Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:11,273
Субтитры: PlushWoman.
2
00:03:09,798 --> 00:03:10,700
Товарищи, товарищи!
Продолжаем!
3
00:03:10,701 --> 00:03:16,611
Детсад №8 написал письмо,
что мы строим гараж рядом с детьми.
4
00:03:17,895 --> 00:03:19,270
Пришла комиссия.
5
00:03:19,271 --> 00:03:21,815
Возникли непредвиденные
расходы в виде угощения.
6
00:03:21,816 --> 00:03:24,154
Сами понимаете,
их осметить нельзя.
7
00:03:24,155 --> 00:03:28,181
Дальше. Жильцы соседнего
дома ночью
8
00:03:28,182 --> 00:03:31,936
...засадили стройплощадку
быстрорастущими деревьями,
9
00:03:31,937 --> 00:03:34,982
А утром накатали телегу в
исполком, что мы
10
00:03:34,983 --> 00:03:37,337
...уничтожаем зеленую
зону.
11
00:03:37,338 --> 00:03:39,820
Слава Богу, 11 деревьев
не прижились.
12
00:03:39,821 --> 00:03:41,252
Опять пришла комиссия.
13
00:03:41,253 --> 00:03:43,652
Но мы подготовились.
14
00:03:43,653 --> 00:03:46,426
3 дерева, пустившие побеги,
обработали мазутом.
15
00:03:52,722 --> 00:03:55,532
Пришлось уплатить штраф
за 3 погибших дерева.
16
00:03:55,533 --> 00:03:56,900
Но участок отстояли.
17
00:03:56,901 --> 00:04:01,916
Большую помощь оказал нам
лично товарищ Милосердов.
18
00:04:02,693 --> 00:04:05,554
Таким образом, мы снова
попали в план сдачи объекта
19
00:04:05,555 --> 00:04:06,555
...этим годом.
20
00:04:06,556 --> 00:04:10,818
Значит, гараж сдадут во 2
квартале будущего.
21
00:04:10,819 --> 00:04:15,961
Но мы подпишем акт
приемки этим годом.
22
00:04:15,962 --> 00:04:18,355
Тогда строительный трест
получит прогрессивку.
23
00:04:18,356 --> 00:04:19,765
Но эти их дело.
24
00:04:20,293 --> 00:04:23,102
Было совершено два
поджога.
25
00:04:23,860 --> 00:04:27,014
Сначала сгорела сторожка
рабочих с инструментами.
26
00:04:27,049 --> 00:04:33,922
Потом запылал деревянный
забор, удалось поймать
27
00:04:33,957 --> 00:04:35,711
...поджигательницу.
28
00:04:35,712 --> 00:04:41,742
Ею оказалась многодетная
мать, которую отпустили.
29
00:04:44,216 --> 00:04:48,263
Во время строительства был
поврежден телефонный кабель.
30
00:04:48,964 --> 00:04:52,303
Жильцы соседних домов,
оставшиеся без связи,
31
00:04:52,304 --> 00:04:56,954
...пытались нанести физические
увечья членам правления.
32
00:04:58,513 --> 00:05:00,024
Опять возникли
непредвиденные расходы.
33
00:05:00,913 --> 00:05:03,298
Мы решили оплатить
стоимость пальто одного
34
00:05:03,333 --> 00:05:06,142
...из членов правления,
уничтоженного при этом.
35
00:05:08,745 --> 00:05:10,880
Я имею в виду пальто,
а не члена правления.
36
00:05:11,275 --> 00:05:13,315
В настоящее время
кабель восстановлен.
37
00:05:15,423 --> 00:05:17,999
Строители взяли на себя
повышенные обязательства,
38
00:05:18,500 --> 00:05:20,058
...но на прошлой неделе
39
00:05:20,059 --> 00:05:22,599
...бригада опять на стройку
не вышла.
40
00:05:23,400 --> 00:05:25,942
Её временно перебросили
на аварийный объект.
41
00:05:27,036 --> 00:05:30,065
Эта авария, к сожалению,
затянулась.
42
00:05:30,518 --> 00:05:34,123
Но вчера часть рабочих
нам вернули.
43
00:05:34,124 --> 00:05:35,913
Так что, дела идут
неплохо.
44
00:05:36,688 --> 00:05:38,039
Вот, собственно,
и всё.
45
00:05:41,103 --> 00:05:42,825
Товарищи, кто за то?
46
00:05:44,026 --> 00:05:45,486
За что?
47
00:05:47,189 --> 00:05:51,426
Кто за то, чтобы признать
работу правления
48
00:05:51,675 --> 00:05:53,820
кооператива "Фауна"
удовлетворительной?
49
00:05:56,313 --> 00:05:58,277
Почему удовлетворительной?
50
00:05:58,278 --> 00:05:59,696
Надо признать работу
хорошей.
51
00:05:59,697 --> 00:06:02,060
Верно. Славно потрудились.
Можно и хорошей.
52
00:06:02,061 --> 00:06:03,899
Большие молодцы!
53
00:06:03,900 --> 00:06:05,957
Да чего там, признать
прекрасной и пойти домой!
54
00:06:05,958 --> 00:06:09,056
Товарищи, у нас не может
быть хорошей работы.
55
00:06:09,057 --> 00:06:11,738
Бывает удовлетворительная
или неудовлетворительная.
56
00:06:11,739 --> 00:06:13,975
Кто за то, чтобы признать
удовлетворительной?
57
00:06:15,122 --> 00:06:17,243
Принято единогласно.
От имени правления спасибо.
58
00:06:17,244 --> 00:06:18,244
Можно идти?
59
00:06:18,245 --> 00:06:19,877
Собрание еще не
закончено.
60
00:06:21,322 --> 00:06:24,015
Слово имеет секретарь
Алла Петровна.
61
00:06:25,721 --> 00:06:26,842
Прошу сесть, товарищи.
62
00:06:27,579 --> 00:06:29,261
Правление просит
заслушать доклад
63
00:06:29,262 --> 00:06:33,372
по финансовой части
деятельности правления.
64
00:06:38,518 --> 00:06:40,044
Твоя прискакала.
65
00:06:41,970 --> 00:06:44,479
Совсем обнаглела.
Уже на собрание является.
66
00:06:51,954 --> 00:06:55,162
Добрый вечер,
Ну сколько можно заседать?
67
00:06:55,463 --> 00:06:56,463
Вы зачем пришли?
68
00:06:56,764 --> 00:06:58,128
Есть срочное дело.
69
00:07:00,093 --> 00:07:01,877
Зайдем за белого медведя?
70
00:07:28,544 --> 00:07:30,620
Ты ставишь меня
в неловкое положение.
71
00:07:30,621 --> 00:07:33,631
О твоей больной печени
знает весь институт. Ешь.
72
00:07:33,632 --> 00:07:36,386
Я говорю сейчас не о
печени.
73
00:07:36,387 --> 00:07:37,406
А о чем?
74
00:07:38,460 --> 00:07:39,759
Ты прекрасно знаешь,
о чем.
75
00:07:39,960 --> 00:07:40,610
Не понимаю.
76
00:07:41,727 --> 00:07:44,398
Здесь столько людей,
и все всё видят.
77
00:07:44,399 --> 00:07:45,494
Что видят?
78
00:07:47,732 --> 00:07:49,813
Наташка,
ты не балуйся!
79
00:07:50,512 --> 00:07:52,883
О наших отношениях
знает весь институт.
80
00:07:52,874 --> 00:07:55,062
Я должна бояться
за свою репутацию.
81
00:07:55,063 --> 00:07:56,155
Я женщина.
82
00:07:56,156 --> 00:07:57,847
Ну а ты чего дрожишь?
83
00:07:58,048 --> 00:07:59,523
Ты человек холостой,
свободный.
84
00:07:59,924 --> 00:08:02,990
Все расходы производились
согласно смете.
85
00:08:02,991 --> 00:08:05,529
Но, товарищи,
имеется перерасход.
86
00:08:05,830 --> 00:08:06,911
Например, шпаклевка.
87
00:08:07,469 --> 00:08:09,915
В сумме 56 рублей,
который на нас висит.
88
00:08:11,979 --> 00:08:13,625
Кошмар какой-то,
когда это кончится?
89
00:08:15,017 --> 00:08:16,971
Мой бандит один дома
заперт.
90
00:08:16,972 --> 00:08:18,205
А сколько ему лет?
91
00:08:18,206 --> 00:08:19,206
Семь уже.
92
00:08:19,743 --> 00:08:21,924
Когда мы отсюда выйдем,
ему стукнет восемь.
93
00:08:21,925 --> 00:08:22,927
А то и десять.
94
00:08:23,726 --> 00:08:25,164
И не боитесь одного
оставлять?
95
00:08:25,165 --> 00:08:26,505
Нет, что вы.
96
00:08:26,506 --> 00:08:30,047
Он привык быть дома один.
97
00:08:30,048 --> 00:08:33,357
Совершенно самостоятельный
мужчина.
98
00:08:33,358 --> 00:08:35,896
Я успела заехать
покормить его.
99
00:08:37,650 --> 00:08:40,436
Правление просит утвердить
финансовый отчет.
100
00:08:40,437 --> 00:08:42,236
Кто за, товарищи,
прошу голосовать.
101
00:08:42,237 --> 00:08:43,482
Прекрасно. Спасибо.
102
00:08:45,828 --> 00:08:49,880
Еще один маленький,
но довольно большой вопрос.
103
00:08:50,901 --> 00:08:52,469
Жизнь состоит из одних
вопросов.
104
00:08:54,082 --> 00:08:56,623
А хочется, чтобы она
состояла из одних ответов.
105
00:08:56,824 --> 00:08:58,292
Разумеется, положительных.
106
00:08:58,693 --> 00:08:59,892
Да.
107
00:08:59,767 --> 00:09:00,736
Но не от вас.
108
00:09:02,160 --> 00:09:04,534
Так, для начала получил
отрицательный ответ.
109
00:09:04,933 --> 00:09:08,059
Представляете, я достала
курицу, карпа и ветчину.
110
00:09:08,584 --> 00:09:10,754
Я понимаю, что курица
это очень важно.
111
00:09:10,755 --> 00:09:12,630
Но я прошу тишины.
112
00:09:12,631 --> 00:09:13,770
Извините, но всё-таки...
113
00:09:13,771 --> 00:09:16,492
Товарищи, этот вопрос
очень деликатный.
114
00:09:19,315 --> 00:09:20,556
Где-то очень
огорчительный.
115
00:09:20,937 --> 00:09:23,401
Меня лично он просто
убивает.
116
00:09:24,167 --> 00:09:28,658
Родные мои, у нас по
проекту 33 бокса.
117
00:09:30,004 --> 00:09:31,246
Поэтому у нас 32 пайщика.
118
00:09:32,347 --> 00:09:34,813
Один гараж предназначен
для ремонта.
119
00:09:35,700 --> 00:09:43,097
Так вот, утвердили генплан
реконструкции нашего района.
120
00:09:43,733 --> 00:09:46,893
Впритык к площадке
нашего гаража
121
00:09:48,526 --> 00:09:50,939
...пройдет скоростная
магистраль.
122
00:09:51,626 --> 00:09:56,380
Она задевает часть
нашего участка.
123
00:10:02,052 --> 00:10:07,644
Поэтому нам уменьшили
гараж на пять боксов.
124
00:10:18,381 --> 00:10:21,589
А магистраль нельзя
отодвинуть?
125
00:10:22,626 --> 00:10:28,189
Товарищи, мы пытались
убедить их не трогать нас.
126
00:10:28,190 --> 00:10:31,283
Но вы сами понимаете.
Это магистраль.
127
00:10:31,284 --> 00:10:32,657
Она прямая.
128
00:10:32,658 --> 00:10:39,359
Единственный выход,
это сократить число
129
00:10:39,360 --> 00:10:41,213
...пайщиков на пять
человек.
130
00:10:41,514 --> 00:10:42,920
Сейчас начнется
бог знает что.
131
00:10:42,921 --> 00:10:46,241
Мы собрали экстренное
заседание правления.
132
00:10:46,242 --> 00:10:49,052
Мы решили отказаться
от ремонтного бокса.
133
00:10:49,053 --> 00:10:50,053
Для нас главное - люди,
а не машины.
134
00:10:50,054 --> 00:10:53,811
Придется сократить только
четырех человек, а не пять.
135
00:10:54,045 --> 00:10:55,612
Четыре лучше, чем пять,
136
00:10:55,829 --> 00:10:56,860
Но хуже, чем три.
137
00:11:01,909 --> 00:11:04,335
Мы тщательно взвешивали
каждую кандидатуру.
138
00:11:05,050 --> 00:11:07,096
Мы принимали во внимание
всё.
139
00:11:07,097 --> 00:11:09,908
Кто когда вносил деньги.
140
00:11:09,909 --> 00:11:11,670
Оказывал помощь
строительству.
141
00:11:12,282 --> 00:11:15,364
Ездил хлопотать в
различные инстанции.
142
00:11:16,464 --> 00:11:19,045
Участвовал в
субботниках.
143
00:11:20,078 --> 00:11:23,273
Сторожил по ночам.
144
00:11:24,831 --> 00:11:28,259
Сейчас я зачитаю список
лиц, которых
145
00:11:28,522 --> 00:11:31,683
...мы предлагаем
исключить.
146
00:11:31,684 --> 00:11:34,363
Ну что там миндальничать?
Дело есть дело.
147
00:11:34,364 --> 00:11:36,160
Исключить,
к сожалению.
148
00:11:36,195 --> 00:11:38,032
И тут же внести
в новый список,
149
00:11:38,033 --> 00:11:40,463
...в наш резерв. Будем
добиваться второй очереди.
150
00:11:41,164 --> 00:11:43,113
Кто-то может выйти
по собственному желанию,
151
00:11:43,114 --> 00:11:46,677
или может умереть.
Жизнь есть жизнь.
152
00:11:46,678 --> 00:11:49,527
Товарищи! Список
согласован с дирекцией
153
00:11:49,528 --> 00:11:50,528
...и с общественными
организациями института.
154
00:11:53,222 --> 00:11:54,344
Так.
155
00:11:54,345 --> 00:11:56,191
Сейчас меня вышибут.
156
00:11:56,192 --> 00:11:58,338
На одну семью
два гаража.
157
00:11:58,339 --> 00:12:01,545
Итак, зачитываю список
с болью в сердце.
158
00:12:01,546 --> 00:12:02,546
Зачитывайте.
159
00:12:03,539 --> 00:12:06,030
С болью в сердце
зачитываю список.
160
00:12:06,031 --> 00:12:07,031
Зачитывайте!
161
00:12:10,636 --> 00:12:12,946
Хвостов
Семен Александрович.
162
00:12:13,398 --> 00:12:17,135
Мы все боролись
за товарища Хвостова,
163
00:12:17,136 --> 00:12:19,751
...пытались его
отстоять.
164
00:12:22,642 --> 00:12:24,948
Но есть предел и нашим
возможностям, товарищи.
165
00:12:27,404 --> 00:12:31,334
Номер два.
Гуськов Евгений Иванович.
166
00:12:31,635 --> 00:12:35,069
Все мы относимся к нему
с большой симпатией.
167
00:12:35,204 --> 00:12:36,421
Как Гуськов?
168
00:12:37,637 --> 00:12:38,769
Почему Гуськов?
169
00:12:40,891 --> 00:12:42,239
Я так и знала.
170
00:12:44,021 --> 00:12:47,150
Я вам не позволю
издеваться над моим мужем!
171
00:12:47,151 --> 00:12:49,556
Жена Гуськова,
не нервничайте!
172
00:12:49,557 --> 00:12:52,181
Не надо скандалить!
173
00:12:52,182 --> 00:12:55,467
Гуськов - известный козел
отпущения в нашем институте.
174
00:12:55,468 --> 00:12:58,333
Он делает открытия,
а лауреатами становятся другие.
175
00:13:04,184 --> 00:13:06,599
Он пишет доклад
для симпозиума в Париже,
176
00:13:06,634 --> 00:13:09,380
...а едете туда за шмотками
вы, товарищ Аникеева.
177
00:13:10,227 --> 00:13:13,288
А Гуськова вместо Парижа
посылают в Нижний Тагил.
178
00:13:13,289 --> 00:13:15,189
Командировочные
два шестьдесят в день.
179
00:13:16,985 --> 00:13:21,045
И вообще он там
радикулит заработал.
180
00:13:21,046 --> 00:13:23,284
Жена Гуськова,
успокойтесь! Сядьте!
181
00:13:24,996 --> 00:13:28,786
Что касается Парижа,
то решение было принято
182
00:13:28,929 --> 00:13:29,929
в соответствующих
сферах.
183
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
Во-первых, я доктор наук.
184
00:13:31,431 --> 00:13:33,757
Мои труды по орнитологии
переведены на французский.
185
00:13:33,758 --> 00:13:35,890
Я очень хотела, чтобы
поехал Гуськов.
186
00:13:35,891 --> 00:13:38,448
Очень! Но...
187
00:13:39,457 --> 00:13:41,286
Насчет шмоток...
188
00:13:41,338 --> 00:13:43,847
Я потратила все деньги
на научные книги.
189
00:13:43,848 --> 00:13:44,812
Да?
190
00:13:44,813 --> 00:13:46,534
А кассетный магнитофон
кто привез?
191
00:13:46,535 --> 00:13:47,535
- Вы его видели?
- Видела!
192
00:13:47,636 --> 00:13:48,884
- Вы его слышали?
-Слышала!
193
00:13:48,885 --> 00:13:50,151
- Вы его включали?
- Да!
194
00:13:50,152 --> 00:13:51,665
Ну как вам не совестно.
195
00:13:52,411 --> 00:13:53,582
Ну всё...
196
00:13:54,556 --> 00:13:56,701
Ну как ребенок,
честное слово.
197
00:13:56,102 --> 00:14:00,729
Будьте любезны,
передайте мне копию списка.
198
00:14:05,716 --> 00:14:08,045
Фетисов
Виталий Кузьмич.
199
00:14:09,004 --> 00:14:12,288
Товарищ Фетисов попал
в этот скорбный список.
200
00:14:12,289 --> 00:14:14,776
Да вы что?
Как же можно меня выгонять?
201
00:14:15,709 --> 00:14:17,875
Я за машину
родину продал.
202
00:14:18,984 --> 00:14:19,624
Что?
203
00:14:27,984 --> 00:14:29,061
Чего ты?
204
00:14:30,600 --> 00:14:32,322
Ничего.
205
00:14:44,095 --> 00:14:47,787
Попрошу факт продажи Родины
зафиксировать в протоколе.
206
00:14:47,922 --> 00:14:50,261
Сколько вам за это
заплатили?
207
00:14:51,062 --> 00:14:53,254
В конвертируемой валюте
или в рублях?
208
00:14:54,604 --> 00:14:55,244
В рублях!
209
00:14:55,640 --> 00:14:57,324
Хватило на запорожец
и на гараж.
210
00:14:57,459 --> 00:14:58,916
Что же вы так
продешевили?
211
00:14:58,917 --> 00:15:02,562
Так ведь это не дача под
Москвой, как у некоторых.
212
00:15:04,696 --> 00:15:06,676
А дом в деревне.
213
00:15:09,555 --> 00:15:12,948
Участок 15 соток,
дом в два этажа.
214
00:15:13,363 --> 00:15:17,894
Но вот удобства...
во дворе.
215
00:15:18,489 --> 00:15:20,285
А этого не любят.
Все образованные стали.
216
00:15:21,089 --> 00:15:26,494
От станции 7,5 километров.
Пока с авоськами допрешь.
217
00:15:26,495 --> 00:15:30,081
Зато из дома вид
на реку.
218
00:15:30,714 --> 00:15:32,709
Из протокола про продажу
вычеркните.
219
00:15:32,964 --> 00:15:36,769
Этот дом мой дед
построил.
220
00:15:37,995 --> 00:15:40,217
И отец там родился.
И я.
221
00:15:41,281 --> 00:15:45,115
Когда мать умерла,
мне жена все бубнила:
222
00:15:45,116 --> 00:15:46,782
Продадим! Продадим!
223
00:15:47,074 --> 00:15:48,576
Кому эта рухлядь нужна?
224
00:15:50,449 --> 00:15:51,736
Рухлядь.
225
00:15:51,737 --> 00:15:55,037
А там во дворе сарай,
железом крытый.
226
00:15:55,417 --> 00:15:56,756
А погреб какой.
227
00:15:57,371 --> 00:15:59,405
Это лирическое отступление
надо бы кончать.
228
00:16:00,935 --> 00:16:04,061
У нас в реке до сих пор
рыба водится!
229
00:16:05,020 --> 00:16:08,613
Несмотря ни на что,
ни на какие институты!
230
00:16:12,359 --> 00:16:15,875
А я его продал. А меня
правление продало.
231
00:16:21,067 --> 00:16:23,798
Вот дает, начальник
отдела насекомых.
232
00:16:23,799 --> 00:16:25,257
Набегался за бабочками.
233
00:16:25,956 --> 00:16:27,266
Вот кому хорошо-то.
234
00:16:29,925 --> 00:16:30,841
И последний.
235
00:16:31,517 --> 00:16:33,194
Якубов Александр
Григорьевич.
236
00:16:33,634 --> 00:16:34,931
Как это ни прискорбно.
237
00:16:37,437 --> 00:16:40,541
Лично я знаю товарища
Якубова сто лет.
238
00:16:40,542 --> 00:16:44,331
Все эти сто лет мы знаем
его с лучшей стороны.
239
00:16:44,332 --> 00:16:47,430
И тем не менее,
кто-то должен.
240
00:16:53,630 --> 00:16:56,606
Хвостов! Не напрягайте
связки! Вам вредно!
241
00:16:56,607 --> 00:16:58,918
Откуда взялся этот
болтун?
242
00:16:59,020 --> 00:17:01,797
Нехорошо, непорядочно
так говорить!
243
00:17:01,798 --> 00:17:03,805
Семен Александрович -
наш лучший лаборант!
244
00:17:03,806 --> 00:17:06,169
Да я вам всё расскажу
подробно!
245
00:17:07,283 --> 00:17:09,323
Ты не член кооператива,
сядь и успокойся!
246
00:17:11,199 --> 00:17:14,806
Товарищи! Домой хочу!
Я сюда прямо из ЗАГСа пришел!
247
00:17:14,907 --> 00:17:16,266
Пусти меня!
248
00:17:16,698 --> 00:17:19,747
Хвостов работает с фауной
Ледовитого океана.
249
00:17:20,048 --> 00:17:22,022
И нежно любит нашего
тюленя Борю.
250
00:17:22,560 --> 00:17:26,236
Когда Боря заболел, он
прыгнул в ледяной бассейн,
251
00:17:26,237 --> 00:17:27,694
...чтобы дать тюленю
лекарство.
252
00:17:27,695 --> 00:17:29,977
Так Хвостов простудился
и потерял голос.
253
00:17:30,337 --> 00:17:33,146
Очень, очень трогательная
история.
254
00:17:36,412 --> 00:17:41,400
Он громко протестует
против несправедливости!
255
00:17:41,401 --> 00:17:42,877
Я вас правильно перевела?
256
00:17:42,878 --> 00:17:44,883
Вот он и кивает, как
дрессированный тюлень.
257
00:17:44,884 --> 00:17:46,263
Товарищи!
258
00:17:47,525 --> 00:17:51,341
Голосуем каждого в
отдельности или списком?
259
00:17:52,819 --> 00:17:55,748
Списком! Чего волынку
тянуть?
260
00:18:05,464 --> 00:18:08,423
Хвостов, уйдите!
261
00:18:08,424 --> 00:18:11,642
От вас слишком большой шум,
уйдите отсюда!
262
00:18:12,354 --> 00:18:15,448
Александр Григорьевич!
Надо бороться!
263
00:18:15,449 --> 00:18:19,193
Бесполезно. Тех, кого не
исключили намного больше.
264
00:18:19,194 --> 00:18:22,230
И каждый проголосует
против нас.
265
00:18:22,231 --> 00:18:25,073
Нет, не может быть, чтобы
каждый.
266
00:18:25,074 --> 00:18:29,014
Итак, будем голосовать
списком.
267
00:18:29,015 --> 00:18:30,337
Подождите!
268
00:18:30,338 --> 00:18:34,439
Не поднимайте руки!
Потом всю жизнь не отмоетесь!
269
00:18:34,440 --> 00:18:39,717
Что вы так волнуетесь?
Может собрание будет против.
270
00:18:40,218 --> 00:18:43,180
В нашем кооперативе
с правлением всегда согласны.
271
00:18:44,047 --> 00:18:48,727
Не соглашаться с правлением,
что против ветра...плевать.
272
00:18:49,830 --> 00:18:52,931
Я умоляю! Ну пожалейте
же Гуськова!
273
00:18:52,932 --> 00:18:57,216
У нас во дворе с машины
каждую ночь что-то воруют.
274
00:18:58,351 --> 00:19:01,464
-Товарищи, кто за?
-Голосуем!
275
00:19:01,465 --> 00:19:04,990
Я против! Сначала давайте
голосовать, кто против!
276
00:19:06,711 --> 00:19:10,451
Что же вы обе руки-то
тянете, ласковая моя.
277
00:19:17,628 --> 00:19:19,539
Я бы еще и две ноги
задрала!
278
00:19:19,540 --> 00:19:24,018
Жена Гуськова! Вы ведете
себя безнравственно!
279
00:19:25,135 --> 00:19:26,849
Уйду только под конвоем!
280
00:19:26,850 --> 00:19:29,791
Я понимаю, что это
очень плачевная процедура.
281
00:19:29,792 --> 00:19:32,503
Но давайте же
голосовать!
282
00:19:33,207 --> 00:19:36,111
Не совсем красиво
получается у вас!
283
00:19:36,112 --> 00:19:39,155
Стыдно, стыдно!
Но голосовать надо!
284
00:19:39,156 --> 00:19:42,146
Голосовать!
Конечно, голосовать!
285
00:19:45,768 --> 00:19:47,526
Позвольте, мне нужно
кое-что выяснить.
286
00:19:47,527 --> 00:19:53,753
В списке пайщиков
появился некто Милосердов.
287
00:19:54,567 --> 00:19:57,686
Но мы его на собрании
не принимали!
288
00:19:58,507 --> 00:20:01,662
Как вы смеете называть
товарища Милосердова...
289
00:20:02,063 --> 00:20:03,897
...каким-то некто.
290
00:20:03,898 --> 00:20:06,697
Я даю уважаемому собранию
справку.
291
00:20:08,048 --> 00:20:11,361
Правление действительно
приняло в кооператив
292
00:20:11,362 --> 00:20:13,523
...сына товарища
Милосердова.
293
00:20:13,752 --> 00:20:16,993
Мы не сомневаемся, что
по этому поводу...
294
00:20:16,994 --> 00:20:20,223
...не может возникнуть
никаких возражений.
295
00:20:21,779 --> 00:20:23,269
Да что же это делается-то?
296
00:20:23,837 --> 00:20:27,916
Сынка начальника
по блату впихнули!
297
00:20:27,917 --> 00:20:29,446
Уйди!
298
00:20:30,264 --> 00:20:34,062
А меня, работника
института, выпихнули!
299
00:20:34,238 --> 00:20:37,486
Разрешите мне. Мы все
здесь свои люди.
300
00:20:37,487 --> 00:20:39,639
Давайте говорить начистоту.
301
00:20:39,640 --> 00:20:43,182
Приняли сына Милосердова
в кооператив,
302
00:20:43,299 --> 00:20:45,156
... и гараж быстро
начал строиться.
303
00:20:46,387 --> 00:20:49,103
Вспомните, сколько лет
мы мыкались!
304
00:20:49,104 --> 00:20:51,298
Так говорите, будто гараж
- это левое строительство.
305
00:20:51,299 --> 00:20:54,086
А я привык всегда идти
законным путем!
306
00:20:54,087 --> 00:20:56,678
Законным путем идти можно,
да идти трудно.
307
00:20:57,508 --> 00:21:02,203
Может, предъявите нам
сына нашего благодетеля?
308
00:21:05,956 --> 00:21:09,804
Товарищ Милосердов-младший,
не возражаете показаться?
309
00:21:10,576 --> 00:21:13,052
Нет, не возражаю!
310
00:21:14,178 --> 00:21:15,473
Хорошенький какой!
311
00:21:15,869 --> 00:21:17,868
Где такой пиджачок
отхватили?
312
00:21:19,965 --> 00:21:21,406
В Сингапуре!
313
00:21:23,733 --> 00:21:24,662
Далеко.
314
00:21:24,663 --> 00:21:26,574
Я могу сесть?
315
00:21:27,476 --> 00:21:29,282
Благодарю за внимание.
316
00:21:32,825 --> 00:21:34,708
Я ж не виноват,
что я его сын.
317
00:21:34,743 --> 00:21:38,931
Родителей не выбирают.
Но я своими доволен.
318
00:21:40,025 --> 00:21:42,501
-А вас как зовут?
-Марина, только
319
00:21:42,502 --> 00:21:45,230
...не называйте своего
имени, я вас умоляю.
320
00:21:45,734 --> 00:21:50,017
Вы для меня так и будете
сыном Милосердова.
321
00:21:51,294 --> 00:21:53,222
В этом романтика
нашего времени.
322
00:21:53,223 --> 00:21:55,954
Прошу голосовать!
Раз, два...
323
00:22:01,759 --> 00:22:03,674
Хвостов! Уйдите!
Вы уже выступали!
324
00:22:03,675 --> 00:22:05,493
Не мешайте!
325
00:22:10,343 --> 00:22:11,631
Безобразие какое...
326
00:22:14,100 --> 00:22:17,613
Покиньте стол президиума
немедленно!
327
00:22:19,307 --> 00:22:21,964
Он не слезет!
Он лежит в знак протеста!
328
00:22:32,552 --> 00:22:34,034
Товарищи!
У меня курица потекла!
329
00:22:42,453 --> 00:22:46,030
Всё! Пусть лежит,
если ему так нравится!
330
00:22:46,031 --> 00:22:47,481
Давайте голосовать,
товарищи!
331
00:22:47,746 --> 00:22:51,109
Не дам голосовать!
332
00:22:51,410 --> 00:22:53,665
Я простой человек, но
деньги у меня такие же!
333
00:22:55,985 --> 00:22:57,446
Уйди отсюда, труба!
Уйди!
334
00:22:57,657 --> 00:22:59,565
Я не труба, а тромбон!
Поняли?
335
00:22:59,566 --> 00:23:03,916
Я дом продал! Там на
участке 12 яблонь!
336
00:23:03,917 --> 00:23:06,667
И все плодоносят!
337
00:23:06,668 --> 00:23:09,226
Я во всех субботниках
участвовал!
338
00:23:09,227 --> 00:23:11,157
Я вам покажу еще!
Вы меня не знаете!
339
00:23:11,158 --> 00:23:13,435
Молчать! Хватит!
340
00:23:14,081 --> 00:23:15,127
СМИРНО!
341
00:23:15,614 --> 00:23:18,686
Один бумаги рвет,
другой на столе валяется,
342
00:23:18,687 --> 00:23:23,481
...третий про яблони
рассказывает!
343
00:23:25,768 --> 00:23:29,451
Все кандидатуры утверждены
и согласованы.
344
00:23:29,452 --> 00:23:31,695
То, что вы делаете,
это произвол!
345
00:23:31,696 --> 00:23:35,094
Только собрание может
решать, кто лишний!
346
00:23:35,504 --> 00:23:40,622
Хватит болтать! Мы что,
здесь до утра будем торчать?
347
00:23:40,623 --> 00:23:44,581
Всё это бессовестно!
Что же вы молчите?
348
00:23:44,582 --> 00:23:46,000
Вас-то они послушают!
349
00:23:46,001 --> 00:23:48,057
Папа уже достаточно
заступался в своей жизни!
350
00:23:48,058 --> 00:23:50,416
Это дорого обошлось ему!
351
00:23:50,417 --> 00:23:51,981
Что было, то было.
352
00:23:51,982 --> 00:23:53,576
И не лезь в драку.
У нас у самих рыло в пуху.
353
00:23:53,577 --> 00:23:54,676
Да я и не лезу!
354
00:23:55,725 --> 00:23:59,007
В конце концов,
имею я право узнать
355
00:23:59,008 --> 00:24:01,199
...кто в нашем гараже
не из нашего института?
356
00:24:02,441 --> 00:24:05,434
Золотой мой, что-что,
а право-то вы имеете.
357
00:24:06,319 --> 00:24:07,898
Тогда огласите.
358
00:24:12,976 --> 00:24:14,842
Будьте любезны,
приподнимите животик,
359
00:24:14,843 --> 00:24:15,987
...я достану список.
360
00:24:16,359 --> 00:24:18,997
Черт с ним,
с этим малахольным.
361
00:24:18,998 --> 00:24:20,562
Вы же наизусть помните.
362
00:24:22,588 --> 00:24:23,734
Ну хорошо.
363
00:24:25,800 --> 00:24:31,036
Кооператив "Фауна" - под
эгидой нашего института.
364
00:24:31,735 --> 00:24:34,416
Сначала у нас не хватало
просто заявлений.
365
00:24:34,417 --> 00:24:37,980
Вы знаете, люди всегда
долго раскачиваются.
366
00:24:39,658 --> 00:24:41,843
Поэтому мы приняли
несколько человек,
367
00:24:41,844 --> 00:24:45,729
не работающих у нас, но
живущих неподалеку.
368
00:24:46,516 --> 00:24:49,168
У нас есть замечательный
храбрый полковник,
369
00:24:49,169 --> 00:24:50,730
... вот он здесь.
370
00:24:51,508 --> 00:24:55,344
У нас есть крупный
дипломат.
371
00:24:55,345 --> 00:24:57,622
Я! Здесь за него!
Я родственница!
372
00:24:59,270 --> 00:25:02,870
И заслуженный артист-
тромбонист. Он перед вами.
373
00:25:03,797 --> 00:25:05,793
Мы их всех принимали
на общем собрании
374
00:25:05,794 --> 00:25:09,253
...и не можем исключить их,
так как они не работают
375
00:25:09,254 --> 00:25:11,162
... в нашем институте.
376
00:25:11,363 --> 00:25:14,143
И они-то принимали
самое активное участие.
377
00:25:14,921 --> 00:25:17,068
Странная у вас память.
378
00:25:18,074 --> 00:25:21,736
Вы забыли упомянуть
о щедром директоре рынка.
379
00:25:21,537 --> 00:25:24,724
Каком еще директоре
рынка?
380
00:25:24,725 --> 00:25:27,826
- Мы рынок не принимали!
- Правильно!
381
00:25:29,368 --> 00:25:31,924
-Трубач был!
-Тромбонист!
382
00:25:32,885 --> 00:25:34,330
-Генерал был!
- Полковник!
383
00:25:35,898 --> 00:25:38,519
Дипломата помню!
Рынка не было!
384
00:25:38,620 --> 00:25:41,505
Нет, был! Если этот псих
слезет со стола,
385
00:25:41,506 --> 00:25:43,335
...я вам предъявлю протокол.
386
00:25:43,336 --> 00:25:45,514
Директора рынка вы после
вписали в протокол.
387
00:25:45,515 --> 00:25:47,586
В наше время секретов
не бывает!
388
00:25:47,670 --> 00:25:48,670
Дорогой мой, как вы
смеете?
389
00:25:48,971 --> 00:25:53,296
Смею, смею.
И вам я не дорогой.
390
00:25:53,297 --> 00:25:56,174
Да закругляйтесь! Я домой
хочу! К невесте!
391
00:25:56,175 --> 00:25:59,808
Она такая!
В белом платье!
392
00:25:59,809 --> 00:26:01,445
Правильно, вы все в белом,
а мы...
393
00:26:01,446 --> 00:26:04,196
Товарищи! В этом правлении
все жулики!
394
00:26:04,197 --> 00:26:06,715
Вам директор рынка всем
сунул!
395
00:26:07,731 --> 00:26:10,005
Вы, жена Гуськова, мне
ответите за клевету!
396
00:26:10,006 --> 00:26:13,898
А вы, товарищ Аникеева,
за получение взятки!
397
00:26:13,899 --> 00:26:19,600
Дайте мне директора рынка!
Я его на мясо порублю!
398
00:26:25,379 --> 00:26:28,316
Пожалуйста!
Порубите меня на мясо!
399
00:26:32,824 --> 00:26:35,145
По чем будете брать за
кило, не знаете?
400
00:26:35,269 --> 00:26:36,920
Я вам скажу.
401
00:26:36,921 --> 00:26:40,863
Вот эта часть называется
голяшка.
402
00:26:40,864 --> 00:26:44,383
Здесь не дороже трех
рублей, только на студень.
403
00:26:44,384 --> 00:26:46,990
-Дальше...
-Я знаю!
404
00:26:46,991 --> 00:26:49,570
Вы не знаете,
это огузок!
405
00:26:49,571 --> 00:26:55,027
Здесь по 4 рубля. И на
первое, и на второе.
406
00:26:57,456 --> 00:27:00,884
Дальше вы знаете, это задняя часть.
407
00:27:00,885 --> 00:27:04,366
Все всегда любят
именно заднюю часть.
408
00:27:04,367 --> 00:27:09,326
Там много мяса и мало
костей. Это 5-6 рублей.
409
00:27:09,327 --> 00:27:11,356
Какая бесстыжая баба.
410
00:27:11,357 --> 00:27:15,645
По-вашему, если человек -
работник торговли,
411
00:27:15,646 --> 00:27:18,253
Значит, обязательно
вор и взяточник?
412
00:27:18,890 --> 00:27:20,946
Что она может украсть
на рынке?
413
00:27:20,947 --> 00:27:22,908
Это же не магазин,
в конце концов.
414
00:27:22,909 --> 00:27:28,556
Что я могу украсть?
Весы? Белый халат?
415
00:27:28,557 --> 00:27:32,363
Рынок открывается в семь
утра. Она встает в 6.
416
00:27:32,364 --> 00:27:34,435
Я встаю в половине пятого.
И работаю, как каторжная.
417
00:27:34,436 --> 00:27:36,279
Это правда. Вид у нее
тюремный.
418
00:27:36,280 --> 00:27:38,056
Это точно. По ней
тюрьма плачет.
419
00:27:38,057 --> 00:27:43,083
Человек встает чуть свет,
чтобы вы, жена Гуськова,
420
00:27:43,084 --> 00:27:48,201
могли покупать свежие
овощи, мясо, фрукты.
421
00:27:48,202 --> 00:27:50,027
Я не могу покупать
по рыночным ценам!
422
00:27:50,028 --> 00:27:52,346
Я ведь в правлении не состою!
423
00:27:52,347 --> 00:27:53,774
Мне в лапу не суют!
424
00:27:53,775 --> 00:27:55,899
Заткнитесь вы,
истеричка!
425
00:27:55,900 --> 00:27:58,181
Вы эти грязные намеки прекратите!
426
00:27:58,182 --> 00:28:00,463
И у меня перед лицом
ручонками не машите!
427
00:28:00,464 --> 00:28:03,693
Что-то вы так страстно
защищаете её, а?
428
00:28:03,694 --> 00:28:05,382
Это наводит на подозрения.
429
00:28:06,357 --> 00:28:08,979
На эту тему я вообще
разговаривать не желаю!
430
00:28:08,980 --> 00:28:10,465
Это почему же?
431
00:28:10,466 --> 00:28:16,591
Товарищи! Я предлагаю
выкинуть директора рынка!
432
00:28:22,764 --> 00:28:25,221
Правление подготовилось
к собранию!
433
00:28:25,256 --> 00:28:27,613
Верно, на рынке готовилось
среди помидоров.
434
00:28:27,685 --> 00:28:29,394
Я бы сейчас съела
помидорчик.
435
00:28:29,595 --> 00:28:32,091
При чем здесь помидоры,
я не понимаю?
436
00:28:33,615 --> 00:28:36,775
Мы вас уже наслушались,
прихвостень правления.
437
00:28:37,448 --> 00:28:39,595
Да! Мне нравится
наше правление!
438
00:28:39,596 --> 00:28:42,018
Мне нравится руководство
нашего института!
439
00:28:42,628 --> 00:28:46,013
Я против анархии! Я за
порядок и дисциплину!
440
00:28:46,014 --> 00:28:48,617
Я из большинства!
На таких всё и держится.
441
00:28:49,972 --> 00:28:51,880
А для вас главное -
личные интересы!
442
00:28:51,881 --> 00:28:53,750
Будь, мол, у меня
гараж.
443
00:28:53,785 --> 00:28:56,041
А остальное всё
пропади пропадом!
444
00:28:56,642 --> 00:28:59,307
Как раз у нас-то
и не будет гаражей!
445
00:28:59,308 --> 00:29:02,675
Это частность, которая
к общему делу не имеет
446
00:29:02,729 --> 00:29:03,729
...никакого отношения!
447
00:29:09,159 --> 00:29:11,005
Товарищи!
Товарищи.
448
00:29:11,006 --> 00:29:15,004
Я предлагаю
переизбрать правление!
449
00:29:15,005 --> 00:29:17,758
Правильно!
450
00:29:24,544 --> 00:29:28,604
Подвинься! Я лягу рядом
с тобой в знак протеста!
451
00:29:30,798 --> 00:29:32,129
Какой маразм!
452
00:29:32,437 --> 00:29:33,130
То ли ещё будет!
453
00:29:35,314 --> 00:29:38,126
Вы председатель
или рыба мороженая?
454
00:29:47,016 --> 00:29:49,185
Товарищи!
455
00:29:49,186 --> 00:29:53,937
Кто за список, предложенный
правлением, я прошу
456
00:29:54,084 --> 00:29:55,084
...поднять руку!
457
00:30:03,361 --> 00:30:05,580
Прекратите! Вы что,
офонарели что ли?
458
00:30:06,788 --> 00:30:09,234
Кто за список правления,
прошу голосовать!
459
00:30:16,160 --> 00:30:17,796
Возмутительно!
460
00:30:22,750 --> 00:30:24,592
Подумать только, среди тех,
кого не исключили,
461
00:30:24,593 --> 00:30:26,696
...не нашлось ни одного
порядочного человека.
462
00:30:26,697 --> 00:30:28,850
-А вы-то сами?
-А я не претендую.
463
00:30:28,885 --> 00:30:31,000
-Кто воздержался?
-Я воздержалась!
464
00:30:31,512 --> 00:30:32,946
Нашелся хоть один,
полупорядочный...
465
00:30:32,947 --> 00:30:36,700
Я не желаю участвовать
в этом безобразии.
466
00:30:37,613 --> 00:30:42,621
Ну что, слава Богу.
На этом собрание закончено.
467
00:30:47,744 --> 00:30:49,520
Надо было и мне
голосовать против.
468
00:30:49,555 --> 00:30:51,084
Я бы не чувствовал
себя так мерзко.
469
00:30:51,119 --> 00:30:53,702
Испугался. Два гаража
на одну семью.
470
00:30:53,945 --> 00:30:55,019
Ладно, не мучайся.
471
00:30:55,520 --> 00:30:56,769
Совесть сегодня
не в моде.
472
00:30:57,178 --> 00:31:00,031
Нам, интеллигентам,
свойственно делать пакости,
473
00:31:00,483 --> 00:31:01,483
...а потом долго-долго
себя терзать.
474
00:31:01,484 --> 00:31:05,264
Минуточку, товарищи!
Нет-нет, ничего страшного!
475
00:31:05,265 --> 00:31:07,769
Мы опять вынуждены
вас ограбить.
476
00:31:07,770 --> 00:31:10,966
Сдавайте по 40 рублей
на непредвиденные расходы.
477
00:31:16,892 --> 00:31:18,932
Можно вас попросить
стоять спокойно?
478
00:31:21,495 --> 00:31:24,390
Жена Гуськова, Хвостов!
Слезайте со стола!
479
00:31:24,391 --> 00:31:25,527
Вы уже тут
посторонние!
480
00:31:25,528 --> 00:31:27,667
Тут могут лежать
только члены кооператива.
481
00:31:29,285 --> 00:31:30,454
Отлично!
482
00:31:33,499 --> 00:31:34,585
Список. Где список?
483
00:31:38,248 --> 00:31:43,327
Товарищи! Они украли
все наши документы!
484
00:31:46,733 --> 00:31:50,356
Ну это уже чересчур!
Это же подсудное дело!
485
00:31:51,309 --> 00:31:53,305
Отдайте бумажки!
Вы уже своё отыграли.
486
00:31:56,518 --> 00:32:00,170
Голубчик! Зачем вам
понадобились наши документы?
487
00:32:00,171 --> 00:32:03,287
Да не крал он документы,
он их съел!
488
00:32:03,986 --> 00:32:06,762
Я лежала рядом с ним и
видела, как он дожевывал
489
00:32:06,894 --> 00:32:07,894
...последний список.
490
00:32:11,194 --> 00:32:14,398
Вы действительно всё
съели?
491
00:32:16,744 --> 00:32:18,093
Спасибо.
492
00:32:22,374 --> 00:32:25,895
Как ветеринар, я обещаю
вам, прожорливый мой,
493
00:32:26,028 --> 00:32:27,609
...заворот кишок.
494
00:32:27,610 --> 00:32:29,439
Да, у него будет,
будет заворот кишок!
495
00:32:29,440 --> 00:32:34,978
В знак протеста!
496
00:32:31,559 --> 00:32:37,670
Лично я хочу на свежий
воздух, как можно скорее.
497
00:32:38,621 --> 00:32:40,947
Правильно! Одно ваше
присутствие загрязняет
498
00:32:41,067 --> 00:32:42,067
...окружающую среду!
499
00:32:42,068 --> 00:32:43,646
Как вас только муж
терпит?
500
00:32:43,647 --> 00:32:47,300
А у вас брильянты
на ворованные деньги!
501
00:32:49,091 --> 00:32:52,201
Да выключите эту рыбу
к чертовой бабушке!
502
00:32:53,572 --> 00:32:57,883
Я хочу сказать несколько
слов. Это очень важно.
503
00:33:00,415 --> 00:33:02,960
Да дайте же человеку
сказать!
504
00:33:02,961 --> 00:33:06,702
Да вы очумели что ли?
Надоела эта говорильня!
505
00:33:13,295 --> 00:33:19,184
Товарищи! Подождите!
Мы поступили несправедливо!
506
00:33:19,185 --> 00:33:24,252
Ну идите же домой!
У вас там ребенок один!
507
00:33:24,292 --> 00:33:25,292
Вспомните, что вы мать!
508
00:33:26,151 --> 00:33:28,077
А вы ей глотку
не затыкайте!
509
00:33:28,078 --> 00:33:31,113
Мы вам дадим слово! Вот
сейчас мы все уйдем,
510
00:33:31,133 --> 00:33:33,361
...тогда выступайте,
сколько заблагорассудится!
511
00:33:34,504 --> 00:33:36,448
Прекрасно, уходите!
512
00:33:36,449 --> 00:33:39,598
Я все равно скажу всё,
что я об этом думаю!
513
00:33:39,599 --> 00:33:42,679
Вы чучелам всё это скажи,
они уже давно созрели.
514
00:33:43,231 --> 00:33:46,792
Товарищи! Кто-то запер
дверь!
515
00:33:46,793 --> 00:33:48,871
Вы что там, спятили
что ли?
516
00:33:48,929 --> 00:33:51,747
Это дурная шутка!
Откройте же!
517
00:33:53,581 --> 00:33:57,488
Эту бесстыдную акцию
наверняка совершил кто-то
518
00:33:57,554 --> 00:33:58,554
...из исключенных.
519
00:33:58,555 --> 00:34:02,361
Правильно! Правильно!
В знак протеста!
520
00:34:02,536 --> 00:34:04,876
Мы вас живыми не
выпустим!
521
00:34:06,470 --> 00:34:09,341
Как я сам не дотунькал,
как я сам не дотунькал!
522
00:34:09,376 --> 00:34:10,376
Асса!
523
00:34:10,941 --> 00:34:13,368
Правильно вас всё-таки
исключили!
524
00:34:15,382 --> 00:34:18,627
Это Хвостов.
Я чувствую, что это он.
525
00:34:18,628 --> 00:34:20,925
Вы посмотрите, как у него
бегают глаза.
526
00:34:23,033 --> 00:34:27,363
У меня завтра в 10 утра
запись на радио!
527
00:34:29,201 --> 00:34:32,399
Хвостов! Немедленно
откройте дверь!
528
00:34:33,542 --> 00:34:37,021
У меня жена больная!
Она там уже с ума сходит!
529
00:34:40,026 --> 00:34:43,767
Друзья! Выпустите меня!
У меня же брачная ночь!
530
00:34:43,768 --> 00:34:46,121
-Ну и что?
-Как это ну и что?
531
00:34:46,284 --> 00:34:50,118
Товарищи! Давайте
взломаем дверь!
532
00:34:50,847 --> 00:34:54,684
Это будет нелегко сделать.
Здание старой постройки.
533
00:34:54,448 --> 00:34:57,371
Вы понимаете, что вы
говорите?
534
00:34:57,372 --> 00:35:01,994
Вы сломаете дверь,
а кто будет охранять
535
00:35:02,013 --> 00:35:03,789
...эти бесценные экспонаты?
536
00:35:04,563 --> 00:35:07,312
Нашему бегемоту
120 лет!
537
00:35:09,231 --> 00:35:12,630
Я, как замдиректора,
запрещаю это делать!
538
00:35:13,147 --> 00:35:16,561
Дорогие мои бывшие члены
кооператива!
539
00:35:16,562 --> 00:35:23,091
Я вас понимаю и даже
разделяю ваши чувства.
540
00:35:23,092 --> 00:35:27,994
Но перестаньте же самовольничать
и верните ключи!
541
00:35:27,995 --> 00:35:31,253
Слушайте, но мы же все
равно заперты.
542
00:35:31,262 --> 00:35:33,455
Ну дайте же мне толкнуть
речь!
543
00:35:33,456 --> 00:35:37,297
Дома толкайте,
сколько хотите.
544
00:35:37,741 --> 00:35:41,355
Ну, пожалуйста,
признайтесь, кто совершил
545
00:35:41,390 --> 00:35:44,068
...этот разбой,
мои серебряные.
546
00:35:44,402 --> 00:35:46,778
Ну я заперла. Я!
547
00:35:46,779 --> 00:35:49,612
Ну легче вам от этого?
548
00:35:50,377 --> 00:35:51,512
Сильна малышка.
549
00:35:51,513 --> 00:35:54,604
Вы понимаете, что вы
говорите? Или нет?
550
00:35:54,605 --> 00:35:56,128
Я заперла дверь!
551
00:35:56,129 --> 00:35:57,812
Болтает, успокойтесь!
552
00:35:57,978 --> 00:36:00,351
Зачем вы это сделали?
553
00:36:00,352 --> 00:36:02,302
Вас же не исключили?
554
00:36:02,303 --> 00:36:04,524
Вам, боюсь, этого
не понять!
555
00:36:04,525 --> 00:36:07,010
А ветчина уже
позеленела!
556
00:36:11,567 --> 00:36:16,526
Товарищи! Давайте
отберем у нее ключи!
557
00:36:16,527 --> 00:36:17,461
Конечно!
558
00:36:18,003 --> 00:36:22,268
Вы что же, будете
женщину обыскивать?
559
00:36:22,269 --> 00:36:23,735
Зачем? Это сделаю я!
560
00:36:23,795 --> 00:36:25,225
Вот личность, ни стыда,
ни совести.
561
00:36:25,285 --> 00:36:27,344
Не надо!
Не затрудняйтесь!
562
00:36:27,345 --> 00:36:31,664
Я сама могу раздеться
без посторонней помощи.
563
00:36:31,773 --> 00:36:34,971
Я просто боюсь, что это
не порадует присутствующих.
564
00:36:35,498 --> 00:36:37,122
Да уж, это
действительно.
565
00:36:37,123 --> 00:36:38,933
Отдай ключи, гадюка!
566
00:36:42,570 --> 00:36:45,290
Товарищи, я не настолько
глупа, чтобы в обществе
567
00:36:45,855 --> 00:36:48,050
...таких благородных
людей
568
00:36:48,051 --> 00:36:51,556
...держать при себе ключи.
569
00:36:53,050 --> 00:36:56,220
Я их спрятала в
надежном месте.
570
00:36:56,389 --> 00:36:57,948
Я ей не верю.
571
00:36:59,212 --> 00:37:02,552
Придется всё-таки её
обыскать.
572
00:37:03,362 --> 00:37:05,946
Лидия Владимировна!
Вы в своём уме?
573
00:37:06,534 --> 00:37:11,736
Ничего, пусть устраивают
этот... ШМОН!
574
00:37:11,737 --> 00:37:13,154
Какой кошмар!
575
00:37:13,155 --> 00:37:15,923
- Шмон!
- Боже мой!
576
00:37:17,349 --> 00:37:20,306
Мы не имеем право
самовольничать, товарищи!
577
00:37:20,335 --> 00:37:22,744
Мы можем только с
разрешения собрания.
578
00:37:30,536 --> 00:37:36,147
Товарищи! Кто за то,
чтобы меня обыскать?
579
00:37:36,148 --> 00:37:39,996
Давайте!
Не робейте, товарищи!
580
00:37:39,997 --> 00:37:41,003
Я за!
581
00:37:41,004 --> 00:37:42,235
Я против!
582
00:37:43,425 --> 00:37:45,351
Я за что угодно
проголосую,
583
00:37:45,386 --> 00:37:48,671
...только выпустите меня
отсюда!
584
00:37:49,674 --> 00:37:53,491
У него жена больная,
а у меня невеста здоровая!
585
00:37:55,014 --> 00:37:57,636
Вам не понять, но у меня
утром запись на радио!
586
00:37:57,637 --> 00:38:00,014
Если я не высплюсь,
я такое сфальшивлю.
587
00:38:00,182 --> 00:38:02,538
Другого выхода нет.
588
00:38:03,942 --> 00:38:06,625
Я вообще встаю ни свет,
ни заря, в половине пятого.
589
00:38:07,532 --> 00:38:11,966
Обыск - это вынужденная
необходимость, товарищи.
590
00:38:12,386 --> 00:38:16,331
На что тут ни пойдешь,
чтобы вернуть народ в семьи.
591
00:38:17,139 --> 00:38:19,777
Прошу внести в протокол:
Я протестую!
592
00:38:19,778 --> 00:38:22,278
Мы запомним, что вы
протестуете, но записать
593
00:38:22,382 --> 00:38:24,035
...некуда. Ведь протокол
съели.
594
00:38:50,065 --> 00:38:56,019
Так, товарищи! Кто будет
меня обыскивать?
595
00:38:56,020 --> 00:38:57,020
Сейчас будет стриптиз!
596
00:39:02,274 --> 00:39:05,052
Начнем с сумочки!
597
00:39:05,707 --> 00:39:08,245
Алла Алексеевна!
Возьмите ее пальтишко!
598
00:39:10,037 --> 00:39:12,325
Жалость какая!
Фотографа нету!
599
00:39:20,522 --> 00:39:24,142
Товарищи! У меня нет опыта,
я не умею!
600
00:39:24,720 --> 00:39:25,955
Лиха беда - начало.
601
00:39:25,956 --> 00:39:27,034
Ключа здесь нет!
602
00:39:28,478 --> 00:39:31,407
Смелее, не стесняйтесь,
пожалуйста.
603
00:39:31,916 --> 00:39:33,078
Ой, щекотно!
604
00:39:34,423 --> 00:39:36,035
Я этого не позволю!
605
00:39:38,722 --> 00:39:40,883
Вы видели?
Он меня ударил!
606
00:39:43,748 --> 00:39:46,536
Вы же видите,
единственный способ
607
00:39:46,537 --> 00:39:48,583
...предотвратить
рукопашную это
608
00:39:48,618 --> 00:39:49,595
...предоставить
мне слово.
609
00:39:49,968 --> 00:39:53,531
Какое слово? Господи!
Где ключ?
610
00:39:53,532 --> 00:39:55,361
Ключ где,
паршивая моя?
611
00:39:55,362 --> 00:39:57,826
Может, она с приветом,
как Хвостов?
612
00:39:57,827 --> 00:40:00,410
Тот документы слопал,
а эта ключ проглотила?
613
00:40:00,411 --> 00:40:03,431
Что вы, ключ здоровенный,
она бы подавилась.
614
00:40:03,728 --> 00:40:08,564
Придется уступить силе.
Ну говорите же!
615
00:40:09,113 --> 00:40:10,411
Значит, вы мне даете
слово?
616
00:40:10,412 --> 00:40:14,215
Да пусть мелет всё,
что угодно!
617
00:40:17,451 --> 00:40:19,109
Кстати, здесь есть
телефон? Мне нужен очень.
618
00:40:19,110 --> 00:40:20,217
Да нет здесь телефона.
619
00:40:21,077 --> 00:40:24,449
Чего мы боимся эту курицу?
Пусть кудахчет!
620
00:40:24,450 --> 00:40:25,677
Только покороче!
621
00:40:25,733 --> 00:40:30,204
Открываем вторую серию
многосерийного собрания.
622
00:40:30,205 --> 00:40:33,168
Предоставляю слово
товарищу Малаевой,
623
00:40:33,169 --> 00:40:34,938
...только говорите
быстрее, не размазывайте.
624
00:40:37,733 --> 00:40:41,604
Сначала выпустите меня
одного. Меня невеста ждет!
625
00:40:42,290 --> 00:40:44,481
Я понимаю ваше
нетерпение, но,
626
00:40:44,482 --> 00:40:47,559
...если я открою дверь
для вас, вырвутся все.
627
00:40:50,305 --> 00:40:55,273
Товарищ жених! Вы
совершили грубейшую ошибку.
628
00:40:55,308 --> 00:40:58,345
Надо было закончить
сначала все дела с невестой,
629
00:40:58,420 --> 00:41:00,565
...а уж потом идти на
собрание.
630
00:41:00,996 --> 00:41:03,033
Сбили со счета!
631
00:41:03,656 --> 00:41:05,020
Давайте!
632
00:41:07,479 --> 00:41:11,235
Товарищи!
Мы работаем в институте
633
00:41:13,821 --> 00:41:16,820
...который занимается
охраной животных.
634
00:41:17,663 --> 00:41:20,136
Человек это тоже
животное.
635
00:41:23,229 --> 00:41:25,399
Его тоже надо
охранять!
636
00:41:25,400 --> 00:41:26,223
От кого?
637
00:41:27,037 --> 00:41:30,595
Человека надо охранять
от человека.
638
00:41:32,569 --> 00:41:34,801
От жадности, которая
нас съедает.
639
00:41:35,427 --> 00:41:39,123
От желания захватить,
захапать.
640
00:41:39,796 --> 00:41:44,189
Товарищи! Мы поступили
низко.
641
00:41:45,621 --> 00:41:49,918
Это мягко сказано.
Мы подлецы.
642
00:41:49,919 --> 00:41:52,610
Так. Начала читать
мораль.
643
00:41:54,249 --> 00:41:57,981
Вы подумайте,
ни один человек
644
00:41:57,982 --> 00:42:01,048
из тех, кого не тронули,
а нас здесь 28,
645
00:42:05,437 --> 00:42:12,299
не выступил против
нечистоплотности правления.
646
00:42:15,832 --> 00:42:19,750
Правление выбрало
самых беззащитных.
647
00:42:22,072 --> 00:42:26,976
Ведь речь идет не об
угрозе жизни,
648
00:42:28,033 --> 00:42:29,835
не о свободе!
649
00:42:29,836 --> 00:42:32,147
Не о детях, не о работе!
650
00:42:32,148 --> 00:42:39,511
Речь идет о ящике для
хранения груды железа!
651
00:42:40,935 --> 00:42:45,470
Это железо стоит шесть,
даже восемь тысяч!
652
00:42:45,505 --> 00:42:47,219
Это ваше, моё дешевле.
653
00:42:48,361 --> 00:42:55,260
Давайте жить по
демократическим принципам.
654
00:42:56,352 --> 00:42:59,389
Для этого нужно начать
всё сначала.
655
00:43:01,226 --> 00:43:04,698
Да. В час ночи это в
самый раз.
656
00:43:05,609 --> 00:43:07,416
Оказывается, белые
вороны еще существуют.
657
00:43:07,417 --> 00:43:10,202
В природе это большая
редкость, но у нас есть.
658
00:43:10,203 --> 00:43:11,581
По счастью - у вас есть.
659
00:43:12,796 --> 00:43:16,953
Обсудить каждого пайщика
в отдельности.
660
00:43:16,954 --> 00:43:21,560
Каждого голосовать
и по числу голосов
661
00:43:21,595 --> 00:43:23,820
...решить, кто тут лишний.
662
00:43:24,704 --> 00:43:28,976
Ласточка моя,
маленькая,
663
00:43:28,977 --> 00:43:33,109
Нам для этого потребуется
несколько недель.
664
00:43:34,022 --> 00:43:35,152
Хоть год.
665
00:43:35,326 --> 00:43:38,347
Для правды времени
не жалко.
666
00:43:45,608 --> 00:43:48,094
Не дудите, музыкальный
вы мой!
667
00:43:48,095 --> 00:43:51,361
С ума можно сойти,
раздуделись, на ночь глядя.
668
00:43:51,362 --> 00:43:55,481
Если такая принципиальная,
то отдай свой гараж!
669
00:43:55,482 --> 00:43:59,411
Если собрание меня выгонит,
я жаловаться не буду.
670
00:43:59,412 --> 00:44:02,063
У тебя дома ребенок
голодный, а ты...
671
00:44:02,064 --> 00:44:05,497
Мой ребенок, хочу кормлю,
хочу нет.
672
00:44:05,762 --> 00:44:08,047
Видите, она и в семье
вот так вот...
673
00:44:08,914 --> 00:44:12,527
Вот вы вычеркнули
Александра Григорьевича.
674
00:44:13,212 --> 00:44:18,661
Человек вышел на пенсию,
и списали человека.
675
00:44:19,543 --> 00:44:25,695
А то, что он 30 лет в
нашем институте отъишачил.
676
00:44:26,867 --> 00:44:28,003
Отработал.
677
00:44:28,197 --> 00:44:33,121
Что он всю войну
разведчиком прошел.
678
00:44:33,514 --> 00:44:35,470
Два ордена Славы.
679
00:44:36,681 --> 00:44:39,212
Медаль за взятие
Берлина.
680
00:44:38,913 --> 00:44:43,935
Это значения не имеет?
681
00:44:43,936 --> 00:44:45,833
-Или возьмем Гуськова.
-Гуськова!
682
00:44:45,834 --> 00:44:47,646
Давайте про Гуськова!
683
00:44:47,723 --> 00:44:49,610
Извините.
684
00:44:59,540 --> 00:45:06,568
О военных заслугах товарища
Якубова правление не знало.
685
00:45:07,944 --> 00:45:12,869
Ну почему вы нам
ничего не сказали?
686
00:45:15,229 --> 00:45:18,262
Да какое имеет
значение это прошлое
687
00:45:18,263 --> 00:45:20,314
...для получения гаража.
688
00:45:20,315 --> 00:45:21,359
Ну как же?
689
00:45:22,425 --> 00:45:25,535
У нас тут страшная
недоработка. Страшная!
690
00:45:25,706 --> 00:45:28,144
Нужно было просмотреть
личное дело каждого.
691
00:45:29,446 --> 00:45:32,091
Спасибо, товарищ Малаева.
Спасибо.
692
00:45:32,092 --> 00:45:33,575
Пожалуйста.
693
00:45:35,102 --> 00:45:37,379
Теперь я поняла,
вы правильно поступили,
694
00:45:37,415 --> 00:45:38,415
...заперев дверь.
695
00:45:40,514 --> 00:45:44,564
Мы совершили грубейшую
политическую ошибку.
696
00:45:45,684 --> 00:45:49,255
Но как вы думаете
всё это исправлять?
697
00:45:51,843 --> 00:45:53,851
Мы, разумеется,
вас восстановим.
698
00:45:53,852 --> 00:45:57,376
Видимо, за счет кого-то
другого.
699
00:45:57,377 --> 00:45:58,288
Я за!
700
00:45:58,289 --> 00:45:59,702
А я против!
701
00:46:03,840 --> 00:46:05,008
А как же с нами будет?
702
00:46:04,709 --> 00:46:08,341
Кого именно вы хотите
вышвырнуть?
703
00:46:08,342 --> 00:46:11,087
Товарищи! Правление
зашло в тупик.
704
00:46:11,088 --> 00:46:12,307
Я объявляю перерыв.
705
00:46:14,197 --> 00:46:17,036
Мы прервемся, товарищи.
Прервемся!
706
00:46:24,580 --> 00:46:26,896
Я не понимаю, что здесь
происходит?
707
00:46:28,354 --> 00:46:31,637
Выскочила эта
шмакодявка, понимаешь,
708
00:46:31,732 --> 00:46:35,213
...и мы все должны
перестроиться?
709
00:46:35,214 --> 00:46:37,658
Отдавать друг другу
гаражи? Нет!
710
00:46:37,659 --> 00:46:38,968
Прохиндей!
711
00:46:38,969 --> 00:46:42,220
Мы уже наслышались
и начитались такого...
712
00:46:43,586 --> 00:46:45,859
Я против!
713
00:46:47,550 --> 00:46:51,221
Мы все тут боремся
за место под солнцем!
714
00:46:51,826 --> 00:46:54,469
В виде гаража.
Что тут скрывать?
715
00:46:54,370 --> 00:46:56,915
Место под солнцем на юге,
в Сочи!
716
00:46:57,509 --> 00:46:59,143
Перерыв!
717
00:47:03,160 --> 00:47:05,389
Так меня восстановили
или нет?
718
00:47:05,390 --> 00:47:09,745
Считайте, что ваша машина
уже стоит в гараже.
719
00:47:09,746 --> 00:47:13,325
Что ж, спасибо.
Лучше поздно, чем никогда.
720
00:47:15,723 --> 00:47:19,016
Вот жизнь, а?
Каждый счастлив в одиночку.
721
00:47:48,160 --> 00:47:52,024
Кто эта пигалица,
которая всё устроила?
722
00:47:52,025 --> 00:47:54,244
А, МНС. Младший
научный сотрудник.
723
00:47:54,279 --> 00:47:56,960
Кандидат наук.
724
00:48:00,412 --> 00:48:02,751
Специалист по ядовитым
змеям.
725
00:48:02,752 --> 00:48:04,273
Она многому от них
научилась.
726
00:48:04,274 --> 00:48:06,551
Или змеи от неё.
727
00:48:07,693 --> 00:48:10,598
Если женщина с такими
внешними данными борется
728
00:48:10,624 --> 00:48:11,982
за правду, она наверняка
не замужем.
729
00:48:11,983 --> 00:48:13,450
Угадали!
730
00:48:13,786 --> 00:48:15,279
Муж давно её бросил?
731
00:48:15,280 --> 00:48:16,674
Мужа отродясь не было.
732
00:48:16,675 --> 00:48:19,251
Как так? Ребеночек-то
имеется.
733
00:48:21,341 --> 00:48:23,550
Мир не без добрых людей.
734
00:48:25,000 --> 00:48:30,944
Я не люблю слухи, но
у нас говорили, что...
735
00:48:35,903 --> 00:48:38,365
Ой, какой ужас.
736
00:48:39,591 --> 00:48:42,840
Раньше мужчины платили
женщинам, а теперь...
737
00:48:43,055 --> 00:48:44,696
Какое падение нравов.
738
00:48:53,596 --> 00:48:56,448
Елена Павловна. Я ведь в
автомобилях дока.
739
00:48:57,838 --> 00:49:00,613
И профилактику, и любой
ремонт.
740
00:49:00,941 --> 00:49:04,491
Я знаю. Вы великий
народный умелец.
741
00:49:06,104 --> 00:49:08,661
Так что для вас я всё
сделаю.
742
00:49:09,063 --> 00:49:10,531
Бесплатно, конечно.
743
00:49:10,883 --> 00:49:12,961
Спасибо.
744
00:49:16,734 --> 00:49:21,305
Да я ваш чахлый москвичок
в мерседес превращу!
745
00:49:22,507 --> 00:49:27,319
Спасибо, но ведь мое
выступление ничего не изменит.
746
00:49:27,320 --> 00:49:28,507
А это вне зависимости.
747
00:49:43,434 --> 00:49:45,566
Ну почему ты на мне
не женишься?
748
00:49:47,103 --> 00:49:48,767
А чего тебе не хватает?
749
00:49:49,468 --> 00:49:51,969
Отпуск мы и так
проводим вместе.
750
00:49:52,305 --> 00:49:55,630
В театр всегда вдвоем.
И в кино.
751
00:49:56,993 --> 00:50:00,434
Тебе не хватает статуса
профессорской жены?
752
00:50:01,975 --> 00:50:03,971
Надоело быть
любовницей.
753
00:50:04,400 --> 00:50:05,715
Унизительно.
754
00:50:06,255 --> 00:50:08,423
Но это ханжеская точка
зрения.
755
00:50:09,981 --> 00:50:11,775
А я сама ханжа.
756
00:50:14,712 --> 00:50:17,209
Я же старше тебя
настолько...
757
00:50:17,772 --> 00:50:20,309
Не будем подсчитывать,
насколько.
758
00:50:20,323 --> 00:50:22,476
-Скажите, там нет выхода?
-Нет, там тупик.
759
00:50:24,696 --> 00:50:27,934
Через несколько лет я
вообще стану стариком.
760
00:50:29,130 --> 00:50:31,791
А ты останешься молодой
сильной женщиной.
761
00:50:33,677 --> 00:50:37,653
Начнешь истязать по
всякому случаю.
762
00:50:37,914 --> 00:50:41,214
Ты несешь такую ерунду,
я даже отвечать не желаю.
763
00:50:42,698 --> 00:50:43,936
Я тебя люблю.
764
00:50:44,516 --> 00:50:45,852
И хочу за тебя замуж.
765
00:50:47,191 --> 00:50:49,011
Ну я на этом заклинена.
766
00:51:00,914 --> 00:51:01,885
Кто там?
767
00:51:03,230 --> 00:51:05,343
Выпустите нас! Откройте,
ради бога!
768
00:51:05,722 --> 00:51:08,022
Позовите товарища
Аникееву.
769
00:51:08,023 --> 00:51:09,160
Я её муж.
770
00:51:14,309 --> 00:51:15,712
Петр Петрович, это ты?
771
00:51:15,713 --> 00:51:16,953
Лидусик, это я.
772
00:51:16,954 --> 00:51:18,622
Петр Петрович, спасите
нас!
773
00:51:18,623 --> 00:51:22,641
Лидусик, внизу толпа
родственников. Все психуют.
774
00:51:22,674 --> 00:51:23,868
Что у вас происходит?
775
00:51:23,869 --> 00:51:27,044
Нас тут одна дефективная
заперла. Понимаешь?
776
00:51:27,045 --> 00:51:29,266
И у нас закрытое, то есть
запертое, собрание.
777
00:51:29,267 --> 00:51:33,546
Вахтер пропустил меня
одного, он меня знает.
778
00:51:33,547 --> 00:51:37,348
Товарищ! У вахтера есть
запасные ключи!
779
00:51:37,783 --> 00:51:39,286
Он не отдаёт.
780
00:51:39,287 --> 00:51:40,694
Ваш вахтёр идиот!
781
00:51:40,695 --> 00:51:41,979
Да, но он на посту.
782
00:51:41,980 --> 00:51:45,221
Ну почему всё зависит от
какого-то вахтёра?
783
00:51:45,222 --> 00:51:46,481
Да перестаньте вы.
784
00:51:46,482 --> 00:51:49,393
Скажи, что я приказываю
отдать ключи!
785
00:51:49,394 --> 00:51:51,505
Бесполезно, он подчиняется
только начальнику охраны.
786
00:51:54,158 --> 00:51:58,109
Лидусик, Сашенька никак
не засыпает.
787
00:51:58,175 --> 00:51:59,502
Требует бабушку.
788
00:51:59,203 --> 00:52:03,563
Ну придумай что-нибудь.
Скажи, что бабушка
789
00:52:03,585 --> 00:52:05,974
...улетела на ковре-
самолёте.
790
00:52:05,975 --> 00:52:08,867
Да помолчите вы!
791
00:52:08,868 --> 00:52:11,915
Ну придумай что-нибудь!
Слышишь?
792
00:52:11,616 --> 00:52:14,431
А что передать родным
и близким?
793
00:52:14,432 --> 00:52:16,781
Ну передайте, пусть
расходятся по домам.
794
00:52:16,782 --> 00:52:18,475
Ведь собрание когда-нибудь
кончится.
795
00:52:18,476 --> 00:52:20,807
Я сейчас закричу!
796
00:52:20,808 --> 00:52:25,258
Миленький, не кричите.
Всё когда-нибудь кончается.
797
00:52:26,327 --> 00:52:27,846
Какая романтическая ночь.
798
00:52:28,491 --> 00:52:31,949
У меня ощущение, что мы
с вами в джунглях.
799
00:52:33,175 --> 00:52:35,050
-Кругом звери и дикари.
-Да.
800
00:52:35,916 --> 00:52:39,128
Слышите? Явно трубит
слон!
801
00:52:39,129 --> 00:52:41,647
Наверно, у него брачный
период, как у нашего жениха.
802
00:52:41,648 --> 00:52:44,181
Между прочим, нас с вами
могут съесть здесь.
803
00:52:45,136 --> 00:52:46,428
В любую минуту.
804
00:52:47,061 --> 00:52:49,086
Давайте хоть познакомимся
перед смертью.
805
00:52:49,087 --> 00:52:50,626
А про вас всё ясно.
806
00:52:51,303 --> 00:52:55,008
Закончили институт
международных отношений.
807
00:52:55,009 --> 00:52:56,124
Вы мне льстите.
808
00:52:56,125 --> 00:52:58,071
Ну, восточных языков.
809
00:52:58,072 --> 00:52:59,196
Опять промахнулись.
810
00:52:59,197 --> 00:53:01,484
Ну, кинематографии
что ли...
811
00:53:01,485 --> 00:53:03,235
Вы идете по стандарту,
раз сын Милосердова,
812
00:53:03,270 --> 00:53:04,524
...значит что-то очень
модное.
813
00:53:05,623 --> 00:53:07,010
Неужели вы слесарь?
814
00:53:07,553 --> 00:53:09,086
Нет. Это чересчур.
815
00:53:10,235 --> 00:53:14,345
Я археолог. Меня слабо
интересует настоящее.
816
00:53:15,054 --> 00:53:16,966
Я предпочитаю копаться
в прошлом.
817
00:53:17,705 --> 00:53:19,595
Ну а вы, дочка профессора,
кто?
818
00:53:24,137 --> 00:53:25,531
У меня всё по штампу.
819
00:53:28,129 --> 00:53:29,448
Нормально.
820
00:53:30,711 --> 00:53:35,118
Закончила филфак
в МГУ.
821
00:53:35,895 --> 00:53:38,278
Факультет невест
называется, знаете?
822
00:53:39,877 --> 00:53:41,388
Занимаюсь сатирой.
823
00:53:42,142 --> 00:53:43,249
Русской или
иностранной?
824
00:53:43,856 --> 00:53:44,781
Нашей.
825
00:53:45,683 --> 00:53:48,265
-По 19-му веку?
-Нет, современной.
826
00:53:50,339 --> 00:53:52,720
У вас потрясающая
профессия, вы занимаетесь
827
00:53:52,773 --> 00:53:53,773
...тем, чего нет.
828
00:53:59,397 --> 00:54:01,333
Знаете, а вы занятный.
829
00:54:45,739 --> 00:54:47,925
Варвары, да выпустите
меня отсюда!
830
00:54:47,926 --> 00:54:49,717
Имейте же сострадание!
831
00:54:49,718 --> 00:54:52,084
Ну че ты кипятишься?
832
00:54:53,071 --> 00:54:54,192
Ты ж не мальчик уже!
833
00:54:54,563 --> 00:54:56,444
Вы уж в который раз,
небось, женитесь.
834
00:54:56,445 --> 00:54:57,685
В первый!
835
00:54:58,576 --> 00:55:00,439
Товарищ Малаева, можно
вас на минутку?
836
00:55:00,440 --> 00:55:02,482
Извините, товарищи!
837
00:55:06,264 --> 00:55:08,541
-Что вы так терзаетесь?
-Да я не терзаюсь.
838
00:55:08,542 --> 00:55:10,540
Понимаете, я добивался
её 17 лет.
839
00:55:10,541 --> 00:55:13,098
Да? А сколько вам
сейчас?
840
00:55:13,099 --> 00:55:13,936
Да много...
841
00:55:13,937 --> 00:55:15,682
Я люблю её с девятого
класса.
842
00:55:15,683 --> 00:55:17,953
Она дважды выходила
замуж, а я ждал.
843
00:55:17,954 --> 00:55:19,677
И вот дождался.
844
00:55:19,678 --> 00:55:22,364
Понимаете, я умоляю вас,
на коленях!
845
00:55:22,365 --> 00:55:24,031
Ну что вы, перестаньте.
846
00:55:24,032 --> 00:55:25,497
Я выпущу вас.
847
00:55:26,652 --> 00:55:28,904
Всё-всё, я понял,
понял.
848
00:55:29,934 --> 00:55:31,978
Идите к дверям и
стойте там.
849
00:55:41,663 --> 00:55:43,449
А как вы поступаете
с карбюратором?
850
00:55:43,450 --> 00:55:45,782
С карбюратором я
поступаю великолепно.
851
00:55:45,783 --> 00:55:47,032
Попались!
852
00:55:48,165 --> 00:55:49,664
Извините, не судьба!
853
00:55:49,665 --> 00:55:54,485
Дайте ключ!
Я серьезно говорю!
854
00:55:59,808 --> 00:56:02,500
Товарищи! Отдайте ключ!
855
00:56:55,256 --> 00:57:01,026
Пока я здесь бегаю,
она выйдет замуж за другого!
856
00:57:01,061 --> 00:57:02,470
Я её знаю!
857
00:57:02,471 --> 00:57:04,958
А мы ключ в другом месте
спрятали!
858
00:57:08,255 --> 00:57:10,077
Что? Ой!
859
00:57:15,538 --> 00:57:18,822
Товарищи!
Уже глубокая ночь!
860
00:57:18,823 --> 00:57:20,956
И уже очень хочется
спать!
861
00:57:20,957 --> 00:57:24,413
Давайте перенесем
собрание на другой день.
862
00:57:25,557 --> 00:57:27,435
Я тоже за.
863
00:57:27,436 --> 00:57:30,847
Все устали. Никто
ничего не соображает.
864
00:57:30,848 --> 00:57:33,795
Утро вечера мудренее.
Предлагаю...
865
00:57:33,796 --> 00:57:35,037
Лечь поспать!
866
00:57:36,046 --> 00:57:37,077
Как поспать?
867
00:57:37,078 --> 00:57:38,382
А где спать-то?
868
00:57:38,383 --> 00:57:40,528
Да здесь, конечно.
869
00:57:43,204 --> 00:57:44,605
На полу, на столе.
870
00:57:44,606 --> 00:57:48,400
А утром, на свежую голову...
871
00:57:48,401 --> 00:57:50,334
Да она просто
издевается над нами!
872
00:57:50,335 --> 00:57:53,003
Я сейчас вас тромбоном
ударю!
873
00:57:56,868 --> 00:57:58,401
Я тебя...
874
00:57:58,402 --> 00:57:59,976
Я тебя убью!
875
00:58:00,603 --> 00:58:02,264
Если ты ее хоть пальцем
тронешь,
876
00:58:02,265 --> 00:58:05,250
...я тебе все ребра
переломаю.
877
00:58:19,632 --> 00:58:21,861
Разрешите.
Позвольте, пожалуйста.
878
00:58:27,264 --> 00:58:29,386
Вы ошиблись. Вы встали
не туда.
879
00:58:29,592 --> 00:58:33,542
Я встал именно туда,
куда нужно.
880
00:58:34,043 --> 00:58:36,246
Я тоже встану туда,
куда нужно.
881
00:59:17,298 --> 00:59:20,466
Люди добрые!
Дайте нам разойтись!
882
00:59:20,467 --> 00:59:21,892
Мы соберемся снова!
883
00:59:21,893 --> 00:59:24,729
Если мы сейчас откроем
дверь, то второй раз...
884
00:59:24,861 --> 00:59:25,861
...вы собрание уже не
созовете.
885
00:59:25,862 --> 00:59:28,254
Ключики мы вам
не отдадим!
886
00:59:34,066 --> 00:59:37,468
Люди мои! Вы дороги мне
и те, и другие,
887
00:59:37,469 --> 00:59:39,317
... хорошо!
888
00:59:41,059 --> 00:59:43,802
Кровопролития
я не потерплю!
889
00:59:47,067 --> 00:59:49,637
Товарищи, спать!
Спать!
890
00:59:52,827 --> 00:59:55,482
Эх, подстилка
коротковата, жаль.
891
00:59:58,544 --> 01:00:00,385
Сейчас и подушечку
принесем.
892
01:00:03,733 --> 01:00:05,328
Не трогайте макака
суматранского!
893
01:00:05,455 --> 01:00:07,301
Это единственный
экземпляр в стране!
894
01:00:09,875 --> 01:00:12,459
Спокойной ночи, малыши!
Давайте укладывайтесь!
895
01:00:14,871 --> 01:00:17,152
Вы, председатель, вы
что, с ума сошли?
896
01:00:17,153 --> 01:00:21,585
Вы хотите всех повергнуть
в повальный сон?
897
01:00:23,061 --> 01:00:25,048
Вы хотите спать стоя,
как боевая лошадь?
898
01:00:25,615 --> 01:00:29,027
Будь проклят тот день,
когда я купил машину!
899
01:00:30,417 --> 01:00:35,514
Будь проклят тот день,
когда я вступил в кооператив.
900
01:00:37,809 --> 01:00:40,420
Будь проклят этот
проклятый гараж!
901
01:00:41,131 --> 01:00:46,293
Будь проклято это
проклятое собрание!
902
01:00:47,090 --> 01:00:49,569
Товарищ! Я не хочу спать
один и не буду!
903
01:00:49,895 --> 01:00:51,447
Я выброшусь в окно!
904
01:00:54,100 --> 01:00:56,262
Куда? Здесь высоко.
Вы разобьетесь!
905
01:00:56,997 --> 01:00:59,112
Товарищи!
Товарищи!
906
01:01:00,903 --> 01:01:05,344
Правление пошло на поводу
у шизофренички!
907
01:01:07,071 --> 01:01:09,168
Что значит - спать?
908
01:01:11,086 --> 01:01:13,715
-Ну спать! Спать!
-Будем устраиваться здесь!
909
01:01:20,446 --> 01:01:22,030
Не трогайте козла!
910
01:01:22,933 --> 01:01:26,093
Фетисов! Оставьте архара
в покое!
911
01:01:33,863 --> 01:01:36,176
Куда вы тащите муравьеда,
родственница дипломата?
912
01:01:40,185 --> 01:01:42,175
Поставьте на место!
Ну что вы делаете?
913
01:01:44,872 --> 01:01:49,241
Мы должны защищать
животных, а не наоборот!
914
01:02:03,830 --> 01:02:05,979
Хам! Хам и нахал!
Отойдите!
915
01:02:07,981 --> 01:02:11,151
Леночка, идите сюда!
Я приготовила вам место.
916
01:02:12,195 --> 01:02:14,370
Развратник!
Подкрался...
917
01:02:14,371 --> 01:02:17,019
Да у меня жена дома!
918
01:02:32,076 --> 01:02:34,197
Все продукты испортились.
919
01:02:35,289 --> 01:02:38,431
Ну вы жучок!
920
01:02:47,240 --> 01:02:49,195
Да вы что,
ополоумели что ли?
921
01:02:54,297 --> 01:02:56,763
Прежде, чем вы заснете,
дайте мне справку, тряпка.
922
01:02:57,431 --> 01:03:00,696
Какую еще справку,
рыночная моя?
923
01:03:02,787 --> 01:03:05,572
Вот вам бумага, ручка,
пишите.
924
01:03:09,338 --> 01:03:11,445
-Что писать?
-Пишите, я продиктую.
925
01:03:11,901 --> 01:03:16,811
Справка дана гражданке
Кушаковой А.А.
926
01:03:20,075 --> 01:03:24,609
...в том, что она провела
ночь в зоологическом музее
927
01:03:26,380 --> 01:03:31,514
...на общем собрании
кооператива "Фауна".
928
01:03:32,986 --> 01:03:34,362
Куда справка?
929
01:03:35,183 --> 01:03:38,228
Для мужа моего.
У меня муж ревнивый.
930
01:03:41,219 --> 01:03:44,802
В присутствии
29 свидетелей.
931
01:03:46,419 --> 01:03:47,939
Свидетелей чего?
932
01:03:47,940 --> 01:03:50,718
Подпишитесь и поставьте
печать, пошляк!
933
01:03:51,751 --> 01:03:54,839
Как вы с мужем-то живете?
934
01:03:55,362 --> 01:03:57,480
Не жизнь, а именины
сердца!
935
01:03:59,247 --> 01:04:00,655
Печать у неё.
936
01:04:01,116 --> 01:04:02,358
Верная моя.
937
01:04:05,352 --> 01:04:06,525
Шлёпните печать.
938
01:04:17,112 --> 01:04:19,339
Раз пошла такая спячка,
может мы свет погасим?
939
01:04:19,967 --> 01:04:21,857
Только я не знаю, где...
940
01:04:35,665 --> 01:04:36,246
Ой, в темноте страшно!
941
01:04:43,374 --> 01:04:45,551
Карпухин, это вы
храпите?
942
01:04:46,257 --> 01:04:49,305
Ты за собой последи.
943
01:04:49,306 --> 01:04:52,686
Чем ты занимаешься,
аспиранточка?
944
01:04:53,799 --> 01:04:57,012
Тема твоей диссертации
лженаучна.
945
01:04:57,013 --> 01:04:58,813
Ты типичный
псевдоученый.
946
01:04:59,610 --> 01:05:02,171
Изучаешь серебристого
журавля.
947
01:05:02,476 --> 01:05:05,811
А он гнездится за границей,
у нас бывает лишь пролетом.
948
01:05:08,430 --> 01:05:11,947
Этот журавль в небе -
вообще не наша птица.
949
01:05:12,366 --> 01:05:16,099
Дорогой Карпухин,
серебристый журавль -
950
01:05:16,166 --> 01:05:17,166
птица темная, она газет
не читает
951
01:05:17,955 --> 01:05:22,171
...и представления не
имеет, наша она или нет.
952
01:05:22,731 --> 01:05:28,553
Темная ночь! Ты, я знаю,
родная не спишь...
953
01:05:28,588 --> 01:05:29,542
Этого еще не хватало.
Замолчите!
954
01:05:32,426 --> 01:05:35,622
Один семилетний мальчик
написал стихотворение:
955
01:05:35,623 --> 01:05:40,148
У верблюда два горба
Потому, что жизнь- борьба.
956
01:05:41,575 --> 01:05:45,674
Спи, моя радость, усни...
957
01:05:45,675 --> 01:05:51,871
В доме погасли огни...
958
01:05:51,872 --> 01:05:52,872
Птички уснули в саду...
959
01:05:59,584 --> 01:06:04,145
Рыбки уснули в пруду...
960
01:06:07,142 --> 01:06:11,674
Мышки за стенкою спят...
961
01:06:21,034 --> 01:06:23,108
Спи, моя радость, усни...
962
01:06:26,350 --> 01:06:31,763
Спи, моя радость, усни...
Усни, усни..
963
01:06:36,475 --> 01:06:40,036
Товарищи, а я не
согласен с Малаевой.
964
01:06:43,041 --> 01:06:46,536
Как определить, кто лучше,
кто хуже. По какой шкале?
965
01:06:47,668 --> 01:06:51,122
Все внесли деньги,
у всех одинаковые права.
966
01:06:51,123 --> 01:06:53,054
Знаете, я предлагаю
бросить жребий.
967
01:06:53,055 --> 01:06:57,194
Жребий - не наш метод.
Мы не в карты играем.
968
01:06:57,195 --> 01:07:01,538
Причем, жребий тянут все,
даже правление.
969
01:07:01,539 --> 01:07:03,720
Верно!
Жребий!
970
01:07:03,721 --> 01:07:05,646
Правильно! Пусть
и правление тянет!
971
01:07:05,647 --> 01:07:09,559
Если уж жребий,
пусть тянут все!
972
01:07:10,238 --> 01:07:12,225
Насколько я понимаю,
полусонные мои,
973
01:07:12,620 --> 01:07:14,368
...собрание стихийно
продолжается.
974
01:07:14,369 --> 01:07:16,674
Ну что ж. Давайте
продолжим прения!
975
01:07:18,139 --> 01:07:20,058
Многоуважаемый
Павел Константинович!
976
01:07:20,460 --> 01:07:25,206
Вы крупный ученый
с мировым именем,
977
01:07:25,207 --> 01:07:28,445
в институте все зависят
от вас, кроме меня.
978
01:07:28,955 --> 01:07:30,878
Я всего лишь навсего
ветеринар.
979
01:07:30,879 --> 01:07:33,045
Если вы даже станете
академиком,
980
01:07:33,293 --> 01:07:34,884
...звери от этого болеть
не перестанут.
981
01:07:34,885 --> 01:07:35,800
Их надо лечить.
982
01:07:35,801 --> 01:07:38,770
Поэтому, бесценный вы мой,
я скажу вам всю правду.
983
01:07:39,558 --> 01:07:42,176
У вас на одну семью
два гаража.
984
01:07:43,146 --> 01:07:46,799
Что ж, мы будем испытывать
судьбу так же, как и все.
985
01:07:47,156 --> 01:07:49,046
Да, но правление-то имеет
преимущество.
986
01:07:49,881 --> 01:07:54,054
Галантерейный мой,
правление дискредитировало себя.
987
01:07:58,878 --> 01:08:03,384
Я глубоко уважаю вас,
как ученого,
988
01:08:05,233 --> 01:08:07,425
...но ваш моральный облик...
989
01:08:09,670 --> 01:08:12,551
Мне, как замдиректору
института, звонили из
990
01:08:12,783 --> 01:08:14,856
...весомой организации.
991
01:08:15,797 --> 01:08:21,601
В овощном магазине люди
покупали картофель в пакетах,
992
01:08:21,602 --> 01:08:23,344
и что они там находили?
993
01:08:23,379 --> 01:08:25,012
Неужели ананасы?
994
01:08:28,063 --> 01:08:29,813
Не шутите, мальчик,
не шутите.
995
01:08:31,052 --> 01:08:34,202
Они находили визитную
карточку профессора
996
01:08:34,395 --> 01:08:37,419
со всеми регалиями,
телефонами и адресом.
997
01:08:39,212 --> 01:08:40,910
Ну что это за выходка?
998
01:08:42,210 --> 01:08:44,830
Кто вас отправлял на
эту овощную базу?
999
01:08:44,831 --> 01:08:48,400
Да, но отправили всех
моих сотрудников.
1000
01:08:49,263 --> 01:08:52,436
И я счел невозможным
не пойти вместе с ними.
1001
01:08:52,949 --> 01:08:54,973
Причем, привык я
работать добросовестно.
1002
01:08:54,974 --> 01:08:58,287
И, если я при окладе в 500
рублей пакую картофель,
1003
01:08:58,482 --> 01:08:58,988
...то я отвечаю за
каждую картофелину.
1004
01:09:01,546 --> 01:09:03,436
Жалобы на качество
были?
1005
01:09:05,674 --> 01:09:07,058
Вроде нет.
1006
01:09:07,059 --> 01:09:10,414
Когда вы покупаете коробку
конфет, ведь внутри всегда
1007
01:09:10,667 --> 01:09:12,717
...лежит бумажка
"Укладчица №2".
1008
01:09:14,116 --> 01:09:17,864
А на овощной базе ни мне,
ни докторам наук
1009
01:09:17,965 --> 01:09:20,750
...никаких номеров
не давали.
1010
01:09:20,853 --> 01:09:23,624
Вот я и вынужден был
в пакеты класть
1011
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
...свою визитную
карточку.
1012
01:09:27,689 --> 01:09:30,526
Восхищаюсь вашей
принципиальностью.
1013
01:09:30,527 --> 01:09:32,979
Сегодня на собрании вы
раскрылись вовсю:
1014
01:09:32,980 --> 01:09:35,871
То вы - за правление,
то вы против.
1015
01:09:35,872 --> 01:09:38,186
Я-то думал, что вы
большой ученый,
1016
01:09:38,187 --> 01:09:40,985
...а вы - элементарный
собственник.
1017
01:09:41,822 --> 01:09:43,945
Да, Сидорин, я
собственник...
1018
01:09:43,946 --> 01:09:46,505
Я не знаю, какой я
ученый,
1019
01:09:47,527 --> 01:09:50,607
...но самое обидное, что
я еще и трус.
1020
01:09:51,341 --> 01:09:53,061
Казалось бы, чего мне
бояться?
1021
01:09:53,454 --> 01:09:55,244
Но в молодости меня
много били,
1022
01:09:55,245 --> 01:09:57,773
...при чем били за то, за
что потом давали звания,
1023
01:09:57,774 --> 01:09:58,861
...премии.
1024
01:09:59,641 --> 01:10:02,272
Но испугали на всю
жизнь.
1025
01:10:02,955 --> 01:10:04,541
Мне уже много лет.
1026
01:10:04,542 --> 01:10:07,398
Пора бы уж перестать
бояться.
1027
01:10:07,860 --> 01:10:10,515
Грош цена вашей исповеди,
дорогой мой.
1028
01:10:10,907 --> 01:10:14,257
Всё это вы лепите только
для того, чтобы
1029
01:10:15,197 --> 01:10:17,829
...второй гараж спасти.
1030
01:10:18,553 --> 01:10:20,776
Как вы смеете так
разговаривать с самим
1031
01:10:20,910 --> 01:10:21,910
...Павлом
Константиновичем?
1032
01:10:22,861 --> 01:10:24,314
Я всё смею, девочка.
1033
01:10:24,315 --> 01:10:26,131
Павел Константинович -
бескорыстная душа!
1034
01:10:26,976 --> 01:10:29,091
Он плевать хотел на все
эти ваши гаражи.
1035
01:10:29,890 --> 01:10:33,325
А вы все...
Все...
1036
01:10:33,938 --> 01:10:35,693
Да вы просто
озверелые мещане!
1037
01:10:39,284 --> 01:10:42,858
Смазливая любовница нам
тут проповеди читает!
1038
01:10:49,726 --> 01:10:53,507
Я не знал, что должен
отчитываться перед
1039
01:10:53,643 --> 01:10:54,643
...гаражным кооперативом
1040
01:10:56,896 --> 01:10:58,703
...о своей личной жизни.
1041
01:11:05,395 --> 01:11:06,505
Моя Наташа
1042
01:11:09,561 --> 01:11:11,781
...не любовница мне,
1043
01:11:12,938 --> 01:11:14,081
...а жена!
1044
01:11:18,872 --> 01:11:20,798
Извинитесь перед ней,
Карпухин!
1045
01:11:21,615 --> 01:11:22,628
Немедленно.
1046
01:11:35,926 --> 01:11:37,961
Извините, пожалуйста.
1047
01:11:39,586 --> 01:11:43,433
Я не знал, что вы жена.
1048
01:11:53,296 --> 01:11:55,622
Чего только ни бывает
в биологии.
1049
01:11:56,565 --> 01:11:59,881
Мама с дочкой в школе
за одной партой сидели.
1050
01:12:02,243 --> 01:12:03,996
Мамочка, поздравляю!
1051
01:12:04,861 --> 01:12:08,317
Добилась своего. Ухватила
богатого, знаменитого.
1052
01:12:09,281 --> 01:12:10,941
Ты бесстыдница, доченька.
1053
01:12:11,415 --> 01:12:14,092
-Я просто его люблю.
-Любишь, любишь.
1054
01:12:14,378 --> 01:12:16,254
Богатых и знаменитых
всегда любят.
1055
01:12:16,355 --> 01:12:17,634
Что же, мне его за это
разлюбить?
1056
01:12:19,530 --> 01:12:21,711
Девочки, не ссорьтесь.
1057
01:12:22,137 --> 01:12:25,998
Спи, моя милая, спи...
1058
01:12:27,822 --> 01:12:31,644
Где ты, родная, усни...
1059
01:12:34,908 --> 01:12:38,290
Я здесь сижу и пою...
1060
01:12:39,908 --> 01:12:43,385
Спи, моя милая, спи...
1061
01:12:48,332 --> 01:12:50,258
Да, Карпухин,
1062
01:12:51,978 --> 01:12:53,274
...вы чудовище.
1063
01:12:53,275 --> 01:12:54,840
Ладно, всё.
1064
01:12:56,313 --> 01:12:59,676
Я вообще не понимаю,
зачем вам гараж в Москве?
1065
01:13:00,097 --> 01:13:01,446
А где он должен быть?
1066
01:13:02,310 --> 01:13:03,414
Да в Сибири!
1067
01:13:04,456 --> 01:13:08,060
Вы же собираетесь своих
несчастных обезьян
1068
01:13:08,320 --> 01:13:10,513
...расселить в Сибирской
тайге.
1069
01:13:12,443 --> 01:13:15,250
Что за хреновина?
Обезьяны там перемерзнут!
1070
01:13:16,922 --> 01:13:18,749
Дилетантская точка
зрения!
1071
01:13:19,462 --> 01:13:23,217
Я занимаюсь выведением
особого вида обезьян.
1072
01:13:23,318 --> 01:13:24,605
Морозоустойчивых!
1073
01:13:25,863 --> 01:13:27,521
Господи, что только
ни приснится ночью?
1074
01:13:29,293 --> 01:13:31,224
А зачем?
Кому это нужно?
1075
01:13:31,794 --> 01:13:32,581
Как?
1076
01:13:32,681 --> 01:13:37,217
Это имеет огромное значение
для народного хозяйства.
1077
01:13:38,348 --> 01:13:39,818
Верно?
1078
01:13:40,823 --> 01:13:43,347
Хватит вам,
со своими подковырками тут.
1079
01:13:44,873 --> 01:13:47,400
В Индии обезьяны
собирают кокосы.
1080
01:13:48,438 --> 01:13:52,283
А мои макаки в тайге
будут кедровые шишки
1081
01:13:52,603 --> 01:13:56,972
...собирать, лущить их,
складывать в ящики!
1082
01:13:56,973 --> 01:13:58,508
Наклеивать ярлыки.
1083
01:13:58,609 --> 01:14:00,434
Ну нет, наклеивать
ярлыки - это мы обезьянам
1084
01:14:00,580 --> 01:14:01,580
...не отдадим.
1085
01:14:06,597 --> 01:14:11,554
Вы же сами дали
положительную оценку
1086
01:14:11,620 --> 01:14:12,966
...этой моей работе.
1087
01:14:12,967 --> 01:14:15,876
Это еще раз доказывает
мою неразборчивость.
1088
01:14:15,877 --> 01:14:19,690
Нет, это доказывает вашу
принципиальность!
1089
01:14:21,571 --> 01:14:24,072
Товарищи! Я предлагаю
исключить Карпухина!
1090
01:14:24,173 --> 01:14:25,710
Здравствуйте.
За что?
1091
01:14:25,875 --> 01:14:30,397
Ему нужен гараж где-то
между Омском и Хабаровском.
1092
01:14:31,150 --> 01:14:34,374
Он будет ездить по тайге
на своих жигулях
1093
01:14:34,375 --> 01:14:38,547
и проверять, выполняют ли
макаки квартальный план.
1094
01:14:40,336 --> 01:14:46,291
В таком случае тебе гараж
нужен в пустыне среди змей.
1095
01:14:46,392 --> 01:14:49,436
Удобнее будет добывать
твой яд.
1096
01:14:49,437 --> 01:14:50,918
Ух, лилипутка.
1097
01:14:56,790 --> 01:14:59,124
Зажгите, пожалуйста,
свет!
1098
01:15:14,191 --> 01:15:17,375
Эх, яблочко, да куда
котишься..
1099
01:15:17,376 --> 01:15:19,839
Попадешь ко мне в рот,
не воротишься!
1100
01:15:24,658 --> 01:15:26,256
Что это значит?
1101
01:15:26,257 --> 01:15:28,347
Что вы нам покажете?
1102
01:15:28,348 --> 01:15:30,589
Да он вам всё покажет!
1103
01:15:30,590 --> 01:15:33,954
Мы вам ничего не
позволим показывать!
1104
01:15:35,076 --> 01:15:36,487
Мы вам сами всё
покажем!
1105
01:15:36,488 --> 01:15:38,764
Товарищи, уже светает.
1106
01:15:39,442 --> 01:15:41,797
Пора подводить
неутешительные итоги.
1107
01:15:42,719 --> 01:15:44,997
А этот олух стоит
с плакатом.
1108
01:15:45,510 --> 01:15:47,370
Ну что ты тут
торчишь?
1109
01:15:47,371 --> 01:15:49,169
Как вам не стыдно?
Что вы говорите?
1110
01:15:49,170 --> 01:15:51,108
- Он же не может ответить!
- Он же безголосый!
1111
01:15:51,209 --> 01:15:54,586
Простите, все осатанели
и несут черт знает что.
1112
01:16:01,190 --> 01:16:03,717
Признаюсь, это была не
самая лучшая ночь в жизни.
1113
01:16:04,598 --> 01:16:08,320
Я сдаю свои позиции.
Согласен на жеребьевку.
1114
01:16:08,793 --> 01:16:11,286
Надеюсь, что всё-таки
правление вы пожалеете.
1115
01:16:15,930 --> 01:16:18,412
Сколько же мы для вас
сделали, боже мой!
1116
01:16:18,413 --> 01:16:21,478
По кабинетам ходили,
людей уламывали.
1117
01:16:22,520 --> 01:16:26,763
Сколько унижений испытали,
сколько нервов потратили.
1118
01:16:28,368 --> 01:16:29,942
Когда цемента не было,
всю бригаду
1119
01:16:30,065 --> 01:16:32,345
...в Большой театр
на "Жизель" водили.
1120
01:16:32,346 --> 01:16:35,407
По счастью, у дирижера в
это время такса страдала
1121
01:16:35,479 --> 01:16:36,976
...стригущим лишаем.
1122
01:16:37,762 --> 01:16:39,846
Даже закон нарушали
иногда.
1123
01:16:40,442 --> 01:16:44,609
Кому десятку,
кому французские духи,
1124
01:16:45,073 --> 01:16:48,205
...кому конфеты.
И всё для общего блага!
1125
01:16:56,979 --> 01:16:59,122
Марин, когда эта бодяга
кончится,
1126
01:16:59,123 --> 01:17:00,387
...поехали ко мне домой
завтракать.
1127
01:17:01,609 --> 01:17:03,467
На завтрак меня еще
никогда не приглашали.
1128
01:17:03,568 --> 01:17:04,798
Обычно зовут ужинать.
1129
01:17:04,899 --> 01:17:06,624
Значит, у нас начинается
новаторство.
1130
01:17:07,090 --> 01:17:09,238
Я знаю, что произвожу
впечатление женщины,
1131
01:17:09,317 --> 01:17:10,317
...с которой можно начать
за ужином,
1132
01:17:10,318 --> 01:17:11,989
...за обедом, даже
за завтраком.
1133
01:17:12,090 --> 01:17:13,463
Но сейчас вы скажете,
что вы не такая?
1134
01:17:13,464 --> 01:17:14,286
Нет, не скажу.
1135
01:17:14,387 --> 01:17:15,493
Но и завтракать
не поеду.
1136
01:17:15,568 --> 01:17:16,887
Я уж свое
отзавтракала.
1137
01:17:16,988 --> 01:17:18,199
Не рано ли?
1138
01:17:18,300 --> 01:17:19,300
Мой недавний муж
отбил у меня охоту к еде
1139
01:17:19,401 --> 01:17:21,246
...в любое время суток.
1140
01:17:23,625 --> 01:17:24,946
Марин...
1141
01:17:25,299 --> 01:17:28,330
Ради вас я готов
включиться в голодовку.
1142
01:17:28,431 --> 01:17:30,286
Хватит баланду травить.
Давайте жребий тянуть!
1143
01:17:30,487 --> 01:17:31,487
Ладно, давайте сыграем
в жребий.
1144
01:17:32,587 --> 01:17:35,562
Только сначала избавимся
от блатных.
1145
01:17:36,317 --> 01:17:40,165
От сына, страшно сказать,
самого Милосердова
1146
01:17:40,266 --> 01:17:42,694
Так, папе моему врезали
ни за что, ни про что.
1147
01:17:43,018 --> 01:17:44,104
...и от директора рынка.
1148
01:17:44,205 --> 01:17:46,704
Ах ты, какая передовая.
Сколько ты дала мужику,
1149
01:17:46,739 --> 01:17:48,187
...чтобы он тебе дитя
сотворил?
1150
01:17:48,778 --> 01:17:50,660
Мужичонка-то
храбрец попался!
1151
01:17:50,761 --> 01:17:52,927
Ну вы уже переходите
всякие границы!
1152
01:17:53,606 --> 01:17:55,525
Будьте любезны,
дайте мне плакатик.
1153
01:17:57,482 --> 01:17:58,616
Пойдите отсюда вон!
1154
01:17:58,651 --> 01:18:00,328
И ушла бы я,
да заперто.
1155
01:18:04,247 --> 01:18:07,105
Обыскивать обыскивали,
теперь давайте в постель
1156
01:18:07,140 --> 01:18:08,863
...ко мне залезем.
1157
01:18:11,214 --> 01:18:12,854
Мужа у меня нет.
1158
01:18:15,263 --> 01:18:17,361
Не было, и, наверно,
не будет.
1159
01:18:19,467 --> 01:18:21,847
А насчет ребенка...
1160
01:18:23,494 --> 01:18:25,793
Захочу - еще одного
заведу.
1161
01:18:27,250 --> 01:18:31,188
Муж на сегодня
не обязателен.
1162
01:18:33,452 --> 01:18:35,032
Главное для женщины -
дети.
1163
01:18:38,747 --> 01:18:42,000
Знаете, сколько таких,
как я?
1164
01:18:42,951 --> 01:18:44,501
И я счастлива.
1165
01:18:47,469 --> 01:18:49,158
И мальчик мой
счастлив.
1166
01:18:52,208 --> 01:18:56,092
А насчет денег,
которые я платила,
1167
01:18:59,267 --> 01:19:03,265
Как только ваш язык
повернулся такое брякнуть?
1168
01:19:06,040 --> 01:19:10,643
Вы хотели оскорбить меня,
вы же себя оскорбили.
1169
01:19:13,345 --> 01:19:16,246
Товарищи! Я сейчас работаю
над проблемой
1170
01:19:16,325 --> 01:19:19,167
...поведения животных в
условиях опасности.
1171
01:19:20,166 --> 01:19:22,100
Так вот, животные,
моя милая,
1172
01:19:22,155 --> 01:19:23,912
...не уничтожают себе
подобных.
1173
01:19:23,913 --> 01:19:24,918
Да ладно, отвали.
1174
01:19:25,019 --> 01:19:26,082
Не ерничайте.
1175
01:19:26,823 --> 01:19:29,118
Тигр не ест тигра,
медведь не пожирает медведя,
1176
01:19:29,219 --> 01:19:31,607
...а заяц не убивает
зайца.
1177
01:19:31,608 --> 01:19:36,431
Если раненый кит не может
всплыть на поверхность,
1178
01:19:36,532 --> 01:19:38,875
...чтобы глотнуть воздуха,
1179
01:19:38,976 --> 01:19:42,292
..другие киты подплывают
под него
1180
01:19:42,393 --> 01:19:44,444
...и выносят его
наверх.
1181
01:19:44,883 --> 01:19:48,498
Товарищи, мы же
топим друг друга!
1182
01:19:49,391 --> 01:19:51,802
Черт возьми.
1183
01:19:54,173 --> 01:19:56,441
Я всё молчал,
молчал,
1184
01:19:57,359 --> 01:19:59,793
...меня ведь купили,
приняли обратно.
1185
01:20:00,852 --> 01:20:03,193
Я растаял.
1186
01:20:04,354 --> 01:20:05,509
И предал
1187
01:20:06,137 --> 01:20:08,339
...моих товарищей
по несчастью.
1188
01:20:10,508 --> 01:20:12,875
Подумать только,
что со мною стало.
1189
01:20:14,773 --> 01:20:17,627
Да разве на фронте я
себе такое позволил?
1190
01:20:18,878 --> 01:20:21,765
Я ведь там ни хрена
не боялся.
1191
01:20:23,487 --> 01:20:25,663
А здесь из-за паршивого
гаража...
1192
01:20:28,864 --> 01:20:30,593
Есть такая избитая фраза:
1193
01:20:32,090 --> 01:20:34,159
"Я с ним бы в разведку
не пошел".
1194
01:20:36,006 --> 01:20:39,713
Сегодня я сам с собой бы
в разведку не пошел.
1195
01:20:40,932 --> 01:20:42,563
Молодец!
Александр Григорьевич.
1196
01:20:43,113 --> 01:20:44,764
Я тебя снова
зауважал.
1197
01:20:45,462 --> 01:20:48,387
Товарищи! Я согласна
с общим мнением,
1198
01:20:48,791 --> 01:20:51,571
...что мы должны исключить
так называемых блатных.
1199
01:20:51,672 --> 01:20:54,399
Но я не согласна с
формулировкой.
1200
01:20:55,531 --> 01:20:57,594
Это не блатные.
Это полезные люди.
1201
01:20:58,013 --> 01:21:01,091
Что такое Кушакова?
Не просто директор рынка.
1202
01:21:01,291 --> 01:21:04,030
Кушакова - это бетон,
железные ворота,
1203
01:21:04,031 --> 01:21:05,489
Кушакова - это
бульдозер.
1204
01:21:06,879 --> 01:21:08,431
Что такое сын
Милосердова?
1205
01:21:09,162 --> 01:21:11,005
Не мне вам объяснять,
товарищи.
1206
01:21:13,423 --> 01:21:15,245
Но что стоит услуга,
которая уже оказана,
1207
01:21:15,356 --> 01:21:16,782
Мы должны их
исключить?
1208
01:21:17,137 --> 01:21:20,384
Так объявим хотя бы
благодарность людям.
1209
01:21:20,485 --> 01:21:21,736
Да, вот за это
спасибо.
1210
01:21:21,837 --> 01:21:23,654
Я вашу благодарность
1211
01:21:23,973 --> 01:21:26,418
...видела в гробу
в белых тапочках.
1212
01:21:27,276 --> 01:21:30,231
Ну ничего, товарищ
Аникеева, мы с вами еще
1213
01:21:30,391 --> 01:21:32,136
...посчитаемся.
1214
01:21:32,349 --> 01:21:33,816
Мне с вами считать
нечего.
1215
01:21:34,274 --> 01:21:35,547
Так ли уж нечего?
1216
01:21:35,730 --> 01:21:38,720
А кот когда у вас якобы
не хватало денег
1217
01:21:38,736 --> 01:21:41,384
...на покупку жигулей,
и вы у меня ... заняли
1218
01:21:41,419 --> 01:21:43,132
...полторы тысячи.
1219
01:21:44,836 --> 01:21:46,102
Какая гадость!
1220
01:21:46,974 --> 01:21:49,121
Какая гнусная,
дешевая месть!
1221
01:21:49,727 --> 01:21:53,530
Не такая и дешевая.
Зря я расписку не взяла.
1222
01:21:54,718 --> 01:21:55,883
Боже мой.
1223
01:21:56,341 --> 01:21:57,354
Ну что?
1224
01:22:01,542 --> 01:22:02,667
Кляузница!
1225
01:22:03,346 --> 01:22:06,087
Значит, тю-тю?
Плакали мои денежки?
1226
01:22:06,507 --> 01:22:09,141
Ничего, красавица, вы их
скоро восстановите.
1227
01:22:11,106 --> 01:22:13,804
Ну и нравы в этом
научном кооперативе.
1228
01:22:14,846 --> 01:22:17,275
Хуже, чем на рынке,
честное слово!
1229
01:22:17,801 --> 01:22:20,137
На суде вам будет не до
смеха, милая моя!
1230
01:22:20,620 --> 01:22:22,093
Неужели Аникеева брала
взятку?
1231
01:22:22,094 --> 01:22:23,051
Вне всяких сомнений.
1232
01:22:23,351 --> 01:22:25,728
Ну доктор наук не станет
так мараться из-за денег.
1233
01:22:26,140 --> 01:22:27,214
Хорошо.
1234
01:22:27,804 --> 01:22:31,359
Значит, Кушакова,
сын Милосердова...
1235
01:22:31,574 --> 01:22:33,029
Третья - дочка
Смирновского,
1236
01:22:33,233 --> 01:22:36,133
...хватит им на семью
одного гаража.
1237
01:22:36,729 --> 01:22:37,754
Что, я?
1238
01:22:41,825 --> 01:22:44,235
Ну всё-таки осталась я
без гаража!
1239
01:22:45,765 --> 01:22:48,651
Я тебя предупреждала,
что ты высовываешься?
1240
01:22:49,192 --> 01:22:50,686
Впрочем, меня это
мало волнует.
1241
01:22:50,687 --> 01:22:53,148
Ты мне подарил машину,
так будь последовательным.
1242
01:22:53,381 --> 01:22:55,299
Я буду её ставить
в твой гараж.
1243
01:22:55,681 --> 01:22:58,268
Ты молодожен.
1244
01:22:58,354 --> 01:22:59,875
А с милой рай и без
гаража.
1245
01:23:00,158 --> 01:23:02,965
Ничего у тебя не
получится, малышка.
1246
01:23:03,250 --> 01:23:05,523
Я лягу поперек гаража.
1247
01:23:05,624 --> 01:23:08,167
Не переедешь же ты
через родного папу.
1248
01:23:08,268 --> 01:23:10,934
А эта? Эта кого хочешь
переедет.
1249
01:23:15,667 --> 01:23:18,737
Ну и четвертый...
1250
01:23:19,899 --> 01:23:21,041
Гуськов!
1251
01:23:23,710 --> 01:23:27,363
Как Гуськов?
1252
01:23:27,880 --> 01:23:29,691
Опять Гуськов?
1253
01:23:30,426 --> 01:23:31,982
Почему Гуськов?
1254
01:23:32,083 --> 01:23:33,657
Должен же быть кто-то
четвертым.
1255
01:23:37,827 --> 01:23:39,787
Предложение Аникеевой
хорошее.
1256
01:23:40,135 --> 01:23:43,842
Значит так, двое блатных,
дочка профессора
1257
01:23:45,247 --> 01:23:46,982
...и, кто там четвертый?
1258
01:23:47,083 --> 01:23:49,794
- Гуськов!
- Правильно, Гуськов!
1259
01:23:50,187 --> 01:23:51,574
Он для этого
годится! Всё!
1260
01:23:59,330 --> 01:24:03,202
Толик! Ты чего сегодня
по географии получил?
1261
01:24:04,848 --> 01:24:06,264
Почему у тебя опять
джинсы разорваны,
1262
01:24:06,365 --> 01:24:07,365
Ты что, дрался?
1263
01:24:08,813 --> 01:24:11,035
Вы что, спятили?
Какой я вам Толик?
1264
01:24:11,825 --> 01:24:14,618
Толик, не груби маме!
1265
01:24:19,359 --> 01:24:23,116
Любочка, доченька!
Ты опять не доела кашку.
1266
01:24:23,217 --> 01:24:25,768
В твоем возрасте нужно
есть овсяную кашку,
1267
01:24:25,803 --> 01:24:27,445
...чтобы была здоровая
печень.
1268
01:24:27,546 --> 01:24:29,177
Перестаньте паясничать,
жена Гуськова.
1269
01:24:29,575 --> 01:24:32,619
Неутомимая моя,
не надо нас разыгрывать.
1270
01:24:35,125 --> 01:24:39,082
Гуськов, я тебя в
последний раз спрашиваю,
1271
01:24:39,183 --> 01:24:42,190
Ты почему вчера пришел
после 11 домой?
1272
01:24:45,422 --> 01:24:47,814
Только не ври, что у
тебя было собрание.
1273
01:24:48,362 --> 01:24:50,067
У нас же двое детей.
1274
01:24:51,403 --> 01:24:53,695
Ты что, завел женщину?
1275
01:24:56,329 --> 01:24:57,430
Тебе не стыдно?
1276
01:24:58,263 --> 01:24:59,708
Ну что ты молчишь?
1277
01:25:00,326 --> 01:25:02,339
Тебе нечего мне
сказать?
1278
01:25:03,099 --> 01:25:06,509
Господи.
Да она помешалась.
1279
01:25:07,517 --> 01:25:11,231
Я понимаю, что после всех
забот с детьми
1280
01:25:11,332 --> 01:25:15,066
...я уже не такая
хорошенькая, как раньше.
1281
01:25:15,697 --> 01:25:17,143
Но я же не виновата!
1282
01:25:17,755 --> 01:25:20,113
Но ведь это же
твои дети!
1283
01:25:20,419 --> 01:25:22,197
Наши дети!
1284
01:25:23,204 --> 01:25:27,155
Толик! Ну когда же ты
сядешь за уроки?
1285
01:25:29,424 --> 01:25:30,477
Жуткое дело.
1286
01:25:31,503 --> 01:25:34,013
Вот до чего вы можете
человека довести.
1287
01:25:46,573 --> 01:25:48,174
Разумная моя...
1288
01:25:50,147 --> 01:25:53,570
Кроме тебя одной
у меня никого нет.
1289
01:25:54,504 --> 01:25:56,968
Не было и не будет.
1290
01:25:58,129 --> 01:25:59,629
Я люблю тебя
1291
01:25:59,717 --> 01:26:00,800
...одну.
1292
01:26:01,301 --> 01:26:03,315
Пожалуйста, просто
успокойся.
1293
01:26:07,416 --> 01:26:09,380
Пожалуйста,
не нервничай.
1294
01:26:10,129 --> 01:26:11,866
Всё будет хорошо.
1295
01:26:12,883 --> 01:26:15,455
Толик, садись учить
географию.
1296
01:26:17,312 --> 01:26:19,192
Толик, не
огорчай маму.
1297
01:26:19,209 --> 01:26:21,427
-Да вы что.
-А то врежем.
1298
01:26:23,564 --> 01:26:26,126
Ну хорошо.
Папы.
1299
01:26:26,746 --> 01:26:29,883
А ты, Люда,
ешь кашу!
1300
01:26:30,077 --> 01:26:34,230
Мама, овсяная каша -
моя любимая каша.
1301
01:26:35,528 --> 01:26:38,429
Гуськов, у Людочки
пальто износилось,
1302
01:26:38,530 --> 01:26:40,634
а девочки ходят
сейчас такие модные.
1303
01:26:59,076 --> 01:27:01,412
Господи, что это
со мной?
1304
01:27:02,605 --> 01:27:04,271
Мне что-то холодно.
1305
01:27:09,341 --> 01:27:10,291
Спасибо.
1306
01:27:16,313 --> 01:27:17,642
С тобой будет все
в порядке.
1307
01:27:18,060 --> 01:27:19,560
Тебя здесь никто
в обиду не даст.
1308
01:27:20,799 --> 01:27:24,343
Хочешь, я для тебя
сыграю что-то хорошее?
1309
01:27:24,940 --> 01:27:26,009
Ну сыграй!
1310
01:28:05,086 --> 01:28:07,306
Вы простите меня.
Простите, пожалуйста.
1311
01:28:09,446 --> 01:28:11,074
Товарищи, простите меня.
1312
01:28:30,549 --> 01:28:33,296
Люди!
Человеки!
1313
01:28:33,673 --> 01:28:36,867
Задумайтесь! Вон утро уже!
Так мы все скоро
1314
01:28:36,968 --> 01:28:37,931
...с ума все
посходим!
1315
01:28:40,236 --> 01:28:41,540
Заговорил...
1316
01:28:42,103 --> 01:28:43,473
Фантастика.
1317
01:28:43,721 --> 01:28:45,491
Немой заговорил.
1318
01:28:45,592 --> 01:28:48,872
У меня от всего этого
кошмара голос прорезался.
1319
01:28:48,973 --> 01:28:51,244
Давайте голосовать
сразу за три пункта.
1320
01:28:51,345 --> 01:28:54,877
Первое: выкинуть к черту
блатных!
1321
01:28:55,904 --> 01:28:57,648
Чту память о моем
гараже.
1322
01:28:57,933 --> 01:29:01,138
Второе: переизберем
правление.
1323
01:29:01,560 --> 01:29:03,174
Кажется, нас
свергают.
1324
01:29:03,244 --> 01:29:04,649
И третье:
1325
01:29:05,087 --> 01:29:08,096
Давайте все же
кинем жребий.
1326
01:29:08,392 --> 01:29:12,079
Голосуем сразу три
пункта. Кто за?
1327
01:29:29,770 --> 01:29:31,614
Правильно!
Молодец, жених!
1328
01:29:35,438 --> 01:29:38,030
Ничего не поделаешь,
я из большинства.
1329
01:29:38,963 --> 01:29:40,054
Понятно. Кто против?
1330
01:29:44,107 --> 01:29:46,059
Подавляющее
меньшинство.
1331
01:29:46,116 --> 01:29:49,039
Нужно нарезать 30
бумажек и две из них,
1332
01:29:49,243 --> 01:29:51,912
...несчастливые, пометить
крестиком.
1333
01:29:52,157 --> 01:29:54,661
Хорошо, но мы это
сделаем без вас, ладно,
1334
01:29:54,874 --> 01:29:56,522
...многоликий вы наш.
1335
01:29:56,625 --> 01:30:01,611
Кто пожертвует для этого
свою шапку?
1336
01:30:01,837 --> 01:30:03,275
Я!
1337
01:30:07,180 --> 01:30:09,594
- Согласна!
- Спасибо.
1338
01:30:10,145 --> 01:30:12,858
* громкий стук в дверь *
1339
01:30:13,007 --> 01:30:15,791
Откройте! Откройте
немедленно!
1340
01:30:16,779 --> 01:30:20,319
О, господи! Неужели
что-нибудь с внуком?
1341
01:30:20,020 --> 01:30:22,750
Сейчас!
1342
01:30:23,311 --> 01:30:25,070
Подождите!
1343
01:30:30,797 --> 01:30:32,894
Лидусик!
1344
01:30:33,054 --> 01:30:35,168
Что? Что случилось?
1345
01:30:35,269 --> 01:30:39,953
Пока ты тут заседаешь,
нашу машину угнали.
1346
01:30:42,209 --> 01:30:44,878
Я-то думала, что-то
с Сашенькой. Испугалась!
1347
01:30:46,992 --> 01:30:52,613
- Ты в ГАИ был?
- Позвонил!
1348
01:30:54,565 --> 01:30:56,098
Товарищи!
1349
01:30:57,111 --> 01:30:59,913
Поскольку человек,
не имеющий машины,
1350
01:31:00,004 --> 01:31:02,774
...не может быть членом
гаражного кооператива,
1351
01:31:02,875 --> 01:31:06,297
...товарищ Аникеева
автоматически выбывает.
1352
01:31:06,398 --> 01:31:08,781
Помечать крестиком нужно
только одну бумажку.
1353
01:31:09,540 --> 01:31:11,414
Какая прелесть.
Продали меня, да?
1354
01:31:11,515 --> 01:31:14,387
Неподкупная моя, вовремя
предать - это не предать,
1355
01:31:14,442 --> 01:31:15,995
...это предвидеть!
1356
01:31:16,792 --> 01:31:20,336
Не надо торопиться!
Машину могут найти!
1357
01:31:20,584 --> 01:31:23,785
Если машина найдется,
мы тут же вставим
1358
01:31:23,860 --> 01:31:26,604
...товарища Аникееву
в резерв.
1359
01:31:27,280 --> 01:31:29,603
Как это всё
некрасиво!
1360
01:31:30,156 --> 01:31:34,543
Ничего, мы поговорим с
вами завтра в другом месте.
1361
01:31:34,741 --> 01:31:36,985
Что вы на меня
накинулись?
1362
01:31:37,086 --> 01:31:39,354
Закон есть закон,
не я его писал.
1363
01:31:41,443 --> 01:31:44,655
У всех на глазах я
помечаю одну бумажку.
1364
01:31:45,006 --> 01:31:47,888
Вот вы увидите, эту
единственную несчастливую
1365
01:31:47,944 --> 01:31:50,002
...бумажку вытащу
именно я.
1366
01:31:50,682 --> 01:31:53,560
Приступаем к
жеребьевке!
1367
01:31:54,640 --> 01:31:56,170
Кто первый?
1368
01:31:56,271 --> 01:31:58,026
Позвольте мне первому.
1369
01:31:58,586 --> 01:32:00,601
У меня очень
уважительная причина.
1370
01:32:18,094 --> 01:32:19,941
Пустите, вы еще
горько пожалеете обо мне.
1371
01:32:20,084 --> 01:32:22,808
Я добьюсь, что
магистраль пройдет
1372
01:32:22,972 --> 01:32:24,461
...прямо по вашему
участку.
1373
01:32:24,927 --> 01:32:28,773
Я гаражи мы снесем,
как уродующие город.
1374
01:32:30,621 --> 01:32:34,923
И по этому месту будут
мчаться автобусы.
1375
01:32:40,992 --> 01:32:42,045
Спасибо вам.
1376
01:33:00,417 --> 01:33:01,499
Пусто! Пусто!
1377
01:33:19,030 --> 01:33:20,029
Я чист.
1378
01:33:32,985 --> 01:33:36,820
Правильно! Правда всегда
на нашей стороне!
1379
01:33:38,524 --> 01:33:39,760
Я боюсь.
1380
01:33:58,932 --> 01:34:00,975
По одной бумажке
берите! По одной!
1381
01:34:16,296 --> 01:34:19,053
А кто же крестик-то
вытянул?
1382
01:34:19,704 --> 01:34:21,227
Товарищи, я не тянул.
1383
01:34:27,637 --> 01:34:28,719
Чисто!
1384
01:34:32,262 --> 01:34:35,491
Товарищи! Одна бумажка
осталась!
1385
01:34:35,592 --> 01:34:37,930
Кто-то всё-таки
не тянул!
1386
01:35:17,176 --> 01:35:19,616
Тяните жребий.
1387
01:35:20,489 --> 01:35:24,030
Вытащите бумажку,
счастливый вы наш.
1388
01:35:29,822 --> 01:35:35,127
Субтитры: PlushWoman.
128586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.