Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,966 --> 00:00:14,766
Domnul John Dangar, fost locatar
�n Old East Road, Hopetoun,
2
00:00:14,801 --> 00:00:17,131
�i-a fr�nt g�tul c�z�nd �ntr-un �an�.
3
00:00:17,166 --> 00:00:21,371
Familia Ryan, fost� domiciliat�
pe Old East Road, asasinat�.
4
00:00:21,406 --> 00:00:24,286
Arthur �i Jane Shepherd,
fo�ti domicilia�i pe Old East Road,
5
00:00:24,321 --> 00:00:26,463
au murit �ntr-un incendiu.
6
00:00:26,498 --> 00:00:28,571
To�i de pe Old East Road.
7
00:00:28,606 --> 00:00:31,406
Nu crede�i c� e o coinciden�� stranie?
8
00:00:31,441 --> 00:00:33,626
�i?
9
00:00:34,046 --> 00:00:36,526
Nu crede�i c� merit� investigat?
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
11
00:01:17,846 --> 00:01:20,286
Cine sunte�i? Ce vre�i?
12
00:01:20,686 --> 00:01:24,966
Ultimul avertisment, b�tr�ne.
F�-�i bagajul �i car�-te!
13
00:01:26,406 --> 00:01:28,486
Nu plec nic�ieri.
14
00:01:31,806 --> 00:01:33,826
Da�i-i foc.
15
00:01:38,606 --> 00:01:40,746
Javrelor!
16
00:01:46,926 --> 00:01:49,966
Gata, b�ie�i. S� plec�m.
17
00:01:55,222 --> 00:01:58,722
NELEGIUI�II
Sezonul 1 Episodul 10
18
00:01:58,723 --> 00:02:04,723
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
19
00:02:07,766 --> 00:02:10,926
- E Catherine.
- Bun� ziua, Frederick.
20
00:02:10,961 --> 00:02:13,451
Ce surpriz� frumoas�.
21
00:02:13,486 --> 00:02:15,891
�i nea�teptat�. Ceea ce are logic�.
22
00:02:15,926 --> 00:02:18,446
Dac� era a�teptat�,
nu mai era surpriz�, nu?
23
00:02:20,046 --> 00:02:23,786
Frederick, vreau s� faci cuno�tin��
cu prietenul meu George Jenkins.
24
00:02:24,526 --> 00:02:27,171
- George.
- Frederick.
25
00:02:27,206 --> 00:02:30,886
- George are un necaz.
- Ce fel de necaz?
26
00:02:31,386 --> 00:02:33,966
Cineva �ncearc� s� m� goneasc�
de pe p�m�ntul meu.
27
00:02:34,001 --> 00:02:38,526
- Cine?
- Ni�te indivizi. Au venit azi-noapte.
28
00:02:38,561 --> 00:02:41,966
- Bandi�i r�i. Au tras �n mine.
- De ce?
29
00:02:42,001 --> 00:02:44,026
Habar n-am.
30
00:02:44,766 --> 00:02:48,531
- Mi-au spus c� e ultimul avertisment.
- Fuller n-o s� fac� nimic.
31
00:02:48,566 --> 00:02:53,006
E prea ocupat s� p�zeasc� bog�tanii
de t�lhari ca s�-i mai pese de saraci.
32
00:02:53,041 --> 00:02:56,886
Nu sunt prea s�rac s� pl�tesc...
mult.
33
00:02:56,921 --> 00:02:59,686
Pentru ce s� pl�te�ti?
34
00:02:59,687 --> 00:03:03,487
Sunt un b�iat s�lbatic �i grozav.
35
00:03:04,088 --> 00:03:06,988
Dan Sinclair mi-e numele.
36
00:03:07,839 --> 00:03:10,839
Pistolul meu e cunoscut
�n toat� �ara
37
00:03:10,840 --> 00:03:13,540
Mortal ca �ntotdeauna.
38
00:03:14,305 --> 00:03:18,505
Jefuiesc bogatul
Ca s� hr�nesc s�racul...
39
00:03:18,686 --> 00:03:20,966
C�nd ai hr�nit tu s�racii?!
40
00:03:21,726 --> 00:03:24,586
t�u
e cunoscut �n toat� �ara?
41
00:03:24,686 --> 00:03:28,006
M� l�sa�i? Nici m�car nu �tiu
ce facem aici, c�pitane.
42
00:03:28,041 --> 00:03:31,891
Eu nu sunt mercenar.
Eu sunt un t�lhar fioros.
43
00:03:31,926 --> 00:03:34,611
Da, e�ti un b�rbat dur, Daniel.
44
00:03:34,646 --> 00:03:38,131
Dar po�i ajuta c�teodat� oameni
mai ghinioni�ti dec�t tine.
45
00:03:38,166 --> 00:03:41,411
- Nici nu-l �tim pe mo�neagul �sta.
- Poate c� nu.
46
00:03:41,446 --> 00:03:46,086
Dac�-l ridic� pe c�pitan �n ochii femeii
iubite, cine suntem noi s� i-o refuz�m?
47
00:03:47,318 --> 00:03:49,446
Haide.
48
00:03:54,206 --> 00:03:56,446
- Ei sunt b�ie�ii?
- Da.
49
00:03:56,481 --> 00:03:58,686
Nu par a�a duri.
50
00:03:58,721 --> 00:04:00,491
Mda...
51
00:04:00,526 --> 00:04:05,286
Conrad, Daniel.
Iar acesta e Jack.
52
00:04:05,321 --> 00:04:08,771
- B�tr�nul George.
- Doar George.
53
00:04:08,806 --> 00:04:11,906
Nu-i nevoie s�-mi aminti�i
c� nu mai stau mult pe aceast� lume.
54
00:04:13,926 --> 00:04:15,946
E tot ce am.
55
00:04:16,446 --> 00:04:18,526
Ceasul �la n-a mai mers
de c��iva ani.
56
00:04:18,561 --> 00:04:23,326
Mi l-a d�ruit nevast�-mea.
O s� iei c��iva �ilingi pe argint.
57
00:04:24,686 --> 00:04:29,246
- Nu cred c-ar vrea s�-l dai.
- Nu se sup�r�. E moart�.
58
00:04:30,966 --> 00:04:32,966
Chiar �i-a�a, p�streaz�-l.
59
00:04:34,126 --> 00:04:37,051
- �i monedele.
- P�streaz� banii.
60
00:04:37,086 --> 00:04:39,291
Dac� lua�i banii,
61
00:04:39,326 --> 00:04:42,406
sunt mai sigur c� face�i treaba
pentru care v� pl�tesc.
62
00:04:43,006 --> 00:04:45,046
Mi se pare corect.
63
00:04:47,726 --> 00:04:50,106
Z�u, Jack. Ce c�ut�m aici?
64
00:04:50,141 --> 00:04:54,326
Necazul b�tr�nului, oricare ar fi...
n-are nicio leg�tur� cu noi.
65
00:04:54,361 --> 00:04:56,406
Veni�i �ncoace, fetelor.
66
00:04:57,366 --> 00:05:01,251
Ele sunt �ngera�ii mei.
Louisa �i Molly.
67
00:05:01,286 --> 00:05:03,691
- Bun� ziua.
- Bun�.
68
00:05:03,726 --> 00:05:05,891
- Ce face�i? Conrad.
- Dan.
69
00:05:05,926 --> 00:05:07,851
Mai bine aduce�i g�ina aia.
70
00:05:07,886 --> 00:05:11,886
�i sucesc g�tul
�i o b�ga�i desear� �n oal�.
71
00:05:13,006 --> 00:05:15,886
Alo, du-te.
72
00:05:18,206 --> 00:05:20,411
Presupun c� r�m�nem la cin�.
73
00:05:20,446 --> 00:05:23,006
- Acum vrei s� st�m la cin�?
- De ce nu?
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,846
Doamn� Barrett.
75
00:05:27,881 --> 00:05:32,246
- A�i v�zut?
- O gr�mad� de aiureli.
76
00:05:32,281 --> 00:05:35,531
- Dac� spune�i...
- Numai prostia asta ne mai trebuie
77
00:05:35,566 --> 00:05:37,486
c�nd vine delegatul
de la calea ferat�.
78
00:05:37,521 --> 00:05:39,331
- Cine?
- �l cheam� Henderson.
79
00:05:39,366 --> 00:05:42,046
Vine m�ine cu diligen�a de la Sydney.
80
00:05:42,081 --> 00:05:45,451
- A� vrea s�-l cazezi aici.
- Desigur. Acesta este un hotel.
81
00:05:45,486 --> 00:05:49,806
Vine s� vad� dac� ora�ul merit�
s� fie sta�ie de cale ferat�.
82
00:05:49,841 --> 00:05:53,246
- Nu v� face�i griji. E pe m�ini bune.
- B�utur� gratis...
83
00:05:54,366 --> 00:05:56,386
... distrac�ie gratis.
84
00:05:59,006 --> 00:06:01,006
�n contul datoriei tale.
85
00:06:04,966 --> 00:06:07,006
- Poftim.
- Mul�umesc foarte mult.
86
00:06:07,041 --> 00:06:09,386
Nimic nu se compar�
cu o m�ncare g�tit� �n cas�.
87
00:06:09,421 --> 00:06:12,966
- Pentru dumneata.
- Mul�umesc, draga mea.
88
00:06:13,001 --> 00:06:15,126
Tocan� de g�in�.
89
00:06:16,286 --> 00:06:19,926
Mai bun� ca ea e doar capul de miel
�i burta de vac�, dup� mine.
90
00:06:19,961 --> 00:06:23,086
Burt�? Mai bine �mi m�n�nc
propriile m�runtaie.
91
00:06:23,121 --> 00:06:25,386
Se poate aranja.
92
00:06:28,726 --> 00:06:30,966
- Mul�umesc, domni�oar�.
- Cu pl�cere.
93
00:06:33,926 --> 00:06:35,946
Rug�ciune.
94
00:06:36,966 --> 00:06:41,606
Doamne, suntem profund recunosc�tori
pentru ceea ce vom primi.
95
00:06:43,926 --> 00:06:47,326
- Amin.
- Amin.
96
00:06:51,806 --> 00:06:53,811
Sper c� nu te superi c� spun,
97
00:06:53,846 --> 00:06:56,846
dar trebuie s� fi �nceput
destul de t�rziu.
98
00:06:58,366 --> 00:07:01,846
Familia. Fetele nu pot avea
mai mult de 20 de ani.
99
00:07:01,881 --> 00:07:04,886
- Eu am 21.
- Am f�cut 20 �n prim�var�.
100
00:07:07,366 --> 00:07:09,606
Louisa �i Molly
sunt fetele surorii mele.
101
00:07:09,641 --> 00:07:12,411
Ea a murit de tuberculoz� �n '52.
102
00:07:12,446 --> 00:07:14,706
Le-am crescut ca pe copiii mei.
103
00:07:14,741 --> 00:07:16,966
�i n-am fi putut cere
mai mult, unchiule.
104
00:07:19,366 --> 00:07:21,386
Bine zis!
105
00:07:21,606 --> 00:07:25,886
- Tocana e delicioas�. Mul�umim mult.
- Mult mai bun� dec�t oposumul.
106
00:07:27,166 --> 00:07:30,086
Am avut o m�ncare interesant�
mai deun�zi.
107
00:07:30,121 --> 00:07:33,726
Doi c�ut�tori de aur americani.
Au �nfipt un c�rnat �ntr-o chifl�.
108
00:07:33,761 --> 00:07:35,411
I-au zis "hot dog".
109
00:07:35,446 --> 00:07:37,691
Care om s�n�tos
la cap ar m�nca c�ine?
110
00:07:37,726 --> 00:07:39,926
Nu e c�ine. A�a-i spun ei.
111
00:07:39,961 --> 00:07:41,931
- De ce?
- Nu �tiu.
112
00:07:41,966 --> 00:07:43,726
- Ce-i �n el?
- Nu �tiu.
113
00:07:43,761 --> 00:07:47,491
- Deci ar putea s� fie c�ine.
- Ador c�rna�ii.
114
00:07:47,526 --> 00:07:51,286
Nu se compar� nimic cu un c�rnat
gros �i suculent ca s� te umple.
115
00:07:54,246 --> 00:07:57,086
- A fost...
- Dan...
116
00:08:02,101 --> 00:08:05,806
Auzi�i? Asculta�i.
117
00:08:14,766 --> 00:08:17,371
Sunt caii.
118
00:08:17,406 --> 00:08:20,406
I-am b�gat �n padocul din spate.
Se aude din fa��.
119
00:08:28,126 --> 00:08:32,051
- Aduce�i o g�leat�!
- Haide, Molly!
120
00:08:32,086 --> 00:08:34,506
Ajuta�i-i cu g�le�ile, fetelor.
121
00:08:34,541 --> 00:08:36,713
- G�leat�!
- Sta�i jos.
122
00:08:36,748 --> 00:08:38,886
- Repede!
- A�a, fetelor.
123
00:08:40,406 --> 00:08:43,411
- Continua�i s� aduce�i g�le�i.
- Repede!
124
00:08:43,446 --> 00:08:47,046
- Arunc� ap� pe foc!
- Te-am avertizat, b�tr�ne!
125
00:08:47,081 --> 00:08:49,531
Acum ��i ardem casa din temelii.
126
00:08:49,566 --> 00:08:51,786
Casa asta n-o s� ard�!
127
00:08:56,086 --> 00:08:59,326
- Capetele jos!
- Arunc� ap�!
128
00:09:01,326 --> 00:09:03,446
Sunt �n spate!
129
00:09:10,926 --> 00:09:12,946
Treci �ncoace!
130
00:09:18,326 --> 00:09:20,526
Haide�i s� plec�m.
131
00:09:31,846 --> 00:09:34,966
A�a! Fugi, c�ine la� ce e�ti!
132
00:09:47,126 --> 00:09:49,171
��i dore�ti s� mori?
133
00:09:49,206 --> 00:09:51,586
- A fost Frank Butler.
- Z�u?
134
00:09:52,086 --> 00:09:54,846
Ce s� aib� Frank Butler de �mp�r�it
cu George?
135
00:09:56,006 --> 00:09:59,846
Nu �tiu.
Dar se va �ntoarce.
136
00:09:59,881 --> 00:10:01,926
A�a-i.
137
00:10:04,571 --> 00:10:07,891
Pur �i simplu nu �n�eleg de ce e bine
s� plec�m dup� ei, Jack.
138
00:10:07,926 --> 00:10:11,171
- Tu ce-ai face, Dan?
- Mai mul�i suntem �n siguran��.
139
00:10:12,171 --> 00:10:15,776
�nt�rim casa �i st�m aici.
A�tept�m s� se �ntoarc�.
140
00:10:15,811 --> 00:10:19,211
Vine cu oameni de dou� ori mai mul�i,
noi r�m�nem f�r� gloan�e �i apoi?
141
00:10:19,246 --> 00:10:22,068
Mai avem o variant�.
142
00:10:22,103 --> 00:10:24,856
Nu. Am fost pl�ti�i
s� facem o treab�.
143
00:10:24,891 --> 00:10:27,231
- D�m banii �napoi �i gata.
- Nu.
144
00:10:27,931 --> 00:10:31,656
- Jack, hai s� vorbim despre asta.
- Nu, c�pitane. Destul cu vorba.
145
00:10:31,691 --> 00:10:34,571
Frank Butler se �ntoarce
dac� nu-l prindem noi �nainte.
146
00:10:34,606 --> 00:10:38,031
Eu �i Dan mergem la Inferno Creek.
�tie cineva pe unde se ascunde.
147
00:10:38,066 --> 00:10:40,016
Noi ce s� facem?
148
00:10:40,051 --> 00:10:43,371
Sta�i aici. Repara�i casa.
Ave�i grij� de George �i fete.
149
00:10:44,331 --> 00:10:47,811
�i dac� nu v� �ntoarce�i disear�?
150
00:10:47,846 --> 00:10:50,051
Atunci ne �ntoarcem m�ine.
151
00:10:52,051 --> 00:10:55,811
- Dan.
- B�ie�i.
152
00:11:06,611 --> 00:11:08,971
Doar noi doi �mpotriva
bandei Butler.
153
00:11:09,006 --> 00:11:13,411
- Un vers minunat �n c�ntecul t�u.
- P�cat c� nu voi mai putea s�-l c�nt.
154
00:11:23,251 --> 00:11:26,251
Aten�ie.
Lua�i pozi�ie!
155
00:11:27,211 --> 00:11:30,891
Muzica, muzica. C�nta�i.
A�a.
156
00:11:39,651 --> 00:11:43,656
Domnule Henderson,
bine a�i venit �n Hopetoun.
157
00:11:43,691 --> 00:11:47,451
James Fife, primar �i administrator
al zonei.
158
00:11:47,486 --> 00:11:52,411
E o onoare s� primim un domn
at�t de important �n ora�ul nostru.
159
00:11:52,446 --> 00:11:54,491
F�-i s� tac�.
160
00:11:57,131 --> 00:12:01,051
Sunt aici s� cercetez ora�ul
�i plec m�ine.
161
00:12:01,086 --> 00:12:04,451
Nimic mai mult, nimic mai pu�in.
Acolo voi sta?
162
00:12:04,486 --> 00:12:07,811
Da. V-o prezint
pe doamna Marry Barrett,
163
00:12:08,091 --> 00:12:10,771
proprietara acestui stabiliment.
164
00:12:10,806 --> 00:12:13,568
- Hai s� ne l�murim, dle Furf...
- Fife.
165
00:12:13,603 --> 00:12:16,331
Nu voi fi cump�rat, ademenit,
lingu�it, sedus
166
00:12:16,366 --> 00:12:18,656
sau influen�at �n vreun fel.
167
00:12:18,691 --> 00:12:21,231
Sunt un om simplu
care face o treab� simpl�.
168
00:12:36,931 --> 00:12:41,651
- C�te camere de oaspe�i?
- �apte. Opt, dac� Tommy st� cu mine.
169
00:12:41,686 --> 00:12:45,811
- E singurul loc de cazare?
- Nu, dar e cel mai dr�gu�.
170
00:12:46,931 --> 00:12:50,896
Tommy, du bagajele dlui Henderson
�n camera unu. Cea mai bun� camer�.
171
00:12:50,931 --> 00:12:53,891
Nu vreau favoruri. O camer�
standard e suficient�.
172
00:12:56,411 --> 00:12:59,251
Trebuie s� fi�i �nsetat
dup� lungul drum cu diligen�a.
173
00:12:59,286 --> 00:13:03,331
V� aduc ceva de b�ut.
Whisky, rom, coniac?
174
00:13:03,366 --> 00:13:05,891
Nu beau. Apa e suficient�.
175
00:13:08,451 --> 00:13:10,471
Ap�, da.
176
00:13:12,331 --> 00:13:14,491
Scuze. Aduc alta proasp�t�.
177
00:13:14,526 --> 00:13:16,611
E foarte bun�.
178
00:13:25,171 --> 00:13:27,376
Ruby!
179
00:13:27,411 --> 00:13:30,736
D�nsul e dl Henderson din Sydney.
Va fi oaspete nostru peste noapte.
180
00:13:30,771 --> 00:13:34,776
Mi-ar pl�cea s� aud totul
despre Sydney.
181
00:13:34,811 --> 00:13:38,891
Cu ce se �mbrac� doamnele de acolo
�n vara asta?
182
00:13:38,926 --> 00:13:43,016
N-am de unde s� �tiu.
Moda e domeniul so�iei mele.
183
00:13:43,051 --> 00:13:47,491
E acas�, conduc�nd gospod�ria
�i �ngrijind cei trei copii ai no�tri,
184
00:13:47,526 --> 00:13:52,611
a�a cum se cuvine s� fac� o femeie.
Acum voi merge �n camera mea.
185
00:13:57,051 --> 00:14:00,536
- Ce ai adus, sergent?
- C�ut�tori de aur, domnule.
186
00:14:00,571 --> 00:14:04,016
I-am g�sit s�p�nd pe alt teren.
Stai potol!
187
00:14:04,051 --> 00:14:06,771
N-ai s-apari la ziar dac� prinzi
s�p�tori ilegali.
188
00:14:06,806 --> 00:14:10,071
Primarul st� pe capul meu
s�-i d�m ceva.
189
00:14:10,106 --> 00:14:14,936
A venit un �tab de la ora� �i primarul
vrea s�-i ar�t�m t�lhari mor�i.
190
00:14:14,971 --> 00:14:18,151
Au �i b�utur� ascuns�.
Am g�sit asta �n cortul lor.
191
00:14:22,611 --> 00:14:24,731
De unde o ai?
192
00:14:27,891 --> 00:14:30,531
�i-am pus o �ntrebare.
193
00:14:31,851 --> 00:14:35,891
De la Inferno Creek.
Taverna cu b�utur� ilegal�.
194
00:14:42,571 --> 00:14:45,936
- S� nu te mai �ntorci!
- Inferno Creek.
195
00:14:45,971 --> 00:14:48,691
Deci aici bea Frank Butler.
196
00:14:48,726 --> 00:14:52,271
Dac� nu bea aici, cineva trebuie
s� �tie unde se ascunde.
197
00:14:52,306 --> 00:14:55,656
- M�-ntreb dac� se joac� c�r�i.
- Dan!
198
00:14:55,691 --> 00:14:59,031
Singurul lucru
care se joac� aici e via�a.
199
00:15:08,691 --> 00:15:13,811
Dou� romuri.
�l caut pe Frank Butler. �l cuno�ti?
200
00:15:20,531 --> 00:15:22,571
�tii unde-l g�sesc?
201
00:15:35,491 --> 00:15:38,191
Caut un ins pe nume Frank Butler.
�l �tii?
202
00:15:40,651 --> 00:15:42,671
�n�eleg c� nu.
203
00:15:44,411 --> 00:15:46,951
Poker cu 20 de c�r�i, b�ie�i.
204
00:15:49,251 --> 00:15:51,271
Pot s� iau loc?
205
00:15:54,851 --> 00:15:57,011
Merg.
206
00:16:00,571 --> 00:16:02,611
Tri�or �mpu�it!
207
00:16:10,731 --> 00:16:12,891
Nu cred c-o s� mearg�, Jack.
208
00:16:13,571 --> 00:16:15,871
Dac� prive�ti atent,
�ntre ei e o doamn�.
209
00:16:17,451 --> 00:16:21,576
Se nume�te Gracie O'Reilly.
D� lovituri cu o ga�c� de b�ie�i.
210
00:16:21,611 --> 00:16:24,331
C�teodat� �mparte patul
cu Frank Butler.
211
00:16:26,091 --> 00:16:29,491
- Trebuie s� ies.
- Pleac�.
212
00:16:30,651 --> 00:16:34,331
- Hai s-o urm�rim.
- Nu-i nevoie.
213
00:16:35,371 --> 00:16:37,851
Cred c� �tiu unde st�.
214
00:16:40,211 --> 00:16:42,391
Dan...
215
00:17:09,571 --> 00:17:11,771
O vezi?
216
00:17:26,851 --> 00:17:29,331
M� mir� c� nu-i sim�im mirosul.
217
00:17:32,451 --> 00:17:35,571
Ochii mei! D�-te jos!
Ochii mei!
218
00:17:38,651 --> 00:17:41,211
Las�-l �n pace! D�-te jos.
219
00:17:41,246 --> 00:17:45,016
Gracie!
Unde-i Frank?
220
00:17:45,051 --> 00:17:48,131
- Mi-a scos ochii!
- Gracie, spune-mi unde-i Frank.
221
00:17:48,166 --> 00:17:50,411
Habar n-am pe unde-i
corcitura aia de nimic.
222
00:17:50,446 --> 00:17:52,691
- Sunt orb.
- D�-i zor. M� m�n�nc� tr�gaciul!
223
00:17:52,726 --> 00:17:54,611
- Se ascunde pe undeva.
- Unde?
224
00:17:54,646 --> 00:17:57,616
Nu l-am v�zut de multi�or.
S-o fi dus cu alt� muiere.
225
00:17:57,651 --> 00:17:59,931
Ce c�uta cu banda la Old East Road?
226
00:17:59,966 --> 00:18:03,611
- Mie ce-mi iese dac�-�i spun?
- Bani.
227
00:18:03,646 --> 00:18:06,571
- Sunt banii no�tri.
- Banii �nainte.
228
00:18:09,291 --> 00:18:12,816
- Spune-mi ce �tii.
- Gracie!
229
00:18:12,851 --> 00:18:15,936
- Cine sunte�i?
- Vine poli�ia!
230
00:18:15,971 --> 00:18:18,736
Nu v� pl�tesc s�-mi veni�i
cu poli�ia la u��!
231
00:18:18,771 --> 00:18:21,131
- Cum au ajuns aici?!
- Au urm�rit Inferno Creek.
232
00:18:21,166 --> 00:18:23,831
- Au venit dup� noi.
- Deschide�i focul!
233
00:18:24,851 --> 00:18:27,251
Din asta cum mai sc�p�m?
234
00:18:29,211 --> 00:18:31,591
Nu cred c� Fuller
e dispus s� negocieze.
235
00:18:34,211 --> 00:18:37,251
- Pe geam?
- Pe geam.
236
00:18:52,651 --> 00:18:54,671
Haide.
237
00:19:00,691 --> 00:19:04,656
Trenul va veni din est,
paralel cu r�ul,
238
00:19:04,691 --> 00:19:08,011
deci poate opri de-a lungul drumului
s�-�i umple cazanul.
239
00:19:08,046 --> 00:19:10,936
Sta�ia de tren va fi chiar
�n inima ora�ului,
240
00:19:10,971 --> 00:19:15,851
cu acces la terenurile aurifere
�i la centrul comercial.
241
00:19:15,886 --> 00:19:19,376
- V� intereseaz� fotografia?
- M� intereseaz�.
242
00:19:19,411 --> 00:19:23,336
Facem un portret de fiecare Cr�ciun
pentru familia so�iei mele din Anglia.
243
00:19:23,371 --> 00:19:26,051
Un trecut ilustrat al vie�ii noastre
�n colonie.
244
00:19:26,086 --> 00:19:28,111
Minunat� inven�ie.
245
00:19:29,211 --> 00:19:33,096
Dar e un fleac pe l�ng�
locomotiva cu aburi.
246
00:19:33,131 --> 00:19:36,691
Emilia, domnul Henderson,
delegatul c�ii ferate.
247
00:19:36,726 --> 00:19:39,051
�nc�ntat�.
Trebuie s� vorbim urgent.
248
00:19:39,086 --> 00:19:42,336
- Mai a�teapt�.
- Mor�ile recente de pe Old East Road.
249
00:19:42,371 --> 00:19:46,016
Am auzit c� George Jenkins a fost
h�r�uit asear� de o ceat� de bandi�i.
250
00:19:46,051 --> 00:19:48,336
Fiica mea are o imagina�ie foarte vie.
251
00:19:48,371 --> 00:19:51,131
I-am dat de lucru aici
�i acum totul are o poveste.
252
00:19:51,166 --> 00:19:53,336
Vre�i s� m�nca�i �mpreun� cu noi?
253
00:19:53,371 --> 00:19:56,091
Buc�tarul meu prepar� ra�� s�lbatic�
�i g�sc�.
254
00:19:56,126 --> 00:19:58,811
N-ar fi potrivit. O zi bun�.
255
00:20:17,211 --> 00:20:20,791
- Ce se petrece?
- Fuller a ucis c��iva bandi�i.
256
00:20:20,826 --> 00:20:22,931
Sunt �n fa�a sec�iei de poli�ie.
257
00:20:23,931 --> 00:20:26,151
Ai grij� de bar, Ruby.
258
00:20:26,611 --> 00:20:30,096
T�lhari bine-cunoscu�i.
259
00:20:30,131 --> 00:20:34,531
Sunt fericit c� pot face Hopetoun
un ora� mai sigur. Po�i s� m� citezi.
260
00:20:46,451 --> 00:20:49,771
Uita�i-v� la ea!
261
00:20:53,091 --> 00:20:57,256
- Probabil te sim�i u�urat�.
- S� nu-mi spui c� e�ti de acord.
262
00:20:57,291 --> 00:21:00,851
S�-i at�rne la vedere ca pe ni�te
buc��i de carne.
263
00:21:00,886 --> 00:21:02,931
Nu, nu sunt de acord.
264
00:21:03,331 --> 00:21:07,531
Fuller vrea s� transmit� un mesaj.
Eu �ndeplinesc ordinele.
265
00:21:20,571 --> 00:21:26,536
- Barman! S� vin� barmanul!
- Scuze, dle Henderson. Scuze.
266
00:21:26,571 --> 00:21:29,291
Tot divertismentul �sta
mi-a distras aten�ia.
267
00:21:29,326 --> 00:21:33,308
Divertisment?! Distrac�ie?!
A�a o numi�i?
268
00:21:33,343 --> 00:21:37,291
Expunerea aceea vulgar�...
un b�rbat �i o femeie mor�i...
269
00:21:37,326 --> 00:21:40,056
Mi-e r�u. Vreau s� beau ceva.
270
00:21:40,091 --> 00:21:42,851
Nu ap�, femeie. Rom.
D�-mi un rom.
271
00:21:51,371 --> 00:21:53,556
�i �nc� unul.
272
00:21:53,691 --> 00:21:56,131
Fetele au fost de mare ajutor.
273
00:21:57,931 --> 00:22:00,951
N-a� fi reu�it s� m� descurc
cu toate f�r� ele.
274
00:22:00,986 --> 00:22:04,471
Nu te-ai g�ndit s� te mu�i,
George?
275
00:22:07,131 --> 00:22:09,731
Va trebui s� fiu t�r�t de aici.
276
00:22:13,571 --> 00:22:15,591
Frederick.
277
00:22:16,071 --> 00:22:18,176
Da, George.
278
00:22:18,211 --> 00:22:21,011
M� bucur c� tu �i amicii t�i
sunte�i aici.
279
00:22:21,046 --> 00:22:23,211
E o pl�cere.
280
00:22:32,571 --> 00:22:36,971
Domnule Jenkins!
Sunt Emilia Fife.
281
00:22:37,006 --> 00:22:38,976
�tiu cine e�ti.
282
00:22:39,011 --> 00:22:42,211
Tat�l t�u e un tic�los.
Niciun Fife nu e bine-venit aici.
283
00:22:42,246 --> 00:22:44,256
Lucrez la "Gazeta de Hopetoun".
284
00:22:44,291 --> 00:22:47,091
Catherine Bell mi-a spus c� ave�i
ni�te necazuri.
285
00:22:47,126 --> 00:22:49,588
Speram s� scriu un articol
despre asta.
286
00:22:49,623 --> 00:22:52,051
Cred c� arat� foarte bine
�n p�rul t�u.
287
00:22:52,086 --> 00:22:54,268
- Emilia.
- Ce faci aici?
288
00:22:54,303 --> 00:22:56,416
Mulgeam o capr�.
289
00:22:56,451 --> 00:23:00,091
Mulgea�i! Pun pariu!
Las-o balt�, dle Jenkins!
290
00:23:00,126 --> 00:23:03,176
�mi pare r�u c� v-am f�cut
s� pierde�i timpul. �i pe al meu.
291
00:23:03,211 --> 00:23:05,451
- D�-te din drumul meu!
- A�teapt� pu�in.
292
00:23:05,486 --> 00:23:08,691
- Te por�i proste�te.
- Am venit s� scriu un articol.
293
00:23:08,726 --> 00:23:12,096
- Dar te g�sesc aici cu ��ranca asta!
- N-am f�cut dec�t s� mulgem.
294
00:23:12,131 --> 00:23:16,451
Nu e ce crezi, indiferent ce crezi.
Suntem aici s� protej�m familia.
295
00:23:18,371 --> 00:23:22,096
De cei care �ncearc� s-o goneasc�
de pe p�m�ntul ei.
296
00:23:22,131 --> 00:23:24,771
De asta am venit. �ncerc s� aflu
cine d� ordinele.
297
00:23:24,806 --> 00:23:27,091
Asta pot s� �i-o spun eu.
298
00:23:28,691 --> 00:23:32,656
- E bun.
- Cineva �l pl�te�te pe Frank Butler.
299
00:23:32,691 --> 00:23:35,691
Cred c� el �i ga�ca lui fac
treaba murdar� pentru plat�.
300
00:23:35,726 --> 00:23:38,411
Nu v�d ce mai conteaz�, Jack.
301
00:23:39,771 --> 00:23:43,711
- Nu prea are leg�tur� cu noi.
- �ncearc� s�-l omoare pe George.
302
00:23:44,811 --> 00:23:47,331
Tot el a pus s� fie ucis�
familia Ryan.
303
00:23:47,366 --> 00:23:49,891
Trebuie s� treci peste asta.
304
00:23:51,131 --> 00:23:53,896
A fost de mult, Jack.
305
00:23:53,931 --> 00:23:58,296
- Rana ta s-a vindecat, nu?
- Nu e vorba de r�zbunarea mea.
306
00:23:58,331 --> 00:24:00,651
P�i atunci explic�-mi �i mie ce e.
307
00:24:00,686 --> 00:24:02,731
E vorba de adev�r?
Despre asta-i vorba?
308
00:24:02,766 --> 00:24:07,651
Adev�rul e c� fra�ii Butler sunt
o ga�c� de tic�lo�i ho�i �i criminali.
309
00:24:07,686 --> 00:24:10,956
Dar n-au jefuit familia Ryan.
Nu vor s�-l jefuiasc� pe George.
310
00:24:10,991 --> 00:24:15,416
Nu v�d ce conteaz�!
Butler poate fi oriunde. Se ascunde.
311
00:24:15,451 --> 00:24:18,931
Nu �tiu unde este.
Nu-l putem face s� vin� la noi.
312
00:24:21,291 --> 00:24:23,971
Nu e�ti doar un chip frumu�el, Dan.
313
00:24:25,931 --> 00:24:28,976
- �ncotro?
- S� fac exact ce-ai spus!
314
00:24:29,011 --> 00:24:31,571
S�-l fac pe Frank Butler
s� vin� la noi.
315
00:24:31,606 --> 00:24:35,131
Nu-mi place, Jack.
316
00:24:46,931 --> 00:24:49,296
Am un mesaj pentru Frank Butler.
317
00:24:49,331 --> 00:24:53,336
S�-i spune�i c� Jack Keenan �tie
despre omorurile de pe Old East Road.
318
00:24:53,371 --> 00:24:56,771
�i c� Jack Keenan crede
c� e un fricos f�r� seam�n.
319
00:24:56,806 --> 00:24:59,228
�i dac� Butler vrea s� demonstreze
contrariul,
320
00:24:59,263 --> 00:25:02,651
va fi m�ine la pr�nz la Corduroy Gap.
321
00:25:10,931 --> 00:25:13,931
- Cum a fost?
- Frumoas� abordare.
322
00:25:17,803 --> 00:25:21,248
- Umple-o, frumoas� domni��.
- A�i b�ut destul, dle Henderson.
323
00:25:21,283 --> 00:25:24,643
Va fi destul c�nd voi �terge definitiv
imaginile dezgust�toare din minte.
324
00:25:24,678 --> 00:25:27,768
- Toarn� b�utura, femeie.
- Domnule Henderson.
325
00:25:27,803 --> 00:25:31,643
�mi place s� v�d c� te bucuri
de ospitalitatea ora�ului.
326
00:25:31,678 --> 00:25:36,208
E�ti un barbar, Furf. Iar ora�ul t�u
nu-i dec�t un ad�post pentru s�lbatici.
327
00:25:36,243 --> 00:25:40,163
Dac� crezi c� trenul meu va trece
la mai pu�in de 160 km de cloaca asta,
328
00:25:40,198 --> 00:25:42,503
e�ti mai prost dec�t pari.
329
00:25:54,883 --> 00:25:57,603
Las�-l cinci minute
�i trimite-o pe Ruby.
330
00:25:57,638 --> 00:26:00,323
Nu cred c� e �n stare de a�a ceva.
331
00:26:00,358 --> 00:26:02,563
Cinci minute.
332
00:26:04,803 --> 00:26:08,163
Domnule Henderson?
333
00:26:24,544 --> 00:26:26,744
E�ti at�t de dr�gu��.
334
00:26:38,465 --> 00:26:40,685
Ce cau�i aici?
335
00:26:42,265 --> 00:26:44,525
- Ce-i asta?
- Articolul meu.
336
00:26:45,345 --> 00:26:47,430
De data asta vreau numele meu pe el.
337
00:26:47,465 --> 00:26:49,905
Eu sunt editorul, Emilia.
Eu tip�resc.
338
00:26:49,940 --> 00:26:52,065
�nseamn� c� eu sunt Dumnezeu aici.
339
00:26:54,065 --> 00:26:56,225
A avut ceva de spus?
340
00:26:56,785 --> 00:27:00,625
Doar numele celor responsabili
de mor�ile de pe Old East Road.
341
00:27:00,660 --> 00:27:02,765
Bine, po�i s�-�i treci numele.
342
00:27:07,185 --> 00:27:10,670
- Banda Butler? E�ti sigur�?
- Da.
343
00:27:10,705 --> 00:27:13,950
- Ce dovezi ai?
- Martori oculari. George Jenkins.
344
00:27:13,985 --> 00:27:16,830
La fel �i banda lui Jack Keenan.
345
00:27:16,865 --> 00:27:22,065
Un b�tr�n pe jum�tate orb
�i o ceat� de bandi�i?
346
00:27:22,100 --> 00:27:24,105
Dac� tip�resc asta,
ajung de r�sul lumii.
347
00:27:24,140 --> 00:27:27,425
- E un fapt!
- De ce crezi c� �n ziar sunt fapte?
348
00:27:27,825 --> 00:27:29,870
Domnule primar.
349
00:27:29,905 --> 00:27:32,145
Banda Butler e responsabil�
de omoruri.
350
00:27:32,180 --> 00:27:35,670
- Nu mai vreau s� aud de prostia asta.
- E adev�rul!
351
00:27:35,705 --> 00:27:38,785
Dac� te face mai fericit�,
�l pun pe Fuller s� cerceteze.
352
00:27:38,820 --> 00:27:42,425
Iar eu verific personal fiecare fapt
�nainte de a tip�ri ceva.
353
00:27:43,625 --> 00:27:45,645
Unde e fotograful?
354
00:27:48,545 --> 00:27:52,125
Poftim.
Sucul de ro�ii te ajut�.
355
00:27:52,160 --> 00:27:55,470
- Am pus ni�te rom �n el.
- Rom?
356
00:27:55,505 --> 00:27:58,905
Cui pe cui se scoate.
Leac �ncercat.
357
00:28:03,425 --> 00:28:06,390
Domnule Henderson.
E o zi minunat�.
358
00:28:06,425 --> 00:28:09,145
A� vrea s�-�i ar�t locul propus
pentru gara Hopetoun.
359
00:28:09,180 --> 00:28:11,985
Ar fi pierdere de timp.
Am luat decizia.
360
00:28:21,065 --> 00:28:24,165
Av�nd �n vedere dragostea ta pentru
arta fotografic�...
361
00:28:24,625 --> 00:28:27,165
cred c� asta te-ar interesa.
362
00:28:27,200 --> 00:28:31,185
Un adaos fascinant la
istoria ilustrat� a vie�ii �n colonie.
363
00:28:33,505 --> 00:28:36,745
Cred c� rudele so�iei tale ar vrea
s� vad� asta.
364
00:28:43,185 --> 00:28:46,425
- Ce vrei, Furf?
- Fife!
365
00:28:48,865 --> 00:28:51,185
�i �tii foarte bine ce vreau.
366
00:29:01,785 --> 00:29:05,750
Domnule Fife! Domnule primar,
nu po�i face a�a ceva.
367
00:29:05,785 --> 00:29:07,670
- E deja f�cut.
- Nu e corect!
368
00:29:07,705 --> 00:29:10,310
- Atunci de ce m-ai ajutat?
- Ce?! Nu, eu...
369
00:29:10,345 --> 00:29:14,150
- I-ai dat rom, i-ai trimis o fat�...
- N-am �tiut ce pl�nuie�ti!
370
00:29:14,185 --> 00:29:17,670
Ba da. Nu vrei s� vezi ora�ul disp�r�nd
c�nd se termin� aurul, a�a-i?
371
00:29:17,705 --> 00:29:22,145
Hotelul t�u ruinat, iar tu �i Tommy
for�a�i s� hoin�ri�i ca �iganii?
372
00:29:22,180 --> 00:29:24,150
Viitorul �sta �i-l dore�ti
pentru fiul t�u?
373
00:29:24,185 --> 00:29:27,185
Fiindc� asta se va �nt�mpla
dac� nu aducem calea ferat�.
374
00:29:27,220 --> 00:29:30,765
A�a c� �ine-�i scrupulele meschine
pentru tine.
375
00:29:39,625 --> 00:29:41,985
Ce or� crezi c� este?
376
00:29:42,020 --> 00:29:44,345
- �n jur de 10.
- Da?
377
00:29:46,345 --> 00:29:51,425
Vine po�ta de la Goulburn
pe la pr�nz.
378
00:29:51,460 --> 00:29:54,705
Am putea s-o jefuim.
Dar va trebui s� l�s�m banda Butler.
379
00:29:54,740 --> 00:29:57,825
Po�i s-o faci dac� vrei, Dan.
380
00:29:57,860 --> 00:30:00,105
Nu te for�ez s� r�m�i.
381
00:30:02,185 --> 00:30:04,750
�i care e marele t�u plan?
382
00:30:04,785 --> 00:30:06,865
�l rug�m frumos pe Frank
s� m�rturiseasc�,
383
00:30:06,900 --> 00:30:09,145
s� ne spun� cine-l pl�te�te?
384
00:30:11,065 --> 00:30:14,670
M-am g�ndit s�-l for�ez
s� ne spun� ce vrem s� �tim.
385
00:30:14,705 --> 00:30:18,145
�i dup� ce ne spune?
386
00:30:19,625 --> 00:30:22,005
�l �mpu�c.
387
00:30:24,265 --> 00:30:28,345
Te pricepi foarte bine
la f�cut planuri pe fug�, Jack.
388
00:30:29,425 --> 00:30:31,870
�tii care-i problema ta, Dan?
389
00:30:31,905 --> 00:30:35,470
P�n� c�nd termini de f�cut planul,
eu l-am �i pus �n aplicare.
390
00:30:35,505 --> 00:30:38,945
Nu, tu faci lucrurile
�nainte s� termin eu de pl�nuit.
391
00:30:48,145 --> 00:30:50,325
Ascult�.
392
00:30:52,065 --> 00:30:55,745
Sun� de parc�... Butler �i-a adus
toat� ga�ca cu el.
393
00:31:16,865 --> 00:31:20,265
- Fuller preg�te�te o ambuscad�.
- Iisuse!
394
00:31:21,265 --> 00:31:24,385
Deci Butler n-a fost singurul
care a primit mesajul.
395
00:31:27,505 --> 00:31:30,425
Dar dac� Fuller
�i Butler lucreaz� �mpreun�?
396
00:31:30,460 --> 00:31:32,425
- Ce vrei s� spui?
- G�nde�te-te.
397
00:31:33,865 --> 00:31:37,905
Dac� dup� noi venise
Fuller la cocioaba lui Gracie?
398
00:31:37,940 --> 00:31:41,225
�i dac� a venit aici doar
ca s� ne �in� ocupa�i?
399
00:31:42,185 --> 00:31:44,945
S�-i dea cale liber� lui Butler.
400
00:31:44,980 --> 00:31:47,705
- La ce?
- La b�tr�nul George.
401
00:31:56,425 --> 00:31:58,470
Bine �intit!
402
00:31:58,505 --> 00:32:02,065
E chestiune de timp, c�pitane.
R�m�nem f�r� pulbere.
403
00:32:03,145 --> 00:32:05,865
Haide, Jack. Unde e�ti?
404
00:32:12,317 --> 00:32:15,517
Dii! Mai repede!
405
00:32:20,397 --> 00:32:22,877
- Re�ncarc�!
- Da, imediat.
406
00:32:34,997 --> 00:32:37,257
Dumnezeule!
407
00:32:39,757 --> 00:32:42,162
- George, pleac� de l�ng� u��!
- George!
408
00:32:42,197 --> 00:32:45,677
- Unchiule George!
- La p�m�nt! George, �ntoarce-te!
409
00:32:45,712 --> 00:32:48,397
- Acum!
- Doboar�-l!
410
00:32:49,237 --> 00:32:51,517
- �nchide u�a!
- Unchiule George!
411
00:32:51,552 --> 00:32:54,402
- L-au nimerit.
- Ajut�-l!
412
00:32:54,437 --> 00:32:57,757
- Molly, adu ni�te bandaje!
- Nu-i nimic.
413
00:32:57,792 --> 00:33:01,077
M-a zg�riat pu�in. Nu te agita.
Ajut� b�ie�ii.
414
00:33:07,117 --> 00:33:10,417
Bun� diminea�a, domnule.
Cred c� ai dormit bine.
415
00:33:13,477 --> 00:33:15,497
Domnule Henderson.
416
00:33:16,157 --> 00:33:19,082
�tii c� n-am vrut femeia aceea.
417
00:33:19,117 --> 00:33:21,837
�i c�nd �i se va cere,
�mi vei ap�ra reputa�ia.
418
00:33:21,872 --> 00:33:27,037
- Butoaie noi, mam�.
- Du-le �n magazie. Bravo, b�iete.
419
00:33:36,397 --> 00:33:39,677
�tii c� e m�na lui Fife aici,
nu-i a�a?
420
00:33:41,357 --> 00:33:43,642
M� tem c� nu �tiu nimic despre asta.
421
00:33:43,677 --> 00:33:46,557
Te rog s� m� scuzi.
Trebuie s� pl�tesc dogarul.
422
00:33:46,592 --> 00:33:49,097
Atunci nu-mi la�i nicio solu�ie.
423
00:33:53,397 --> 00:33:55,497
Ie�i de-aici.
424
00:34:02,797 --> 00:34:05,357
Nu cred c� poate s� m� duc�
cineva la Stanley?
425
00:34:05,392 --> 00:34:07,677
Po�i s� mergi pe jos.
426
00:34:24,037 --> 00:34:27,022
Vino afar�, b�tr�ne!
427
00:34:27,657 --> 00:34:30,557
- C�te gloan�e mai ai?
- Dou�.
428
00:34:33,197 --> 00:34:35,337
Ne-am ars.
429
00:34:38,717 --> 00:34:43,202
Am o veche Brown Bess �i o muschet�
Charleville �n cote�ul g�inilor.
430
00:34:43,237 --> 00:34:45,677
- Ai o muschet�?
- �n cote�?!
431
00:34:45,712 --> 00:34:49,962
- Le �in �nc�rcate.
- Ia �sta. M� duc dup� arme.
432
00:34:49,997 --> 00:34:52,837
- Nu! M� duc eu.
- Eu m� duc! Alerg mai repede.
433
00:34:52,872 --> 00:34:54,957
Las�-m� pe mine.
434
00:34:57,437 --> 00:34:59,777
Ai grij�, b�iete.
435
00:35:10,537 --> 00:35:12,997
Iat� unul!
436
00:35:21,117 --> 00:35:23,717
L�ng� �opron! �mpu�c�-l!
437
00:35:38,237 --> 00:35:41,797
Unde pleca�i?
Putem s�-i dobor�m!
438
00:35:53,277 --> 00:35:56,397
Butler! Jigodie!
439
00:36:04,212 --> 00:36:06,002
George! Nu, nu!
440
00:36:06,037 --> 00:36:11,037
Nu se poate! Unchiule George!
441
00:36:41,237 --> 00:36:43,277
Domnule Harris!
442
00:36:44,156 --> 00:36:46,056
Ce faci aici?
443
00:36:46,057 --> 00:36:49,937
Am rescris articolul.
Au avut loc ac�iuni ulterioare.
444
00:36:49,972 --> 00:36:52,777
Nu conteaz�. �nchid ziarul.
445
00:36:52,812 --> 00:36:55,577
- Poftim? De ce?
- Lucreaz� for�ele �ntunericului.
446
00:36:55,612 --> 00:36:58,837
Nu �n�elegi.
Am cedat �n fa�a lor temporar.
447
00:36:58,872 --> 00:37:02,142
- Dar m� voi �ntoarce. Te asigur.
- Unde pleca�i?
448
00:37:02,177 --> 00:37:05,022
- La Sydney, s� urm�resc o pist�.
- Ce pist�?
449
00:37:05,057 --> 00:37:07,577
Nu-�i pot spune acum ce este.
450
00:37:07,612 --> 00:37:10,062
Dar teoriile tale
mi-au dat de b�nuit.
451
00:37:10,097 --> 00:37:14,537
�i dac� se dovedesc corecte,
voi face un articol extraordinar.
452
00:37:18,217 --> 00:37:20,317
La drum!
453
00:37:23,693 --> 00:37:27,293
- Noapte bun�, Mary.
- Noapte bun�, Mac.
454
00:37:33,133 --> 00:37:37,933
O noapte slab�.
Nu prea are rost s� �in deschis.
455
00:37:39,333 --> 00:37:41,553
Pricep aluzia.
456
00:37:43,293 --> 00:37:48,373
- Noapte bun�, Mary.
- Mick... mul�umesc pentru azi.
457
00:37:49,333 --> 00:37:53,813
Se pare c� �n ultima vreme
m� tot scapi de c�te cineva.
458
00:37:53,848 --> 00:37:58,293
N-a fost din vina ta ce s-a �nt�mplat
cu omul de la c�ile ferate.
459
00:37:58,328 --> 00:38:00,933
N-ai avut �ncotro.
460
00:38:05,573 --> 00:38:09,773
- Noapte bun�.
- Mick...
461
00:38:13,973 --> 00:38:15,993
... chiar trebuie s� pleci?
462
00:38:24,813 --> 00:38:27,053
Credeam c� vrei s� �nchizi.
463
00:38:28,893 --> 00:38:31,013
Vreau.
464
00:38:42,213 --> 00:38:47,738
L-am avut �n vizor pe Frank Butler.
Mi s-a blocat arma.
465
00:38:47,773 --> 00:38:50,233
Nu-�i am�r� zilele, b�iete.
466
00:38:50,268 --> 00:38:52,693
C�teodat� lucrurile se �nt�mpl�
cu un motiv.
467
00:38:52,728 --> 00:38:54,773
Z�u?
468
00:38:56,573 --> 00:39:00,453
Care a fost motivul uciderii
familiei Ryan, Conrad?
469
00:39:00,488 --> 00:39:04,413
Sau c� George a primit un glon�
�n piept ap�r�ndu-�i casa?
470
00:39:04,448 --> 00:39:07,133
- Care a fost motivul?
- Jack...
471
00:39:08,093 --> 00:39:12,013
- Pu�tiul n-a vrut s� spun� asta.
- �tii �i tu.
472
00:39:18,213 --> 00:39:20,538
Oricum, glon�ul �la era pentru mine.
473
00:39:22,373 --> 00:39:25,573
Nu-�i face tu griji
pentru Frank Butler.
474
00:39:25,608 --> 00:39:27,498
�i-l va primi pe-al lui.
475
00:39:27,533 --> 00:39:31,133
La fel �i Fuller
dac� e �n c�rd�ie cu ei.
476
00:39:39,853 --> 00:39:42,218
Cred c� e timpul.
477
00:39:42,253 --> 00:39:45,273
Unde pleca�i, zevzecilor,
la ora asta din noapte?
478
00:39:45,308 --> 00:39:48,258
C�pitane, dup� o zi grea,
nu �tiu ce faci tu,
479
00:39:48,293 --> 00:39:51,773
dar noi o s� ne distr�m pu�in.
480
00:39:51,808 --> 00:39:55,458
�l duci la bordel?
481
00:39:55,493 --> 00:39:58,733
�l duc �ntr-un loc mai bun
dec�t bordelul.
482
00:39:58,768 --> 00:40:01,170
S� ave�i grij�.
483
00:40:01,205 --> 00:40:03,573
Hai, prietene.
484
00:40:04,453 --> 00:40:06,738
S� ai grij� de el.
485
00:40:09,573 --> 00:40:12,333
Te superi dac� dorm aici
la noapte, c�pitane?
486
00:40:12,368 --> 00:40:16,293
Nu. Nu, e�ti binevenit aici, Jack.
487
00:40:16,428 --> 00:40:20,193
Noapte bun�.
Somn u�or.
488
00:40:30,493 --> 00:40:33,893
Nu trebuie dec�t s� stai acolo
�i s� ar��i amenin��tor.
489
00:40:33,928 --> 00:40:38,138
Dar dac� cineva face ceva...
mai bine �l sco�i tu primul.
490
00:40:38,173 --> 00:40:40,613
Nu sunt a�a rapid la scos pistolul.
491
00:40:40,648 --> 00:40:42,453
Bine...
492
00:40:43,933 --> 00:40:45,978
- Arat�-mi.
- Ce?
493
00:40:46,013 --> 00:40:49,770
- Arat�-mi cum sco�i pistolul.
- Nu-l scot. O s� ar�t ca un idiot!
494
00:40:49,905 --> 00:40:52,653
Unu, doi, trei...
495
00:40:55,313 --> 00:40:57,378
Te descurci...
496
00:40:57,413 --> 00:41:01,893
Un fl�c�u v�njos ca tine
n-are de ce s� se team�.
497
00:41:05,613 --> 00:41:08,853
Noroc, b�ie�i.
V� sup�ra�i dac� joc �i eu?
498
00:41:34,993 --> 00:41:37,338
Raid! E un raid!
499
00:41:37,373 --> 00:41:41,213
- Dan, ce facem?
- Pleac�! Fugi, fugi, fugi!
500
00:41:43,000 --> 00:41:49,000
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
501
00:41:49,001 --> 00:41:52,501
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro
502
00:41:52,536 --> 00:41:55,536
Thanks to dr. jackson
www.addic7ed.com
503
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
41837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.