,952
♪ Life ain't always empty
523
00:42:52,992 --> 00:42:54,392
♪ Life ain't always empty
524
00:42:54,432 --> 00:42:57,272
♪ Life ain't always empty
525
00:42:57,312 --> 00:43:00,072
♪ Life ain't always empty
526
00:43:00,112 --> 00:43:02,672
♪ Life ain't always empty
527
00:43:04,272 --> 00:43:07,192
♪ Happiness really
Ain't all about luck
528
00:43:07,232 --> 00:43:09,592
♪ Let your demeanour
Be your deep down self
529
00:43:09,632 --> 00:43:12,152
♪ And don't sacrifice your life
For your health
530
00:43:12,192 --> 00:43:14,072
♪ When you speak Speak sincere
531
00:43:14,112 --> 00:43:16,632
♪ And believe me, friend
Everyone will hear
532
00:43:16,672 --> 00:43:19,672
♪ Life ain't always empty
533
00:43:19,712 --> 00:43:22,112
♪ Life ain't always empty
534
00:43:22,152 --> 00:43:23,752
♪ Life ain't always empty
535
00:43:23,792 --> 00:43:25,192
♪ Life ain't always empty... ♪
536
00:43:25,232 --> 00:43:30,352
Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross!
537
00:43:34,392 --> 00:43:35,552
Evelyn!
538
00:43:37,392 --> 00:43:40,552
Evelyn Ross, look at me! Come here!
539
00:43:42,752 --> 00:43:44,472
Fuck off, Brid!
540
00:43:44,512 --> 00:43:47,312
Oh, no! No. No!
541
00:43:47,352 --> 00:43:50,112
Get your hands off me!
542
00:43:56,032 --> 00:43:58,152
You bitch!
543
00:43:58,192 --> 00:44:01,312
You can't run away for ever, Evelyn!
544
00:44:01,352 --> 00:44:03,872
No, no, no, no. I can't.
545
00:44:03,912 --> 00:44:05,672
♪ Life ain't always empty. ♪
546
00:44:15,552 --> 00:44:17,872
I can't, I can't. I just can't.
547
00:44:17,912 --> 00:44:19,992
I can't, I can't, I can't,
I can't, I can't.
548
00:44:20,032 --> 00:44:22,712
I can't. I can't.
549
00:44:22,752 --> 00:44:25,112
I can't, I can't, I can't.
550
00:44:25,152 --> 00:44:27,072
I just can't.
41739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.