All language subtitles for The_Garage_RUS_1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:11,273 Субтитры: PlushWoman. 2 00:03:09,798 --> 00:03:10,700 Товарищи, товарищи! Продолжаем! 3 00:03:10,701 --> 00:03:16,611 Детсад №8 написал письмо, что мы строим гараж рядом с детьми. 4 00:03:17,895 --> 00:03:19,270 Пришла комиссия. 5 00:03:19,271 --> 00:03:21,815 Возникли непредвиденные расходы в виде угощения. 6 00:03:21,816 --> 00:03:24,154 Сами понимаете, их осметить нельзя. 7 00:03:24,155 --> 00:03:28,181 Дальше. Жильцы соседнего дома ночью 8 00:03:28,182 --> 00:03:31,936 ...засадили стройплощадку быстрорастущими деревьями, 9 00:03:31,937 --> 00:03:34,982 А утром накатали телегу в исполком, что мы 10 00:03:34,983 --> 00:03:37,337 ...уничтожаем зеленую зону. 11 00:03:37,338 --> 00:03:39,820 Слава Богу, 11 деревьев не прижились. 12 00:03:39,821 --> 00:03:41,252 Опять пришла комиссия. 13 00:03:41,253 --> 00:03:43,652 Но мы подготовились. 14 00:03:43,653 --> 00:03:46,426 3 дерева, пустившие побеги, обработали мазутом. 15 00:03:52,722 --> 00:03:55,532 Пришлось уплатить штраф за 3 погибших дерева. 16 00:03:55,533 --> 00:03:56,900 Но участок отстояли. 17 00:03:56,901 --> 00:04:01,916 Большую помощь оказал нам лично товарищ Милосердов. 18 00:04:02,693 --> 00:04:05,554 Таким образом, мы снова попали в план сдачи объекта 19 00:04:05,555 --> 00:04:06,555 ...этим годом. 20 00:04:06,556 --> 00:04:10,818 Значит, гараж сдадут во 2 квартале будущего. 21 00:04:10,819 --> 00:04:15,961 Но мы подпишем акт приемки этим годом. 22 00:04:15,962 --> 00:04:18,355 Тогда строительный трест получит прогрессивку. 23 00:04:18,356 --> 00:04:19,765 Но эти их дело. 24 00:04:20,293 --> 00:04:23,102 Было совершено два поджога. 25 00:04:23,860 --> 00:04:27,014 Сначала сгорела сторожка рабочих с инструментами. 26 00:04:27,049 --> 00:04:33,922 Потом запылал деревянный забор, удалось поймать 27 00:04:33,957 --> 00:04:35,711 ...поджигательницу. 28 00:04:35,712 --> 00:04:41,742 Ею оказалась многодетная мать, которую отпустили. 29 00:04:44,216 --> 00:04:48,263 Во время строительства был поврежден телефонный кабель. 30 00:04:48,964 --> 00:04:52,303 Жильцы соседних домов, оставшиеся без связи, 31 00:04:52,304 --> 00:04:56,954 ...пытались нанести физические увечья членам правления. 32 00:04:58,513 --> 00:05:00,024 Опять возникли непредвиденные расходы. 33 00:05:00,913 --> 00:05:03,298 Мы решили оплатить стоимость пальто одного 34 00:05:03,333 --> 00:05:06,142 ...из членов правления, уничтоженного при этом. 35 00:05:08,745 --> 00:05:10,880 Я имею в виду пальто, а не члена правления. 36 00:05:11,275 --> 00:05:13,315 В настоящее время кабель восстановлен. 37 00:05:15,423 --> 00:05:17,999 Строители взяли на себя повышенные обязательства, 38 00:05:18,500 --> 00:05:20,058 ...но на прошлой неделе 39 00:05:20,059 --> 00:05:22,599 ...бригада опять на стройку не вышла. 40 00:05:23,400 --> 00:05:25,942 Её временно перебросили на аварийный объект. 41 00:05:27,036 --> 00:05:30,065 Эта авария, к сожалению, затянулась. 42 00:05:30,518 --> 00:05:34,123 Но вчера часть рабочих нам вернули. 43 00:05:34,124 --> 00:05:35,913 Так что, дела идут неплохо. 44 00:05:36,688 --> 00:05:38,039 Вот, собственно, и всё. 45 00:05:41,103 --> 00:05:42,825 Товарищи, кто за то? 46 00:05:44,026 --> 00:05:45,486 За что? 47 00:05:47,189 --> 00:05:51,426 Кто за то, чтобы признать работу правления 48 00:05:51,675 --> 00:05:53,820 кооператива "Фауна" удовлетворительной? 49 00:05:56,313 --> 00:05:58,277 Почему удовлетворительной? 50 00:05:58,278 --> 00:05:59,696 Надо признать работу хорошей. 51 00:05:59,697 --> 00:06:02,060 Верно. Славно потрудились. Можно и хорошей. 52 00:06:02,061 --> 00:06:03,899 Большие молодцы! 53 00:06:03,900 --> 00:06:05,957 Да чего там, признать прекрасной и пойти домой! 54 00:06:05,958 --> 00:06:09,056 Товарищи, у нас не может быть хорошей работы. 55 00:06:09,057 --> 00:06:11,738 Бывает удовлетворительная или неудовлетворительная. 56 00:06:11,739 --> 00:06:13,975 Кто за то, чтобы признать удовлетворительной? 57 00:06:15,122 --> 00:06:17,243 Принято единогласно. От имени правления спасибо. 58 00:06:17,244 --> 00:06:18,244 Можно идти? 59 00:06:18,245 --> 00:06:19,877 Собрание еще не закончено. 60 00:06:21,322 --> 00:06:24,015 Слово имеет секретарь Алла Петровна. 61 00:06:25,721 --> 00:06:26,842 Прошу сесть, товарищи. 62 00:06:27,579 --> 00:06:29,261 Правление просит заслушать доклад 63 00:06:29,262 --> 00:06:33,372 по финансовой части деятельности правления. 64 00:06:38,518 --> 00:06:40,044 Твоя прискакала. 65 00:06:41,970 --> 00:06:44,479 Совсем обнаглела. Уже на собрание является. 66 00:06:51,954 --> 00:06:55,162 Добрый вечер, Ну сколько можно заседать? 67 00:06:55,463 --> 00:06:56,463 Вы зачем пришли? 68 00:06:56,764 --> 00:06:58,128 Есть срочное дело. 69 00:07:00,093 --> 00:07:01,877 Зайдем за белого медведя? 70 00:07:28,544 --> 00:07:30,620 Ты ставишь меня в неловкое положение. 71 00:07:30,621 --> 00:07:33,631 О твоей больной печени знает весь институт. Ешь. 72 00:07:33,632 --> 00:07:36,386 Я говорю сейчас не о печени. 73 00:07:36,387 --> 00:07:37,406 А о чем? 74 00:07:38,460 --> 00:07:39,759 Ты прекрасно знаешь, о чем. 75 00:07:39,960 --> 00:07:40,610 Не понимаю. 76 00:07:41,727 --> 00:07:44,398 Здесь столько людей, и все всё видят. 77 00:07:44,399 --> 00:07:45,494 Что видят? 78 00:07:47,732 --> 00:07:49,813 Наташка, ты не балуйся! 79 00:07:50,512 --> 00:07:52,883 О наших отношениях знает весь институт. 80 00:07:52,874 --> 00:07:55,062 Я должна бояться за свою репутацию. 81 00:07:55,063 --> 00:07:56,155 Я женщина. 82 00:07:56,156 --> 00:07:57,847 Ну а ты чего дрожишь? 83 00:07:58,048 --> 00:07:59,523 Ты человек холостой, свободный. 84 00:07:59,924 --> 00:08:02,990 Все расходы производились согласно смете. 85 00:08:02,991 --> 00:08:05,529 Но, товарищи, имеется перерасход. 86 00:08:05,830 --> 00:08:06,911 Например, шпаклевка. 87 00:08:07,469 --> 00:08:09,915 В сумме 56 рублей, который на нас висит. 88 00:08:11,979 --> 00:08:13,625 Кошмар какой-то, когда это кончится? 89 00:08:15,017 --> 00:08:16,971 Мой бандит один дома заперт. 90 00:08:16,972 --> 00:08:18,205 А сколько ему лет? 91 00:08:18,206 --> 00:08:19,206 Семь уже. 92 00:08:19,743 --> 00:08:21,924 Когда мы отсюда выйдем, ему стукнет восемь. 93 00:08:21,925 --> 00:08:22,927 А то и десять. 94 00:08:23,726 --> 00:08:25,164 И не боитесь одного оставлять? 95 00:08:25,165 --> 00:08:26,505 Нет, что вы. 96 00:08:26,506 --> 00:08:30,047 Он привык быть дома один. 97 00:08:30,048 --> 00:08:33,357 Совершенно самостоятельный мужчина. 98 00:08:33,358 --> 00:08:35,896 Я успела заехать покормить его. 99 00:08:37,650 --> 00:08:40,436 Правление просит утвердить финансовый отчет. 100 00:08:40,437 --> 00:08:42,236 Кто за, товарищи, прошу голосовать. 101 00:08:42,237 --> 00:08:43,482 Прекрасно. Спасибо. 102 00:08:45,828 --> 00:08:49,880 Еще один маленький, но довольно большой вопрос. 103 00:08:50,901 --> 00:08:52,469 Жизнь состоит из одних вопросов. 104 00:08:54,082 --> 00:08:56,623 А хочется, чтобы она состояла из одних ответов. 105 00:08:56,824 --> 00:08:58,292 Разумеется, положительных. 106 00:08:58,693 --> 00:08:59,892 Да. 107 00:08:59,767 --> 00:09:00,736 Но не от вас. 108 00:09:02,160 --> 00:09:04,534 Так, для начала получил отрицательный ответ. 109 00:09:04,933 --> 00:09:08,059 Представляете, я достала курицу, карпа и ветчину. 110 00:09:08,584 --> 00:09:10,754 Я понимаю, что курица это очень важно. 111 00:09:10,755 --> 00:09:12,630 Но я прошу тишины. 112 00:09:12,631 --> 00:09:13,770 Извините, но всё-таки... 113 00:09:13,771 --> 00:09:16,492 Товарищи, этот вопрос очень деликатный. 114 00:09:19,315 --> 00:09:20,556 Где-то очень огорчительный. 115 00:09:20,937 --> 00:09:23,401 Меня лично он просто убивает. 116 00:09:24,167 --> 00:09:28,658 Родные мои, у нас по проекту 33 бокса. 117 00:09:30,004 --> 00:09:31,246 Поэтому у нас 32 пайщика. 118 00:09:32,347 --> 00:09:34,813 Один гараж предназначен для ремонта. 119 00:09:35,700 --> 00:09:43,097 Так вот, утвердили генплан реконструкции нашего района. 120 00:09:43,733 --> 00:09:46,893 Впритык к площадке нашего гаража 121 00:09:48,526 --> 00:09:50,939 ...пройдет скоростная магистраль. 122 00:09:51,626 --> 00:09:56,380 Она задевает часть нашего участка. 123 00:10:02,052 --> 00:10:07,644 Поэтому нам уменьшили гараж на пять боксов. 124 00:10:18,381 --> 00:10:21,589 А магистраль нельзя отодвинуть? 125 00:10:22,626 --> 00:10:28,189 Товарищи, мы пытались убедить их не трогать нас. 126 00:10:28,190 --> 00:10:31,283 Но вы сами понимаете. Это магистраль. 127 00:10:31,284 --> 00:10:32,657 Она прямая. 128 00:10:32,658 --> 00:10:39,359 Единственный выход, это сократить число 129 00:10:39,360 --> 00:10:41,213 ...пайщиков на пять человек. 130 00:10:41,514 --> 00:10:42,920 Сейчас начнется бог знает что. 131 00:10:42,921 --> 00:10:46,241 Мы собрали экстренное заседание правления. 132 00:10:46,242 --> 00:10:49,052 Мы решили отказаться от ремонтного бокса. 133 00:10:49,053 --> 00:10:50,053 Для нас главное - люди, а не машины. 134 00:10:50,054 --> 00:10:53,811 Придется сократить только четырех человек, а не пять. 135 00:10:54,045 --> 00:10:55,612 Четыре лучше, чем пять, 136 00:10:55,829 --> 00:10:56,860 Но хуже, чем три. 137 00:11:01,909 --> 00:11:04,335 Мы тщательно взвешивали каждую кандидатуру. 138 00:11:05,050 --> 00:11:07,096 Мы принимали во внимание всё. 139 00:11:07,097 --> 00:11:09,908 Кто когда вносил деньги. 140 00:11:09,909 --> 00:11:11,670 Оказывал помощь строительству. 141 00:11:12,282 --> 00:11:15,364 Ездил хлопотать в различные инстанции. 142 00:11:16,464 --> 00:11:19,045 Участвовал в субботниках. 143 00:11:20,078 --> 00:11:23,273 Сторожил по ночам. 144 00:11:24,831 --> 00:11:28,259 Сейчас я зачитаю список лиц, которых 145 00:11:28,522 --> 00:11:31,683 ...мы предлагаем исключить. 146 00:11:31,684 --> 00:11:34,363 Ну что там миндальничать? Дело есть дело. 147 00:11:34,364 --> 00:11:36,160 Исключить, к сожалению. 148 00:11:36,195 --> 00:11:38,032 И тут же внести в новый список, 149 00:11:38,033 --> 00:11:40,463 ...в наш резерв. Будем добиваться второй очереди. 150 00:11:41,164 --> 00:11:43,113 Кто-то может выйти по собственному желанию, 151 00:11:43,114 --> 00:11:46,677 или может умереть. Жизнь есть жизнь. 152 00:11:46,678 --> 00:11:49,527 Товарищи! Список согласован с дирекцией 153 00:11:49,528 --> 00:11:50,528 ...и с общественными организациями института. 154 00:11:53,222 --> 00:11:54,344 Так. 155 00:11:54,345 --> 00:11:56,191 Сейчас меня вышибут. 156 00:11:56,192 --> 00:11:58,338 На одну семью два гаража. 157 00:11:58,339 --> 00:12:01,545 Итак, зачитываю список с болью в сердце. 158 00:12:01,546 --> 00:12:02,546 Зачитывайте. 159 00:12:03,539 --> 00:12:06,030 С болью в сердце зачитываю список. 160 00:12:06,031 --> 00:12:07,031 Зачитывайте! 161 00:12:10,636 --> 00:12:12,946 Хвостов Семен Александрович. 162 00:12:13,398 --> 00:12:17,135 Мы все боролись за товарища Хвостова, 163 00:12:17,136 --> 00:12:19,751 ...пытались его отстоять. 164 00:12:22,642 --> 00:12:24,948 Но есть предел и нашим возможностям, товарищи. 165 00:12:27,404 --> 00:12:31,334 Номер два. Гуськов Евгений Иванович. 166 00:12:31,635 --> 00:12:35,069 Все мы относимся к нему с большой симпатией. 167 00:12:35,204 --> 00:12:36,421 Как Гуськов? 168 00:12:37,637 --> 00:12:38,769 Почему Гуськов? 169 00:12:40,891 --> 00:12:42,239 Я так и знала. 170 00:12:44,021 --> 00:12:47,150 Я вам не позволю издеваться над моим мужем! 171 00:12:47,151 --> 00:12:49,556 Жена Гуськова, не нервничайте! 172 00:12:49,557 --> 00:12:52,181 Не надо скандалить! 173 00:12:52,182 --> 00:12:55,467 Гуськов - известный козел отпущения в нашем институте. 174 00:12:55,468 --> 00:12:58,333 Он делает открытия, а лауреатами становятся другие. 175 00:13:04,184 --> 00:13:06,599 Он пишет доклад для симпозиума в Париже, 176 00:13:06,634 --> 00:13:09,380 ...а едете туда за шмотками вы, товарищ Аникеева. 177 00:13:10,227 --> 00:13:13,288 А Гуськова вместо Парижа посылают в Нижний Тагил. 178 00:13:13,289 --> 00:13:15,189 Командировочные два шестьдесят в день. 179 00:13:16,985 --> 00:13:21,045 И вообще он там радикулит заработал. 180 00:13:21,046 --> 00:13:23,284 Жена Гуськова, успокойтесь! Сядьте! 181 00:13:24,996 --> 00:13:28,786 Что касается Парижа, то решение было принято 182 00:13:28,929 --> 00:13:29,929 в соответствующих сферах. 183 00:13:29,930 --> 00:13:30,930 Во-первых, я доктор наук. 184 00:13:31,431 --> 00:13:33,757 Мои труды по орнитологии переведены на французский. 185 00:13:33,758 --> 00:13:35,890 Я очень хотела, чтобы поехал Гуськов. 186 00:13:35,891 --> 00:13:38,448 Очень! Но... 187 00:13:39,457 --> 00:13:41,286 Насчет шмоток... 188 00:13:41,338 --> 00:13:43,847 Я потратила все деньги на научные книги. 189 00:13:43,848 --> 00:13:44,812 Да? 190 00:13:44,813 --> 00:13:46,534 А кассетный магнитофон кто привез? 191 00:13:46,535 --> 00:13:47,535 - Вы его видели? - Видела! 192 00:13:47,636 --> 00:13:48,884 - Вы его слышали? -Слышала! 193 00:13:48,885 --> 00:13:50,151 - Вы его включали? - Да! 194 00:13:50,152 --> 00:13:51,665 Ну как вам не совестно. 195 00:13:52,411 --> 00:13:53,582 Ну всё... 196 00:13:54,556 --> 00:13:56,701 Ну как ребенок, честное слово. 197 00:13:56,102 --> 00:14:00,729 Будьте любезны, передайте мне копию списка. 198 00:14:05,716 --> 00:14:08,045 Фетисов Виталий Кузьмич. 199 00:14:09,004 --> 00:14:12,288 Товарищ Фетисов попал в этот скорбный список. 200 00:14:12,289 --> 00:14:14,776 Да вы что? Как же можно меня выгонять? 201 00:14:15,709 --> 00:14:17,875 Я за машину родину продал. 202 00:14:18,984 --> 00:14:19,624 Что? 203 00:14:27,984 --> 00:14:29,061 Чего ты? 204 00:14:30,600 --> 00:14:32,322 Ничего. 205 00:14:44,095 --> 00:14:47,787 Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе. 206 00:14:47,922 --> 00:14:50,261 Сколько вам за это заплатили? 207 00:14:51,062 --> 00:14:53,254 В конвертируемой валюте или в рублях? 208 00:14:54,604 --> 00:14:55,244 В рублях! 209 00:14:55,640 --> 00:14:57,324 Хватило на запорожец и на гараж. 210 00:14:57,459 --> 00:14:58,916 Что же вы так продешевили? 211 00:14:58,917 --> 00:15:02,562 Так ведь это не дача под Москвой, как у некоторых. 212 00:15:04,696 --> 00:15:06,676 А дом в деревне. 213 00:15:09,555 --> 00:15:12,948 Участок 15 соток, дом в два этажа. 214 00:15:13,363 --> 00:15:17,894 Но вот удобства... во дворе. 215 00:15:18,489 --> 00:15:20,285 А этого не любят. Все образованные стали. 216 00:15:21,089 --> 00:15:26,494 От станции 7,5 километров. Пока с авоськами допрешь. 217 00:15:26,495 --> 00:15:30,081 Зато из дома вид на реку. 218 00:15:30,714 --> 00:15:32,709 Из протокола про продажу вычеркните. 219 00:15:32,964 --> 00:15:36,769 Этот дом мой дед построил. 220 00:15:37,995 --> 00:15:40,217 И отец там родился. И я. 221 00:15:41,281 --> 00:15:45,115 Когда мать умерла, мне жена все бубнила: 222 00:15:45,116 --> 00:15:46,782 Продадим! Продадим! 223 00:15:47,074 --> 00:15:48,576 Кому эта рухлядь нужна? 224 00:15:50,449 --> 00:15:51,736 Рухлядь. 225 00:15:51,737 --> 00:15:55,037 А там во дворе сарай, железом крытый. 226 00:15:55,417 --> 00:15:56,756 А погреб какой. 227 00:15:57,371 --> 00:15:59,405 Это лирическое отступление надо бы кончать. 228 00:16:00,935 --> 00:16:04,061 У нас в реке до сих пор рыба водится! 229 00:16:05,020 --> 00:16:08,613 Несмотря ни на что, ни на какие институты! 230 00:16:12,359 --> 00:16:15,875 А я его продал. А меня правление продало. 231 00:16:21,067 --> 00:16:23,798 Вот дает, начальник отдела насекомых. 232 00:16:23,799 --> 00:16:25,257 Набегался за бабочками. 233 00:16:25,956 --> 00:16:27,266 Вот кому хорошо-то. 234 00:16:29,925 --> 00:16:30,841 И последний. 235 00:16:31,517 --> 00:16:33,194 Якубов Александр Григорьевич. 236 00:16:33,634 --> 00:16:34,931 Как это ни прискорбно. 237 00:16:37,437 --> 00:16:40,541 Лично я знаю товарища Якубова сто лет. 238 00:16:40,542 --> 00:16:44,331 Все эти сто лет мы знаем его с лучшей стороны. 239 00:16:44,332 --> 00:16:47,430 И тем не менее, кто-то должен. 240 00:16:53,630 --> 00:16:56,606 Хвостов! Не напрягайте связки! Вам вредно! 241 00:16:56,607 --> 00:16:58,918 Откуда взялся этот болтун? 242 00:16:59,020 --> 00:17:01,797 Нехорошо, непорядочно так говорить! 243 00:17:01,798 --> 00:17:03,805 Семен Александрович - наш лучший лаборант! 244 00:17:03,806 --> 00:17:06,169 Да я вам всё расскажу подробно! 245 00:17:07,283 --> 00:17:09,323 Ты не член кооператива, сядь и успокойся! 246 00:17:11,199 --> 00:17:14,806 Товарищи! Домой хочу! Я сюда прямо из ЗАГСа пришел! 247 00:17:14,907 --> 00:17:16,266 Пусти меня! 248 00:17:16,698 --> 00:17:19,747 Хвостов работает с фауной Ледовитого океана. 249 00:17:20,048 --> 00:17:22,022 И нежно любит нашего тюленя Борю. 250 00:17:22,560 --> 00:17:26,236 Когда Боря заболел, он прыгнул в ледяной бассейн, 251 00:17:26,237 --> 00:17:27,694 ...чтобы дать тюленю лекарство. 252 00:17:27,695 --> 00:17:29,977 Так Хвостов простудился и потерял голос. 253 00:17:30,337 --> 00:17:33,146 Очень, очень трогательная история. 254 00:17:36,412 --> 00:17:41,400 Он громко протестует против несправедливости! 255 00:17:41,401 --> 00:17:42,877 Я вас правильно перевела? 256 00:17:42,878 --> 00:17:44,883 Вот он и кивает, как дрессированный тюлень. 257 00:17:44,884 --> 00:17:46,263 Товарищи! 258 00:17:47,525 --> 00:17:51,341 Голосуем каждого в отдельности или списком? 259 00:17:52,819 --> 00:17:55,748 Списком! Чего волынку тянуть? 260 00:18:05,464 --> 00:18:08,423 Хвостов, уйдите! 261 00:18:08,424 --> 00:18:11,642 От вас слишком большой шум, уйдите отсюда! 262 00:18:12,354 --> 00:18:15,448 Александр Григорьевич! Надо бороться! 263 00:18:15,449 --> 00:18:19,193 Бесполезно. Тех, кого не исключили намного больше. 264 00:18:19,194 --> 00:18:22,230 И каждый проголосует против нас. 265 00:18:22,231 --> 00:18:25,073 Нет, не может быть, чтобы каждый. 266 00:18:25,074 --> 00:18:29,014 Итак, будем голосовать списком. 267 00:18:29,015 --> 00:18:30,337 Подождите! 268 00:18:30,338 --> 00:18:34,439 Не поднимайте руки! Потом всю жизнь не отмоетесь! 269 00:18:34,440 --> 00:18:39,717 Что вы так волнуетесь? Может собрание будет против. 270 00:18:40,218 --> 00:18:43,180 В нашем кооперативе с правлением всегда согласны. 271 00:18:44,047 --> 00:18:48,727 Не соглашаться с правлением, что против ветра...плевать. 272 00:18:49,830 --> 00:18:52,931 Я умоляю! Ну пожалейте же Гуськова! 273 00:18:52,932 --> 00:18:57,216 У нас во дворе с машины каждую ночь что-то воруют. 274 00:18:58,351 --> 00:19:01,464 -Товарищи, кто за? -Голосуем! 275 00:19:01,465 --> 00:19:04,990 Я против! Сначала давайте голосовать, кто против! 276 00:19:06,711 --> 00:19:10,451 Что же вы обе руки-то тянете, ласковая моя. 277 00:19:17,628 --> 00:19:19,539 Я бы еще и две ноги задрала! 278 00:19:19,540 --> 00:19:24,018 Жена Гуськова! Вы ведете себя безнравственно! 279 00:19:25,135 --> 00:19:26,849 Уйду только под конвоем! 280 00:19:26,850 --> 00:19:29,791 Я понимаю, что это очень плачевная процедура. 281 00:19:29,792 --> 00:19:32,503 Но давайте же голосовать! 282 00:19:33,207 --> 00:19:36,111 Не совсем красиво получается у вас! 283 00:19:36,112 --> 00:19:39,155 Стыдно, стыдно! Но голосовать надо! 284 00:19:39,156 --> 00:19:42,146 Голосовать! Конечно, голосовать! 285 00:19:45,768 --> 00:19:47,526 Позвольте, мне нужно кое-что выяснить. 286 00:19:47,527 --> 00:19:53,753 В списке пайщиков появился некто Милосердов. 287 00:19:54,567 --> 00:19:57,686 Но мы его на собрании не принимали! 288 00:19:58,507 --> 00:20:01,662 Как вы смеете называть товарища Милосердова... 289 00:20:02,063 --> 00:20:03,897 ...каким-то некто. 290 00:20:03,898 --> 00:20:06,697 Я даю уважаемому собранию справку. 291 00:20:08,048 --> 00:20:11,361 Правление действительно приняло в кооператив 292 00:20:11,362 --> 00:20:13,523 ...сына товарища Милосердова. 293 00:20:13,752 --> 00:20:16,993 Мы не сомневаемся, что по этому поводу... 294 00:20:16,994 --> 00:20:20,223 ...не может возникнуть никаких возражений. 295 00:20:21,779 --> 00:20:23,269 Да что же это делается-то? 296 00:20:23,837 --> 00:20:27,916 Сынка начальника по блату впихнули! 297 00:20:27,917 --> 00:20:29,446 Уйди! 298 00:20:30,264 --> 00:20:34,062 А меня, работника института, выпихнули! 299 00:20:34,238 --> 00:20:37,486 Разрешите мне. Мы все здесь свои люди. 300 00:20:37,487 --> 00:20:39,639 Давайте говорить начистоту. 301 00:20:39,640 --> 00:20:43,182 Приняли сына Милосердова в кооператив, 302 00:20:43,299 --> 00:20:45,156 ... и гараж быстро начал строиться. 303 00:20:46,387 --> 00:20:49,103 Вспомните, сколько лет мы мыкались! 304 00:20:49,104 --> 00:20:51,298 Так говорите, будто гараж - это левое строительство. 305 00:20:51,299 --> 00:20:54,086 А я привык всегда идти законным путем! 306 00:20:54,087 --> 00:20:56,678 Законным путем идти можно, да идти трудно. 307 00:20:57,508 --> 00:21:02,203 Может, предъявите нам сына нашего благодетеля? 308 00:21:05,956 --> 00:21:09,804 Товарищ Милосердов-младший, не возражаете показаться? 309 00:21:10,576 --> 00:21:13,052 Нет, не возражаю! 310 00:21:14,178 --> 00:21:15,473 Хорошенький какой! 311 00:21:15,869 --> 00:21:17,868 Где такой пиджачок отхватили? 312 00:21:19,965 --> 00:21:21,406 В Сингапуре! 313 00:21:23,733 --> 00:21:24,662 Далеко. 314 00:21:24,663 --> 00:21:26,574 Я могу сесть? 315 00:21:27,476 --> 00:21:29,282 Благодарю за внимание. 316 00:21:32,825 --> 00:21:34,708 Я ж не виноват, что я его сын. 317 00:21:34,743 --> 00:21:38,931 Родителей не выбирают. Но я своими доволен. 318 00:21:40,025 --> 00:21:42,501 -А вас как зовут? -Марина, только 319 00:21:42,502 --> 00:21:45,230 ...не называйте своего имени, я вас умоляю. 320 00:21:45,734 --> 00:21:50,017 Вы для меня так и будете сыном Милосердова. 321 00:21:51,294 --> 00:21:53,222 В этом романтика нашего времени. 322 00:21:53,223 --> 00:21:55,954 Прошу голосовать! Раз, два... 323 00:22:01,759 --> 00:22:03,674 Хвостов! Уйдите! Вы уже выступали! 324 00:22:03,675 --> 00:22:05,493 Не мешайте! 325 00:22:10,343 --> 00:22:11,631 Безобразие какое... 326 00:22:14,100 --> 00:22:17,613 Покиньте стол президиума немедленно! 327 00:22:19,307 --> 00:22:21,964 Он не слезет! Он лежит в знак протеста! 328 00:22:32,552 --> 00:22:34,034 Товарищи! У меня курица потекла! 329 00:22:42,453 --> 00:22:46,030 Всё! Пусть лежит, если ему так нравится! 330 00:22:46,031 --> 00:22:47,481 Давайте голосовать, товарищи! 331 00:22:47,746 --> 00:22:51,109 Не дам голосовать! 332 00:22:51,410 --> 00:22:53,665 Я простой человек, но деньги у меня такие же! 333 00:22:55,985 --> 00:22:57,446 Уйди отсюда, труба! Уйди! 334 00:22:57,657 --> 00:22:59,565 Я не труба, а тромбон! Поняли? 335 00:22:59,566 --> 00:23:03,916 Я дом продал! Там на участке 12 яблонь! 336 00:23:03,917 --> 00:23:06,667 И все плодоносят! 337 00:23:06,668 --> 00:23:09,226 Я во всех субботниках участвовал! 338 00:23:09,227 --> 00:23:11,157 Я вам покажу еще! Вы меня не знаете! 339 00:23:11,158 --> 00:23:13,435 Молчать! Хватит! 340 00:23:14,081 --> 00:23:15,127 СМИРНО! 341 00:23:15,614 --> 00:23:18,686 Один бумаги рвет, другой на столе валяется, 342 00:23:18,687 --> 00:23:23,481 ...третий про яблони рассказывает! 343 00:23:25,768 --> 00:23:29,451 Все кандидатуры утверждены и согласованы. 344 00:23:29,452 --> 00:23:31,695 То, что вы делаете, это произвол! 345 00:23:31,696 --> 00:23:35,094 Только собрание может решать, кто лишний! 346 00:23:35,504 --> 00:23:40,622 Хватит болтать! Мы что, здесь до утра будем торчать? 347 00:23:40,623 --> 00:23:44,581 Всё это бессовестно! Что же вы молчите? 348 00:23:44,582 --> 00:23:46,000 Вас-то они послушают! 349 00:23:46,001 --> 00:23:48,057 Папа уже достаточно заступался в своей жизни! 350 00:23:48,058 --> 00:23:50,416 Это дорого обошлось ему! 351 00:23:50,417 --> 00:23:51,981 Что было, то было. 352 00:23:51,982 --> 00:23:53,576 И не лезь в драку. У нас у самих рыло в пуху. 353 00:23:53,577 --> 00:23:54,676 Да я и не лезу! 354 00:23:55,725 --> 00:23:59,007 В конце концов, имею я право узнать 355 00:23:59,008 --> 00:24:01,199 ...кто в нашем гараже не из нашего института? 356 00:24:02,441 --> 00:24:05,434 Золотой мой, что-что, а право-то вы имеете. 357 00:24:06,319 --> 00:24:07,898 Тогда огласите. 358 00:24:12,976 --> 00:24:14,842 Будьте любезны, приподнимите животик, 359 00:24:14,843 --> 00:24:15,987 ...я достану список. 360 00:24:16,359 --> 00:24:18,997 Черт с ним, с этим малахольным. 361 00:24:18,998 --> 00:24:20,562 Вы же наизусть помните. 362 00:24:22,588 --> 00:24:23,734 Ну хорошо. 363 00:24:25,800 --> 00:24:31,036 Кооператив "Фауна" - под эгидой нашего института. 364 00:24:31,735 --> 00:24:34,416 Сначала у нас не хватало просто заявлений. 365 00:24:34,417 --> 00:24:37,980 Вы знаете, люди всегда долго раскачиваются. 366 00:24:39,658 --> 00:24:41,843 Поэтому мы приняли несколько человек, 367 00:24:41,844 --> 00:24:45,729 не работающих у нас, но живущих неподалеку. 368 00:24:46,516 --> 00:24:49,168 У нас есть замечательный храбрый полковник, 369 00:24:49,169 --> 00:24:50,730 ... вот он здесь. 370 00:24:51,508 --> 00:24:55,344 У нас есть крупный дипломат. 371 00:24:55,345 --> 00:24:57,622 Я! Здесь за него! Я родственница! 372 00:24:59,270 --> 00:25:02,870 И заслуженный артист- тромбонист. Он перед вами. 373 00:25:03,797 --> 00:25:05,793 Мы их всех принимали на общем собрании 374 00:25:05,794 --> 00:25:09,253 ...и не можем исключить их, так как они не работают 375 00:25:09,254 --> 00:25:11,162 ... в нашем институте. 376 00:25:11,363 --> 00:25:14,143 И они-то принимали самое активное участие. 377 00:25:14,921 --> 00:25:17,068 Странная у вас память. 378 00:25:18,074 --> 00:25:21,736 Вы забыли упомянуть о щедром директоре рынка. 379 00:25:21,537 --> 00:25:24,724 Каком еще директоре рынка? 380 00:25:24,725 --> 00:25:27,826 - Мы рынок не принимали! - Правильно! 381 00:25:29,368 --> 00:25:31,924 -Трубач был! -Тромбонист! 382 00:25:32,885 --> 00:25:34,330 -Генерал был! - Полковник! 383 00:25:35,898 --> 00:25:38,519 Дипломата помню! Рынка не было! 384 00:25:38,620 --> 00:25:41,505 Нет, был! Если этот псих слезет со стола, 385 00:25:41,506 --> 00:25:43,335 ...я вам предъявлю протокол. 386 00:25:43,336 --> 00:25:45,514 Директора рынка вы после вписали в протокол. 387 00:25:45,515 --> 00:25:47,586 В наше время секретов не бывает! 388 00:25:47,670 --> 00:25:48,670 Дорогой мой, как вы смеете? 389 00:25:48,971 --> 00:25:53,296 Смею, смею. И вам я не дорогой. 390 00:25:53,297 --> 00:25:56,174 Да закругляйтесь! Я домой хочу! К невесте! 391 00:25:56,175 --> 00:25:59,808 Она такая! В белом платье! 392 00:25:59,809 --> 00:26:01,445 Правильно, вы все в белом, а мы... 393 00:26:01,446 --> 00:26:04,196 Товарищи! В этом правлении все жулики! 394 00:26:04,197 --> 00:26:06,715 Вам директор рынка всем сунул! 395 00:26:07,731 --> 00:26:10,005 Вы, жена Гуськова, мне ответите за клевету! 396 00:26:10,006 --> 00:26:13,898 А вы, товарищ Аникеева, за получение взятки! 397 00:26:13,899 --> 00:26:19,600 Дайте мне директора рынка! Я его на мясо порублю! 398 00:26:25,379 --> 00:26:28,316 Пожалуйста! Порубите меня на мясо! 399 00:26:32,824 --> 00:26:35,145 По чем будете брать за кило, не знаете? 400 00:26:35,269 --> 00:26:36,920 Я вам скажу. 401 00:26:36,921 --> 00:26:40,863 Вот эта часть называется голяшка. 402 00:26:40,864 --> 00:26:44,383 Здесь не дороже трех рублей, только на студень. 403 00:26:44,384 --> 00:26:46,990 -Дальше... -Я знаю! 404 00:26:46,991 --> 00:26:49,570 Вы не знаете, это огузок! 405 00:26:49,571 --> 00:26:55,027 Здесь по 4 рубля. И на первое, и на второе. 406 00:26:57,456 --> 00:27:00,884 Дальше вы знаете, это задняя часть. 407 00:27:00,885 --> 00:27:04,366 Все всегда любят именно заднюю часть. 408 00:27:04,367 --> 00:27:09,326 Там много мяса и мало костей. Это 5-6 рублей. 409 00:27:09,327 --> 00:27:11,356 Какая бесстыжая баба. 410 00:27:11,357 --> 00:27:15,645 По-вашему, если человек - работник торговли, 411 00:27:15,646 --> 00:27:18,253 Значит, обязательно вор и взяточник? 412 00:27:18,890 --> 00:27:20,946 Что она может украсть на рынке? 413 00:27:20,947 --> 00:27:22,908 Это же не магазин, в конце концов. 414 00:27:22,909 --> 00:27:28,556 Что я могу украсть? Весы? Белый халат? 415 00:27:28,557 --> 00:27:32,363 Рынок открывается в семь утра. Она встает в 6. 416 00:27:32,364 --> 00:27:34,435 Я встаю в половине пятого. И работаю, как каторжная. 417 00:27:34,436 --> 00:27:36,279 Это правда. Вид у нее тюремный. 418 00:27:36,280 --> 00:27:38,056 Это точно. По ней тюрьма плачет. 419 00:27:38,057 --> 00:27:43,083 Человек встает чуть свет, чтобы вы, жена Гуськова, 420 00:27:43,084 --> 00:27:48,201 могли покупать свежие овощи, мясо, фрукты. 421 00:27:48,202 --> 00:27:50,027 Я не могу покупать по рыночным ценам! 422 00:27:50,028 --> 00:27:52,346 Я ведь в правлении не состою! 423 00:27:52,347 --> 00:27:53,774 Мне в лапу не суют! 424 00:27:53,775 --> 00:27:55,899 Заткнитесь вы, истеричка! 425 00:27:55,900 --> 00:27:58,181 Вы эти грязные намеки прекратите! 426 00:27:58,182 --> 00:28:00,463 И у меня перед лицом ручонками не машите! 427 00:28:00,464 --> 00:28:03,693 Что-то вы так страстно защищаете её, а? 428 00:28:03,694 --> 00:28:05,382 Это наводит на подозрения. 429 00:28:06,357 --> 00:28:08,979 На эту тему я вообще разговаривать не желаю! 430 00:28:08,980 --> 00:28:10,465 Это почему же? 431 00:28:10,466 --> 00:28:16,591 Товарищи! Я предлагаю выкинуть директора рынка! 432 00:28:22,764 --> 00:28:25,221 Правление подготовилось к собранию! 433 00:28:25,256 --> 00:28:27,613 Верно, на рынке готовилось среди помидоров. 434 00:28:27,685 --> 00:28:29,394 Я бы сейчас съела помидорчик. 435 00:28:29,595 --> 00:28:32,091 При чем здесь помидоры, я не понимаю? 436 00:28:33,615 --> 00:28:36,775 Мы вас уже наслушались, прихвостень правления. 437 00:28:37,448 --> 00:28:39,595 Да! Мне нравится наше правление! 438 00:28:39,596 --> 00:28:42,018 Мне нравится руководство нашего института! 439 00:28:42,628 --> 00:28:46,013 Я против анархии! Я за порядок и дисциплину! 440 00:28:46,014 --> 00:28:48,617 Я из большинства! На таких всё и держится. 441 00:28:49,972 --> 00:28:51,880 А для вас главное - личные интересы! 442 00:28:51,881 --> 00:28:53,750 Будь, мол, у меня гараж. 443 00:28:53,785 --> 00:28:56,041 А остальное всё пропади пропадом! 444 00:28:56,642 --> 00:28:59,307 Как раз у нас-то и не будет гаражей! 445 00:28:59,308 --> 00:29:02,675 Это частность, которая к общему делу не имеет 446 00:29:02,729 --> 00:29:03,729 ...никакого отношения! 447 00:29:09,159 --> 00:29:11,005 Товарищи! Товарищи. 448 00:29:11,006 --> 00:29:15,004 Я предлагаю переизбрать правление! 449 00:29:15,005 --> 00:29:17,758 Правильно! 450 00:29:24,544 --> 00:29:28,604 Подвинься! Я лягу рядом с тобой в знак протеста! 451 00:29:30,798 --> 00:29:32,129 Какой маразм! 452 00:29:32,437 --> 00:29:33,130 То ли ещё будет! 453 00:29:35,314 --> 00:29:38,126 Вы председатель или рыба мороженая? 454 00:29:47,016 --> 00:29:49,185 Товарищи! 455 00:29:49,186 --> 00:29:53,937 Кто за список, предложенный правлением, я прошу 456 00:29:54,084 --> 00:29:55,084 ...поднять руку! 457 00:30:03,361 --> 00:30:05,580 Прекратите! Вы что, офонарели что ли? 458 00:30:06,788 --> 00:30:09,234 Кто за список правления, прошу голосовать! 459 00:30:16,160 --> 00:30:17,796 Возмутительно! 460 00:30:22,750 --> 00:30:24,592 Подумать только, среди тех, кого не исключили, 461 00:30:24,593 --> 00:30:26,696 ...не нашлось ни одного порядочного человека. 462 00:30:26,697 --> 00:30:28,850 -А вы-то сами? -А я не претендую. 463 00:30:28,885 --> 00:30:31,000 -Кто воздержался? -Я воздержалась! 464 00:30:31,512 --> 00:30:32,946 Нашелся хоть один, полупорядочный... 465 00:30:32,947 --> 00:30:36,700 Я не желаю участвовать в этом безобразии. 466 00:30:37,613 --> 00:30:42,621 Ну что, слава Богу. На этом собрание закончено. 467 00:30:47,744 --> 00:30:49,520 Надо было и мне голосовать против. 468 00:30:49,555 --> 00:30:51,084 Я бы не чувствовал себя так мерзко. 469 00:30:51,119 --> 00:30:53,702 Испугался. Два гаража на одну семью. 470 00:30:53,945 --> 00:30:55,019 Ладно, не мучайся. 471 00:30:55,520 --> 00:30:56,769 Совесть сегодня не в моде. 472 00:30:57,178 --> 00:31:00,031 Нам, интеллигентам, свойственно делать пакости, 473 00:31:00,483 --> 00:31:01,483 ...а потом долго-долго себя терзать. 474 00:31:01,484 --> 00:31:05,264 Минуточку, товарищи! Нет-нет, ничего страшного! 475 00:31:05,265 --> 00:31:07,769 Мы опять вынуждены вас ограбить. 476 00:31:07,770 --> 00:31:10,966 Сдавайте по 40 рублей на непредвиденные расходы. 477 00:31:16,892 --> 00:31:18,932 Можно вас попросить стоять спокойно? 478 00:31:21,495 --> 00:31:24,390 Жена Гуськова, Хвостов! Слезайте со стола! 479 00:31:24,391 --> 00:31:25,527 Вы уже тут посторонние! 480 00:31:25,528 --> 00:31:27,667 Тут могут лежать только члены кооператива. 481 00:31:29,285 --> 00:31:30,454 Отлично! 482 00:31:33,499 --> 00:31:34,585 Список. Где список? 483 00:31:38,248 --> 00:31:43,327 Товарищи! Они украли все наши документы! 484 00:31:46,733 --> 00:31:50,356 Ну это уже чересчур! Это же подсудное дело! 485 00:31:51,309 --> 00:31:53,305 Отдайте бумажки! Вы уже своё отыграли. 486 00:31:56,518 --> 00:32:00,170 Голубчик! Зачем вам понадобились наши документы? 487 00:32:00,171 --> 00:32:03,287 Да не крал он документы, он их съел! 488 00:32:03,986 --> 00:32:06,762 Я лежала рядом с ним и видела, как он дожевывал 489 00:32:06,894 --> 00:32:07,894 ...последний список. 490 00:32:11,194 --> 00:32:14,398 Вы действительно всё съели? 491 00:32:16,744 --> 00:32:18,093 Спасибо. 492 00:32:22,374 --> 00:32:25,895 Как ветеринар, я обещаю вам, прожорливый мой, 493 00:32:26,028 --> 00:32:27,609 ...заворот кишок. 494 00:32:27,610 --> 00:32:29,439 Да, у него будет, будет заворот кишок! 495 00:32:29,440 --> 00:32:34,978 В знак протеста! 496 00:32:31,559 --> 00:32:37,670 Лично я хочу на свежий воздух, как можно скорее. 497 00:32:38,621 --> 00:32:40,947 Правильно! Одно ваше присутствие загрязняет 498 00:32:41,067 --> 00:32:42,067 ...окружающую среду! 499 00:32:42,068 --> 00:32:43,646 Как вас только муж терпит? 500 00:32:43,647 --> 00:32:47,300 А у вас брильянты на ворованные деньги! 501 00:32:49,091 --> 00:32:52,201 Да выключите эту рыбу к чертовой бабушке! 502 00:32:53,572 --> 00:32:57,883 Я хочу сказать несколько слов. Это очень важно. 503 00:33:00,415 --> 00:33:02,960 Да дайте же человеку сказать! 504 00:33:02,961 --> 00:33:06,702 Да вы очумели что ли? Надоела эта говорильня! 505 00:33:13,295 --> 00:33:19,184 Товарищи! Подождите! Мы поступили несправедливо! 506 00:33:19,185 --> 00:33:24,252 Ну идите же домой! У вас там ребенок один! 507 00:33:24,292 --> 00:33:25,292 Вспомните, что вы мать! 508 00:33:26,151 --> 00:33:28,077 А вы ей глотку не затыкайте! 509 00:33:28,078 --> 00:33:31,113 Мы вам дадим слово! Вот сейчас мы все уйдем, 510 00:33:31,133 --> 00:33:33,361 ...тогда выступайте, сколько заблагорассудится! 511 00:33:34,504 --> 00:33:36,448 Прекрасно, уходите! 512 00:33:36,449 --> 00:33:39,598 Я все равно скажу всё, что я об этом думаю! 513 00:33:39,599 --> 00:33:42,679 Вы чучелам всё это скажи, они уже давно созрели. 514 00:33:43,231 --> 00:33:46,792 Товарищи! Кто-то запер дверь! 515 00:33:46,793 --> 00:33:48,871 Вы что там, спятили что ли? 516 00:33:48,929 --> 00:33:51,747 Это дурная шутка! Откройте же! 517 00:33:53,581 --> 00:33:57,488 Эту бесстыдную акцию наверняка совершил кто-то 518 00:33:57,554 --> 00:33:58,554 ...из исключенных. 519 00:33:58,555 --> 00:34:02,361 Правильно! Правильно! В знак протеста! 520 00:34:02,536 --> 00:34:04,876 Мы вас живыми не выпустим! 521 00:34:06,470 --> 00:34:09,341 Как я сам не дотунькал, как я сам не дотунькал! 522 00:34:09,376 --> 00:34:10,376 Асса! 523 00:34:10,941 --> 00:34:13,368 Правильно вас всё-таки исключили! 524 00:34:15,382 --> 00:34:18,627 Это Хвостов. Я чувствую, что это он. 525 00:34:18,628 --> 00:34:20,925 Вы посмотрите, как у него бегают глаза. 526 00:34:23,033 --> 00:34:27,363 У меня завтра в 10 утра запись на радио! 527 00:34:29,201 --> 00:34:32,399 Хвостов! Немедленно откройте дверь! 528 00:34:33,542 --> 00:34:37,021 У меня жена больная! Она там уже с ума сходит! 529 00:34:40,026 --> 00:34:43,767 Друзья! Выпустите меня! У меня же брачная ночь! 530 00:34:43,768 --> 00:34:46,121 -Ну и что? -Как это ну и что? 531 00:34:46,284 --> 00:34:50,118 Товарищи! Давайте взломаем дверь! 532 00:34:50,847 --> 00:34:54,684 Это будет нелегко сделать. Здание старой постройки. 533 00:34:54,448 --> 00:34:57,371 Вы понимаете, что вы говорите? 534 00:34:57,372 --> 00:35:01,994 Вы сломаете дверь, а кто будет охранять 535 00:35:02,013 --> 00:35:03,789 ...эти бесценные экспонаты? 536 00:35:04,563 --> 00:35:07,312 Нашему бегемоту 120 лет! 537 00:35:09,231 --> 00:35:12,630 Я, как замдиректора, запрещаю это делать! 538 00:35:13,147 --> 00:35:16,561 Дорогие мои бывшие члены кооператива! 539 00:35:16,562 --> 00:35:23,091 Я вас понимаю и даже разделяю ваши чувства. 540 00:35:23,092 --> 00:35:27,994 Но перестаньте же самовольничать и верните ключи! 541 00:35:27,995 --> 00:35:31,253 Слушайте, но мы же все равно заперты. 542 00:35:31,262 --> 00:35:33,455 Ну дайте же мне толкнуть речь! 543 00:35:33,456 --> 00:35:37,297 Дома толкайте, сколько хотите. 544 00:35:37,741 --> 00:35:41,355 Ну, пожалуйста, признайтесь, кто совершил 545 00:35:41,390 --> 00:35:44,068 ...этот разбой, мои серебряные. 546 00:35:44,402 --> 00:35:46,778 Ну я заперла. Я! 547 00:35:46,779 --> 00:35:49,612 Ну легче вам от этого? 548 00:35:50,377 --> 00:35:51,512 Сильна малышка. 549 00:35:51,513 --> 00:35:54,604 Вы понимаете, что вы говорите? Или нет? 550 00:35:54,605 --> 00:35:56,128 Я заперла дверь! 551 00:35:56,129 --> 00:35:57,812 Болтает, успокойтесь! 552 00:35:57,978 --> 00:36:00,351 Зачем вы это сделали? 553 00:36:00,352 --> 00:36:02,302 Вас же не исключили? 554 00:36:02,303 --> 00:36:04,524 Вам, боюсь, этого не понять! 555 00:36:04,525 --> 00:36:07,010 А ветчина уже позеленела! 556 00:36:11,567 --> 00:36:16,526 Товарищи! Давайте отберем у нее ключи! 557 00:36:16,527 --> 00:36:17,461 Конечно! 558 00:36:18,003 --> 00:36:22,268 Вы что же, будете женщину обыскивать? 559 00:36:22,269 --> 00:36:23,735 Зачем? Это сделаю я! 560 00:36:23,795 --> 00:36:25,225 Вот личность, ни стыда, ни совести. 561 00:36:25,285 --> 00:36:27,344 Не надо! Не затрудняйтесь! 562 00:36:27,345 --> 00:36:31,664 Я сама могу раздеться без посторонней помощи. 563 00:36:31,773 --> 00:36:34,971 Я просто боюсь, что это не порадует присутствующих. 564 00:36:35,498 --> 00:36:37,122 Да уж, это действительно. 565 00:36:37,123 --> 00:36:38,933 Отдай ключи, гадюка! 566 00:36:42,570 --> 00:36:45,290 Товарищи, я не настолько глупа, чтобы в обществе 567 00:36:45,855 --> 00:36:48,050 ...таких благородных людей 568 00:36:48,051 --> 00:36:51,556 ...держать при себе ключи. 569 00:36:53,050 --> 00:36:56,220 Я их спрятала в надежном месте. 570 00:36:56,389 --> 00:36:57,948 Я ей не верю. 571 00:36:59,212 --> 00:37:02,552 Придется всё-таки её обыскать. 572 00:37:03,362 --> 00:37:05,946 Лидия Владимировна! Вы в своём уме? 573 00:37:06,534 --> 00:37:11,736 Ничего, пусть устраивают этот... ШМОН! 574 00:37:11,737 --> 00:37:13,154 Какой кошмар! 575 00:37:13,155 --> 00:37:15,923 - Шмон! - Боже мой! 576 00:37:17,349 --> 00:37:20,306 Мы не имеем право самовольничать, товарищи! 577 00:37:20,335 --> 00:37:22,744 Мы можем только с разрешения собрания. 578 00:37:30,536 --> 00:37:36,147 Товарищи! Кто за то, чтобы меня обыскать? 579 00:37:36,148 --> 00:37:39,996 Давайте! Не робейте, товарищи! 580 00:37:39,997 --> 00:37:41,003 Я за! 581 00:37:41,004 --> 00:37:42,235 Я против! 582 00:37:43,425 --> 00:37:45,351 Я за что угодно проголосую, 583 00:37:45,386 --> 00:37:48,671 ...только выпустите меня отсюда! 584 00:37:49,674 --> 00:37:53,491 У него жена больная, а у меня невеста здоровая! 585 00:37:55,014 --> 00:37:57,636 Вам не понять, но у меня утром запись на радио! 586 00:37:57,637 --> 00:38:00,014 Если я не высплюсь, я такое сфальшивлю. 587 00:38:00,182 --> 00:38:02,538 Другого выхода нет. 588 00:38:03,942 --> 00:38:06,625 Я вообще встаю ни свет, ни заря, в половине пятого. 589 00:38:07,532 --> 00:38:11,966 Обыск - это вынужденная необходимость, товарищи. 590 00:38:12,386 --> 00:38:16,331 На что тут ни пойдешь, чтобы вернуть народ в семьи. 591 00:38:17,139 --> 00:38:19,777 Прошу внести в протокол: Я протестую! 592 00:38:19,778 --> 00:38:22,278 Мы запомним, что вы протестуете, но записать 593 00:38:22,382 --> 00:38:24,035 ...некуда. Ведь протокол съели. 594 00:38:50,065 --> 00:38:56,019 Так, товарищи! Кто будет меня обыскивать? 595 00:38:56,020 --> 00:38:57,020 Сейчас будет стриптиз! 596 00:39:02,274 --> 00:39:05,052 Начнем с сумочки! 597 00:39:05,707 --> 00:39:08,245 Алла Алексеевна! Возьмите ее пальтишко! 598 00:39:10,037 --> 00:39:12,325 Жалость какая! Фотографа нету! 599 00:39:20,522 --> 00:39:24,142 Товарищи! У меня нет опыта, я не умею! 600 00:39:24,720 --> 00:39:25,955 Лиха беда - начало. 601 00:39:25,956 --> 00:39:27,034 Ключа здесь нет! 602 00:39:28,478 --> 00:39:31,407 Смелее, не стесняйтесь, пожалуйста. 603 00:39:31,916 --> 00:39:33,078 Ой, щекотно! 604 00:39:34,423 --> 00:39:36,035 Я этого не позволю! 605 00:39:38,722 --> 00:39:40,883 Вы видели? Он меня ударил! 606 00:39:43,748 --> 00:39:46,536 Вы же видите, единственный способ 607 00:39:46,537 --> 00:39:48,583 ...предотвратить рукопашную это 608 00:39:48,618 --> 00:39:49,595 ...предоставить мне слово. 609 00:39:49,968 --> 00:39:53,531 Какое слово? Господи! Где ключ? 610 00:39:53,532 --> 00:39:55,361 Ключ где, паршивая моя? 611 00:39:55,362 --> 00:39:57,826 Может, она с приветом, как Хвостов? 612 00:39:57,827 --> 00:40:00,410 Тот документы слопал, а эта ключ проглотила? 613 00:40:00,411 --> 00:40:03,431 Что вы, ключ здоровенный, она бы подавилась. 614 00:40:03,728 --> 00:40:08,564 Придется уступить силе. Ну говорите же! 615 00:40:09,113 --> 00:40:10,411 Значит, вы мне даете слово? 616 00:40:10,412 --> 00:40:14,215 Да пусть мелет всё, что угодно! 617 00:40:17,451 --> 00:40:19,109 Кстати, здесь есть телефон? Мне нужен очень. 618 00:40:19,110 --> 00:40:20,217 Да нет здесь телефона. 619 00:40:21,077 --> 00:40:24,449 Чего мы боимся эту курицу? Пусть кудахчет! 620 00:40:24,450 --> 00:40:25,677 Только покороче! 621 00:40:25,733 --> 00:40:30,204 Открываем вторую серию многосерийного собрания. 622 00:40:30,205 --> 00:40:33,168 Предоставляю слово товарищу Малаевой, 623 00:40:33,169 --> 00:40:34,938 ...только говорите быстрее, не размазывайте. 624 00:40:37,733 --> 00:40:41,604 Сначала выпустите меня одного. Меня невеста ждет! 625 00:40:42,290 --> 00:40:44,481 Я понимаю ваше нетерпение, но, 626 00:40:44,482 --> 00:40:47,559 ...если я открою дверь для вас, вырвутся все. 627 00:40:50,305 --> 00:40:55,273 Товарищ жених! Вы совершили грубейшую ошибку. 628 00:40:55,308 --> 00:40:58,345 Надо было закончить сначала все дела с невестой, 629 00:40:58,420 --> 00:41:00,565 ...а уж потом идти на собрание. 630 00:41:00,996 --> 00:41:03,033 Сбили со счета! 631 00:41:03,656 --> 00:41:05,020 Давайте! 632 00:41:07,479 --> 00:41:11,235 Товарищи! Мы работаем в институте 633 00:41:13,821 --> 00:41:16,820 ...который занимается охраной животных. 634 00:41:17,663 --> 00:41:20,136 Человек это тоже животное. 635 00:41:23,229 --> 00:41:25,399 Его тоже надо охранять! 636 00:41:25,400 --> 00:41:26,223 От кого? 637 00:41:27,037 --> 00:41:30,595 Человека надо охранять от человека. 638 00:41:32,569 --> 00:41:34,801 От жадности, которая нас съедает. 639 00:41:35,427 --> 00:41:39,123 От желания захватить, захапать. 640 00:41:39,796 --> 00:41:44,189 Товарищи! Мы поступили низко. 641 00:41:45,621 --> 00:41:49,918 Это мягко сказано. Мы подлецы. 642 00:41:49,919 --> 00:41:52,610 Так. Начала читать мораль. 643 00:41:54,249 --> 00:41:57,981 Вы подумайте, ни один человек 644 00:41:57,982 --> 00:42:01,048 из тех, кого не тронули, а нас здесь 28, 645 00:42:05,437 --> 00:42:12,299 не выступил против нечистоплотности правления. 646 00:42:15,832 --> 00:42:19,750 Правление выбрало самых беззащитных. 647 00:42:22,072 --> 00:42:26,976 Ведь речь идет не об угрозе жизни, 648 00:42:28,033 --> 00:42:29,835 не о свободе! 649 00:42:29,836 --> 00:42:32,147 Не о детях, не о работе! 650 00:42:32,148 --> 00:42:39,511 Речь идет о ящике для хранения груды железа! 651 00:42:40,935 --> 00:42:45,470 Это железо стоит шесть, даже восемь тысяч! 652 00:42:45,505 --> 00:42:47,219 Это ваше, моё дешевле. 653 00:42:48,361 --> 00:42:55,260 Давайте жить по демократическим принципам. 654 00:42:56,352 --> 00:42:59,389 Для этого нужно начать всё сначала. 655 00:43:01,226 --> 00:43:04,698 Да. В час ночи это в самый раз. 656 00:43:05,609 --> 00:43:07,416 Оказывается, белые вороны еще существуют. 657 00:43:07,417 --> 00:43:10,202 В природе это большая редкость, но у нас есть. 658 00:43:10,203 --> 00:43:11,581 По счастью - у вас есть. 659 00:43:12,796 --> 00:43:16,953 Обсудить каждого пайщика в отдельности. 660 00:43:16,954 --> 00:43:21,560 Каждого голосовать и по числу голосов 661 00:43:21,595 --> 00:43:23,820 ...решить, кто тут лишний. 662 00:43:24,704 --> 00:43:28,976 Ласточка моя, маленькая, 663 00:43:28,977 --> 00:43:33,109 Нам для этого потребуется несколько недель. 664 00:43:34,022 --> 00:43:35,152 Хоть год. 665 00:43:35,326 --> 00:43:38,347 Для правды времени не жалко. 666 00:43:45,608 --> 00:43:48,094 Не дудите, музыкальный вы мой! 667 00:43:48,095 --> 00:43:51,361 С ума можно сойти, раздуделись, на ночь глядя. 668 00:43:51,362 --> 00:43:55,481 Если такая принципиальная, то отдай свой гараж! 669 00:43:55,482 --> 00:43:59,411 Если собрание меня выгонит, я жаловаться не буду. 670 00:43:59,412 --> 00:44:02,063 У тебя дома ребенок голодный, а ты... 671 00:44:02,064 --> 00:44:05,497 Мой ребенок, хочу кормлю, хочу нет. 672 00:44:05,762 --> 00:44:08,047 Видите, она и в семье вот так вот... 673 00:44:08,914 --> 00:44:12,527 Вот вы вычеркнули Александра Григорьевича. 674 00:44:13,212 --> 00:44:18,661 Человек вышел на пенсию, и списали человека. 675 00:44:19,543 --> 00:44:25,695 А то, что он 30 лет в нашем институте отъишачил. 676 00:44:26,867 --> 00:44:28,003 Отработал. 677 00:44:28,197 --> 00:44:33,121 Что он всю войну разведчиком прошел. 678 00:44:33,514 --> 00:44:35,470 Два ордена Славы. 679 00:44:36,681 --> 00:44:39,212 Медаль за взятие Берлина. 680 00:44:38,913 --> 00:44:43,935 Это значения не имеет? 681 00:44:43,936 --> 00:44:45,833 -Или возьмем Гуськова. -Гуськова! 682 00:44:45,834 --> 00:44:47,646 Давайте про Гуськова! 683 00:44:47,723 --> 00:44:49,610 Извините. 684 00:44:59,540 --> 00:45:06,568 О военных заслугах товарища Якубова правление не знало. 685 00:45:07,944 --> 00:45:12,869 Ну почему вы нам ничего не сказали? 686 00:45:15,229 --> 00:45:18,262 Да какое имеет значение это прошлое 687 00:45:18,263 --> 00:45:20,314 ...для получения гаража. 688 00:45:20,315 --> 00:45:21,359 Ну как же? 689 00:45:22,425 --> 00:45:25,535 У нас тут страшная недоработка. Страшная! 690 00:45:25,706 --> 00:45:28,144 Нужно было просмотреть личное дело каждого. 691 00:45:29,446 --> 00:45:32,091 Спасибо, товарищ Малаева. Спасибо. 692 00:45:32,092 --> 00:45:33,575 Пожалуйста. 693 00:45:35,102 --> 00:45:37,379 Теперь я поняла, вы правильно поступили, 694 00:45:37,415 --> 00:45:38,415 ...заперев дверь. 695 00:45:40,514 --> 00:45:44,564 Мы совершили грубейшую политическую ошибку. 696 00:45:45,684 --> 00:45:49,255 Но как вы думаете всё это исправлять? 697 00:45:51,843 --> 00:45:53,851 Мы, разумеется, вас восстановим. 698 00:45:53,852 --> 00:45:57,376 Видимо, за счет кого-то другого. 699 00:45:57,377 --> 00:45:58,288 Я за! 700 00:45:58,289 --> 00:45:59,702 А я против! 701 00:46:03,840 --> 00:46:05,008 А как же с нами будет? 702 00:46:04,709 --> 00:46:08,341 Кого именно вы хотите вышвырнуть? 703 00:46:08,342 --> 00:46:11,087 Товарищи! Правление зашло в тупик. 704 00:46:11,088 --> 00:46:12,307 Я объявляю перерыв. 705 00:46:14,197 --> 00:46:17,036 Мы прервемся, товарищи. Прервемся! 706 00:46:24,580 --> 00:46:26,896 Я не понимаю, что здесь происходит? 707 00:46:28,354 --> 00:46:31,637 Выскочила эта шмакодявка, понимаешь, 708 00:46:31,732 --> 00:46:35,213 ...и мы все должны перестроиться? 709 00:46:35,214 --> 00:46:37,658 Отдавать друг другу гаражи? Нет! 710 00:46:37,659 --> 00:46:38,968 Прохиндей! 711 00:46:38,969 --> 00:46:42,220 Мы уже наслышались и начитались такого... 712 00:46:43,586 --> 00:46:45,859 Я против! 713 00:46:47,550 --> 00:46:51,221 Мы все тут боремся за место под солнцем! 714 00:46:51,826 --> 00:46:54,469 В виде гаража. Что тут скрывать? 715 00:46:54,370 --> 00:46:56,915 Место под солнцем на юге, в Сочи! 716 00:46:57,509 --> 00:46:59,143 Перерыв! 717 00:47:03,160 --> 00:47:05,389 Так меня восстановили или нет? 718 00:47:05,390 --> 00:47:09,745 Считайте, что ваша машина уже стоит в гараже. 719 00:47:09,746 --> 00:47:13,325 Что ж, спасибо. Лучше поздно, чем никогда. 720 00:47:15,723 --> 00:47:19,016 Вот жизнь, а? Каждый счастлив в одиночку. 721 00:47:48,160 --> 00:47:52,024 Кто эта пигалица, которая всё устроила? 722 00:47:52,025 --> 00:47:54,244 А, МНС. Младший научный сотрудник. 723 00:47:54,279 --> 00:47:56,960 Кандидат наук. 724 00:48:00,412 --> 00:48:02,751 Специалист по ядовитым змеям. 725 00:48:02,752 --> 00:48:04,273 Она многому от них научилась. 726 00:48:04,274 --> 00:48:06,551 Или змеи от неё. 727 00:48:07,693 --> 00:48:10,598 Если женщина с такими внешними данными борется 728 00:48:10,624 --> 00:48:11,982 за правду, она наверняка не замужем. 729 00:48:11,983 --> 00:48:13,450 Угадали! 730 00:48:13,786 --> 00:48:15,279 Муж давно её бросил? 731 00:48:15,280 --> 00:48:16,674 Мужа отродясь не было. 732 00:48:16,675 --> 00:48:19,251 Как так? Ребеночек-то имеется. 733 00:48:21,341 --> 00:48:23,550 Мир не без добрых людей. 734 00:48:25,000 --> 00:48:30,944 Я не люблю слухи, но у нас говорили, что... 735 00:48:35,903 --> 00:48:38,365 Ой, какой ужас. 736 00:48:39,591 --> 00:48:42,840 Раньше мужчины платили женщинам, а теперь... 737 00:48:43,055 --> 00:48:44,696 Какое падение нравов. 738 00:48:53,596 --> 00:48:56,448 Елена Павловна. Я ведь в автомобилях дока. 739 00:48:57,838 --> 00:49:00,613 И профилактику, и любой ремонт. 740 00:49:00,941 --> 00:49:04,491 Я знаю. Вы великий народный умелец. 741 00:49:06,104 --> 00:49:08,661 Так что для вас я всё сделаю. 742 00:49:09,063 --> 00:49:10,531 Бесплатно, конечно. 743 00:49:10,883 --> 00:49:12,961 Спасибо. 744 00:49:16,734 --> 00:49:21,305 Да я ваш чахлый москвичок в мерседес превращу! 745 00:49:22,507 --> 00:49:27,319 Спасибо, но ведь мое выступление ничего не изменит. 746 00:49:27,320 --> 00:49:28,507 А это вне зависимости. 747 00:49:43,434 --> 00:49:45,566 Ну почему ты на мне не женишься? 748 00:49:47,103 --> 00:49:48,767 А чего тебе не хватает? 749 00:49:49,468 --> 00:49:51,969 Отпуск мы и так проводим вместе. 750 00:49:52,305 --> 00:49:55,630 В театр всегда вдвоем. И в кино. 751 00:49:56,993 --> 00:50:00,434 Тебе не хватает статуса профессорской жены? 752 00:50:01,975 --> 00:50:03,971 Надоело быть любовницей. 753 00:50:04,400 --> 00:50:05,715 Унизительно. 754 00:50:06,255 --> 00:50:08,423 Но это ханжеская точка зрения. 755 00:50:09,981 --> 00:50:11,775 А я сама ханжа. 756 00:50:14,712 --> 00:50:17,209 Я же старше тебя настолько... 757 00:50:17,772 --> 00:50:20,309 Не будем подсчитывать, насколько. 758 00:50:20,323 --> 00:50:22,476 -Скажите, там нет выхода? -Нет, там тупик. 759 00:50:24,696 --> 00:50:27,934 Через несколько лет я вообще стану стариком. 760 00:50:29,130 --> 00:50:31,791 А ты останешься молодой сильной женщиной. 761 00:50:33,677 --> 00:50:37,653 Начнешь истязать по всякому случаю. 762 00:50:37,914 --> 00:50:41,214 Ты несешь такую ерунду, я даже отвечать не желаю. 763 00:50:42,698 --> 00:50:43,936 Я тебя люблю. 764 00:50:44,516 --> 00:50:45,852 И хочу за тебя замуж. 765 00:50:47,191 --> 00:50:49,011 Ну я на этом заклинена. 766 00:51:00,914 --> 00:51:01,885 Кто там? 767 00:51:03,230 --> 00:51:05,343 Выпустите нас! Откройте, ради бога! 768 00:51:05,722 --> 00:51:08,022 Позовите товарища Аникееву. 769 00:51:08,023 --> 00:51:09,160 Я её муж. 770 00:51:14,309 --> 00:51:15,712 Петр Петрович, это ты? 771 00:51:15,713 --> 00:51:16,953 Лидусик, это я. 772 00:51:16,954 --> 00:51:18,622 Петр Петрович, спасите нас! 773 00:51:18,623 --> 00:51:22,641 Лидусик, внизу толпа родственников. Все психуют. 774 00:51:22,674 --> 00:51:23,868 Что у вас происходит? 775 00:51:23,869 --> 00:51:27,044 Нас тут одна дефективная заперла. Понимаешь? 776 00:51:27,045 --> 00:51:29,266 И у нас закрытое, то есть запертое, собрание. 777 00:51:29,267 --> 00:51:33,546 Вахтер пропустил меня одного, он меня знает. 778 00:51:33,547 --> 00:51:37,348 Товарищ! У вахтера есть запасные ключи! 779 00:51:37,783 --> 00:51:39,286 Он не отдаёт. 780 00:51:39,287 --> 00:51:40,694 Ваш вахтёр идиот! 781 00:51:40,695 --> 00:51:41,979 Да, но он на посту. 782 00:51:41,980 --> 00:51:45,221 Ну почему всё зависит от какого-то вахтёра? 783 00:51:45,222 --> 00:51:46,481 Да перестаньте вы. 784 00:51:46,482 --> 00:51:49,393 Скажи, что я приказываю отдать ключи! 785 00:51:49,394 --> 00:51:51,505 Бесполезно, он подчиняется только начальнику охраны. 786 00:51:54,158 --> 00:51:58,109 Лидусик, Сашенька никак не засыпает. 787 00:51:58,175 --> 00:51:59,502 Требует бабушку. 788 00:51:59,203 --> 00:52:03,563 Ну придумай что-нибудь. Скажи, что бабушка 789 00:52:03,585 --> 00:52:05,974 ...улетела на ковре- самолёте. 790 00:52:05,975 --> 00:52:08,867 Да помолчите вы! 791 00:52:08,868 --> 00:52:11,915 Ну придумай что-нибудь! Слышишь? 792 00:52:11,616 --> 00:52:14,431 А что передать родным и близким? 793 00:52:14,432 --> 00:52:16,781 Ну передайте, пусть расходятся по домам. 794 00:52:16,782 --> 00:52:18,475 Ведь собрание когда-нибудь кончится. 795 00:52:18,476 --> 00:52:20,807 Я сейчас закричу! 796 00:52:20,808 --> 00:52:25,258 Миленький, не кричите. Всё когда-нибудь кончается. 797 00:52:26,327 --> 00:52:27,846 Какая романтическая ночь. 798 00:52:28,491 --> 00:52:31,949 У меня ощущение, что мы с вами в джунглях. 799 00:52:33,175 --> 00:52:35,050 -Кругом звери и дикари. -Да. 800 00:52:35,916 --> 00:52:39,128 Слышите? Явно трубит слон! 801 00:52:39,129 --> 00:52:41,647 Наверно, у него брачный период, как у нашего жениха. 802 00:52:41,648 --> 00:52:44,181 Между прочим, нас с вами могут съесть здесь. 803 00:52:45,136 --> 00:52:46,428 В любую минуту. 804 00:52:47,061 --> 00:52:49,086 Давайте хоть познакомимся перед смертью. 805 00:52:49,087 --> 00:52:50,626 А про вас всё ясно. 806 00:52:51,303 --> 00:52:55,008 Закончили институт международных отношений. 807 00:52:55,009 --> 00:52:56,124 Вы мне льстите. 808 00:52:56,125 --> 00:52:58,071 Ну, восточных языков. 809 00:52:58,072 --> 00:52:59,196 Опять промахнулись. 810 00:52:59,197 --> 00:53:01,484 Ну, кинематографии что ли... 811 00:53:01,485 --> 00:53:03,235 Вы идете по стандарту, раз сын Милосердова, 812 00:53:03,270 --> 00:53:04,524 ...значит что-то очень модное. 813 00:53:05,623 --> 00:53:07,010 Неужели вы слесарь? 814 00:53:07,553 --> 00:53:09,086 Нет. Это чересчур. 815 00:53:10,235 --> 00:53:14,345 Я археолог. Меня слабо интересует настоящее. 816 00:53:15,054 --> 00:53:16,966 Я предпочитаю копаться в прошлом. 817 00:53:17,705 --> 00:53:19,595 Ну а вы, дочка профессора, кто? 818 00:53:24,137 --> 00:53:25,531 У меня всё по штампу. 819 00:53:28,129 --> 00:53:29,448 Нормально. 820 00:53:30,711 --> 00:53:35,118 Закончила филфак в МГУ. 821 00:53:35,895 --> 00:53:38,278 Факультет невест называется, знаете? 822 00:53:39,877 --> 00:53:41,388 Занимаюсь сатирой. 823 00:53:42,142 --> 00:53:43,249 Русской или иностранной? 824 00:53:43,856 --> 00:53:44,781 Нашей. 825 00:53:45,683 --> 00:53:48,265 -По 19-му веку? -Нет, современной. 826 00:53:50,339 --> 00:53:52,720 У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь 827 00:53:52,773 --> 00:53:53,773 ...тем, чего нет. 828 00:53:59,397 --> 00:54:01,333 Знаете, а вы занятный. 829 00:54:45,739 --> 00:54:47,925 Варвары, да выпустите меня отсюда! 830 00:54:47,926 --> 00:54:49,717 Имейте же сострадание! 831 00:54:49,718 --> 00:54:52,084 Ну че ты кипятишься? 832 00:54:53,071 --> 00:54:54,192 Ты ж не мальчик уже! 833 00:54:54,563 --> 00:54:56,444 Вы уж в который раз, небось, женитесь. 834 00:54:56,445 --> 00:54:57,685 В первый! 835 00:54:58,576 --> 00:55:00,439 Товарищ Малаева, можно вас на минутку? 836 00:55:00,440 --> 00:55:02,482 Извините, товарищи! 837 00:55:06,264 --> 00:55:08,541 -Что вы так терзаетесь? -Да я не терзаюсь. 838 00:55:08,542 --> 00:55:10,540 Понимаете, я добивался её 17 лет. 839 00:55:10,541 --> 00:55:13,098 Да? А сколько вам сейчас? 840 00:55:13,099 --> 00:55:13,936 Да много... 841 00:55:13,937 --> 00:55:15,682 Я люблю её с девятого класса. 842 00:55:15,683 --> 00:55:17,953 Она дважды выходила замуж, а я ждал. 843 00:55:17,954 --> 00:55:19,677 И вот дождался. 844 00:55:19,678 --> 00:55:22,364 Понимаете, я умоляю вас, на коленях! 845 00:55:22,365 --> 00:55:24,031 Ну что вы, перестаньте. 846 00:55:24,032 --> 00:55:25,497 Я выпущу вас. 847 00:55:26,652 --> 00:55:28,904 Всё-всё, я понял, понял. 848 00:55:29,934 --> 00:55:31,978 Идите к дверям и стойте там. 849 00:55:41,663 --> 00:55:43,449 А как вы поступаете с карбюратором? 850 00:55:43,450 --> 00:55:45,782 С карбюратором я поступаю великолепно. 851 00:55:45,783 --> 00:55:47,032 Попались! 852 00:55:48,165 --> 00:55:49,664 Извините, не судьба! 853 00:55:49,665 --> 00:55:54,485 Дайте ключ! Я серьезно говорю! 854 00:55:59,808 --> 00:56:02,500 Товарищи! Отдайте ключ! 855 00:56:55,256 --> 00:57:01,026 Пока я здесь бегаю, она выйдет замуж за другого! 856 00:57:01,061 --> 00:57:02,470 Я её знаю! 857 00:57:02,471 --> 00:57:04,958 А мы ключ в другом месте спрятали! 858 00:57:08,255 --> 00:57:10,077 Что? Ой! 859 00:57:15,538 --> 00:57:18,822 Товарищи! Уже глубокая ночь! 860 00:57:18,823 --> 00:57:20,956 И уже очень хочется спать! 861 00:57:20,957 --> 00:57:24,413 Давайте перенесем собрание на другой день. 862 00:57:25,557 --> 00:57:27,435 Я тоже за. 863 00:57:27,436 --> 00:57:30,847 Все устали. Никто ничего не соображает. 864 00:57:30,848 --> 00:57:33,795 Утро вечера мудренее. Предлагаю... 865 00:57:33,796 --> 00:57:35,037 Лечь поспать! 866 00:57:36,046 --> 00:57:37,077 Как поспать? 867 00:57:37,078 --> 00:57:38,382 А где спать-то? 868 00:57:38,383 --> 00:57:40,528 Да здесь, конечно. 869 00:57:43,204 --> 00:57:44,605 На полу, на столе. 870 00:57:44,606 --> 00:57:48,400 А утром, на свежую голову... 871 00:57:48,401 --> 00:57:50,334 Да она просто издевается над нами! 872 00:57:50,335 --> 00:57:53,003 Я сейчас вас тромбоном ударю! 873 00:57:56,868 --> 00:57:58,401 Я тебя... 874 00:57:58,402 --> 00:57:59,976 Я тебя убью! 875 00:58:00,603 --> 00:58:02,264 Если ты ее хоть пальцем тронешь, 876 00:58:02,265 --> 00:58:05,250 ...я тебе все ребра переломаю. 877 00:58:19,632 --> 00:58:21,861 Разрешите. Позвольте, пожалуйста. 878 00:58:27,264 --> 00:58:29,386 Вы ошиблись. Вы встали не туда. 879 00:58:29,592 --> 00:58:33,542 Я встал именно туда, куда нужно. 880 00:58:34,043 --> 00:58:36,246 Я тоже встану туда, куда нужно. 881 00:59:17,298 --> 00:59:20,466 Люди добрые! Дайте нам разойтись! 882 00:59:20,467 --> 00:59:21,892 Мы соберемся снова! 883 00:59:21,893 --> 00:59:24,729 Если мы сейчас откроем дверь, то второй раз... 884 00:59:24,861 --> 00:59:25,861 ...вы собрание уже не созовете. 885 00:59:25,862 --> 00:59:28,254 Ключики мы вам не отдадим! 886 00:59:34,066 --> 00:59:37,468 Люди мои! Вы дороги мне и те, и другие, 887 00:59:37,469 --> 00:59:39,317 ... хорошо! 888 00:59:41,059 --> 00:59:43,802 Кровопролития я не потерплю! 889 00:59:47,067 --> 00:59:49,637 Товарищи, спать! Спать! 890 00:59:52,827 --> 00:59:55,482 Эх, подстилка коротковата, жаль. 891 00:59:58,544 --> 01:00:00,385 Сейчас и подушечку принесем. 892 01:00:03,733 --> 01:00:05,328 Не трогайте макака суматранского! 893 01:00:05,455 --> 01:00:07,301 Это единственный экземпляр в стране! 894 01:00:09,875 --> 01:00:12,459 Спокойной ночи, малыши! Давайте укладывайтесь! 895 01:00:14,871 --> 01:00:17,152 Вы, председатель, вы что, с ума сошли? 896 01:00:17,153 --> 01:00:21,585 Вы хотите всех повергнуть в повальный сон? 897 01:00:23,061 --> 01:00:25,048 Вы хотите спать стоя, как боевая лошадь? 898 01:00:25,615 --> 01:00:29,027 Будь проклят тот день, когда я купил машину! 899 01:00:30,417 --> 01:00:35,514 Будь проклят тот день, когда я вступил в кооператив. 900 01:00:37,809 --> 01:00:40,420 Будь проклят этот проклятый гараж! 901 01:00:41,131 --> 01:00:46,293 Будь проклято это проклятое собрание! 902 01:00:47,090 --> 01:00:49,569 Товарищ! Я не хочу спать один и не буду! 903 01:00:49,895 --> 01:00:51,447 Я выброшусь в окно! 904 01:00:54,100 --> 01:00:56,262 Куда? Здесь высоко. Вы разобьетесь! 905 01:00:56,997 --> 01:00:59,112 Товарищи! Товарищи! 906 01:01:00,903 --> 01:01:05,344 Правление пошло на поводу у шизофренички! 907 01:01:07,071 --> 01:01:09,168 Что значит - спать? 908 01:01:11,086 --> 01:01:13,715 -Ну спать! Спать! -Будем устраиваться здесь! 909 01:01:20,446 --> 01:01:22,030 Не трогайте козла! 910 01:01:22,933 --> 01:01:26,093 Фетисов! Оставьте архара в покое! 911 01:01:33,863 --> 01:01:36,176 Куда вы тащите муравьеда, родственница дипломата? 912 01:01:40,185 --> 01:01:42,175 Поставьте на место! Ну что вы делаете? 913 01:01:44,872 --> 01:01:49,241 Мы должны защищать животных, а не наоборот! 914 01:02:03,830 --> 01:02:05,979 Хам! Хам и нахал! Отойдите! 915 01:02:07,981 --> 01:02:11,151 Леночка, идите сюда! Я приготовила вам место. 916 01:02:12,195 --> 01:02:14,370 Развратник! Подкрался... 917 01:02:14,371 --> 01:02:17,019 Да у меня жена дома! 918 01:02:32,076 --> 01:02:34,197 Все продукты испортились. 919 01:02:35,289 --> 01:02:38,431 Ну вы жучок! 920 01:02:47,240 --> 01:02:49,195 Да вы что, ополоумели что ли? 921 01:02:54,297 --> 01:02:56,763 Прежде, чем вы заснете, дайте мне справку, тряпка. 922 01:02:57,431 --> 01:03:00,696 Какую еще справку, рыночная моя? 923 01:03:02,787 --> 01:03:05,572 Вот вам бумага, ручка, пишите. 924 01:03:09,338 --> 01:03:11,445 -Что писать? -Пишите, я продиктую. 925 01:03:11,901 --> 01:03:16,811 Справка дана гражданке Кушаковой А.А. 926 01:03:20,075 --> 01:03:24,609 ...в том, что она провела ночь в зоологическом музее 927 01:03:26,380 --> 01:03:31,514 ...на общем собрании кооператива "Фауна". 928 01:03:32,986 --> 01:03:34,362 Куда справка? 929 01:03:35,183 --> 01:03:38,228 Для мужа моего. У меня муж ревнивый. 930 01:03:41,219 --> 01:03:44,802 В присутствии 29 свидетелей. 931 01:03:46,419 --> 01:03:47,939 Свидетелей чего? 932 01:03:47,940 --> 01:03:50,718 Подпишитесь и поставьте печать, пошляк! 933 01:03:51,751 --> 01:03:54,839 Как вы с мужем-то живете? 934 01:03:55,362 --> 01:03:57,480 Не жизнь, а именины сердца! 935 01:03:59,247 --> 01:04:00,655 Печать у неё. 936 01:04:01,116 --> 01:04:02,358 Верная моя. 937 01:04:05,352 --> 01:04:06,525 Шлёпните печать. 938 01:04:17,112 --> 01:04:19,339 Раз пошла такая спячка, может мы свет погасим? 939 01:04:19,967 --> 01:04:21,857 Только я не знаю, где... 940 01:04:35,665 --> 01:04:36,246 Ой, в темноте страшно! 941 01:04:43,374 --> 01:04:45,551 Карпухин, это вы храпите? 942 01:04:46,257 --> 01:04:49,305 Ты за собой последи. 943 01:04:49,306 --> 01:04:52,686 Чем ты занимаешься, аспиранточка? 944 01:04:53,799 --> 01:04:57,012 Тема твоей диссертации лженаучна. 945 01:04:57,013 --> 01:04:58,813 Ты типичный псевдоученый. 946 01:04:59,610 --> 01:05:02,171 Изучаешь серебристого журавля. 947 01:05:02,476 --> 01:05:05,811 А он гнездится за границей, у нас бывает лишь пролетом. 948 01:05:08,430 --> 01:05:11,947 Этот журавль в небе - вообще не наша птица. 949 01:05:12,366 --> 01:05:16,099 Дорогой Карпухин, серебристый журавль - 950 01:05:16,166 --> 01:05:17,166 птица темная, она газет не читает 951 01:05:17,955 --> 01:05:22,171 ...и представления не имеет, наша она или нет. 952 01:05:22,731 --> 01:05:28,553 Темная ночь! Ты, я знаю, родная не спишь... 953 01:05:28,588 --> 01:05:29,542 Этого еще не хватало. Замолчите! 954 01:05:32,426 --> 01:05:35,622 Один семилетний мальчик написал стихотворение: 955 01:05:35,623 --> 01:05:40,148 У верблюда два горба Потому, что жизнь- борьба. 956 01:05:41,575 --> 01:05:45,674 Спи, моя радость, усни... 957 01:05:45,675 --> 01:05:51,871 В доме погасли огни... 958 01:05:51,872 --> 01:05:52,872 Птички уснули в саду... 959 01:05:59,584 --> 01:06:04,145 Рыбки уснули в пруду... 960 01:06:07,142 --> 01:06:11,674 Мышки за стенкою спят... 961 01:06:21,034 --> 01:06:23,108 Спи, моя радость, усни... 962 01:06:26,350 --> 01:06:31,763 Спи, моя радость, усни... Усни, усни.. 963 01:06:36,475 --> 01:06:40,036 Товарищи, а я не согласен с Малаевой. 964 01:06:43,041 --> 01:06:46,536 Как определить, кто лучше, кто хуже. По какой шкале? 965 01:06:47,668 --> 01:06:51,122 Все внесли деньги, у всех одинаковые права. 966 01:06:51,123 --> 01:06:53,054 Знаете, я предлагаю бросить жребий. 967 01:06:53,055 --> 01:06:57,194 Жребий - не наш метод. Мы не в карты играем. 968 01:06:57,195 --> 01:07:01,538 Причем, жребий тянут все, даже правление. 969 01:07:01,539 --> 01:07:03,720 Верно! Жребий! 970 01:07:03,721 --> 01:07:05,646 Правильно! Пусть и правление тянет! 971 01:07:05,647 --> 01:07:09,559 Если уж жребий, пусть тянут все! 972 01:07:10,238 --> 01:07:12,225 Насколько я понимаю, полусонные мои, 973 01:07:12,620 --> 01:07:14,368 ...собрание стихийно продолжается. 974 01:07:14,369 --> 01:07:16,674 Ну что ж. Давайте продолжим прения! 975 01:07:18,139 --> 01:07:20,058 Многоуважаемый Павел Константинович! 976 01:07:20,460 --> 01:07:25,206 Вы крупный ученый с мировым именем, 977 01:07:25,207 --> 01:07:28,445 в институте все зависят от вас, кроме меня. 978 01:07:28,955 --> 01:07:30,878 Я всего лишь навсего ветеринар. 979 01:07:30,879 --> 01:07:33,045 Если вы даже станете академиком, 980 01:07:33,293 --> 01:07:34,884 ...звери от этого болеть не перестанут. 981 01:07:34,885 --> 01:07:35,800 Их надо лечить. 982 01:07:35,801 --> 01:07:38,770 Поэтому, бесценный вы мой, я скажу вам всю правду. 983 01:07:39,558 --> 01:07:42,176 У вас на одну семью два гаража. 984 01:07:43,146 --> 01:07:46,799 Что ж, мы будем испытывать судьбу так же, как и все. 985 01:07:47,156 --> 01:07:49,046 Да, но правление-то имеет преимущество. 986 01:07:49,881 --> 01:07:54,054 Галантерейный мой, правление дискредитировало себя. 987 01:07:58,878 --> 01:08:03,384 Я глубоко уважаю вас, как ученого, 988 01:08:05,233 --> 01:08:07,425 ...но ваш моральный облик... 989 01:08:09,670 --> 01:08:12,551 Мне, как замдиректору института, звонили из 990 01:08:12,783 --> 01:08:14,856 ...весомой организации. 991 01:08:15,797 --> 01:08:21,601 В овощном магазине люди покупали картофель в пакетах, 992 01:08:21,602 --> 01:08:23,344 и что они там находили? 993 01:08:23,379 --> 01:08:25,012 Неужели ананасы? 994 01:08:28,063 --> 01:08:29,813 Не шутите, мальчик, не шутите. 995 01:08:31,052 --> 01:08:34,202 Они находили визитную карточку профессора 996 01:08:34,395 --> 01:08:37,419 со всеми регалиями, телефонами и адресом. 997 01:08:39,212 --> 01:08:40,910 Ну что это за выходка? 998 01:08:42,210 --> 01:08:44,830 Кто вас отправлял на эту овощную базу? 999 01:08:44,831 --> 01:08:48,400 Да, но отправили всех моих сотрудников. 1000 01:08:49,263 --> 01:08:52,436 И я счел невозможным не пойти вместе с ними. 1001 01:08:52,949 --> 01:08:54,973 Причем, привык я работать добросовестно. 1002 01:08:54,974 --> 01:08:58,287 И, если я при окладе в 500 рублей пакую картофель, 1003 01:08:58,482 --> 01:08:58,988 ...то я отвечаю за каждую картофелину. 1004 01:09:01,546 --> 01:09:03,436 Жалобы на качество были? 1005 01:09:05,674 --> 01:09:07,058 Вроде нет. 1006 01:09:07,059 --> 01:09:10,414 Когда вы покупаете коробку конфет, ведь внутри всегда 1007 01:09:10,667 --> 01:09:12,717 ...лежит бумажка "Укладчица №2". 1008 01:09:14,116 --> 01:09:17,864 А на овощной базе ни мне, ни докторам наук 1009 01:09:17,965 --> 01:09:20,750 ...никаких номеров не давали. 1010 01:09:20,853 --> 01:09:23,624 Вот я и вынужден был в пакеты класть 1011 01:09:23,625 --> 01:09:24,625 ...свою визитную карточку. 1012 01:09:27,689 --> 01:09:30,526 Восхищаюсь вашей принципиальностью. 1013 01:09:30,527 --> 01:09:32,979 Сегодня на собрании вы раскрылись вовсю: 1014 01:09:32,980 --> 01:09:35,871 То вы - за правление, то вы против. 1015 01:09:35,872 --> 01:09:38,186 Я-то думал, что вы большой ученый, 1016 01:09:38,187 --> 01:09:40,985 ...а вы - элементарный собственник. 1017 01:09:41,822 --> 01:09:43,945 Да, Сидорин, я собственник... 1018 01:09:43,946 --> 01:09:46,505 Я не знаю, какой я ученый, 1019 01:09:47,527 --> 01:09:50,607 ...но самое обидное, что я еще и трус. 1020 01:09:51,341 --> 01:09:53,061 Казалось бы, чего мне бояться? 1021 01:09:53,454 --> 01:09:55,244 Но в молодости меня много били, 1022 01:09:55,245 --> 01:09:57,773 ...при чем били за то, за что потом давали звания, 1023 01:09:57,774 --> 01:09:58,861 ...премии. 1024 01:09:59,641 --> 01:10:02,272 Но испугали на всю жизнь. 1025 01:10:02,955 --> 01:10:04,541 Мне уже много лет. 1026 01:10:04,542 --> 01:10:07,398 Пора бы уж перестать бояться. 1027 01:10:07,860 --> 01:10:10,515 Грош цена вашей исповеди, дорогой мой. 1028 01:10:10,907 --> 01:10:14,257 Всё это вы лепите только для того, чтобы 1029 01:10:15,197 --> 01:10:17,829 ...второй гараж спасти. 1030 01:10:18,553 --> 01:10:20,776 Как вы смеете так разговаривать с самим 1031 01:10:20,910 --> 01:10:21,910 ...Павлом Константиновичем? 1032 01:10:22,861 --> 01:10:24,314 Я всё смею, девочка. 1033 01:10:24,315 --> 01:10:26,131 Павел Константинович - бескорыстная душа! 1034 01:10:26,976 --> 01:10:29,091 Он плевать хотел на все эти ваши гаражи. 1035 01:10:29,890 --> 01:10:33,325 А вы все... Все... 1036 01:10:33,938 --> 01:10:35,693 Да вы просто озверелые мещане! 1037 01:10:39,284 --> 01:10:42,858 Смазливая любовница нам тут проповеди читает! 1038 01:10:49,726 --> 01:10:53,507 Я не знал, что должен отчитываться перед 1039 01:10:53,643 --> 01:10:54,643 ...гаражным кооперативом 1040 01:10:56,896 --> 01:10:58,703 ...о своей личной жизни. 1041 01:11:05,395 --> 01:11:06,505 Моя Наташа 1042 01:11:09,561 --> 01:11:11,781 ...не любовница мне, 1043 01:11:12,938 --> 01:11:14,081 ...а жена! 1044 01:11:18,872 --> 01:11:20,798 Извинитесь перед ней, Карпухин! 1045 01:11:21,615 --> 01:11:22,628 Немедленно. 1046 01:11:35,926 --> 01:11:37,961 Извините, пожалуйста. 1047 01:11:39,586 --> 01:11:43,433 Я не знал, что вы жена. 1048 01:11:53,296 --> 01:11:55,622 Чего только ни бывает в биологии. 1049 01:11:56,565 --> 01:11:59,881 Мама с дочкой в школе за одной партой сидели. 1050 01:12:02,243 --> 01:12:03,996 Мамочка, поздравляю! 1051 01:12:04,861 --> 01:12:08,317 Добилась своего. Ухватила богатого, знаменитого. 1052 01:12:09,281 --> 01:12:10,941 Ты бесстыдница, доченька. 1053 01:12:11,415 --> 01:12:14,092 -Я просто его люблю. -Любишь, любишь. 1054 01:12:14,378 --> 01:12:16,254 Богатых и знаменитых всегда любят. 1055 01:12:16,355 --> 01:12:17,634 Что же, мне его за это разлюбить? 1056 01:12:19,530 --> 01:12:21,711 Девочки, не ссорьтесь. 1057 01:12:22,137 --> 01:12:25,998 Спи, моя милая, спи... 1058 01:12:27,822 --> 01:12:31,644 Где ты, родная, усни... 1059 01:12:34,908 --> 01:12:38,290 Я здесь сижу и пою... 1060 01:12:39,908 --> 01:12:43,385 Спи, моя милая, спи... 1061 01:12:48,332 --> 01:12:50,258 Да, Карпухин, 1062 01:12:51,978 --> 01:12:53,274 ...вы чудовище. 1063 01:12:53,275 --> 01:12:54,840 Ладно, всё. 1064 01:12:56,313 --> 01:12:59,676 Я вообще не понимаю, зачем вам гараж в Москве? 1065 01:13:00,097 --> 01:13:01,446 А где он должен быть? 1066 01:13:02,310 --> 01:13:03,414 Да в Сибири! 1067 01:13:04,456 --> 01:13:08,060 Вы же собираетесь своих несчастных обезьян 1068 01:13:08,320 --> 01:13:10,513 ...расселить в Сибирской тайге. 1069 01:13:12,443 --> 01:13:15,250 Что за хреновина? Обезьяны там перемерзнут! 1070 01:13:16,922 --> 01:13:18,749 Дилетантская точка зрения! 1071 01:13:19,462 --> 01:13:23,217 Я занимаюсь выведением особого вида обезьян. 1072 01:13:23,318 --> 01:13:24,605 Морозоустойчивых! 1073 01:13:25,863 --> 01:13:27,521 Господи, что только ни приснится ночью? 1074 01:13:29,293 --> 01:13:31,224 А зачем? Кому это нужно? 1075 01:13:31,794 --> 01:13:32,581 Как? 1076 01:13:32,681 --> 01:13:37,217 Это имеет огромное значение для народного хозяйства. 1077 01:13:38,348 --> 01:13:39,818 Верно? 1078 01:13:40,823 --> 01:13:43,347 Хватит вам, со своими подковырками тут. 1079 01:13:44,873 --> 01:13:47,400 В Индии обезьяны собирают кокосы. 1080 01:13:48,438 --> 01:13:52,283 А мои макаки в тайге будут кедровые шишки 1081 01:13:52,603 --> 01:13:56,972 ...собирать, лущить их, складывать в ящики! 1082 01:13:56,973 --> 01:13:58,508 Наклеивать ярлыки. 1083 01:13:58,609 --> 01:14:00,434 Ну нет, наклеивать ярлыки - это мы обезьянам 1084 01:14:00,580 --> 01:14:01,580 ...не отдадим. 1085 01:14:06,597 --> 01:14:11,554 Вы же сами дали положительную оценку 1086 01:14:11,620 --> 01:14:12,966 ...этой моей работе. 1087 01:14:12,967 --> 01:14:15,876 Это еще раз доказывает мою неразборчивость. 1088 01:14:15,877 --> 01:14:19,690 Нет, это доказывает вашу принципиальность! 1089 01:14:21,571 --> 01:14:24,072 Товарищи! Я предлагаю исключить Карпухина! 1090 01:14:24,173 --> 01:14:25,710 Здравствуйте. За что? 1091 01:14:25,875 --> 01:14:30,397 Ему нужен гараж где-то между Омском и Хабаровском. 1092 01:14:31,150 --> 01:14:34,374 Он будет ездить по тайге на своих жигулях 1093 01:14:34,375 --> 01:14:38,547 и проверять, выполняют ли макаки квартальный план. 1094 01:14:40,336 --> 01:14:46,291 В таком случае тебе гараж нужен в пустыне среди змей. 1095 01:14:46,392 --> 01:14:49,436 Удобнее будет добывать твой яд. 1096 01:14:49,437 --> 01:14:50,918 Ух, лилипутка. 1097 01:14:56,790 --> 01:14:59,124 Зажгите, пожалуйста, свет! 1098 01:15:14,191 --> 01:15:17,375 Эх, яблочко, да куда котишься.. 1099 01:15:17,376 --> 01:15:19,839 Попадешь ко мне в рот, не воротишься! 1100 01:15:24,658 --> 01:15:26,256 Что это значит? 1101 01:15:26,257 --> 01:15:28,347 Что вы нам покажете? 1102 01:15:28,348 --> 01:15:30,589 Да он вам всё покажет! 1103 01:15:30,590 --> 01:15:33,954 Мы вам ничего не позволим показывать! 1104 01:15:35,076 --> 01:15:36,487 Мы вам сами всё покажем! 1105 01:15:36,488 --> 01:15:38,764 Товарищи, уже светает. 1106 01:15:39,442 --> 01:15:41,797 Пора подводить неутешительные итоги. 1107 01:15:42,719 --> 01:15:44,997 А этот олух стоит с плакатом. 1108 01:15:45,510 --> 01:15:47,370 Ну что ты тут торчишь? 1109 01:15:47,371 --> 01:15:49,169 Как вам не стыдно? Что вы говорите? 1110 01:15:49,170 --> 01:15:51,108 - Он же не может ответить! - Он же безголосый! 1111 01:15:51,209 --> 01:15:54,586 Простите, все осатанели и несут черт знает что. 1112 01:16:01,190 --> 01:16:03,717 Признаюсь, это была не самая лучшая ночь в жизни. 1113 01:16:04,598 --> 01:16:08,320 Я сдаю свои позиции. Согласен на жеребьевку. 1114 01:16:08,793 --> 01:16:11,286 Надеюсь, что всё-таки правление вы пожалеете. 1115 01:16:15,930 --> 01:16:18,412 Сколько же мы для вас сделали, боже мой! 1116 01:16:18,413 --> 01:16:21,478 По кабинетам ходили, людей уламывали. 1117 01:16:22,520 --> 01:16:26,763 Сколько унижений испытали, сколько нервов потратили. 1118 01:16:28,368 --> 01:16:29,942 Когда цемента не было, всю бригаду 1119 01:16:30,065 --> 01:16:32,345 ...в Большой театр на "Жизель" водили. 1120 01:16:32,346 --> 01:16:35,407 По счастью, у дирижера в это время такса страдала 1121 01:16:35,479 --> 01:16:36,976 ...стригущим лишаем. 1122 01:16:37,762 --> 01:16:39,846 Даже закон нарушали иногда. 1123 01:16:40,442 --> 01:16:44,609 Кому десятку, кому французские духи, 1124 01:16:45,073 --> 01:16:48,205 ...кому конфеты. И всё для общего блага! 1125 01:16:56,979 --> 01:16:59,122 Марин, когда эта бодяга кончится, 1126 01:16:59,123 --> 01:17:00,387 ...поехали ко мне домой завтракать. 1127 01:17:01,609 --> 01:17:03,467 На завтрак меня еще никогда не приглашали. 1128 01:17:03,568 --> 01:17:04,798 Обычно зовут ужинать. 1129 01:17:04,899 --> 01:17:06,624 Значит, у нас начинается новаторство. 1130 01:17:07,090 --> 01:17:09,238 Я знаю, что произвожу впечатление женщины, 1131 01:17:09,317 --> 01:17:10,317 ...с которой можно начать за ужином, 1132 01:17:10,318 --> 01:17:11,989 ...за обедом, даже за завтраком. 1133 01:17:12,090 --> 01:17:13,463 Но сейчас вы скажете, что вы не такая? 1134 01:17:13,464 --> 01:17:14,286 Нет, не скажу. 1135 01:17:14,387 --> 01:17:15,493 Но и завтракать не поеду. 1136 01:17:15,568 --> 01:17:16,887 Я уж свое отзавтракала. 1137 01:17:16,988 --> 01:17:18,199 Не рано ли? 1138 01:17:18,300 --> 01:17:19,300 Мой недавний муж отбил у меня охоту к еде 1139 01:17:19,401 --> 01:17:21,246 ...в любое время суток. 1140 01:17:23,625 --> 01:17:24,946 Марин... 1141 01:17:25,299 --> 01:17:28,330 Ради вас я готов включиться в голодовку. 1142 01:17:28,431 --> 01:17:30,286 Хватит баланду травить. Давайте жребий тянуть! 1143 01:17:30,487 --> 01:17:31,487 Ладно, давайте сыграем в жребий. 1144 01:17:32,587 --> 01:17:35,562 Только сначала избавимся от блатных. 1145 01:17:36,317 --> 01:17:40,165 От сына, страшно сказать, самого Милосердова 1146 01:17:40,266 --> 01:17:42,694 Так, папе моему врезали ни за что, ни про что. 1147 01:17:43,018 --> 01:17:44,104 ...и от директора рынка. 1148 01:17:44,205 --> 01:17:46,704 Ах ты, какая передовая. Сколько ты дала мужику, 1149 01:17:46,739 --> 01:17:48,187 ...чтобы он тебе дитя сотворил? 1150 01:17:48,778 --> 01:17:50,660 Мужичонка-то храбрец попался! 1151 01:17:50,761 --> 01:17:52,927 Ну вы уже переходите всякие границы! 1152 01:17:53,606 --> 01:17:55,525 Будьте любезны, дайте мне плакатик. 1153 01:17:57,482 --> 01:17:58,616 Пойдите отсюда вон! 1154 01:17:58,651 --> 01:18:00,328 И ушла бы я, да заперто. 1155 01:18:04,247 --> 01:18:07,105 Обыскивать обыскивали, теперь давайте в постель 1156 01:18:07,140 --> 01:18:08,863 ...ко мне залезем. 1157 01:18:11,214 --> 01:18:12,854 Мужа у меня нет. 1158 01:18:15,263 --> 01:18:17,361 Не было, и, наверно, не будет. 1159 01:18:19,467 --> 01:18:21,847 А насчет ребенка... 1160 01:18:23,494 --> 01:18:25,793 Захочу - еще одного заведу. 1161 01:18:27,250 --> 01:18:31,188 Муж на сегодня не обязателен. 1162 01:18:33,452 --> 01:18:35,032 Главное для женщины - дети. 1163 01:18:38,747 --> 01:18:42,000 Знаете, сколько таких, как я? 1164 01:18:42,951 --> 01:18:44,501 И я счастлива. 1165 01:18:47,469 --> 01:18:49,158 И мальчик мой счастлив. 1166 01:18:52,208 --> 01:18:56,092 А насчет денег, которые я платила, 1167 01:18:59,267 --> 01:19:03,265 Как только ваш язык повернулся такое брякнуть? 1168 01:19:06,040 --> 01:19:10,643 Вы хотели оскорбить меня, вы же себя оскорбили. 1169 01:19:13,345 --> 01:19:16,246 Товарищи! Я сейчас работаю над проблемой 1170 01:19:16,325 --> 01:19:19,167 ...поведения животных в условиях опасности. 1171 01:19:20,166 --> 01:19:22,100 Так вот, животные, моя милая, 1172 01:19:22,155 --> 01:19:23,912 ...не уничтожают себе подобных. 1173 01:19:23,913 --> 01:19:24,918 Да ладно, отвали. 1174 01:19:25,019 --> 01:19:26,082 Не ерничайте. 1175 01:19:26,823 --> 01:19:29,118 Тигр не ест тигра, медведь не пожирает медведя, 1176 01:19:29,219 --> 01:19:31,607 ...а заяц не убивает зайца. 1177 01:19:31,608 --> 01:19:36,431 Если раненый кит не может всплыть на поверхность, 1178 01:19:36,532 --> 01:19:38,875 ...чтобы глотнуть воздуха, 1179 01:19:38,976 --> 01:19:42,292 ..другие киты подплывают под него 1180 01:19:42,393 --> 01:19:44,444 ...и выносят его наверх. 1181 01:19:44,883 --> 01:19:48,498 Товарищи, мы же топим друг друга! 1182 01:19:49,391 --> 01:19:51,802 Черт возьми. 1183 01:19:54,173 --> 01:19:56,441 Я всё молчал, молчал, 1184 01:19:57,359 --> 01:19:59,793 ...меня ведь купили, приняли обратно. 1185 01:20:00,852 --> 01:20:03,193 Я растаял. 1186 01:20:04,354 --> 01:20:05,509 И предал 1187 01:20:06,137 --> 01:20:08,339 ...моих товарищей по несчастью. 1188 01:20:10,508 --> 01:20:12,875 Подумать только, что со мною стало. 1189 01:20:14,773 --> 01:20:17,627 Да разве на фронте я себе такое позволил? 1190 01:20:18,878 --> 01:20:21,765 Я ведь там ни хрена не боялся. 1191 01:20:23,487 --> 01:20:25,663 А здесь из-за паршивого гаража... 1192 01:20:28,864 --> 01:20:30,593 Есть такая избитая фраза: 1193 01:20:32,090 --> 01:20:34,159 "Я с ним бы в разведку не пошел". 1194 01:20:36,006 --> 01:20:39,713 Сегодня я сам с собой бы в разведку не пошел. 1195 01:20:40,932 --> 01:20:42,563 Молодец! Александр Григорьевич. 1196 01:20:43,113 --> 01:20:44,764 Я тебя снова зауважал. 1197 01:20:45,462 --> 01:20:48,387 Товарищи! Я согласна с общим мнением, 1198 01:20:48,791 --> 01:20:51,571 ...что мы должны исключить так называемых блатных. 1199 01:20:51,672 --> 01:20:54,399 Но я не согласна с формулировкой. 1200 01:20:55,531 --> 01:20:57,594 Это не блатные. Это полезные люди. 1201 01:20:58,013 --> 01:21:01,091 Что такое Кушакова? Не просто директор рынка. 1202 01:21:01,291 --> 01:21:04,030 Кушакова - это бетон, железные ворота, 1203 01:21:04,031 --> 01:21:05,489 Кушакова - это бульдозер. 1204 01:21:06,879 --> 01:21:08,431 Что такое сын Милосердова? 1205 01:21:09,162 --> 01:21:11,005 Не мне вам объяснять, товарищи. 1206 01:21:13,423 --> 01:21:15,245 Но что стоит услуга, которая уже оказана, 1207 01:21:15,356 --> 01:21:16,782 Мы должны их исключить? 1208 01:21:17,137 --> 01:21:20,384 Так объявим хотя бы благодарность людям. 1209 01:21:20,485 --> 01:21:21,736 Да, вот за это спасибо. 1210 01:21:21,837 --> 01:21:23,654 Я вашу благодарность 1211 01:21:23,973 --> 01:21:26,418 ...видела в гробу в белых тапочках. 1212 01:21:27,276 --> 01:21:30,231 Ну ничего, товарищ Аникеева, мы с вами еще 1213 01:21:30,391 --> 01:21:32,136 ...посчитаемся. 1214 01:21:32,349 --> 01:21:33,816 Мне с вами считать нечего. 1215 01:21:34,274 --> 01:21:35,547 Так ли уж нечего? 1216 01:21:35,730 --> 01:21:38,720 А кот когда у вас якобы не хватало денег 1217 01:21:38,736 --> 01:21:41,384 ...на покупку жигулей, и вы у меня ... заняли 1218 01:21:41,419 --> 01:21:43,132 ...полторы тысячи. 1219 01:21:44,836 --> 01:21:46,102 Какая гадость! 1220 01:21:46,974 --> 01:21:49,121 Какая гнусная, дешевая месть! 1221 01:21:49,727 --> 01:21:53,530 Не такая и дешевая. Зря я расписку не взяла. 1222 01:21:54,718 --> 01:21:55,883 Боже мой. 1223 01:21:56,341 --> 01:21:57,354 Ну что? 1224 01:22:01,542 --> 01:22:02,667 Кляузница! 1225 01:22:03,346 --> 01:22:06,087 Значит, тю-тю? Плакали мои денежки? 1226 01:22:06,507 --> 01:22:09,141 Ничего, красавица, вы их скоро восстановите. 1227 01:22:11,106 --> 01:22:13,804 Ну и нравы в этом научном кооперативе. 1228 01:22:14,846 --> 01:22:17,275 Хуже, чем на рынке, честное слово! 1229 01:22:17,801 --> 01:22:20,137 На суде вам будет не до смеха, милая моя! 1230 01:22:20,620 --> 01:22:22,093 Неужели Аникеева брала взятку? 1231 01:22:22,094 --> 01:22:23,051 Вне всяких сомнений. 1232 01:22:23,351 --> 01:22:25,728 Ну доктор наук не станет так мараться из-за денег. 1233 01:22:26,140 --> 01:22:27,214 Хорошо. 1234 01:22:27,804 --> 01:22:31,359 Значит, Кушакова, сын Милосердова... 1235 01:22:31,574 --> 01:22:33,029 Третья - дочка Смирновского, 1236 01:22:33,233 --> 01:22:36,133 ...хватит им на семью одного гаража. 1237 01:22:36,729 --> 01:22:37,754 Что, я? 1238 01:22:41,825 --> 01:22:44,235 Ну всё-таки осталась я без гаража! 1239 01:22:45,765 --> 01:22:48,651 Я тебя предупреждала, что ты высовываешься? 1240 01:22:49,192 --> 01:22:50,686 Впрочем, меня это мало волнует. 1241 01:22:50,687 --> 01:22:53,148 Ты мне подарил машину, так будь последовательным. 1242 01:22:53,381 --> 01:22:55,299 Я буду её ставить в твой гараж. 1243 01:22:55,681 --> 01:22:58,268 Ты молодожен. 1244 01:22:58,354 --> 01:22:59,875 А с милой рай и без гаража. 1245 01:23:00,158 --> 01:23:02,965 Ничего у тебя не получится, малышка. 1246 01:23:03,250 --> 01:23:05,523 Я лягу поперек гаража. 1247 01:23:05,624 --> 01:23:08,167 Не переедешь же ты через родного папу. 1248 01:23:08,268 --> 01:23:10,934 А эта? Эта кого хочешь переедет. 1249 01:23:15,667 --> 01:23:18,737 Ну и четвертый... 1250 01:23:19,899 --> 01:23:21,041 Гуськов! 1251 01:23:23,710 --> 01:23:27,363 Как Гуськов? 1252 01:23:27,880 --> 01:23:29,691 Опять Гуськов? 1253 01:23:30,426 --> 01:23:31,982 Почему Гуськов? 1254 01:23:32,083 --> 01:23:33,657 Должен же быть кто-то четвертым. 1255 01:23:37,827 --> 01:23:39,787 Предложение Аникеевой хорошее. 1256 01:23:40,135 --> 01:23:43,842 Значит так, двое блатных, дочка профессора 1257 01:23:45,247 --> 01:23:46,982 ...и, кто там четвертый? 1258 01:23:47,083 --> 01:23:49,794 - Гуськов! - Правильно, Гуськов! 1259 01:23:50,187 --> 01:23:51,574 Он для этого годится! Всё! 1260 01:23:59,330 --> 01:24:03,202 Толик! Ты чего сегодня по географии получил? 1261 01:24:04,848 --> 01:24:06,264 Почему у тебя опять джинсы разорваны, 1262 01:24:06,365 --> 01:24:07,365 Ты что, дрался? 1263 01:24:08,813 --> 01:24:11,035 Вы что, спятили? Какой я вам Толик? 1264 01:24:11,825 --> 01:24:14,618 Толик, не груби маме! 1265 01:24:19,359 --> 01:24:23,116 Любочка, доченька! Ты опять не доела кашку. 1266 01:24:23,217 --> 01:24:25,768 В твоем возрасте нужно есть овсяную кашку, 1267 01:24:25,803 --> 01:24:27,445 ...чтобы была здоровая печень. 1268 01:24:27,546 --> 01:24:29,177 Перестаньте паясничать, жена Гуськова. 1269 01:24:29,575 --> 01:24:32,619 Неутомимая моя, не надо нас разыгрывать. 1270 01:24:35,125 --> 01:24:39,082 Гуськов, я тебя в последний раз спрашиваю, 1271 01:24:39,183 --> 01:24:42,190 Ты почему вчера пришел после 11 домой? 1272 01:24:45,422 --> 01:24:47,814 Только не ври, что у тебя было собрание. 1273 01:24:48,362 --> 01:24:50,067 У нас же двое детей. 1274 01:24:51,403 --> 01:24:53,695 Ты что, завел женщину? 1275 01:24:56,329 --> 01:24:57,430 Тебе не стыдно? 1276 01:24:58,263 --> 01:24:59,708 Ну что ты молчишь? 1277 01:25:00,326 --> 01:25:02,339 Тебе нечего мне сказать? 1278 01:25:03,099 --> 01:25:06,509 Господи. Да она помешалась. 1279 01:25:07,517 --> 01:25:11,231 Я понимаю, что после всех забот с детьми 1280 01:25:11,332 --> 01:25:15,066 ...я уже не такая хорошенькая, как раньше. 1281 01:25:15,697 --> 01:25:17,143 Но я же не виновата! 1282 01:25:17,755 --> 01:25:20,113 Но ведь это же твои дети! 1283 01:25:20,419 --> 01:25:22,197 Наши дети! 1284 01:25:23,204 --> 01:25:27,155 Толик! Ну когда же ты сядешь за уроки? 1285 01:25:29,424 --> 01:25:30,477 Жуткое дело. 1286 01:25:31,503 --> 01:25:34,013 Вот до чего вы можете человека довести. 1287 01:25:46,573 --> 01:25:48,174 Разумная моя... 1288 01:25:50,147 --> 01:25:53,570 Кроме тебя одной у меня никого нет. 1289 01:25:54,504 --> 01:25:56,968 Не было и не будет. 1290 01:25:58,129 --> 01:25:59,629 Я люблю тебя 1291 01:25:59,717 --> 01:26:00,800 ...одну. 1292 01:26:01,301 --> 01:26:03,315 Пожалуйста, просто успокойся. 1293 01:26:07,416 --> 01:26:09,380 Пожалуйста, не нервничай. 1294 01:26:10,129 --> 01:26:11,866 Всё будет хорошо. 1295 01:26:12,883 --> 01:26:15,455 Толик, садись учить географию. 1296 01:26:17,312 --> 01:26:19,192 Толик, не огорчай маму. 1297 01:26:19,209 --> 01:26:21,427 -Да вы что. -А то врежем. 1298 01:26:23,564 --> 01:26:26,126 Ну хорошо. Папы. 1299 01:26:26,746 --> 01:26:29,883 А ты, Люда, ешь кашу! 1300 01:26:30,077 --> 01:26:34,230 Мама, овсяная каша - моя любимая каша. 1301 01:26:35,528 --> 01:26:38,429 Гуськов, у Людочки пальто износилось, 1302 01:26:38,530 --> 01:26:40,634 а девочки ходят сейчас такие модные. 1303 01:26:59,076 --> 01:27:01,412 Господи, что это со мной? 1304 01:27:02,605 --> 01:27:04,271 Мне что-то холодно. 1305 01:27:09,341 --> 01:27:10,291 Спасибо. 1306 01:27:16,313 --> 01:27:17,642 С тобой будет все в порядке. 1307 01:27:18,060 --> 01:27:19,560 Тебя здесь никто в обиду не даст. 1308 01:27:20,799 --> 01:27:24,343 Хочешь, я для тебя сыграю что-то хорошее? 1309 01:27:24,940 --> 01:27:26,009 Ну сыграй! 1310 01:28:05,086 --> 01:28:07,306 Вы простите меня. Простите, пожалуйста. 1311 01:28:09,446 --> 01:28:11,074 Товарищи, простите меня. 1312 01:28:30,549 --> 01:28:33,296 Люди! Человеки! 1313 01:28:33,673 --> 01:28:36,867 Задумайтесь! Вон утро уже! Так мы все скоро 1314 01:28:36,968 --> 01:28:37,931 ...с ума все посходим! 1315 01:28:40,236 --> 01:28:41,540 Заговорил... 1316 01:28:42,103 --> 01:28:43,473 Фантастика. 1317 01:28:43,721 --> 01:28:45,491 Немой заговорил. 1318 01:28:45,592 --> 01:28:48,872 У меня от всего этого кошмара голос прорезался. 1319 01:28:48,973 --> 01:28:51,244 Давайте голосовать сразу за три пункта. 1320 01:28:51,345 --> 01:28:54,877 Первое: выкинуть к черту блатных! 1321 01:28:55,904 --> 01:28:57,648 Чту память о моем гараже. 1322 01:28:57,933 --> 01:29:01,138 Второе: переизберем правление. 1323 01:29:01,560 --> 01:29:03,174 Кажется, нас свергают. 1324 01:29:03,244 --> 01:29:04,649 И третье: 1325 01:29:05,087 --> 01:29:08,096 Давайте все же кинем жребий. 1326 01:29:08,392 --> 01:29:12,079 Голосуем сразу три пункта. Кто за? 1327 01:29:29,770 --> 01:29:31,614 Правильно! Молодец, жених! 1328 01:29:35,438 --> 01:29:38,030 Ничего не поделаешь, я из большинства. 1329 01:29:38,963 --> 01:29:40,054 Понятно. Кто против? 1330 01:29:44,107 --> 01:29:46,059 Подавляющее меньшинство. 1331 01:29:46,116 --> 01:29:49,039 Нужно нарезать 30 бумажек и две из них, 1332 01:29:49,243 --> 01:29:51,912 ...несчастливые, пометить крестиком. 1333 01:29:52,157 --> 01:29:54,661 Хорошо, но мы это сделаем без вас, ладно, 1334 01:29:54,874 --> 01:29:56,522 ...многоликий вы наш. 1335 01:29:56,625 --> 01:30:01,611 Кто пожертвует для этого свою шапку? 1336 01:30:01,837 --> 01:30:03,275 Я! 1337 01:30:07,180 --> 01:30:09,594 - Согласна! - Спасибо. 1338 01:30:10,145 --> 01:30:12,858 * громкий стук в дверь * 1339 01:30:13,007 --> 01:30:15,791 Откройте! Откройте немедленно! 1340 01:30:16,779 --> 01:30:20,319 О, господи! Неужели что-нибудь с внуком? 1341 01:30:20,020 --> 01:30:22,750 Сейчас! 1342 01:30:23,311 --> 01:30:25,070 Подождите! 1343 01:30:30,797 --> 01:30:32,894 Лидусик! 1344 01:30:33,054 --> 01:30:35,168 Что? Что случилось? 1345 01:30:35,269 --> 01:30:39,953 Пока ты тут заседаешь, нашу машину угнали. 1346 01:30:42,209 --> 01:30:44,878 Я-то думала, что-то с Сашенькой. Испугалась! 1347 01:30:46,992 --> 01:30:52,613 - Ты в ГАИ был? - Позвонил! 1348 01:30:54,565 --> 01:30:56,098 Товарищи! 1349 01:30:57,111 --> 01:30:59,913 Поскольку человек, не имеющий машины, 1350 01:31:00,004 --> 01:31:02,774 ...не может быть членом гаражного кооператива, 1351 01:31:02,875 --> 01:31:06,297 ...товарищ Аникеева автоматически выбывает. 1352 01:31:06,398 --> 01:31:08,781 Помечать крестиком нужно только одну бумажку. 1353 01:31:09,540 --> 01:31:11,414 Какая прелесть. Продали меня, да? 1354 01:31:11,515 --> 01:31:14,387 Неподкупная моя, вовремя предать - это не предать, 1355 01:31:14,442 --> 01:31:15,995 ...это предвидеть! 1356 01:31:16,792 --> 01:31:20,336 Не надо торопиться! Машину могут найти! 1357 01:31:20,584 --> 01:31:23,785 Если машина найдется, мы тут же вставим 1358 01:31:23,860 --> 01:31:26,604 ...товарища Аникееву в резерв. 1359 01:31:27,280 --> 01:31:29,603 Как это всё некрасиво! 1360 01:31:30,156 --> 01:31:34,543 Ничего, мы поговорим с вами завтра в другом месте. 1361 01:31:34,741 --> 01:31:36,985 Что вы на меня накинулись? 1362 01:31:37,086 --> 01:31:39,354 Закон есть закон, не я его писал. 1363 01:31:41,443 --> 01:31:44,655 У всех на глазах я помечаю одну бумажку. 1364 01:31:45,006 --> 01:31:47,888 Вот вы увидите, эту единственную несчастливую 1365 01:31:47,944 --> 01:31:50,002 ...бумажку вытащу именно я. 1366 01:31:50,682 --> 01:31:53,560 Приступаем к жеребьевке! 1367 01:31:54,640 --> 01:31:56,170 Кто первый? 1368 01:31:56,271 --> 01:31:58,026 Позвольте мне первому. 1369 01:31:58,586 --> 01:32:00,601 У меня очень уважительная причина. 1370 01:32:18,094 --> 01:32:19,941 Пустите, вы еще горько пожалеете обо мне. 1371 01:32:20,084 --> 01:32:22,808 Я добьюсь, что магистраль пройдет 1372 01:32:22,972 --> 01:32:24,461 ...прямо по вашему участку. 1373 01:32:24,927 --> 01:32:28,773 Я гаражи мы снесем, как уродующие город. 1374 01:32:30,621 --> 01:32:34,923 И по этому месту будут мчаться автобусы. 1375 01:32:40,992 --> 01:32:42,045 Спасибо вам. 1376 01:33:00,417 --> 01:33:01,499 Пусто! Пусто! 1377 01:33:19,030 --> 01:33:20,029 Я чист. 1378 01:33:32,985 --> 01:33:36,820 Правильно! Правда всегда на нашей стороне! 1379 01:33:38,524 --> 01:33:39,760 Я боюсь. 1380 01:33:58,932 --> 01:34:00,975 По одной бумажке берите! По одной! 1381 01:34:16,296 --> 01:34:19,053 А кто же крестик-то вытянул? 1382 01:34:19,704 --> 01:34:21,227 Товарищи, я не тянул. 1383 01:34:27,637 --> 01:34:28,719 Чисто! 1384 01:34:32,262 --> 01:34:35,491 Товарищи! Одна бумажка осталась! 1385 01:34:35,592 --> 01:34:37,930 Кто-то всё-таки не тянул! 1386 01:35:17,176 --> 01:35:19,616 Тяните жребий. 1387 01:35:20,489 --> 01:35:24,030 Вытащите бумажку, счастливый вы наш. 1388 01:35:29,822 --> 01:35:35,127 Субтитры: PlushWoman. 128586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.