All language subtitles for fullxcinema.com - Pirates 2_Stagnetti’s Revenge (2008) porn in english subtitles •

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 2 00:00:25,226 --> 00:00:32,217 Tradu��o Por: lhalves 3 00:00:56,238 --> 00:00:58,228 O que significa toda esta perturba��o Capit�o? 4 00:00:58,238 --> 00:01:00,239 Algu�m nos est� perseguir. 5 00:01:00,329 --> 00:01:01,319 Piratas? 6 00:01:01,359 --> 00:01:03,349 Sim, mas n�o s�o destas �guas. 7 00:01:03,359 --> 00:01:07,359 N�o vamos ganhar com as nossas armas. Mas podemos fugir da tempestade. 8 00:01:07,459 --> 00:01:10,269 Fa�a isso e que Deus esteja contigo Capit�o. Est� bem. 9 00:01:10,369 --> 00:01:17,370 Ok, cavalheiros baixem as escotilhas, preparem-se para deslocar pela a tempestade adentro, ...abram caminho ao olho do vento cavalleiros! 10 00:01:27,470 --> 00:01:31,370 O que � essa escritura do diabo? 11 00:01:31,470 --> 00:01:36,371 � �rabe, isto diz que n�o h� Deus, apenas Zi Fang. 12 00:01:36,381 --> 00:01:38,381 Demonios do Mar. 13 00:01:42,381 --> 00:01:43,381 Desapareceu! 14 00:01:49,391 --> 00:01:51,402 � um verdadeiro milagre, 15 00:01:51,402 --> 00:01:55,392 Deus nos ensinou a sua compaix�o divina. Glorificado seja o seu nome! 16 00:01:55,402 --> 00:02:00,402 Aguenta o teu louvor de agradecimento. 17 00:02:05,402 --> 00:02:07,412 Nos v�o fazer uma visita, 18 00:02:07,512 --> 00:02:10,813 Tr�s-os para a minha cabana Vou tentar mant�-los o mais distante tanto quanto poder. 19 00:02:10,913 --> 00:02:12,903 Venha comigo padre vou o manter seguro. 20 00:02:13,013 --> 00:02:14,413 Que Deus nos salve a todos. 21 00:02:28,424 --> 00:02:30,414 Esconda-se aqui padre. 22 00:02:31,434 --> 00:02:34,424 N�o me deixes morrer, a tua salva��o depende disso. 23 00:03:51,809 --> 00:03:56,799 D�-me isso ou vou te atirar as presas do mar! 24 00:03:56,819 --> 00:03:58,819 N�o sei do que est�s a falar. 25 00:04:07,820 --> 00:04:09,810 Lamento imperatriz Zig Fang. 26 00:04:48,822 --> 00:04:50,822 Aonde est�? 27 00:04:52,832 --> 00:04:54,832 Dentro de mim, padroeira. 28 00:05:13,833 --> 00:05:17,844 Deus vai garantir que te queimes no inferno para matar um homem bendito! 29 00:05:17,944 --> 00:05:22,844 H� somente um Deus e ela est� a tua frente, capit�o! 30 00:05:23,844 --> 00:05:29,834 Salve Zi Fang! 31 00:05:30,854 --> 00:05:32,855 E estes homens, Imperatriz? 32 00:05:37,855 --> 00:05:40,865 Como desejares. 33 00:05:43,865 --> 00:05:46,865 Sem miseric�rdia! 34 00:05:58,866 --> 00:06:04,866 O Di�rio do Capit�o, data do mar, 20 de septembro. Este ano, de 1,763. 35 00:06:06,867 --> 00:06:12,867 Espera um momento Oxford. Vejo-me espectacular, n�o? 36 00:06:13,167 --> 00:06:22,877 Tu te pareces como um homem que cruzou espadas com o diabo e penetraste o teu cora��o frio com a tua espada acendida da tua virtude religiosa. 37 00:06:23,878 --> 00:06:25,578 As tuas frases me encontraram Oxford. 38 00:06:25,878 --> 00:06:28,868 O seu hero�smo inspira as minhas palavras, Capit�o. 39 00:06:28,878 --> 00:06:30,888 Vamos continuar. 40 00:06:31,488 --> 00:06:35,888 Depois que entregue a Ezabella e Manuel para a sua nova casa da ilha com exito... 41 00:06:35,888 --> 00:06:38,888 ...a ilha que n�o tinha qualquer recursos adequados para... 42 00:06:38,888 --> 00:06:42,929 ...arranjar o nosso barco ent�o partimos em direc��o ao porto... 43 00:06:42,929 --> 00:06:45,899 ...este obst�culo n�o derrotou a tripula��o... 44 00:06:45,899 --> 00:06:49,889 ...a minha vit�ria contra o impopular Victor Stagneti disse... 45 00:06:49,909 --> 00:06:53,909 ...o cora��o dos nossos homens se vai levantar... 46 00:06:53,909 --> 00:07:02,500 ...e eles prometem garantir o c�u azul ou para o fundo do mar para o Caixa de Davi Jones... 47 00:07:02,920 --> 00:07:04,820 ...o desempenho da tripula��o tem sido bem sucedida. 48 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Especialmente Wu's. 49 00:07:06,330 --> 00:07:08,920 - O qu�? - Especialmente Wu's. 50 00:07:09,130 --> 00:07:10,430 Wu's? 51 00:07:10,630 --> 00:07:13,921 Por suposto, se n�o fosse por Wu, todos estar�amos mortos. 52 00:07:14,941 --> 00:07:19,931 Mas foram as minhas ordens Inteligentes a raz�o da nossa vit�ria. 53 00:07:19,991 --> 00:07:22,001 Com todo o respeito senhor... 54 00:07:24,001 --> 00:07:30,992 ...eu lembro-me das suas ordens e foram dispara esses canh�es Wu ou vamos morrer todos. 55 00:07:31,312 --> 00:07:34,012 Compreende, senhor. 56 00:07:36,012 --> 00:07:41,022 Mas se n�o tivesse dado as ordens no preciso momento. 57 00:07:48,023 --> 00:07:51,923 Ok, vamos a continuar onde ficamos? 58 00:07:52,023 --> 00:07:56,023 - Sim senhor, a tripula��o. - A tripula��o tem estado 59 00:07:56,123 --> 00:08:02,033 ...a praticar com as suas espadas com Juelz e algumas vezes, duas vezes ao dia. 60 00:08:02,433 --> 00:08:06,034 Estou assustado da sua concentra��o e a paci�ncia de Juelz... 61 00:08:11,034 --> 00:08:14,534 ...achei estranho mas encontramos uma surpresa... 62 00:08:14,734 --> 00:08:19,444 ...a Irm� de Wu, Hai Chau foi para o leste com alguns marinheiros felizes... 63 00:08:19,644 --> 00:08:23,545 ...nunca tinha visto tantos homens calmos e sastifeitos, num barco.... 64 00:08:23,745 --> 00:08:26,845 Ela trabalhou muito para pagar a sua passagem. 65 00:08:27,045 --> 00:08:33,055 O objecto da visita encheu com p� m�gico de pistola. 66 00:08:34,055 --> 00:08:37,045 Ela � bonita com todos que encontra. 67 00:08:40,056 --> 00:08:49,046 Ela � uma verdadeira budista acho que, tendo o seu esp�rito aqui vai trazer-nos o conforto e compaix�o os nossos homens esperavam. 68 00:08:54,066 --> 00:08:59,067 A tripula��o tem estado muito mais relaxada desde a sua chegada, a sua bondade budista sempre est�. 69 00:08:59,067 --> 00:09:06,067 � noite, ela d� massagens aos cavalheiros para relaxar os seus ossos cansados depois de um dia duro no Mar. 70 00:12:09,078 --> 00:12:13,078 Ela deve ser um perito em massagens porque nunca ouvi tantos sons relaxantes. 71 00:12:19,088 --> 00:12:21,089 Est�o felizes agora. 72 00:12:23,589 --> 00:12:29,099 Mas tem havido uma desvantagem pela sua presen�a, Wu est� muito irrit�vel... 73 00:12:29,399 --> 00:12:32,589 ...especialmente quando Hai est� a dar b�n��os aos cavaleiros enquanto trabalham. 74 00:12:33,399 --> 00:12:37,500 Momentos antes de que nos fomos recebemos palavras da Olivia, a prima da Serina, 75 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 ...o governo de Littlton da Jamaica tem enviado uma ordem de deten��o imediata para a deten��o da Serina. 76 00:12:45,510 --> 00:12:50,110 A Serina ordenou a sua prima para ficar a proteger-nos de qualquer inimigo que anda a procura dela. 77 00:12:50,410 --> 00:12:53,500 Um gesto simp�tico, mas n�o necess�rio. 78 00:12:53,620 --> 00:12:57,121 D�-lhe e ele cai, ok. 79 00:13:04,121 --> 00:13:11,111 Quando chegarmos a Kingston vou conversar com o governo pessoalmente para que libertem a Serina. 80 00:13:11,121 --> 00:13:16,122 Eu nunca me senti t�o animado e alarmado e pronto... 81 00:13:16,132 --> 00:13:22,122 ...para dar um pontap� no cu do Pirata com esses dois Canh�es. 82 00:13:22,542 --> 00:13:28,132 Sim senhor, �s um homem de poderosa destrui��o. O qu�? 83 00:13:28,443 --> 00:13:32,143 Um homem de poderosa destrui��o. 84 00:13:34,444 --> 00:13:35,544 Sim. 85 00:13:35,643 --> 00:13:39,143 Um homem de poderosa destrui��o. 86 00:13:57,164 --> 00:13:59,174 Meu Deus por favor n�o me mates, 87 00:13:59,174 --> 00:14:01,174 ...n�o sabia que estava perto da Tortuga. 88 00:14:01,474 --> 00:14:04,165 Ainda n�o aprendeste como manter a tua guarda. 89 00:14:04,185 --> 00:14:05,385 Olivia. 90 00:14:09,985 --> 00:14:16,175 S� estava a brincar sou o Capit�o Edward Reynolds chefe ao comando de vigilantes. 91 00:14:16,185 --> 00:14:19,186 Podes usar a minha protec��o. 92 00:14:19,396 --> 00:14:22,196 Muito amavel, mas n�o � necess�rio depois que o governo... 93 00:14:22,196 --> 00:14:27,696 ...de Littlton saiba da assist�ncia da Sarina contra Victor Stagneti n�o ter� outra op��o que dar-lhe a sua liberdade. 94 00:14:27,806 --> 00:14:31,206 N�o sejas idiota Capit�o. O governador nunca vai dar-lhe a sua liberdade. 95 00:14:31,606 --> 00:14:34,206 O Rei demanda que todos os Piratas estejam limpos do Mar... 96 00:14:34,406 --> 00:14:40,207 O meu pai tem certas liga��es com o teu King e se pergunto se a justi�a do Rei ir� ganhar. 97 00:14:40,477 --> 00:14:47,477 O Rei George quer a exterminac�o completa de todos Piratas. Isto tem haver com o com�rcio, e n�o com a justi�a. 98 00:14:47,477 --> 00:14:51,477 O Rei � boa pessoa, a Serina vai ser libertada. 99 00:14:52,487 --> 00:14:55,478 Farei tudo o que puder para salvar a Serina e proteger este barco. 100 00:14:55,888 --> 00:15:00,488 Se te metes no meu caminho eu mesmo a levarei. 101 00:15:20,299 --> 00:15:24,499 Abre esta porta ou a deito abaixo! 102 00:15:28,500 --> 00:15:31,490 Tu �s a filha do governador. 103 00:15:31,710 --> 00:15:35,500 - Sim, somos as filhas dele. - Por favor, n�o nos lastime Sr. 104 00:15:35,510 --> 00:15:39,510 Chamem-me Devil Dick Willi assim me chamam os meus amigos. 105 00:15:39,610 --> 00:15:41,510 Sim, Demonio Dick Willi. 106 00:15:41,520 --> 00:15:48,511 N�o se assustem de mim ando a procura do ouro do teu pai agora, onde est�? 107 00:15:48,631 --> 00:15:50,531 N�o sabemos Devil Dick Willi. 108 00:15:50,731 --> 00:15:55,531 Espero que n�o estejam a mentir ou vou cortar os vossos corpo para ver se tem ouro l� dentro... 109 00:15:55,731 --> 00:15:58,531 N�o o temos est� com o... 110 00:15:58,541 --> 00:16:00,541 - Onde est�? - Na lnglaterra. 111 00:16:00,641 --> 00:16:05,542 Vim buscar ouro e ouro levarei... 112 00:16:08,542 --> 00:16:11,552 E este ouro Devil Dick Willi. 113 00:16:12,552 --> 00:16:14,542 Isso est� bem, 114 00:16:15,352 --> 00:16:18,553 ...nada melhor do que ouro privado do governador. 115 00:16:18,953 --> 00:16:20,563 Governador. 116 00:16:21,563 --> 00:16:25,563 Raios, n�o te disse que nunca me fodas quando estou a brincar. 117 00:16:25,663 --> 00:16:32,553 Lamento Capit�o. Capit�o Edward Reynolds est� aqui para ver-te, ele disse que tem neg�cios importantes para resolver. 118 00:16:32,763 --> 00:16:39,564 Diz-lhe que estou a escrever uma carta ao Rei George, eu estarei ai em um momento.... 119 00:16:39,574 --> 00:16:41,564 Sim governador. 120 00:16:46,584 --> 00:16:49,584 Agora, onde est� o meu ouro? 121 00:17:36,597 --> 00:17:40,587 Agora, meus pequenos tesouros podem me chamar Devil Dick Willi. 122 00:17:57,598 --> 00:17:59,608 Sabe t�o bem. 123 00:18:10,609 --> 00:18:12,609 Fode-me bem dentro. 124 00:18:12,909 --> 00:18:16,609 Sim. Devil Dick Willi, sim n�o se esque�am, ok. 125 00:18:17,610 --> 00:18:20,610 Senhoras disse-vos para n�o serem tesouros para mim. 126 00:18:36,621 --> 00:18:39,611 Oh sim, faz-a sentir bem. 127 00:18:42,631 --> 00:18:46,621 - Vais chupar nela? - Sim eu vou. 128 00:18:51,632 --> 00:18:54,642 O meu tesouro da esquerda diz que quer mais, mais, mais. 129 00:19:02,342 --> 00:19:04,642 Faz-me vir no teu caralho. 130 00:19:16,643 --> 00:19:19,643 Gostas da maneira que ele me fode? 131 00:19:51,645 --> 00:19:53,645 Oh, foda-se vou-me vir. 132 00:19:57,655 --> 00:19:59,646 Isto sabe t�o bem. 133 00:20:01,656 --> 00:20:04,656 Vais-me dar nesta cona de merda? 134 00:20:06,157 --> 00:20:07,657 Vale mais do que ouro. 135 00:20:08,558 --> 00:20:10,658 Sim, vale mais do que ouro meus tesouros. 136 00:20:21,667 --> 00:20:26,657 Meus pequenos tesouros, Devil Dick Willi tem um presente pra voces. 137 00:20:52,669 --> 00:20:56,679 Querida foi t�o bom. Sim foi, beija-me. 138 00:21:04,679 --> 00:21:07,670 Isto � rid�culo, temos estado aqui h� mais de uma hora. 139 00:21:07,680 --> 00:21:09,670 Baixa a voz. 140 00:21:13,690 --> 00:21:17,680 Isto � um insulto a um her�i da minha estatura, eu e meu pai temos comido com o King George, 141 00:21:17,690 --> 00:21:23,700 o governador vai ouvir o meu desagrado por este comportamento quando chegue se chegar! 142 00:21:23,800 --> 00:21:25,691 Quer a liberdade Sarina? Sim. 143 00:21:26,001 --> 00:21:28,691 Ent�o, fica calado. 144 00:21:28,911 --> 00:21:33,711 Cavalheiros o governador da Jamaica Bar�o William Henry Littlton. 145 00:21:34,011 --> 00:21:35,701 Finalmente. 146 00:21:41,722 --> 00:21:43,712 Bem-vindos. 147 00:21:43,722 --> 00:21:46,732 E quem � esta mulher t�o bonita? 148 00:21:46,732 --> 00:21:49,732 Esta � a minha primeira mulher comandante Juelz Steal. 149 00:21:49,732 --> 00:21:52,722 E devo dizer que � uma honra de estar na sua presen�a. 150 00:21:53,732 --> 00:21:56,742 Tu deves de ser a Pirata mais bonita em todo Caribe, 151 00:21:56,742 --> 00:22:02,743 ...talvez a mais bonita em todo o imp�rio Brit�nico... 152 00:22:02,743 --> 00:22:05,743 ...e posso assegurar-lhe Governador que ela pode ser muito perigosa.... 153 00:22:05,743 --> 00:22:08,743 Sim, Subelleza � muito perigosa. 154 00:22:09,753 --> 00:22:14,753 Deixa apresentar-me, chamo-me Capit�o Edward Reynolds ao teu servi�o.... 155 00:22:14,753 --> 00:22:16,744 Eu conhe�o o teu valor e nome. 156 00:22:16,764 --> 00:22:19,754 Talvez quando terminares de comer a m�o dela. 157 00:22:22,774 --> 00:22:25,784 Tu tambem �s um homem bonito, nao �s? 158 00:22:26,784 --> 00:22:28,784 Obrigado governador. 159 00:22:28,784 --> 00:22:32,785 As mulheres devem estar a cortar a madeira para entrar no teu barco grande.... 160 00:22:32,885 --> 00:22:37,775 Bem, a minha beleza n�o � um segredo e estas armas de ferro. 161 00:22:38,785 --> 00:22:40,785 Sim, tu �s muito forte... 162 00:22:40,795 --> 00:22:45,595 ...os homens do teu barco devem de ter ci�mes de ti. Obrigado Governador, 163 00:22:45,795 --> 00:22:48,795 tu �s muito bonito, deves dizer quem � o teu alfaiate. 164 00:22:48,895 --> 00:22:52,806 Governador Podemos falar contigo de algo urgente? 165 00:22:52,906 --> 00:22:55,806 Sim, naturalmente, por favor sentem-se. 166 00:22:58,806 --> 00:23:04,806 Que bom ver que j� comeram. 167 00:23:04,806 --> 00:23:08,807 Encanta-me a comida e outras coisas que sabem bem na minha boca. 168 00:23:10,807 --> 00:23:12,817 Que desrespeitoso, eu me... 169 00:23:12,817 --> 00:23:16,817 ...esqueci-me de dizer obrigado da morte do Capit�o Victor Stagneti. 170 00:23:17,017 --> 00:23:19,817 Diz-me como mataste o idiota? 171 00:23:19,817 --> 00:23:21,827 Dizer-lhe acerca, do tempo. 172 00:23:22,827 --> 00:23:29,828 V�s os canh�es come�aram a danificar-se eu sabia que esse era o melhor momento para disparar. 173 00:23:29,828 --> 00:23:32,818 Entao Disparaste a arma durante a vatalha? 174 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 N�o eu estava no leme... 175 00:23:34,838 --> 00:23:37,838 ...ent�o foi o teu franco atirador que salvou o dia. 176 00:23:41,839 --> 00:23:43,839 Por favor, continue o que est� a dizer. 177 00:23:43,839 --> 00:23:47,839 Tu solicitaste uma ordem para prender a Serina, a esposa do V�ctor Stagneti. 178 00:23:47,839 --> 00:23:49,849 �ptimo, podes-a trazer? 179 00:23:49,949 --> 00:23:53,839 O nosso Rei tem esperado para ver enforcar a Sarina na caixa de injecc�o. 180 00:23:53,849 --> 00:23:55,839 - N�s n�o a temos. - O qu�? 181 00:23:55,849 --> 00:24:00,860 Isso � estranho deram-me a informa��o que ela estava no teu barco, onde est�? 182 00:24:01,860 --> 00:24:05,860 - � muito complicado. - Ela fugiu quando descobrimos que est�vamos a caminho para Kingston. 183 00:24:07,860 --> 00:24:12,860 O rei est� muito desgostoso, normalmente eu era for�ado a enforca-los... 184 00:24:12,860 --> 00:24:15,871 ...por aceitar um pirata e deixaria escapar. 185 00:24:15,871 --> 00:24:17,861 Serina ajudou a matar a Victor Stagneti. 186 00:24:17,871 --> 00:24:19,781 O qu�? Imposs�vel, completamente imposs�vel. 187 00:24:19,881 --> 00:24:23,781 � verdade, ela abandonou o barco dela e ajudou-nos, 188 00:24:23,881 --> 00:24:28,781 ...� por isso que estamos aqui para pedir a sua liberdade, porque ela foi a raz�o por derrotar a Rosa do Diabo. 189 00:24:28,881 --> 00:24:31,792 Eu gostaria, mas as minhas m�os est�o atadas pelo Rei, 190 00:24:31,892 --> 00:24:35,692 ...ele a quer morta como o Barba Negra e outros antes dele. 191 00:24:35,892 --> 00:24:39,782 Deve haver alguma coisa que a sua majestade possa fazer. 192 00:24:39,892 --> 00:24:43,882 Bem, � poss�vel, 193 00:24:43,902 --> 00:24:46,402 ...talvez possas dar um servi�o ao Rei. 194 00:24:46,502 --> 00:24:47,892 Qual �? 195 00:24:48,913 --> 00:24:55,903 Bem, havia um barco mission�rio com o Bispo de Kentabrey e tesouro, 196 00:24:55,913 --> 00:25:02,913 ...foi atacado por uns Piratas sob o comando os Pirates de uma Imperadora Chinesa cujo nome � Zi Fang. 197 00:25:03,913 --> 00:25:08,914 O Rei quer o Pirata morto, e a p�rola Azul de volta. 198 00:25:08,914 --> 00:25:12,914 Estaremos honrados de fazer o que seja pelo Rey, qual � o valor desta p�rola Azul? 199 00:25:12,924 --> 00:25:18,624 N�o tem valor nenhum, s� valor sentimental para o rei. 200 00:25:18,924 --> 00:25:23,935 Olhem para isto, � um desenho das cores da Zi Fang, 201 00:25:24,935 --> 00:25:28,935 Est� escrito em �rabe, n�o existe Deus s� Zi Fang, 202 00:25:29,935 --> 00:25:33,935 Ent�o t�m uma aventura perigosa e a noite continua... 203 00:25:33,935 --> 00:25:38,935 ...porque n�o ficam comigo esta noite noite de descansar os vossos ossos. 204 00:25:41,936 --> 00:25:48,936 Obrigado governador � uma grande honra, mas temos de ir imediatamente agora mesmo, 205 00:25:48,946 --> 00:25:50,846 ...obrigado pela sua hospitalidade. 206 00:25:50,946 --> 00:25:52,946 Voltem, novamente. 207 00:25:55,946 --> 00:25:58,937 Matamos estes piratas e lhe devolvemos o tesouro. 208 00:25:58,957 --> 00:26:01,957 ...o governador n�o ter� outra op��o que libertar a Serina.... 209 00:26:02,957 --> 00:26:04,857 - Wu. - Sim, Capit�o. 210 00:26:04,957 --> 00:26:08,867 Wu que me podes dizer sobre esta Pirata chinesa? 211 00:26:08,967 --> 00:26:16,968 Sim, Capit�o ela � o Drag�o do Mar, ela � imortal e imposs�vel de matar. 212 00:26:17,168 --> 00:26:20,968 - Principal fraqueza � Chaw Main. - Sim, Capit�o. 213 00:26:20,968 --> 00:26:23,968 Juelz, vamos precisar de muito Chaw Main! 214 00:26:23,978 --> 00:26:25,968 Edward est� a brincar. 215 00:26:25,978 --> 00:26:30,969 Sim, s� porque sou chin�s n�o significa que sei tudo sobre todos os piratas da China. 216 00:26:35,889 --> 00:26:39,979 Ok, este � o plano, 217 00:26:39,989 --> 00:26:48,990 Juelz descobriu que o barco dele arranca amanh� em direc��o a uma ilha de Piratas cujo nome � Shibulba. 218 00:26:49,000 --> 00:26:52,800 Edward e eu vamos tentar entrar no barco esta noite. 219 00:26:53,000 --> 00:26:55,610 Espero que a encontremos esse pirata. 220 00:26:55,810 --> 00:26:59,010 Que emocionante. Quando vamos navegar capit�o? Se tudo correr bem, 221 00:27:00,010 --> 00:27:02,010 Juelz e eu partimos pela manh�, 222 00:27:02,010 --> 00:27:08,601 ...tu Oxford, Wu, Hai, e Olivia ficaram aqui acompanhar as repara��es do Sea Stallion. 223 00:27:08,731 --> 00:27:10,421 V�o precisar de mim. 224 00:27:16,031 --> 00:27:18,531 Acho que � melhor que fiques. Capit�o... 225 00:27:18,641 --> 00:27:30,042 ...com todo respeito n�o acha que o meu talento e preciso de estar ao seu lado nos momentos maus. 226 00:27:31,243 --> 00:27:32,443 Oxford. 227 00:27:32,842 --> 00:27:38,042 Oxford, tu �s terceiro em comando, 228 00:27:38,142 --> 00:27:45,033 ...o que preciso de ti � que tu fiques aqui no Sea Stallion com Wu e acompanhes os concertos. 229 00:27:47,353 --> 00:27:49,053 - Capit�o. 230 00:27:50,053 --> 00:27:52,053 - Capit�o. - Capit�o. 231 00:27:52,053 --> 00:27:54,043 - Verdade. - Verdade. 232 00:27:54,063 --> 00:27:56,054 - Eu? - Tu. 233 00:27:58,084 --> 00:28:00,094 Capit�o Oxford. 234 00:28:00,094 --> 00:28:05,094 Obrigado Senhor, obrigado. 235 00:28:14,095 --> 00:28:16,685 Vou precisar da tua ajuda se vamos salvar a Serina. 236 00:28:16,795 --> 00:28:19,105 De que est�s a falar, o que queres que fa�a? O teu capit�o � louco... 237 00:28:19,105 --> 00:28:23,095 ...e nos v�o a matar temos de organizar um motin. 238 00:28:23,445 --> 00:28:30,136 Nunca, ele � um bom Capit�o ele � o meu melhor amigo. 239 00:28:30,116 --> 00:28:35,116 N�o deixes que os teus sentimentos afectem � vida desta tripula��o. Eu vos levarei com seguranca. 240 00:28:35,116 --> 00:28:39,106 Ele conseguiu a vit�ria contra o Stagneti e nos levar� a vit�ria novamente. 241 00:28:39,116 --> 00:28:43,116 Como conseguiste ser segunda em comando a ser t�o fraca. 242 00:28:46,116 --> 00:28:49,127 Continua insultar-me e vais ver que fraca sou. 243 00:28:50,127 --> 00:28:53,127 Eu luto com guerreiros e n�o putas... 244 00:28:53,627 --> 00:28:56,127 ...n�o �s a puta dele? 245 00:29:26,129 --> 00:29:30,129 Consegues foder-me no c�? 246 00:29:37,129 --> 00:29:43,130 E tudo que tens? N�o sabes foder. 247 00:29:43,130 --> 00:29:47,120 - Sua puta? - Fode-me puta 248 00:29:47,140 --> 00:29:49,140 Tu gostas. 249 00:37:06,166 --> 00:37:09,166 Pensa bem acerca do Capit�o. 250 00:37:30,167 --> 00:37:31,677 - Onde est� a Olivia? - A guardar o barco. 251 00:37:31,777 --> 00:37:35,578 Alguma sorte? Se nos deixassem passar para a ilha de Shibulba. 252 00:37:35,778 --> 00:37:39,178 - Cuanto �? - 600 moedas. 253 00:37:41,178 --> 00:37:45,178 600 moedas, � mais f�cil dar-te a minha m�o direita , Isso � rid�culo! 254 00:37:45,178 --> 00:37:47,788 Esse � o �nico barco que vai para a ilha de Shibulba. 255 00:37:47,888 --> 00:37:49,488 Tentaste de negociar? 256 00:37:49,588 --> 00:37:51,579 As intenc�es dele n�o eram negoci�veis. 257 00:37:51,899 --> 00:37:55,209 - Capit�o. - Um momento. - Capit�o. - O qu�! 258 00:37:55,209 --> 00:37:57,809 - Conseguiste a passagem? - Eu acho que sim... 259 00:37:57,909 --> 00:38:00,519 ...mas isto n�o � Pirataria Juels isto � Pira viola��o! 260 00:38:00,719 --> 00:38:02,209 O que tu esperavas? 261 00:38:04,619 --> 00:38:11,210 Excelente, vamos precisar de dinheiro tamb�m, Sr. para que para que possam reparar o barco. 262 00:38:11,230 --> 00:38:12,420 Quanto? 263 00:38:13,230 --> 00:38:16,220 N�o tenho a menor ideia quanto vai custar as repara�oes. 264 00:38:31,541 --> 00:38:33,451 Acredito que vai custar muito mais do que isto. 265 00:38:33,751 --> 00:38:36,241 Ent�o pega no mais barato. 266 00:38:38,551 --> 00:38:42,542 J� vejo. Oxford esta aventura est� a custar-me uma fortuna. 267 00:38:42,772 --> 00:38:44,672 Sim, Capit�o. 268 00:39:00,583 --> 00:39:04,883 - Isto n�o � assim t�o mau. - Podia ser muito pior. 269 00:39:04,983 --> 00:39:07,673 - Eu estou acomodar-me. - Eu tamb�m. 270 00:39:09,683 --> 00:39:14,293 Ent�o, o governador n�o s� � um idiota como tamb�m um louco arrogante. 271 00:39:14,513 --> 00:39:18,284 Como ele tem a coragem de questionar o meu comando, o que ele sabe disso. 272 00:39:18,294 --> 00:39:21,304 Se n�o fosse por ser governador eu cruzava a minha espada contigo, l� mesmo. 273 00:39:21,504 --> 00:39:23,604 Relaxa, n�o precisas de te escitar. 274 00:39:23,704 --> 00:39:27,294 Devia ter ido depois que ele disse o seu primeiro insulto, eu devia... 275 00:39:29,324 --> 00:39:32,814 ...Sou um fraude. Meu Deus sou um fraude . 276 00:39:33,325 --> 00:39:36,315 Todos sabem, Olivia, Oxford. Oh, meu Deus ajude-me. 277 00:39:37,335 --> 00:39:39,325 - O que se passa? - Meu Deus estou a morrer. 278 00:39:39,635 --> 00:39:46,325 Espere meu Deus, estou a vir-me a minha vida est� a piscar em frente dos meus olhos, pensei na minha prima atrasada metal, meu Deus ajuda-me que me venho. 279 00:39:46,345 --> 00:39:53,336 Edward n�o est�s a morrer, respira. So est�s a ter um dos teus ataques. 280 00:39:54,356 --> 00:39:56,366 - O que est�s a fazer? - A respirar. 281 00:39:56,366 --> 00:39:58,366 Respira comigo agora. 282 00:40:04,366 --> 00:40:07,957 - Sentes-te melhor? - Sim. - N�o. 283 00:40:08,067 --> 00:40:10,357 Edward, o que se passa? 284 00:40:10,477 --> 00:40:15,877 Meu Deus o governador tinha raz�o, n�o sei que fazer numa batalha, Wu nos Salvou n�o fui eu, sou um cobarde. 285 00:40:16,077 --> 00:40:19,377 N�o fazes sentido, tu �s absolutamente corajoso. 286 00:40:19,377 --> 00:40:20,377 Eu sou um idiota. 287 00:40:20,577 --> 00:40:25,368 De que est�s a falar, tu lutaste com todos esses guerreiros. 288 00:40:25,388 --> 00:40:29,178 Parte um, demorei, sou um idiota. 289 00:40:29,488 --> 00:40:32,788 N�o �s um idiota, �s um bom Capit�o, que nos levou para a vit�ria. 290 00:40:32,988 --> 00:40:42,389 Tivemos duas op��es morrer ou sobreviver e n�s sobrevivemos por ti Edward Oxford, Wu, Serina, todos acreditam na tua for�a... 291 00:40:42,389 --> 00:40:47,399 ...apenas olha est� l�, nunca te esque�as o teu poder. 292 00:40:51,399 --> 00:40:57,389 Juelz. Sim. Obrigada por ser uma amiga extraordin�ria. 293 00:40:58,099 --> 00:41:00,390 N�o tens que agradecer, somos fam�lia. 294 00:41:01,410 --> 00:41:03,410 Est� bem. 295 00:41:05,410 --> 00:41:07,410 - Juelz. - Sim. 296 00:41:10,410 --> 00:41:12,410 Tenho que mijar. 297 00:41:13,410 --> 00:41:16,421 Ok, vai antes que me mijes em mim. 298 00:41:19,421 --> 00:41:22,421 Disseste que fodeste a tua prima atrasada metal? 299 00:41:31,421 --> 00:41:36,422 Homens com as suas armas, nenhum Pirata vai entrar neste barco... 300 00:41:36,422 --> 00:41:42,732 ...antes de testar a espada do Capit�o Oxford Buckingham. 301 00:41:43,032 --> 00:41:45,422 - Hai, Hai! - Desculpa Hai. 302 00:41:45,732 --> 00:41:48,432 Wu, o que est�s a fazer? 303 00:41:48,532 --> 00:41:50,443 Penso que o Hai escapou-se. 304 00:41:50,543 --> 00:41:52,443 Porque acreditas nisso? 305 00:41:52,443 --> 00:41:55,443 Escapou-se temos de a encontrar. 306 00:41:55,443 --> 00:42:00,453 Wu, � tarde demais, precisamos de descansar, depois vamos buscar homens e resolvemos o problema.... 307 00:42:00,853 --> 00:42:02,443 Est� bem eu vou sozinho. 308 00:42:02,483 --> 00:42:05,483 Est� bem vou, talvez devemos trazer a Olivia. 309 00:42:05,483 --> 00:42:07,474 Ela tamb�m se foi. 310 00:42:54,486 --> 00:42:56,496 Quando chegarmos ao circo do diavo. 311 00:42:56,996 --> 00:42:58,397 O que vamos fazer depois? Depois... 312 00:42:58,497 --> 00:43:03,487 Dividimos o nosso caminho, encontro-me contigo naquele templo al�m. 313 00:43:03,507 --> 00:43:08,507 Ok. Comandante, Fica atenta. Tu tamb�m. 314 00:43:28,408 --> 00:43:33,509 Aqui temos uma bela mulher para satisfazer todos os teus desejos... 315 00:43:34,009 --> 00:43:42,509 ...vamos come�ar tudo apenas por 20 moedas. Vamos amigos, esta � das boas e fode bem, 20 moedas. 316 00:43:46,509 --> 00:43:49,520 Isto parece um bom nego�io, querido. 317 00:43:49,520 --> 00:43:52,720 Sim, se gostas de muitas curvas. Se eu fosse uma baleia ficarias feliz? 318 00:43:56,820 --> 00:44:00,820 Ok amigos, vou-lhes fazer um pre�o muito melhor para o resta da vida, 319 00:44:01,420 --> 00:44:03,530 ...15 moedas! 320 00:44:04,530 --> 00:44:06,531 Eu a escolho por 15 moedas. 321 00:44:06,831 --> 00:44:08,531 Est� bem 15, ou�o 16? 322 00:44:08,531 --> 00:44:10,531 Eu dou 16! 323 00:44:10,531 --> 00:44:14,531 Que bom est�s a ganhar. Ou�o 17, 324 00:44:14,841 --> 00:44:19,541 16 uma vez, duas vezes vendida ao pequeno. 325 00:44:27,542 --> 00:44:36,542 Pr�xima, temos uma bonita roubada de Paris, Fran�a presento Ann, cavalleiros. 326 00:44:42,543 --> 00:44:46,553 Parece como o creme do creme. 327 00:44:46,553 --> 00:44:48,553 Ela � ex�tica. 328 00:44:49,553 --> 00:44:55,543 Podes descrever mais acerca dela para este homem cego. 329 00:44:55,553 --> 00:44:59,564 Oh... Ooh! N�o faz mal. 330 00:45:00,564 --> 00:45:03,564 A tipa � como ouro, o cabelo dela � longo e preto. 331 00:45:03,564 --> 00:45:05,564 Eu n�o gosto de velhas... 332 00:45:05,564 --> 00:45:13,565 ...com a pele cheia de manchas e n�o gosto de uma Cara de �leo de peixe. 333 00:45:13,665 --> 00:45:14,475 Tu �s um cliente dif�cil. 334 00:45:14,576 --> 00:45:16,576 Gosto do que gosto mais. 335 00:45:20,575 --> 00:45:27,575 A pele dela � branca suave e cremosa n�o tem nenhuma mancha espera, tem um lunar. 336 00:45:27,675 --> 00:45:35,576 E os seios dela s�o fofos, s�o passas, ou passas grandes. 337 00:45:36,576 --> 00:45:38,576 J� te perdeste. 338 00:45:38,576 --> 00:45:42,586 Amigos, vamos come�ar com aposta de 50 moedas. 339 00:45:42,586 --> 00:45:44,586 N�o te importas de apostar por mim? 340 00:45:44,986 --> 00:45:48,587 Ah, sim se n�o houver problema, 341 00:45:48,587 --> 00:45:52,587 J� ouviste falar de uma mulher chamada Fang Zi? 342 00:45:52,597 --> 00:45:55,587 - Procura por problemas. - Sempre. 343 00:45:55,597 --> 00:45:59,597 Ouvi falar dela, mas o Takvor a conhece melhor. 344 00:46:00,607 --> 00:46:02,607 Ah 50! Ou ou�o 60? 345 00:46:02,607 --> 00:46:04,608 60! 346 00:46:04,608 --> 00:46:06,598 Muito bem, ou�o 70! 347 00:46:06,618 --> 00:46:08,608 Aposta 70, 70! 348 00:46:08,618 --> 00:46:11,618 70! Quem � o Takvor. 349 00:46:12,819 --> 00:46:13,619 80! 350 00:46:13,638 --> 00:46:17,638 Ou�o 90! Deves de ser novo nestas �guas. 90 d�-lhe 90. 351 00:46:17,638 --> 00:46:20,648 Apenas sou mau com nomes, � tudo,... 90! 352 00:46:20,648 --> 00:46:21,849 100! 353 00:46:21,949 --> 00:46:23,649 120! 354 00:46:25,649 --> 00:46:30,649 130, 130! e essa � a escrava do Tackvor que est�s a comprar. 355 00:46:30,649 --> 00:46:34,649 Oh esse Takvor, pensei que era outro Tackvor... 130. 356 00:46:36,659 --> 00:46:39,660 200! 357 00:46:40,660 --> 00:46:43,650 Filho da puta, 300. 358 00:46:44,651 --> 00:46:45,651 400. 359 00:46:45,770 --> 00:46:47,670 N�o tenho todo essa prata. 360 00:46:47,670 --> 00:46:51,660 N�o te preocupes. 500! 361 00:46:56,062 --> 00:46:56,662 600! 362 00:46:57,681 --> 00:46:59,681 Agora est�o a puxar como Reis, Ou�o 700? 363 00:47:05,691 --> 00:47:08,691 733! 364 00:47:08,691 --> 00:47:12,702 Isto � rid�culo, 1000. 365 00:47:15,702 --> 00:47:17,702 Est�s louco amigo. 366 00:47:17,802 --> 00:47:20,402 1000 moeadas, ou�o 1010, 367 00:47:20,502 --> 00:47:27,202 1010, 1000 uma vez, 1000 duas vezes... 368 00:47:27,312 --> 00:47:29,102 ...vendido meu lindo amigo. 369 00:47:36,713 --> 00:47:40,713 Parab�ns meu amigo ganhaste o melhor que o dinheiro... 370 00:47:40,733 --> 00:47:43,733 ...podes comprar. N�o estou a ver nenhum saco de prata para mim. 371 00:47:43,733 --> 00:47:47,734 - Tenho um grande saco. - Calma irm�o. 372 00:47:47,734 --> 00:47:51,734 Mas � prata suficiente para cobrir aposta. 373 00:47:51,734 --> 00:47:53,724 Como sabias que a minha cor preferida era o ouro? 374 00:47:53,744 --> 00:47:55,744 Foi s� um presentimento. 375 00:47:55,844 --> 00:48:01,734 Sou Takvor, talvez j� ouviste falar acerca de mim. N�o meu irm�o. 376 00:48:01,744 --> 00:48:05,735 - Arminian Gold Takor. - N�o me parece. 377 00:48:05,755 --> 00:48:08,765 N�o importa, qual � o teu nome? 378 00:48:08,765 --> 00:48:13,765 O meu nome? O meu nome � Jackson Stone Cold... Jackson. 379 00:48:13,765 --> 00:48:17,755 Acho que ouvi falar de ti, tu �s aquele que encontrou o ouro do capit�o Morgan. 380 00:48:17,775 --> 00:48:21,776 Fui eu, Fui eu que encontrou o ouro do Capt�o Morgan. 381 00:48:21,776 --> 00:48:27,766 Vem, deixa-me dar-te a tua bela mulher escrava, � o meu prazer de t�-lo como minha visita de honra, vem ao... 382 00:48:27,786 --> 00:48:34,786 ...meu pal�cio, vem ver muitas mulheres bonitas. 383 00:48:34,786 --> 00:48:37,787 Ser� um prazer senhor. 384 00:49:47,791 --> 00:49:50,791 Meu nome � Zi Fang, E tu �s? 385 00:49:51,791 --> 00:49:52,791 A Imperatriz Pirata. 386 00:49:52,801 --> 00:49:54,801 Isso n�o foi o que perguntei. 387 00:49:54,811 --> 00:49:56,801 Podes me chamar a lei do rei. 388 00:49:56,821 --> 00:49:58,811 N�o a lei aqui. 389 00:49:58,912 --> 00:50:00,312 Baixa-a! 390 00:50:04,822 --> 00:50:10,812 Vez ca�adora de Piratas, s� h� pirataria em Shibulba. 391 00:50:27,833 --> 00:50:32,833 Stone Cold Jackson, Bem-vindos ao meu pal�cio de ouro. 392 00:50:32,833 --> 00:50:38,834 - Cuidado! - Tudo � ouro. 393 00:50:40,834 --> 00:50:42,834 Tu precisas de conceito. 394 00:50:42,844 --> 00:50:46,834 Senta-te aqui perto do meu trono. 395 00:50:52,844 --> 00:50:54,855 Senta-te. 396 00:51:00,656 --> 00:51:02,856 Desculpa, h� uma mancha molhada no ch�o. 397 00:51:03,557 --> 00:51:05,857 Muito escorregadio no meu pal�cio. Sim. 398 00:51:12,856 --> 00:51:16,846 Diz-me Stone Cold Jackson gostas de meu pal�cio? 399 00:51:16,856 --> 00:51:19,846 � muito dourado. 400 00:51:19,856 --> 00:51:23,846 - � como a minha personalidade. - Absolutamente, amigo. 401 00:51:23,866 --> 00:51:27,857 N�o tenho a certeza, preciso de um nome que pareca bem mal. Como? 402 00:51:27,867 --> 00:51:30,677 Ningu�m ouviu falar da "Arminia Takvor Gold'' 403 00:51:31,277 --> 00:51:36,477 Eu tentei mud�-lo por "Takvor Gold Arminian'' 404 00:51:36,877 --> 00:51:39,877 ...as tripas dos homens como ''Barba Negra'' o... 405 00:51:39,877 --> 00:51:44,878 ...as tripas dos homens como ''Barba Negra'' ou ''V�ctor Stagneti'', 406 00:51:44,878 --> 00:51:46,878 ...que achas por ''Barba de Ouro''. 407 00:51:46,888 --> 00:51:50,888 Barba de Ouro parcece que eras um Pirata sacerdote... 408 00:51:50,888 --> 00:51:52,898 ...como uma coisa de ouro. O que h� de mal com o ouro? 409 00:51:52,898 --> 00:52:00,888 Absolutamente nada irm�o, mas se vais aterrorizar o mar tu precisas de nomes que meta medo aos cora��es das pessoas.... 410 00:52:00,898 --> 00:52:05,889 Um nome como a Imperatriz Chinesa ''Zi Fang''. 411 00:52:05,909 --> 00:52:07,899 O que sabes acerca da "Zi Fang"? 412 00:52:07,909 --> 00:52:09,919 Todos sabem da "Zi Fang''. 413 00:52:09,919 --> 00:52:12,919 Sabes, que a "Zi Fang'' est� nesta mesma ilha. 414 00:52:14,119 --> 00:52:15,209 N�o me digas. 415 00:52:15,329 --> 00:52:16,929 Posso te apresentar a ela, 416 00:52:16,929 --> 00:52:22,930 entre tu e eu, sou o mais mau ''Ouro Mau'', 417 00:52:24,830 --> 00:52:27,940 ''Ouro Mau'' � isso. 418 00:52:28,940 --> 00:52:32,930 Tens que acordar, n�o � o nome que tr�s um homem... 419 00:52:32,940 --> 00:52:37,931 ...inf�mia s�o as suas famosos ac��es, boas que lhe trazem Inf�mia ao seu nome. 420 00:52:38,951 --> 00:52:45,941 Sim, gosto de ac��o! Tu �s muito inteligente, agora vamos ter mulheres. 421 00:52:47,242 --> 00:52:47,942 Mulheres. 422 00:53:42,446 --> 00:53:44,947 Para cima, sim! 423 00:53:45,455 --> 00:53:47,955 Est�s a ver tu e eu somos iguais... 424 00:57:35,878 --> 00:57:39,778 � uma m� ideia, esta parte n�o me parece feliz. 425 00:57:39,978 --> 00:57:42,969 Nao sejas tolo, est� perfeitamente feliz. 426 00:57:44,209 --> 00:57:54,209 Sabes o que tenho estado a pensar, deixa que o Hai fa�a o que ela queira e depois talvez n�o se vai sentir t�o obrigada escapar-se assim. 427 00:57:54,319 --> 00:58:01,320 Tu n�o sabes nada, ela � a minha pequena irm� feliz, eu protego-a, at� de ela mesma. 428 00:58:01,320 --> 00:58:03,310 N�o � t�o pequena como pensas, 429 00:58:03,330 --> 00:58:10,330 ...al�m disso devemo-nos concentrar na repara��o do "Sea Stallion''. E n�o dar voltas de um lado para outro. 430 00:58:10,370 --> 00:58:12,370 N�o me culpes, foi a tua ideia. 431 00:58:14,400 --> 00:58:18,401 Como est�o irm�os, perdidos? Sim. 432 00:58:22,411 --> 00:58:25,401 Desejo que me digas a verdade. 433 00:58:25,441 --> 00:58:30,431 Estar�s morta antes de que esta hist�ria termine, pela a minha vida, essa � a verdade. 434 00:58:37,452 --> 00:58:50,443 Gostas dele, todas as Imperatrizes t�m de tomar isto para evitar assassinatos. 435 00:59:10,474 --> 00:59:16,464 Agora, qual � o teu nome, e porque est�s aqui? 436 00:59:23,474 --> 00:59:25,565 Porque est�s sentado na escurid�o, irm�o? 437 00:59:25,735 --> 00:59:32,525 Porque a escurid�o se meteu na minha alma. 438 00:59:33,615 --> 00:59:41,606 Ainda est�s a carregar essa vela por aquela maldita puta. O que tu precisas � disparar a tua arma a uma mi�da jovem. 439 00:59:42,626 --> 00:59:45,616 Tens raz�o Bernard, tens mesmo raz�o. 440 00:59:45,626 --> 00:59:47,636 Mas deixa-me perguntar-te. 441 00:59:47,636 --> 00:59:51,626 Vez algu�m aqui no bar, ok n�o. 442 00:59:51,636 --> 00:59:55,626 N�o h� nenhuma mulher aqui... 443 00:59:55,636 --> 01:00:01,647 ...foi o que te disse h� uns dias, ok? Todos se foram para Tortuga. 444 01:00:01,747 --> 01:00:09,647 Esquece Tortuga. tenho para ti uma jovem ex�tica que nunca encontrarias em Tortuga!... 445 01:00:09,647 --> 01:00:12,647 Ela vai te tirar toda a tua felicidade! 446 01:00:12,647 --> 01:00:15,638 - Onde est� ela? - Aqui mesmo irm�o. 447 01:00:20,648 --> 01:00:23,658 Queres mais massagem Grande abelha? 448 01:00:25,658 --> 01:00:31,648 Primeiro d� ao meu amigo Capit�o Marko um toque com essas m�os do diabo. 449 01:00:32,659 --> 01:00:34,659 Sabes quem sou? 450 01:00:34,659 --> 01:00:37,659 Bernard disse Marko. 451 01:00:37,659 --> 01:00:42,359 E Bernard disse que eu era um assassino. N�o pareces um assassino 452 01:00:42,469 --> 01:00:50,670 Mato homens por ouro. N�o faz mal muitas pessoas fazem isso. S� te quero fazer sentir feliz. 453 01:00:50,670 --> 01:00:56,670 Mato mulheres tamb�m. Queimo-as vivas. Porque fazes isso? 454 01:00:57,670 --> 01:01:00,670 Partiste-me o cora��o. 455 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Pobre pequenino panda. 456 01:01:05,882 --> 01:01:07,582 Eu sim que sou um pobre panda. 457 01:01:07,681 --> 01:01:10,681 Lamento. 458 01:02:41,686 --> 01:02:43,686 Sim, fode-me 459 01:04:44,693 --> 01:04:47,704 Que se passa panda? 460 01:04:53,704 --> 01:04:58,704 Marko estou confusa tu �s o meu melhor amor. 461 01:04:58,704 --> 01:05:00,704 N�o sei o que estas a dizer? 462 01:05:00,704 --> 01:05:03,704 N�o te posso deixar, e n�o posso deixar o meu irm�o. 463 01:05:04,205 --> 01:05:06,705 N�o entendo. 464 01:05:09,715 --> 01:05:15,715 Quero ser uma boa esposa mas tenho que cuidar do meu irm�o. 465 01:05:15,715 --> 01:05:17,715 Esposa o qu�? 466 01:05:17,715 --> 01:05:19,815 O qu�, tu n�o queres casar comigo! 467 01:05:19,915 --> 01:05:27,716 Espera, mal nos conhecemos, ok. Foi muito divertido, mas Deus. 468 01:05:28,716 --> 01:05:30,726 Tu eras o meu melhor amor, tu tens que casar comigo. 469 01:05:32,726 --> 01:05:35,726 Com que raios. 470 01:05:35,726 --> 01:05:41,727 Isso d�i! Casa-te comigo! Por Deus, irm�o! 471 01:05:41,727 --> 01:05:44,727 Tenho tempo para pensar? 472 01:05:44,727 --> 01:05:46,737 Queres te casar comigo? 473 01:05:46,737 --> 01:05:50,737 Isso n�o magoa, porque... 474 01:05:50,737 --> 01:05:53,737 Casa-te comigo e a lei chinesa! 475 01:05:53,737 --> 01:05:58,748 O que me fizeste bruxa. Casa-te comigo! N�o me podes esforcar! 476 01:05:58,849 --> 01:06:00,749 Mais 500 pontos de press�o, miudo! 477 01:06:10,748 --> 01:06:14,739 O tenho que dar ao Takvor, tu sabes como viver. 478 01:06:14,749 --> 01:06:20,739 Deverias de ver as minhas savana ouro completamente cheias de ouro. 479 01:06:20,759 --> 01:06:24,769 O teu nome vai a zapar com destino � inf�mia. 480 01:06:24,769 --> 01:06:29,760 � o meu sonho estar com os melhores. "Barba Negra" ''Barba vermelha",... 481 01:06:29,770 --> 01:06:33,770 ...porque n�o queres conhecer a tua bela escrava enquanto eu procuro pela Zig Fang para ti. 482 01:06:41,770 --> 01:06:45,770 Vem. A tua bela escrava est� espera de ti. 483 01:06:48,771 --> 01:06:51,781 - Obrigado. - Disfruta. 484 01:06:54,781 --> 01:06:56,781 Ent�o tu �s o meu novo Mestre. 485 01:06:56,781 --> 01:07:02,781 N�o vamos ser t�o formadas. Chamo-me Edward Reynolds. 486 01:07:03,782 --> 01:07:07,792 Edward � um nome bonito Mestre. Obrigado. 487 01:07:08,693 --> 01:07:10,293 Eu... quero... 488 01:07:10,792 --> 01:07:13,782 Queres o meu corpo agora? 489 01:07:14,792 --> 01:07:18,682 Penso que devemos de nos conhecer melhor e talvez... 490 01:07:19,502 --> 01:07:20,793 Sim, vamos fazer isso. 491 01:07:22,803 --> 01:07:28,803 - Como te chamas? - Como desejes me chamar Mestre. 492 01:07:31,813 --> 01:07:35,813 Sabes, penso que nos conhecemos agora. 493 01:07:56,815 --> 01:07:59,825 Gosto disso. Tu �s o meu melhor amor Mestre. 494 01:08:00,825 --> 01:08:03,825 � um bom come�o. 495 01:08:06,825 --> 01:08:08,815 � assim que gostas? 496 01:08:14,826 --> 01:08:21,836 Sabes, conhe�o outra escrava que podemos disfrutar juntos. 497 01:08:24,836 --> 01:08:26,836 Isso seria fant�stico. 498 01:09:10,839 --> 01:09:17,839 D�-me esse grande caralho Mestre. Assim dentro desta cona. 499 01:09:31,610 --> 01:09:34,610 Tu fodes t�o bem essa cona Mestre. 500 01:09:38,611 --> 01:09:42,611 Fode-me bem, n�o pares. 501 01:09:42,611 --> 01:09:46,621 Fode essa cona bem fodida, n�o pares. 502 01:09:47,621 --> 01:09:57,622 Sim. Chupa no meu caralho? Oh, meu Deus chupa bem. 503 01:10:08,622 --> 01:10:11,633 Sim, serei a tua perfeita escrava. 504 01:10:49,635 --> 01:10:52,635 Sou a tua perfeita escrava, Mestre. 505 01:10:56,336 --> 01:11:00,336 Oh sim, chupar na tua cona depois do meu caralho. 506 01:11:01,636 --> 01:11:04,726 Queres me comer o meu cu? 507 01:11:05,636 --> 01:11:09,646 - O que foi que disseste? - Podes me comer o cu se quiseres. 508 01:11:10,646 --> 01:11:18,637 Oh, meu Deus Come a merda desse cu sujo, serei a tua grande puta suja. 509 01:11:20,647 --> 01:11:26,657 Oh, meu Deus e t�o grande esse caralho dentro do meu cu. 510 01:11:27,358 --> 01:11:28,558 Chupa-me no caralho? 511 01:11:31,359 --> 01:11:33,559 � a minha porquinha escrava, oh sim. 512 01:11:35,658 --> 01:11:42,648 � a minha porquinha escrava, sim. Chupa bem no caralho do capit�o. 513 01:11:46,658 --> 01:11:50,668 Agradace-me por matar Victor Stagneti? 514 01:11:51,668 --> 01:11:56,659 Sim Mestre, obrigado por matar Victor Stagneti. 515 01:11:56,669 --> 01:12:00,679 T�o valente e fodes a minha boca t�o bem. 516 01:12:03,080 --> 01:12:05,680 Oh, foi a minha ordem para afundarmos o barco. 517 01:12:18,680 --> 01:12:23,670 Meu Deus, faz vir o meu cu no teu caralho 518 01:12:32,581 --> 01:12:37,681 Agradace-me por matar Victor Stagneti? Obrigado Mestre por matar Victor Stagneti. 519 01:12:39,691 --> 01:12:43,692 - Sem ajuda do Wu - Sem nenhuma ajuda do Wu Mestre. 520 01:12:46,092 --> 01:12:54,682 Diz-me que sou o melhor pirata nesta vida. Eu pensei que toda gente sabia disso. 521 01:12:59,702 --> 01:13:02,693 Gostaste de te vir? 522 01:13:04,603 --> 01:13:09,303 Sim. Sou o melhor pirata nesta vida. 523 01:13:11,703 --> 01:13:18,714 Gosto disso, tu �s o meu melhor amor Mestre. 524 01:13:18,814 --> 01:13:23,714 Sabes, deviamos de arranjar uma escrava para nos divertir-nos. 525 01:13:25,714 --> 01:13:32,714 - Que achas? - Seria fantastico. 526 01:13:38,715 --> 01:13:40,715 O que foi Mestre? 527 01:13:47,715 --> 01:13:50,925 Juelz, o que est�s a fazer aqui? Eu vim por ti Edward. 528 01:13:51,025 --> 01:13:53,726 Isso � am�vel, mas espera l� fora que eu n�o demoro. 529 01:14:02,827 --> 01:14:03,727 Juelz. 530 01:14:05,826 --> 01:14:09,227 Isto � comportamento inapropriado. Quero-te dentro de mim, Edward. 531 01:14:09,327 --> 01:14:13,737 Posso ver. Comandante nunca deve estar dentro do seu oficial, por qualquer raz�o. 532 01:14:16,737 --> 01:14:18,837 Quero-te dentro do meu cu agora mesmo. 533 01:14:18,937 --> 01:14:21,737 Somos familiares n�o posso fazer isso. Dentro do meu cu. 534 01:14:21,737 --> 01:14:25,738 Ove, Juelz, eu n�o sei o que te est� a passar, mas seja o for... 535 01:14:27,039 --> 01:14:27,939 Juelz. 536 01:14:31,348 --> 01:14:33,738 Juelz p�ra com isso, � nojento. 537 01:14:35,758 --> 01:14:39,758 leva Juelz para o barco. Como desejares Mestre. 538 01:14:41,758 --> 01:14:44,749 O que est�o a fazer, tirem as m�os de cima. Deixa-a ir e Leva-me a mim! 539 01:14:44,769 --> 01:14:46,759 Ela � o pr�mio para o meu capit�o. 540 01:14:47,269 --> 01:14:48,769 Quem � o teu capit�o? 541 01:14:48,869 --> 01:14:51,769 Tu o conheces, Capit�o V�ctor Stagneti. 542 01:14:51,869 --> 01:14:55,279 Stagneti? Ele est� morto, eu matei-o. 543 01:14:55,379 --> 01:14:59,279 Ele est� vivo, e Juelz nos vai a levar a ele. 544 01:14:59,379 --> 01:15:00,480 Sim, Mestre. 545 01:15:00,580 --> 01:15:02,780 - N�o o facas Juelz. - Sil�ncio! 546 01:15:06,780 --> 01:15:15,780 Abri o meu pal�cio para ti e a encheste com mentiras tu est�s morto para mim. 547 01:15:15,780 --> 01:15:17,791 Levem-o para a cela. 548 01:15:18,792 --> 01:15:20,792 Juelz, Juelz! 549 01:15:21,693 --> 01:15:22,793 Juelz! 550 01:15:23,791 --> 01:15:26,791 N�o me toquem, seus mal cheirosos! 551 01:15:34,792 --> 01:15:38,792 O Imperador vai te dar o teu ouro pelos teus servi�os. 552 01:16:21,794 --> 01:16:29,795 Luta, luta, luta, luta! 553 01:16:32,795 --> 01:16:35,795 Queres que lute contra isso. 554 01:16:37,795 --> 01:16:39,805 Ei vem c�. 555 01:16:40,805 --> 01:16:45,806 Ouve, eu n�o quero te magoar, vamos dar-lhe um bom show e talvez sa�mos daqui com vida. 556 01:16:50,806 --> 01:16:56,806 Luta, luta, luta, luta F�-lo parecer como estejas ferido, Tem que parecer verdadeiro. 557 01:17:09,807 --> 01:17:12,807 Como faz isso? Ningu�m grita por mim. 558 01:17:46,510 --> 01:17:48,010 Filho da puta. 559 01:17:48,809 --> 01:17:51,820 - Edward. - Eu vou abrir a port�o. 560 01:18:18,821 --> 01:18:22,821 Eu estava prestes a matar essa coisa. 561 01:18:22,821 --> 01:18:26,812 - Certo. - Edward. - Sim. - Vamos. 562 01:18:35,413 --> 01:18:36,113 Tu. 563 01:18:36,192 --> 01:18:39,502 Ela est� comigo. Edward o que fazias l�, podias morrer. 564 01:18:39,602 --> 01:18:43,293 N�o foi a minha decis�o e para que saibam eu lutei bem. 565 01:18:43,403 --> 01:18:47,213 � perigoso aqui, temos de voltar para o meu barco. 566 01:18:49,213 --> 01:18:53,213 Espera preciso de respostas, preciso de respostas agora. 567 01:19:00,214 --> 01:19:05,214 Por Deus, temos o diabo em pessoa. 568 01:19:05,214 --> 01:19:07,214 O que significa isso, amigo. 569 01:19:07,214 --> 01:19:12,224 Este tens os olhos mais fechados que a outra. 570 01:19:12,324 --> 01:19:14,224 Viste a Hai, onde est�? 571 01:19:14,825 --> 01:19:18,215 Da maneira que ele fala n�o sei o que ele diz. 572 01:19:18,225 --> 01:19:20,725 N�o sou um diabo sou da China idiota. 573 01:19:21,025 --> 01:19:23,235 A China � outro nome para o inferno. 574 01:19:23,535 --> 01:19:28,225 N�o a China � um outro pa�s, fica a leste perto da �ndia. 575 01:19:28,235 --> 01:19:30,225 Cala-te servente do diabo. 576 01:19:30,245 --> 01:19:37,246 N�o sou o servente do Diabo ou do Wu. Agora sou o capit�o. 577 01:19:37,246 --> 01:19:41,246 Cala-te ou vou te cortar a l�ngua. 578 01:19:41,646 --> 01:19:44,856 O Capit�o n�o precisa destes malditos. 579 01:19:44,956 --> 01:19:49,257 Mas disseste que tratavas as d�vidas com o Capit�o. 580 01:19:49,357 --> 01:19:53,257 Estes n�o s�o os membros da tripula��o. S�o o diabo e os seus serventes. 581 01:19:53,357 --> 01:20:00,257 Seja como for, vou fazer uma aposta contigo, mata-os aos dois e te pago as d�vidas. 582 01:20:01,357 --> 01:20:05,257 Apenas n�o se armen em herois. 583 01:20:05,257 --> 01:20:07,258 Est�s a falar demais. 584 01:20:07,278 --> 01:20:09,288 Hai est�s viva! 585 01:20:09,288 --> 01:20:11,278 Wu, o que est�s a fazer aqui? 586 01:20:11,288 --> 01:20:16,288 - Quem � Wu? - Wu � o diabo em chin�s. 587 01:20:22,288 --> 01:20:26,299 Era como o Zi Fang controlava a sua mente ela n�o era a minha querida Juelz, ela era... 588 01:20:26,299 --> 01:20:28,299 Timonela tem o caminho para as �gua abertas. 589 01:20:28,299 --> 01:20:29,789 Que quer Zi Fang com Juelz. 590 01:20:29,799 --> 01:20:34,289 Zi Fang anda a procura por Stagneti. O qu�? Ele est� morto. 591 01:20:34,309 --> 01:20:41,310 Eu sei, parece uma loucura total, mas tamb�m s�o esqueletos guerreiros e eu os vi. Como conheces o Stagneti? 592 01:20:41,310 --> 01:20:47,310 Eu fui for�ada com a Sarina para estar no seu grupo. Ent�o fiz isso antes que estivesse enganada e metida na pris�o. 593 01:20:48,410 --> 01:20:49,220 Lamento. 594 01:20:49,320 --> 01:20:59,321 O cetro. Cetro. O cetro d� energia protetoras do mal. Se n�o chegarmos at� ao Victor antes do Zi de Fang, ningu�m poder�. 595 01:20:59,421 --> 01:21:03,811 N�o sou um homem regular, ganhei-lhe uma vez e posso ganhar novamente. 596 01:21:03,841 --> 01:21:07,341 Est�s pronto para ir contra a esperan�a do diabo. 597 01:21:08,641 --> 01:21:17,352 Sou o capit�o, quem muda os ventos do destino e � a minha decis�o para acabar este conflito para Sempre. 598 01:21:21,352 --> 01:21:23,352 Tens canh�es? 599 01:21:40,353 --> 01:21:43,353 Stagneti levou a minha irm� � meia-noite, 600 01:21:43,853 --> 01:21:49,354 ...a �ltima coisa que ouvi dizer � que ela � uma escrava sexual de um pirata chamado por ''Arminian Gold''. 601 01:21:50,354 --> 01:21:54,364 Oh, oh estou a ver. 602 01:21:54,364 --> 01:21:56,364 N�o est�s a ver nada. 603 01:21:56,464 --> 01:22:01,364 N�o cansarei at� que a minha irm� esteja segura em sua casa, tenho passado os �ltimos tr�s anos a ca�a do Stagneti, 604 01:22:01,364 --> 01:22:04,354 ...porque tens a impress�o de que o vais capturar. 605 01:22:04,374 --> 01:22:08,375 Porque eu o capturei antes e se tenho que faz�-lo, o farei outra vez. 606 01:22:08,475 --> 01:22:15,375 � verdade o que se diz no caribe que o teu fraco atirador foi o que mandou a Rosa para o Diabo. 607 01:22:15,475 --> 01:22:22,386 Isso � uma mentira est�o chateados, foram as minhas ordens que afundou o ''Rosa do Diabo'' eu derrotei o Stagneti, mais ningu�m. 608 01:22:23,186 --> 01:22:25,386 Vais ver a minha gl�ria. 609 01:22:25,386 --> 01:22:27,386 Veremos. 610 01:22:37,386 --> 01:22:39,377 Entra. 611 01:22:40,397 --> 01:22:45,387 Capit�o Reynolds, o Capit�o quer te informar. que estamos a chegar as ''Aguas de Caveiras'' em duas horas. 612 01:22:45,397 --> 01:22:47,397 Obrigado. 613 01:23:00,398 --> 01:23:03,398 Capit�o Reynolds desejamos de ter uma conversa contigo. 614 01:23:05,408 --> 01:23:06,408 E porque n�o. 615 01:23:06,508 --> 01:23:12,398 Queremos ouvir a hist�ria de como tu mandaste a ''Rosa do diabo'' e o Victor Stagneti para a caixa do ''Davi Jones''. 616 01:23:15,419 --> 01:23:19,409 Lamento marinheiras n�o tenho tempo para contar hist�rias. 617 01:23:20,419 --> 01:23:26,409 Por favor, Capit�o, todos os Piratas e marinheros falam como tu corajosamente derrotaste o Victor Stagneti, 618 01:23:26,719 --> 01:23:29,720 ...s� queremos ouvir dos teus lindos l�bios. 619 01:23:32,740 --> 01:23:37,740 Bem, talvez tenho a vers�o curta de como vencer a Rosa do diabo. 620 01:23:37,840 --> 01:23:41,740 - Que bom obrigado senhor. - Obrigado capit�o. 621 01:23:41,750 --> 01:23:49,751 A primeira vez que comecei a batalha com o maus Victor Stagneti estava em numa antiga caverna. 622 01:23:50,151 --> 01:23:51,751 O que havia dentro da caverna? 623 01:23:51,851 --> 01:23:56,741 - Na caverna, muitas rochas. - Havia grandes cobras. 624 01:23:56,751 --> 01:23:58,761 N�o exactamente. 625 01:23:58,761 --> 01:24:02,061 Bem, havia outras coisas mais perigosas. Como o qu�? 626 01:24:03,762 --> 01:24:10,762 Havia um... gigante. O que era? Um Porco Espinho. 627 01:24:12,762 --> 01:24:15,162 - Um Porco Espinho? - Isso n�o mete medo. 628 01:24:15,262 --> 01:24:19,772 Oh Sim, com 3 cabe�as de Le�o. 629 01:24:19,772 --> 01:24:21,773 Mas que medo. 630 01:24:21,773 --> 01:24:23,773 N�o sabes o pior, 631 01:24:24,773 --> 01:24:32,783 ...as suas patas eram de crocodilos e as suas m�os eram de tarantulas venenosas... 632 01:24:32,843 --> 01:24:42,784 ...e tinha um rabo grand�simo que era um Rei Cobra com uma boca mais grande que os le�es. 633 01:24:43,384 --> 01:24:44,774 O que fizeste? 634 01:24:44,884 --> 01:24:49,784 O que fiz, fiz a �nica coisa que podia fazer. 635 01:24:52,784 --> 01:25:00,785 Parado cara a cara com as cabe�as de le�es senti a sombra escura do Rei Cobra a passar sobre mim pronto para o seu ataque de morte, 636 01:25:00,885 --> 01:25:08,085 ...enquanto o veneno pingava dentro da minha boca, cuspi o veneno para os os olhos do monstro. 637 01:25:10,785 --> 01:25:18,796 Enquanto olhava para os olhos de Stagneti 3 milh�es de esqueletos se levantaram dos olhos do inferno, o o diabo tamb�m se levantou. 638 01:25:18,796 --> 01:25:19,796 Estavas com medo? 639 01:25:19,896 --> 01:25:23,796 Assustado, eu n�o sei o que � medo. 640 01:25:26,796 --> 01:25:35,797 Montado em cima do monstro na Rosa do Diabo com um s� golpe cortei a cabe�a do Victor Stagneti. 641 01:25:36,797 --> 01:25:46,398 E mandei o Lucifer para o inferno e depois o c�u abriu-se e Deus deu-me um beijo na cabe�a... 642 01:25:46,508 --> 01:25:53,308 ...e tudo ficou bem com a humanidade e todas as coisas vivas, am�m. 643 01:25:53,408 --> 01:25:56,808 - Tu �s t�o corajoso. - T�o bonito. 644 01:25:56,818 --> 01:25:59,018 Temos que recompensar-te por salvar o mundo. 645 01:25:59,118 --> 01:26:06,919 N�o preciso de recompensas a �nica recompensa que preciso � a luz do sol no meu rosto e o ar do mar no meu nariz. 646 01:26:07,119 --> 01:26:12,819 - T�o modesto, beija-me. - Beija-me tamb�m. 647 01:26:16,859 --> 01:26:20,850 Bem, talvez uma pequena recompensa. 648 01:28:50,968 --> 01:28:54,559 Sim, chupa na minha grande espada. 649 01:29:00,260 --> 01:29:01,460 Isso e uma grande espada. 650 01:29:01,679 --> 01:29:05,869 Ajoelha-te na maior espada do pirata que sempre viveu. 651 01:29:25,971 --> 01:29:27,272 A ilha das Caveiras. 652 01:29:27,591 --> 01:29:31,881 O Capit�o Stagneti vive nas �guas por baixo de n�s. 653 01:29:33,911 --> 01:29:36,911 � t�o pequeno, mas t�o poderoso. 654 01:29:39,001 --> 01:29:49,002 Foi capturado primeiro pelos espanh�is. Tem o poder de remover desejos de um. 655 01:29:50,162 --> 01:29:58,052 O Rei George ordenou que o levassem de volta a ilha pessoalmente para que possa encontrar o tesouro... 656 01:29:59,072 --> 01:30:02,063 ...� uma vergonha que estar� perdido para sempre. 657 01:30:39,075 --> 01:30:45,075 Envia os homens mais forte ao fundo do buraco e que me procure o t�mulo. 658 01:30:46,085 --> 01:30:52,076 Hasal vem c�! Hasal, Hasal, Hasal, Hasal! 659 01:32:20,982 --> 01:32:22,282 Imperador. 660 01:32:36,102 --> 01:32:38,392 Todos a saudem o Imperador Stagneti. 661 01:32:45,112 --> 01:32:50,102 J� � tempo que a escurid�o cobra o mar. 662 01:32:54,153 --> 01:32:57,143 O cora��o negro j� nasceu do mar. 663 01:32:58,153 --> 01:33:01,163 Tens a certeza? Eu n�o vejo nada. 664 01:33:02,163 --> 01:33:09,164 A sua presen�a infecta-me a minha espada vai ser o meu rem�dio. 665 01:33:10,164 --> 01:33:12,154 Achas que Juelz ainda est� vivo? 666 01:33:13,194 --> 01:33:18,194 N�o importa, isto n�o s� tem que haver pela morte de Victor e a minha paz... 667 01:33:18,294 --> 01:33:24,184 ...� tamb�m pela vingan�a dos milhares de inocentes morreram pela sua espada e pela minha, isto deve acabar. 668 01:33:24,194 --> 01:33:30,195 Serina abandonou o ''Sea Stallion'' para proteger a vida de Juelz. Vais sacrificar a tua vida pela dele? 669 01:33:30,605 --> 01:33:36,205 Muitos t�m sido queimados, torturados, assassinados e violados pela minha apatia. 670 01:33:36,305 --> 01:33:41,205 Tu deixaste a escurid�o, limpa as tuas m�os do mal. 671 01:33:41,305 --> 01:33:45,806 As minhas m�os est�o manchadas, a minha alma est� manchadas com o sangue de bons cora��es. 672 01:33:45,816 --> 01:33:50,206 Ent�o tamb�m tens o sangue inocente de Juelz manchado? 673 01:34:17,638 --> 01:34:20,238 Prazer em ver-te novamente meu amor. 674 01:34:24,238 --> 01:34:27,238 Chame-me imperador ou Mestre. 675 01:34:27,848 --> 01:34:30,248 Sim Mestre. 676 01:34:30,648 --> 01:34:34,259 Como capturaste esta ca�adora de Piratas? 677 01:34:35,259 --> 01:34:40,249 Estava a ca�ar-me a mim em troca da liberdade da Serina. 678 01:34:41,259 --> 01:34:44,269 Ent�o, Serina anda metida como os ca�adores Piratas. 679 01:34:45,769 --> 01:34:47,769 Sim Mestre. 680 01:34:47,969 --> 01:34:50,270 Ela vir� para mim brevemente. 681 01:34:52,270 --> 01:34:54,270 Ainda a amas? 682 01:34:54,370 --> 01:34:59,280 O amor � de trabalho de Deus n�o meu, eu procuro s� por devorar a carne. 683 01:35:00,280 --> 01:35:03,280 Juelz, vem a mim. 684 01:35:08,281 --> 01:35:12,281 As can��es da sereia escura est�o cantar. 685 01:35:14,182 --> 01:35:17,682 Vem comer a tua presa, Imperador. 686 01:40:46,300 --> 01:40:49,291 Ei, Zi Fang prendeu as sereias. 687 01:40:49,301 --> 01:40:54,291 Prontos para persegu�-los estamos com sorte de a apanhar por tr�s. 688 01:40:54,311 --> 01:41:00,311 As hip�teses est�o a nosso favor. As hip�teses mudaram Capit�o, podes ter a certeza disso. 689 01:41:00,311 --> 01:41:02,301 N�o � o ''Sea Stallion''. 690 01:41:02,311 --> 01:41:07,312 Est�o a reparar o ''Sea Stallion'', o Capit�o foi buscar outro barco. 691 01:41:07,412 --> 01:41:08,312 Muito bem. 692 01:41:08,412 --> 01:41:10,322 Ela engoliu o ritmo. 693 01:41:11,422 --> 01:41:17,922 Brevemente o mar vai a engolir conheci bons amigos quando estava no inferno. 694 01:41:33,024 --> 01:41:34,224 Tens raz�o Capit�o... 695 01:41:34,323 --> 01:41:36,013 ...as nossas hip�teses acabaram de mudar. 696 01:41:36,133 --> 01:41:41,634 Porque sempre tem de ser merda sobre natural, porque n�o pode ser um Pirata normal com uma perna e um pano no olho e uma m�o de gancho. 697 01:41:41,734 --> 01:41:43,334 Isso s� existe em hist�rias. 698 01:41:43,334 --> 01:41:46,334 Este barco est� a caminho direitinho a n�s. 699 01:41:52,344 --> 01:41:53,744 Nunca imaginei que ia chegar a isto. 700 01:41:53,844 --> 01:41:56,335 Aqui vem, Disparem os canh�es! 701 01:42:17,376 --> 01:42:19,376 N�o esperava por isto, e tu? 702 01:42:21,396 --> 01:42:28,396 Queres disparar os canh�es Imperador? N�o, vamos ver o que eles t�m. 703 01:42:28,496 --> 01:42:33,387 Eles est�o perto, todas as m�os em coberta, prontos para a batalha! 704 01:42:33,507 --> 01:42:35,407 Acreditas que nos vai dar sorte... 705 01:42:35,427 --> 01:42:39,217 ...e eles continuar�o a passar por n�s. N�o Edward, 706 01:42:39,337 --> 01:42:43,427 ...tu sabes que isso n�o � divertido. Divertido, eu s� quero lutar algo... 707 01:42:43,447 --> 01:42:47,438 ...que j� est� morto. Eles j� est�o mortos, ent�o quando lutes tenta de n�o 708 01:42:47,558 --> 01:42:49,448 ...prender a tua espada. Est� bem Capit�o... 709 01:42:49,558 --> 01:42:56,448 Nao vou prender a espada. Vamos mulheres, eu quero estar cara a cara com ele. Sim, Capit�o. 710 01:43:39,252 --> 01:43:41,052 Porque sempre acontece isto comigo! 711 01:43:43,771 --> 01:43:45,261 Edward eu disse-te. 712 01:43:45,381 --> 01:43:46,791 N�o � a minha culpa. 713 01:43:46,891 --> 01:43:49,491 - A cabe�a! - Eu sei. 714 01:44:01,993 --> 01:44:02,993 Apanhei-o. 715 01:44:05,892 --> 01:44:08,582 Est�o aproximar-se, Mestre, estar� cara a cara em pouco tempo. 716 01:44:08,722 --> 01:44:11,032 Melhor, deixa prepara os teus homens para batalha. 717 01:44:11,132 --> 01:44:13,533 Como queiras, preparem-se para a batalha! 718 01:44:16,533 --> 01:44:20,533 - Vais os deixar subir? - O que tu achas. 719 01:44:53,535 --> 01:44:56,535 Oh n�o, isto est� a ficar rid�culo. 720 01:45:06,536 --> 01:45:09,536 Onde pensas que vais, eu n�o vou lutar contra esta coisa! 721 01:45:09,846 --> 01:45:11,546 Eu volto j�. 722 01:45:34,547 --> 01:45:39,548 Olivia, que bom ver-te outra vez Minha querida amiga, pensas que me vais derrotar. 723 01:46:02,049 --> 01:46:05,549 Primeiro foram ossos e agora uma lula gigante. 724 01:46:08,559 --> 01:46:14,950 Apanhamos-o, eu sabia onde estavam, d�-me outro tiro do fogo do inferno, Wu. 725 01:46:15,060 --> 01:46:17,760 N�o at� que me prometas casar com a minha irm�. 726 01:46:17,870 --> 01:46:23,770 Uma lula gigante vai comer o teu Capit�o agora n�o � o momento para falar nisso, Wu. 727 01:46:32,871 --> 01:46:35,671 Vem direitinho a n�s. Wu, volta a carregar os canh�es! 728 01:46:35,781 --> 01:46:38,971 - Wu, est�s a ouvir-me? - Sim, estou. 729 01:46:39,121 --> 01:46:41,621 O que fazes aqui em cima Carrega esse canh�es! 730 01:46:41,721 --> 01:46:45,022 Promete-me que te vais a casar com ela. Sim, casa comigo. 731 01:46:45,122 --> 01:46:47,432 - Ok, vou casar com ela. - Prometes? Sim. 732 01:46:47,632 --> 01:46:51,022 Vou casar contigo tamb�m, agora desce e carrega esses canh�es! Ok. 733 01:46:52,432 --> 01:46:57,632 Espero que n�o me est�s mentir. Pelo amor de Deus desce e carrega esses canh�es! 734 01:46:57,733 --> 01:46:58,933 N�o precisas de gritar. 735 01:47:01,032 --> 01:47:02,643 Que tipo de fam�lia maluca me estou a meter. 736 01:47:02,743 --> 01:47:05,643 Cheia de amor. 737 01:47:05,743 --> 01:47:08,033 Demonios, vais te casar com demonios. 738 01:47:18,363 --> 01:47:21,064 Vamos todos morrer. 739 01:47:28,265 --> 01:47:35,065 Carrega esses canh�es, vamos morrer, vamos morrer. 740 01:47:42,665 --> 01:47:45,065 - Aaah! - Fogo no buraco. 741 01:48:09,968 --> 01:48:12,068 Vou casar contigo! 742 01:48:21,667 --> 01:48:25,657 Feliz agora, cairam-me as cal�as outra vez. 743 01:48:56,579 --> 01:49:04,680 Ouvi dizer que a uma festa na caixa do Davi Jay tu est�s convidada, diverte-te. 744 01:49:08,281 --> 01:49:11,681 Tu primeiro, eu gosto de chegar atrasada. 745 01:49:21,683 --> 01:49:24,383 D�-lhe os meus cumprimentos ao Davi Jay maldita puta. 746 01:49:33,681 --> 01:49:36,682 - Juelz o que est�s a fazer? - obedecer ao meu Mestre. 747 01:49:36,782 --> 01:49:41,292 Muito bem minha escrava, agora corta-a e bebe o sangue dela. 748 01:49:41,392 --> 01:49:42,682 Como tu desejas Mestre. 749 01:49:57,693 --> 01:49:59,683 O meu imp�rio. 750 01:50:12,724 --> 01:50:17,724 O ''Grit'' � um fantasma que fica dentro de ti at� que te tornes um fantasma. 751 01:50:18,534 --> 01:50:25,324 Eu sei, devia ter cortado a tua garganta quando me traicionaste. Esse � o meu remorso. 752 01:50:25,644 --> 01:50:30,135 Lamento, que n�o me resta tempo para ver o teu horr�vel final, 753 01:50:30,145 --> 01:50:35,755 ...gostaria de ver os ratos da pris�o comer a carne dos teus ossos enquanto olhavas para os meus olhos. 754 01:50:45,356 --> 01:50:51,146 N�o dormas quero ver a teu amiga sofrer pela minha espada enquanto levo o teu sangue. 755 01:50:51,266 --> 01:50:52,766 E essa ser� a tua �ltima mordida. 756 01:50:55,766 --> 01:51:03,767 Este � o menino rico que nunca viu um pirata e fala como um guerreiro fraco. 757 01:51:03,867 --> 01:51:07,767 Se n�o tivessem aberto esse ''Cetro'' tu estarias morto. 758 01:51:07,867 --> 01:51:09,777 Eu duvido isso, Edward. 759 01:51:18,778 --> 01:51:24,778 Os teus comandos d�o-me vergonha, um menino de 10 anos conseguiu navegar esse barco melhor que tu. 760 01:51:24,878 --> 01:51:28,768 Talvez, mas... eu ainda inundei o teu barco. 761 01:51:28,788 --> 01:51:36,779 N�o haver� gra�as de salva��o para o teu atirador desta vez. Sabes que mais Edward, tu �s um pobre lutador. 762 01:52:00,900 --> 01:52:02,790 Como te sentes Edward? 763 01:52:02,910 --> 01:52:11,811 Como se sente o V�ctor? Qual � a sensa��o de saber que foste morto pelo melhor Pirata do mundo? 764 01:52:17,411 --> 01:52:18,811 Como te sentes? 765 01:52:19,512 --> 01:52:24,813 Edward eu n�o sinto nada. 766 01:52:38,812 --> 01:52:40,812 Acabou-se. 767 01:53:03,814 --> 01:53:06,814 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 768 01:53:13,514 --> 01:53:17,415 Juelz est�s viva, Juelz, Juelz! 769 01:53:18,535 --> 01:53:22,835 Se n�o paras de me bofetear na cara vou te dar um pontap� nos tomates. Juelz est�s viva! 770 01:53:23,835 --> 01:53:26,445 Obrigado por salvar a minha vida. 771 01:53:26,545 --> 01:53:27,845 De nada. 772 01:53:27,945 --> 01:53:30,045 N�o Olivia. 773 01:53:30,145 --> 01:53:31,335 De nada. 774 01:53:31,445 --> 01:53:33,846 - O qu�? - Edward o que fazes aqui? 775 01:53:33,966 --> 01:53:38,856 Porqu�? Salvei a tua vida, a vossa vida, n�o destens conta. 776 01:53:39,366 --> 01:53:40,856 Tens a certeza. 777 01:53:41,376 --> 01:53:42,876 Eu n�o me lembro disso. 778 01:53:43,976 --> 01:53:47,866 Eu fiz a coisa mais corajosa da minha vida e ningu�m sabe disso. 779 01:53:47,886 --> 01:53:50,887 Acho que foi muito corajoso, mas podemos ir para casa. 780 01:53:52,887 --> 01:53:55,887 Como Edward foi capaz de salvar o dia sem o Wu por aqui, 781 01:53:55,987 --> 01:54:01,887 Mas, deixa-me dizer-te, eu matei o Victor Stagneti. ele est� morto. 782 01:54:09,988 --> 01:54:12,288 Eu acredito em ti. 783 01:54:12,388 --> 01:54:15,898 N�o acredites em mim. 784 01:54:15,999 --> 01:54:17,899 Talvez ele caiu para a �gua. 785 01:54:18,898 --> 01:54:22,888 - N�s conseguimos. - Certamente que sim, Oxford. 786 01:54:22,898 --> 01:54:26,899 Estou t�o feliz. Eu disse-te para n�o agarrar-me quando estou a manejar o meu barco. 787 01:54:27,399 --> 01:54:34,889 Tu �s o meu panda. Ok, quando esta batalha terminar vamos falar sobre as regras da batalha, entendes? 788 01:54:35,009 --> 01:54:37,709 Tenho um abra�o de panda para ti. 789 01:54:37,809 --> 01:54:39,709 - Larga-me. - Eu amo-te. 790 01:54:39,809 --> 01:54:42,900 - Larga-me. - Eu amo-te. - Sou antigo. 791 01:55:07,921 --> 01:55:12,911 Pelo amor do ouro d�-me um momento para ficar sozinho. 792 01:55:21,022 --> 01:55:25,132 Eu Pensava. J� vejo que a Hai te tem sobre muito estresse. 793 01:55:25,432 --> 01:55:29,922 Como tens coragem de falar assim dela, a Hai � uma chinesa fant�stica. 794 01:55:29,942 --> 01:55:34,943 Ela faz-me feliz. Ela � mais do que posso dizer de ti. 795 01:55:35,043 --> 01:55:41,343 S� para esclarecer, a noite que tentaste queimar-nos vivas n�o dormi com mais ningu�m, s� tu. 796 01:55:41,443 --> 01:55:42,943 Oh sim, ent�o porque estavas com ele, ah. 797 01:55:43,743 --> 01:55:46,943 Ele � o capit�o do barco, eu sou a primeira mulher dele... 798 01:55:47,043 --> 01:55:49,944 ...eu devia te matar pelo que nos fizeste. 799 01:55:50,054 --> 01:55:54,444 Eu n�o fiz nada foi a ideia do Bernard. Eu n�o acredito em ti. 800 01:55:54,464 --> 01:55:57,964 Ouve, eu estava num grande sarilho... 801 01:56:03,064 --> 01:56:09,965 ...eu j� trabalhei com os meus problemas e me converti em um bom homem... 802 01:56:10,465 --> 01:56:17,975 ...e dei conta que n�o preciso que tu me ames porque amo-me a mim mesmo. 803 01:56:18,975 --> 01:56:20,965 Finalmente. 804 01:56:23,986 --> 01:56:28,386 Tu n�o �s a �nica s� �s uma puta por aten��o. 805 01:56:28,486 --> 01:56:29,986 O que significa isso? 806 01:56:30,086 --> 01:56:35,986 Ouviste bem, n�o tens a capacidade de amar est�s com medo do amor. 807 01:56:36,086 --> 01:56:43,997 est�s assustada que vais terminar como eu. Confuso e a procura por algu�m que est�s com medo do amor verdadeiro, 808 01:56:45,097 --> 01:56:47,997 ...como queiras, tu �s um gabinete em sexo. 809 01:56:48,097 --> 01:56:52,987 O qu�? Tu disseste que eu era o melhor amor nesta parte do Caribe. 810 01:56:53,097 --> 01:56:55,007 Depois que conheci a Hai. 811 01:56:55,107 --> 01:56:57,908 O que � t�o �nico da Hai? 812 01:56:58,108 --> 01:57:03,998 Ela � mais apaixonada ela � ex�tica e ela sabe como satisfazer um homem com as m�os dela. 813 01:57:05,108 --> 01:57:10,018 Uau, lembro-me d�r-te grande prazer. 814 01:57:13,118 --> 01:57:19,009 � diferente, � uma coisa do... Isto � algo que n�o entenderias. 815 01:57:23,129 --> 01:57:29,019 E, estou num plano de sexo diferente de ti e eu... eu... tive o melhor prazer. 816 01:57:31,030 --> 01:57:36,030 Ela lambe e te d� prazer at� que explodas na minha boca. 817 01:57:39,331 --> 01:57:40,731 Panda! Hai! 818 01:57:42,040 --> 01:57:46,040 Hai n�o chores. S� estava a dizer adeus. 819 01:57:46,140 --> 01:57:48,031 N�o Juelz, ela precisa de ouvir a verdade. 820 01:57:48,151 --> 01:57:50,041 N�o me amas. 821 01:57:50,061 --> 01:57:54,071 N�o, eu amo-te mais do que tudo... 822 01:57:54,171 --> 01:58:00,061 ...mas preciso que tu me dei-as o meu tempo sozinho, entendes. 823 01:58:00,071 --> 01:58:04,071 - Tu me amas? - Sim, amo-te. 824 01:58:04,171 --> 01:58:07,062 Ok, deixo-te fod�-la, volto mais tarde. 825 01:58:07,082 --> 01:58:11,082 Tu vais me deixar fazer sexo com ela.. 826 01:58:11,182 --> 01:58:17,082 Sim, eu s� quero saber que me amas, podes deixar algu�m feliz desde que me ames. 827 01:58:17,382 --> 01:58:22,083 Marco, isto pode ser divertido. 828 01:58:23,083 --> 01:58:28,683 Hai gostarias de ficar e ajudar na nossa felicidade. 829 01:58:28,784 --> 01:58:35,784 Oh, panda fazes-me t�o feliz, eu amo-te. Eu tamb�m te amo. 830 02:02:43,108 --> 02:02:45,108 Sentes-te melhor comandante. 831 02:02:45,208 --> 02:02:48,108 Melhor do que nunca, Capit�o n�o sei como te agradecer. 832 02:02:48,208 --> 02:02:51,108 N�o tens que agradecer somos fam�lia. 833 02:02:51,218 --> 02:02:53,108 Sim Capit�o, tu fizeste isso. 834 02:02:53,218 --> 02:03:04,909 Oh Stagneti, derrotei ao homem mais cruel que o mundo j� conheceu novamente, � jogo de crian�a, tudo em um dia de trabalho. 835 02:03:05,019 --> 02:03:08,129 Estou orgulhosa de ti, tu �s muito corajoso. 836 02:03:18,230 --> 02:03:21,120 Governador Littlton, 837 02:03:21,221 --> 02:03:26,521 ...a quem na sua sana mente escolheria Littlton como governador. 838 02:03:29,431 --> 02:03:31,121 Podes entrar. 839 02:03:33,131 --> 02:03:36,141 Capit�o, podemos falar contigo? 840 02:03:36,241 --> 02:03:38,141 Sim, porque n�o. 841 02:03:42,141 --> 02:03:47,132 S� estava a escrever uma carta de agradecimento ao governador Littlton para o Rei. 842 02:03:50,172 --> 02:03:56,162 Quero que me perdoes por duvidar, �s realmente um guerreiro corajoso do mar. 843 02:03:58,182 --> 02:04:04,173 Corajoso, eu fiz o necess�rio Isso s� me faz um homem. 844 02:04:04,223 --> 02:04:06,223 Homem bonito. 845 02:04:06,243 --> 02:04:09,233 N�o vou discutir contigo sobre isso. 846 02:04:09,273 --> 02:04:13,263 Quero te agradecer por salvar-me a vida, sempre vou estar na tua cobertura capit�o. 847 02:04:15,313 --> 02:04:22,304 N�o foi nada e quando voltarmos a Kingston e o Governador lhe deia a liberdade a Sarina, 848 02:04:22,354 --> 02:04:24,344 ...depois podem-me agradecer. 849 02:04:24,364 --> 02:04:29,354 Sim, Kingston. 850 02:04:29,414 --> 02:04:30,414 Que se passa com Kingston. 851 02:04:30,514 --> 02:04:35,414 Estava a pensar se podemos esperar um bocado para ir para Kingston. Temos de voltar para a ilha Shibulba agora. 852 02:04:35,514 --> 02:04:37,415 Shibulba para qu�? 853 02:04:37,415 --> 02:04:40,425 Acredito que t�m a minha irm� como prisioneira, l�. 854 02:04:48,425 --> 02:04:53,025 Toma uma decis�o, iremos directamente para Kingston e depois para Shibulba. 855 02:04:53,125 --> 02:04:56,826 O Edward disse-te que o governador nunca dar� a liberdade a Serina. 856 02:04:57,036 --> 02:04:59,426 Estamos a chegar a Kingston para corrigir esta situa��o. 857 02:04:59,556 --> 02:05:02,846 Porque n�o nos deixas corrigir esta situa��o e tu nos levas para a ilha de Shibulba. 858 02:05:02,976 --> 02:05:04,866 E se encontram a Serina primeiro? 859 02:05:04,976 --> 02:05:09,466 Serina esta bem, temos a ti para a proteger. 860 02:05:09,586 --> 02:05:12,477 Olha para estas armas de gl�ria. 861 02:05:13,497 --> 02:05:16,487 Sm eu sou um "poderoso guerreiro de destrui��o''. 862 02:05:16,507 --> 02:05:20,497 Temos de regressar a Shibulba, Edward, a minha irm� precisa de ti. 863 02:05:24,517 --> 02:05:30,508 Como posso dizer que n�o a tr�s lindas mulheres com necessidade. 864 02:05:31,118 --> 02:05:33,528 Como queiras, alguma coisa n�o est� bem. 865 02:05:35,528 --> 02:05:37,518 Isto est� bem. 866 02:05:44,529 --> 02:05:49,529 Talvez primeiro navegar para Shibulba seria a melhor op��o, 867 02:05:53,529 --> 02:05:58,539 ...eu lhes informarei... 868 02:06:00,539 --> 02:06:03,530 ...imediatamente direc��o para Shibulba. 869 02:06:31,541 --> 02:06:35,832 Esfrega a tua cara nela. 870 02:08:23,558 --> 02:08:27,558 Gostas de levar na tua cona. 871 02:08:27,558 --> 02:08:31,548 Tu �s uma grande porca. 872 02:10:35,736 --> 02:10:38,736 Diz-me que estavas a espera por isto. 873 02:10:39,736 --> 02:10:44,736 Oh, sim fode-me. 874 02:10:46,866 --> 02:10:49,856 Fode essa grande puta. 875 02:10:51,237 --> 02:10:52,927 - Sua pirata porca. - Sim, faz me vir. 876 02:12:48,003 --> 02:12:52,994 Ent�o n�o te lembras que disseste que a querias na tua boca e no teu cu. 877 02:12:53,064 --> 02:12:54,764 Contas boas historias, Capit�o. 878 02:12:54,864 --> 02:12:56,064 Praticamente me violaste. 879 02:12:56,164 --> 02:12:58,074 - Claro. - Porque vou mentir. 880 02:12:58,174 --> 02:13:01,474 Talvez me possas dizer os segredos do teu p�. 881 02:13:01,574 --> 02:13:04,074 Eu n�o dou os meus segredos ao Diabo Branco. 882 02:13:04,574 --> 02:13:08,065 Estou a ver, espetaram a espada no teu olho. 883 02:13:09,165 --> 02:13:13,065 - As minhas costas est�o a matar-me. - Ol� panda eu chorei. 884 02:13:13,165 --> 02:13:18,075 Juelz! Tenho que perdoar-te pela minha arrog�ncia. 885 02:13:18,175 --> 02:13:21,075 N�o precisas de perdor, tu ajudaste a salvar a minha vida. 886 02:13:21,175 --> 02:13:23,075 Existe outra coisa que te devo. 887 02:13:27,776 --> 02:13:30,066 - Comandante. - Sim, Capit�o. 888 02:13:30,167 --> 02:13:32,067 Informa para o leme. 889 02:13:34,966 --> 02:13:36,066 As tuas ordens Capit�o. 890 02:13:36,066 --> 02:13:42,077 Continua a navegar at� vermos o fogo do inferno, at� que o c�u envie a sua luz para a escurid�o do mal. 891 02:13:42,577 --> 02:13:44,077 Para onde capit�o? 892 02:13:44,077 --> 02:13:46,067 Regressar a ilha de Shibulba. 893 02:13:47,777 --> 02:13:50,077 Temos uma irm� para salvar. 894 02:13:52,177 --> 02:13:53,077 Direitinho como ela vai, comandante. 895 02:13:54,077 --> 02:13:57,067 Direitinho como ela vai. 896 02:14:13,068 --> 02:14:20,069 Tradu��o Por: lhalves 897 02:14:21,305 --> 02:15:21,497 Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/6b4b Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 80118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.