All language subtitles for holding.s01.480p.webrip.x264.rmteam.part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,804 --> 00:02:03,484 Telephone! 2 00:02:14,204 --> 00:02:15,684 She won't stop ringing! 3 00:02:15,724 --> 00:02:18,324 Well, look, I'll make that into a roll 4 00:02:18,364 --> 00:02:20,564 and you can take it with you, right? 5 00:02:43,924 --> 00:02:45,324 Finally! 6 00:02:49,444 --> 00:02:51,244 It's brown. 7 00:02:52,924 --> 00:02:54,444 It is. 8 00:02:54,484 --> 00:02:59,764 Are my customers to be confronted every day with a brown house? 9 00:02:59,804 --> 00:03:00,844 Well, I suppose. 10 00:03:00,884 --> 00:03:04,204 We have made an agreement as a village. 11 00:03:04,244 --> 00:03:08,604 Willy could've had a Tuscan yellow or a duck egg blue! 12 00:03:08,644 --> 00:03:10,604 Not shite brown. 13 00:03:10,644 --> 00:03:12,404 You've made a great job of it, Stephen. 14 00:03:12,444 --> 00:03:15,764 Thanks a million, Sergeant. Let me know if the barracks needs doing. 15 00:03:15,804 --> 00:03:17,444 We're meant to be Colourful Cork! 16 00:03:17,484 --> 00:03:20,604 We're lagging behind Ballydehob and Schull. 17 00:03:20,644 --> 00:03:25,764 I have maintained my composure, but this takes the fecking cake. 18 00:03:25,804 --> 00:03:29,124 With respect, this really isn't a Garda matter, Mrs O'Driscoll. 19 00:03:29,164 --> 00:03:31,844 Oh, busy, were you, Sergeant? 20 00:03:31,884 --> 00:03:34,124 You want a cup of coffee, PJ? 21 00:03:34,164 --> 00:03:36,484 No, thanks a million, Aoife. 22 00:03:36,524 --> 00:03:42,324 I see you, Willy McCarthy! You come out here and face me, you coward! 23 00:03:42,364 --> 00:03:45,364 It's just not a crime, Mrs O'Driscoll. 24 00:03:53,004 --> 00:03:54,804 Ah. 25 00:03:54,844 --> 00:03:56,564 You're gonna take my eye out, Abigail. 26 00:03:56,604 --> 00:03:58,844 Well, will you hold it steady? I am holding it steady. 27 00:03:59,964 --> 00:04:03,284 That's it. It'd never cross Evelyn's mind to help! 28 00:04:03,324 --> 00:04:06,084 Maybe she's busy. Don't bother her, please. 29 00:04:06,124 --> 00:04:08,884 Just because you're terrified to tell her your news. 30 00:04:08,924 --> 00:04:12,444 No. Abigail, don't. 31 00:04:12,484 --> 00:04:15,044 Don't... Evelyn! 32 00:04:15,084 --> 00:04:16,764 Evelyn! 33 00:04:18,524 --> 00:04:20,524 Evelyn! 34 00:04:32,964 --> 00:04:34,284 Evelyn! 35 00:04:35,764 --> 00:04:36,924 Evelyn! 36 00:04:52,724 --> 00:04:54,124 Bollocks. 37 00:05:04,684 --> 00:05:06,844 Right, guys, come on. 38 00:05:11,324 --> 00:05:13,564 All right, come on. We're late. 39 00:05:13,604 --> 00:05:16,284 Not in front of the kids, Mam. 40 00:05:16,324 --> 00:05:19,084 Carmel, take that bucket off your head. 41 00:05:19,124 --> 00:05:21,964 Do you not want my toast? That girl doesn't need feeding. 42 00:05:22,004 --> 00:05:24,484 Have as much as you want, love. 43 00:05:24,524 --> 00:05:26,604 One, two, three! 44 00:05:26,644 --> 00:05:29,684 One's a fairy, one's touched in the head. 45 00:05:29,724 --> 00:05:33,124 Do you want your quizzes on? I'll watch my Julie Andrews. 46 00:05:33,164 --> 00:05:35,364 I'll fast forward through the Nazis. 47 00:05:35,404 --> 00:05:38,524 Put on some make up if you're heading into town. 48 00:05:47,444 --> 00:05:49,484 Why aren't you in school? 49 00:05:49,524 --> 00:05:52,964 Head given you time off for good behaviour? 50 00:05:53,004 --> 00:05:55,764 I was going to take you for brunch in Skibb, actually. 51 00:05:55,804 --> 00:05:58,044 Why? Can I not just take you for brunch? 52 00:05:58,084 --> 00:06:01,164 When have you ever had brunch? Evelyn, please. 53 00:06:01,204 --> 00:06:06,604 OK, yeah. Brunch'd be delightful. Thanks. 54 00:06:09,124 --> 00:06:10,444 Why are you being weird? 55 00:06:11,644 --> 00:06:13,964 She's moving to San Francisco. Ah... 56 00:06:14,004 --> 00:06:16,884 She needs to know. 57 00:06:16,924 --> 00:06:18,444 I was going to tell you at brunch! 58 00:06:18,484 --> 00:06:20,924 Stop saying fucking "brunch". 59 00:06:20,964 --> 00:06:23,964 How long for? For good. 60 00:06:24,004 --> 00:06:26,324 I meant how long have you been planning this? 61 00:06:26,364 --> 00:06:28,484 But good to know you're never coming back (!) 62 00:06:28,524 --> 00:06:31,244 A few months. I'm sorry. 63 00:06:31,284 --> 00:06:34,724 We can't just sit here, the three of us just rotting away. 64 00:06:34,764 --> 00:06:38,724 Right. There's nothing keeping you here either, Ev. 65 00:06:38,764 --> 00:06:40,804 Is that an invite? 66 00:06:40,844 --> 00:06:42,044 Nice. 67 00:06:44,764 --> 00:06:47,844 They're finally knocking down the old Burke house today, Evelyn. 68 00:07:00,524 --> 00:07:02,124 I'm going for a swim. 69 00:07:08,844 --> 00:07:12,204 Hi, Garda Collins! Hi, Cathal. Oh! 70 00:07:13,684 --> 00:07:15,164 Thanks. 71 00:07:15,204 --> 00:07:17,044 Hiya, Carmel. Hi. 72 00:07:17,084 --> 00:07:18,844 I bought her a new bucket. 73 00:07:18,884 --> 00:07:20,684 That's a smashing bucket. 74 00:07:20,724 --> 00:07:23,244 Morning, Mrs Riordan. Hi, Sergeant. 75 00:07:23,284 --> 00:07:26,524 How's your mother? Still breathing. 76 00:07:26,564 --> 00:07:28,204 Oh! 77 00:07:28,244 --> 00:07:30,924 Aye, sure, you're lucky to still have her. 78 00:07:30,964 --> 00:07:33,124 Mam, we're going to be late! 79 00:07:33,164 --> 00:07:35,084 Go on, you have to go. Sorry, Sergeant. 80 00:07:35,124 --> 00:07:36,924 Mam, they're calling the register now! 81 00:07:36,964 --> 00:07:39,044 Oh, you'll be arresting me for murder (!) 82 00:07:39,084 --> 00:07:41,484 Bye. 83 00:07:41,524 --> 00:07:43,084 Seat belt, please. 84 00:08:56,164 --> 00:08:59,644 All right, lads? I'll just nip in and have my breakfast, all right? 85 00:08:59,684 --> 00:09:01,484 Yeah. Good man. 86 00:09:32,484 --> 00:09:35,124 What are you doing? I, er... 87 00:09:35,164 --> 00:09:39,924 Are you having a wank, Sergeant? MAN OUTSIDE: PJ?! 88 00:09:39,964 --> 00:09:42,644 Excuse me. 'PJ!' 89 00:09:42,684 --> 00:09:44,044 Thank you. 90 00:09:45,244 --> 00:09:48,444 'PJ! Come 'ere!' 91 00:09:51,724 --> 00:09:53,124 'PJ!' 92 00:09:59,204 --> 00:10:03,924 We're after finding something of concern, PJ. 93 00:10:03,964 --> 00:10:05,644 Did you dig through a pipe? 94 00:10:05,684 --> 00:10:07,484 Bones. Cow bones? 95 00:10:07,524 --> 00:10:09,924 Not cow bones! They're human. 96 00:10:14,924 --> 00:10:16,164 Miss Ross! 97 00:10:17,324 --> 00:10:22,604 Er... Er... OK, er... 98 00:10:22,644 --> 00:10:24,604 Jesus. Er... 99 00:10:24,644 --> 00:10:28,804 Er, right, I, er, need you to rope off this, er, area 100 00:10:28,844 --> 00:10:31,724 while I go and get something decent to cover the bones. 101 00:10:31,764 --> 00:10:32,804 Can we keep working? 102 00:10:32,844 --> 00:10:34,484 No, I'm sorry, lad. 103 00:10:34,524 --> 00:10:37,604 I need you to ensure that absolutely nobody enters this area 104 00:10:37,644 --> 00:10:40,524 until I return with... er... 105 00:10:41,844 --> 00:10:43,284 ...forensics. 106 00:10:45,644 --> 00:10:49,124 Forensics. Excuse me. 107 00:11:16,051 --> 00:11:17,971 Ah-ha. 108 00:11:18,793 --> 00:11:21,353 I'd say it's been there a fair few years. 109 00:11:21,393 --> 00:11:24,953 It would be brilliant if the coroner could be informed and-and... 110 00:11:24,993 --> 00:11:27,153 Oh! Thanks a million. 111 00:11:28,353 --> 00:11:32,193 Yes, Sergeant Patrick Joseph Collins. 112 00:11:34,393 --> 00:11:37,833 No time for lunch today, Mrs Meany! No lunch? 113 00:11:37,873 --> 00:11:39,633 They're sending forensics down. 114 00:11:39,673 --> 00:11:42,833 But I've a beautiful piece of ham here waiting for you. 115 00:11:42,873 --> 00:11:46,153 Have you seen my notebook? They found bones, up at the Burke farm. 116 00:11:46,193 --> 00:11:48,033 What class of bones? 117 00:11:48,073 --> 00:11:53,553 Oh... Adult, big skeleton, man, I'd say, been there a while. 118 00:11:53,593 --> 00:11:55,713 Jesus, Mary and Holy Saint Joseph. 119 00:11:55,753 --> 00:11:57,513 Wasn't the son the last one to be up there? 120 00:11:57,553 --> 00:12:00,593 Aye. Tommy. Tommy Burke. 121 00:12:00,633 --> 00:12:04,193 But he hasn't lived round here for years, 20 years, maybe. 122 00:12:04,233 --> 00:12:07,033 And it was just the one son? Just the one, yes. 123 00:12:07,073 --> 00:12:08,929 What's he up to now? Well, how would I know that? 124 00:12:08,953 --> 00:12:13,713 Right, well, I'll have to track him down. 125 00:12:13,753 --> 00:12:17,633 And, er, see what the forensics has to say about the body. 126 00:12:17,673 --> 00:12:18,993 Where's that notebook? 127 00:12:23,993 --> 00:12:27,393 Notebook. Oh! 128 00:12:27,433 --> 00:12:29,353 Do you know what to do for a murder? 129 00:12:29,393 --> 00:12:31,713 Well, we don't know for sure it's a murder! 130 00:12:31,753 --> 00:12:33,193 Were the bones in a coffin? 131 00:12:33,233 --> 00:12:37,433 Nah. I need to speak to the rest of the village. 132 00:12:37,473 --> 00:12:39,833 And that Evelyn Ross was there when we found the body, 133 00:12:39,873 --> 00:12:43,073 up in the old house. And then there's the bride. 134 00:12:44,673 --> 00:12:46,513 The bride? 135 00:12:46,553 --> 00:12:50,313 Great. The Flinn Brothers want four espressos, Aoife. 136 00:12:50,353 --> 00:12:52,273 They sound very stressed. 137 00:12:52,313 --> 00:12:53,593 A murder in Duneen! 138 00:12:53,633 --> 00:12:58,673 Never jump to conclusions, that's what my Padraig used to say. 139 00:12:58,713 --> 00:13:03,713 Of course, it's clear who is either the killer or the victim here. 140 00:13:03,753 --> 00:13:06,553 Oh! Wasn't he a heartbreaker? 141 00:13:06,593 --> 00:13:09,593 Who are you talking about?! Tommy Burke. 142 00:13:10,633 --> 00:13:14,593 Oh! Oh! Um... 143 00:13:19,073 --> 00:13:20,673 Do you want to sit down, Mrs Riordan? 144 00:13:20,713 --> 00:13:23,793 Of course you'll be shaky, what with the news. 145 00:13:23,833 --> 00:13:26,313 No, no, I'm fine, Mrs O'Driscoll, thanks. 146 00:13:26,353 --> 00:13:29,033 Have you heard from Tommy since he left? 147 00:13:29,993 --> 00:13:32,353 No, I haven't. 148 00:13:34,873 --> 00:13:38,033 I'm going to have to charge you for the wine, I'm afraid. 149 00:13:38,073 --> 00:13:41,513 Yeah, sorry. There you go, and-and this as well, thanks. 150 00:13:51,073 --> 00:13:53,233 You'll have to excuse the state of me. 151 00:13:53,273 --> 00:13:54,593 I've come at a bad time? 152 00:13:54,633 --> 00:13:57,433 There's a dead body in the neighbour's field. 153 00:13:57,473 --> 00:13:58,713 There've been better days. 154 00:13:58,753 --> 00:14:00,873 If Evelyn isn't here, I'll just head off. 155 00:14:03,433 --> 00:14:05,553 I don't understand what you want with her. 156 00:14:05,593 --> 00:14:08,473 Well, it's just she was at the Burkes' 157 00:14:08,513 --> 00:14:11,273 when we found the body. Jesus! 158 00:14:13,513 --> 00:14:16,513 Were they close, Evelyn and Tommy? 159 00:14:16,553 --> 00:14:20,193 Why? What have people been saying? 160 00:14:20,233 --> 00:14:21,673 Oh, nothing, nothing, 161 00:14:21,713 --> 00:14:24,713 it's just she was there, you know, up at the house. 162 00:14:24,753 --> 00:14:28,753 You think my sister had something to do with this? No, no! 163 00:14:33,673 --> 00:14:36,513 Tommy helped us out around the farm after our parents passed. 164 00:14:36,553 --> 00:14:40,393 I'm sorry. Real life can be 165 00:14:40,433 --> 00:14:41,833 terrible fucking hard. 166 00:14:41,873 --> 00:14:43,913 Will you not eat, Sergeant? 167 00:14:43,953 --> 00:14:46,233 Oh, no, Mrs Meany's already fed me. 168 00:14:46,273 --> 00:14:49,873 At least have a slice of the sourdough, it's decent. 169 00:14:55,833 --> 00:14:59,273 So, it was just a friendship, Evelyn and Tommy? 170 00:14:59,313 --> 00:15:01,473 Here, I only raised the girl, she doesn't tell me 171 00:15:01,513 --> 00:15:04,433 who she's sleeping with, if that's what you're implying. 172 00:15:04,473 --> 00:15:07,513 Tommy was engaged, anyway. To Brid Riordan? 173 00:15:10,593 --> 00:15:15,513 Poor Brid, standing at the back of the church in her wedding gown, 174 00:15:15,553 --> 00:15:18,913 waiting for him to turn up. He never did. 175 00:15:20,113 --> 00:15:22,673 She hasn't been the same since, God love her. 176 00:15:22,713 --> 00:15:24,593 But she has her family. 177 00:15:24,633 --> 00:15:26,713 And she has the drink. 178 00:15:30,113 --> 00:15:33,873 Do you want to get that? Oh, yes, yes, sorry, sorry. 179 00:15:38,673 --> 00:15:40,473 Sergeant Collins? 180 00:15:40,513 --> 00:15:44,073 Right, right. Calm down, lads. 181 00:15:44,113 --> 00:15:47,153 Yeah, I'm on the way, I'll be there in a minute. 182 00:15:47,193 --> 00:15:51,193 Thanks a million. Everyone wants a piece of you now. 183 00:15:51,233 --> 00:15:53,553 Ah! You can take the bread with you. 184 00:15:53,593 --> 00:15:57,433 No, thank you. You get back to your cattle. 185 00:15:57,473 --> 00:16:00,033 How are you feeling about all this? 186 00:16:01,633 --> 00:16:03,153 It's a lot to take in. 187 00:16:04,553 --> 00:16:06,953 People still see me as a blow-in. 188 00:16:06,993 --> 00:16:09,353 Kind of feel like a blow-in, wherever I go. 189 00:16:09,393 --> 00:16:11,233 How long have you been here now? 190 00:16:11,273 --> 00:16:13,833 Three years, ten months. 191 00:16:13,873 --> 00:16:16,793 I'd say you have the benefit over the rest of us. 192 00:16:16,833 --> 00:16:19,353 You've fresh eyes. You'll be fine. 193 00:16:30,513 --> 00:16:32,473 Mam? Mam? 194 00:17:28,833 --> 00:17:32,113 They have goat yoga! What? 195 00:17:32,153 --> 00:17:33,673 Shouldn't you be at brunch? 196 00:17:35,673 --> 00:17:39,273 Evelyn stormed off. Who's doing goat yoga? 197 00:17:39,313 --> 00:17:42,633 A woman in San Francisco. I found her on Instagram. 198 00:17:42,673 --> 00:17:44,993 So you told her? Yep. 199 00:17:45,033 --> 00:17:47,393 And she made it about herself, as always. 200 00:17:47,433 --> 00:17:49,553 Abigail is still being supportive. 201 00:17:49,593 --> 00:17:52,313 Finally untying you from her apron strings. 202 00:17:52,353 --> 00:17:54,513 I'm sure she'd like to throttle me. 203 00:17:54,553 --> 00:17:57,553 We're going to be together. That's all that matters. 204 00:18:02,313 --> 00:18:04,793 This bloody dead body! 205 00:18:04,833 --> 00:18:07,473 We're not gonna get any of them to concentrate today. 206 00:18:07,513 --> 00:18:09,833 I'm not gonna be able to concentrate today! 207 00:18:09,873 --> 00:18:14,753 Six weeks, we're free! Goat... yoga! 208 00:18:29,473 --> 00:18:30,953 I got your message. 209 00:18:33,033 --> 00:18:34,153 How long have you got? 210 00:18:34,193 --> 00:18:37,953 40 minutes? Come on, then. 211 00:18:47,553 --> 00:18:49,593 You wouldn't let me put it in you first time round. 212 00:18:51,033 --> 00:18:53,553 Things are different now, Stephen. 213 00:18:57,473 --> 00:18:59,033 Find a condom. 214 00:19:25,433 --> 00:19:27,273 They found him, then. 215 00:19:39,353 --> 00:19:41,793 You forgot to deliver the wedding cake. 216 00:19:43,353 --> 00:19:44,753 Shit! 217 00:19:49,953 --> 00:19:52,593 No, they're great, but I... 218 00:19:52,633 --> 00:19:54,873 Sergeant Collins! Excuse me. 219 00:19:56,913 --> 00:19:59,353 You got here fast, Alan. As the man in charge of 220 00:19:59,393 --> 00:20:00,993 the investigation, Sergeant Collins, 221 00:20:01,033 --> 00:20:03,713 is there anything you can keep the people of Duneen across? 222 00:20:03,753 --> 00:20:05,193 Is the body Tommy Burke? 223 00:20:05,233 --> 00:20:06,793 Or one of his victims? 224 00:20:06,833 --> 00:20:10,913 Remains have been found, we cannot at this moment ascertain... 225 00:20:10,953 --> 00:20:12,913 Should we start locking our doors? 226 00:20:12,953 --> 00:20:15,673 You should be locking your door anyway, Mrs O'Driscoll. 227 00:20:15,713 --> 00:20:17,553 How many Duneens are there? We've spent an hour 228 00:20:17,593 --> 00:20:19,193 looking around the wrong bloody place. 229 00:20:19,233 --> 00:20:21,193 Sorry, skipper. We won't be doing press calls. 230 00:20:21,233 --> 00:20:23,073 Detective Sergeant Norma Casey, Cork. 231 00:20:23,113 --> 00:20:24,553 I assume you're Sergeant Collins? 232 00:20:24,593 --> 00:20:27,393 Delighted to be working with you. I can run through my thinking... 233 00:20:27,433 --> 00:20:30,393 I'm not spending weeks down here in the arse end of nowhere. 234 00:20:30,433 --> 00:20:33,033 You can update Dunne here. 235 00:20:33,073 --> 00:20:35,153 I'm not babysitting. 236 00:20:35,193 --> 00:20:37,113 Don't talk to me about childcare. 237 00:20:37,153 --> 00:20:40,193 Boy wonder here is in charge. 238 00:20:40,233 --> 00:20:42,673 I hope you're better with murders than you are the sat nav. 239 00:20:42,713 --> 00:20:46,953 My car, skipper. Er, Sergeant Collins has a car. 240 00:20:46,993 --> 00:20:50,553 Er, hello? Yeah. Just Calpol them, Imelda. 241 00:20:50,593 --> 00:20:52,273 If you could show me the site, Sergeant. 242 00:20:52,313 --> 00:20:55,593 Right, yes. How humiliating! 243 00:21:36,994 --> 00:21:40,954 Now, ladies... there you go. 244 00:21:40,994 --> 00:21:43,474 You've a day off from the shop today, Eileen, have you? 245 00:21:43,514 --> 00:21:45,674 Aoife likes it when I leave her in charge. 246 00:21:45,714 --> 00:21:48,914 I think she's slowly planning a hostile takeover. 247 00:21:48,954 --> 00:21:52,354 You haven't heard from Tommy Burke, then, Evelyn? 248 00:21:52,394 --> 00:21:54,474 After all these years? 249 00:21:54,514 --> 00:21:56,554 Is he on The Facebook? 250 00:21:56,594 --> 00:21:59,034 Sure didn't someone see him get on the bus to Cork? 251 00:21:59,074 --> 00:22:02,434 The morning of his wedding to poor Brid Riordan. 252 00:22:02,474 --> 00:22:06,874 The mess of you, Evelyn, right here the night before. 253 00:22:06,914 --> 00:22:09,914 Sure, we were all langers. It was Burkey's stag, remember? 254 00:22:09,954 --> 00:22:12,514 Tommy called it his wake. 255 00:22:12,554 --> 00:22:15,594 Fecking hags knitting at the guillotine. 256 00:22:18,354 --> 00:22:19,954 Thank you. 257 00:22:36,634 --> 00:22:38,514 Are you all right, Miss Ross? 258 00:22:41,554 --> 00:22:43,274 It was just bones... 259 00:22:44,634 --> 00:22:46,274 ...not like seeing a fresh one. 260 00:22:48,074 --> 00:22:49,754 You and Tommy were close. 261 00:22:52,634 --> 00:22:56,354 The real cop's here now, hon, you can calm down. 262 00:22:58,314 --> 00:22:59,834 Right. 263 00:23:04,554 --> 00:23:06,794 No, no, no, no, no! 264 00:23:08,354 --> 00:23:11,434 All right, Evelyn? I told you, not till your 18th birthday, 265 00:23:11,474 --> 00:23:14,634 I'll buy you a pint myself, not losing my licence. 266 00:23:14,674 --> 00:23:17,434 What's a couple of months, Mr Byrne? I thought you were cool, boy. 267 00:23:17,474 --> 00:23:22,834 Wind your neck in, Stephen, or I'll phone your mammy. Little eejit. 268 00:23:25,154 --> 00:23:26,954 You won't answer your phone. 269 00:23:26,994 --> 00:23:29,674 Yesterday was a one-off. 270 00:23:29,714 --> 00:23:32,194 I skipped hurling practice. 271 00:23:34,434 --> 00:23:39,434 Well... Ah... I'll be in the Funbulance if you want me. 272 00:23:47,074 --> 00:23:50,354 I tidied that office up for you, not for him. 273 00:23:50,394 --> 00:23:52,114 Oh, it's good for Dunne to be in charge. 274 00:23:52,154 --> 00:23:54,434 I forgot, he's ten years old. 275 00:24:00,834 --> 00:24:02,394 How's it going with the Flynn brothers? 276 00:24:02,434 --> 00:24:04,714 They're not happy. None of us are happy. 277 00:24:04,754 --> 00:24:07,114 All I wanna know is who they bought the bloody land from, 278 00:24:07,154 --> 00:24:09,634 not the history of Irish building regulations. 279 00:24:09,674 --> 00:24:11,314 Do you want me to sit in with you? 280 00:24:12,314 --> 00:24:14,274 A friendly face might calm them down a bit. 281 00:24:14,314 --> 00:24:15,994 I'm doing fine in there. Right. 282 00:24:17,194 --> 00:24:18,554 Any word from forensics? 283 00:24:18,594 --> 00:24:23,354 Yeah, they called. First look, they do think the body's male. 284 00:24:23,394 --> 00:24:26,674 Right. Right. 285 00:24:30,314 --> 00:24:35,194 Oh, here. There. Brilliant! 286 00:24:42,794 --> 00:24:46,714 There's, er, some sandwiches, lads. Enjoy! 287 00:24:51,114 --> 00:24:53,434 If there is a God, he's an awful bollocks. 288 00:24:53,474 --> 00:24:57,954 There's Yanks with deposits on the bungalows already, 289 00:24:57,994 --> 00:25:01,074 could we not keep working, PJ? We'd make it worth your while. 290 00:25:01,114 --> 00:25:04,394 You know that's not my style, lads. 291 00:25:04,434 --> 00:25:06,154 It's a crime scene, 292 00:25:06,194 --> 00:25:09,434 you won't be doing any work till this is cleared up. 293 00:25:09,474 --> 00:25:12,074 We've spent thousands already, draining that land, 294 00:25:12,114 --> 00:25:13,274 this could cripple us! 295 00:25:13,314 --> 00:25:17,034 I'm guessing it wasn't Tommy Burke who sold you the land? 296 00:25:18,234 --> 00:25:20,994 Tommy was an only child. Parents both dead. 297 00:25:21,034 --> 00:25:23,834 Tommy left the village in the summer of 2001, 298 00:25:23,874 --> 00:25:25,474 hasn't been heard of since. 299 00:25:25,514 --> 00:25:29,034 Fella was so cute, he could meet himself round the corner. 300 00:25:29,074 --> 00:25:30,754 What? Foxy. 301 00:25:30,794 --> 00:25:33,474 The man couldn't lie straight in his bed. 302 00:25:34,754 --> 00:25:36,954 Who sold you the land, lads? 303 00:25:36,994 --> 00:25:38,594 Cousin, wasn't it, John? 304 00:25:38,634 --> 00:25:40,554 Got the court to issue a death certificate. 305 00:25:40,594 --> 00:25:42,834 With no body? Took the money 306 00:25:42,874 --> 00:25:44,314 and bought a villa in Lanzarote. 307 00:25:44,354 --> 00:25:46,834 Not even blood relatives. 308 00:25:46,874 --> 00:25:49,754 They'd never met Tommy himself. Huh. 309 00:25:50,954 --> 00:25:56,394 So the body up at Burkes is male, no-one has seen Tommy in 20 years, 310 00:25:56,434 --> 00:25:59,074 not even to sell the place... 311 00:25:59,114 --> 00:26:01,514 Do you want me to bring you back up there, Detective, 312 00:26:01,554 --> 00:26:03,354 show you Tommy's home? 313 00:26:08,314 --> 00:26:10,914 So, Reynard the Fox was in the chicken coop, 314 00:26:10,954 --> 00:26:14,794 and the chickens were so scared, they all stared at him, 315 00:26:14,834 --> 00:26:18,314 and they each popped out an egg at the side of him. 316 00:26:18,354 --> 00:26:20,074 And do you know what he said? 317 00:26:20,114 --> 00:26:23,474 What? Reynard the Fox said... 318 00:26:23,514 --> 00:26:26,314 I'm going to gobble you all up! 319 00:26:26,354 --> 00:26:29,194 Gobble, gobble, gobble, gobble, gobble! 320 00:26:29,234 --> 00:26:31,874 Don't move, Cathal! 321 00:26:31,914 --> 00:26:32,994 Daddy! 322 00:26:33,034 --> 00:26:34,834 I can't, Carmel, I've blood all over me. 323 00:26:34,874 --> 00:26:37,914 How's the calf? He's useless. 324 00:26:40,154 --> 00:26:42,794 He's sensitive. But things die. 325 00:26:44,514 --> 00:26:47,354 They found a skeleton near school, Daddy. 326 00:26:49,154 --> 00:26:52,634 Did they, indeed? Tommy Burke. 327 00:26:55,154 --> 00:26:57,914 Your mammy couldn't fit into her wedding dress, Carmel, 328 00:26:57,954 --> 00:27:00,114 we had to take it out twice. 329 00:27:00,154 --> 00:27:01,410 There, but for the grace of God! 330 00:27:01,434 --> 00:27:05,194 Cathal! Off you go. Tommy was a real man... 331 00:27:06,554 --> 00:27:10,314 ...only after the land between your legs, though, Brid, wasn't he? 332 00:27:10,354 --> 00:27:11,754 I'll eat this in the yard. 333 00:27:13,554 --> 00:27:15,834 He'd have joined the farms together. 334 00:27:17,074 --> 00:27:20,994 I'd still be in my house and we'd be in a better state than we are now, 335 00:27:21,034 --> 00:27:22,554 without wet blanket here. 336 00:27:22,594 --> 00:27:25,514 We need to talk about the drinking. 337 00:27:29,834 --> 00:27:33,834 Enough, Mam. He wasn't talking about me. 338 00:27:44,674 --> 00:27:47,634 Finally know what my mam means about going for your dreams. 339 00:27:50,674 --> 00:27:52,394 You can talk about it with me, you know. 340 00:27:53,514 --> 00:27:58,394 Well, the lads are coming to smoke some weed, play some music, 341 00:27:58,434 --> 00:28:00,714 but we can hang out till then. 342 00:28:00,754 --> 00:28:04,754 Just... don't speak, Stephen. 343 00:28:04,794 --> 00:28:06,954 The dead body, I mean. 344 00:28:07,954 --> 00:28:09,314 It's not the first time you've... 345 00:28:09,354 --> 00:28:11,474 What the fuck?! 346 00:28:14,234 --> 00:28:16,194 What's wrong with you?! 347 00:28:31,114 --> 00:28:36,914 I, er, I brought the, er, cake over to Ahakista for the wedding. 348 00:28:36,954 --> 00:28:40,714 Though from the looks of them, they're not cake people. 349 00:28:46,314 --> 00:28:47,834 Are we gonna talk about him, then? 350 00:28:48,994 --> 00:28:51,434 At least people will stop saying that Tommy ran away. 351 00:28:56,314 --> 00:28:58,834 Always suited you, didn't it? 352 00:29:00,714 --> 00:29:02,914 Picking his leftovers from the bin. 353 00:29:02,954 --> 00:29:05,234 I thought we said only weekends. 354 00:29:05,274 --> 00:29:08,394 I've only had a small glass. These are circumstances. 355 00:29:08,434 --> 00:29:09,754 You're turning into your mother. 356 00:29:09,794 --> 00:29:12,514 Don't be ridiculous! I have complete control of myself. 357 00:29:12,554 --> 00:29:14,154 That's it. Come on, now. 358 00:29:17,594 --> 00:29:20,074 Thank you. You're a joke. 359 00:29:21,074 --> 00:29:22,994 An old joke that isn't funny anymore. 360 00:29:28,754 --> 00:29:32,754 So, the Ross Sisters are over there, 361 00:29:32,794 --> 00:29:34,674 and Anthony and Brid Riordan 362 00:29:34,714 --> 00:29:38,314 are just across the road beyond... Follow me, please. 363 00:29:42,794 --> 00:29:44,874 Cork must have faith in you, to leave you 364 00:29:44,914 --> 00:29:47,074 in charge of a case like this. 365 00:29:47,114 --> 00:29:49,314 It's a bit of an arse, to be honest with you. 366 00:29:49,354 --> 00:29:52,314 I'd much rather be solving real crimes. 367 00:29:52,354 --> 00:29:56,074 Right. Does it ever get dark down here? 368 00:29:56,114 --> 00:29:58,034 Not until around ten o'clock in the summer. 369 00:29:58,074 --> 00:29:59,714 I bet you get some good swimming. 370 00:29:59,754 --> 00:30:02,234 Sea's bigger than all of us, people forget that. 371 00:30:04,474 --> 00:30:05,834 Where are you from? 372 00:30:05,874 --> 00:30:07,274 Dubliner! Ah. 373 00:30:07,314 --> 00:30:10,994 Those Cork lads needed my brain, so... And you? 374 00:30:11,034 --> 00:30:13,514 Here and there. 375 00:30:13,554 --> 00:30:17,754 They always say West Cork's the place where people go to hide. 376 00:30:17,794 --> 00:30:20,474 In the Cold War, people used to point on a map 377 00:30:20,514 --> 00:30:21,994 and realised that West Cork 378 00:30:22,034 --> 00:30:24,554 was probably the safest place in the world. 379 00:30:24,594 --> 00:30:28,314 It's a funny thing for an officer to go after safety. 380 00:30:29,594 --> 00:30:30,914 I'd get bored. 381 00:30:32,274 --> 00:30:33,714 Oh! 382 00:30:35,754 --> 00:30:38,434 Kids, huh? 383 00:30:38,474 --> 00:30:40,114 That's gross. 384 00:30:44,274 --> 00:30:47,034 Tommy Burke just vanished 20 years ago. 385 00:30:47,074 --> 00:30:50,994 We have no-one to match the body to, but my gut is telling me it's him. 386 00:30:51,034 --> 00:30:54,154 Where are his parents? St Bridget's graveyard. 387 00:30:54,194 --> 00:30:59,554 We need to speak to Brid Riordan and Evelyn Ross, the neighbours. 388 00:30:59,594 --> 00:31:02,034 Tommy seems to have been involved with both women 389 00:31:02,074 --> 00:31:03,714 at the time of his disappearance. 390 00:31:03,754 --> 00:31:06,514 Hmm. Genius, man. 391 00:31:07,994 --> 00:31:10,434 This is our only viable line of enquiry, so we pursue it. 392 00:31:10,474 --> 00:31:14,714 The women? We match the body to the Burke parents. 393 00:31:14,754 --> 00:31:18,554 Oh, no, no, people won't be happy with that. 394 00:31:18,594 --> 00:31:21,714 This is a small village, they need to be handled delicately. 395 00:31:21,754 --> 00:31:24,354 You're a Garda, not a therapist! 396 00:31:24,394 --> 00:31:26,794 We will exhume Mr and Mrs Burke's bodies. 397 00:31:32,514 --> 00:31:33,994 Hey, honey. 398 00:31:34,994 --> 00:31:37,274 OK. Oh, ca-calm down. 399 00:31:37,314 --> 00:31:40,434 Calm down. Yeah. I'm at work. 400 00:33:00,352 --> 00:33:02,832 Hold on, lads. You said you'd wait till after Mass! 401 00:33:02,872 --> 00:33:06,512 You should have let me say something, it's Sunday! 402 00:33:06,552 --> 00:33:08,472 What are you doing, Garda? 403 00:33:08,512 --> 00:33:12,512 We realise that this is a sensitive matter for the community... 404 00:33:12,552 --> 00:33:15,672 We're exhuming the bodies of Mr and Mrs Burke, 405 00:33:15,712 --> 00:33:17,392 see if the remains are a DNA match. 406 00:33:17,432 --> 00:33:18,952 Where's your exhumation order? 407 00:33:22,552 --> 00:33:25,472 It would have been good of you to let us know, Sergeant Collins. 408 00:33:28,232 --> 00:33:29,992 Are you looking for Tommy? 409 00:33:30,032 --> 00:33:31,632 Let's get you home, Kitty. 410 00:33:31,672 --> 00:33:33,592 Is Mrs Riordan OK? 411 00:33:33,632 --> 00:33:34,872 Brid's not feeling very well. 412 00:33:34,912 --> 00:33:38,032 Hiding away. It's her wedding day all over again. 413 00:33:38,072 --> 00:33:42,632 Mr Riordan, we'd like to have a word tomorrow if we can? 414 00:33:42,672 --> 00:33:44,392 And your wife, too. 415 00:33:44,432 --> 00:33:47,352 Of course. No bother. 416 00:33:52,112 --> 00:33:56,232 "TB, BH." Forensics found it with the bones. 417 00:33:57,912 --> 00:34:00,592 Tommy Burke, Brid Harrington. 418 00:34:00,632 --> 00:34:04,312 Kitty, Brid's mother, she's Mrs Harrington. 419 00:34:04,352 --> 00:34:09,232 Oh! Bright and early tomorrow, we interview everyone. 420 00:34:09,272 --> 00:34:11,992 It's a bit far for me to go home, I might kip over at the barracks. 421 00:34:12,032 --> 00:34:13,552 Well, Cork's not that far. 422 00:34:13,592 --> 00:34:17,912 All right, Peej, I get the message. I... 423 00:34:20,552 --> 00:34:23,272 Carry on, lads. 424 00:34:40,232 --> 00:34:41,672 Do you want a tea? 425 00:34:46,512 --> 00:34:48,832 Are you going mute on me again? 426 00:34:50,392 --> 00:34:53,152 Is this about Tommy or about me leaving? 427 00:34:54,672 --> 00:34:57,832 Ev, you know this is my dream! 428 00:34:57,872 --> 00:35:02,512 Oh! Tell me! Tell me your big American dream! 429 00:35:02,552 --> 00:35:04,792 I need to be myself. 430 00:35:04,832 --> 00:35:06,392 And I need to be somewhere that's gay. 431 00:35:06,432 --> 00:35:10,552 Gay? Ireland's the gayest place in the world. 432 00:35:10,592 --> 00:35:14,312 Look at you, still wearing your marriage equality badge 433 00:35:14,352 --> 00:35:16,752 and your repeal badge, and all your bloody badges. 434 00:35:16,792 --> 00:35:18,712 What are you running away from? 435 00:35:18,752 --> 00:35:22,152 I am bored 436 00:35:22,192 --> 00:35:25,552 of constantly watching the Evelyn show. 437 00:35:25,592 --> 00:35:28,232 Is that you speaking or Susan? 438 00:35:28,272 --> 00:35:31,592 Fuck off, Ev. You fuck off! 439 00:35:31,632 --> 00:35:36,832 Oh, I am. I am fucking off. 440 00:35:36,872 --> 00:35:38,832 Because I've finally grown up 441 00:35:38,872 --> 00:35:41,672 and gotten myself a functional relationship. 442 00:35:43,952 --> 00:35:46,392 Ooh! You fucking bitch! Ow! 443 00:35:48,752 --> 00:35:52,352 Enough! Enough! Enough! 444 00:35:52,392 --> 00:35:56,152 Enough! Enough, the pair of you! 445 00:36:00,912 --> 00:36:05,552 Now, people are gathering at the pub. And we should be there. 446 00:36:07,952 --> 00:36:12,072 I'm not having everyone gawking at me. 447 00:36:13,912 --> 00:36:15,352 Just leave her. 448 00:36:51,112 --> 00:36:55,352 It's about respect, respect for Mr and Mrs Burke 449 00:36:55,392 --> 00:36:58,912 and respect for the village of Duneen. 450 00:37:00,032 --> 00:37:02,872 You shouldn't have exhumed those bodies. 451 00:37:07,792 --> 00:37:13,792 I, er, need your cooperation. As a community. 452 00:37:13,832 --> 00:37:16,352 So please come to... 453 00:37:16,392 --> 00:37:22,592 Detective Dunne if you have any information about Tommy Burke 454 00:37:22,632 --> 00:37:25,232 before he disappeared. 455 00:37:43,792 --> 00:37:44,992 I said it was for me. 456 00:37:47,072 --> 00:37:49,352 You will stop what you are doing with Evelyn 457 00:37:49,392 --> 00:37:51,032 and we'll say no more about it. 458 00:37:51,072 --> 00:37:52,312 Or you'll tell my mammy? 459 00:37:54,272 --> 00:37:57,552 I'm being really well-behaved about this whole situation, 460 00:37:57,592 --> 00:38:01,192 so don't make me fuck it up for you. 461 00:38:01,232 --> 00:38:02,752 Slainte. 462 00:38:07,552 --> 00:38:11,272 Stephen. Give me the glass. 463 00:38:12,712 --> 00:38:16,072 Well, here they all are together, then, the emigrators. 464 00:38:16,112 --> 00:38:21,872 Oh, so you'll be joining Stephen and Susan, then, Florence? 465 00:38:21,912 --> 00:38:24,992 I am, yeah. How lovely. 466 00:38:25,032 --> 00:38:28,352 A little gay family. What? 467 00:38:28,392 --> 00:38:32,792 Duneen will be losing two very fine teachers. 468 00:38:32,832 --> 00:38:36,512 And your hurling, Stephen, will they be playing that in America? 469 00:38:36,552 --> 00:38:37,672 I'll see you at home. 470 00:38:37,712 --> 00:38:40,312 That's enough for me, too, I think. 471 00:38:40,352 --> 00:38:42,512 The ladies won't milk themselves. 472 00:38:42,552 --> 00:38:44,752 I'll see you, then. Yeah. 473 00:38:44,792 --> 00:38:49,192 I can never understand myself why you would emigrate. 474 00:38:49,232 --> 00:38:50,872 You all come back eventually. 475 00:38:56,312 --> 00:38:57,312 Well? 476 00:38:59,312 --> 00:39:01,432 I'm grand, Cormac. 477 00:39:03,432 --> 00:39:05,432 You're raking it in today. Sure, you know, 478 00:39:05,472 --> 00:39:07,272 every cloud as a silver lining. 479 00:39:08,312 --> 00:39:12,312 Do you, er.. Do you wanna come up for, er, a drink later? 480 00:39:12,352 --> 00:39:14,392 I don't really have the energy for sex, Cormac. 481 00:39:14,432 --> 00:39:15,672 But thanks for asking. 482 00:39:15,712 --> 00:39:20,832 Maybe next weekend, eh, if you're lucky? See you. 483 00:39:22,512 --> 00:39:25,592 Maybe we should wait just a few months? 484 00:39:25,632 --> 00:39:27,472 We've rented a condo! 485 00:39:27,512 --> 00:39:30,832 It's just that... Evelyn... 486 00:39:30,872 --> 00:39:33,992 I've quit my job, I've booked flights, 487 00:39:34,032 --> 00:39:36,432 my relationship with my son's on a knife edge as it is. 488 00:39:36,472 --> 00:39:38,192 But you know what she was like after Dad... 489 00:39:38,232 --> 00:39:40,152 Yeah, and you're grown women! 490 00:39:40,192 --> 00:39:42,232 Let your sister stand on her own two feet. 491 00:39:42,272 --> 00:39:46,512 Susan... I left my husband for you, Florence. 492 00:40:00,632 --> 00:40:02,232 Brid and Evelyn. 493 00:40:03,712 --> 00:40:06,032 Thick as thieves, they used to be, 494 00:40:06,072 --> 00:40:09,792 and now neither of them'll look the other in the eye. 495 00:40:09,832 --> 00:40:13,112 You think it was one of them. Or both. 496 00:40:31,312 --> 00:40:33,032 You've got eight here, if you buy ten... 497 00:40:33,072 --> 00:40:34,952 Just sell me the wine, please. 498 00:40:36,232 --> 00:40:39,072 Are you doing all right, Mrs Riordan? Peachy. 499 00:40:40,032 --> 00:40:41,632 I could join you? 500 00:40:42,952 --> 00:40:44,592 Mrs O'D says you've no-one to talk to. 501 00:40:44,632 --> 00:40:47,832 The wine. OK. 502 00:41:16,512 --> 00:41:18,192 'Hello from Cork City. 503 00:41:18,232 --> 00:41:21,672 'So, the initial pathology results have come back 504 00:41:21,712 --> 00:41:23,672 'from the state pathologist. 505 00:41:23,712 --> 00:41:26,392 'Look, something went right through the fella's skull 506 00:41:26,432 --> 00:41:27,912 'and out the other side, 507 00:41:27,952 --> 00:41:31,232 'and we're looking at a very violent murder here, Peej. 508 00:41:31,272 --> 00:41:35,112 'Whoever did this was really fecking angry.' 509 00:42:13,872 --> 00:42:15,512 ♪ Life ain't always empty 510 00:42:16,672 --> 00:42:18,432 ♪ Life ain't always empty 511 00:42:18,472 --> 00:42:21,192 ♪ Life ain't always empty 512 00:42:21,232 --> 00:42:23,912 ♪ Life ain't always empty 513 00:42:23,952 --> 00:42:26,472 ♪ Life ain't always empty 514 00:42:26,512 --> 00:42:28,232 ♪ Life ain't always empty 515 00:42:33,352 --> 00:42:34,992 ♪ Don't get stuck in the past 516 00:42:35,032 --> 00:42:38,392 ♪ Say your favourite things at Mass 517 00:42:38,432 --> 00:42:39,992 ♪ Tell your mother that you love her 518 00:42:40,032 --> 00:42:43,152 ♪ And go out of your way for others 519 00:42:43,192 --> 00:42:45,712 ♪ Sit beneath a light that suits ya 520 00:42:45,752 --> 00:42:47,872 ♪ And look forward To a brighter future 521 00:42:47,912 --> 00:42:49,872 ♪ Life ain't always empty 522 00:42:49,912 --> 00:42:52,952 ♪ Life ain't always empty 523 00:42:52,992 --> 00:42:54,392 ♪ Life ain't always empty 524 00:42:54,432 --> 00:42:57,272 ♪ Life ain't always empty 525 00:42:57,312 --> 00:43:00,072 ♪ Life ain't always empty 526 00:43:00,112 --> 00:43:02,672 ♪ Life ain't always empty 527 00:43:04,272 --> 00:43:07,192 ♪ Happiness really Ain't all about luck 528 00:43:07,232 --> 00:43:09,592 ♪ Let your demeanour Be your deep down self 529 00:43:09,632 --> 00:43:12,152 ♪ And don't sacrifice your life For your health 530 00:43:12,192 --> 00:43:14,072 ♪ When you speak Speak sincere 531 00:43:14,112 --> 00:43:16,632 ♪ And believe me, friend Everyone will hear 532 00:43:16,672 --> 00:43:19,672 ♪ Life ain't always empty 533 00:43:19,712 --> 00:43:22,112 ♪ Life ain't always empty 534 00:43:22,152 --> 00:43:23,752 ♪ Life ain't always empty 535 00:43:23,792 --> 00:43:25,192 ♪ Life ain't always empty... ♪ 536 00:43:25,232 --> 00:43:30,352 Hey! Hey! Evelyn! Evelyn Ross! 537 00:43:34,392 --> 00:43:35,552 Evelyn! 538 00:43:37,392 --> 00:43:40,552 Evelyn Ross, look at me! Come here! 539 00:43:42,752 --> 00:43:44,472 Fuck off, Brid! 540 00:43:44,512 --> 00:43:47,312 Oh, no! No. No! 541 00:43:47,352 --> 00:43:50,112 Get your hands off me! 542 00:43:56,032 --> 00:43:58,152 You bitch! 543 00:43:58,192 --> 00:44:01,312 You can't run away for ever, Evelyn! 544 00:44:01,352 --> 00:44:03,872 No, no, no, no. I can't. 545 00:44:03,912 --> 00:44:05,672 ♪ Life ain't always empty. ♪ 546 00:44:15,552 --> 00:44:17,872 I can't, I can't. I just can't. 547 00:44:17,912 --> 00:44:19,992 I can't, I can't, I can't, I can't, I can't. 548 00:44:20,032 --> 00:44:22,712 I can't. I can't. 549 00:44:22,752 --> 00:44:25,112 I can't, I can't, I can't. 550 00:44:25,152 --> 00:44:27,072 I just can't. 41739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.