All language subtitles for WB.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,855 --> 00:00:04,355 Noapte bun�, fetelor! 2 00:00:09,356 --> 00:00:10,656 La naiba! 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 4 00:00:22,257 --> 00:00:26,057 NELEGIUI�II Sezonul 1 Episodul 6 5 00:00:26,058 --> 00:00:32,058 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 6 00:00:38,677 --> 00:00:40,817 E delicios. 7 00:00:43,657 --> 00:00:47,982 - Porc. - Oaie. 8 00:00:48,017 --> 00:00:50,637 Mul�umim c�-�i �mpar�i focul cu noi, domnule McClardy. 9 00:00:50,672 --> 00:00:53,257 - �i tocana. - Salut compania, b�ie�i. 10 00:00:53,292 --> 00:00:57,497 Mai mul�i suntem mai �n siguran��. Mai ales cu at��ia t�lhari pe drum. 11 00:00:58,177 --> 00:01:00,277 Nu mi-a� face griji cu t�lharii ast� sear�. 12 00:01:00,312 --> 00:01:02,377 C�nd sunt mul�i canibali �n libertate... 13 00:01:02,412 --> 00:01:05,114 - Nu acum, Dan. M�n�nc. - Poftim? 14 00:01:05,149 --> 00:01:07,443 - Ce-ai spus? - Ignor�-l. 15 00:01:07,478 --> 00:01:09,527 Dan are un sim� al umorului foarte ciudat. 16 00:01:09,562 --> 00:01:11,542 N-ai auzit despre asta, amice? 17 00:01:11,577 --> 00:01:14,177 S-au f�cut ni�te descoperiri interesante pe-aici. 18 00:01:14,212 --> 00:01:16,377 �i nu vorbesc despre aur. 19 00:01:16,412 --> 00:01:18,782 Cap acolo, picior dincolo. 20 00:01:18,817 --> 00:01:21,777 �i sunt urme de din�i pe ele, dac� e s� credem b�rfele. 21 00:01:23,457 --> 00:01:26,342 Se spune c� e un de�inut evadat. 22 00:01:26,377 --> 00:01:29,337 �ase persoane au evadat din �nchisoarea Adelaide, 23 00:01:29,372 --> 00:01:32,774 au plecat �n s�lb�ticie, s-au pierdut... f�r� m�ncare s�pt�m�ni �ntregi. 24 00:01:32,809 --> 00:01:35,593 Au plecat �ase, dar numai unul s-a �ntors 25 00:01:35,628 --> 00:01:38,377 �i era ceva mai gras, dac� �n�elege�i ce vreau s� spun. 26 00:01:38,412 --> 00:01:40,982 E... �ngrozitor. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,577 Sau practic, depinde cum prive�ti. 28 00:01:45,377 --> 00:01:48,542 - Care-i treaba, amice? - Mi-a pierit pofta. 29 00:01:48,577 --> 00:01:52,062 Prietene, d� �ncoace. D�-mi voie s� te ajut. 30 00:01:52,097 --> 00:01:55,617 Ar fi p�cat s� se piard� o haleal� a�a gustoas�. 31 00:01:56,657 --> 00:01:58,717 E bun�. 32 00:01:59,937 --> 00:02:02,582 �nc� dou� p�r�i de cadavru. 33 00:02:02,617 --> 00:02:05,457 G�site azi diminea�� �n p�duricea de l�ng� drumul vestic. 34 00:02:05,492 --> 00:02:09,197 - T�lhari? - Dac� e s� credem b�rfele, 35 00:02:09,232 --> 00:02:11,817 e un de�inut evadat care a devenit canibal. 36 00:02:12,497 --> 00:02:14,902 Exact ce are nevoie un ora� �n dezvoltare. 37 00:02:14,937 --> 00:02:18,017 "Veni�i la Hopetoun, capitala canibal� a Australiei". 38 00:02:18,052 --> 00:02:20,062 Oamenii mei se ocup� de caz. 39 00:02:20,097 --> 00:02:24,457 La naiba cu oamenii t�i, Fuller. Vreau ca tu s� faci ceea ce e�ti pl�tit! 40 00:02:28,657 --> 00:02:31,157 Unde sunt banii mei? Nu sunt �n gentu��. 41 00:02:31,192 --> 00:02:35,142 - Adic� banii mei? I-am luat �napoi. - E aloca�ia mea. 42 00:02:35,177 --> 00:02:38,457 Pe care �i-am dat-o pentru bonete, rochii �i panglici, 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,142 nu s�-i ascunzi cum ascunde o veveri�� nucile. 44 00:02:41,177 --> 00:02:45,177 Exact. �i-am g�sit ascunz�toarea din grajd. 45 00:02:45,212 --> 00:02:47,377 Ce conteaz� c� vreau s�-mi str�ng banii? 46 00:02:47,412 --> 00:02:50,897 Nu sunt prost. �tiu c�-i str�ngi s� po�i fugi cu potcovarul. 47 00:02:50,932 --> 00:02:54,483 - Nu m� �mpiedici s� m� m�rit cu el. - Pentru Dumnezeu, maturizeaz�-te. 48 00:02:54,518 --> 00:02:57,297 Pot s� te �mpiedic s� faci orice. 49 00:03:02,657 --> 00:03:06,377 Spun �i eu...n-a fost niciodat� o treab� simpl� cu chinezii. 50 00:03:06,412 --> 00:03:09,957 - O treab� e o treab�, zic eu. - Nu mai merge la drumul mare, Jack. 51 00:03:09,992 --> 00:03:13,257 Chinezul ne pl�te�te �n aur s� ducem un pachet la Mudgee Borough. 52 00:03:13,292 --> 00:03:17,457 - Eu zic s� ne b�g�m. - �i eu. Banii ne-ar prinde bine. 53 00:03:18,937 --> 00:03:22,337 "Bai guai jing". 54 00:03:22,372 --> 00:03:25,702 Un demon. El e responsabil de ghinion. 55 00:03:25,737 --> 00:03:29,957 Li Ping, nu �n�eleg ce leg�tur� are cu pachetul de dus la Mudgee Borough. 56 00:03:29,992 --> 00:03:32,434 Un cadou pentru Chow Fat, un om �n�elept. 57 00:03:32,469 --> 00:03:36,457 - S�-mi revin� norocul. - De ce nu-l duc oamenii t�i? 58 00:03:36,492 --> 00:03:40,737 Sunt prea speria�i s� plece la drum. Spun c� ii prinde "bai guai jing". 59 00:03:40,772 --> 00:03:43,902 - Haide, Jack. - Nu �tiu. 60 00:03:43,937 --> 00:03:46,377 Simt c� �mi ascunzi ceva. 61 00:03:54,017 --> 00:03:56,137 Plata la livrare. 62 00:03:57,337 --> 00:03:59,502 C�t de greu poate fi? 63 00:03:59,537 --> 00:04:02,177 S� ducem un colet la 50 km dep�rtare? 64 00:04:02,212 --> 00:04:06,497 - Bani c�tiga�i u�or, Jack. - Nimic nu e u�or cu chinezii, Dan. 65 00:04:06,532 --> 00:04:09,457 Mie �i Emiliei ne-ar prinde tare bine aurul �la. 66 00:04:09,492 --> 00:04:11,737 Da, la Chow Fat... 67 00:04:15,017 --> 00:04:17,577 Bine, dar dac� iese r�u, e vina voastr�. 68 00:04:17,612 --> 00:04:21,337 �n regul�, Li Ping, ne-am �n�eles. Ducem coletul la Mudgee Borough. 69 00:04:24,457 --> 00:04:27,457 - Adu coletul. - Li Li. 70 00:04:31,737 --> 00:04:37,137 - Ea cine e? - Li Li, fiica mea. Ea e coletul. 71 00:04:38,657 --> 00:04:42,097 Doamnelor �i domnilor, b�ie�i �i fete, 72 00:04:42,132 --> 00:04:43,902 oameni buni din Hopetoun... 73 00:04:43,937 --> 00:04:49,017 am c�l�torit prin multe locuri, ora�e mari �i mici... 74 00:04:49,052 --> 00:04:52,502 - De lucru? �n cr�m�? - Te implor dac� trebuie. 75 00:04:52,537 --> 00:04:54,417 Nu pot s�-�i dau de lucru, Emilia. 76 00:04:54,452 --> 00:04:57,817 Coada de cangur la doamna Connor �i carnea de porc la dra Catherine. 77 00:04:57,852 --> 00:04:58,982 De ce nu? 78 00:04:59,017 --> 00:05:03,457 Fiindc� eu fac afaceri cu mineri, fermieri �i comercian�i de r�nd. 79 00:05:03,492 --> 00:05:06,617 Ce o zic� lumea c� fata primarului lucreaz� pentru mine? 80 00:05:06,652 --> 00:05:08,742 Abia am sc�pat din str�nsoarea 81 00:05:08,777 --> 00:05:14,257 unui de�inut evadat canibal care voia o bucat� din mine. 82 00:05:14,292 --> 00:05:16,062 Scuz�-m�, domnule. 83 00:05:16,097 --> 00:05:19,577 McClardy, doamn�, v�nz�tor de leacuri medicinale 84 00:05:19,612 --> 00:05:23,297 - ...�i po�iuni miraculoase. - Termin� cu discu�ia despre canibal. 85 00:05:23,332 --> 00:05:27,502 - Oamenii sunt destul de speria�i. - Repet doar ce-am auzit, doamn�. 86 00:05:27,537 --> 00:05:31,177 Mary, te rog. Credeam c� tu, ca femeie independent�, ai �n�elege. 87 00:05:31,212 --> 00:05:33,542 Tocmai pentru c� sunt o femeie independent� 88 00:05:33,577 --> 00:05:36,257 trebuie s� te refuz, Emilia. �mi pare r�u. 89 00:05:40,457 --> 00:05:44,142 - Caut ceva special. - Ai venit unde trebuie, domnule. 90 00:05:44,177 --> 00:05:49,097 O otrav� care paralizeaz�. S� fac� prada mai u�or de prins, 91 00:05:49,132 --> 00:05:51,377 s� nu mai trebuiasc� s-o fac buc��i. 92 00:05:54,457 --> 00:05:58,502 - Pentru animalele s�lbatice �mp�iate. - Am exact ce-�i trebuie, domnule. 93 00:05:58,537 --> 00:06:03,017 De la legendarul trib Yagua din America de Sud. 94 00:06:05,737 --> 00:06:07,797 Lua�i seama. 95 00:06:09,657 --> 00:06:12,617 Miracolul curarei. 96 00:06:12,652 --> 00:06:14,734 Curara... 97 00:06:21,497 --> 00:06:23,977 �nseamn� c� nu mai e�ti furioas� pe mine? 98 00:06:24,997 --> 00:06:29,062 Carnea de vit� e aproape stricat�. Nu te sup�r� c��iva viermi �n carne. 99 00:06:29,097 --> 00:06:31,817 Ce-ar fi s� trec pe aici c�nd m� �ntorc de la Mudgee Borough 100 00:06:31,852 --> 00:06:34,037 �i s-o facem cum trebuie? 101 00:06:36,097 --> 00:06:38,857 �tiam c� nu po�i sta sup�rat� pe mine. 102 00:06:39,637 --> 00:06:41,937 Sunt pu�in �ngrijorat s� te las singur�. 103 00:06:41,972 --> 00:06:43,994 E�ti at�t de �ngrijorat de Mick Scanlon? 104 00:06:44,029 --> 00:06:47,537 Mick �inte�te mult prea sus �n ce te prive�te. 105 00:06:48,737 --> 00:06:52,097 Sunt vremuri ciudate. Chiar �i chinezii sunt speria�i. 106 00:06:52,132 --> 00:06:56,097 N-am nevoie de eroi s�-mi salveze pielea. 107 00:06:56,132 --> 00:06:59,934 Mary, e o piele at�t de gustoas�. 108 00:06:59,969 --> 00:07:04,982 - Jack, nu. Duhnesc a carne. - Iar eu duhnesc a transpira�ie de cal. 109 00:07:05,017 --> 00:07:07,257 Nu te aud pl�ng�ndu-te. 110 00:07:19,617 --> 00:07:21,777 Ce miroase a�a? 111 00:07:23,817 --> 00:07:25,857 - Ce-i? - Oaie. 112 00:07:27,257 --> 00:07:29,437 De fapt, vit�. 113 00:07:30,297 --> 00:07:33,502 E prost �i e gras �i... 114 00:07:33,537 --> 00:07:36,377 Li Li e un nume frumos pentru o fat� frumoas�. 115 00:07:36,412 --> 00:07:38,754 Nici s� nu te g�nde�ti. 116 00:07:38,789 --> 00:07:42,582 G�ndurile-mi sunt curate, Jack. Sunt hot�r�te pe treab�. 117 00:07:42,617 --> 00:07:45,382 Ducem fata, lu�m aurul, sf�r�itul pove�tii. 118 00:07:45,417 --> 00:07:48,037 G�ndurile tale sunt de multe feluri, dar nu curate. 119 00:07:48,072 --> 00:07:50,782 A�a m� vezi tu? Crezi c-a� risca totul 120 00:07:50,817 --> 00:07:53,897 pentru o mic� pip�ial� pe �ntuneric cu minunata Li Li? 121 00:07:54,717 --> 00:07:56,782 Despre ce e vorba? 122 00:07:56,817 --> 00:08:00,097 Nu cred c� e prea dornic� s� se m�rite cu Chow Fat. 123 00:08:00,132 --> 00:08:02,737 Zice c� e gras, ur�t, b�tr�n �i plin de negi. 124 00:08:02,772 --> 00:08:07,397 Se putea �i mai r�u, Li Li...gras, ur�t, t�n�r �i s� fii legat� de el ani �ntregi. 125 00:08:07,432 --> 00:08:09,422 Poli�ia. 126 00:08:09,457 --> 00:08:12,222 - Scoate-o din ap�. - Ce fac? 127 00:08:12,257 --> 00:08:15,377 Mergem pe aici �i ne re�nt�lnim pe partea cealalt� a r�ului. 128 00:08:15,412 --> 00:08:18,057 Haide�i. 129 00:08:25,177 --> 00:08:28,957 Poate s-a �necat. Nu e ca ceilal�i. 130 00:08:28,992 --> 00:08:31,244 De data asta e cadavrul �ntreg. 131 00:08:31,279 --> 00:08:33,497 - Nu... - Buc��i separate. 132 00:08:36,657 --> 00:08:41,097 Are v�n�t�i pe g�t. A fost strangulat�. 133 00:08:42,377 --> 00:08:45,417 - Ce are pe m�ini? - Ni�te pete. 134 00:08:45,418 --> 00:08:47,418 Opiu? 135 00:08:56,897 --> 00:09:00,942 �ig�rile de orice fel sunt rare �n colonie, iar asta e �i mai rar�. 136 00:09:00,977 --> 00:09:04,097 Dac� nu m� �n�el, produc�ie spaniol�. 137 00:09:05,097 --> 00:09:07,777 B�ie�i, aduce�i c�ru�a. 138 00:09:13,977 --> 00:09:16,137 Ai g�sit ceva acolo, sergent? 139 00:09:17,257 --> 00:09:19,437 Nimic, domnule. 140 00:09:20,377 --> 00:09:23,737 Iar ai gre�it cu lum�n�rile, Bill... ai luat din cele ieftine. 141 00:09:23,772 --> 00:09:27,097 Banii sunt pu�ini luna asta. �ncerc s�-�i economisesc c��iva. 142 00:09:27,132 --> 00:09:31,977 Seul pute. Nu conteaz� c��iva b�nu�i dac�-mi alung� clien�ii. 143 00:09:32,012 --> 00:09:34,177 Mary. 144 00:09:35,437 --> 00:09:37,817 Bine. Dac� vrei de lucru, ��i dau de lucru. 145 00:09:37,852 --> 00:09:41,077 - Mul�umesc. - Ruby, arat�-i Emiliei 146 00:09:41,112 --> 00:09:44,737 unde �inem mopurile, c�rpele �i g�le�ile. Va face curat �n camere. 147 00:09:44,772 --> 00:09:46,837 Mul�umesc, Mary. 148 00:09:47,177 --> 00:09:49,702 �i dai de lucru fiicei lui Fife? Lui n-o s�-i plac�. 149 00:09:49,737 --> 00:09:53,817 Nu rezist� mai mult de-o zi dup� ce gole�te o oal� de noapte. 150 00:09:53,852 --> 00:09:57,937 Trebuie s� vorbesc cu Jack. �tii unde �l g�sesc? 151 00:09:57,972 --> 00:10:02,537 - Ca s�-l arestezi? - Ai cuv�ntul meu c� nu-l arestez. 152 00:10:03,577 --> 00:10:06,297 Te rog. E chestiune de via�� �i de moarte. 153 00:10:13,537 --> 00:10:16,857 Nu trage. Dar nu b�ga pistolul la loc. 154 00:10:20,537 --> 00:10:24,377 - N-am venit ca poli�ist, Jack. - De ce-ai venit, Mick? 155 00:10:25,977 --> 00:10:28,017 Din cauza asta. 156 00:10:29,657 --> 00:10:34,154 Nu era doar urma desenat� pe p�m�nt. Am g�sit un rest de �igar�. Spaniol�. 157 00:10:34,189 --> 00:10:38,437 - Totul arat� c�tre Brady. - Brady e mort. E mort de zece ani. 158 00:10:38,472 --> 00:10:40,977 - �i dac� nu e? - L-am �mpu�cat �n inim�, Mick. 159 00:10:41,012 --> 00:10:44,017 - M-ai v�zut. - Atunci explic� ce-am g�sit la r�u. 160 00:10:44,052 --> 00:10:47,297 Nu pot. Dar Brady s-a dus la dracul, sunt sigur de asta. 161 00:10:47,332 --> 00:10:49,222 Cineva a omor�t femeia. 162 00:10:49,257 --> 00:10:52,297 Asta e treaba poli�iei �i tu faci parte din poli�ie. 163 00:10:52,332 --> 00:10:54,217 N-are nicio leg�tur� cu mine. 164 00:11:22,157 --> 00:11:25,377 Toat� p�l�vr�geala asta... abia dac�-mi aud g�ndurile. 165 00:11:31,297 --> 00:11:33,377 Jack. 166 00:11:34,737 --> 00:11:39,177 Ne spui ce-a vrut Scanlon sau ne la�i s� murim de curiozitate? 167 00:11:41,937 --> 00:11:44,277 Eu nu-s at�t de curios. 168 00:11:50,737 --> 00:11:53,697 A venit s�-mi spun� c� un mort s-a �ntors la via��. 169 00:11:54,977 --> 00:11:59,702 - Mort? - Unul pe nume Brady. 170 00:11:59,737 --> 00:12:03,857 - Eu �i Mick umblam cu el. - Cu Mick Scanlon? 171 00:12:04,937 --> 00:12:08,342 - Umblai cu Mick Scanlon? - �nainte s� devin� poli�ist. 172 00:12:08,377 --> 00:12:11,737 Acum zece ani eram doar ni�te ho�i de vite. 173 00:12:11,772 --> 00:12:14,457 S� nu mai spunem cei mai buni prieteni. 174 00:12:17,117 --> 00:12:19,142 �mpreun� cu Brady. 175 00:12:19,177 --> 00:12:23,697 �ntr-o sear� am auzit c� Brady se ascunsese cu o prostituat� 176 00:12:23,732 --> 00:12:25,737 �n Lewis Ponds �i c� o amenin�a. 177 00:12:28,617 --> 00:12:30,697 Cu tot felul de lucruri. 178 00:12:31,897 --> 00:12:34,617 Eu �i Mick ne-am luat caii �i am pornit la drum. 179 00:12:34,652 --> 00:12:37,377 Am c�l�rit ca v�ntul. 180 00:12:42,377 --> 00:12:47,622 Am ajuns prea t�rziu. Era moart�. Brady o str�nsese de g�t. 181 00:12:47,657 --> 00:12:51,137 A s�rit la Mick cu un cu�it �i eu l-am �mpu�cat. 182 00:12:52,897 --> 00:12:55,177 Exact aici. 183 00:12:57,937 --> 00:13:00,677 A ap�rut poli�ia c�lare �i noi am fugit. 184 00:13:05,537 --> 00:13:08,377 Ce era cu cicatricea de pe bra�ul lui Scanlon? 185 00:13:09,697 --> 00:13:12,337 Trebuia s� fie un semn de fr��ie... 186 00:13:12,372 --> 00:13:14,422 un semn de unitate. 187 00:13:14,457 --> 00:13:19,057 Ne-am �mb�tat to�i trei �ntr-o noapte �i ne-am zis c� e o idee bun�. 188 00:13:20,457 --> 00:13:25,137 S-a dovedit doar un semn c� eram tineri �i pro�ti. 189 00:13:58,457 --> 00:14:03,177 Taci sau �i omor pe loc pe amicii t�i. 190 00:14:06,577 --> 00:14:09,097 Te-am �mpu�cat. E�ti mort! 191 00:14:09,132 --> 00:14:11,617 Timp de zece ani lungi, Jack. 192 00:14:12,897 --> 00:14:17,937 Mort ca un vierme putrezind �n groapa aia de �nchisoare. 193 00:14:20,977 --> 00:14:23,397 A� putea s� te omor acum. 194 00:14:23,432 --> 00:14:25,782 Dar n-am s-o fac. 195 00:14:25,817 --> 00:14:28,457 Nu, ar fi prea u�or. 196 00:14:30,177 --> 00:14:33,197 Vreau s� te fac s� suferi, Jack. 197 00:14:33,232 --> 00:14:36,217 A�a cum m-a�i f�cut s� suf�r tu �i Mick. 198 00:14:37,457 --> 00:14:42,017 S� suferi at�t de mult �nc�t s�-�i vin� s�-�i iei g�tul dec�t s� mai tr�ie�ti. 199 00:14:47,457 --> 00:14:49,617 Vise pl�cute. 200 00:14:59,650 --> 00:15:03,790 Frumos din partea s� te treze�ti acum c�nd am terminat toat� treaba. 201 00:15:03,818 --> 00:15:06,678 Serve�te-te. Nu e fiart� mult. 202 00:15:09,418 --> 00:15:13,086 Brady a fost aici. A fost �n tab�r� azi noapte. 203 00:15:13,121 --> 00:15:16,281 Pentru mine a fost o dansatoare din buric pe nume Fatima. 204 00:15:16,316 --> 00:15:18,241 N-am visat, Dan. 205 00:15:18,561 --> 00:15:21,961 M-a �nc�tu�at la m�ini �i la picioare. �nc� �i mai simt respira�ia. 206 00:15:21,996 --> 00:15:26,566 - Eu l-am v�zut. - L-ai v�zut pe Brady? 207 00:15:26,601 --> 00:15:29,281 A fost aici azi noapte. Am v�zut. 208 00:15:30,064 --> 00:15:32,406 Jack... 209 00:15:32,441 --> 00:15:34,566 Nu pot s� stau aici. V� pun �n pericol. 210 00:15:34,601 --> 00:15:37,441 Poate ar fi bine s� renun�i la rom o perioad�. 211 00:15:37,476 --> 00:15:40,278 M� �ntorc �n Hopetoun, �l caut pe Mick �i sc�p�m de Brady. 212 00:15:40,313 --> 00:15:42,681 - Cum r�m�ne cu Mudgee Borough? - O duce�i voi. 213 00:15:42,716 --> 00:15:44,586 Doar nu e nevoie s� v� �in de m�n�? 214 00:15:44,621 --> 00:15:48,241 Dac� ai impresia c� o s� �mp�r�im aurul, mai g�nde�te-te! 215 00:16:37,041 --> 00:16:39,061 Te cred �n privin�a lui Brady. 216 00:16:46,041 --> 00:16:48,681 - �n �nchisoare? - Zece ani. 217 00:16:48,721 --> 00:16:50,761 Sec�tura a evitat cumva glon�ul meu. 218 00:16:50,796 --> 00:16:54,206 Dac� �i-a pus c�tu�e, de ce nu �i-a �nfipt cu�itul �n burt�? 219 00:16:54,241 --> 00:16:56,921 A zis c� vrea s� suf�r. C� ar fi prea u�or. 220 00:16:57,541 --> 00:16:59,646 I-ai spus ceva lui Fuller? 221 00:16:59,681 --> 00:17:02,841 M� str�duiesc din greu s�-l fac pe Fuller s�-mi uite trecutul. 222 00:17:03,881 --> 00:17:06,481 Atunci depinde de noi doi. 223 00:17:06,516 --> 00:17:10,721 - Ce facem �n continuare? - Mai �nt�i �l g�sim pe Brady. 224 00:17:21,841 --> 00:17:24,841 Cald �nc�. N-a plecat de mult. 225 00:17:24,876 --> 00:17:27,101 Se va �ntoarce. 226 00:17:28,601 --> 00:17:31,041 Nu trebuie s�-l faci. Oricum se va deranja. 227 00:17:31,076 --> 00:17:33,001 Nu-i nimic. E treaba mea. 228 00:17:35,281 --> 00:17:37,006 Dac� nu te superi c� te �ntreb... 229 00:17:37,041 --> 00:17:40,241 tr�ie�ti �ntr-o cas� elegant�, iar tat�l t�u e bogat �i important. 230 00:17:40,276 --> 00:17:44,121 - De ce faci curat �ntr-un hotel? - O fac pentru iubire. 231 00:17:45,401 --> 00:17:49,241 - Poveste�te-mi totul! - Nu e prea mult de spus. 232 00:17:51,921 --> 00:17:54,401 Tata �l ur�te pe b�rbatul cu care m� voi m�rita. 233 00:17:54,436 --> 00:17:56,526 Mi-a t�iat aloca�ia. 234 00:17:56,561 --> 00:17:59,521 Dac� vreau s� fiu cu Conrad, �mi voi c�tiga zestrea. 235 00:17:59,556 --> 00:18:01,961 Ce romantic! 236 00:18:03,061 --> 00:18:05,681 Ai face mult mai mul�i bani f�c�nd ce fac eu. 237 00:18:07,481 --> 00:18:10,086 - Asta nu e at�t de romantic. - Prostii! 238 00:18:10,121 --> 00:18:13,001 Este o experien�� de care va beneficia viitorul t�u so�. 239 00:18:13,036 --> 00:18:15,401 - Nu, n-a� putea! - Nu e at�t de r�u! 240 00:18:15,436 --> 00:18:17,721 Mul�i dintre ei sunt dr�gu�i. 241 00:18:19,041 --> 00:18:22,001 �i cel mai bine, te po�i aranja! 242 00:18:29,341 --> 00:18:32,661 Pariez c� t�n�rul t�u ar pl�ti bine s� te vad� �mbr�cat� �n asta. 243 00:18:32,696 --> 00:18:34,781 �i nu e singurul. 244 00:18:36,181 --> 00:18:38,386 Emilia, unde e�ti? 245 00:18:38,421 --> 00:18:42,546 Ai v�zut cumva un pieptene de p�r c�nd ai f�cut curat? 246 00:18:42,581 --> 00:18:46,981 - Nu-l g�sesc niciunde. - Nu. Regret, Mary. 247 00:19:00,501 --> 00:19:05,408 Nu cred c� va fi at�t de r�u s� fii m�ritat� cu acest Chow Fat. 248 00:19:05,443 --> 00:19:08,221 Nu-l iubesc pe Chow Fat. �l iubesc pe Chen Ming. 249 00:19:09,461 --> 00:19:11,186 - Pe cine? - Chen Ming. 250 00:19:11,221 --> 00:19:13,701 Cine e Chen Ming? 251 00:19:13,736 --> 00:19:17,626 Un b�iat din tab�r�. �i el m� iube�te. 252 00:19:17,661 --> 00:19:22,501 Dar tata �l ur�te. Spune c� nu e destul de bun. 253 00:19:22,536 --> 00:19:25,721 �i refuz� s� ne lase s� ne c�s�torim. 254 00:19:27,061 --> 00:19:30,141 - Nu drept. - Dragostea nu e dreapt�. 255 00:19:39,781 --> 00:19:43,066 - Ce-i cu lacrimile? - E �ndr�gostit� de altcineva. 256 00:19:43,101 --> 00:19:46,826 Ce vom face? 257 00:19:46,861 --> 00:19:49,341 Facem ce suntem pl�ti�i s� facem. Livr�m pachetul. 258 00:19:49,376 --> 00:19:53,626 - Nu e un pachet, Dan. E o fat�. - Bine. 259 00:19:53,661 --> 00:19:58,638 Nu va fi ultima dat� c�nd o fat� d� ap� la �oricei �ncerc�nd s� te conving�. 260 00:19:58,673 --> 00:20:00,866 Fetele �mi fac mereu a�a, amice. 261 00:20:00,901 --> 00:20:04,301 C�nd se pornesc s� pl�ng�, 262 00:20:04,336 --> 00:20:07,221 tu te g�nde�ti la altceva. 263 00:20:08,861 --> 00:20:12,261 - Adic� la ce? - Pe mine m� ajut� crichetul. 264 00:20:16,621 --> 00:20:18,621 Dan... 265 00:20:57,941 --> 00:21:00,426 E McLardy. 266 00:21:00,461 --> 00:21:02,501 Nu-i nimic. E �n ordine. 267 00:21:13,061 --> 00:21:15,241 Te sim�i bine, Dan? 268 00:21:18,141 --> 00:21:21,201 Mi s-a p�rut c� m�ncarea lui McLardy avea gust ciudat. 269 00:21:21,941 --> 00:21:27,746 "Porc", zic eu. "Oaie", spune el. Am l�sat-o pe-a lui. 270 00:21:27,781 --> 00:21:31,941 Doar nu crezi c-a fost �i ceva de om �n toc�ni��? 271 00:21:33,981 --> 00:21:36,186 Ai v�zut ce era �n sac, Conrad. 272 00:21:36,221 --> 00:21:40,701 Buc��ile alea erau t�iate �i cur��ate ca por�iile pentru pus �n oal�. 273 00:21:41,861 --> 00:21:44,121 Nu m� simt prea bine. 274 00:21:45,221 --> 00:21:47,986 Da, r�zi. Ai m�ncat �i tu. 275 00:21:48,021 --> 00:21:50,106 Eu am m�ncat doar morcovi �i cartofi. 276 00:21:50,141 --> 00:21:53,801 Nu �tiu. Mi s-a p�rut c� arat� cam ciudat carnea aia. 277 00:22:04,141 --> 00:22:07,141 Exact ca pe vremuri, a�tept�nd o vit� neb�nuitoare. 278 00:22:09,521 --> 00:22:11,826 Pentru tine nu s-au schimbat multe, Jack. 279 00:22:11,861 --> 00:22:14,661 �n loc de vit� e o tr�sur�. 280 00:22:16,381 --> 00:22:21,341 Dar pot s� �n�eleg atrac�ia. C�nd eram tovar�i, via�a era simpl�. 281 00:22:23,221 --> 00:22:27,106 - Nu ca aici unde suntem organiza�i. - Nu s-au schimbat prea multe, nu? 282 00:22:27,141 --> 00:22:29,666 Totul s-a schimbat. Acum port uniform�. 283 00:22:29,701 --> 00:22:32,381 Dac� por�i uniform�, nu �nseamn� c� e�ti mai bun. 284 00:22:32,416 --> 00:22:35,661 Dorm �ntr-un pat adev�rat, m� plimb pe strada principal� �n miezul zilei. 285 00:22:35,696 --> 00:22:39,546 - �i eu m� plimb c�nd vreau. - Beau �n c�rcium�. 286 00:22:39,581 --> 00:22:41,026 Bei �n c�rciuma lui Mary. 287 00:22:41,061 --> 00:22:44,221 E fericit� s� m� serveasc� fiindc� am grij� de siguran�a ei. 288 00:22:44,256 --> 00:22:48,026 - O p�ze�ti de cei ca mine? - Eu sunt respectat. 289 00:22:48,061 --> 00:22:50,621 Nu-mi petrec zilele fugind. 290 00:23:48,872 --> 00:23:50,917 De ce l-ai adus aici? 291 00:23:50,952 --> 00:23:53,752 Nu puteam s�-l car pe strada principal� din Hopetoun. 292 00:23:53,787 --> 00:23:56,357 Am �ncercat s-o scot �i �ipa ca o feti��. 293 00:23:56,392 --> 00:24:01,792 Sergent, a� vrea s� �tii c� nu-l cunosc pe acest b�rbat. 294 00:24:01,827 --> 00:24:06,592 N-am avut nicio treab� cu el, fie profesional�, personal� sau infam�. 295 00:24:09,972 --> 00:24:12,157 Ce ai acolo? 296 00:24:12,192 --> 00:24:17,112 O nou� inven�ie pentru administrarea lichidelor direct �n corp. 297 00:24:17,147 --> 00:24:19,432 Cum func�ioneaz�? 298 00:24:20,512 --> 00:24:23,432 D�-mi un singur motiv s� nu te arestez pentru asta. 299 00:24:23,467 --> 00:24:27,957 Num�r� p�n� la cinci, sergent. Unu, doi... 300 00:24:27,992 --> 00:24:32,092 Trei, patru, cinci. 301 00:24:37,312 --> 00:24:39,637 Nu m� mai doare. 302 00:24:39,672 --> 00:24:44,272 Se nume�te curara. O otrav� mortal� din America de Sud. 303 00:24:44,307 --> 00:24:47,898 Doar �n doze mari. �n doze mici pi�c� pu�in. 304 00:24:47,933 --> 00:24:51,674 Amor�e�te sim�ul. Paralizeaz� mu�chiul. 305 00:24:51,709 --> 00:24:55,192 - Doar pentru scurt timp. - Nu-mi pot mi�ca piciorul. 306 00:24:58,212 --> 00:25:00,277 E miraculos. 307 00:25:00,312 --> 00:25:04,672 O fi miracol, dar tot nu ne ajut� s�-l prindem pe Brady. 308 00:25:04,707 --> 00:25:08,637 Sunt �n impas, Jack. Nu �tiu ce s� facem acum. 309 00:25:08,672 --> 00:25:13,477 - Cine era fata pe care a ucis-o? - Localnic� de la terenurile aurifere. 310 00:25:13,512 --> 00:25:17,512 M�ncase opiu. Avea pete maro pe m�ini. 311 00:25:17,547 --> 00:25:21,832 Pete maro. Poate a lucrat la t�b�c�rie. 312 00:25:21,867 --> 00:25:24,592 Cea mai apropiat� t�b�c�rie e �n Mudgee Borough. 313 00:25:28,672 --> 00:25:31,212 Stai aici. Nu faci dec�t s� m� �ncetine�ti. 314 00:25:34,152 --> 00:25:39,624 Ard tot. M� doare r�u burta. 315 00:25:41,384 --> 00:25:44,744 S� fiu al naibii dac� n-am febr�. 316 00:25:44,779 --> 00:25:47,204 C�nd ajungem la Mudgee Borough... 317 00:25:48,904 --> 00:25:51,104 m� duc direct la doctor. 318 00:25:56,379 --> 00:25:59,709 - Ce e? - Ce este? 319 00:25:59,744 --> 00:26:04,861 - Du-te �i vezi, Conrad. - Ce? De ce eu? 320 00:26:04,896 --> 00:26:07,344 Uit�-te la mine... 321 00:26:17,304 --> 00:26:20,389 Ming! 322 00:26:21,824 --> 00:26:24,344 Li Li! Li Li. Li Li! 323 00:26:26,904 --> 00:26:29,189 Ce faci aici? 324 00:26:29,224 --> 00:26:32,924 N-am bani. Dreptul meu la aur e f�r� valoare. 325 00:26:32,959 --> 00:26:36,624 N-am nimic s�-�i ofer, doar inima mea. 326 00:26:36,659 --> 00:26:39,404 De parc� nu mi-ar fi destul de r�u. 327 00:26:44,184 --> 00:26:46,829 Mudgee Borough e la c��iva kilometri. 328 00:26:46,864 --> 00:26:51,364 M� duc �nainte. Trebuie s� m� vad� un doctor. 329 00:26:51,399 --> 00:26:56,551 Las-o pe Li Li s�-�i ia la revedere �i apoi o aduci, da? 330 00:26:56,586 --> 00:27:01,704 Aminte�te-�i de ce facem asta... aurul, Emilia. 331 00:27:18,684 --> 00:27:20,764 - Ai fost la lucru? - Da. 332 00:27:20,799 --> 00:27:22,309 �i-a mers bine? 333 00:27:22,344 --> 00:27:24,424 - Sunt mul�i oameni acolo? - C��iva. 334 00:27:24,459 --> 00:27:26,424 Mul�umesc. 335 00:27:28,924 --> 00:27:31,064 A�teapt� pu�in. 336 00:27:34,944 --> 00:27:37,704 - Unde e Mary? - �l duce pe Tom la �coal�. 337 00:27:37,739 --> 00:27:41,989 - L-ai v�zut pe Keenan pe aici? - Nu. 338 00:27:42,024 --> 00:27:47,589 Dar l-am v�zut adulmec�nd pe l�ng� unul din b�ie�ii t�i. Sergentul Scanlon. 339 00:27:47,624 --> 00:27:51,904 I-am v�zut discut�nd azi-diminea�� �n spatele str�zii principale. 340 00:27:56,864 --> 00:27:59,669 Conrad. 341 00:28:04,504 --> 00:28:07,229 Sunt Harry. 342 00:28:07,264 --> 00:28:11,384 Dar tu po�i s�-mi spui cum vrei. C�t cost�? 343 00:28:11,419 --> 00:28:15,589 - Nu, nu sunt... - Ar��i foarte bine a�a. 344 00:28:15,624 --> 00:28:17,884 - De ce n-o sco�i? - Nu! 345 00:28:17,919 --> 00:28:21,384 Ce s-a �nt�mplat? 346 00:28:39,304 --> 00:28:41,389 Ce se petrece? 347 00:28:41,424 --> 00:28:44,544 Nimic de care s� nu m� pot ocupa. Afar�, afar�. 348 00:28:44,579 --> 00:28:46,801 Nu e ce pare. 349 00:28:46,836 --> 00:28:50,544 Probam ceva. El m-a atacat. 350 00:28:53,304 --> 00:28:57,669 - E mort. - N-am vrut s�-l omor. 351 00:28:57,704 --> 00:29:00,224 Venea spre mine, s-a �mpiedicat �i a c�zut! 352 00:29:00,344 --> 00:29:02,924 A fost un accident. M-a luat prin surprindere. 353 00:29:02,959 --> 00:29:05,269 �n�eleg, �n�eleg. Acum taci. 354 00:29:05,304 --> 00:29:10,824 - E mort cu adev�rat? - Nu mai mort dec�t merita. 355 00:29:13,424 --> 00:29:16,989 - Ce se va �nt�mpla? - Totul va fi bine. 356 00:29:17,024 --> 00:29:21,184 Acum sunt aici �i voi avea grij� de tot. 357 00:29:39,704 --> 00:29:41,844 Nu, nu voi renun�a! 358 00:29:41,879 --> 00:29:46,841 Nu te las s� pleci. Te iubesc. 359 00:29:46,876 --> 00:29:50,264 Te iubesc. 360 00:29:53,064 --> 00:29:57,709 Lua�i asta �i pleca�i. 361 00:29:57,744 --> 00:30:01,064 M� descurc eu cu tat�l t�u. Nu �tiu cum, dar o voi face. 362 00:30:01,099 --> 00:30:03,124 Poftim? 363 00:30:04,904 --> 00:30:06,949 Mul�umesc. 364 00:30:06,984 --> 00:30:09,904 Pleca�i repede �nainte s� se �ntoarc� Dan. 365 00:30:09,939 --> 00:30:13,344 Pleca�i! 366 00:30:31,304 --> 00:30:36,269 Las�-l jos, McClardy! Arunc�-l sau te �mpu�c. 367 00:30:36,304 --> 00:30:39,864 Dac� vrei bani, n-o s� se sf�r�easc� bine. 368 00:30:39,899 --> 00:30:42,349 Afacerea e moart� de-a binelea. 369 00:30:42,384 --> 00:30:45,264 Nu mai vorbi de mor�i cu ce-ai tu �n sac! 370 00:30:46,484 --> 00:30:48,624 Ce faci? 371 00:30:48,625 --> 00:30:51,125 Mi se pare c� cineva a �n�eles totul anapoda. 372 00:31:04,264 --> 00:31:08,424 - Conrad, ce se �nt�mpl�? - El e canibalul de care vorbea Dan. 373 00:31:08,459 --> 00:31:11,069 Ce? Nu, nu sunt canibal! 374 00:31:11,104 --> 00:31:13,344 Adic� acolo n-ai un cadavru ciop�r�it? 375 00:31:13,379 --> 00:31:18,064 Da! Nu! Da! Dar n-am nicio leg�tur�. Sunt pl�tit s� scap de cadavre. 376 00:31:18,099 --> 00:31:20,789 - Cine te pl�te�te? - Doctorul. 377 00:31:20,824 --> 00:31:23,464 De aici din Mudgee Borough. 378 00:31:30,384 --> 00:31:33,344 Nu mi s-a mai luat s�nge p�n� acum. 379 00:31:36,024 --> 00:31:39,469 E�ti sigur c� o s� scad� febra? 380 00:31:39,504 --> 00:31:42,064 Arunc� cu�itul sau ��i trimit un glon� �ntre ochi! 381 00:31:42,099 --> 00:31:44,101 El e canibalul, Dan. 382 00:31:44,136 --> 00:31:47,644 - Conrad! Dan! - Monstrul! Voia s� m� taie! 383 00:31:47,679 --> 00:31:49,549 Nu e monstru, e medic. 384 00:31:49,584 --> 00:31:52,349 - Da, �i taie pacien�ii. - Doar pe cei mor�i. 385 00:31:52,384 --> 00:31:55,464 - McClardy, ce se �nt�mpl�? - Regret, doctore, o ne�n�elegere. 386 00:31:55,499 --> 00:32:00,744 Doctorul �l pl�te�te pe McClardy s� scape de cadavre dup� ce le disec�. 387 00:32:00,779 --> 00:32:05,024 - Arunc�ndu-le �n tufi�uri? - �l pl�tesc s� le �ngroape r�m�i�ele. 388 00:32:05,059 --> 00:32:08,984 Nu e vina mea. Nu mai pot lucra cu lopata de c�nd m� doare spatele. 389 00:32:09,984 --> 00:32:12,244 Deci n-a fost niciun canibal? 390 00:32:15,704 --> 00:32:21,264 - S�ngerezi. - Tocana ta...a fost de oaie? 391 00:32:21,299 --> 00:32:25,009 Nu prea. Oposum cu un pic de wombat. 392 00:32:25,010 --> 00:32:27,010 Dezgust�tor. 393 00:32:27,144 --> 00:32:30,584 Scuze c� m� uit. E�ti al doilea b�rbat la care v�d semnul �sta. 394 00:32:30,619 --> 00:32:33,944 - Unde l-ai v�zut pe cel�lalt? - Aici �n Mudgee Borough. 395 00:32:38,509 --> 00:32:40,509 Trebuie s� fi plecat. 396 00:32:41,904 --> 00:32:43,904 Ce e aia? 397 00:32:44,904 --> 00:32:48,344 Du-te la cabana lui Gunpowder. Mick Scanlon e acolo. 398 00:32:48,379 --> 00:32:50,744 Spune-i c� Brady s-a dus dup� Mary. 399 00:32:52,304 --> 00:32:55,104 �nc� un whisky, doamn�. Bun. 400 00:33:10,304 --> 00:33:13,824 - �l cuno�ti pe Jack Keenan? - Cine e�ti? 401 00:33:16,024 --> 00:33:18,144 Doar un vechi partener. 402 00:33:28,304 --> 00:33:32,109 Ruby! Unde-i Mary? 403 00:33:32,144 --> 00:33:34,384 Nu �tiu, cred c� s-a dus �n dormitor. 404 00:33:40,344 --> 00:33:42,424 Mary! 405 00:33:53,511 --> 00:33:55,796 �ngrozitor sentiment, nu-i a�a? 406 00:33:55,831 --> 00:34:00,431 Parc� sufletul �i-ar fi prins �ntr-o groap� neagr� �i ad�nc� 407 00:34:00,466 --> 00:34:02,491 �i nu poate ie�i. 408 00:34:03,271 --> 00:34:09,271 A�a m-am sim�it eu zi dup� zi timp de zece ani lungi. 409 00:34:11,271 --> 00:34:15,351 Singurul lucru care m� f�cea s� suport era g�ndul la momentul �sta. 410 00:34:20,831 --> 00:34:23,071 Mi-ai fr�nt inima, Jack. 411 00:34:24,671 --> 00:34:28,451 A�a c� e cinstit �i rezonabil s� �i-o fr�ng �i eu pe-a ta. 412 00:34:43,831 --> 00:34:46,111 Jack, prive�ti? 413 00:34:48,591 --> 00:34:52,511 E frumu�ic�, Jack. Dar nu pentru mult� vreme, amice. 414 00:34:55,271 --> 00:34:57,391 Jack! 415 00:34:58,871 --> 00:35:00,911 Jack! 416 00:35:05,911 --> 00:35:07,871 Mary! 417 00:35:09,431 --> 00:35:12,991 M� �ntorc imediat. S� nu te mi�ti. 418 00:35:25,191 --> 00:35:28,171 Ruby, unde-i Jack? �tiu c� e aici. 419 00:35:28,206 --> 00:35:31,151 - Nu �tiu. Ia m�inile de pe mine. - Unde-i Mary? 420 00:35:32,191 --> 00:35:34,276 Avem companie. 421 00:35:34,311 --> 00:35:37,671 Va trebui s� �nchei afacerea mai repede dec�t inten�ionam. 422 00:35:42,151 --> 00:35:44,708 A�teapt�... pl�tesc. 423 00:35:44,743 --> 00:35:47,916 Te pl�tesc. Aur ascuns. Aur. 424 00:35:47,951 --> 00:35:52,316 Ai o ascunz�toare? Unde? Vorbe�te repede. 425 00:35:52,351 --> 00:35:54,411 Unde �i-e ascunz�toarea? 426 00:37:31,731 --> 00:37:33,791 Jack, dup� ce-am s� te ucid... 427 00:37:34,791 --> 00:37:37,671 am s� te at�rn �mpreun� cu carnea asta �mpu�it�. 428 00:38:05,711 --> 00:38:09,596 Scanlon! Scanlon! 429 00:38:09,631 --> 00:38:12,351 A venit Fuller. Dispari, Jack. 430 00:38:30,051 --> 00:38:32,196 Ce s-a �nt�mplat aici? 431 00:38:32,231 --> 00:38:35,231 M-am luptat cu el. El e criminalul. 432 00:38:39,791 --> 00:38:42,716 - Unde-i Keenan? - Nu l-am v�zut. 433 00:38:42,751 --> 00:38:45,316 Mai g�nde�te-te, sergent. 434 00:38:45,351 --> 00:38:47,591 Ai fost v�zut vorbind cu el azi-diminea��. 435 00:38:50,791 --> 00:38:52,991 Informatorul n-a v�zut bine, domnule. 436 00:38:58,151 --> 00:39:00,331 Jack! 437 00:39:04,711 --> 00:39:07,111 E mort. Nu-�i mai poate face r�u. 438 00:39:08,871 --> 00:39:12,551 - Cine era? - O fantom�. Cineva din trecut. 439 00:39:12,586 --> 00:39:15,276 - �mpr�tia�i-v� �i c�uta�i. - Mai bine pleci. 440 00:39:15,311 --> 00:39:17,511 - �mi pare r�u. - Pleac�, Jack. 441 00:39:32,148 --> 00:39:34,388 Te-ai g�ndit ce ai s� spui, iub�re�ule? 442 00:39:34,423 --> 00:39:38,205 O s�-i spun cum este... �l fac s� �n�eleag�. 443 00:39:38,240 --> 00:39:40,114 - Succes. - Li Ping. 444 00:39:40,149 --> 00:39:43,753 Fiica ta nu-l iube�te pe Chow Fat, �l iube�te pe Chen Ming. 445 00:39:43,788 --> 00:39:46,568 E�ti tat�l ei, dar nu e�ti Dumnezeu. 446 00:39:46,603 --> 00:39:49,348 Cred c� are dreptul s� se m�rite cu cine vrea. 447 00:39:50,488 --> 00:39:52,528 Voi sunte�i de acord? 448 00:39:52,563 --> 00:39:54,495 - Nu. - Da. 449 00:39:54,530 --> 00:39:56,628 Adic� da, da. 450 00:40:06,388 --> 00:40:08,393 Bai guai jing e mort. 451 00:40:08,428 --> 00:40:11,188 Am dat de alt filon de aur azi-diminea��. 452 00:40:11,223 --> 00:40:13,428 Norocul pare s� se �ntoarc�. 453 00:40:13,463 --> 00:40:18,468 - Li Li �i Chen Ming? - Zeii au z�mbit unirii. Sunt fericit. 454 00:40:18,503 --> 00:40:21,545 V-a�i descurcat bine. 455 00:40:21,580 --> 00:40:24,588 Plata noastr�? 456 00:40:32,748 --> 00:40:34,793 So�ia �mi spune c� e �ns�rcinat�. 457 00:40:34,828 --> 00:40:38,628 Felicit�ri, Li Ping. �sta e noroc. 458 00:40:38,663 --> 00:40:42,428 Am deja zece copii, �sta e mare ghinion! 459 00:40:48,548 --> 00:40:52,308 Am ceva de f�cut. Ne vedem mai t�rziu? 460 00:40:57,108 --> 00:41:00,428 - Hai s� ne �mb�t�m. - Mi-ai citit g�ndul. 461 00:41:07,068 --> 00:41:10,628 Te sim�i mai bine acum? 462 00:41:10,663 --> 00:41:12,753 Da. 463 00:41:12,788 --> 00:41:16,188 Mul�umesc c� te-ai ocupat de tot. 464 00:41:16,223 --> 00:41:18,308 A fost pl�cerea mea. 465 00:41:19,608 --> 00:41:22,753 Nu e u�or s� �tii �n cine s� ai �ncredere �n acest ora�. 466 00:41:22,788 --> 00:41:25,953 De aceea sunt recunosc�tor c� pot avea �n tine. 467 00:41:25,988 --> 00:41:32,353 Vezi tu, a murit un om �i eu ��i pot ap�ra libertatea �i reputa�ia doar... 468 00:41:32,388 --> 00:41:36,188 dac� e�ti de acord s� faci ceva foarte special. 469 00:41:36,223 --> 00:41:38,313 Ce anume? 470 00:41:38,348 --> 00:41:40,948 Am s� prind banda lui Jack Keenan. 471 00:41:42,468 --> 00:41:44,628 �i tu ai s� m� aju�i. 472 00:42:02,028 --> 00:42:04,673 M-am g�ndit la tine... la noi. 473 00:42:04,708 --> 00:42:08,108 To�i banii din lume nu vor schimba nimic. 474 00:42:08,143 --> 00:42:11,193 Ne iubim. E suficient. 475 00:42:11,228 --> 00:42:15,468 Cui �i pas� ce spune tat�l t�u sau ce crede lumea din ora�? 476 00:42:15,503 --> 00:42:19,708 Eu zic s� fugim �mpreun� ast�zi. Acum! 477 00:42:21,508 --> 00:42:25,708 Conrad, ce naiv po�i s� fii uneori �n privin�a lumii. 478 00:42:26,020 --> 00:42:32,020 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 479 00:42:32,021 --> 00:42:34,986 Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro 480 00:42:35,021 --> 00:42:38,021 Mul�umiri pentru script dr. jackson www.addic7ed.com 481 00:42:39,305 --> 00:43:39,327 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/54mc9 Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 40516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.