All language subtitles for WB.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,966 --> 00:00:14,766 Domnul John Dangar, fost locatar �n Old East Road, Hopetoun, 2 00:00:14,801 --> 00:00:17,131 �i-a fr�nt g�tul c�z�nd �ntr-un �an�. 3 00:00:17,166 --> 00:00:21,371 Familia Ryan, fost� domiciliat� pe Old East Road, asasinat�. 4 00:00:21,406 --> 00:00:24,286 Arthur �i Jane Shepherd, fo�ti domicilia�i pe Old East Road, 5 00:00:24,321 --> 00:00:26,463 au murit �ntr-un incendiu. 6 00:00:26,498 --> 00:00:28,571 To�i de pe Old East Road. 7 00:00:28,606 --> 00:00:31,406 Nu crede�i c� e o coinciden�� stranie? 8 00:00:31,441 --> 00:00:33,626 �i? 9 00:00:34,046 --> 00:00:36,526 Nu crede�i c� merit� investigat? 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 11 00:01:17,846 --> 00:01:20,286 Cine sunte�i? Ce vre�i? 12 00:01:20,686 --> 00:01:24,966 Ultimul avertisment, b�tr�ne. F�-�i bagajul �i car�-te! 13 00:01:26,406 --> 00:01:28,486 Nu plec nic�ieri. 14 00:01:31,806 --> 00:01:33,826 Da�i-i foc. 15 00:01:38,606 --> 00:01:40,746 Javrelor! 16 00:01:46,926 --> 00:01:49,966 Gata, b�ie�i. S� plec�m. 17 00:01:55,222 --> 00:01:58,722 NELEGIUI�II Sezonul 1 Episodul 10 18 00:01:58,723 --> 00:02:04,723 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 19 00:02:07,766 --> 00:02:10,926 - E Catherine. - Bun� ziua, Frederick. 20 00:02:10,961 --> 00:02:13,451 Ce surpriz� frumoas�. 21 00:02:13,486 --> 00:02:15,891 �i nea�teptat�. Ceea ce are logic�. 22 00:02:15,926 --> 00:02:18,446 Dac� era a�teptat�, nu mai era surpriz�, nu? 23 00:02:20,046 --> 00:02:23,786 Frederick, vreau s� faci cuno�tin�� cu prietenul meu George Jenkins. 24 00:02:24,526 --> 00:02:27,171 - George. - Frederick. 25 00:02:27,206 --> 00:02:30,886 - George are un necaz. - Ce fel de necaz? 26 00:02:31,386 --> 00:02:33,966 Cineva �ncearc� s� m� goneasc� de pe p�m�ntul meu. 27 00:02:34,001 --> 00:02:38,526 - Cine? - Ni�te indivizi. Au venit azi-noapte. 28 00:02:38,561 --> 00:02:41,966 - Bandi�i r�i. Au tras �n mine. - De ce? 29 00:02:42,001 --> 00:02:44,026 Habar n-am. 30 00:02:44,766 --> 00:02:48,531 - Mi-au spus c� e ultimul avertisment. - Fuller n-o s� fac� nimic. 31 00:02:48,566 --> 00:02:53,006 E prea ocupat s� p�zeasc� bog�tanii de t�lhari ca s�-i mai pese de saraci. 32 00:02:53,041 --> 00:02:56,886 Nu sunt prea s�rac s� pl�tesc... mult. 33 00:02:56,921 --> 00:02:59,686 Pentru ce s� pl�te�ti? 34 00:02:59,687 --> 00:03:03,487 Sunt un b�iat s�lbatic �i grozav. 35 00:03:04,088 --> 00:03:06,988 Dan Sinclair mi-e numele. 36 00:03:07,839 --> 00:03:10,839 Pistolul meu e cunoscut �n toat� �ara 37 00:03:10,840 --> 00:03:13,540 Mortal ca �ntotdeauna. 38 00:03:14,305 --> 00:03:18,505 Jefuiesc bogatul Ca s� hr�nesc s�racul... 39 00:03:18,686 --> 00:03:20,966 C�nd ai hr�nit tu s�racii?! 40 00:03:21,726 --> 00:03:24,586 t�u e cunoscut �n toat� �ara? 41 00:03:24,686 --> 00:03:28,006 M� l�sa�i? Nici m�car nu �tiu ce facem aici, c�pitane. 42 00:03:28,041 --> 00:03:31,891 Eu nu sunt mercenar. Eu sunt un t�lhar fioros. 43 00:03:31,926 --> 00:03:34,611 Da, e�ti un b�rbat dur, Daniel. 44 00:03:34,646 --> 00:03:38,131 Dar po�i ajuta c�teodat� oameni mai ghinioni�ti dec�t tine. 45 00:03:38,166 --> 00:03:41,411 - Nici nu-l �tim pe mo�neagul �sta. - Poate c� nu. 46 00:03:41,446 --> 00:03:46,086 Dac�-l ridic� pe c�pitan �n ochii femeii iubite, cine suntem noi s� i-o refuz�m? 47 00:03:47,318 --> 00:03:49,446 Haide. 48 00:03:54,206 --> 00:03:56,446 - Ei sunt b�ie�ii? - Da. 49 00:03:56,481 --> 00:03:58,686 Nu par a�a duri. 50 00:03:58,721 --> 00:04:00,491 Mda... 51 00:04:00,526 --> 00:04:05,286 Conrad, Daniel. Iar acesta e Jack. 52 00:04:05,321 --> 00:04:08,771 - B�tr�nul George. - Doar George. 53 00:04:08,806 --> 00:04:11,906 Nu-i nevoie s�-mi aminti�i c� nu mai stau mult pe aceast� lume. 54 00:04:13,926 --> 00:04:15,946 E tot ce am. 55 00:04:16,446 --> 00:04:18,526 Ceasul �la n-a mai mers de c��iva ani. 56 00:04:18,561 --> 00:04:23,326 Mi l-a d�ruit nevast�-mea. O s� iei c��iva �ilingi pe argint. 57 00:04:24,686 --> 00:04:29,246 - Nu cred c-ar vrea s�-l dai. - Nu se sup�r�. E moart�. 58 00:04:30,966 --> 00:04:32,966 Chiar �i-a�a, p�streaz�-l. 59 00:04:34,126 --> 00:04:37,051 - �i monedele. - P�streaz� banii. 60 00:04:37,086 --> 00:04:39,291 Dac� lua�i banii, 61 00:04:39,326 --> 00:04:42,406 sunt mai sigur c� face�i treaba pentru care v� pl�tesc. 62 00:04:43,006 --> 00:04:45,046 Mi se pare corect. 63 00:04:47,726 --> 00:04:50,106 Z�u, Jack. Ce c�ut�m aici? 64 00:04:50,141 --> 00:04:54,326 Necazul b�tr�nului, oricare ar fi... n-are nicio leg�tur� cu noi. 65 00:04:54,361 --> 00:04:56,406 Veni�i �ncoace, fetelor. 66 00:04:57,366 --> 00:05:01,251 Ele sunt �ngera�ii mei. Louisa �i Molly. 67 00:05:01,286 --> 00:05:03,691 - Bun� ziua. - Bun�. 68 00:05:03,726 --> 00:05:05,891 - Ce face�i? Conrad. - Dan. 69 00:05:05,926 --> 00:05:07,851 Mai bine aduce�i g�ina aia. 70 00:05:07,886 --> 00:05:11,886 �i sucesc g�tul �i o b�ga�i desear� �n oal�. 71 00:05:13,006 --> 00:05:15,886 Alo, du-te. 72 00:05:18,206 --> 00:05:20,411 Presupun c� r�m�nem la cin�. 73 00:05:20,446 --> 00:05:23,006 - Acum vrei s� st�m la cin�? - De ce nu? 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,846 Doamn� Barrett. 75 00:05:27,881 --> 00:05:32,246 - A�i v�zut? - O gr�mad� de aiureli. 76 00:05:32,281 --> 00:05:35,531 - Dac� spune�i... - Numai prostia asta ne mai trebuie 77 00:05:35,566 --> 00:05:37,486 c�nd vine delegatul de la calea ferat�. 78 00:05:37,521 --> 00:05:39,331 - Cine? - �l cheam� Henderson. 79 00:05:39,366 --> 00:05:42,046 Vine m�ine cu diligen�a de la Sydney. 80 00:05:42,081 --> 00:05:45,451 - A� vrea s�-l cazezi aici. - Desigur. Acesta este un hotel. 81 00:05:45,486 --> 00:05:49,806 Vine s� vad� dac� ora�ul merit� s� fie sta�ie de cale ferat�. 82 00:05:49,841 --> 00:05:53,246 - Nu v� face�i griji. E pe m�ini bune. - B�utur� gratis... 83 00:05:54,366 --> 00:05:56,386 ... distrac�ie gratis. 84 00:05:59,006 --> 00:06:01,006 �n contul datoriei tale. 85 00:06:04,966 --> 00:06:07,006 - Poftim. - Mul�umesc foarte mult. 86 00:06:07,041 --> 00:06:09,386 Nimic nu se compar� cu o m�ncare g�tit� �n cas�. 87 00:06:09,421 --> 00:06:12,966 - Pentru dumneata. - Mul�umesc, draga mea. 88 00:06:13,001 --> 00:06:15,126 Tocan� de g�in�. 89 00:06:16,286 --> 00:06:19,926 Mai bun� ca ea e doar capul de miel �i burta de vac�, dup� mine. 90 00:06:19,961 --> 00:06:23,086 Burt�? Mai bine �mi m�n�nc propriile m�runtaie. 91 00:06:23,121 --> 00:06:25,386 Se poate aranja. 92 00:06:28,726 --> 00:06:30,966 - Mul�umesc, domni�oar�. - Cu pl�cere. 93 00:06:33,926 --> 00:06:35,946 Rug�ciune. 94 00:06:36,966 --> 00:06:41,606 Doamne, suntem profund recunosc�tori pentru ceea ce vom primi. 95 00:06:43,926 --> 00:06:47,326 - Amin. - Amin. 96 00:06:51,806 --> 00:06:53,811 Sper c� nu te superi c� spun, 97 00:06:53,846 --> 00:06:56,846 dar trebuie s� fi �nceput destul de t�rziu. 98 00:06:58,366 --> 00:07:01,846 Familia. Fetele nu pot avea mai mult de 20 de ani. 99 00:07:01,881 --> 00:07:04,886 - Eu am 21. - Am f�cut 20 �n prim�var�. 100 00:07:07,366 --> 00:07:09,606 Louisa �i Molly sunt fetele surorii mele. 101 00:07:09,641 --> 00:07:12,411 Ea a murit de tuberculoz� �n '52. 102 00:07:12,446 --> 00:07:14,706 Le-am crescut ca pe copiii mei. 103 00:07:14,741 --> 00:07:16,966 �i n-am fi putut cere mai mult, unchiule. 104 00:07:19,366 --> 00:07:21,386 Bine zis! 105 00:07:21,606 --> 00:07:25,886 - Tocana e delicioas�. Mul�umim mult. - Mult mai bun� dec�t oposumul. 106 00:07:27,166 --> 00:07:30,086 Am avut o m�ncare interesant� mai deun�zi. 107 00:07:30,121 --> 00:07:33,726 Doi c�ut�tori de aur americani. Au �nfipt un c�rnat �ntr-o chifl�. 108 00:07:33,761 --> 00:07:35,411 I-au zis "hot dog". 109 00:07:35,446 --> 00:07:37,691 Care om s�n�tos la cap ar m�nca c�ine? 110 00:07:37,726 --> 00:07:39,926 Nu e c�ine. A�a-i spun ei. 111 00:07:39,961 --> 00:07:41,931 - De ce? - Nu �tiu. 112 00:07:41,966 --> 00:07:43,726 - Ce-i �n el? - Nu �tiu. 113 00:07:43,761 --> 00:07:47,491 - Deci ar putea s� fie c�ine. - Ador c�rna�ii. 114 00:07:47,526 --> 00:07:51,286 Nu se compar� nimic cu un c�rnat gros �i suculent ca s� te umple. 115 00:07:54,246 --> 00:07:57,086 - A fost... - Dan... 116 00:08:02,101 --> 00:08:05,806 Auzi�i? Asculta�i. 117 00:08:14,766 --> 00:08:17,371 Sunt caii. 118 00:08:17,406 --> 00:08:20,406 I-am b�gat �n padocul din spate. Se aude din fa��. 119 00:08:28,126 --> 00:08:32,051 - Aduce�i o g�leat�! - Haide, Molly! 120 00:08:32,086 --> 00:08:34,506 Ajuta�i-i cu g�le�ile, fetelor. 121 00:08:34,541 --> 00:08:36,713 - G�leat�! - Sta�i jos. 122 00:08:36,748 --> 00:08:38,886 - Repede! - A�a, fetelor. 123 00:08:40,406 --> 00:08:43,411 - Continua�i s� aduce�i g�le�i. - Repede! 124 00:08:43,446 --> 00:08:47,046 - Arunc� ap� pe foc! - Te-am avertizat, b�tr�ne! 125 00:08:47,081 --> 00:08:49,531 Acum ��i ardem casa din temelii. 126 00:08:49,566 --> 00:08:51,786 Casa asta n-o s� ard�! 127 00:08:56,086 --> 00:08:59,326 - Capetele jos! - Arunc� ap�! 128 00:09:01,326 --> 00:09:03,446 Sunt �n spate! 129 00:09:10,926 --> 00:09:12,946 Treci �ncoace! 130 00:09:18,326 --> 00:09:20,526 Haide�i s� plec�m. 131 00:09:31,846 --> 00:09:34,966 A�a! Fugi, c�ine la� ce e�ti! 132 00:09:47,126 --> 00:09:49,171 ��i dore�ti s� mori? 133 00:09:49,206 --> 00:09:51,586 - A fost Frank Butler. - Z�u? 134 00:09:52,086 --> 00:09:54,846 Ce s� aib� Frank Butler de �mp�r�it cu George? 135 00:09:56,006 --> 00:09:59,846 Nu �tiu. Dar se va �ntoarce. 136 00:09:59,881 --> 00:10:01,926 A�a-i. 137 00:10:04,571 --> 00:10:07,891 Pur �i simplu nu �n�eleg de ce e bine s� plec�m dup� ei, Jack. 138 00:10:07,926 --> 00:10:11,171 - Tu ce-ai face, Dan? - Mai mul�i suntem �n siguran��. 139 00:10:12,171 --> 00:10:15,776 �nt�rim casa �i st�m aici. A�tept�m s� se �ntoarc�. 140 00:10:15,811 --> 00:10:19,211 Vine cu oameni de dou� ori mai mul�i, noi r�m�nem f�r� gloan�e �i apoi? 141 00:10:19,246 --> 00:10:22,068 Mai avem o variant�. 142 00:10:22,103 --> 00:10:24,856 Nu. Am fost pl�ti�i s� facem o treab�. 143 00:10:24,891 --> 00:10:27,231 - D�m banii �napoi �i gata. - Nu. 144 00:10:27,931 --> 00:10:31,656 - Jack, hai s� vorbim despre asta. - Nu, c�pitane. Destul cu vorba. 145 00:10:31,691 --> 00:10:34,571 Frank Butler se �ntoarce dac� nu-l prindem noi �nainte. 146 00:10:34,606 --> 00:10:38,031 Eu �i Dan mergem la Inferno Creek. �tie cineva pe unde se ascunde. 147 00:10:38,066 --> 00:10:40,016 Noi ce s� facem? 148 00:10:40,051 --> 00:10:43,371 Sta�i aici. Repara�i casa. Ave�i grij� de George �i fete. 149 00:10:44,331 --> 00:10:47,811 �i dac� nu v� �ntoarce�i disear�? 150 00:10:47,846 --> 00:10:50,051 Atunci ne �ntoarcem m�ine. 151 00:10:52,051 --> 00:10:55,811 - Dan. - B�ie�i. 152 00:11:06,611 --> 00:11:08,971 Doar noi doi �mpotriva bandei Butler. 153 00:11:09,006 --> 00:11:13,411 - Un vers minunat �n c�ntecul t�u. - P�cat c� nu voi mai putea s�-l c�nt. 154 00:11:23,251 --> 00:11:26,251 Aten�ie. Lua�i pozi�ie! 155 00:11:27,211 --> 00:11:30,891 Muzica, muzica. C�nta�i. A�a. 156 00:11:39,651 --> 00:11:43,656 Domnule Henderson, bine a�i venit �n Hopetoun. 157 00:11:43,691 --> 00:11:47,451 James Fife, primar �i administrator al zonei. 158 00:11:47,486 --> 00:11:52,411 E o onoare s� primim un domn at�t de important �n ora�ul nostru. 159 00:11:52,446 --> 00:11:54,491 F�-i s� tac�. 160 00:11:57,131 --> 00:12:01,051 Sunt aici s� cercetez ora�ul �i plec m�ine. 161 00:12:01,086 --> 00:12:04,451 Nimic mai mult, nimic mai pu�in. Acolo voi sta? 162 00:12:04,486 --> 00:12:07,811 Da. V-o prezint pe doamna Marry Barrett, 163 00:12:08,091 --> 00:12:10,771 proprietara acestui stabiliment. 164 00:12:10,806 --> 00:12:13,568 - Hai s� ne l�murim, dle Furf... - Fife. 165 00:12:13,603 --> 00:12:16,331 Nu voi fi cump�rat, ademenit, lingu�it, sedus 166 00:12:16,366 --> 00:12:18,656 sau influen�at �n vreun fel. 167 00:12:18,691 --> 00:12:21,231 Sunt un om simplu care face o treab� simpl�. 168 00:12:36,931 --> 00:12:41,651 - C�te camere de oaspe�i? - �apte. Opt, dac� Tommy st� cu mine. 169 00:12:41,686 --> 00:12:45,811 - E singurul loc de cazare? - Nu, dar e cel mai dr�gu�. 170 00:12:46,931 --> 00:12:50,896 Tommy, du bagajele dlui Henderson �n camera unu. Cea mai bun� camer�. 171 00:12:50,931 --> 00:12:53,891 Nu vreau favoruri. O camer� standard e suficient�. 172 00:12:56,411 --> 00:12:59,251 Trebuie s� fi�i �nsetat dup� lungul drum cu diligen�a. 173 00:12:59,286 --> 00:13:03,331 V� aduc ceva de b�ut. Whisky, rom, coniac? 174 00:13:03,366 --> 00:13:05,891 Nu beau. Apa e suficient�. 175 00:13:08,451 --> 00:13:10,471 Ap�, da. 176 00:13:12,331 --> 00:13:14,491 Scuze. Aduc alta proasp�t�. 177 00:13:14,526 --> 00:13:16,611 E foarte bun�. 178 00:13:25,171 --> 00:13:27,376 Ruby! 179 00:13:27,411 --> 00:13:30,736 D�nsul e dl Henderson din Sydney. Va fi oaspete nostru peste noapte. 180 00:13:30,771 --> 00:13:34,776 Mi-ar pl�cea s� aud totul despre Sydney. 181 00:13:34,811 --> 00:13:38,891 Cu ce se �mbrac� doamnele de acolo �n vara asta? 182 00:13:38,926 --> 00:13:43,016 N-am de unde s� �tiu. Moda e domeniul so�iei mele. 183 00:13:43,051 --> 00:13:47,491 E acas�, conduc�nd gospod�ria �i �ngrijind cei trei copii ai no�tri, 184 00:13:47,526 --> 00:13:52,611 a�a cum se cuvine s� fac� o femeie. Acum voi merge �n camera mea. 185 00:13:57,051 --> 00:14:00,536 - Ce ai adus, sergent? - C�ut�tori de aur, domnule. 186 00:14:00,571 --> 00:14:04,016 I-am g�sit s�p�nd pe alt teren. Stai potol! 187 00:14:04,051 --> 00:14:06,771 N-ai s-apari la ziar dac� prinzi s�p�tori ilegali. 188 00:14:06,806 --> 00:14:10,071 Primarul st� pe capul meu s�-i d�m ceva. 189 00:14:10,106 --> 00:14:14,936 A venit un �tab de la ora� �i primarul vrea s�-i ar�t�m t�lhari mor�i. 190 00:14:14,971 --> 00:14:18,151 Au �i b�utur� ascuns�. Am g�sit asta �n cortul lor. 191 00:14:22,611 --> 00:14:24,731 De unde o ai? 192 00:14:27,891 --> 00:14:30,531 �i-am pus o �ntrebare. 193 00:14:31,851 --> 00:14:35,891 De la Inferno Creek. Taverna cu b�utur� ilegal�. 194 00:14:42,571 --> 00:14:45,936 - S� nu te mai �ntorci! - Inferno Creek. 195 00:14:45,971 --> 00:14:48,691 Deci aici bea Frank Butler. 196 00:14:48,726 --> 00:14:52,271 Dac� nu bea aici, cineva trebuie s� �tie unde se ascunde. 197 00:14:52,306 --> 00:14:55,656 - M�-ntreb dac� se joac� c�r�i. - Dan! 198 00:14:55,691 --> 00:14:59,031 Singurul lucru care se joac� aici e via�a. 199 00:15:08,691 --> 00:15:13,811 Dou� romuri. �l caut pe Frank Butler. �l cuno�ti? 200 00:15:20,531 --> 00:15:22,571 �tii unde-l g�sesc? 201 00:15:35,491 --> 00:15:38,191 Caut un ins pe nume Frank Butler. �l �tii? 202 00:15:40,651 --> 00:15:42,671 �n�eleg c� nu. 203 00:15:44,411 --> 00:15:46,951 Poker cu 20 de c�r�i, b�ie�i. 204 00:15:49,251 --> 00:15:51,271 Pot s� iau loc? 205 00:15:54,851 --> 00:15:57,011 Merg. 206 00:16:00,571 --> 00:16:02,611 Tri�or �mpu�it! 207 00:16:10,731 --> 00:16:12,891 Nu cred c-o s� mearg�, Jack. 208 00:16:13,571 --> 00:16:15,871 Dac� prive�ti atent, �ntre ei e o doamn�. 209 00:16:17,451 --> 00:16:21,576 Se nume�te Gracie O'Reilly. D� lovituri cu o ga�c� de b�ie�i. 210 00:16:21,611 --> 00:16:24,331 C�teodat� �mparte patul cu Frank Butler. 211 00:16:26,091 --> 00:16:29,491 - Trebuie s� ies. - Pleac�. 212 00:16:30,651 --> 00:16:34,331 - Hai s-o urm�rim. - Nu-i nevoie. 213 00:16:35,371 --> 00:16:37,851 Cred c� �tiu unde st�. 214 00:16:40,211 --> 00:16:42,391 Dan... 215 00:17:09,571 --> 00:17:11,771 O vezi? 216 00:17:26,851 --> 00:17:29,331 M� mir� c� nu-i sim�im mirosul. 217 00:17:32,451 --> 00:17:35,571 Ochii mei! D�-te jos! Ochii mei! 218 00:17:38,651 --> 00:17:41,211 Las�-l �n pace! D�-te jos. 219 00:17:41,246 --> 00:17:45,016 Gracie! Unde-i Frank? 220 00:17:45,051 --> 00:17:48,131 - Mi-a scos ochii! - Gracie, spune-mi unde-i Frank. 221 00:17:48,166 --> 00:17:50,411 Habar n-am pe unde-i corcitura aia de nimic. 222 00:17:50,446 --> 00:17:52,691 - Sunt orb. - D�-i zor. M� m�n�nc� tr�gaciul! 223 00:17:52,726 --> 00:17:54,611 - Se ascunde pe undeva. - Unde? 224 00:17:54,646 --> 00:17:57,616 Nu l-am v�zut de multi�or. S-o fi dus cu alt� muiere. 225 00:17:57,651 --> 00:17:59,931 Ce c�uta cu banda la Old East Road? 226 00:17:59,966 --> 00:18:03,611 - Mie ce-mi iese dac�-�i spun? - Bani. 227 00:18:03,646 --> 00:18:06,571 - Sunt banii no�tri. - Banii �nainte. 228 00:18:09,291 --> 00:18:12,816 - Spune-mi ce �tii. - Gracie! 229 00:18:12,851 --> 00:18:15,936 - Cine sunte�i? - Vine poli�ia! 230 00:18:15,971 --> 00:18:18,736 Nu v� pl�tesc s�-mi veni�i cu poli�ia la u��! 231 00:18:18,771 --> 00:18:21,131 - Cum au ajuns aici?! - Au urm�rit Inferno Creek. 232 00:18:21,166 --> 00:18:23,831 - Au venit dup� noi. - Deschide�i focul! 233 00:18:24,851 --> 00:18:27,251 Din asta cum mai sc�p�m? 234 00:18:29,211 --> 00:18:31,591 Nu cred c� Fuller e dispus s� negocieze. 235 00:18:34,211 --> 00:18:37,251 - Pe geam? - Pe geam. 236 00:18:52,651 --> 00:18:54,671 Haide. 237 00:19:00,691 --> 00:19:04,656 Trenul va veni din est, paralel cu r�ul, 238 00:19:04,691 --> 00:19:08,011 deci poate opri de-a lungul drumului s�-�i umple cazanul. 239 00:19:08,046 --> 00:19:10,936 Sta�ia de tren va fi chiar �n inima ora�ului, 240 00:19:10,971 --> 00:19:15,851 cu acces la terenurile aurifere �i la centrul comercial. 241 00:19:15,886 --> 00:19:19,376 - V� intereseaz� fotografia? - M� intereseaz�. 242 00:19:19,411 --> 00:19:23,336 Facem un portret de fiecare Cr�ciun pentru familia so�iei mele din Anglia. 243 00:19:23,371 --> 00:19:26,051 Un trecut ilustrat al vie�ii noastre �n colonie. 244 00:19:26,086 --> 00:19:28,111 Minunat� inven�ie. 245 00:19:29,211 --> 00:19:33,096 Dar e un fleac pe l�ng� locomotiva cu aburi. 246 00:19:33,131 --> 00:19:36,691 Emilia, domnul Henderson, delegatul c�ii ferate. 247 00:19:36,726 --> 00:19:39,051 �nc�ntat�. Trebuie s� vorbim urgent. 248 00:19:39,086 --> 00:19:42,336 - Mai a�teapt�. - Mor�ile recente de pe Old East Road. 249 00:19:42,371 --> 00:19:46,016 Am auzit c� George Jenkins a fost h�r�uit asear� de o ceat� de bandi�i. 250 00:19:46,051 --> 00:19:48,336 Fiica mea are o imagina�ie foarte vie. 251 00:19:48,371 --> 00:19:51,131 I-am dat de lucru aici �i acum totul are o poveste. 252 00:19:51,166 --> 00:19:53,336 Vre�i s� m�nca�i �mpreun� cu noi? 253 00:19:53,371 --> 00:19:56,091 Buc�tarul meu prepar� ra�� s�lbatic� �i g�sc�. 254 00:19:56,126 --> 00:19:58,811 N-ar fi potrivit. O zi bun�. 255 00:20:17,211 --> 00:20:20,791 - Ce se petrece? - Fuller a ucis c��iva bandi�i. 256 00:20:20,826 --> 00:20:22,931 Sunt �n fa�a sec�iei de poli�ie. 257 00:20:23,931 --> 00:20:26,151 Ai grij� de bar, Ruby. 258 00:20:26,611 --> 00:20:30,096 T�lhari bine-cunoscu�i. 259 00:20:30,131 --> 00:20:34,531 Sunt fericit c� pot face Hopetoun un ora� mai sigur. Po�i s� m� citezi. 260 00:20:46,451 --> 00:20:49,771 Uita�i-v� la ea! 261 00:20:53,091 --> 00:20:57,256 - Probabil te sim�i u�urat�. - S� nu-mi spui c� e�ti de acord. 262 00:20:57,291 --> 00:21:00,851 S�-i at�rne la vedere ca pe ni�te buc��i de carne. 263 00:21:00,886 --> 00:21:02,931 Nu, nu sunt de acord. 264 00:21:03,331 --> 00:21:07,531 Fuller vrea s� transmit� un mesaj. Eu �ndeplinesc ordinele. 265 00:21:20,571 --> 00:21:26,536 - Barman! S� vin� barmanul! - Scuze, dle Henderson. Scuze. 266 00:21:26,571 --> 00:21:29,291 Tot divertismentul �sta mi-a distras aten�ia. 267 00:21:29,326 --> 00:21:33,308 Divertisment?! Distrac�ie?! A�a o numi�i? 268 00:21:33,343 --> 00:21:37,291 Expunerea aceea vulgar�... un b�rbat �i o femeie mor�i... 269 00:21:37,326 --> 00:21:40,056 Mi-e r�u. Vreau s� beau ceva. 270 00:21:40,091 --> 00:21:42,851 Nu ap�, femeie. Rom. D�-mi un rom. 271 00:21:51,371 --> 00:21:53,556 �i �nc� unul. 272 00:21:53,691 --> 00:21:56,131 Fetele au fost de mare ajutor. 273 00:21:57,931 --> 00:22:00,951 N-a� fi reu�it s� m� descurc cu toate f�r� ele. 274 00:22:00,986 --> 00:22:04,471 Nu te-ai g�ndit s� te mu�i, George? 275 00:22:07,131 --> 00:22:09,731 Va trebui s� fiu t�r�t de aici. 276 00:22:13,571 --> 00:22:15,591 Frederick. 277 00:22:16,071 --> 00:22:18,176 Da, George. 278 00:22:18,211 --> 00:22:21,011 M� bucur c� tu �i amicii t�i sunte�i aici. 279 00:22:21,046 --> 00:22:23,211 E o pl�cere. 280 00:22:32,571 --> 00:22:36,971 Domnule Jenkins! Sunt Emilia Fife. 281 00:22:37,006 --> 00:22:38,976 �tiu cine e�ti. 282 00:22:39,011 --> 00:22:42,211 Tat�l t�u e un tic�los. Niciun Fife nu e bine-venit aici. 283 00:22:42,246 --> 00:22:44,256 Lucrez la "Gazeta de Hopetoun". 284 00:22:44,291 --> 00:22:47,091 Catherine Bell mi-a spus c� ave�i ni�te necazuri. 285 00:22:47,126 --> 00:22:49,588 Speram s� scriu un articol despre asta. 286 00:22:49,623 --> 00:22:52,051 Cred c� arat� foarte bine �n p�rul t�u. 287 00:22:52,086 --> 00:22:54,268 - Emilia. - Ce faci aici? 288 00:22:54,303 --> 00:22:56,416 Mulgeam o capr�. 289 00:22:56,451 --> 00:23:00,091 Mulgea�i! Pun pariu! Las-o balt�, dle Jenkins! 290 00:23:00,126 --> 00:23:03,176 �mi pare r�u c� v-am f�cut s� pierde�i timpul. �i pe al meu. 291 00:23:03,211 --> 00:23:05,451 - D�-te din drumul meu! - A�teapt� pu�in. 292 00:23:05,486 --> 00:23:08,691 - Te por�i proste�te. - Am venit s� scriu un articol. 293 00:23:08,726 --> 00:23:12,096 - Dar te g�sesc aici cu ��ranca asta! - N-am f�cut dec�t s� mulgem. 294 00:23:12,131 --> 00:23:16,451 Nu e ce crezi, indiferent ce crezi. Suntem aici s� protej�m familia. 295 00:23:18,371 --> 00:23:22,096 De cei care �ncearc� s-o goneasc� de pe p�m�ntul ei. 296 00:23:22,131 --> 00:23:24,771 De asta am venit. �ncerc s� aflu cine d� ordinele. 297 00:23:24,806 --> 00:23:27,091 Asta pot s� �i-o spun eu. 298 00:23:28,691 --> 00:23:32,656 - E bun. - Cineva �l pl�te�te pe Frank Butler. 299 00:23:32,691 --> 00:23:35,691 Cred c� el �i ga�ca lui fac treaba murdar� pentru plat�. 300 00:23:35,726 --> 00:23:38,411 Nu v�d ce mai conteaz�, Jack. 301 00:23:39,771 --> 00:23:43,711 - Nu prea are leg�tur� cu noi. - �ncearc� s�-l omoare pe George. 302 00:23:44,811 --> 00:23:47,331 Tot el a pus s� fie ucis� familia Ryan. 303 00:23:47,366 --> 00:23:49,891 Trebuie s� treci peste asta. 304 00:23:51,131 --> 00:23:53,896 A fost de mult, Jack. 305 00:23:53,931 --> 00:23:58,296 - Rana ta s-a vindecat, nu? - Nu e vorba de r�zbunarea mea. 306 00:23:58,331 --> 00:24:00,651 P�i atunci explic�-mi �i mie ce e. 307 00:24:00,686 --> 00:24:02,731 E vorba de adev�r? Despre asta-i vorba? 308 00:24:02,766 --> 00:24:07,651 Adev�rul e c� fra�ii Butler sunt o ga�c� de tic�lo�i ho�i �i criminali. 309 00:24:07,686 --> 00:24:10,956 Dar n-au jefuit familia Ryan. Nu vor s�-l jefuiasc� pe George. 310 00:24:10,991 --> 00:24:15,416 Nu v�d ce conteaz�! Butler poate fi oriunde. Se ascunde. 311 00:24:15,451 --> 00:24:18,931 Nu �tiu unde este. Nu-l putem face s� vin� la noi. 312 00:24:21,291 --> 00:24:23,971 Nu e�ti doar un chip frumu�el, Dan. 313 00:24:25,931 --> 00:24:28,976 - �ncotro? - S� fac exact ce-ai spus! 314 00:24:29,011 --> 00:24:31,571 S�-l fac pe Frank Butler s� vin� la noi. 315 00:24:31,606 --> 00:24:35,131 Nu-mi place, Jack. 316 00:24:46,931 --> 00:24:49,296 Am un mesaj pentru Frank Butler. 317 00:24:49,331 --> 00:24:53,336 S�-i spune�i c� Jack Keenan �tie despre omorurile de pe Old East Road. 318 00:24:53,371 --> 00:24:56,771 �i c� Jack Keenan crede c� e un fricos f�r� seam�n. 319 00:24:56,806 --> 00:24:59,228 �i dac� Butler vrea s� demonstreze contrariul, 320 00:24:59,263 --> 00:25:02,651 va fi m�ine la pr�nz la Corduroy Gap. 321 00:25:10,931 --> 00:25:13,931 - Cum a fost? - Frumoas� abordare. 322 00:25:17,803 --> 00:25:21,248 - Umple-o, frumoas� domni��. - A�i b�ut destul, dle Henderson. 323 00:25:21,283 --> 00:25:24,643 Va fi destul c�nd voi �terge definitiv imaginile dezgust�toare din minte. 324 00:25:24,678 --> 00:25:27,768 - Toarn� b�utura, femeie. - Domnule Henderson. 325 00:25:27,803 --> 00:25:31,643 �mi place s� v�d c� te bucuri de ospitalitatea ora�ului. 326 00:25:31,678 --> 00:25:36,208 E�ti un barbar, Furf. Iar ora�ul t�u nu-i dec�t un ad�post pentru s�lbatici. 327 00:25:36,243 --> 00:25:40,163 Dac� crezi c� trenul meu va trece la mai pu�in de 160 km de cloaca asta, 328 00:25:40,198 --> 00:25:42,503 e�ti mai prost dec�t pari. 329 00:25:54,883 --> 00:25:57,603 Las�-l cinci minute �i trimite-o pe Ruby. 330 00:25:57,638 --> 00:26:00,323 Nu cred c� e �n stare de a�a ceva. 331 00:26:00,358 --> 00:26:02,563 Cinci minute. 332 00:26:04,803 --> 00:26:08,163 Domnule Henderson? 333 00:26:24,544 --> 00:26:26,744 E�ti at�t de dr�gu��. 334 00:26:38,465 --> 00:26:40,685 Ce cau�i aici? 335 00:26:42,265 --> 00:26:44,525 - Ce-i asta? - Articolul meu. 336 00:26:45,345 --> 00:26:47,430 De data asta vreau numele meu pe el. 337 00:26:47,465 --> 00:26:49,905 Eu sunt editorul, Emilia. Eu tip�resc. 338 00:26:49,940 --> 00:26:52,065 �nseamn� c� eu sunt Dumnezeu aici. 339 00:26:54,065 --> 00:26:56,225 A avut ceva de spus? 340 00:26:56,785 --> 00:27:00,625 Doar numele celor responsabili de mor�ile de pe Old East Road. 341 00:27:00,660 --> 00:27:02,765 Bine, po�i s�-�i treci numele. 342 00:27:07,185 --> 00:27:10,670 - Banda Butler? E�ti sigur�? - Da. 343 00:27:10,705 --> 00:27:13,950 - Ce dovezi ai? - Martori oculari. George Jenkins. 344 00:27:13,985 --> 00:27:16,830 La fel �i banda lui Jack Keenan. 345 00:27:16,865 --> 00:27:22,065 Un b�tr�n pe jum�tate orb �i o ceat� de bandi�i? 346 00:27:22,100 --> 00:27:24,105 Dac� tip�resc asta, ajung de r�sul lumii. 347 00:27:24,140 --> 00:27:27,425 - E un fapt! - De ce crezi c� �n ziar sunt fapte? 348 00:27:27,825 --> 00:27:29,870 Domnule primar. 349 00:27:29,905 --> 00:27:32,145 Banda Butler e responsabil� de omoruri. 350 00:27:32,180 --> 00:27:35,670 - Nu mai vreau s� aud de prostia asta. - E adev�rul! 351 00:27:35,705 --> 00:27:38,785 Dac� te face mai fericit�, �l pun pe Fuller s� cerceteze. 352 00:27:38,820 --> 00:27:42,425 Iar eu verific personal fiecare fapt �nainte de a tip�ri ceva. 353 00:27:43,625 --> 00:27:45,645 Unde e fotograful? 354 00:27:48,545 --> 00:27:52,125 Poftim. Sucul de ro�ii te ajut�. 355 00:27:52,160 --> 00:27:55,470 - Am pus ni�te rom �n el. - Rom? 356 00:27:55,505 --> 00:27:58,905 Cui pe cui se scoate. Leac �ncercat. 357 00:28:03,425 --> 00:28:06,390 Domnule Henderson. E o zi minunat�. 358 00:28:06,425 --> 00:28:09,145 A� vrea s�-�i ar�t locul propus pentru gara Hopetoun. 359 00:28:09,180 --> 00:28:11,985 Ar fi pierdere de timp. Am luat decizia. 360 00:28:21,065 --> 00:28:24,165 Av�nd �n vedere dragostea ta pentru arta fotografic�... 361 00:28:24,625 --> 00:28:27,165 cred c� asta te-ar interesa. 362 00:28:27,200 --> 00:28:31,185 Un adaos fascinant la istoria ilustrat� a vie�ii �n colonie. 363 00:28:33,505 --> 00:28:36,745 Cred c� rudele so�iei tale ar vrea s� vad� asta. 364 00:28:43,185 --> 00:28:46,425 - Ce vrei, Furf? - Fife! 365 00:28:48,865 --> 00:28:51,185 �i �tii foarte bine ce vreau. 366 00:29:01,785 --> 00:29:05,750 Domnule Fife! Domnule primar, nu po�i face a�a ceva. 367 00:29:05,785 --> 00:29:07,670 - E deja f�cut. - Nu e corect! 368 00:29:07,705 --> 00:29:10,310 - Atunci de ce m-ai ajutat? - Ce?! Nu, eu... 369 00:29:10,345 --> 00:29:14,150 - I-ai dat rom, i-ai trimis o fat�... - N-am �tiut ce pl�nuie�ti! 370 00:29:14,185 --> 00:29:17,670 Ba da. Nu vrei s� vezi ora�ul disp�r�nd c�nd se termin� aurul, a�a-i? 371 00:29:17,705 --> 00:29:22,145 Hotelul t�u ruinat, iar tu �i Tommy for�a�i s� hoin�ri�i ca �iganii? 372 00:29:22,180 --> 00:29:24,150 Viitorul �sta �i-l dore�ti pentru fiul t�u? 373 00:29:24,185 --> 00:29:27,185 Fiindc� asta se va �nt�mpla dac� nu aducem calea ferat�. 374 00:29:27,220 --> 00:29:30,765 A�a c� �ine-�i scrupulele meschine pentru tine. 375 00:29:39,625 --> 00:29:41,985 Ce or� crezi c� este? 376 00:29:42,020 --> 00:29:44,345 - �n jur de 10. - Da? 377 00:29:46,345 --> 00:29:51,425 Vine po�ta de la Goulburn pe la pr�nz. 378 00:29:51,460 --> 00:29:54,705 Am putea s-o jefuim. Dar va trebui s� l�s�m banda Butler. 379 00:29:54,740 --> 00:29:57,825 Po�i s-o faci dac� vrei, Dan. 380 00:29:57,860 --> 00:30:00,105 Nu te for�ez s� r�m�i. 381 00:30:02,185 --> 00:30:04,750 �i care e marele t�u plan? 382 00:30:04,785 --> 00:30:06,865 �l rug�m frumos pe Frank s� m�rturiseasc�, 383 00:30:06,900 --> 00:30:09,145 s� ne spun� cine-l pl�te�te? 384 00:30:11,065 --> 00:30:14,670 M-am g�ndit s�-l for�ez s� ne spun� ce vrem s� �tim. 385 00:30:14,705 --> 00:30:18,145 �i dup� ce ne spune? 386 00:30:19,625 --> 00:30:22,005 �l �mpu�c. 387 00:30:24,265 --> 00:30:28,345 Te pricepi foarte bine la f�cut planuri pe fug�, Jack. 388 00:30:29,425 --> 00:30:31,870 �tii care-i problema ta, Dan? 389 00:30:31,905 --> 00:30:35,470 P�n� c�nd termini de f�cut planul, eu l-am �i pus �n aplicare. 390 00:30:35,505 --> 00:30:38,945 Nu, tu faci lucrurile �nainte s� termin eu de pl�nuit. 391 00:30:48,145 --> 00:30:50,325 Ascult�. 392 00:30:52,065 --> 00:30:55,745 Sun� de parc�... Butler �i-a adus toat� ga�ca cu el. 393 00:31:16,865 --> 00:31:20,265 - Fuller preg�te�te o ambuscad�. - Iisuse! 394 00:31:21,265 --> 00:31:24,385 Deci Butler n-a fost singurul care a primit mesajul. 395 00:31:27,505 --> 00:31:30,425 Dar dac� Fuller �i Butler lucreaz� �mpreun�? 396 00:31:30,460 --> 00:31:32,425 - Ce vrei s� spui? - G�nde�te-te. 397 00:31:33,865 --> 00:31:37,905 Dac� dup� noi venise Fuller la cocioaba lui Gracie? 398 00:31:37,940 --> 00:31:41,225 �i dac� a venit aici doar ca s� ne �in� ocupa�i? 399 00:31:42,185 --> 00:31:44,945 S�-i dea cale liber� lui Butler. 400 00:31:44,980 --> 00:31:47,705 - La ce? - La b�tr�nul George. 401 00:31:56,425 --> 00:31:58,470 Bine �intit! 402 00:31:58,505 --> 00:32:02,065 E chestiune de timp, c�pitane. R�m�nem f�r� pulbere. 403 00:32:03,145 --> 00:32:05,865 Haide, Jack. Unde e�ti? 404 00:32:12,317 --> 00:32:15,517 Dii! Mai repede! 405 00:32:20,397 --> 00:32:22,877 - Re�ncarc�! - Da, imediat. 406 00:32:34,997 --> 00:32:37,257 Dumnezeule! 407 00:32:39,757 --> 00:32:42,162 - George, pleac� de l�ng� u��! - George! 408 00:32:42,197 --> 00:32:45,677 - Unchiule George! - La p�m�nt! George, �ntoarce-te! 409 00:32:45,712 --> 00:32:48,397 - Acum! - Doboar�-l! 410 00:32:49,237 --> 00:32:51,517 - �nchide u�a! - Unchiule George! 411 00:32:51,552 --> 00:32:54,402 - L-au nimerit. - Ajut�-l! 412 00:32:54,437 --> 00:32:57,757 - Molly, adu ni�te bandaje! - Nu-i nimic. 413 00:32:57,792 --> 00:33:01,077 M-a zg�riat pu�in. Nu te agita. Ajut� b�ie�ii. 414 00:33:07,117 --> 00:33:10,417 Bun� diminea�a, domnule. Cred c� ai dormit bine. 415 00:33:13,477 --> 00:33:15,497 Domnule Henderson. 416 00:33:16,157 --> 00:33:19,082 �tii c� n-am vrut femeia aceea. 417 00:33:19,117 --> 00:33:21,837 �i c�nd �i se va cere, �mi vei ap�ra reputa�ia. 418 00:33:21,872 --> 00:33:27,037 - Butoaie noi, mam�. - Du-le �n magazie. Bravo, b�iete. 419 00:33:36,397 --> 00:33:39,677 �tii c� e m�na lui Fife aici, nu-i a�a? 420 00:33:41,357 --> 00:33:43,642 M� tem c� nu �tiu nimic despre asta. 421 00:33:43,677 --> 00:33:46,557 Te rog s� m� scuzi. Trebuie s� pl�tesc dogarul. 422 00:33:46,592 --> 00:33:49,097 Atunci nu-mi la�i nicio solu�ie. 423 00:33:53,397 --> 00:33:55,497 Ie�i de-aici. 424 00:34:02,797 --> 00:34:05,357 Nu cred c� poate s� m� duc� cineva la Stanley? 425 00:34:05,392 --> 00:34:07,677 Po�i s� mergi pe jos. 426 00:34:24,037 --> 00:34:27,022 Vino afar�, b�tr�ne! 427 00:34:27,657 --> 00:34:30,557 - C�te gloan�e mai ai? - Dou�. 428 00:34:33,197 --> 00:34:35,337 Ne-am ars. 429 00:34:38,717 --> 00:34:43,202 Am o veche Brown Bess �i o muschet� Charleville �n cote�ul g�inilor. 430 00:34:43,237 --> 00:34:45,677 - Ai o muschet�? - �n cote�?! 431 00:34:45,712 --> 00:34:49,962 - Le �in �nc�rcate. - Ia �sta. M� duc dup� arme. 432 00:34:49,997 --> 00:34:52,837 - Nu! M� duc eu. - Eu m� duc! Alerg mai repede. 433 00:34:52,872 --> 00:34:54,957 Las�-m� pe mine. 434 00:34:57,437 --> 00:34:59,777 Ai grij�, b�iete. 435 00:35:10,537 --> 00:35:12,997 Iat� unul! 436 00:35:21,117 --> 00:35:23,717 L�ng� �opron! �mpu�c�-l! 437 00:35:38,237 --> 00:35:41,797 Unde pleca�i? Putem s�-i dobor�m! 438 00:35:53,277 --> 00:35:56,397 Butler! Jigodie! 439 00:36:04,212 --> 00:36:06,002 George! Nu, nu! 440 00:36:06,037 --> 00:36:11,037 Nu se poate! Unchiule George! 441 00:36:41,237 --> 00:36:43,277 Domnule Harris! 442 00:36:44,156 --> 00:36:46,056 Ce faci aici? 443 00:36:46,057 --> 00:36:49,937 Am rescris articolul. Au avut loc ac�iuni ulterioare. 444 00:36:49,972 --> 00:36:52,777 Nu conteaz�. �nchid ziarul. 445 00:36:52,812 --> 00:36:55,577 - Poftim? De ce? - Lucreaz� for�ele �ntunericului. 446 00:36:55,612 --> 00:36:58,837 Nu �n�elegi. Am cedat �n fa�a lor temporar. 447 00:36:58,872 --> 00:37:02,142 - Dar m� voi �ntoarce. Te asigur. - Unde pleca�i? 448 00:37:02,177 --> 00:37:05,022 - La Sydney, s� urm�resc o pist�. - Ce pist�? 449 00:37:05,057 --> 00:37:07,577 Nu-�i pot spune acum ce este. 450 00:37:07,612 --> 00:37:10,062 Dar teoriile tale mi-au dat de b�nuit. 451 00:37:10,097 --> 00:37:14,537 �i dac� se dovedesc corecte, voi face un articol extraordinar. 452 00:37:18,217 --> 00:37:20,317 La drum! 453 00:37:23,693 --> 00:37:27,293 - Noapte bun�, Mary. - Noapte bun�, Mac. 454 00:37:33,133 --> 00:37:37,933 O noapte slab�. Nu prea are rost s� �in deschis. 455 00:37:39,333 --> 00:37:41,553 Pricep aluzia. 456 00:37:43,293 --> 00:37:48,373 - Noapte bun�, Mary. - Mick... mul�umesc pentru azi. 457 00:37:49,333 --> 00:37:53,813 Se pare c� �n ultima vreme m� tot scapi de c�te cineva. 458 00:37:53,848 --> 00:37:58,293 N-a fost din vina ta ce s-a �nt�mplat cu omul de la c�ile ferate. 459 00:37:58,328 --> 00:38:00,933 N-ai avut �ncotro. 460 00:38:05,573 --> 00:38:09,773 - Noapte bun�. - Mick... 461 00:38:13,973 --> 00:38:15,993 ... chiar trebuie s� pleci? 462 00:38:24,813 --> 00:38:27,053 Credeam c� vrei s� �nchizi. 463 00:38:28,893 --> 00:38:31,013 Vreau. 464 00:38:42,213 --> 00:38:47,738 L-am avut �n vizor pe Frank Butler. Mi s-a blocat arma. 465 00:38:47,773 --> 00:38:50,233 Nu-�i am�r� zilele, b�iete. 466 00:38:50,268 --> 00:38:52,693 C�teodat� lucrurile se �nt�mpl� cu un motiv. 467 00:38:52,728 --> 00:38:54,773 Z�u? 468 00:38:56,573 --> 00:39:00,453 Care a fost motivul uciderii familiei Ryan, Conrad? 469 00:39:00,488 --> 00:39:04,413 Sau c� George a primit un glon� �n piept ap�r�ndu-�i casa? 470 00:39:04,448 --> 00:39:07,133 - Care a fost motivul? - Jack... 471 00:39:08,093 --> 00:39:12,013 - Pu�tiul n-a vrut s� spun� asta. - �tii �i tu. 472 00:39:18,213 --> 00:39:20,538 Oricum, glon�ul �la era pentru mine. 473 00:39:22,373 --> 00:39:25,573 Nu-�i face tu griji pentru Frank Butler. 474 00:39:25,608 --> 00:39:27,498 �i-l va primi pe-al lui. 475 00:39:27,533 --> 00:39:31,133 La fel �i Fuller dac� e �n c�rd�ie cu ei. 476 00:39:39,853 --> 00:39:42,218 Cred c� e timpul. 477 00:39:42,253 --> 00:39:45,273 Unde pleca�i, zevzecilor, la ora asta din noapte? 478 00:39:45,308 --> 00:39:48,258 C�pitane, dup� o zi grea, nu �tiu ce faci tu, 479 00:39:48,293 --> 00:39:51,773 dar noi o s� ne distr�m pu�in. 480 00:39:51,808 --> 00:39:55,458 �l duci la bordel? 481 00:39:55,493 --> 00:39:58,733 �l duc �ntr-un loc mai bun dec�t bordelul. 482 00:39:58,768 --> 00:40:01,170 S� ave�i grij�. 483 00:40:01,205 --> 00:40:03,573 Hai, prietene. 484 00:40:04,453 --> 00:40:06,738 S� ai grij� de el. 485 00:40:09,573 --> 00:40:12,333 Te superi dac� dorm aici la noapte, c�pitane? 486 00:40:12,368 --> 00:40:16,293 Nu. Nu, e�ti binevenit aici, Jack. 487 00:40:16,428 --> 00:40:20,193 Noapte bun�. Somn u�or. 488 00:40:30,493 --> 00:40:33,893 Nu trebuie dec�t s� stai acolo �i s� ar��i amenin��tor. 489 00:40:33,928 --> 00:40:38,138 Dar dac� cineva face ceva... mai bine �l sco�i tu primul. 490 00:40:38,173 --> 00:40:40,613 Nu sunt a�a rapid la scos pistolul. 491 00:40:40,648 --> 00:40:42,453 Bine... 492 00:40:43,933 --> 00:40:45,978 - Arat�-mi. - Ce? 493 00:40:46,013 --> 00:40:49,770 - Arat�-mi cum sco�i pistolul. - Nu-l scot. O s� ar�t ca un idiot! 494 00:40:49,905 --> 00:40:52,653 Unu, doi, trei... 495 00:40:55,313 --> 00:40:57,378 Te descurci... 496 00:40:57,413 --> 00:41:01,893 Un fl�c�u v�njos ca tine n-are de ce s� se team�. 497 00:41:05,613 --> 00:41:08,853 Noroc, b�ie�i. V� sup�ra�i dac� joc �i eu? 498 00:41:34,993 --> 00:41:37,338 Raid! E un raid! 499 00:41:37,373 --> 00:41:41,213 - Dan, ce facem? - Pleac�! Fugi, fugi, fugi! 500 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 501 00:41:49,001 --> 00:41:52,501 Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro 502 00:41:52,536 --> 00:41:55,536 Thanks to dr. jackson www.addic7ed.com 503 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 41837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.