Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
2
00:00:25,226 --> 00:00:32,217
Tradu��o Por: lhalves
3
00:00:56,238 --> 00:00:58,228
O que significa toda esta
perturba��o Capit�o?
4
00:00:58,238 --> 00:01:00,239
Algu�m nos est� perseguir.
5
00:01:00,329 --> 00:01:01,319
Piratas?
6
00:01:01,359 --> 00:01:03,349
Sim, mas n�o s�o destas �guas.
7
00:01:03,359 --> 00:01:07,359
N�o vamos ganhar com as nossas armas.
Mas podemos fugir da tempestade.
8
00:01:07,459 --> 00:01:10,269
Fa�a isso e que Deus esteja
contigo Capit�o. Est� bem.
9
00:01:10,369 --> 00:01:17,370
Ok, cavalheiros baixem as escotilhas, preparem-se
para deslocar pela a tempestade adentro,
...abram caminho ao olho do vento cavalleiros!
10
00:01:27,470 --> 00:01:31,370
O que � essa escritura do diabo?
11
00:01:31,470 --> 00:01:36,371
� �rabe, isto diz que n�o
h� Deus, apenas Zi Fang.
12
00:01:36,381 --> 00:01:38,381
Demonios do Mar.
13
00:01:42,381 --> 00:01:43,381
Desapareceu!
14
00:01:49,391 --> 00:01:51,402
� um verdadeiro milagre,
15
00:01:51,402 --> 00:01:55,392
Deus nos ensinou a sua compaix�o divina.
Glorificado seja o seu nome!
16
00:01:55,402 --> 00:02:00,402
Aguenta o teu louvor
de agradecimento.
17
00:02:05,402 --> 00:02:07,412
Nos v�o fazer uma visita,
18
00:02:07,512 --> 00:02:10,813
Tr�s-os para a minha cabana
Vou tentar mant�-los o mais
distante tanto quanto poder.
19
00:02:10,913 --> 00:02:12,903
Venha comigo padre vou
o manter seguro.
20
00:02:13,013 --> 00:02:14,413
Que Deus nos salve a todos.
21
00:02:28,424 --> 00:02:30,414
Esconda-se aqui padre.
22
00:02:31,434 --> 00:02:34,424
N�o me deixes morrer, a
tua salva��o depende disso.
23
00:03:51,809 --> 00:03:56,799
D�-me isso ou vou te atirar
as presas do mar!
24
00:03:56,819 --> 00:03:58,819
N�o sei do que est�s a falar.
25
00:04:07,820 --> 00:04:09,810
Lamento imperatriz Zig Fang.
26
00:04:48,822 --> 00:04:50,822
Aonde est�?
27
00:04:52,832 --> 00:04:54,832
Dentro de mim, padroeira.
28
00:05:13,833 --> 00:05:17,844
Deus vai garantir que te queimes no
inferno para matar um homem bendito!
29
00:05:17,944 --> 00:05:22,844
H� somente um Deus e ela
est� a tua frente, capit�o!
30
00:05:23,844 --> 00:05:29,834
Salve Zi Fang!
31
00:05:30,854 --> 00:05:32,855
E estes homens, Imperatriz?
32
00:05:37,855 --> 00:05:40,865
Como desejares.
33
00:05:43,865 --> 00:05:46,865
Sem miseric�rdia!
34
00:05:58,866 --> 00:06:04,866
O Di�rio do Capit�o, data do mar,
20 de septembro. Este ano, de 1,763.
35
00:06:06,867 --> 00:06:12,867
Espera um momento Oxford.
Vejo-me espectacular, n�o?
36
00:06:13,167 --> 00:06:22,877
Tu te pareces como um homem que cruzou espadas
com o diabo e penetraste o teu cora��o frio com
a tua espada acendida da tua virtude religiosa.
37
00:06:23,878 --> 00:06:25,578
As tuas frases me encontraram Oxford.
38
00:06:25,878 --> 00:06:28,868
O seu hero�smo inspira as
minhas palavras, Capit�o.
39
00:06:28,878 --> 00:06:30,888
Vamos continuar.
40
00:06:31,488 --> 00:06:35,888
Depois que entregue a Ezabella e Manuel
para a sua nova casa da ilha com exito...
41
00:06:35,888 --> 00:06:38,888
...a ilha que n�o tinha qualquer
recursos adequados para...
42
00:06:38,888 --> 00:06:42,929
...arranjar o nosso barco ent�o
partimos em direc��o ao porto...
43
00:06:42,929 --> 00:06:45,899
...este obst�culo n�o
derrotou a tripula��o...
44
00:06:45,899 --> 00:06:49,889
...a minha vit�ria contra o
impopular Victor Stagneti disse...
45
00:06:49,909 --> 00:06:53,909
...o cora��o dos nossos
homens se vai levantar...
46
00:06:53,909 --> 00:07:02,500
...e eles prometem garantir o c�u azul ou para
o fundo do mar para o Caixa de Davi Jones...
47
00:07:02,920 --> 00:07:04,820
...o desempenho da tripula��o
tem sido bem sucedida.
48
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Especialmente Wu's.
49
00:07:06,330 --> 00:07:08,920
- O qu�?
- Especialmente Wu's.
50
00:07:09,130 --> 00:07:10,430
Wu's?
51
00:07:10,630 --> 00:07:13,921
Por suposto, se n�o fosse por
Wu, todos estar�amos mortos.
52
00:07:14,941 --> 00:07:19,931
Mas foram as minhas ordens
Inteligentes a raz�o da nossa vit�ria.
53
00:07:19,991 --> 00:07:22,001
Com todo o respeito senhor...
54
00:07:24,001 --> 00:07:30,992
...eu lembro-me das suas ordens
e foram dispara esses canh�es
Wu ou vamos morrer todos.
55
00:07:31,312 --> 00:07:34,012
Compreende, senhor.
56
00:07:36,012 --> 00:07:41,022
Mas se n�o tivesse dado as
ordens no preciso momento.
57
00:07:48,023 --> 00:07:51,923
Ok, vamos a continuar onde ficamos?
58
00:07:52,023 --> 00:07:56,023
- Sim senhor, a tripula��o.
- A tripula��o tem estado
59
00:07:56,123 --> 00:08:02,033
...a praticar com as suas espadas com Juelz
e algumas vezes, duas vezes ao dia.
60
00:08:02,433 --> 00:08:06,034
Estou assustado da sua concentra��o
e a paci�ncia de Juelz...
61
00:08:11,034 --> 00:08:14,534
...achei estranho mas
encontramos uma surpresa...
62
00:08:14,734 --> 00:08:19,444
...a Irm� de Wu, Hai Chau foi para o
leste com alguns marinheiros felizes...
63
00:08:19,644 --> 00:08:23,545
...nunca tinha visto tantos homens
calmos e sastifeitos, num barco....
64
00:08:23,745 --> 00:08:26,845
Ela trabalhou muito para
pagar a sua passagem.
65
00:08:27,045 --> 00:08:33,055
O objecto da visita encheu
com p� m�gico de pistola.
66
00:08:34,055 --> 00:08:37,045
Ela � bonita com todos que encontra.
67
00:08:40,056 --> 00:08:49,046
Ela � uma verdadeira budista acho que, tendo
o seu esp�rito aqui vai trazer-nos o conforto
e compaix�o os nossos homens esperavam.
68
00:08:54,066 --> 00:08:59,067
A tripula��o tem estado muito mais
relaxada desde a sua chegada, a sua
bondade budista sempre est�.
69
00:08:59,067 --> 00:09:06,067
� noite, ela d� massagens aos cavalheiros
para relaxar os seus ossos cansados
depois de um dia duro no Mar.
70
00:12:09,078 --> 00:12:13,078
Ela deve ser um perito em massagens
porque nunca ouvi tantos sons relaxantes.
71
00:12:19,088 --> 00:12:21,089
Est�o felizes agora.
72
00:12:23,589 --> 00:12:29,099
Mas tem havido uma desvantagem pela
sua presen�a, Wu est� muito irrit�vel...
73
00:12:29,399 --> 00:12:32,589
...especialmente quando Hai est� a dar
b�n��os aos cavaleiros enquanto trabalham.
74
00:12:33,399 --> 00:12:37,500
Momentos antes de que nos fomos recebemos
palavras da Olivia, a prima da Serina,
75
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
...o governo de Littlton da Jamaica
tem enviado uma ordem de deten��o
imediata para a deten��o da Serina.
76
00:12:45,510 --> 00:12:50,110
A Serina ordenou a sua prima para
ficar a proteger-nos de qualquer
inimigo que anda a procura dela.
77
00:12:50,410 --> 00:12:53,500
Um gesto simp�tico,
mas n�o necess�rio.
78
00:12:53,620 --> 00:12:57,121
D�-lhe e ele cai, ok.
79
00:13:04,121 --> 00:13:11,111
Quando chegarmos a Kingston vou
conversar com o governo pessoalmente
para que libertem a Serina.
80
00:13:11,121 --> 00:13:16,122
Eu nunca me senti t�o animado
e alarmado e pronto...
81
00:13:16,132 --> 00:13:22,122
...para dar um pontap� no cu do
Pirata com esses dois Canh�es.
82
00:13:22,542 --> 00:13:28,132
Sim senhor, �s um homem de
poderosa destrui��o. O qu�?
83
00:13:28,443 --> 00:13:32,143
Um homem de poderosa destrui��o.
84
00:13:34,444 --> 00:13:35,544
Sim.
85
00:13:35,643 --> 00:13:39,143
Um homem de poderosa destrui��o.
86
00:13:57,164 --> 00:13:59,174
Meu Deus por favor n�o me mates,
87
00:13:59,174 --> 00:14:01,174
...n�o sabia que estava
perto da Tortuga.
88
00:14:01,474 --> 00:14:04,165
Ainda n�o aprendeste como
manter a tua guarda.
89
00:14:04,185 --> 00:14:05,385
Olivia.
90
00:14:09,985 --> 00:14:16,175
S� estava a brincar sou o
Capit�o Edward Reynolds chefe
ao comando de vigilantes.
91
00:14:16,185 --> 00:14:19,186
Podes usar a minha protec��o.
92
00:14:19,396 --> 00:14:22,196
Muito amavel, mas n�o �
necess�rio depois que o governo...
93
00:14:22,196 --> 00:14:27,696
...de Littlton saiba da assist�ncia da
Sarina contra Victor Stagneti n�o ter� outra
op��o que dar-lhe a sua liberdade.
94
00:14:27,806 --> 00:14:31,206
N�o sejas idiota Capit�o. O governador
nunca vai dar-lhe a sua liberdade.
95
00:14:31,606 --> 00:14:34,206
O Rei demanda que todos os
Piratas estejam limpos do Mar...
96
00:14:34,406 --> 00:14:40,207
O meu pai tem certas liga��es
com o teu King e se pergunto
se a justi�a do Rei ir� ganhar.
97
00:14:40,477 --> 00:14:47,477
O Rei George quer a exterminac�o
completa de todos Piratas. Isto tem haver
com o com�rcio, e n�o com a justi�a.
98
00:14:47,477 --> 00:14:51,477
O Rei � boa pessoa, a
Serina vai ser libertada.
99
00:14:52,487 --> 00:14:55,478
Farei tudo o que puder para salvar
a Serina e proteger este barco.
100
00:14:55,888 --> 00:15:00,488
Se te metes no meu caminho
eu mesmo a levarei.
101
00:15:20,299 --> 00:15:24,499
Abre esta porta ou a deito abaixo!
102
00:15:28,500 --> 00:15:31,490
Tu �s a filha do governador.
103
00:15:31,710 --> 00:15:35,500
- Sim, somos as filhas dele.
- Por favor, n�o nos lastime Sr.
104
00:15:35,510 --> 00:15:39,510
Chamem-me Devil Dick Willi
assim me chamam os meus amigos.
105
00:15:39,610 --> 00:15:41,510
Sim, Demonio Dick Willi.
106
00:15:41,520 --> 00:15:48,511
N�o se assustem de mim ando a procura
do ouro do teu pai agora, onde est�?
107
00:15:48,631 --> 00:15:50,531
N�o sabemos Devil Dick Willi.
108
00:15:50,731 --> 00:15:55,531
Espero que n�o estejam a mentir
ou vou cortar os vossos corpo
para ver se tem ouro l� dentro...
109
00:15:55,731 --> 00:15:58,531
N�o o temos est� com o...
110
00:15:58,541 --> 00:16:00,541
- Onde est�?
- Na lnglaterra.
111
00:16:00,641 --> 00:16:05,542
Vim buscar ouro e ouro levarei...
112
00:16:08,542 --> 00:16:11,552
E este ouro Devil Dick Willi.
113
00:16:12,552 --> 00:16:14,542
Isso est� bem,
114
00:16:15,352 --> 00:16:18,553
...nada melhor do que ouro
privado do governador.
115
00:16:18,953 --> 00:16:20,563
Governador.
116
00:16:21,563 --> 00:16:25,563
Raios, n�o te disse que nunca me
fodas quando estou a brincar.
117
00:16:25,663 --> 00:16:32,553
Lamento Capit�o. Capit�o Edward Reynolds
est� aqui para ver-te, ele disse que tem
neg�cios importantes para resolver.
118
00:16:32,763 --> 00:16:39,564
Diz-lhe que estou a escrever uma
carta ao Rei George, eu estarei ai
em um momento....
119
00:16:39,574 --> 00:16:41,564
Sim governador.
120
00:16:46,584 --> 00:16:49,584
Agora, onde est� o meu ouro?
121
00:17:36,597 --> 00:17:40,587
Agora, meus pequenos tesouros
podem me chamar Devil Dick Willi.
122
00:17:57,598 --> 00:17:59,608
Sabe t�o bem.
123
00:18:10,609 --> 00:18:12,609
Fode-me bem dentro.
124
00:18:12,909 --> 00:18:16,609
Sim. Devil Dick Willi, sim
n�o se esque�am, ok.
125
00:18:17,610 --> 00:18:20,610
Senhoras disse-vos para n�o
serem tesouros para mim.
126
00:18:36,621 --> 00:18:39,611
Oh sim, faz-a sentir bem.
127
00:18:42,631 --> 00:18:46,621
- Vais chupar nela?
- Sim eu vou.
128
00:18:51,632 --> 00:18:54,642
O meu tesouro da esquerda
diz que quer mais, mais, mais.
129
00:19:02,342 --> 00:19:04,642
Faz-me vir no teu caralho.
130
00:19:16,643 --> 00:19:19,643
Gostas da maneira que ele me fode?
131
00:19:51,645 --> 00:19:53,645
Oh, foda-se vou-me vir.
132
00:19:57,655 --> 00:19:59,646
Isto sabe t�o bem.
133
00:20:01,656 --> 00:20:04,656
Vais-me dar nesta cona de merda?
134
00:20:06,157 --> 00:20:07,657
Vale mais do que ouro.
135
00:20:08,558 --> 00:20:10,658
Sim, vale mais do que
ouro meus tesouros.
136
00:20:21,667 --> 00:20:26,657
Meus pequenos tesouros, Devil Dick Willi
tem um presente pra voces.
137
00:20:52,669 --> 00:20:56,679
Querida foi t�o bom.
Sim foi, beija-me.
138
00:21:04,679 --> 00:21:07,670
Isto � rid�culo, temos estado
aqui h� mais de uma hora.
139
00:21:07,680 --> 00:21:09,670
Baixa a voz.
140
00:21:13,690 --> 00:21:17,680
Isto � um insulto a um her�i da
minha estatura, eu e meu pai
temos comido com o King George,
141
00:21:17,690 --> 00:21:23,700
o governador vai ouvir o meu
desagrado por este comportamento
quando chegue se chegar!
142
00:21:23,800 --> 00:21:25,691
Quer a liberdade Sarina?
Sim.
143
00:21:26,001 --> 00:21:28,691
Ent�o, fica calado.
144
00:21:28,911 --> 00:21:33,711
Cavalheiros o governador da Jamaica
Bar�o William Henry Littlton.
145
00:21:34,011 --> 00:21:35,701
Finalmente.
146
00:21:41,722 --> 00:21:43,712
Bem-vindos.
147
00:21:43,722 --> 00:21:46,732
E quem � esta mulher t�o bonita?
148
00:21:46,732 --> 00:21:49,732
Esta � a minha primeira mulher
comandante Juelz Steal.
149
00:21:49,732 --> 00:21:52,722
E devo dizer que � uma honra
de estar na sua presen�a.
150
00:21:53,732 --> 00:21:56,742
Tu deves de ser a Pirata mais
bonita em todo Caribe,
151
00:21:56,742 --> 00:22:02,743
...talvez a mais bonita em
todo o imp�rio Brit�nico...
152
00:22:02,743 --> 00:22:05,743
...e posso assegurar-lhe Governador
que ela pode ser muito perigosa....
153
00:22:05,743 --> 00:22:08,743
Sim, Subelleza � muito perigosa.
154
00:22:09,753 --> 00:22:14,753
Deixa apresentar-me, chamo-me
Capit�o Edward Reynolds ao teu servi�o....
155
00:22:14,753 --> 00:22:16,744
Eu conhe�o o teu valor e nome.
156
00:22:16,764 --> 00:22:19,754
Talvez quando terminares
de comer a m�o dela.
157
00:22:22,774 --> 00:22:25,784
Tu tambem �s um homem bonito, nao �s?
158
00:22:26,784 --> 00:22:28,784
Obrigado governador.
159
00:22:28,784 --> 00:22:32,785
As mulheres devem estar a
cortar a madeira para entrar
no teu barco grande....
160
00:22:32,885 --> 00:22:37,775
Bem, a minha beleza n�o � um
segredo e estas armas de ferro.
161
00:22:38,785 --> 00:22:40,785
Sim, tu �s muito forte...
162
00:22:40,795 --> 00:22:45,595
...os homens do teu barco devem de ter
ci�mes de ti. Obrigado Governador,
163
00:22:45,795 --> 00:22:48,795
tu �s muito bonito, deves
dizer quem � o teu alfaiate.
164
00:22:48,895 --> 00:22:52,806
Governador Podemos falar
contigo de algo urgente?
165
00:22:52,906 --> 00:22:55,806
Sim, naturalmente, por
favor sentem-se.
166
00:22:58,806 --> 00:23:04,806
Que bom ver que j� comeram.
167
00:23:04,806 --> 00:23:08,807
Encanta-me a comida e outras coisas
que sabem bem na minha boca.
168
00:23:10,807 --> 00:23:12,817
Que desrespeitoso, eu me...
169
00:23:12,817 --> 00:23:16,817
...esqueci-me de dizer obrigado da
morte do Capit�o Victor Stagneti.
170
00:23:17,017 --> 00:23:19,817
Diz-me como mataste o idiota?
171
00:23:19,817 --> 00:23:21,827
Dizer-lhe acerca, do tempo.
172
00:23:22,827 --> 00:23:29,828
V�s os canh�es come�aram a
danificar-se eu sabia que esse era
o melhor momento para disparar.
173
00:23:29,828 --> 00:23:32,818
Entao Disparaste a arma
durante a vatalha?
174
00:23:32,838 --> 00:23:34,838
N�o eu estava no leme...
175
00:23:34,838 --> 00:23:37,838
...ent�o foi o teu franco
atirador que salvou o dia.
176
00:23:41,839 --> 00:23:43,839
Por favor, continue o
que est� a dizer.
177
00:23:43,839 --> 00:23:47,839
Tu solicitaste uma ordem para prender
a Serina, a esposa do V�ctor Stagneti.
178
00:23:47,839 --> 00:23:49,849
�ptimo, podes-a trazer?
179
00:23:49,949 --> 00:23:53,839
O nosso Rei tem esperado para ver
enforcar a Sarina na caixa de injecc�o.
180
00:23:53,849 --> 00:23:55,839
- N�s n�o a temos.
- O qu�?
181
00:23:55,849 --> 00:24:00,860
Isso � estranho deram-me a informa��o
que ela estava no teu barco, onde est�?
182
00:24:01,860 --> 00:24:05,860
- � muito complicado. - Ela fugiu quando
descobrimos que est�vamos a
caminho para Kingston.
183
00:24:07,860 --> 00:24:12,860
O rei est� muito desgostoso, normalmente
eu era for�ado a enforca-los...
184
00:24:12,860 --> 00:24:15,871
...por aceitar um pirata e
deixaria escapar.
185
00:24:15,871 --> 00:24:17,861
Serina ajudou a matar a
Victor Stagneti.
186
00:24:17,871 --> 00:24:19,781
O qu�? Imposs�vel,
completamente imposs�vel.
187
00:24:19,881 --> 00:24:23,781
� verdade, ela abandonou o
barco dela e ajudou-nos,
188
00:24:23,881 --> 00:24:28,781
...� por isso que estamos aqui para
pedir a sua liberdade, porque ela foi
a raz�o por derrotar a Rosa do Diabo.
189
00:24:28,881 --> 00:24:31,792
Eu gostaria, mas as minhas
m�os est�o atadas pelo Rei,
190
00:24:31,892 --> 00:24:35,692
...ele a quer morta como o
Barba Negra e outros antes dele.
191
00:24:35,892 --> 00:24:39,782
Deve haver alguma coisa que a
sua majestade possa fazer.
192
00:24:39,892 --> 00:24:43,882
Bem, � poss�vel,
193
00:24:43,902 --> 00:24:46,402
...talvez possas dar um servi�o ao Rei.
194
00:24:46,502 --> 00:24:47,892
Qual �?
195
00:24:48,913 --> 00:24:55,903
Bem, havia um barco mission�rio com
o Bispo de Kentabrey e tesouro,
196
00:24:55,913 --> 00:25:02,913
...foi atacado por uns Piratas sob o
comando os Pirates de uma Imperadora
Chinesa cujo nome � Zi Fang.
197
00:25:03,913 --> 00:25:08,914
O Rei quer o Pirata morto,
e a p�rola Azul de volta.
198
00:25:08,914 --> 00:25:12,914
Estaremos honrados de fazer
o que seja pelo Rey, qual �
o valor desta p�rola Azul?
199
00:25:12,924 --> 00:25:18,624
N�o tem valor nenhum, s�
valor sentimental para o rei.
200
00:25:18,924 --> 00:25:23,935
Olhem para isto, � um desenho
das cores da Zi Fang,
201
00:25:24,935 --> 00:25:28,935
Est� escrito em �rabe,
n�o existe Deus s� Zi Fang,
202
00:25:29,935 --> 00:25:33,935
Ent�o t�m uma aventura
perigosa e a noite continua...
203
00:25:33,935 --> 00:25:38,935
...porque n�o ficam comigo esta noite
noite de descansar os vossos ossos.
204
00:25:41,936 --> 00:25:48,936
Obrigado governador � uma grande honra, mas
temos de ir imediatamente agora mesmo,
205
00:25:48,946 --> 00:25:50,846
...obrigado pela sua hospitalidade.
206
00:25:50,946 --> 00:25:52,946
Voltem, novamente.
207
00:25:55,946 --> 00:25:58,937
Matamos estes piratas e
lhe devolvemos o tesouro.
208
00:25:58,957 --> 00:26:01,957
...o governador n�o ter� outra
op��o que libertar a Serina....
209
00:26:02,957 --> 00:26:04,857
- Wu.
- Sim, Capit�o.
210
00:26:04,957 --> 00:26:08,867
Wu que me podes dizer
sobre esta Pirata chinesa?
211
00:26:08,967 --> 00:26:16,968
Sim, Capit�o ela � o Drag�o do Mar,
ela � imortal e imposs�vel de matar.
212
00:26:17,168 --> 00:26:20,968
- Principal fraqueza � Chaw Main.
- Sim, Capit�o.
213
00:26:20,968 --> 00:26:23,968
Juelz, vamos precisar de
muito Chaw Main!
214
00:26:23,978 --> 00:26:25,968
Edward est� a brincar.
215
00:26:25,978 --> 00:26:30,969
Sim, s� porque sou chin�s n�o
significa que sei tudo sobre
todos os piratas da China.
216
00:26:35,889 --> 00:26:39,979
Ok, este � o plano,
217
00:26:39,989 --> 00:26:48,990
Juelz descobriu que o barco dele arranca
amanh� em direc��o a uma ilha de
Piratas cujo nome � Shibulba.
218
00:26:49,000 --> 00:26:52,800
Edward e eu vamos tentar
entrar no barco esta noite.
219
00:26:53,000 --> 00:26:55,610
Espero que a encontremos esse pirata.
220
00:26:55,810 --> 00:26:59,010
Que emocionante. Quando vamos
navegar capit�o? Se tudo correr bem,
221
00:27:00,010 --> 00:27:02,010
Juelz e eu partimos pela manh�,
222
00:27:02,010 --> 00:27:08,601
...tu Oxford, Wu, Hai, e Olivia
ficaram aqui acompanhar as
repara��es do Sea Stallion.
223
00:27:08,731 --> 00:27:10,421
V�o precisar de mim.
224
00:27:16,031 --> 00:27:18,531
Acho que � melhor que fiques.
Capit�o...
225
00:27:18,641 --> 00:27:30,042
...com todo respeito n�o acha que
o meu talento e preciso de estar
ao seu lado nos momentos maus.
226
00:27:31,243 --> 00:27:32,443
Oxford.
227
00:27:32,842 --> 00:27:38,042
Oxford, tu �s terceiro em comando,
228
00:27:38,142 --> 00:27:45,033
...o que preciso de ti � que tu
fiques aqui no Sea Stallion com
Wu e acompanhes os concertos.
229
00:27:47,353 --> 00:27:49,053
- Capit�o.
230
00:27:50,053 --> 00:27:52,053
- Capit�o.
- Capit�o.
231
00:27:52,053 --> 00:27:54,043
- Verdade.
- Verdade.
232
00:27:54,063 --> 00:27:56,054
- Eu?
- Tu.
233
00:27:58,084 --> 00:28:00,094
Capit�o Oxford.
234
00:28:00,094 --> 00:28:05,094
Obrigado Senhor, obrigado.
235
00:28:14,095 --> 00:28:16,685
Vou precisar da tua ajuda
se vamos salvar a Serina.
236
00:28:16,795 --> 00:28:19,105
De que est�s a falar, o que queres
que fa�a? O teu capit�o � louco...
237
00:28:19,105 --> 00:28:23,095
...e nos v�o a matar temos
de organizar um motin.
238
00:28:23,445 --> 00:28:30,136
Nunca, ele � um bom Capit�o
ele � o meu melhor amigo.
239
00:28:30,116 --> 00:28:35,116
N�o deixes que os teus sentimentos
afectem � vida desta tripula��o.
Eu vos levarei com seguranca.
240
00:28:35,116 --> 00:28:39,106
Ele conseguiu a vit�ria contra o Stagneti
e nos levar� a vit�ria novamente.
241
00:28:39,116 --> 00:28:43,116
Como conseguiste ser segunda
em comando a ser t�o fraca.
242
00:28:46,116 --> 00:28:49,127
Continua insultar-me e
vais ver que fraca sou.
243
00:28:50,127 --> 00:28:53,127
Eu luto com guerreiros e n�o putas...
244
00:28:53,627 --> 00:28:56,127
...n�o �s a puta dele?
245
00:29:26,129 --> 00:29:30,129
Consegues foder-me no c�?
246
00:29:37,129 --> 00:29:43,130
E tudo que tens?
N�o sabes foder.
247
00:29:43,130 --> 00:29:47,120
- Sua puta?
- Fode-me puta
248
00:29:47,140 --> 00:29:49,140
Tu gostas.
249
00:37:06,166 --> 00:37:09,166
Pensa bem acerca do Capit�o.
250
00:37:30,167 --> 00:37:31,677
- Onde est� a Olivia?
- A guardar o barco.
251
00:37:31,777 --> 00:37:35,578
Alguma sorte? Se nos deixassem
passar para a ilha de Shibulba.
252
00:37:35,778 --> 00:37:39,178
- Cuanto �?
- 600 moedas.
253
00:37:41,178 --> 00:37:45,178
600 moedas, � mais f�cil dar-te a
minha m�o direita , Isso � rid�culo!
254
00:37:45,178 --> 00:37:47,788
Esse � o �nico barco que
vai para a ilha de Shibulba.
255
00:37:47,888 --> 00:37:49,488
Tentaste de negociar?
256
00:37:49,588 --> 00:37:51,579
As intenc�es dele n�o
eram negoci�veis.
257
00:37:51,899 --> 00:37:55,209
- Capit�o. - Um momento.
- Capit�o. - O qu�!
258
00:37:55,209 --> 00:37:57,809
- Conseguiste a passagem?
- Eu acho que sim...
259
00:37:57,909 --> 00:38:00,519
...mas isto n�o � Pirataria
Juels isto � Pira viola��o!
260
00:38:00,719 --> 00:38:02,209
O que tu esperavas?
261
00:38:04,619 --> 00:38:11,210
Excelente, vamos precisar de dinheiro
tamb�m, Sr. para que para que
possam reparar o barco.
262
00:38:11,230 --> 00:38:12,420
Quanto?
263
00:38:13,230 --> 00:38:16,220
N�o tenho a menor ideia quanto
vai custar as repara�oes.
264
00:38:31,541 --> 00:38:33,451
Acredito que vai custar
muito mais do que isto.
265
00:38:33,751 --> 00:38:36,241
Ent�o pega no mais barato.
266
00:38:38,551 --> 00:38:42,542
J� vejo. Oxford esta aventura
est� a custar-me uma fortuna.
267
00:38:42,772 --> 00:38:44,672
Sim, Capit�o.
268
00:39:00,583 --> 00:39:04,883
- Isto n�o � assim t�o mau.
- Podia ser muito pior.
269
00:39:04,983 --> 00:39:07,673
- Eu estou acomodar-me.
- Eu tamb�m.
270
00:39:09,683 --> 00:39:14,293
Ent�o, o governador n�o s� � um idiota
como tamb�m um louco arrogante.
271
00:39:14,513 --> 00:39:18,284
Como ele tem a coragem de questionar
o meu comando, o que ele sabe disso.
272
00:39:18,294 --> 00:39:21,304
Se n�o fosse por ser governador eu
cruzava a minha espada contigo, l� mesmo.
273
00:39:21,504 --> 00:39:23,604
Relaxa, n�o precisas de te escitar.
274
00:39:23,704 --> 00:39:27,294
Devia ter ido depois que ele disse o
seu primeiro insulto, eu devia...
275
00:39:29,324 --> 00:39:32,814
...Sou um fraude.
Meu Deus sou um fraude .
276
00:39:33,325 --> 00:39:36,315
Todos sabem, Olivia, Oxford.
Oh, meu Deus ajude-me.
277
00:39:37,335 --> 00:39:39,325
- O que se passa?
- Meu Deus estou a morrer.
278
00:39:39,635 --> 00:39:46,325
Espere meu Deus, estou a vir-me a minha vida est�
a piscar em frente dos meus olhos, pensei na minha
prima atrasada metal, meu Deus ajuda-me que me venho.
279
00:39:46,345 --> 00:39:53,336
Edward n�o est�s a morrer, respira.
So est�s a ter um dos teus ataques.
280
00:39:54,356 --> 00:39:56,366
- O que est�s a fazer?
- A respirar.
281
00:39:56,366 --> 00:39:58,366
Respira comigo agora.
282
00:40:04,366 --> 00:40:07,957
- Sentes-te melhor?
- Sim. - N�o.
283
00:40:08,067 --> 00:40:10,357
Edward, o que se passa?
284
00:40:10,477 --> 00:40:15,877
Meu Deus o governador tinha raz�o,
n�o sei que fazer numa batalha, Wu nos
Salvou n�o fui eu, sou um cobarde.
285
00:40:16,077 --> 00:40:19,377
N�o fazes sentido, tu �s
absolutamente corajoso.
286
00:40:19,377 --> 00:40:20,377
Eu sou um idiota.
287
00:40:20,577 --> 00:40:25,368
De que est�s a falar, tu lutaste
com todos esses guerreiros.
288
00:40:25,388 --> 00:40:29,178
Parte um, demorei, sou um idiota.
289
00:40:29,488 --> 00:40:32,788
N�o �s um idiota, �s um bom Capit�o,
que nos levou para a vit�ria.
290
00:40:32,988 --> 00:40:42,389
Tivemos duas op��es morrer ou sobreviver e
n�s sobrevivemos por ti Edward Oxford,
Wu, Serina, todos acreditam na tua for�a...
291
00:40:42,389 --> 00:40:47,399
...apenas olha est� l�, nunca
te esque�as o teu poder.
292
00:40:51,399 --> 00:40:57,389
Juelz. Sim. Obrigada por ser
uma amiga extraordin�ria.
293
00:40:58,099 --> 00:41:00,390
N�o tens que agradecer,
somos fam�lia.
294
00:41:01,410 --> 00:41:03,410
Est� bem.
295
00:41:05,410 --> 00:41:07,410
- Juelz.
- Sim.
296
00:41:10,410 --> 00:41:12,410
Tenho que mijar.
297
00:41:13,410 --> 00:41:16,421
Ok, vai antes que me mijes em mim.
298
00:41:19,421 --> 00:41:22,421
Disseste que fodeste a tua
prima atrasada metal?
299
00:41:31,421 --> 00:41:36,422
Homens com as suas armas, nenhum
Pirata vai entrar neste barco...
300
00:41:36,422 --> 00:41:42,732
...antes de testar a espada do
Capit�o Oxford Buckingham.
301
00:41:43,032 --> 00:41:45,422
- Hai, Hai!
- Desculpa Hai.
302
00:41:45,732 --> 00:41:48,432
Wu, o que est�s a fazer?
303
00:41:48,532 --> 00:41:50,443
Penso que o Hai escapou-se.
304
00:41:50,543 --> 00:41:52,443
Porque acreditas nisso?
305
00:41:52,443 --> 00:41:55,443
Escapou-se temos de a encontrar.
306
00:41:55,443 --> 00:42:00,453
Wu, � tarde demais, precisamos
de descansar, depois vamos buscar
homens e resolvemos o problema....
307
00:42:00,853 --> 00:42:02,443
Est� bem eu vou sozinho.
308
00:42:02,483 --> 00:42:05,483
Est� bem vou, talvez
devemos trazer a Olivia.
309
00:42:05,483 --> 00:42:07,474
Ela tamb�m se foi.
310
00:42:54,486 --> 00:42:56,496
Quando chegarmos ao circo do diavo.
311
00:42:56,996 --> 00:42:58,397
O que vamos fazer depois?
Depois...
312
00:42:58,497 --> 00:43:03,487
Dividimos o nosso caminho,
encontro-me contigo
naquele templo al�m.
313
00:43:03,507 --> 00:43:08,507
Ok. Comandante, Fica atenta.
Tu tamb�m.
314
00:43:28,408 --> 00:43:33,509
Aqui temos uma bela mulher para
satisfazer todos os teus desejos...
315
00:43:34,009 --> 00:43:42,509
...vamos come�ar tudo apenas por
20 moedas. Vamos amigos, esta
� das boas e fode bem, 20 moedas.
316
00:43:46,509 --> 00:43:49,520
Isto parece um bom nego�io, querido.
317
00:43:49,520 --> 00:43:52,720
Sim, se gostas de muitas curvas.
Se eu fosse uma baleia ficarias feliz?
318
00:43:56,820 --> 00:44:00,820
Ok amigos, vou-lhes fazer um pre�o
muito melhor para o resta da vida,
319
00:44:01,420 --> 00:44:03,530
...15 moedas!
320
00:44:04,530 --> 00:44:06,531
Eu a escolho por 15 moedas.
321
00:44:06,831 --> 00:44:08,531
Est� bem 15, ou�o 16?
322
00:44:08,531 --> 00:44:10,531
Eu dou 16!
323
00:44:10,531 --> 00:44:14,531
Que bom est�s a ganhar.
Ou�o 17,
324
00:44:14,841 --> 00:44:19,541
16 uma vez, duas vezes
vendida ao pequeno.
325
00:44:27,542 --> 00:44:36,542
Pr�xima, temos uma bonita roubada
de Paris, Fran�a presento Ann, cavalleiros.
326
00:44:42,543 --> 00:44:46,553
Parece como o creme do creme.
327
00:44:46,553 --> 00:44:48,553
Ela � ex�tica.
328
00:44:49,553 --> 00:44:55,543
Podes descrever mais acerca
dela para este homem cego.
329
00:44:55,553 --> 00:44:59,564
Oh... Ooh! N�o faz mal.
330
00:45:00,564 --> 00:45:03,564
A tipa � como ouro, o cabelo
dela � longo e preto.
331
00:45:03,564 --> 00:45:05,564
Eu n�o gosto de velhas...
332
00:45:05,564 --> 00:45:13,565
...com a pele cheia de manchas e n�o
gosto de uma Cara de �leo de peixe.
333
00:45:13,665 --> 00:45:14,475
Tu �s um cliente dif�cil.
334
00:45:14,576 --> 00:45:16,576
Gosto do que gosto mais.
335
00:45:20,575 --> 00:45:27,575
A pele dela � branca suave e
cremosa n�o tem nenhuma
mancha espera, tem um lunar.
336
00:45:27,675 --> 00:45:35,576
E os seios dela s�o fofos, s�o
passas, ou passas grandes.
337
00:45:36,576 --> 00:45:38,576
J� te perdeste.
338
00:45:38,576 --> 00:45:42,586
Amigos, vamos come�ar com
aposta de 50 moedas.
339
00:45:42,586 --> 00:45:44,586
N�o te importas de
apostar por mim?
340
00:45:44,986 --> 00:45:48,587
Ah, sim se n�o houver problema,
341
00:45:48,587 --> 00:45:52,587
J� ouviste falar de uma
mulher chamada Fang Zi?
342
00:45:52,597 --> 00:45:55,587
- Procura por problemas.
- Sempre.
343
00:45:55,597 --> 00:45:59,597
Ouvi falar dela, mas o
Takvor a conhece melhor.
344
00:46:00,607 --> 00:46:02,607
Ah 50! Ou ou�o 60?
345
00:46:02,607 --> 00:46:04,608
60!
346
00:46:04,608 --> 00:46:06,598
Muito bem, ou�o 70!
347
00:46:06,618 --> 00:46:08,608
Aposta 70, 70!
348
00:46:08,618 --> 00:46:11,618
70! Quem � o Takvor.
349
00:46:12,819 --> 00:46:13,619
80!
350
00:46:13,638 --> 00:46:17,638
Ou�o 90! Deves de ser novo
nestas �guas. 90 d�-lhe 90.
351
00:46:17,638 --> 00:46:20,648
Apenas sou mau com nomes,
� tudo,... 90!
352
00:46:20,648 --> 00:46:21,849
100!
353
00:46:21,949 --> 00:46:23,649
120!
354
00:46:25,649 --> 00:46:30,649
130, 130! e essa � a escrava do
Tackvor que est�s a comprar.
355
00:46:30,649 --> 00:46:34,649
Oh esse Takvor, pensei que era
outro Tackvor... 130.
356
00:46:36,659 --> 00:46:39,660
200!
357
00:46:40,660 --> 00:46:43,650
Filho da puta, 300.
358
00:46:44,651 --> 00:46:45,651
400.
359
00:46:45,770 --> 00:46:47,670
N�o tenho todo essa prata.
360
00:46:47,670 --> 00:46:51,660
N�o te preocupes.
500!
361
00:46:56,062 --> 00:46:56,662
600!
362
00:46:57,681 --> 00:46:59,681
Agora est�o a puxar
como Reis, Ou�o 700?
363
00:47:05,691 --> 00:47:08,691
733!
364
00:47:08,691 --> 00:47:12,702
Isto � rid�culo, 1000.
365
00:47:15,702 --> 00:47:17,702
Est�s louco amigo.
366
00:47:17,802 --> 00:47:20,402
1000 moeadas, ou�o 1010,
367
00:47:20,502 --> 00:47:27,202
1010, 1000 uma vez,
1000 duas vezes...
368
00:47:27,312 --> 00:47:29,102
...vendido meu lindo amigo.
369
00:47:36,713 --> 00:47:40,713
Parab�ns meu amigo ganhaste
o melhor que o dinheiro...
370
00:47:40,733 --> 00:47:43,733
...podes comprar. N�o estou a ver
nenhum saco de prata para mim.
371
00:47:43,733 --> 00:47:47,734
- Tenho um grande saco.
- Calma irm�o.
372
00:47:47,734 --> 00:47:51,734
Mas � prata suficiente
para cobrir aposta.
373
00:47:51,734 --> 00:47:53,724
Como sabias que a minha cor
preferida era o ouro?
374
00:47:53,744 --> 00:47:55,744
Foi s� um presentimento.
375
00:47:55,844 --> 00:48:01,734
Sou Takvor, talvez j� ouviste
falar acerca de mim. N�o meu irm�o.
376
00:48:01,744 --> 00:48:05,735
- Arminian Gold Takor.
- N�o me parece.
377
00:48:05,755 --> 00:48:08,765
N�o importa, qual � o teu nome?
378
00:48:08,765 --> 00:48:13,765
O meu nome? O meu nome �
Jackson Stone Cold... Jackson.
379
00:48:13,765 --> 00:48:17,755
Acho que ouvi falar de ti,
tu �s aquele que encontrou
o ouro do capit�o Morgan.
380
00:48:17,775 --> 00:48:21,776
Fui eu, Fui eu que encontrou
o ouro do Capt�o Morgan.
381
00:48:21,776 --> 00:48:27,766
Vem, deixa-me dar-te a tua bela mulher
escrava, � o meu prazer de t�-lo como
minha visita de honra, vem ao...
382
00:48:27,786 --> 00:48:34,786
...meu pal�cio, vem ver muitas
mulheres bonitas.
383
00:48:34,786 --> 00:48:37,787
Ser� um prazer senhor.
384
00:49:47,791 --> 00:49:50,791
Meu nome � Zi Fang, E tu �s?
385
00:49:51,791 --> 00:49:52,791
A Imperatriz Pirata.
386
00:49:52,801 --> 00:49:54,801
Isso n�o foi o que perguntei.
387
00:49:54,811 --> 00:49:56,801
Podes me chamar a lei do rei.
388
00:49:56,821 --> 00:49:58,811
N�o a lei aqui.
389
00:49:58,912 --> 00:50:00,312
Baixa-a!
390
00:50:04,822 --> 00:50:10,812
Vez ca�adora de Piratas,
s� h� pirataria em Shibulba.
391
00:50:27,833 --> 00:50:32,833
Stone Cold Jackson, Bem-vindos
ao meu pal�cio de ouro.
392
00:50:32,833 --> 00:50:38,834
- Cuidado!
- Tudo � ouro.
393
00:50:40,834 --> 00:50:42,834
Tu precisas de conceito.
394
00:50:42,844 --> 00:50:46,834
Senta-te aqui perto do meu trono.
395
00:50:52,844 --> 00:50:54,855
Senta-te.
396
00:51:00,656 --> 00:51:02,856
Desculpa, h� uma mancha
molhada no ch�o.
397
00:51:03,557 --> 00:51:05,857
Muito escorregadio no meu pal�cio.
Sim.
398
00:51:12,856 --> 00:51:16,846
Diz-me Stone Cold Jackson
gostas de meu pal�cio?
399
00:51:16,856 --> 00:51:19,846
� muito dourado.
400
00:51:19,856 --> 00:51:23,846
- � como a minha personalidade.
- Absolutamente, amigo.
401
00:51:23,866 --> 00:51:27,857
N�o tenho a certeza, preciso de um
nome que pareca bem mal. Como?
402
00:51:27,867 --> 00:51:30,677
Ningu�m ouviu falar da
"Arminia Takvor Gold''
403
00:51:31,277 --> 00:51:36,477
Eu tentei mud�-lo por
"Takvor Gold Arminian''
404
00:51:36,877 --> 00:51:39,877
...as tripas dos homens
como ''Barba Negra'' o...
405
00:51:39,877 --> 00:51:44,878
...as tripas dos homens como
''Barba Negra'' ou ''V�ctor Stagneti'',
406
00:51:44,878 --> 00:51:46,878
...que achas por ''Barba de Ouro''.
407
00:51:46,888 --> 00:51:50,888
Barba de Ouro parcece que
eras um Pirata sacerdote...
408
00:51:50,888 --> 00:51:52,898
...como uma coisa de ouro.
O que h� de mal com o ouro?
409
00:51:52,898 --> 00:52:00,888
Absolutamente nada irm�o, mas se vais
aterrorizar o mar tu precisas de nomes
que meta medo aos cora��es das pessoas....
410
00:52:00,898 --> 00:52:05,889
Um nome como a Imperatriz
Chinesa ''Zi Fang''.
411
00:52:05,909 --> 00:52:07,899
O que sabes acerca da "Zi Fang"?
412
00:52:07,909 --> 00:52:09,919
Todos sabem da "Zi Fang''.
413
00:52:09,919 --> 00:52:12,919
Sabes, que a "Zi Fang''
est� nesta mesma ilha.
414
00:52:14,119 --> 00:52:15,209
N�o me digas.
415
00:52:15,329 --> 00:52:16,929
Posso te apresentar a ela,
416
00:52:16,929 --> 00:52:22,930
entre tu e eu, sou o mais mau ''Ouro Mau'',
417
00:52:24,830 --> 00:52:27,940
''Ouro Mau'' � isso.
418
00:52:28,940 --> 00:52:32,930
Tens que acordar, n�o � o
nome que tr�s um homem...
419
00:52:32,940 --> 00:52:37,931
...inf�mia s�o as suas famosos ac��es,
boas que lhe trazem Inf�mia ao seu nome.
420
00:52:38,951 --> 00:52:45,941
Sim, gosto de ac��o! Tu �s
muito inteligente, agora
vamos ter mulheres.
421
00:52:47,242 --> 00:52:47,942
Mulheres.
422
00:53:42,446 --> 00:53:44,947
Para cima, sim!
423
00:53:45,455 --> 00:53:47,955
Est�s a ver tu e eu somos iguais...
424
00:57:35,878 --> 00:57:39,778
� uma m� ideia, esta parte
n�o me parece feliz.
425
00:57:39,978 --> 00:57:42,969
Nao sejas tolo, est� perfeitamente feliz.
426
00:57:44,209 --> 00:57:54,209
Sabes o que tenho estado a pensar, deixa
que o Hai fa�a o que ela queira e depois talvez
n�o se vai sentir t�o obrigada escapar-se assim.
427
00:57:54,319 --> 00:58:01,320
Tu n�o sabes nada, ela � a
minha pequena irm� feliz, eu
protego-a, at� de ela mesma.
428
00:58:01,320 --> 00:58:03,310
N�o � t�o pequena como pensas,
429
00:58:03,330 --> 00:58:10,330
...al�m disso devemo-nos concentrar
na repara��o do "Sea Stallion''. E n�o
dar voltas de um lado para outro.
430
00:58:10,370 --> 00:58:12,370
N�o me culpes, foi a tua ideia.
431
00:58:14,400 --> 00:58:18,401
Como est�o irm�os, perdidos?
Sim.
432
00:58:22,411 --> 00:58:25,401
Desejo que me digas a verdade.
433
00:58:25,441 --> 00:58:30,431
Estar�s morta antes de que esta
hist�ria termine, pela a minha
vida, essa � a verdade.
434
00:58:37,452 --> 00:58:50,443
Gostas dele, todas as Imperatrizes t�m
de tomar isto para evitar assassinatos.
435
00:59:10,474 --> 00:59:16,464
Agora, qual � o teu nome,
e porque est�s aqui?
436
00:59:23,474 --> 00:59:25,565
Porque est�s sentado
na escurid�o, irm�o?
437
00:59:25,735 --> 00:59:32,525
Porque a escurid�o se
meteu na minha alma.
438
00:59:33,615 --> 00:59:41,606
Ainda est�s a carregar essa vela por
aquela maldita puta. O que tu precisas �
disparar a tua arma a uma mi�da jovem.
439
00:59:42,626 --> 00:59:45,616
Tens raz�o Bernard,
tens mesmo raz�o.
440
00:59:45,626 --> 00:59:47,636
Mas deixa-me perguntar-te.
441
00:59:47,636 --> 00:59:51,626
Vez algu�m aqui no bar, ok n�o.
442
00:59:51,636 --> 00:59:55,626
N�o h� nenhuma mulher aqui...
443
00:59:55,636 --> 01:00:01,647
...foi o que te disse h� uns dias, ok?
Todos se foram para Tortuga.
444
01:00:01,747 --> 01:00:09,647
Esquece Tortuga. tenho para ti
uma jovem ex�tica que nunca
encontrarias em Tortuga!...
445
01:00:09,647 --> 01:00:12,647
Ela vai te tirar
toda a tua felicidade!
446
01:00:12,647 --> 01:00:15,638
- Onde est� ela?
- Aqui mesmo irm�o.
447
01:00:20,648 --> 01:00:23,658
Queres mais massagem
Grande abelha?
448
01:00:25,658 --> 01:00:31,648
Primeiro d� ao meu amigo
Capit�o Marko um toque
com essas m�os do diabo.
449
01:00:32,659 --> 01:00:34,659
Sabes quem sou?
450
01:00:34,659 --> 01:00:37,659
Bernard disse Marko.
451
01:00:37,659 --> 01:00:42,359
E Bernard disse que eu era um assassino.
N�o pareces um assassino
452
01:00:42,469 --> 01:00:50,670
Mato homens por ouro. N�o faz
mal muitas pessoas fazem isso.
S� te quero fazer sentir feliz.
453
01:00:50,670 --> 01:00:56,670
Mato mulheres tamb�m.
Queimo-as vivas.
Porque fazes isso?
454
01:00:57,670 --> 01:01:00,670
Partiste-me o cora��o.
455
01:01:00,680 --> 01:01:04,680
Pobre pequenino panda.
456
01:01:05,882 --> 01:01:07,582
Eu sim que sou um pobre panda.
457
01:01:07,681 --> 01:01:10,681
Lamento.
458
01:02:41,686 --> 01:02:43,686
Sim, fode-me
459
01:04:44,693 --> 01:04:47,704
Que se passa panda?
460
01:04:53,704 --> 01:04:58,704
Marko estou confusa tu �s
o meu melhor amor.
461
01:04:58,704 --> 01:05:00,704
N�o sei o que estas a dizer?
462
01:05:00,704 --> 01:05:03,704
N�o te posso deixar, e n�o
posso deixar o meu irm�o.
463
01:05:04,205 --> 01:05:06,705
N�o entendo.
464
01:05:09,715 --> 01:05:15,715
Quero ser uma boa esposa mas
tenho que cuidar do meu irm�o.
465
01:05:15,715 --> 01:05:17,715
Esposa o qu�?
466
01:05:17,715 --> 01:05:19,815
O qu�, tu n�o queres casar comigo!
467
01:05:19,915 --> 01:05:27,716
Espera, mal nos conhecemos, ok.
Foi muito divertido, mas Deus.
468
01:05:28,716 --> 01:05:30,726
Tu eras o meu melhor amor,
tu tens que casar comigo.
469
01:05:32,726 --> 01:05:35,726
Com que raios.
470
01:05:35,726 --> 01:05:41,727
Isso d�i! Casa-te comigo!
Por Deus, irm�o!
471
01:05:41,727 --> 01:05:44,727
Tenho tempo para pensar?
472
01:05:44,727 --> 01:05:46,737
Queres te casar comigo?
473
01:05:46,737 --> 01:05:50,737
Isso n�o magoa, porque...
474
01:05:50,737 --> 01:05:53,737
Casa-te comigo e a lei chinesa!
475
01:05:53,737 --> 01:05:58,748
O que me fizeste bruxa.
Casa-te comigo!
N�o me podes esforcar!
476
01:05:58,849 --> 01:06:00,749
Mais 500 pontos de press�o, miudo!
477
01:06:10,748 --> 01:06:14,739
O tenho que dar ao Takvor,
tu sabes como viver.
478
01:06:14,749 --> 01:06:20,739
Deverias de ver as minhas savana ouro
completamente cheias de ouro.
479
01:06:20,759 --> 01:06:24,769
O teu nome vai a zapar
com destino � inf�mia.
480
01:06:24,769 --> 01:06:29,760
� o meu sonho estar com os melhores.
"Barba Negra" ''Barba vermelha",...
481
01:06:29,770 --> 01:06:33,770
...porque n�o queres conhecer a
tua bela escrava enquanto eu
procuro pela Zig Fang para ti.
482
01:06:41,770 --> 01:06:45,770
Vem. A tua bela escrava
est� espera de ti.
483
01:06:48,771 --> 01:06:51,781
- Obrigado.
- Disfruta.
484
01:06:54,781 --> 01:06:56,781
Ent�o tu �s o meu novo Mestre.
485
01:06:56,781 --> 01:07:02,781
N�o vamos ser t�o formadas.
Chamo-me Edward Reynolds.
486
01:07:03,782 --> 01:07:07,792
Edward � um nome bonito Mestre.
Obrigado.
487
01:07:08,693 --> 01:07:10,293
Eu... quero...
488
01:07:10,792 --> 01:07:13,782
Queres o meu corpo agora?
489
01:07:14,792 --> 01:07:18,682
Penso que devemos de nos
conhecer melhor e talvez...
490
01:07:19,502 --> 01:07:20,793
Sim, vamos fazer isso.
491
01:07:22,803 --> 01:07:28,803
- Como te chamas?
- Como desejes me chamar Mestre.
492
01:07:31,813 --> 01:07:35,813
Sabes, penso que nos
conhecemos agora.
493
01:07:56,815 --> 01:07:59,825
Gosto disso. Tu �s o meu
melhor amor Mestre.
494
01:08:00,825 --> 01:08:03,825
� um bom come�o.
495
01:08:06,825 --> 01:08:08,815
� assim que gostas?
496
01:08:14,826 --> 01:08:21,836
Sabes, conhe�o outra escrava
que podemos disfrutar juntos.
497
01:08:24,836 --> 01:08:26,836
Isso seria fant�stico.
498
01:09:10,839 --> 01:09:17,839
D�-me esse grande caralho Mestre.
Assim dentro desta cona.
499
01:09:31,610 --> 01:09:34,610
Tu fodes t�o bem essa cona Mestre.
500
01:09:38,611 --> 01:09:42,611
Fode-me bem, n�o pares.
501
01:09:42,611 --> 01:09:46,621
Fode essa cona bem fodida, n�o pares.
502
01:09:47,621 --> 01:09:57,622
Sim. Chupa no meu caralho?
Oh, meu Deus chupa bem.
503
01:10:08,622 --> 01:10:11,633
Sim, serei a tua perfeita escrava.
504
01:10:49,635 --> 01:10:52,635
Sou a tua perfeita escrava, Mestre.
505
01:10:56,336 --> 01:11:00,336
Oh sim, chupar na tua cona
depois do meu caralho.
506
01:11:01,636 --> 01:11:04,726
Queres me comer o meu cu?
507
01:11:05,636 --> 01:11:09,646
- O que foi que disseste?
- Podes me comer o cu se quiseres.
508
01:11:10,646 --> 01:11:18,637
Oh, meu Deus Come a merda desse
cu sujo, serei a tua grande puta suja.
509
01:11:20,647 --> 01:11:26,657
Oh, meu Deus e t�o grande esse
caralho dentro do meu cu.
510
01:11:27,358 --> 01:11:28,558
Chupa-me no caralho?
511
01:11:31,359 --> 01:11:33,559
� a minha porquinha escrava, oh sim.
512
01:11:35,658 --> 01:11:42,648
� a minha porquinha escrava, sim.
Chupa bem no caralho do capit�o.
513
01:11:46,658 --> 01:11:50,668
Agradace-me por matar Victor Stagneti?
514
01:11:51,668 --> 01:11:56,659
Sim Mestre, obrigado por
matar Victor Stagneti.
515
01:11:56,669 --> 01:12:00,679
T�o valente e fodes a
minha boca t�o bem.
516
01:12:03,080 --> 01:12:05,680
Oh, foi a minha ordem para
afundarmos o barco.
517
01:12:18,680 --> 01:12:23,670
Meu Deus, faz vir o meu
cu no teu caralho
518
01:12:32,581 --> 01:12:37,681
Agradace-me por matar Victor Stagneti?
Obrigado Mestre por matar Victor Stagneti.
519
01:12:39,691 --> 01:12:43,692
- Sem ajuda do Wu
- Sem nenhuma ajuda do Wu Mestre.
520
01:12:46,092 --> 01:12:54,682
Diz-me que sou o melhor pirata nesta vida.
Eu pensei que toda gente sabia disso.
521
01:12:59,702 --> 01:13:02,693
Gostaste de te vir?
522
01:13:04,603 --> 01:13:09,303
Sim. Sou o melhor pirata nesta vida.
523
01:13:11,703 --> 01:13:18,714
Gosto disso, tu �s o meu
melhor amor Mestre.
524
01:13:18,814 --> 01:13:23,714
Sabes, deviamos de arranjar uma
escrava para nos divertir-nos.
525
01:13:25,714 --> 01:13:32,714
- Que achas?
- Seria fantastico.
526
01:13:38,715 --> 01:13:40,715
O que foi Mestre?
527
01:13:47,715 --> 01:13:50,925
Juelz, o que est�s a fazer aqui?
Eu vim por ti Edward.
528
01:13:51,025 --> 01:13:53,726
Isso � am�vel, mas espera
l� fora que eu n�o demoro.
529
01:14:02,827 --> 01:14:03,727
Juelz.
530
01:14:05,826 --> 01:14:09,227
Isto � comportamento inapropriado.
Quero-te dentro de mim, Edward.
531
01:14:09,327 --> 01:14:13,737
Posso ver. Comandante nunca deve estar
dentro do seu oficial, por qualquer raz�o.
532
01:14:16,737 --> 01:14:18,837
Quero-te dentro do meu
cu agora mesmo.
533
01:14:18,937 --> 01:14:21,737
Somos familiares n�o posso fazer isso.
Dentro do meu cu.
534
01:14:21,737 --> 01:14:25,738
Ove, Juelz, eu n�o sei o que te
est� a passar, mas seja o for...
535
01:14:27,039 --> 01:14:27,939
Juelz.
536
01:14:31,348 --> 01:14:33,738
Juelz p�ra com isso, � nojento.
537
01:14:35,758 --> 01:14:39,758
leva Juelz para o barco.
Como desejares Mestre.
538
01:14:41,758 --> 01:14:44,749
O que est�o a fazer, tirem as m�os
de cima. Deixa-a ir e Leva-me a mim!
539
01:14:44,769 --> 01:14:46,759
Ela � o pr�mio para o meu capit�o.
540
01:14:47,269 --> 01:14:48,769
Quem � o teu capit�o?
541
01:14:48,869 --> 01:14:51,769
Tu o conheces, Capit�o V�ctor Stagneti.
542
01:14:51,869 --> 01:14:55,279
Stagneti? Ele est� morto, eu matei-o.
543
01:14:55,379 --> 01:14:59,279
Ele est� vivo, e Juelz
nos vai a levar a ele.
544
01:14:59,379 --> 01:15:00,480
Sim, Mestre.
545
01:15:00,580 --> 01:15:02,780
- N�o o facas Juelz.
- Sil�ncio!
546
01:15:06,780 --> 01:15:15,780
Abri o meu pal�cio para ti e
a encheste com mentiras
tu est�s morto para mim.
547
01:15:15,780 --> 01:15:17,791
Levem-o para a cela.
548
01:15:18,792 --> 01:15:20,792
Juelz, Juelz!
549
01:15:21,693 --> 01:15:22,793
Juelz!
550
01:15:23,791 --> 01:15:26,791
N�o me toquem, seus mal cheirosos!
551
01:15:34,792 --> 01:15:38,792
O Imperador vai te dar o teu
ouro pelos teus servi�os.
552
01:16:21,794 --> 01:16:29,795
Luta, luta, luta, luta!
553
01:16:32,795 --> 01:16:35,795
Queres que lute contra isso.
554
01:16:37,795 --> 01:16:39,805
Ei vem c�.
555
01:16:40,805 --> 01:16:45,806
Ouve, eu n�o quero te magoar,
vamos dar-lhe um bom show e
talvez sa�mos daqui com vida.
556
01:16:50,806 --> 01:16:56,806
Luta, luta, luta, luta
F�-lo parecer como estejas ferido,
Tem que parecer verdadeiro.
557
01:17:09,807 --> 01:17:12,807
Como faz isso?
Ningu�m grita por mim.
558
01:17:46,510 --> 01:17:48,010
Filho da puta.
559
01:17:48,809 --> 01:17:51,820
- Edward.
- Eu vou abrir a port�o.
560
01:18:18,821 --> 01:18:22,821
Eu estava prestes a
matar essa coisa.
561
01:18:22,821 --> 01:18:26,812
- Certo. - Edward.
- Sim. - Vamos.
562
01:18:35,413 --> 01:18:36,113
Tu.
563
01:18:36,192 --> 01:18:39,502
Ela est� comigo. Edward o que
fazias l�, podias morrer.
564
01:18:39,602 --> 01:18:43,293
N�o foi a minha decis�o e
para que saibam eu lutei bem.
565
01:18:43,403 --> 01:18:47,213
� perigoso aqui, temos de
voltar para o meu barco.
566
01:18:49,213 --> 01:18:53,213
Espera preciso de respostas,
preciso de respostas agora.
567
01:19:00,214 --> 01:19:05,214
Por Deus, temos o diabo em pessoa.
568
01:19:05,214 --> 01:19:07,214
O que significa isso, amigo.
569
01:19:07,214 --> 01:19:12,224
Este tens os olhos mais
fechados que a outra.
570
01:19:12,324 --> 01:19:14,224
Viste a Hai, onde est�?
571
01:19:14,825 --> 01:19:18,215
Da maneira que ele fala
n�o sei o que ele diz.
572
01:19:18,225 --> 01:19:20,725
N�o sou um diabo sou
da China idiota.
573
01:19:21,025 --> 01:19:23,235
A China � outro nome para o inferno.
574
01:19:23,535 --> 01:19:28,225
N�o a China � um outro pa�s,
fica a leste perto da �ndia.
575
01:19:28,235 --> 01:19:30,225
Cala-te servente do diabo.
576
01:19:30,245 --> 01:19:37,246
N�o sou o servente do Diabo
ou do Wu. Agora sou o capit�o.
577
01:19:37,246 --> 01:19:41,246
Cala-te ou vou te cortar a l�ngua.
578
01:19:41,646 --> 01:19:44,856
O Capit�o n�o precisa
destes malditos.
579
01:19:44,956 --> 01:19:49,257
Mas disseste que tratavas
as d�vidas com o Capit�o.
580
01:19:49,357 --> 01:19:53,257
Estes n�o s�o os membros da tripula��o.
S�o o diabo e os seus serventes.
581
01:19:53,357 --> 01:20:00,257
Seja como for, vou fazer uma
aposta contigo, mata-os aos
dois e te pago as d�vidas.
582
01:20:01,357 --> 01:20:05,257
Apenas n�o se armen em herois.
583
01:20:05,257 --> 01:20:07,258
Est�s a falar demais.
584
01:20:07,278 --> 01:20:09,288
Hai est�s viva!
585
01:20:09,288 --> 01:20:11,278
Wu, o que est�s a fazer aqui?
586
01:20:11,288 --> 01:20:16,288
- Quem � Wu?
- Wu � o diabo em chin�s.
587
01:20:22,288 --> 01:20:26,299
Era como o Zi Fang controlava a
sua mente ela n�o era a minha
querida Juelz, ela era...
588
01:20:26,299 --> 01:20:28,299
Timonela tem o caminho
para as �gua abertas.
589
01:20:28,299 --> 01:20:29,789
Que quer Zi Fang com Juelz.
590
01:20:29,799 --> 01:20:34,289
Zi Fang anda a procura por Stagneti.
O qu�? Ele est� morto.
591
01:20:34,309 --> 01:20:41,310
Eu sei, parece uma loucura total, mas
tamb�m s�o esqueletos guerreiros e
eu os vi. Como conheces o Stagneti?
592
01:20:41,310 --> 01:20:47,310
Eu fui for�ada com a Sarina para estar
no seu grupo. Ent�o fiz isso antes que
estivesse enganada e metida na pris�o.
593
01:20:48,410 --> 01:20:49,220
Lamento.
594
01:20:49,320 --> 01:20:59,321
O cetro. Cetro. O cetro d� energia
protetoras do mal. Se n�o chegarmos at� ao
Victor antes do Zi de Fang, ningu�m poder�.
595
01:20:59,421 --> 01:21:03,811
N�o sou um homem regular, ganhei-lhe
uma vez e posso ganhar novamente.
596
01:21:03,841 --> 01:21:07,341
Est�s pronto para ir contra
a esperan�a do diabo.
597
01:21:08,641 --> 01:21:17,352
Sou o capit�o, quem muda os ventos
do destino e � a minha decis�o para
acabar este conflito para Sempre.
598
01:21:21,352 --> 01:21:23,352
Tens canh�es?
599
01:21:40,353 --> 01:21:43,353
Stagneti levou a minha
irm� � meia-noite,
600
01:21:43,853 --> 01:21:49,354
...a �ltima coisa que ouvi dizer � que ela
� uma escrava sexual de um pirata
chamado por ''Arminian Gold''.
601
01:21:50,354 --> 01:21:54,364
Oh, oh estou a ver.
602
01:21:54,364 --> 01:21:56,364
N�o est�s a ver nada.
603
01:21:56,464 --> 01:22:01,364
N�o cansarei at� que a minha irm� esteja
segura em sua casa, tenho passado os
�ltimos tr�s anos a ca�a do Stagneti,
604
01:22:01,364 --> 01:22:04,354
...porque tens a impress�o
de que o vais capturar.
605
01:22:04,374 --> 01:22:08,375
Porque eu o capturei antes e se
tenho que faz�-lo, o farei outra vez.
606
01:22:08,475 --> 01:22:15,375
� verdade o que se diz no caribe
que o teu fraco atirador foi o que
mandou a Rosa para o Diabo.
607
01:22:15,475 --> 01:22:22,386
Isso � uma mentira est�o chateados, foram as
minhas ordens que afundou o ''Rosa do Diabo''
eu derrotei o Stagneti, mais ningu�m.
608
01:22:23,186 --> 01:22:25,386
Vais ver a minha gl�ria.
609
01:22:25,386 --> 01:22:27,386
Veremos.
610
01:22:37,386 --> 01:22:39,377
Entra.
611
01:22:40,397 --> 01:22:45,387
Capit�o Reynolds, o Capit�o quer
te informar. que estamos a chegar as
''Aguas de Caveiras'' em duas horas.
612
01:22:45,397 --> 01:22:47,397
Obrigado.
613
01:23:00,398 --> 01:23:03,398
Capit�o Reynolds desejamos
de ter uma conversa contigo.
614
01:23:05,408 --> 01:23:06,408
E porque n�o.
615
01:23:06,508 --> 01:23:12,398
Queremos ouvir a hist�ria de como tu
mandaste a ''Rosa do diabo'' e o Victor
Stagneti para a caixa do ''Davi Jones''.
616
01:23:15,419 --> 01:23:19,409
Lamento marinheiras n�o tenho
tempo para contar hist�rias.
617
01:23:20,419 --> 01:23:26,409
Por favor, Capit�o, todos os Piratas e
marinheros falam como tu corajosamente
derrotaste o Victor Stagneti,
618
01:23:26,719 --> 01:23:29,720
...s� queremos ouvir dos
teus lindos l�bios.
619
01:23:32,740 --> 01:23:37,740
Bem, talvez tenho a vers�o curta
de como vencer a Rosa do diabo.
620
01:23:37,840 --> 01:23:41,740
- Que bom obrigado senhor.
- Obrigado capit�o.
621
01:23:41,750 --> 01:23:49,751
A primeira vez que comecei a batalha
com o maus Victor Stagneti estava
em numa antiga caverna.
622
01:23:50,151 --> 01:23:51,751
O que havia dentro da caverna?
623
01:23:51,851 --> 01:23:56,741
- Na caverna, muitas rochas.
- Havia grandes cobras.
624
01:23:56,751 --> 01:23:58,761
N�o exactamente.
625
01:23:58,761 --> 01:24:02,061
Bem, havia outras coisas mais perigosas.
Como o qu�?
626
01:24:03,762 --> 01:24:10,762
Havia um... gigante.
O que era? Um Porco Espinho.
627
01:24:12,762 --> 01:24:15,162
- Um Porco Espinho?
- Isso n�o mete medo.
628
01:24:15,262 --> 01:24:19,772
Oh Sim, com 3 cabe�as de Le�o.
629
01:24:19,772 --> 01:24:21,773
Mas que medo.
630
01:24:21,773 --> 01:24:23,773
N�o sabes o pior,
631
01:24:24,773 --> 01:24:32,783
...as suas patas eram de crocodilos e as
suas m�os eram de tarantulas venenosas...
632
01:24:32,843 --> 01:24:42,784
...e tinha um rabo grand�simo
que era um Rei Cobra com uma
boca mais grande que os le�es.
633
01:24:43,384 --> 01:24:44,774
O que fizeste?
634
01:24:44,884 --> 01:24:49,784
O que fiz, fiz a �nica coisa
que podia fazer.
635
01:24:52,784 --> 01:25:00,785
Parado cara a cara com as cabe�as de le�es senti
a sombra escura do Rei Cobra a passar sobre mim
pronto para o seu ataque de morte,
636
01:25:00,885 --> 01:25:08,085
...enquanto o veneno pingava dentro
da minha boca, cuspi o veneno
para os os olhos do monstro.
637
01:25:10,785 --> 01:25:18,796
Enquanto olhava para os olhos de Stagneti
3 milh�es de esqueletos se levantaram dos
olhos do inferno, o o diabo tamb�m se levantou.
638
01:25:18,796 --> 01:25:19,796
Estavas com medo?
639
01:25:19,896 --> 01:25:23,796
Assustado, eu n�o sei o
que � medo.
640
01:25:26,796 --> 01:25:35,797
Montado em cima do monstro na
Rosa do Diabo com um s� golpe
cortei a cabe�a do Victor Stagneti.
641
01:25:36,797 --> 01:25:46,398
E mandei o Lucifer para o inferno
e depois o c�u abriu-se e Deus
deu-me um beijo na cabe�a...
642
01:25:46,508 --> 01:25:53,308
...e tudo ficou bem com a humanidade
e todas as coisas vivas, am�m.
643
01:25:53,408 --> 01:25:56,808
- Tu �s t�o corajoso.
- T�o bonito.
644
01:25:56,818 --> 01:25:59,018
Temos que recompensar-te
por salvar o mundo.
645
01:25:59,118 --> 01:26:06,919
N�o preciso de recompensas a �nica
recompensa que preciso � a luz do sol no
meu rosto e o ar do mar no meu nariz.
646
01:26:07,119 --> 01:26:12,819
- T�o modesto, beija-me.
- Beija-me tamb�m.
647
01:26:16,859 --> 01:26:20,850
Bem, talvez uma pequena recompensa.
648
01:28:50,968 --> 01:28:54,559
Sim, chupa na minha grande espada.
649
01:29:00,260 --> 01:29:01,460
Isso e uma grande espada.
650
01:29:01,679 --> 01:29:05,869
Ajoelha-te na maior espada do
pirata que sempre viveu.
651
01:29:25,971 --> 01:29:27,272
A ilha das Caveiras.
652
01:29:27,591 --> 01:29:31,881
O Capit�o Stagneti vive nas
�guas por baixo de n�s.
653
01:29:33,911 --> 01:29:36,911
� t�o pequeno, mas t�o
poderoso.
654
01:29:39,001 --> 01:29:49,002
Foi capturado primeiro pelos espanh�is.
Tem o poder de remover desejos de um.
655
01:29:50,162 --> 01:29:58,052
O Rei George ordenou que o levassem
de volta a ilha pessoalmente para
que possa encontrar o tesouro...
656
01:29:59,072 --> 01:30:02,063
...� uma vergonha que
estar� perdido para sempre.
657
01:30:39,075 --> 01:30:45,075
Envia os homens mais forte ao fundo
do buraco e que me procure o t�mulo.
658
01:30:46,085 --> 01:30:52,076
Hasal vem c�!
Hasal, Hasal, Hasal, Hasal!
659
01:32:20,982 --> 01:32:22,282
Imperador.
660
01:32:36,102 --> 01:32:38,392
Todos a saudem o
Imperador Stagneti.
661
01:32:45,112 --> 01:32:50,102
J� � tempo que a escurid�o
cobra o mar.
662
01:32:54,153 --> 01:32:57,143
O cora��o negro j�
nasceu do mar.
663
01:32:58,153 --> 01:33:01,163
Tens a certeza?
Eu n�o vejo nada.
664
01:33:02,163 --> 01:33:09,164
A sua presen�a infecta-me a minha
espada vai ser o meu rem�dio.
665
01:33:10,164 --> 01:33:12,154
Achas que Juelz ainda est� vivo?
666
01:33:13,194 --> 01:33:18,194
N�o importa, isto n�o s� tem que haver
pela morte de Victor e a minha paz...
667
01:33:18,294 --> 01:33:24,184
...� tamb�m pela vingan�a dos milhares
de inocentes morreram pela sua espada
e pela minha, isto deve acabar.
668
01:33:24,194 --> 01:33:30,195
Serina abandonou o ''Sea Stallion''
para proteger a vida de Juelz.
Vais sacrificar a tua vida pela dele?
669
01:33:30,605 --> 01:33:36,205
Muitos t�m sido queimados, torturados,
assassinados e violados pela minha apatia.
670
01:33:36,305 --> 01:33:41,205
Tu deixaste a escurid�o,
limpa as tuas m�os do mal.
671
01:33:41,305 --> 01:33:45,806
As minhas m�os est�o manchadas,
a minha alma est� manchadas com
o sangue de bons cora��es.
672
01:33:45,816 --> 01:33:50,206
Ent�o tamb�m tens o sangue
inocente de Juelz manchado?
673
01:34:17,638 --> 01:34:20,238
Prazer em ver-te novamente
meu amor.
674
01:34:24,238 --> 01:34:27,238
Chame-me imperador ou Mestre.
675
01:34:27,848 --> 01:34:30,248
Sim Mestre.
676
01:34:30,648 --> 01:34:34,259
Como capturaste esta
ca�adora de Piratas?
677
01:34:35,259 --> 01:34:40,249
Estava a ca�ar-me a mim em
troca da liberdade da Serina.
678
01:34:41,259 --> 01:34:44,269
Ent�o, Serina anda metida
como os ca�adores Piratas.
679
01:34:45,769 --> 01:34:47,769
Sim Mestre.
680
01:34:47,969 --> 01:34:50,270
Ela vir� para mim brevemente.
681
01:34:52,270 --> 01:34:54,270
Ainda a amas?
682
01:34:54,370 --> 01:34:59,280
O amor � de trabalho de Deus
n�o meu, eu procuro s�
por devorar a carne.
683
01:35:00,280 --> 01:35:03,280
Juelz, vem a mim.
684
01:35:08,281 --> 01:35:12,281
As can��es da sereia
escura est�o cantar.
685
01:35:14,182 --> 01:35:17,682
Vem comer a tua presa,
Imperador.
686
01:40:46,300 --> 01:40:49,291
Ei, Zi Fang prendeu as sereias.
687
01:40:49,301 --> 01:40:54,291
Prontos para persegu�-los estamos
com sorte de a apanhar por tr�s.
688
01:40:54,311 --> 01:41:00,311
As hip�teses est�o a nosso favor.
As hip�teses mudaram Capit�o,
podes ter a certeza disso.
689
01:41:00,311 --> 01:41:02,301
N�o � o ''Sea Stallion''.
690
01:41:02,311 --> 01:41:07,312
Est�o a reparar o ''Sea Stallion'',
o Capit�o foi buscar outro barco.
691
01:41:07,412 --> 01:41:08,312
Muito bem.
692
01:41:08,412 --> 01:41:10,322
Ela engoliu o ritmo.
693
01:41:11,422 --> 01:41:17,922
Brevemente o mar vai a engolir
conheci bons amigos quando
estava no inferno.
694
01:41:33,024 --> 01:41:34,224
Tens raz�o Capit�o...
695
01:41:34,323 --> 01:41:36,013
...as nossas hip�teses
acabaram de mudar.
696
01:41:36,133 --> 01:41:41,634
Porque sempre tem de ser merda sobre natural,
porque n�o pode ser um Pirata normal com uma
perna e um pano no olho e uma m�o de gancho.
697
01:41:41,734 --> 01:41:43,334
Isso s� existe em hist�rias.
698
01:41:43,334 --> 01:41:46,334
Este barco est� a caminho
direitinho a n�s.
699
01:41:52,344 --> 01:41:53,744
Nunca imaginei que ia chegar a isto.
700
01:41:53,844 --> 01:41:56,335
Aqui vem,
Disparem os canh�es!
701
01:42:17,376 --> 01:42:19,376
N�o esperava por isto, e tu?
702
01:42:21,396 --> 01:42:28,396
Queres disparar os canh�es Imperador?
N�o, vamos ver o que eles t�m.
703
01:42:28,496 --> 01:42:33,387
Eles est�o perto, todas as m�os
em coberta, prontos para a batalha!
704
01:42:33,507 --> 01:42:35,407
Acreditas que nos vai dar sorte...
705
01:42:35,427 --> 01:42:39,217
...e eles continuar�o a passar
por n�s. N�o Edward,
706
01:42:39,337 --> 01:42:43,427
...tu sabes que isso n�o � divertido.
Divertido, eu s� quero lutar algo...
707
01:42:43,447 --> 01:42:47,438
...que j� est� morto. Eles j� est�o mortos,
ent�o quando lutes tenta de n�o
708
01:42:47,558 --> 01:42:49,448
...prender a tua espada.
Est� bem Capit�o...
709
01:42:49,558 --> 01:42:56,448
Nao vou prender a espada. Vamos
mulheres, eu quero estar cara
a cara com ele. Sim, Capit�o.
710
01:43:39,252 --> 01:43:41,052
Porque sempre acontece isto comigo!
711
01:43:43,771 --> 01:43:45,261
Edward eu disse-te.
712
01:43:45,381 --> 01:43:46,791
N�o � a minha culpa.
713
01:43:46,891 --> 01:43:49,491
- A cabe�a!
- Eu sei.
714
01:44:01,993 --> 01:44:02,993
Apanhei-o.
715
01:44:05,892 --> 01:44:08,582
Est�o aproximar-se, Mestre, estar�
cara a cara em pouco tempo.
716
01:44:08,722 --> 01:44:11,032
Melhor, deixa prepara os teus
homens para batalha.
717
01:44:11,132 --> 01:44:13,533
Como queiras, preparem-se
para a batalha!
718
01:44:16,533 --> 01:44:20,533
- Vais os deixar subir?
- O que tu achas.
719
01:44:53,535 --> 01:44:56,535
Oh n�o, isto est� a ficar rid�culo.
720
01:45:06,536 --> 01:45:09,536
Onde pensas que vais, eu n�o
vou lutar contra esta coisa!
721
01:45:09,846 --> 01:45:11,546
Eu volto j�.
722
01:45:34,547 --> 01:45:39,548
Olivia, que bom ver-te outra vez
Minha querida amiga, pensas
que me vais derrotar.
723
01:46:02,049 --> 01:46:05,549
Primeiro foram ossos e
agora uma lula gigante.
724
01:46:08,559 --> 01:46:14,950
Apanhamos-o, eu sabia onde estavam,
d�-me outro tiro do fogo do inferno, Wu.
725
01:46:15,060 --> 01:46:17,760
N�o at� que me prometas
casar com a minha irm�.
726
01:46:17,870 --> 01:46:23,770
Uma lula gigante vai comer
o teu Capit�o agora n�o � o
momento para falar nisso, Wu.
727
01:46:32,871 --> 01:46:35,671
Vem direitinho a n�s. Wu,
volta a carregar os canh�es!
728
01:46:35,781 --> 01:46:38,971
- Wu, est�s a ouvir-me?
- Sim, estou.
729
01:46:39,121 --> 01:46:41,621
O que fazes aqui em cima
Carrega esse canh�es!
730
01:46:41,721 --> 01:46:45,022
Promete-me que te vais a casar com ela.
Sim, casa comigo.
731
01:46:45,122 --> 01:46:47,432
- Ok, vou casar com ela.
- Prometes? Sim.
732
01:46:47,632 --> 01:46:51,022
Vou casar contigo tamb�m, agora
desce e carrega esses canh�es! Ok.
733
01:46:52,432 --> 01:46:57,632
Espero que n�o me est�s mentir.
Pelo amor de Deus desce e
carrega esses canh�es!
734
01:46:57,733 --> 01:46:58,933
N�o precisas de gritar.
735
01:47:01,032 --> 01:47:02,643
Que tipo de fam�lia maluca
me estou a meter.
736
01:47:02,743 --> 01:47:05,643
Cheia de amor.
737
01:47:05,743 --> 01:47:08,033
Demonios, vais te
casar com demonios.
738
01:47:18,363 --> 01:47:21,064
Vamos todos morrer.
739
01:47:28,265 --> 01:47:35,065
Carrega esses canh�es,
vamos morrer, vamos morrer.
740
01:47:42,665 --> 01:47:45,065
- Aaah!
- Fogo no buraco.
741
01:48:09,968 --> 01:48:12,068
Vou casar contigo!
742
01:48:21,667 --> 01:48:25,657
Feliz agora, cairam-me
as cal�as outra vez.
743
01:48:56,579 --> 01:49:04,680
Ouvi dizer que a uma festa na caixa do
Davi Jay tu est�s convidada, diverte-te.
744
01:49:08,281 --> 01:49:11,681
Tu primeiro, eu gosto de
chegar atrasada.
745
01:49:21,683 --> 01:49:24,383
D�-lhe os meus cumprimentos
ao Davi Jay maldita puta.
746
01:49:33,681 --> 01:49:36,682
- Juelz o que est�s a fazer?
- obedecer ao meu Mestre.
747
01:49:36,782 --> 01:49:41,292
Muito bem minha escrava, agora
corta-a e bebe o sangue dela.
748
01:49:41,392 --> 01:49:42,682
Como tu desejas Mestre.
749
01:49:57,693 --> 01:49:59,683
O meu imp�rio.
750
01:50:12,724 --> 01:50:17,724
O ''Grit'' � um fantasma que
fica dentro de ti at� que
te tornes um fantasma.
751
01:50:18,534 --> 01:50:25,324
Eu sei, devia ter cortado a tua
garganta quando me traicionaste.
Esse � o meu remorso.
752
01:50:25,644 --> 01:50:30,135
Lamento, que n�o me resta tempo
para ver o teu horr�vel final,
753
01:50:30,145 --> 01:50:35,755
...gostaria de ver os ratos da pris�o comer
a carne dos teus ossos enquanto
olhavas para os meus olhos.
754
01:50:45,356 --> 01:50:51,146
N�o dormas quero ver a teu
amiga sofrer pela minha espada
enquanto levo o teu sangue.
755
01:50:51,266 --> 01:50:52,766
E essa ser� a tua �ltima mordida.
756
01:50:55,766 --> 01:51:03,767
Este � o menino rico que nunca viu um
pirata e fala como um guerreiro fraco.
757
01:51:03,867 --> 01:51:07,767
Se n�o tivessem aberto esse
''Cetro'' tu estarias morto.
758
01:51:07,867 --> 01:51:09,777
Eu duvido isso, Edward.
759
01:51:18,778 --> 01:51:24,778
Os teus comandos d�o-me vergonha,
um menino de 10 anos conseguiu
navegar esse barco melhor que tu.
760
01:51:24,878 --> 01:51:28,768
Talvez, mas... eu ainda
inundei o teu barco.
761
01:51:28,788 --> 01:51:36,779
N�o haver� gra�as de salva��o para o
teu atirador desta vez. Sabes que mais
Edward, tu �s um pobre lutador.
762
01:52:00,900 --> 01:52:02,790
Como te sentes Edward?
763
01:52:02,910 --> 01:52:11,811
Como se sente o V�ctor? Qual � a
sensa��o de saber que foste morto
pelo melhor Pirata do mundo?
764
01:52:17,411 --> 01:52:18,811
Como te sentes?
765
01:52:19,512 --> 01:52:24,813
Edward eu n�o sinto nada.
766
01:52:38,812 --> 01:52:40,812
Acabou-se.
767
01:53:03,814 --> 01:53:06,814
- Est�s bem?
- Sim, estou bem.
768
01:53:13,514 --> 01:53:17,415
Juelz est�s viva, Juelz, Juelz!
769
01:53:18,535 --> 01:53:22,835
Se n�o paras de me bofetear na cara
vou te dar um pontap� nos tomates.
Juelz est�s viva!
770
01:53:23,835 --> 01:53:26,445
Obrigado por salvar a minha vida.
771
01:53:26,545 --> 01:53:27,845
De nada.
772
01:53:27,945 --> 01:53:30,045
N�o Olivia.
773
01:53:30,145 --> 01:53:31,335
De nada.
774
01:53:31,445 --> 01:53:33,846
- O qu�?
- Edward o que fazes aqui?
775
01:53:33,966 --> 01:53:38,856
Porqu�? Salvei a tua vida, a
vossa vida, n�o destens conta.
776
01:53:39,366 --> 01:53:40,856
Tens a certeza.
777
01:53:41,376 --> 01:53:42,876
Eu n�o me lembro disso.
778
01:53:43,976 --> 01:53:47,866
Eu fiz a coisa mais corajosa da
minha vida e ningu�m sabe disso.
779
01:53:47,886 --> 01:53:50,887
Acho que foi muito corajoso,
mas podemos ir para casa.
780
01:53:52,887 --> 01:53:55,887
Como Edward foi capaz de salvar
o dia sem o Wu por aqui,
781
01:53:55,987 --> 01:54:01,887
Mas, deixa-me dizer-te, eu matei o
Victor Stagneti. ele est� morto.
782
01:54:09,988 --> 01:54:12,288
Eu acredito em ti.
783
01:54:12,388 --> 01:54:15,898
N�o acredites em mim.
784
01:54:15,999 --> 01:54:17,899
Talvez ele caiu para a �gua.
785
01:54:18,898 --> 01:54:22,888
- N�s conseguimos.
- Certamente que sim, Oxford.
786
01:54:22,898 --> 01:54:26,899
Estou t�o feliz. Eu disse-te para
n�o agarrar-me quando estou
a manejar o meu barco.
787
01:54:27,399 --> 01:54:34,889
Tu �s o meu panda. Ok, quando esta
batalha terminar vamos falar sobre
as regras da batalha, entendes?
788
01:54:35,009 --> 01:54:37,709
Tenho um abra�o de panda para ti.
789
01:54:37,809 --> 01:54:39,709
- Larga-me.
- Eu amo-te.
790
01:54:39,809 --> 01:54:42,900
- Larga-me. - Eu amo-te.
- Sou antigo.
791
01:55:07,921 --> 01:55:12,911
Pelo amor do ouro d�-me um
momento para ficar sozinho.
792
01:55:21,022 --> 01:55:25,132
Eu Pensava. J� vejo que a Hai
te tem sobre muito estresse.
793
01:55:25,432 --> 01:55:29,922
Como tens coragem de falar assim
dela, a Hai � uma chinesa fant�stica.
794
01:55:29,942 --> 01:55:34,943
Ela faz-me feliz. Ela � mais
do que posso dizer de ti.
795
01:55:35,043 --> 01:55:41,343
S� para esclarecer, a noite que
tentaste queimar-nos vivas n�o
dormi com mais ningu�m, s� tu.
796
01:55:41,443 --> 01:55:42,943
Oh sim, ent�o porque
estavas com ele, ah.
797
01:55:43,743 --> 01:55:46,943
Ele � o capit�o do barco, eu
sou a primeira mulher dele...
798
01:55:47,043 --> 01:55:49,944
...eu devia te matar
pelo que nos fizeste.
799
01:55:50,054 --> 01:55:54,444
Eu n�o fiz nada foi a ideia do Bernard.
Eu n�o acredito em ti.
800
01:55:54,464 --> 01:55:57,964
Ouve, eu estava num
grande sarilho...
801
01:56:03,064 --> 01:56:09,965
...eu j� trabalhei com os meus problemas
e me converti em um bom homem...
802
01:56:10,465 --> 01:56:17,975
...e dei conta que n�o preciso que tu
me ames porque amo-me a mim mesmo.
803
01:56:18,975 --> 01:56:20,965
Finalmente.
804
01:56:23,986 --> 01:56:28,386
Tu n�o �s a �nica s� �s
uma puta por aten��o.
805
01:56:28,486 --> 01:56:29,986
O que significa isso?
806
01:56:30,086 --> 01:56:35,986
Ouviste bem, n�o tens a capacidade
de amar est�s com medo do amor.
807
01:56:36,086 --> 01:56:43,997
est�s assustada que vais terminar como eu.
Confuso e a procura por algu�m que
est�s com medo do amor verdadeiro,
808
01:56:45,097 --> 01:56:47,997
...como queiras, tu �s um
gabinete em sexo.
809
01:56:48,097 --> 01:56:52,987
O qu�? Tu disseste que eu era o
melhor amor nesta parte do Caribe.
810
01:56:53,097 --> 01:56:55,007
Depois que conheci a Hai.
811
01:56:55,107 --> 01:56:57,908
O que � t�o �nico da Hai?
812
01:56:58,108 --> 01:57:03,998
Ela � mais apaixonada ela � ex�tica
e ela sabe como satisfazer um
homem com as m�os dela.
813
01:57:05,108 --> 01:57:10,018
Uau, lembro-me d�r-te grande prazer.
814
01:57:13,118 --> 01:57:19,009
� diferente, � uma coisa do...
Isto � algo que n�o entenderias.
815
01:57:23,129 --> 01:57:29,019
E, estou num plano de sexo
diferente de ti e eu... eu...
tive o melhor prazer.
816
01:57:31,030 --> 01:57:36,030
Ela lambe e te d� prazer at�
que explodas na minha boca.
817
01:57:39,331 --> 01:57:40,731
Panda!
Hai!
818
01:57:42,040 --> 01:57:46,040
Hai n�o chores.
S� estava a dizer adeus.
819
01:57:46,140 --> 01:57:48,031
N�o Juelz, ela precisa de
ouvir a verdade.
820
01:57:48,151 --> 01:57:50,041
N�o me amas.
821
01:57:50,061 --> 01:57:54,071
N�o, eu amo-te mais
do que tudo...
822
01:57:54,171 --> 01:58:00,061
...mas preciso que tu me dei-as
o meu tempo sozinho, entendes.
823
01:58:00,071 --> 01:58:04,071
- Tu me amas?
- Sim, amo-te.
824
01:58:04,171 --> 01:58:07,062
Ok, deixo-te fod�-la,
volto mais tarde.
825
01:58:07,082 --> 01:58:11,082
Tu vais me deixar fazer
sexo com ela..
826
01:58:11,182 --> 01:58:17,082
Sim, eu s� quero saber que me
amas, podes deixar algu�m feliz
desde que me ames.
827
01:58:17,382 --> 01:58:22,083
Marco, isto pode ser divertido.
828
01:58:23,083 --> 01:58:28,683
Hai gostarias de ficar e ajudar
na nossa felicidade.
829
01:58:28,784 --> 01:58:35,784
Oh, panda fazes-me t�o feliz,
eu amo-te. Eu tamb�m te amo.
830
02:02:43,108 --> 02:02:45,108
Sentes-te melhor comandante.
831
02:02:45,208 --> 02:02:48,108
Melhor do que nunca, Capit�o
n�o sei como te agradecer.
832
02:02:48,208 --> 02:02:51,108
N�o tens que agradecer
somos fam�lia.
833
02:02:51,218 --> 02:02:53,108
Sim Capit�o, tu fizeste isso.
834
02:02:53,218 --> 02:03:04,909
Oh Stagneti, derrotei ao homem mais cruel
que o mundo j� conheceu novamente, � jogo
de crian�a, tudo em um dia de trabalho.
835
02:03:05,019 --> 02:03:08,129
Estou orgulhosa de ti,
tu �s muito corajoso.
836
02:03:18,230 --> 02:03:21,120
Governador Littlton,
837
02:03:21,221 --> 02:03:26,521
...a quem na sua sana mente
escolheria Littlton como governador.
838
02:03:29,431 --> 02:03:31,121
Podes entrar.
839
02:03:33,131 --> 02:03:36,141
Capit�o, podemos falar contigo?
840
02:03:36,241 --> 02:03:38,141
Sim, porque n�o.
841
02:03:42,141 --> 02:03:47,132
S� estava a escrever uma carta
de agradecimento ao governador
Littlton para o Rei.
842
02:03:50,172 --> 02:03:56,162
Quero que me perdoes por duvidar, �s
realmente um guerreiro corajoso do mar.
843
02:03:58,182 --> 02:04:04,173
Corajoso, eu fiz o necess�rio
Isso s� me faz um homem.
844
02:04:04,223 --> 02:04:06,223
Homem bonito.
845
02:04:06,243 --> 02:04:09,233
N�o vou discutir contigo sobre isso.
846
02:04:09,273 --> 02:04:13,263
Quero te agradecer por salvar-me a vida,
sempre vou estar na tua cobertura capit�o.
847
02:04:15,313 --> 02:04:22,304
N�o foi nada e quando voltarmos
a Kingston e o Governador lhe
deia a liberdade a Sarina,
848
02:04:22,354 --> 02:04:24,344
...depois podem-me agradecer.
849
02:04:24,364 --> 02:04:29,354
Sim, Kingston.
850
02:04:29,414 --> 02:04:30,414
Que se passa com Kingston.
851
02:04:30,514 --> 02:04:35,414
Estava a pensar se podemos esperar um
bocado para ir para Kingston. Temos de
voltar para a ilha Shibulba agora.
852
02:04:35,514 --> 02:04:37,415
Shibulba para qu�?
853
02:04:37,415 --> 02:04:40,425
Acredito que t�m a minha
irm� como prisioneira, l�.
854
02:04:48,425 --> 02:04:53,025
Toma uma decis�o, iremos directamente
para Kingston e depois para Shibulba.
855
02:04:53,125 --> 02:04:56,826
O Edward disse-te que o governador
nunca dar� a liberdade a Serina.
856
02:04:57,036 --> 02:04:59,426
Estamos a chegar a Kingston
para corrigir esta situa��o.
857
02:04:59,556 --> 02:05:02,846
Porque n�o nos deixas corrigir
esta situa��o e tu nos levas
para a ilha de Shibulba.
858
02:05:02,976 --> 02:05:04,866
E se encontram a Serina primeiro?
859
02:05:04,976 --> 02:05:09,466
Serina esta bem, temos a
ti para a proteger.
860
02:05:09,586 --> 02:05:12,477
Olha para estas armas de gl�ria.
861
02:05:13,497 --> 02:05:16,487
Sm eu sou um "poderoso
guerreiro de destrui��o''.
862
02:05:16,507 --> 02:05:20,497
Temos de regressar a Shibulba,
Edward, a minha irm� precisa de ti.
863
02:05:24,517 --> 02:05:30,508
Como posso dizer que n�o a tr�s
lindas mulheres com necessidade.
864
02:05:31,118 --> 02:05:33,528
Como queiras, alguma coisa
n�o est� bem.
865
02:05:35,528 --> 02:05:37,518
Isto est� bem.
866
02:05:44,529 --> 02:05:49,529
Talvez primeiro navegar para
Shibulba seria a melhor op��o,
867
02:05:53,529 --> 02:05:58,539
...eu lhes informarei...
868
02:06:00,539 --> 02:06:03,530
...imediatamente
direc��o para Shibulba.
869
02:06:31,541 --> 02:06:35,832
Esfrega a tua cara nela.
870
02:08:23,558 --> 02:08:27,558
Gostas de levar na tua cona.
871
02:08:27,558 --> 02:08:31,548
Tu �s uma grande porca.
872
02:10:35,736 --> 02:10:38,736
Diz-me que estavas a
espera por isto.
873
02:10:39,736 --> 02:10:44,736
Oh, sim fode-me.
874
02:10:46,866 --> 02:10:49,856
Fode essa grande puta.
875
02:10:51,237 --> 02:10:52,927
- Sua pirata porca.
- Sim, faz me vir.
876
02:12:48,003 --> 02:12:52,994
Ent�o n�o te lembras que disseste
que a querias na tua boca e no teu cu.
877
02:12:53,064 --> 02:12:54,764
Contas boas historias, Capit�o.
878
02:12:54,864 --> 02:12:56,064
Praticamente me violaste.
879
02:12:56,164 --> 02:12:58,074
- Claro.
- Porque vou mentir.
880
02:12:58,174 --> 02:13:01,474
Talvez me possas dizer
os segredos do teu p�.
881
02:13:01,574 --> 02:13:04,074
Eu n�o dou os meus segredos
ao Diabo Branco.
882
02:13:04,574 --> 02:13:08,065
Estou a ver, espetaram
a espada no teu olho.
883
02:13:09,165 --> 02:13:13,065
- As minhas costas est�o a matar-me.
- Ol� panda eu chorei.
884
02:13:13,165 --> 02:13:18,075
Juelz! Tenho que perdoar-te
pela minha arrog�ncia.
885
02:13:18,175 --> 02:13:21,075
N�o precisas de perdor, tu
ajudaste a salvar a minha vida.
886
02:13:21,175 --> 02:13:23,075
Existe outra coisa que te devo.
887
02:13:27,776 --> 02:13:30,066
- Comandante.
- Sim, Capit�o.
888
02:13:30,167 --> 02:13:32,067
Informa para o leme.
889
02:13:34,966 --> 02:13:36,066
As tuas ordens Capit�o.
890
02:13:36,066 --> 02:13:42,077
Continua a navegar at� vermos o
fogo do inferno, at� que o c�u envie
a sua luz para a escurid�o do mal.
891
02:13:42,577 --> 02:13:44,077
Para onde capit�o?
892
02:13:44,077 --> 02:13:46,067
Regressar a ilha de Shibulba.
893
02:13:47,777 --> 02:13:50,077
Temos uma irm� para salvar.
894
02:13:52,177 --> 02:13:53,077
Direitinho como ela vai, comandante.
895
02:13:54,077 --> 02:13:57,067
Direitinho como ela vai.
896
02:14:13,068 --> 02:14:20,069
Tradu��o Por: lhalves
897
02:14:21,305 --> 02:15:21,497
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/6b4b
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
80118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.