All language subtitles for Sooryavanshi 2021 2160p NF WEBRip DD 5.1 x265-Telly-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,458 --> 00:00:48,791
"12 مارس، 1993 - (بومباي)"
2
00:00:48,875 --> 00:00:51,250
- أهلًا.
- أما زلت في العمل؟
3
00:00:52,125 --> 00:00:53,666
أنتظرك منذ مدّة.
4
00:00:53,750 --> 00:00:55,500
لم العجلة؟
5
00:00:55,583 --> 00:00:59,416
لا تتصلين عادةً،
لكنه اتصالك الثالث لأن ابنك قادم.
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,166
- ها أنا آت.
- حسنًا.
7
00:01:11,791 --> 00:01:13,166
لقد تأخرت.
8
00:01:13,250 --> 00:01:14,708
- هيا بنا.
- خذ مني.
9
00:01:14,791 --> 00:01:17,541
ما زالت لديّ أعمال منزلية تنتظرني.
10
00:01:17,625 --> 00:01:21,458
لم أنت متوترة بهذا الشكل؟
أعرف أنك تفتقدين "فير" كثيرًا.
11
00:01:22,083 --> 00:01:23,958
سينزل عندنا لبضعة أيام.
12
00:01:28,041 --> 00:01:30,500
في الـ12 من مارس 1993
13
00:01:30,583 --> 00:01:33,291
شهدت "مومباي" 12 تفجيرًا في أماكن متفرّقة،
14
00:01:33,375 --> 00:01:35,958
وهو الهجوم الإرهابي الأول من نوعه
على "الهند".
15
00:01:36,041 --> 00:01:38,375
في هذه التفجيرات تعرّفت شرطة "مومباي"
16
00:01:38,458 --> 00:01:42,083
والناس على ما هزّ الأمة،
17
00:01:42,166 --> 00:01:43,625
وهو السيكلونيت.
18
00:01:43,708 --> 00:01:46,625
عملت شرطة "مومباي" بلا كلل على هذه القضية.
19
00:01:46,708 --> 00:01:51,916
الضابط الذي اعتقل العديد من المشتبه بهم
قد حل القضية في أقلّ من 48 ساعة
20
00:01:52,000 --> 00:01:53,791
وهو المفتش "كبير شرف".
21
00:01:53,875 --> 00:01:56,666
سمعنا أن العقلين المدبّرين لهذه الهجمات
22
00:01:56,750 --> 00:01:59,458
"بلال أحمد" و"تايغر" قد فرّا من "الهند".
23
00:02:00,708 --> 00:02:02,708
كانت تلك الصحفية محقة.
24
00:02:03,208 --> 00:02:06,666
فرّ "تايغر" و"بلال" من البلاد
قبل يومين من وقوع الانفجار.
25
00:02:07,333 --> 00:02:08,916
فرّ "تايغر" إلى "إيران".
26
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
وتوجّه "بلال أحمد"
للجزء الخاضع لـ"باكستان" من "كشمير"
27
00:02:13,291 --> 00:02:14,666
لينضمّ إلى "عمر حفيظ".
28
00:02:15,625 --> 00:02:18,625
كان "عمر" ينجز الأعمال غير القانونية
للاستخبارات الداخلية.
29
00:02:18,708 --> 00:02:23,916
كما أنه كان منخرطًا في التدريب
على صنع متفجرات أحداث 1993.
30
00:02:24,000 --> 00:02:28,208
سمعنا أيضًا أن ألف كغ من السيكلونيت
قد نُقلت إلى "مومباي".
31
00:02:28,291 --> 00:02:30,958
لكن 400 كغ فقط استُخدمت
في سلسلة التفجيرات الأخيرة
32
00:02:31,458 --> 00:02:33,333
وما زالت 600 كغ مفقودة.
33
00:02:33,416 --> 00:02:34,750
هل تؤكدون لنا هذا؟
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,833
لم يعرف أحد إن كانت هذه إشاعة أم لا.
35
00:02:38,541 --> 00:02:40,375
وحده "كبير شرف" عرف
36
00:02:40,458 --> 00:02:43,041
أن 600 كغ من السيكلونيت مدفونة
في مكان ما في "الهند".
37
00:02:43,125 --> 00:02:47,208
وأن "بلال أحمد" هو من دفنها.
38
00:02:51,875 --> 00:02:55,125
ستبقى معنا الآن يا "بلال".
39
00:02:57,541 --> 00:03:01,333
في عام 1999، ساعدت الاستخبارات الداخلية
"عمر" ليؤسس منظمة إرهابية
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
تُدعى "لشكر طيبة".
41
00:03:02,791 --> 00:03:05,916
وفي المقابل، استغلتها الاستخبارات الداخلية
في حرب "الكارجيل".
42
00:03:07,750 --> 00:03:09,958
لكن في الحرب قُتل ابن "عمر" البكر،
43
00:03:10,708 --> 00:03:13,000
قُتل "عماد حفيظ" على يد الجيش الهندي.
44
00:03:22,208 --> 00:03:25,666
بعد سماع النبأ، أقبل ولدا "عمر"
وهما "رياض" و"رضا"
45
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
وتركا دراستهما في "لندن"
وعادا إلى "مظفر آباد".
46
00:03:34,041 --> 00:03:37,625
لن نرجع بعد الآن يا أبي.
47
00:03:58,916 --> 00:04:00,916
أعدك يا زوجة أخي
48
00:04:03,000 --> 00:04:06,083
بأنه لن يكون أحد خارج حدودنا بمأمن.
49
00:04:07,708 --> 00:04:11,333
ستستضيف "محالي" الأسبوع المقبل
مباراة كريكت تجمع "الهند" و"باكستان".
50
00:04:11,416 --> 00:04:15,125
أُصدرت تأشيرات لمدة يومين لكم جميعًا
لتسافروا إلى "الهند".
51
00:04:15,208 --> 00:04:17,875
ستذهبون إلى "الهند" من غير رجعة.
52
00:04:17,958 --> 00:04:19,833
صديقي "قادر عثماني"
53
00:04:19,916 --> 00:04:23,875
قد أجرى الترتيبات لأجلكم
لتبقوا وتعملوا في مدن مختلفة.
54
00:04:23,958 --> 00:04:25,458
على الرغم من أن الباكستانيين
55
00:04:25,541 --> 00:04:29,583
كانوا يعيشون حياة طبيعية في "الهند"
ويحملون هويات هندية.
56
00:04:30,041 --> 00:04:33,750
إذ كانوا في كل مكان حولنا.
ولا نعرف من قد يستهدفنا.
57
00:04:33,833 --> 00:04:38,041
قد يكون حارس المبنى أو الموظف في المكتب.
58
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
كان يصعب على الشرطة
التعرّف عليهم واعتقالهم.
59
00:04:41,208 --> 00:04:45,666
لأنهم لن يؤذوا أحدًا
ما لم يصلهم أمر من زعيمهم.
60
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
لديكم جهة واحدة لتتصلوا بها.
61
00:04:47,833 --> 00:04:50,583
وهي القائد الميداني "رياض".
62
00:04:56,666 --> 00:04:59,583
"مختار" ابن "بشير"
وهو الحارس الشخصي الوفيّ لـ"عمر"
63
00:04:59,666 --> 00:05:02,375
كان ذاهبًا إلى "الهند" لحماية "رياض".
64
00:05:02,458 --> 00:05:05,375
وهكذا نشأت خلية "لشكر طيبة" النائمة.
65
00:05:12,625 --> 00:05:14,041
أنا وعمك "رضا"
66
00:05:14,583 --> 00:05:17,833
قضينا أجمل لحظات حياتنا في جامعة "لندن".
67
00:05:18,708 --> 00:05:20,583
وأنت سترتادها أيضًا.
68
00:05:21,208 --> 00:05:22,291
ادرس بجدّ.
69
00:05:23,833 --> 00:05:26,291
ستقع أحداث كبيرة هنا.
70
00:05:26,375 --> 00:05:27,791
لكن لا تلق بالًا.
71
00:05:29,541 --> 00:05:32,291
اعتن بوالدينا يا "رضا".
72
00:05:43,791 --> 00:05:45,000
فيم تفكرين؟
73
00:05:46,416 --> 00:05:50,250
أتساءل متى سينتهي هذا كله.
74
00:05:52,708 --> 00:05:55,833
ينبغي أن تسألي نفسك من أين بدأ.
75
00:05:58,333 --> 00:06:02,083
قبل 60 عامًا،
بعض الأميين والمتعطشين للسلطة
76
00:06:02,583 --> 00:06:04,583
قسّموا الأمّة باسم الدين.
77
00:06:05,500 --> 00:06:07,666
وأمثالنا يتحملون عبء ذلك.
78
00:06:08,916 --> 00:06:13,250
أُجبرت عوائلنا على ترك بيوتها وبلادها.
79
00:06:14,333 --> 00:06:16,333
أمام طفل في الـ5 من العمر
80
00:06:16,875 --> 00:06:20,583
قطعوا رأس أبيه. وقتلوا أمه.
81
00:06:21,083 --> 00:06:22,458
ومع أخته…
82
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
حتى بعد مجيئه إلى هنا، وُسم بالمهاجر.
83
00:06:31,208 --> 00:06:33,041
أنا هو ذاك الطفل ذو الـ5 أعوام.
84
00:06:35,541 --> 00:06:36,958
لكن هذا كلّه…
85
00:06:38,166 --> 00:06:42,083
- ماذا ستجنون من هذا كلّه؟
- ينبغي أن نبذل التضحيات.
86
00:06:45,208 --> 00:06:48,083
وإلا فما الفرق بيننا
وبين أولئك البيروقراطيين؟
87
00:06:52,750 --> 00:06:54,666
لقد غيّرت "الهند" مصيري.
88
00:06:58,083 --> 00:07:00,833
والآن سأغيّر مصير "الهند".
89
00:07:05,250 --> 00:07:08,041
لو أن وجهاء رجالنا قد درسوا القضية
90
00:07:08,750 --> 00:07:11,958
لما دفعنا ثمن جرّاء أخطائهم.
91
00:07:22,750 --> 00:07:27,666
"(صوريافانشي)"
92
00:07:36,875 --> 00:07:38,083
نعم يا سيد "كبير".
93
00:07:38,166 --> 00:07:40,541
- هل رئيس الوزراء معك؟
- أجل.
94
00:07:40,625 --> 00:07:43,250
- دعني أتحدّث إليه.
- إنه النقيب "كبير شرف".
95
00:07:45,041 --> 00:07:46,250
أهلًا يا "كبير".
96
00:07:46,333 --> 00:07:49,666
أحاول الاتصال بك يا سيدي منذ 3 ساعات.
97
00:07:49,750 --> 00:07:51,708
كنت على متن الطائرة. ما الأمر؟
98
00:07:52,250 --> 00:07:55,250
عليّ التحدث إليك على وجه السرعة.
أيمكنني المجيء؟
99
00:07:56,500 --> 00:08:00,000
في الواقع، أنا قادم.
سآتي إلى مقرّ وحدة مكافحة الإرهاب.
100
00:08:00,083 --> 00:08:05,791
"مقرّ وحدة مكافحة الإرهاب - (مومباي)"
101
00:08:15,625 --> 00:08:20,291
"كبير"، في كلّ مرة تردني مكالمة متأخرة
من وحدة مكافحة الإرهاب
102
00:08:20,375 --> 00:08:22,083
لا أعرف طعم النوم.
103
00:08:22,166 --> 00:08:24,458
لن يخيب أملك هذه المرّة يا سيدي.
104
00:08:24,958 --> 00:08:26,416
حدّدنا موقع "رياض حفيظ".
105
00:08:28,125 --> 00:08:32,541
ظلّ هؤلاء العملاء الـ40 مختفين
ويعيشون بيننا في "الهند" طوال 15 عامًا.
106
00:08:32,625 --> 00:08:35,875
أظهرت التحقيقات أن هذين المشتبهين القتيلين
107
00:08:35,957 --> 00:08:40,750
كانا يترددان على لقاء نزيل في فندق
اسمه "رجبير راثود" في "جيسلمير".
108
00:08:41,875 --> 00:08:43,541
هذا "رجبير راثود" يا سيدي.
109
00:08:43,625 --> 00:08:47,458
"رجبير راثود" هو ابن قائد "لشكر طيبة"
"عمر حفيظ".
110
00:08:51,916 --> 00:08:53,041
"رياض حفيظ".
111
00:08:53,750 --> 00:08:56,583
أرسل وحدة إلى "جيسلمير" في الحال
واعتقل ذلك الوغد.
112
00:08:56,666 --> 00:08:59,750
آسف يا سيدي،
لكن لم يتسنّ لنا الوقت لنأخذ الإذن.
113
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
فريقي في طريقه إلى "جيسلمير".
114
00:09:03,791 --> 00:09:04,833
ومن يقود الفريق؟
115
00:09:05,708 --> 00:09:09,708
- "صوريافانشي". "فير صوريافانشي".
- ذاك المخبول؟
116
00:09:09,833 --> 00:09:14,125
"(جيسلمير) - قاعدة جوية"
117
00:09:26,166 --> 00:09:28,625
"صوريافانشي"!
118
00:09:46,125 --> 00:09:47,916
"صوريافانشي"!
119
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
"صوريافانشي"!
120
00:10:05,958 --> 00:10:08,250
"صوريافانشي"!
121
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
"صوريافانشي"!
122
00:10:24,750 --> 00:10:27,416
- سيدي.
- شكرًا يا "بالوان".
123
00:10:28,333 --> 00:10:29,916
سيدي، "فيفان" وليس "بالوان".
124
00:10:31,375 --> 00:10:33,291
ثمة شيئان لم يتغيرا طوال سنوات.
125
00:10:33,375 --> 00:10:35,708
تسريحة شعرك وعادتك في نسيان الأسماء.
126
00:10:36,500 --> 00:10:41,333
بمجرد أن نقبض على "رياض"
ستتصدّر صورك الصحف يا سيدي.
127
00:10:41,416 --> 00:10:47,000
لكن الله وحده يعلم
إن كنت سأحظى وقتها بوسام أو بنعش.
128
00:10:47,083 --> 00:10:48,625
انظر أمامك يا "يدي".
129
00:10:49,375 --> 00:10:51,291
اسمي ليس "يدي"، بل "بيدي".
130
00:11:09,166 --> 00:11:10,875
- هل أرسلت المال إلى المصرف؟
- أجل.
131
00:11:12,250 --> 00:11:16,083
لم يسبق أن تذوّقت طعامًا بهذه اللذة
في "جيسلمير".
132
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
شكرًا.
133
00:11:17,208 --> 00:11:20,375
- هل أنت المالكة؟
- أنا وزوجي نملك المطعم ونديره معًا.
134
00:11:20,458 --> 00:11:22,458
- حسنًا.
- "رجبير".
135
00:11:22,541 --> 00:11:23,458
ما الأمر؟
136
00:11:23,541 --> 00:11:27,416
- تقول إنها أحبّت طعامنا.
- بشدّة.
137
00:11:27,500 --> 00:11:30,041
أشكرك. آمل أن تزورينا مجددًا.
138
00:11:30,125 --> 00:11:31,041
بالطبع.
139
00:11:31,125 --> 00:11:34,583
- أيمكنني التقاط صورة معكما؟
- طبعًا.
140
00:11:37,250 --> 00:11:38,958
- شكرًا جزيلًا.
- شكرًا!
141
00:11:54,708 --> 00:11:56,375
مؤكّد أنه هو يا سيدي.
142
00:12:00,750 --> 00:12:02,625
- أبلغي الشرطة المحلية.
- حاضر.
143
00:12:30,833 --> 00:12:32,416
- ماذا ستتناول يا سيدي؟
- سأعلمك بعد قليل.
144
00:12:55,416 --> 00:12:56,291
قاذف صواريخ!
145
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
- احمني يا "فيفان"!
- حاضر!
146
00:16:02,916 --> 00:16:05,208
"صوريافانشي"!
147
00:16:24,500 --> 00:16:26,250
"صوريافانشي"!
148
00:16:35,375 --> 00:16:37,166
هلّا نذهب إلى "مومباي" الآن؟
149
00:16:37,833 --> 00:16:43,958
"مخبأ لوحدة مكافحة الإرهاب - (مومباي)"
150
00:17:02,708 --> 00:17:05,000
- أشعل الضوء يا "كيدي".
- اسمي "بيدي" يا سيدي.
151
00:17:22,708 --> 00:17:26,625
تفيد الوكالة المركزية
بأنك ابن "عمر حفيظ" قائد "لشكر طيبة".
152
00:17:28,125 --> 00:17:30,791
أتيت من "باكستان" في عام 2007
في تأشيرة سياحية
153
00:17:30,875 --> 00:17:34,958
لتشاهد مباراة الكريكت بين "الهند"
و"باكستان" في "محالي"، لكن لم تغادر بعدها.
154
00:17:36,791 --> 00:17:40,875
عشت طوال 13 عامًا هنا باسم "رجبير راثود"
155
00:17:40,958 --> 00:17:44,083
وتزوّجت فتاة هندية هي "جيوتي غوبتا".
156
00:17:45,333 --> 00:17:50,083
يفيد تقرير الوكالة المركزية بأنك ضليع
في انفجار قطار "مومباي" عام 2011.
157
00:17:50,166 --> 00:17:53,791
وبعدها، مخبز "بون"، ومحطة حافلة "بنغالور"
وقاعدة "سرينغار" العسكرية،
158
00:17:53,875 --> 00:17:55,208
- و"تشيناي"…
- "أحمد آباد".
159
00:17:56,791 --> 00:17:59,208
بعد "سرينغار"، تأتي "أحمد آباد".
160
00:17:59,958 --> 00:18:02,041
لعلّ وكالتك ليست على اطّلاع.
161
00:18:02,833 --> 00:18:04,541
أنا من دبّرت ذاك الانفجار.
162
00:18:05,333 --> 00:18:08,833
وفقًا لجهازنا الاستخباراتي،
فإن أكثر من 40 شخصًا
163
00:18:08,916 --> 00:18:12,750
يعيشون في "الهند" منذ سنوات
ويشكّلون خلية نائمة لـ"لشكر طيبة".
164
00:18:14,500 --> 00:18:16,083
لم تحن ساعتهم بعد.
165
00:18:16,875 --> 00:18:20,666
وما إن تحين، لن تُضطر للبحث إليهم.
166
00:18:21,333 --> 00:18:22,583
أيها الأبله،
167
00:18:23,250 --> 00:18:26,041
وجدناك، وسنجد رفقاءك أيضًا.
168
00:18:29,333 --> 00:18:31,750
- ماذا ستكسب من فعلتك؟
- ماذا ستكسب
169
00:18:31,833 --> 00:18:33,541
حين تؤدّي عملك؟
170
00:18:34,125 --> 00:18:35,125
الأمر سيّان.
171
00:18:36,083 --> 00:18:38,291
أنام قرير العين.
172
00:18:39,833 --> 00:18:41,083
كما نمت ليلتها.
173
00:18:42,500 --> 00:18:47,333
ليلة أحداث "تاج" 26 نوفمبر، أتتذكّر؟
174
00:18:49,416 --> 00:18:51,458
إن استعرضت بطولاتك أمامي
175
00:18:52,125 --> 00:18:55,500
فسأقتلك وأدفنك تحت هذا المخبأ.
176
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
ولن يسمع أحد بمصيرك هنا في "الهند"
177
00:18:58,500 --> 00:19:01,458
ولا والدك في "باكستان".
178
00:19:07,458 --> 00:19:10,791
"كبير شرف". المدير العام الثاني
لوحدة مكافحة الإرهاب في "مومباي".
179
00:19:10,875 --> 00:19:14,583
اشتُهرت بعد تفجيرات عام 1993 في "مومباي".
180
00:19:15,458 --> 00:19:19,750
سمعت أنك حللت القضية في يومين فقط.
181
00:19:19,833 --> 00:19:24,541
لم يهرب من قبضتك سوى "تايغر" و"بلال".
182
00:19:27,416 --> 00:19:29,291
تعرف عني الكثير،
183
00:19:30,708 --> 00:19:35,083
لكننا نعرف أنه بعد عام 1993
كان "بلال" يختبئ في منزل والدك.
184
00:19:37,083 --> 00:19:39,375
ما انفككت أقول إن هذا ليس صوابًا.
185
00:19:40,000 --> 00:19:43,166
وقع "رياض" في قبضة أجهزة الأمن الهندية.
186
00:19:43,833 --> 00:19:46,416
لا أعرف ماذا سيفعلون بابني.
187
00:19:54,291 --> 00:19:55,250
أبي.
188
00:19:57,083 --> 00:19:58,833
سيُشنق "رياض".
189
00:20:00,833 --> 00:20:02,625
سيقتله الهنود.
190
00:20:04,458 --> 00:20:08,500
ما من حبل قويّ بما يكفي
191
00:20:09,541 --> 00:20:10,958
ليحكم عنق "رياض حفيظ".
192
00:20:12,750 --> 00:20:14,166
إنه ابني.
193
00:20:14,666 --> 00:20:15,750
وهو جنديّ.
194
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
سيموت مواجهًا الرصاص.
195
00:20:20,083 --> 00:20:24,083
السعادة التي اعترتني
بعد حلّ قضية تفجيرات عام 1993
196
00:20:24,875 --> 00:20:28,166
توازي ندمي على فشلي في اعتقال "بلال".
197
00:20:31,125 --> 00:20:33,041
كيف لي أن أنسى تفجيرات 1993؟
198
00:20:34,708 --> 00:20:37,166
خسرت والديّ في التفجيرات.
199
00:20:39,166 --> 00:20:41,333
ولا أحد يندم على ذلك أكثر مني.
200
00:20:43,083 --> 00:20:46,000
كانت أولّ سلسلة تفجيرات تمرّ على "الهند".
201
00:20:46,500 --> 00:20:47,625
في تلك التفجيرات
202
00:20:48,166 --> 00:20:51,041
خسر البعض محلّاتهم والآخر بسالتهم
203
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
والآخر أسرهم.
204
00:20:53,458 --> 00:20:55,250
تظن الإدارة والإعلام
205
00:20:55,333 --> 00:21:00,208
أنني ما زلت أتعقّب "بلال"
لأنني أريد أن أصفّي الحساب بيننا.
206
00:21:00,291 --> 00:21:01,958
لكن ذلك ليس صحيحًا.
207
00:21:02,041 --> 00:21:08,458
في عام 1993، أُدخل طنّ من السيكلونيت،
لكن لم يُستخدم منه إلّا 400 كغ
208
00:21:08,541 --> 00:21:10,958
في انفجار روّع "مومباي" بحالها.
209
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
وما زالت 600 كغ مدفونة في مكان ما.
210
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
قد تكون في أيّ مكان.
211
00:21:21,541 --> 00:21:23,208
في "مومباي" أو "بوربندر" أو "كونكان"…
212
00:21:25,458 --> 00:21:29,666
والمخيف في الأمر
أن "بلال" وحده من يعرف مكانها.
213
00:21:33,333 --> 00:21:35,625
حان وقت السفر إلى "الهند" يا "بلال".
214
00:21:37,375 --> 00:21:40,333
اذهب وأكّد شكوك شرطة "مومباي"
215
00:21:40,416 --> 00:21:44,041
أنه خلال السنوات الـ27 الماضية
قد دُفن 600 كغ من السيكلونيت
216
00:21:44,750 --> 00:21:46,333
في أراضيهم.
217
00:21:48,708 --> 00:21:49,625
حسنًا يا أخي.
218
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
يا "رضا"،
219
00:22:01,458 --> 00:22:06,041
أخبر "مختار" و"عثماني"
أن "بلال" عائد إلى "الهند".
220
00:22:07,250 --> 00:22:11,000
"(شيفغار)
على الحدود بين (غوا) و(ماهاراشترا)"
221
00:22:11,416 --> 00:22:15,875
- عودي إلى منزلك يا "فيديا". سأقفل الورشة.
- لا تتأخر كالعادة.
222
00:22:15,958 --> 00:22:17,041
حسنًا.
223
00:22:17,125 --> 00:22:18,041
"فيفيك".
224
00:22:19,666 --> 00:22:21,875
ذهبت إلى ورشتك، قالوا إنك هنا.
225
00:22:21,958 --> 00:22:24,541
أصلحت سيارتي لكنني لم أدفع لك ثمن التصليح.
226
00:22:24,625 --> 00:22:25,958
لا تهتم.
227
00:22:26,458 --> 00:22:28,083
أعلم أنك أهل ثقة.
228
00:22:28,166 --> 00:22:30,625
ليس عليك الثقة بأي أحد هذه الأيام.
229
00:22:30,708 --> 00:22:32,000
إليك النقود.
230
00:22:36,000 --> 00:22:38,791
كيف فقدت إصبعيك؟
231
00:22:39,458 --> 00:22:42,625
حدث ذلك في أثناء حرب "أفغانستان".
232
00:22:43,333 --> 00:22:44,791
استخدمت يديّ في تفجير قنبلة.
233
00:22:45,958 --> 00:22:47,500
أنت سخيف.
234
00:22:47,583 --> 00:22:49,916
ماذا تقول؟ إنه يمزح.
235
00:22:50,000 --> 00:22:52,416
- سأرحل الآن. وداعًا يا سيدتي.
- وداعًا.
236
00:22:53,125 --> 00:22:54,500
أتظن أنك مرح؟
237
00:22:55,250 --> 00:22:57,250
سأعدّ لك العشاء، عًد إلى المنزل مبكرًا.
238
00:23:26,291 --> 00:23:27,916
"(رايزر): أأنت موجود؟"
239
00:23:28,000 --> 00:23:29,458
"(فيفيك)_(شيفغار): أجل."
240
00:23:31,541 --> 00:23:33,375
"(رايزر): أحمل خبرًا لك."
241
00:23:33,458 --> 00:23:36,541
"(رايزر): سيأتي إلى (غوا) من (المالديف)"
242
00:23:40,833 --> 00:23:44,291
شكرًا على نقلي إلى قسمك يا سيدي.
243
00:23:44,791 --> 00:23:48,875
لا عليك يا "عباس".
عمل والدك معنا لسنوات طويلة.
244
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
ومتأكد أنك ستحذو مثاله.
245
00:23:52,250 --> 00:23:53,458
تأخرنا بسببك.
246
00:23:53,541 --> 00:23:56,291
ماذا جرى؟ لقد تأخرتم.
247
00:23:56,375 --> 00:23:58,625
نتأخر دائمًا بسببه يا سيدي.
248
00:23:58,708 --> 00:24:01,333
لا أعرف لماذا يتأخر النساء
في تجهيز أنفسهن.
249
00:24:01,416 --> 00:24:03,416
- ماذا؟
- كيف حالك يا "غاربفاتي"؟
250
00:24:04,166 --> 00:24:07,083
اسمها "ساراسواتي"،
وليس "غاربفاتي" يا سيدي.
251
00:24:11,958 --> 00:24:16,541
ستحتفل أنت و"ريا" بعيد ميلاد "آريان" معًا
بعد مرور عام.
252
00:24:16,625 --> 00:24:17,750
لا بد أنك سعيد.
253
00:24:18,625 --> 00:24:20,583
- سعيد وغير سعيد.
- ماذا تعني؟
254
00:24:22,000 --> 00:24:24,500
ستنتقل "ريا" إلى "أستراليا" دون رجعة
مع "آريان".
255
00:24:24,583 --> 00:24:25,708
- "أستراليا"؟
- أجل.
256
00:24:26,625 --> 00:24:31,708
مرّ عام على تلك الحادثة.
إلى متى ستظلّان منفصلين؟
257
00:24:31,791 --> 00:24:34,916
شخصان مختلفان كلّ الاختلاف عن بعضهما،
258
00:24:35,000 --> 00:24:37,125
لكنهما أُغرما ببعضهما وتزوّجا.
259
00:24:39,333 --> 00:24:42,875
مؤكّد أن "ريا" سترجع إليك يومًا ما.
260
00:24:44,416 --> 00:24:46,333
- "فاندانا"…
- سأعود.
261
00:24:58,125 --> 00:25:04,958
"مستشفى (سانت جونز ميموريال)
قبل 9 أعوام"
262
00:25:05,041 --> 00:25:07,166
"مركز التشخيص"
263
00:25:08,833 --> 00:25:10,000
يا سيدتي…
264
00:25:12,375 --> 00:25:13,958
- اطلبي حضور الفريق.
- حسنًا.
265
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
هل أنت طبيبة؟
266
00:25:23,458 --> 00:25:24,708
أُصبت بعيار ناريّ.
267
00:25:43,833 --> 00:25:44,875
كيف حالك؟
268
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
- أفضل بكثير.
- جيد.
269
00:25:47,125 --> 00:25:49,083
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.
270
00:25:49,166 --> 00:25:51,875
صباح الخير. هل من أخبار عن "توندي"؟
271
00:25:51,958 --> 00:25:54,958
اسمه "موندي"، وليس "توندي". نحن نبحث عنه.
272
00:25:55,666 --> 00:25:57,875
لقد أطلق النار عليك. ولن نرحمه.
273
00:25:57,958 --> 00:26:00,666
متى يمكنني المغادرة؟
يجب أن أعود إلى العمل.
274
00:26:01,333 --> 00:26:02,750
تأمّل حالتك الصحية.
275
00:26:03,750 --> 00:26:04,958
أعني…
276
00:26:05,708 --> 00:26:08,291
إنها إصابة طفيفة. سأتعافى خلال يومين.
277
00:26:08,375 --> 00:26:09,541
يمكنك أن تخلي سبيلي.
278
00:26:09,625 --> 00:26:12,625
أجل. إصابات طفيفة ولا تشكّل عنده تأثيرًا.
279
00:26:12,708 --> 00:26:15,000
يجازف بحياته في سبيل أداء وظيفته.
280
00:26:15,083 --> 00:26:19,041
حقًا؟ لو كانت إصابته أعلى بـ2 سم
281
00:26:19,125 --> 00:26:22,208
لكان فقد حياته دون أيّ مجال للمجازفة.
282
00:26:24,125 --> 00:26:28,208
نحن لسنا في مخفر شرطة.
هذا مستشفى وأنا الطبيبة المسؤولة.
283
00:26:28,291 --> 00:26:32,208
سأقرر متى بوسعك المغادرة.
آمل أن يكون كلامي مفهومًا.
284
00:26:39,166 --> 00:26:42,000
أُصبت بعيارين ناريين. وكنت معرّضًا لأيّ سوء.
285
00:26:42,083 --> 00:26:42,916
لم أُصب بسوء.
286
00:26:43,000 --> 00:26:47,125
لقد قصدت المعبد يا سيدي لتصلّي من أجلك.
287
00:26:47,708 --> 00:26:49,791
عسى أن تتحسن صحتك قريبًا يا سيدي.
288
00:26:50,500 --> 00:26:53,125
من دونك أخشى عليه في الوظيفة.
289
00:26:53,208 --> 00:26:54,250
انظر، جهاز التحكم.
290
00:26:54,333 --> 00:26:57,625
لولاك لما سمحت له بأن يلتحق بسلك الشرطة.
291
00:26:57,708 --> 00:26:59,291
شجاعته لا تعرف الحدود.
292
00:26:59,375 --> 00:27:02,416
يتحرك هذا السرير عبر جهاز التحكم عن بعد.
أيمكنني أن أستلقي؟
293
00:27:02,500 --> 00:27:05,041
- كما تشاء.
- ماذا تفعل؟
294
00:27:06,541 --> 00:27:07,958
ماذا لو كُسر؟
Extracted By Ahmed Mandooz
295
00:27:08,041 --> 00:27:11,208
- هل يرتفع؟
- أجل، يرتفع.
296
00:27:17,916 --> 00:27:20,625
- أنزل قدميك.
- حسنًا. للأعلى…
297
00:27:20,708 --> 00:27:22,958
- كيف تشعر؟
- بأفضل حال!
298
00:27:23,041 --> 00:27:24,041
جيد.
299
00:27:24,125 --> 00:27:26,625
- ومن المريض؟
- ها هو.
300
00:27:26,708 --> 00:27:29,375
ماذا تفعل في سرير المريض؟
301
00:27:29,458 --> 00:27:31,291
انهض! هيا!
302
00:27:32,083 --> 00:27:35,916
ماذا يجري هنا؟ أنحن في ملهى؟
وأنت، انهض أرجوك.
303
00:27:36,000 --> 00:27:40,125
يقصد الناس المستشفيات
لتلقّي العلاج، لا للتسلية.
304
00:27:41,500 --> 00:27:44,416
- هل أنت شرطية أيضًا؟
- بل معلّمة.
305
00:27:44,500 --> 00:27:46,666
- إنها زوجتي.
- أهو زوجك؟
306
00:27:48,500 --> 00:27:50,166
يا لسوء حظك.
307
00:27:50,250 --> 00:27:53,333
- أنت محقة يا دكتورة…
- دكتورة "مالاريا".
308
00:27:53,416 --> 00:27:55,500
بل "ريا"، وليس "مالاريا".
309
00:27:57,500 --> 00:28:00,708
عادةً ما يكون الأطباء رحيمين مع مرضاهم.
310
00:28:01,916 --> 00:28:05,041
لكن لماذا أراك غاضبة؟
311
00:28:05,125 --> 00:28:07,583
الغضب هو أمثل طريقة للتعامل مع أمثالك.
312
00:28:07,666 --> 00:28:11,458
تأكّد من عدم وجود شكاوى ضدك.
313
00:28:12,791 --> 00:28:13,666
ينبغي أن يكون بخير.
314
00:28:13,750 --> 00:28:17,041
تفقدت كلّ التقارير. تحاليل الدم طبيعية.
315
00:28:17,125 --> 00:28:18,750
- لماذا جئت إلى هنا؟
- مرحبًا.
316
00:28:19,458 --> 00:28:21,916
لا توبّخيني. جئت بحثًا عنك.
317
00:28:22,416 --> 00:28:24,041
أردت التحدث إليك.
318
00:28:25,041 --> 00:28:25,958
على انفراد.
319
00:28:28,750 --> 00:28:31,125
المعذرة. هل أنت صمّاء؟
320
00:28:31,208 --> 00:28:33,833
اصمت. سأراك لاحقًا.
321
00:28:37,541 --> 00:28:39,166
- هل أكلت؟
- كلا.
322
00:28:43,291 --> 00:28:44,791
كعك الأرز هذا ضخم الحجم.
323
00:28:47,083 --> 00:28:48,000
وشهيّ.
324
00:28:50,083 --> 00:28:54,125
يظن هؤلاء الرجال أنك طاغية وفظّة ومتكبّرة.
325
00:28:54,208 --> 00:28:57,958
- ليس أنا. بل هما.
- اصمت! كلا يا سيدتي. أنا…
326
00:28:58,041 --> 00:28:59,375
دعي عنك. هم أشقياء.
327
00:28:59,458 --> 00:29:02,791
- د. "هرنيا"، أردت أن…
- "ريا"، لا "هرنيا".
328
00:29:02,875 --> 00:29:05,500
- هذا ما أردت التحدث فيه.
- ألديك فتق؟
329
00:29:06,708 --> 00:29:09,208
لا فتق. بل أنسى أسماء الناس دومًا.
330
00:29:09,708 --> 00:29:12,833
أخلط اسم "راميش" مع "سوريش"،
و"راميش" مع "سوريش".
331
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
لا تضحكي. صفي لي دواءً أرجوك.
332
00:29:17,083 --> 00:29:20,583
هذا المرض محرج. لا يمكنني تحمّله.
333
00:29:20,666 --> 00:29:23,125
لا يوجد مرض كهذا يا أبله.
334
00:29:23,208 --> 00:29:24,750
أنت كسول ليس إلّا.
335
00:29:25,333 --> 00:29:27,625
لهذا السبب لا تتذكر أسماء الناس.
336
00:29:28,166 --> 00:29:33,166
أتقصدين القول إنني ضابط شرطة كسول؟
إنك غير مصيبة.
337
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
انظري كيف قطفت لك الزهرة بهذه السرعة.
338
00:29:39,500 --> 00:29:41,583
خذيها أرجوك. لست كسولًا.
339
00:31:08,875 --> 00:31:10,708
"تزوّجيني"
340
00:31:12,625 --> 00:31:14,416
"تزوّجيني"
341
00:31:17,875 --> 00:31:20,833
"تزوّجيني"
342
00:33:21,125 --> 00:33:24,083
"السوق المركزية"
343
00:33:24,166 --> 00:33:27,750
إنها السوق المركزية يا أبي.
لنذهب إلى هناك، فأنا جائع.
344
00:33:27,833 --> 00:33:30,250
- حسنًا، سنتناول البيتزا اليوم.
- أجل يا "فيفان".
345
00:33:30,333 --> 00:33:33,125
"يعقوب" في السوق المركزية الآن يا سيدي.
346
00:33:34,125 --> 00:33:36,708
- بنكهة الجبن.
- كم سيستغرق منكم الوصول إلى هناك؟
347
00:33:37,666 --> 00:33:40,625
نحن في طريقنا، لكننا على بعد 20 دقيقة.
348
00:33:41,125 --> 00:33:43,416
- سأصل قبلكم.
- عُلم يا سيدي.
349
00:33:43,500 --> 00:33:46,875
- ماذا جرى؟
- لا شيء. مجرد مكالمة روتينية.
350
00:33:47,750 --> 00:33:50,500
لنذهب إلى السوق المركزية.
أنا و"آريان" جائعان.
351
00:33:57,083 --> 00:34:00,166
انتظرا هنا في موقف السيارات. سأعود.
352
00:34:00,250 --> 00:34:03,125
- لماذا ننتظر في موقف السيارات؟
- لديّ عمل لأنجزه.
353
00:34:04,500 --> 00:34:08,583
ما الخطب يا "صوريا"؟ هل هناك ما تخبئه؟
354
00:34:09,416 --> 00:34:11,458
- كلا، لا شيء.
- حذار!
355
00:34:15,083 --> 00:34:16,000
"صوريافانشي"!
356
00:34:17,250 --> 00:34:19,541
إلى الخلف! ارجع.
357
00:34:31,041 --> 00:34:32,166
توقف يا "صوريا"!
358
00:34:33,500 --> 00:34:36,125
ماذا تفعل؟ "آريان" في السيارة.
359
00:34:40,916 --> 00:34:42,916
أيها النذل الدنيء.
360
00:35:38,250 --> 00:35:39,958
تحرّكا. تنحّيا جانبًا!
361
00:35:40,041 --> 00:35:41,708
بسرعة! تحرّكوا!
362
00:35:41,791 --> 00:35:44,208
ابتعدوا جانبًا! تحرّكوا.
363
00:35:44,291 --> 00:35:47,166
- "آريان".
- ابتعدوا جانبًا.
364
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
تحرّكوا!
365
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
بسرعة يا دكتور! خذه.
366
00:35:51,083 --> 00:35:53,125
- ابق في الخلف يا سيدي.
- بسرعة!
367
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
- توقفي يا "ريا".
- اسمح لي أرجوك.
368
00:35:54,958 --> 00:35:57,500
- لا يمكنك إجراء جراحة لابنك.
- ينبغي أن أدخل.
369
00:35:57,583 --> 00:35:59,166
لن أسمح لك بالدخول.
370
00:36:33,791 --> 00:36:35,958
"غرفة العمليات"
371
00:36:41,875 --> 00:36:45,166
"آريان" بخير. لحسن الحظ أن الرصاصة
لم تتعمق في جسده.
372
00:36:45,791 --> 00:36:47,125
تخطّى مرحلة الخطر.
373
00:36:47,708 --> 00:36:50,333
- ولا تقلق. سيكون بخير.
- شكرًا.
374
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
شكرًا أيها الطبيب.
375
00:36:58,208 --> 00:36:59,583
"ريا"…
376
00:37:04,458 --> 00:37:09,166
كنت تعرف أن المكان غير آمن
ومضيت بنا إلى هناك رغم ذلك.
377
00:37:10,375 --> 00:37:12,250
ألم تفكّر في "آريان"؟
378
00:37:12,333 --> 00:37:15,250
كنت سأترككما في موقف السيارات.
379
00:37:15,333 --> 00:37:17,291
لم أحسب أنني سألقاه هناك.
380
00:37:17,375 --> 00:37:22,208
ولو لم أوقفهما اليوم لقتلا أبرياء كثيرين.
381
00:37:22,291 --> 00:37:24,916
وهل ترى ابني على أنه مجرد ضرر جانبيّ؟
382
00:37:25,750 --> 00:37:28,625
ضباط الشرطة في المدينة يؤدون عملهم أيضًا.
383
00:37:29,583 --> 00:37:34,208
لكن لا أحد يخاطر بحياة ابنه في سبيل عمله.
384
00:37:34,291 --> 00:37:37,125
لن يتكرر الموضوع يا "ريا". أعدك.
385
00:37:37,208 --> 00:37:40,208
إن أصابني مكروه يومًا ما يا "صوريا"
386
00:37:41,375 --> 00:37:42,625
فهو قدري.
387
00:37:43,208 --> 00:37:46,791
لأنني أُغرمت بك من دون تفكير.
388
00:37:46,875 --> 00:37:48,541
لقد تزوّجتك.
389
00:37:48,625 --> 00:37:51,625
لكن لن أدع مكروهًا يصيب ابني.
390
00:37:52,750 --> 00:37:53,791
"ريا"…
391
00:37:53,875 --> 00:37:58,083
حين كنت أنظر إليك كفتاة
كنت أتوسّم فيك الأمان.
392
00:37:59,500 --> 00:38:04,291
أما اليوم، أنظر إليك كأم وأخاف منك.
393
00:38:05,250 --> 00:38:07,791
- "ريا"…
- ابق بعيدًا عنا.
394
00:38:07,875 --> 00:38:10,375
لا نريدك، لا أنا ولا "آريان".
395
00:38:10,458 --> 00:38:12,625
هل تدركين ما تقولينه؟
396
00:38:15,458 --> 00:38:17,666
تقدّم لنا الحياة خيارات كلّ يوم.
397
00:38:19,541 --> 00:38:21,083
الفارق الوحيد
398
00:38:21,708 --> 00:38:24,625
أنك اخترت عملك على حساب ابنك.
399
00:38:25,958 --> 00:38:29,458
وأنا أختار ابني على حساب علاقتنا.
400
00:38:30,125 --> 00:38:31,583
- اسمعي يا "ريا"…
- يا سيدي!
401
00:38:34,791 --> 00:38:35,666
ليس اليوم.
402
00:38:47,000 --> 00:38:50,458
"عيد ميلاد سعيدًا لك
403
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
عيد ميلاد سعيدًا لك"
404
00:38:53,458 --> 00:38:57,250
انظر. افتحها. سأريك.
405
00:39:00,041 --> 00:39:01,083
شكرًا يا "ريا".
406
00:39:04,125 --> 00:39:07,875
أراد "آريان" الاحتفال بعيد ميلاده معًا
قبل أن نغادر.
407
00:39:14,958 --> 00:39:19,791
أحتاج إلى تواقيعك في السفارة
كي أصطحب "آريان" إلى "أستراليا".
408
00:39:21,416 --> 00:39:23,666
سأحضر متى ما طلبتني.
409
00:39:25,375 --> 00:39:26,541
شكرًا.
410
00:39:35,583 --> 00:39:39,250
أبي، لا أريد السفر إلى "أستراليا" مع أمي.
411
00:39:39,750 --> 00:39:42,125
أريد البقاء هنا معكما كليكما.
412
00:39:43,416 --> 00:39:45,416
افعل شيئًا يا أبي. أرجوك.
413
00:39:55,041 --> 00:39:59,375
ستأكل الوحدة السيد "صوريا" بعد رحيلكما.
414
00:39:59,458 --> 00:40:01,166
- لا تغش.
- حسنًا.
415
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
لا بد أنني شخص شرير في نظرك،
416
00:40:07,291 --> 00:40:11,125
لكنني أختار الدرب الأفضل لابني.
417
00:40:12,375 --> 00:40:14,375
- كيف تجري الأمور في المدرسة؟
- بخير.
418
00:40:14,458 --> 00:40:15,416
اسأله.
419
00:40:17,791 --> 00:40:22,083
لم لا تجرّب يا سيدي؟
420
00:40:22,833 --> 00:40:26,208
لعلّها تغيّر رأيها إن تحدثت إليها. رجاءً.
421
00:40:32,375 --> 00:40:35,416
انتظر. حين يشرح السيد "كبير" الموضوع
بصوته الشجيّ
422
00:40:35,500 --> 00:40:37,125
ستقتنع "ريا".
423
00:40:37,208 --> 00:40:38,375
ماذا يدور؟
424
00:40:38,458 --> 00:40:42,000
ذهب السيد "كبير" ليتحدث إلى "ريا".
425
00:40:42,750 --> 00:40:47,125
- سمعت أنكما ستنتقلان للعيش في "أستراليا".
- صحيح.
426
00:40:49,000 --> 00:40:49,875
اسمعي يا "ريا"،
427
00:40:49,958 --> 00:40:53,375
الزواج هو اتحاد شخصين.
428
00:40:53,458 --> 00:40:57,291
اتحاد الرجل مع المرأة.
429
00:40:58,000 --> 00:41:02,041
فهذا المسدس محشوّ بالطلقات.
430
00:41:03,125 --> 00:41:07,958
هذان يجمعهما علاقة ورابط جميل.
431
00:41:08,041 --> 00:41:12,958
لكن إن فصلتهما عن بعضهما
فكلّ منهما سيكون عديم الفائدة.
432
00:41:13,625 --> 00:41:14,541
فهمت؟
433
00:41:15,375 --> 00:41:16,583
من بعث به؟
434
00:41:18,666 --> 00:41:20,666
هو من ارتأى ذلك. لذا طلبت…
435
00:41:20,750 --> 00:41:23,000
أتفهمين ما أقول؟
436
00:41:23,083 --> 00:41:24,625
أجل، بالتأكيد يا سيدي.
437
00:41:24,708 --> 00:41:26,833
الأمر وما فيه يا "ريا"…
438
00:41:27,458 --> 00:41:32,041
أن القرارات التي نتخذها في لحظات غضبنا
غالبًا ما تكون في غير محلّها.
439
00:41:32,125 --> 00:41:35,416
عجبًا! أنت واسع الدراية بأمور الزواج.
440
00:41:36,958 --> 00:41:40,083
لماذا إذًا لم تتزوج بعد؟
441
00:41:46,166 --> 00:41:47,750
سأعود.
442
00:41:53,000 --> 00:41:55,583
يصعب أن أشرح لماذا لم أتزوج.
443
00:42:00,375 --> 00:42:02,500
رباط حذائي مفكوك يا حمقى.
444
00:42:06,458 --> 00:42:07,875
صباح الخير يا سادة.
445
00:42:09,208 --> 00:42:11,583
أعرّفكم بالسيد "ناير" من مكتب الاستخبارات.
446
00:42:11,666 --> 00:42:15,208
جئت من "دلهي". لذا لم آت حاملًا أنباء طيبة.
447
00:42:16,041 --> 00:42:20,666
بعد اعتقال "رياض حفيظ" بـ3 أيام
عُقد اجتماع في "مظفر آباد".
448
00:42:20,750 --> 00:42:25,125
كما تعلمون
فبعد أن أُلغيت المادة 370 في "كشمير"
449
00:42:25,208 --> 00:42:30,541
صار من المستحيل لمنظمات إرهابية
مثل "لشكر طيبة"
450
00:42:30,625 --> 00:42:33,500
أن تتسلل أو ترسل الأسلحة
أو الذخيرة إلى "الهند".
451
00:42:33,583 --> 00:42:38,083
لهذا السبب
سيوقظون خليتهم النائمة في بلادنا.
452
00:42:38,166 --> 00:42:40,458
نبذل قصارى جهدنا في تعقّبهم يا سيدي.
453
00:42:40,541 --> 00:42:43,458
أعرف يا "كبير". لكن وفقًا لمعلوماتنا
454
00:42:43,541 --> 00:42:46,208
فإن هدف "لشكر طيبة" التالي
سيكون في "مومباي".
455
00:42:47,791 --> 00:42:51,500
يخططون إلى هجوم
أكبر من أحداث "تاج" 26 نوفمبر.
456
00:42:55,500 --> 00:43:01,333
أثناء تعقّب تحويلات "لشكر طيبة" وجدت وحدة
مكافحة الإرهاب معلومة جديدة. "صوريا"…
457
00:43:01,416 --> 00:43:02,541
"(مظفر آباد)"
458
00:43:02,916 --> 00:43:04,791
هذا "قادر عثماني" يا سيدي.
459
00:43:05,333 --> 00:43:08,833
المصادر التي تموّل مدرسة "عمر حفيظ"
في الجزء الخاضع لـ"باكستان" من "كشمير"
460
00:43:08,916 --> 00:43:12,666
تمول أيضًا مؤسسة في "الهند"
تُدعى "نور إيمان".
461
00:43:13,500 --> 00:43:16,166
وهو رئيس هذه المؤسسة.
462
00:43:16,833 --> 00:43:20,333
يعيش في "بادغا"،
على بعد 50 كم من "مومباي".
463
00:43:20,416 --> 00:43:22,958
وهو قائد ديني ولديه ارتباطات سياسية.
464
00:43:23,041 --> 00:43:26,041
لذا لا يمكننا اعتقاله دون دليل دامغ.
465
00:43:26,125 --> 00:43:29,333
لن نتسبب بأزمة سياسية فحسب،
بل سنغامر بإثارة نعرات شعبية.
466
00:43:29,416 --> 00:43:33,791
أرتئي يا سيدي أن تستدعي وحدة مكافحة
الإرهاب "قادر عثماني" لتستجوبه.
467
00:43:35,291 --> 00:43:38,375
دعوا لي المسائل السياسية. استدعوه.
468
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
حاضر يا سيدي.
469
00:43:42,416 --> 00:43:44,083
"شرطة (مومباي)"
470
00:43:45,541 --> 00:43:47,416
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.
471
00:43:47,500 --> 00:43:49,375
يريد والدي أن يلتقي بك.
472
00:43:49,458 --> 00:43:51,750
- دعه يدخل.
- أبي.
473
00:43:56,083 --> 00:43:57,416
كيف حالك يا سيد "خان"؟
474
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
- متى عدت من "أجمير"؟
- هذا الصباح يا سيدي.
475
00:44:01,000 --> 00:44:04,083
- هبة من ضريح "خواجا غريب ناواز".
- شكرًا.
476
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
وصل "عثماني" يا سيدي.
477
00:44:07,791 --> 00:44:09,250
- أدخله.
- حاضر.
478
00:44:12,708 --> 00:44:16,375
أرى أن شرطة "مومباي" تستدعيني
بعد زمن طويل. أخبرني.
479
00:44:17,958 --> 00:44:21,000
سمعنا يا سيد "عثماني" أن مصدر التمويل
480
00:44:21,083 --> 00:44:22,708
لمدرستك "نور إيمان" الموثوقة
481
00:44:22,791 --> 00:44:26,458
هو نفسه ممول منظمة "لشكر طيبة" الإرهابية.
482
00:44:26,958 --> 00:44:31,375
اسمع يا حضرة الضابط.
نستلم المال من كل أنحاء العالم.
483
00:44:31,458 --> 00:44:34,666
ولا نتحقق من خلفية كلّ مصدر.
484
00:44:35,208 --> 00:44:36,416
- يا "رفيق".
- نعم.
485
00:44:36,500 --> 00:44:39,416
دعه يقابل محاسبنا. هذا سيسترضيه.
486
00:44:39,916 --> 00:44:41,333
- سأغادر.
- كلا!
487
00:44:44,041 --> 00:44:48,000
لقد التقينا بعد زمن طويل. لنتحدث أكثر.
488
00:44:49,625 --> 00:44:55,291
وفقًا لتقرير مكتب الاستخبارات فإن 11 طفلًا
هنديًا انضموا إلى "داعش" في "سوريا".
489
00:44:55,375 --> 00:44:58,375
من بينهم 3 أطفال
وهم "جاويد" و"مشتاق" و"أحمد"،
490
00:44:58,458 --> 00:45:00,625
من "بادغا" وهي منطقتك.
491
00:45:01,458 --> 00:45:05,250
وقد كانوا يترددون على مؤسستك
قبل أن يذهبوا إلى "سوريا".
492
00:45:05,333 --> 00:45:08,875
- يا حضرة الضابط…
- ثمة شكاوى أخرى بحقك.
493
00:45:08,958 --> 00:45:13,708
إنك تلقي خطابات تحريضية ومضللة
على الأطفال الأبرياء باسم الدين.
494
00:45:15,041 --> 00:45:19,583
من أنت لتخبرني من في ضلال
ومن في هداية؟
495
00:45:23,416 --> 00:45:26,541
هل أنت عالم حتى بمحنة المسلمين في "الهند"؟
496
00:45:28,000 --> 00:45:29,625
محنة المسلمين؟
497
00:45:32,916 --> 00:45:33,875
"عثماني"…
498
00:45:36,458 --> 00:45:38,041
هل تعرف من يكون؟
499
00:45:38,666 --> 00:45:39,541
"نعيم خان".
500
00:45:40,375 --> 00:45:43,125
ضابط شرطة نزيه خدم مدّة 30 عامًا.
501
00:45:43,208 --> 00:45:48,125
وهذا ابنه "عباس"، ضابط كفؤ
في وحدة مكافحة الإرهاب.
502
00:45:49,666 --> 00:45:54,000
تقاعد السيد "خان"،
لكنه مستعد للموت فداءً لوطنه.
503
00:45:54,083 --> 00:45:56,125
هذان مثالان عن مسلمي "الهند".
504
00:45:57,250 --> 00:46:00,625
لا نعرف المسلمين الذين تتحدث عنهم.
505
00:46:06,250 --> 00:46:07,208
يا "عثماني"…
506
00:46:07,958 --> 00:46:11,250
لا تتفقد شرطة "مومباي" خلفيتك الدينية
على جواز سفرك قبل استهدافك.
507
00:46:11,750 --> 00:46:13,916
نستهدف المجرمين وفقًا لسجلاتهم الإجرامية.
508
00:46:15,041 --> 00:46:17,416
ونحن نتحرّى سجلاتك أيضًا.
509
00:46:17,916 --> 00:46:20,041
سأزجّك خلف القضبان قريبًا.
510
00:46:25,458 --> 00:46:28,041
إن أردت رؤية "ماهاراشترا" تحترق
511
00:46:29,000 --> 00:46:31,375
تعال واعتقلني. حفظك الله.
512
00:46:31,458 --> 00:46:32,291
اسمع يا "قادر".
513
00:46:33,000 --> 00:46:34,500
تذكّر مكانتك.
514
00:46:35,375 --> 00:46:37,791
هل تتذكّر أحداث 1997 في "ماهم"؟
515
00:46:38,916 --> 00:46:42,958
كنت أول شخص يعتقلك بتهمة السرقة
من شارع "غابرييل".
516
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
- كان نشّالًا.
- يا أبي.
517
00:46:45,666 --> 00:46:47,291
هو وشريكه "بلال"،
518
00:46:48,208 --> 00:46:52,333
كانا لصين تافهين ثم بدآ بتهريب البضائع.
519
00:46:52,416 --> 00:46:56,000
بعد انفجار عام 1993
هرب "بلال" إلى "باكستان"، أما هو…
520
00:46:57,166 --> 00:47:00,750
فقد تنكّر كقائد دينيّ في "بادغا".
521
00:47:01,416 --> 00:47:04,916
وانخرط في هذا العمل منذ حينها.
إذ يضلل الأطفال الأبرياء.
522
00:47:05,000 --> 00:47:06,041
استرخ يا سيد "خان".
523
00:47:07,708 --> 00:47:09,166
ماذا حدث يا "عثماني"؟
524
00:47:09,916 --> 00:47:12,458
هل أخافك سلوك مسلم هنديّ؟
525
00:47:17,125 --> 00:47:18,000
"عثماني"!
526
00:47:21,750 --> 00:47:24,541
هذه البلاد تكره "كسب"،
527
00:47:25,250 --> 00:47:27,000
لكنها تحترم "كلام".
528
00:47:27,625 --> 00:47:29,916
في اليوم الذي سأجد دليلًا فيه ضدك
529
00:47:30,458 --> 00:47:32,375
سأسوقك من شوارع "بادغا".
530
00:47:33,875 --> 00:47:35,125
حفظك الله.
531
00:47:39,416 --> 00:47:45,708
"(بادغا) - منطقة (ثاين)، (مومباي)"
532
00:47:49,958 --> 00:47:52,375
ما حدث اليوم لم يكن صائبًا يا أخي.
533
00:47:54,875 --> 00:47:58,125
تصرّف "صوريافانشي" الوقح كان غير مقبول.
534
00:47:59,541 --> 00:48:03,000
يا أبي، وصل "فيفيك" من "شيفغار".
535
00:48:04,375 --> 00:48:06,583
- استدعه.
- "فيفيك"؟
536
00:48:07,458 --> 00:48:09,833
وصلتني رسالة لك ليلة أمس.
537
00:48:10,833 --> 00:48:14,333
- سيعود "بلال" إلى "الهند".
- "بلال"؟
538
00:48:15,000 --> 00:48:16,250
صديقك العزيز.
539
00:48:17,166 --> 00:48:19,000
سيكون في "غوا" يوم 27 من هذا الشهر.
540
00:48:19,083 --> 00:48:23,583
"(غوا)"
541
00:48:29,708 --> 00:48:34,750
سيصعد رجل باسم مستعار "آجاي غوبتا"
على متن رحلة "المالديف" غدًا.
542
00:48:34,833 --> 00:48:36,958
استقبله وأحضره إلينا.
543
00:48:39,333 --> 00:48:40,625
"باسم مستعار"؟
544
00:48:40,708 --> 00:48:43,916
- يعني أن "آجاي غوبتا" ليس اسمه الحقيقي؟
- افعل ما أقوله فحسب.
545
00:48:44,583 --> 00:48:47,041
- ستحصل على 500 ألف روبية.
- 500 ألف؟
546
00:48:48,875 --> 00:48:51,500
- هل هو مقرّب من "عثماني"؟
- لا حاجة إلى أن تعرف.
547
00:48:51,583 --> 00:48:52,500
"مطار (غوا)"
548
00:48:56,083 --> 00:48:59,291
لماذا سنحصل على 500 ألف
لمجرد استقبال هذا الرجل؟
549
00:48:59,375 --> 00:49:01,041
ثمة أمر مشبوه.
550
00:49:01,125 --> 00:49:05,166
وما همّنا يا "ليلي"؟
سنتقاسم المال ونحظى بوقت ممتع.
551
00:49:07,208 --> 00:49:08,291
"(آجاي غوبتا)"
552
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
"آجاي غوبتا"؟
553
00:49:14,333 --> 00:49:17,000
أنا "جون ماسكرينهاس" يا سيدي. اتبعني.
554
00:49:18,416 --> 00:49:21,791
إنها شريكتي "ليلي" يا سيدي.
555
00:49:22,333 --> 00:49:25,500
حين ترافقك امرأة تقلّ الشبهات حولك.
556
00:49:25,583 --> 00:49:26,583
افتحي بسرعة.
557
00:49:38,791 --> 00:49:40,583
أحمل نبأ لك يا "رياض".
558
00:49:41,041 --> 00:49:44,416
وصل "بلال" إلى "غوا". حان وقت فكّ أسرك.
559
00:49:53,958 --> 00:49:56,458
- "بلال".
- لقد كبرت يا "قادر".
560
00:49:58,500 --> 00:50:00,333
وأنت صرت سمينًا.
561
00:50:01,208 --> 00:50:02,916
- كيف حالك يا "مختار"؟
- أهلًا يا أخي.
562
00:50:03,875 --> 00:50:05,583
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
563
00:50:05,666 --> 00:50:08,416
- سلام.
- هل تزوجت يا "رفيق"؟
564
00:50:15,208 --> 00:50:16,333
إلى أين الآن؟
565
00:50:18,583 --> 00:50:19,541
"ساوانتوادي".
566
00:50:19,625 --> 00:50:25,291
"(ساوانتوادي)، (ماهاراشترا)"
567
00:50:44,541 --> 00:50:48,166
في عام 1993، أُدخل طنّ من السيكلونيت،
568
00:50:50,750 --> 00:50:53,416
لكن لم يُستخدم منه إلّا 400 كغ.
569
00:50:54,708 --> 00:50:57,750
قد تكون في أيّ مكان.
في "مومباي" أو "بوربندر" أو "كونكان"…
570
00:50:59,791 --> 00:51:02,708
وما زالت 600 كغ مدفونة في مكان ما.
571
00:51:15,000 --> 00:51:16,750
مضت 27 سنة يا أخي.
572
00:51:17,916 --> 00:51:19,250
أما زال أثرها فعّالًا؟
573
00:51:19,333 --> 00:51:22,916
إنها السيكلونيت.
وتُستخدم منذ الحرب العالمية الثانية.
574
00:51:23,708 --> 00:51:26,625
حتى لو بقيت تحت الماء لسنوات،
سيظلّ أثرها فعالًا.
575
00:51:26,708 --> 00:51:29,958
على أيّ حال، سترى يوم الجمعة.
576
00:51:39,875 --> 00:51:41,958
مرحبًا. هل هذا منزلك؟
577
00:51:43,083 --> 00:51:45,666
- أجل.
- أعيش في المنزل المقابل.
578
00:51:46,666 --> 00:51:48,583
بقي المنزل مغلقًا لسنوات طويلة.
579
00:51:49,250 --> 00:51:52,625
هل جئت بعد زمن بعيد؟
لم أرك من قبل. ما اسمك؟
580
00:51:55,916 --> 00:51:57,583
أُدعى "آتمارام".
581
00:51:58,208 --> 00:52:00,041
- هل ستستقر هنا؟
- أجل.
582
00:52:00,125 --> 00:52:01,458
هذا جيد.
583
00:52:02,125 --> 00:52:03,625
هل يمكنني أن ألقي نظرة؟
584
00:52:03,708 --> 00:52:06,500
إننا نعيد تشييد المنزل. تعال غدًا.
585
00:52:06,583 --> 00:52:09,000
- دعني ألقي نظرة سريعة يا أخي.
- في الغد.
586
00:52:28,666 --> 00:52:31,583
قد الشاحنة يا "مختار"
587
00:52:31,666 --> 00:52:34,166
وأخفها في المكان الذي اتفقنا عليه.
588
00:52:37,625 --> 00:52:39,125
ما الخطب يا "بلال"؟
589
00:52:41,875 --> 00:52:44,083
تعود ملكية هذا المنزل إلى خالة "سابينا".
590
00:52:44,583 --> 00:52:46,375
قضت طفولتها فيه.
591
00:52:47,416 --> 00:52:49,000
حتى إننا تزوّجنا هنا.
592
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
وارد حدوث هذا. فالزمن يأخذ كلّ شيء،
593
00:52:55,041 --> 00:52:56,833
ويترك لنا الذكريات.
594
00:53:00,000 --> 00:53:01,416
ها هي تذكرتك.
595
00:53:01,500 --> 00:53:04,333
رحلتك إلى "المالديف" غدًا عند الـ6 مساءً.
596
00:53:04,416 --> 00:53:07,666
سيوصلك "جون" إلى المطار. سنتقابل مجددًا…
597
00:53:10,083 --> 00:53:11,958
في الآخرة.
598
00:53:14,125 --> 00:53:16,166
- أيمكنني أن أقول شيئًا يا "قادر"؟
- أجل؟
599
00:53:17,666 --> 00:53:20,916
أودّ أن أقرأ الفاتحة عند قبر أمي.
600
00:53:22,666 --> 00:53:24,250
هل جُننت؟
601
00:53:24,333 --> 00:53:26,750
حتى قضاء يوم واحد خطر عليك،
602
00:53:26,833 --> 00:53:28,541
وتريد الذهاب إلى "مومباي"؟
603
00:53:29,541 --> 00:53:31,583
تدرك جيدًا ما قد يحدث.
604
00:53:33,208 --> 00:53:36,958
مضى 27 عامًا يا "قادر". لبضع ساعات فقط.
605
00:53:37,041 --> 00:53:38,958
لن يرضى "عمر" بذلك.
606
00:53:40,250 --> 00:53:41,666
اسمح لي كرمى للأيام الخوالي.
607
00:53:42,625 --> 00:53:45,083
كلنا نعرف أنني لن أنجو بعد هذه الواقعة.
608
00:53:46,375 --> 00:53:47,958
هذه فرصتي الأخيرة.
609
00:53:49,166 --> 00:53:51,916
أرجوك يا "قادر". لمرّة واحدة فقط.
610
00:53:52,833 --> 00:53:55,875
ليوم واحد ليس إلّا. ليوم واحد.
611
00:53:58,166 --> 00:54:02,041
وإن تعرّف عليك أحد
612
00:54:03,250 --> 00:54:04,625
تعرف ما عليك فعله.
613
00:54:18,958 --> 00:54:22,083
- كم تبدّلت المدينة.
- أتزورها بعد زمن بعيد يا سيدي؟
614
00:54:24,291 --> 00:54:26,166
إنها زيارتي الأولى منذ عام 1993.
615
00:54:58,750 --> 00:55:00,666
- "عباس"؟
- "بلال أحمد" في "مومباي".
616
00:55:00,750 --> 00:55:02,916
ماذا؟ وما أدراك؟
617
00:55:03,000 --> 00:55:05,083
تعرّف أبي عليه. إنه معي.
618
00:55:05,583 --> 00:55:06,875
إنه "بلال" يا سيدي.
619
00:55:09,041 --> 00:55:11,208
إنه في مقبرة "مارين لاينز". ها أنا أراه.
620
00:55:11,291 --> 00:55:14,416
أمتأكد أنه "بلال أحمد" يا سيد "خان"؟
621
00:55:14,500 --> 00:55:19,416
نعم يا سيدي.
والقبر الذي يقرأ الفاتحة عنده هو قبر أمّه.
622
00:55:20,750 --> 00:55:24,125
اطلب من "عباس" أن يتعقّبه
وليبق على تواصل معي.
623
00:55:24,208 --> 00:55:27,375
ينبغي ألّا يهرب "بلال" مهما كلّف الأمر.
624
00:55:27,458 --> 00:55:28,291
حاضر يا سيدي.
625
00:55:38,208 --> 00:55:40,625
- أجل يا "صوريا"؟
- "بلال أحمد" في "مومباي".
626
00:56:31,166 --> 00:56:33,791
أريد أن أغادر الفندق.
هلّا تعطينني الفاتورة رجاءً؟
627
00:56:38,000 --> 00:56:39,833
انظري، إنه العمّ "فيفان" يا أمي.
628
00:56:43,708 --> 00:56:45,625
مرحبًا يا عمّ "فيفان" ويا عمّة "تارا".
629
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
أهلًا يا "آريان". لماذا أراك هنا؟
630
00:56:47,875 --> 00:56:50,875
ماذا تفعلان هنا؟
631
00:56:50,958 --> 00:56:51,791
إننا…
632
00:56:51,875 --> 00:56:54,875
هل تعرفون أنهما يعملان مع والدي؟
633
00:56:54,958 --> 00:56:57,000
إنهما ضابطا شرطة.
634
00:57:20,125 --> 00:57:21,291
ها هو أبي.
635
00:57:27,208 --> 00:57:28,333
مرحبًا يا أبي.
636
00:57:41,000 --> 00:57:43,791
أخرجوا الأطفال. الوضع خطير.
637
00:57:55,250 --> 00:57:58,208
ليحرس شخصان السلالم وشخصان المدخل.
638
00:57:58,708 --> 00:58:00,416
وليأت الـ3 البقية معي.
639
00:58:00,875 --> 00:58:01,791
هيا.
640
00:59:07,125 --> 00:59:09,083
لست مضطرًا إلى هذا يا "بلال".
641
00:59:09,958 --> 00:59:10,916
استسلم فحسب.
642
00:59:11,583 --> 00:59:14,041
وماذا بعد ذلك؟ أأموت شنقًا؟
643
00:59:15,250 --> 00:59:17,625
لا أريد ميتة مشينة.
644
00:59:18,958 --> 00:59:22,458
لا أريد أن أكون فرجةً لهذا البلد مجددًا.
645
00:59:24,291 --> 00:59:26,083
هذا بلدك أيضًا.
646
00:59:27,375 --> 00:59:28,583
أم أنك نسيت؟
647
00:59:29,500 --> 00:59:33,125
كلا، ليس بلدي.
648
00:59:34,583 --> 00:59:36,833
هل سبق أن رأيت منزلك يحترق؟
649
00:59:39,208 --> 00:59:43,125
المنزل الذي ربيت فيه؟ وحيث شاخ فيه والداك؟
650
00:59:45,375 --> 00:59:46,708
هذا ما حصل معي.
651
00:59:49,166 --> 00:59:52,375
أحرقوا أولادي وزوجتي وأبي وهم أحياء.
652
00:59:56,083 --> 00:59:59,000
ما زلت أسمع عويلهم بعد 27 عامًا.
653
00:59:59,083 --> 01:00:01,416
ماذا عن الهجمات التي نفّذتها؟
654
01:00:02,166 --> 01:00:04,333
ماذا عنها يا "بلال"؟
655
01:00:05,625 --> 01:00:07,958
خسرت والديّ في تلك الهجمات.
656
01:00:08,791 --> 01:00:12,333
بوسعي أن أنتقم منك الآن،
657
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
لكن ما فات مات.
658
01:00:17,083 --> 01:00:19,541
ينبغي أن ننسى ونمضي.
659
01:00:21,000 --> 01:00:23,916
أتفق معك بأن ما حصل معك لم يكن صائبًا،
660
01:00:24,625 --> 01:00:27,333
لكنك أزهقت أرواح أبرياء كثر.
661
01:00:27,416 --> 01:00:29,666
ماذا عن الأرواح البريئة؟
662
01:00:29,750 --> 01:00:33,833
والناس الذين سلبوا مني كل شيء،
ماذا فعلت أنا لهم؟
663
01:00:37,750 --> 01:00:40,166
أريد أن أرى هذا البلد يحترق.
664
01:00:40,875 --> 01:00:44,541
أريد رؤية هذا البلد يعاني.
وإن شاء الله سنشهد ذلك.
665
01:00:44,625 --> 01:00:45,625
"بلال".
666
01:00:46,208 --> 01:00:51,041
لو كان الله يناصرك لما تمكّن ضابطنا "عباس"
من إيجادك وأنت تصلّي.
667
01:00:51,916 --> 01:00:55,625
ليس ذلك فحسب. إن كنت تظن أن ما فعلته صائبًا
668
01:00:56,166 --> 01:00:58,666
فلماذا لم تهرب أمك من البلاد معك؟
669
01:01:00,250 --> 01:01:01,541
لم تهرب.
670
01:01:02,083 --> 01:01:05,708
لأنها كانت تعرف أن ابنها ضالّ.
671
01:01:06,500 --> 01:01:09,666
حضر حشد كبير جنازة أمك.
672
01:01:10,500 --> 01:01:13,666
ليس لأنها كانت أمك فحسب.
673
01:01:14,375 --> 01:01:17,416
بل جاؤوا لأنها لم تكن تؤيدك.
674
01:01:25,625 --> 01:01:26,625
"كبير شرف"…
675
01:01:29,916 --> 01:01:31,833
ستحظى بوسام آخر الآن.
676
01:01:34,000 --> 01:01:37,291
أخيرًا عثرت على "بلال أحمد" بعد 27 عامًا.
677
01:01:37,375 --> 01:01:40,958
إنك لا تفكر باتزان يا "بلال".
678
01:01:41,708 --> 01:01:45,166
كلا. لم أفكّر باتزان من قبل.
679
01:01:47,875 --> 01:01:48,708
وأنا متزن الآن.
680
01:01:50,416 --> 01:01:51,833
أسندوا لي صنيعًا.
681
01:01:55,000 --> 01:01:55,916
ادفنوني
682
01:01:57,916 --> 01:02:00,291
بجانب قبر أمي.
683
01:02:34,666 --> 01:02:38,625
أتمنى أحيانًا
لو كان لدينا دين واحد وإله واحد.
684
01:02:39,791 --> 01:02:41,750
لربما كنا سننعم بالسلام.
685
01:02:44,083 --> 01:02:45,083
لا أظن ذلك.
686
01:02:46,083 --> 01:02:49,250
لكان البشر وجدوا سببًا آخر ليتقاتلوا.
687
01:02:52,583 --> 01:02:55,375
تلقّينا اتصالًا من مخفر الشرطة
في "ساوانتوادي" يا سيدي،
688
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
وأحدهم رأى "بلال أحمد" هناك.
689
01:03:14,333 --> 01:03:18,166
ماذا تقول يا سيدي؟ متأكد تمامًا أنه هو.
690
01:03:18,250 --> 01:03:20,125
رأيته على التلفاز. "حلال أحمد".
691
01:03:20,208 --> 01:03:22,166
- بل "بلال أحمد".
- أجل يا سيدي. هذا هو.
692
01:03:22,250 --> 01:03:24,500
أظن أنه كان هناك أناس بالداخل.
693
01:03:24,583 --> 01:03:27,166
حين حاولت دخول المنزل
694
01:03:27,250 --> 01:03:28,833
صدّني.
695
01:03:28,916 --> 01:03:32,875
- كم شخصًا كان في الداخل؟
- ربما 3 أو 4 يا سيدي.
696
01:03:32,958 --> 01:03:36,458
قبل أن أطرق الباب سمعت اسمًا.
697
01:03:37,416 --> 01:03:39,916
- أيّ اسم؟
- سمعت اسمه.
698
01:03:40,000 --> 01:03:41,750
أيّ اسم؟
699
01:03:42,541 --> 01:03:44,416
اسم… مهلًا لحظة.
700
01:03:46,708 --> 01:03:50,541
لا بد أنك تخالني مغفلًا
لأنني لا أستطيع أن أتذكّر اسمًا؟
701
01:03:50,625 --> 01:03:53,541
إنني مدرك للحوادث.
702
01:03:53,625 --> 01:03:56,791
لكنني مصاب بمرض نسيان الأسماء.
703
01:04:00,500 --> 01:04:02,583
- أتريدون شيئًا؟
- المعذرة يا سيدي.
704
01:04:06,291 --> 01:04:07,666
لا مشكلة. حاول تذكّره.
705
01:04:07,750 --> 01:04:10,125
- إنني أحاول يا سيدي.
- حسنًا.
706
01:04:10,208 --> 01:04:14,500
لكن مريع أن أُصاب بمرض الشيخوخة هذا
في سن شابة.
707
01:04:14,583 --> 01:04:16,041
ليس الأمر بذلك السوء.
708
01:04:16,125 --> 01:04:17,541
بلى يا سيدي!
709
01:04:17,625 --> 01:04:20,708
أنت ضابط شرطة.
710
01:04:20,791 --> 01:04:23,833
متأكد أنّ بوسعك تذكّر مئات الأسماء يوميًا.
711
01:04:25,208 --> 01:04:28,166
إنني أجلب الإحراج لعائلتي يا سيدي.
712
01:04:28,250 --> 01:04:29,791
حتى أولئك الصبية يسخرون مني.
713
01:04:29,875 --> 01:04:33,250
يظلون يلاحقونني ويقولون،
"يا ذا الوشاح الأحمر، ما أسماؤنا؟"
714
01:04:33,333 --> 01:04:35,875
لماذا عساي أحفظ أسماءهم؟ هم ليسوا أبنائي.
715
01:04:36,708 --> 01:04:37,791
"بيدي".
716
01:04:37,875 --> 01:04:39,208
- أجل يا سيدي.
- تعال.
717
01:04:40,875 --> 01:04:44,208
اربطه إلى الشجرة تلك. سيتذكّر اسمه. هيا.
718
01:04:44,291 --> 01:04:45,375
- تعال.
- دعاني!
719
01:04:45,458 --> 01:04:46,666
خذاه.
720
01:04:46,750 --> 01:04:47,875
لا تضرباني. مفهوم؟
721
01:04:52,125 --> 01:04:55,125
آسف يا رفاق. أدركت للتو كم أنا مزعج.
722
01:04:56,166 --> 01:05:00,583
دائمًا ما أطلق عليكم أسماء غريبة.
"فيفان" و"تامبي" و"عباس" و"بيدي"…
723
01:05:00,666 --> 01:05:02,875
يا للإزعاج. عار عليّ.
724
01:05:02,958 --> 01:05:05,791
لأول مرة ينطق أسماءنا كلّها صحيحة.
725
01:05:30,916 --> 01:05:32,125
استدعوا قسم الأدلة الجنائية.
726
01:05:32,916 --> 01:05:35,916
"شرطة (ماهاراشترا)
شاحنة قسم الأدلة الجنائية"
727
01:05:55,333 --> 01:05:59,333
آثار المسحوق الذي وجدناه في الداخل
هي من مادة السيكلونيت.
728
01:06:01,583 --> 01:06:05,333
بمعاينة حجم الحفرة
فيُتوقّع أنها كانت تحوي على 600 إلى 800 كغ.
729
01:06:05,416 --> 01:06:07,375
- أمتأكدون أنها السيكلونيت؟
- تحققنا.
730
01:06:07,458 --> 01:06:08,500
- أهذا مؤكد؟
- أجل.
731
01:06:09,875 --> 01:06:10,833
شكرًا.
732
01:06:13,833 --> 01:06:14,875
"جواز سفر، (سريلانكا)"
733
01:06:18,000 --> 01:06:21,833
ينبغي ألّا يذهب استشهاد "بلال" سدى.
734
01:06:22,708 --> 01:06:23,625
حاضر يا أبي.
735
01:06:34,333 --> 01:06:35,625
عدني
736
01:06:36,208 --> 01:06:39,875
أن يعود ابنانا بسلام وأمان.
737
01:06:41,041 --> 01:06:42,083
عدني.
738
01:06:52,541 --> 01:06:55,333
ادخلوا. هيا.
739
01:06:56,125 --> 01:06:56,958
بسرعة.
740
01:06:56,982 --> 01:06:59,982
تم بواسطة محمد أنوار احساين
741
01:07:01,916 --> 01:07:04,125
يا "رياض". ادخل.
742
01:07:08,458 --> 01:07:12,083
لا تتوقفا هنا. لا تركنا الدراجة هنا.
743
01:07:12,750 --> 01:07:15,583
- ماذا جرى؟
- إنه يركن دراجته هنا.
744
01:07:15,666 --> 01:07:16,708
اطلب منه الرحيل.
745
01:07:17,791 --> 01:07:19,666
ألا تفهم؟ ابتعد من هنا!
746
01:07:52,583 --> 01:07:56,416
أكّد قسم الأدلة الجنائية
أنهما استخدما السيكلونيت لتفجير الجدار.
747
01:07:57,416 --> 01:07:59,541
- أكّدوا ذلك؟
- أجل يا سيدي.
748
01:08:06,250 --> 01:08:10,166
"(فاراناسي)"
749
01:08:10,250 --> 01:08:12,250
سنتواصل معكم ما إن يحين الوقت.
750
01:08:14,708 --> 01:08:16,916
لن تتواصلوا معنا.
751
01:08:17,000 --> 01:08:19,125
"(كلكتا)"
752
01:08:19,207 --> 01:08:22,166
"(أغرة)"
753
01:08:24,166 --> 01:08:26,125
"(دارجلينغ)"
754
01:08:26,207 --> 01:08:29,500
وفقًا لجهازنا الاستخباراتي،
فإن أكثر من 40 شخصًا
755
01:08:29,582 --> 01:08:33,500
يعيشون في "الهند" منذ سنوات
ويشكّلون خلية نائمة لـ"لشكر طيبة".
756
01:08:33,582 --> 01:08:35,582
"(مومباي)"
757
01:08:35,666 --> 01:08:38,541
"(شانديغار)"
758
01:08:40,082 --> 01:08:42,166
لديكم جهة واحدة لتتصلوا بها.
759
01:08:42,250 --> 01:08:44,500
وهي القائد الميداني "رياض".
760
01:08:46,332 --> 01:08:48,207
"(كيرلا)"
761
01:08:48,291 --> 01:08:51,125
"(دلهي)"
762
01:09:17,125 --> 01:09:22,082
"(شيفغار)
على الحدود بين (غوا) و(ماهاراشترا)
763
01:09:30,166 --> 01:09:32,000
إنهما أمينان.
764
01:10:04,291 --> 01:10:05,416
الوزن الكلّي 600 كغ.
765
01:10:17,375 --> 01:10:19,791
عاد "بلال أحمد" بعد 27 عامًا،
766
01:10:21,208 --> 01:10:22,875
ونبش 600 كغ من السيكلونيت،
767
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
السيكلونيت نفسه
الذي استُعمل في هروب "رياض"،
768
01:10:28,166 --> 01:10:31,375
أخشى أن نظرية مكتب الاستخبارات صحيحة.
769
01:10:32,791 --> 01:10:35,958
هدف "لشكر طيبة" التالي هو "مومباي".
770
01:10:36,041 --> 01:10:40,125
"لشكر طيبة" لا تستهدف بالرصاص يا "صوريا".
771
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
معروفون بقصفهم للمدن.
772
01:10:44,208 --> 01:10:48,291
المدن التي استهدفوها
أُجبرت على الركوع بين ليلة وضحاها.
773
01:10:49,333 --> 01:10:53,250
وأعلم أنهم لن يرأفوا بـ"مومباي" الآن.
774
01:10:54,375 --> 01:10:58,666
عانت "مومباي" وشعبها المرّ.
775
01:11:00,625 --> 01:11:03,250
أولًا، في سلسلة تفجيرات عام 1993،
776
01:11:03,333 --> 01:11:05,708
ثم تفجير الحافلة في "غاتكوبار" عام 2002.
777
01:11:05,791 --> 01:11:08,833
ثم تفجير القطار عام 2006،
778
01:11:09,750 --> 01:11:11,125
ثم أحداث "تاج" 26 نوفمبر.
779
01:11:11,750 --> 01:11:14,583
جاء 10 أطفال مدارس إلى هنا
حاملين حقائب المدرسة
780
01:11:14,666 --> 01:11:18,625
وقتلوا 17 ضابط شرطة و170 مدنيًا.
781
01:11:20,250 --> 01:11:24,333
لا أعرف كيف ومتى سيهاجمون،
782
01:11:26,083 --> 01:11:29,375
لكنني موقن بهجومهم.
783
01:11:29,458 --> 01:11:31,083
فليأتوا إذًا.
784
01:11:34,041 --> 01:11:35,833
هذه المرة سنكون متأهبين.
785
01:12:05,375 --> 01:12:07,666
- أنا في حكم الميت.
- حظًا موفقًا.
786
01:12:07,750 --> 01:12:08,958
هل ستشتعل الحرب؟
787
01:12:11,000 --> 01:12:12,500
هل تأخرت يا "سوريا"؟
788
01:12:13,708 --> 01:12:17,166
تأخرت؟ مرّ نصف ساعة
على إغلاق أبواب السفارة.
789
01:12:22,500 --> 01:12:23,750
انس الأمر.
790
01:12:24,750 --> 01:12:29,125
حاولت جاهدةً الحصول على موعد
بعد أربعة أيام. لا تفوّت الموعد.
791
01:12:29,208 --> 01:12:31,125
لن أفوّته. أنا آسف.
792
01:12:33,166 --> 01:12:37,291
- ماذا تفعلين؟
- افتتحت ورشة سيارات.
793
01:12:37,375 --> 01:12:41,333
صرت أعالج مرضاي وأصلح سياراتهم
بسعر مخفّض.
794
01:12:42,083 --> 01:12:44,625
- سأصلحها.
- هل تعرف كيف؟
795
01:12:45,416 --> 01:12:46,333
هل تعرفين أنت؟
796
01:12:47,333 --> 01:12:50,291
أنا أعرف يا سيدي. كان أبي ميكانيكيّ سيارات.
797
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
- هلّا ألقي نظرة؟
- تفضل.
798
01:12:53,833 --> 01:12:56,125
رحم الله والدك.
799
01:12:56,916 --> 01:13:00,041
- أبي على قيد الحياة يا سيدي.
- المعذرة.
800
01:13:08,000 --> 01:13:09,791
اجلسي في السيارة من فضلك يا سيدتي.
801
01:13:10,666 --> 01:13:12,208
تعال واجلس يا سيدي.
802
01:13:18,708 --> 01:13:19,541
يا سيدي.
803
01:13:20,208 --> 01:13:21,916
جلب لك "بومباي" الشاي.
804
01:13:23,333 --> 01:13:25,041
اسمه "تامبي".
805
01:13:28,125 --> 01:13:31,000
- كيف حال "فاندانا"؟
- بخير يا سيدتي.
806
01:13:31,083 --> 01:13:34,833
- ما رأيك أن تعرّجي علينا لاحقًا؟
- بالتأكيد سأزوركم قبل سفري.
807
01:13:34,916 --> 01:13:36,750
حسنًا. أتتذكرين يا سيدتي؟
808
01:13:36,833 --> 01:13:39,833
كانت سنوية زواجكما حين حضّر لك مفاجأة.
809
01:13:39,916 --> 01:13:41,208
كنا حاضرين أيضًا.
810
01:13:41,291 --> 01:13:44,833
كانت السماء تمطر كيومنا هذا. سيدتي؟
811
01:13:51,291 --> 01:13:52,666
عيد زواج سعيدًا يا "ريا".
812
01:13:55,583 --> 01:13:56,833
لا أصدّق.
813
01:13:58,291 --> 01:14:04,291
- أمندهشة أنني تذكرت سنوية زواجنا؟
- بل مندهشة لأنك تذكّرت اسمي.
814
01:14:09,083 --> 01:14:11,416
يا إلهي.
815
01:14:14,083 --> 01:14:15,416
لماذا هما هناك؟
816
01:14:21,750 --> 01:14:24,791
أعرف أنك قدّمت تنازلات كثيرة من أجلي
817
01:14:24,875 --> 01:14:26,041
ومن أجل ذلك…
818
01:14:27,666 --> 01:14:28,625
أشكرك.
819
01:14:29,958 --> 01:14:33,875
أشكرك على تحمّلي كلّ هذه السنوات.
820
01:14:35,166 --> 01:14:38,333
شخنا ونحن نتحمّل بعضنا البعض.
821
01:14:38,416 --> 01:14:40,833
شخنا؟ أتعنينا نحن؟
822
01:14:40,916 --> 01:14:43,750
اعذرني يا سيد "صوريافانشي"،
وتحدّث عن نفسك وحدك.
823
01:14:46,875 --> 01:14:49,041
سينهمر المطر. لندخل.
824
01:14:54,750 --> 01:14:56,750
- ماذا بك؟
- قلت إنك شخت.
825
01:17:52,583 --> 01:17:53,583
ما الأمر؟
826
01:17:56,000 --> 01:17:59,208
أبحث عن "ريا"
التي كانت تحب أن يبللها المطر.
827
01:18:02,541 --> 01:18:04,916
لقد تغيّرت "ريا" تلك مع مرور الوقت.
828
01:18:16,458 --> 01:18:18,625
سنزرع القنابل في 7 مناطق من "مومباي".
829
01:18:19,625 --> 01:18:20,833
محطة "سي إس تي".
830
01:18:22,333 --> 01:18:23,750
وبوابة "الهند".
831
01:18:25,250 --> 01:18:26,750
وسوق "دادار".
832
01:18:28,083 --> 01:18:29,541
و"لور باريل".
833
01:18:30,833 --> 01:18:31,791
ومجمّع "بي كي سي".
834
01:18:33,125 --> 01:18:34,666
ومحطة "باندرا".
835
01:18:36,708 --> 01:18:37,791
و"منار تشوك".
836
01:18:41,083 --> 01:18:43,500
مقر وحدة مكافحة الإرهاب.
837
01:18:45,125 --> 01:18:46,333
لكن يا "رياض"،
838
01:18:46,916 --> 01:18:50,458
يصعب إدخال سيارة مليئة بالسيكلونيت
إلى مقرّات للشرطة.
839
01:18:51,166 --> 01:18:53,666
لن نفجّر مقرّات الشرطة.
840
01:18:54,291 --> 01:18:56,083
سنذهب إلى هناك بأنفسنا.
841
01:18:57,000 --> 01:19:02,458
ثم سنرى إن كان بوسع أفراد شرطة "مومباي"
إنقاذ مدينتهم
842
01:19:04,000 --> 01:19:05,333
أو إنقاذ أنفسهم.
843
01:19:15,750 --> 01:19:18,125
هذا الرجل أقلّ "بلال أحمد" من "غوا".
844
01:19:18,916 --> 01:19:21,708
وفقًا لدائرة الهجرة، فهو الآن في "بانكوك".
845
01:19:22,375 --> 01:19:24,458
أظن أن علينا التوجّه إلى هناك.
846
01:19:24,541 --> 01:19:27,083
حسنًا، اذهب أنت و"فيفان" إلى "بانكوك".
847
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
ستساعدكما وكالتهم.
848
01:19:29,041 --> 01:19:30,708
- سأكلّم رئيس الوزراء.
- حسنًا.
849
01:19:30,791 --> 01:19:34,916
"(بانكوك)"
850
01:19:46,041 --> 01:19:47,583
شرطة "مومباي".
851
01:19:47,666 --> 01:19:50,625
لدينا مذكّرة اعتقال بحقّ حبيبك.
852
01:19:50,708 --> 01:19:53,458
- قولي الحقيقة، أين هو يا "بيلي"؟
- "بيلي"؟
853
01:19:53,541 --> 01:19:56,125
- أنا "ليلي" يا سيدي، وليس "بيلي".
- هذا ما قلته.
854
01:19:56,958 --> 01:19:59,875
- من أين تعرفين "دون"؟
- "جون" يا سيدي، وليس "دون".
855
01:20:00,666 --> 01:20:02,625
كن جادًا. لا أمزح.
856
01:20:03,125 --> 01:20:04,416
- أجل.
- أين هو؟
857
01:20:04,500 --> 01:20:07,291
- من يا سيدي؟
- أتسخرين مني؟
858
01:20:08,916 --> 01:20:10,708
أين حبيبك "جون"؟
859
01:20:10,791 --> 01:20:13,333
لا فكرة لديّ. جئت إلى "بانكوك" في عطلة.
860
01:20:13,416 --> 01:20:14,333
لا تكذبي.
861
01:20:15,666 --> 01:20:18,083
إنه متورّط في مؤامرة إرهابية.
862
01:20:18,791 --> 01:20:22,416
وقد تلقّى 50 مليون روبية
لمساعدة "بلال أحمد".
863
01:20:23,000 --> 01:20:25,291
ماذا؟ 50 مليونًا؟
864
01:20:25,375 --> 01:20:26,333
أجل.
865
01:20:26,416 --> 01:20:29,333
ذاك الوغد أخبرني أنه تلقّى 500 ألف فقط.
866
01:20:30,333 --> 01:20:34,708
سيصل في أيّ لحظة يا سيدي. ينبغي أن تعتقلوه.
867
01:20:34,791 --> 01:20:36,458
أعداء "الهند" أعدائي.
868
01:20:36,541 --> 01:20:39,083
سأساعدكم. فأنا ابنة "الهند" البارّة.
869
01:20:39,166 --> 01:20:40,375
لا تتحايلي علينا.
870
01:20:40,458 --> 01:20:43,291
كوني ابنتها، لا أمها.
871
01:20:51,208 --> 01:20:52,208
"ليلي".
872
01:21:04,833 --> 01:21:06,458
- يا سيدي!
- توقف!
873
01:21:06,958 --> 01:21:10,583
- احمل. ليس هي. بل احمله هو.
- آسف يا سيدي.
874
01:21:11,166 --> 01:21:12,875
يا سيدي!
875
01:21:47,750 --> 01:21:50,375
"صوريافانشي"!
876
01:22:14,166 --> 01:22:16,541
"صوريافانشي"!
877
01:23:36,875 --> 01:23:38,875
"صوريافانشي"!
878
01:23:56,708 --> 01:23:59,041
"صوريافانشي"!
879
01:23:59,065 --> 01:24:05,065
تم بواسطة محمد أنوار احساين
880
01:25:12,250 --> 01:25:17,041
أرجو أن تجلد هذا البخيل يا سيدي.
881
01:25:17,125 --> 01:25:19,583
إنه دنيء وخسيس.
882
01:25:19,666 --> 01:25:23,083
- كما تعرف يا سيدي، أنا…
- ابنة هذا البلد، أعرف.
883
01:25:26,666 --> 01:25:28,000
- تحدّث.
- يا سيدي.
884
01:25:29,250 --> 01:25:31,250
حبيبتي "ليلي" تحبّني حبًا جمًا.
885
01:25:31,333 --> 01:25:33,583
لا بدّ أنها توسّلت للإبقاء على حياتي، صحيح؟
886
01:25:34,708 --> 01:25:36,833
أرجوك لا تؤذها. أفلتها.
887
01:25:38,750 --> 01:25:40,375
لماذا تضحكان؟
888
01:25:41,583 --> 01:25:44,875
كم أنت مغفل! أكمل.
889
01:25:44,958 --> 01:25:47,625
أمارس أعمال التأجير في "غوا".
890
01:25:48,250 --> 01:25:50,916
و"قادر عثماني" عميل منتظم عندي.
891
01:25:51,708 --> 01:25:54,000
ذات يوم أتى ذراعه الأيمن "رفيق"
892
01:25:54,083 --> 01:25:58,375
وطلب مني أن أقلّ شخصًا اسمه "آجاي غوبتا"
وأوصله إلى الفندق.
893
01:25:58,458 --> 01:26:00,041
لذا وافقت.
894
01:26:00,666 --> 01:26:04,250
لكنني أقسم إنني لم أكن أعرف
أن "آجاي غوبتا" هو نفسه "بلال أحمد".
895
01:26:05,291 --> 01:26:08,875
لماذا لم تخبرني أنه "بلال أحمد"؟
ستلاحقني الشرطة.
896
01:26:08,958 --> 01:26:11,333
إرسالي إلى "بانكوك" كانت فكرة "عثماني".
897
01:26:11,416 --> 01:26:13,625
لذا سأرسلك إلى "بانكوك".
898
01:26:13,708 --> 01:26:17,291
كان هناك رجل آخر، الهارب.
ما كان اسمه؟ "رياض"…
899
01:26:17,375 --> 01:26:19,125
- "رياض حفيظ"؟
- أجل. بذاته.
900
01:26:19,208 --> 01:26:20,541
- "رياض حفيظ"؟
- أجل.
901
01:26:23,208 --> 01:26:25,083
لنرسله إلى مكان آخر.
902
01:26:25,166 --> 01:26:26,625
ربما ليلاقي مصير "بلال".
903
01:26:26,708 --> 01:26:28,291
كنت مرتعدًا من الخوف.
904
01:26:28,375 --> 01:26:30,833
سأذهب إلى "بانكوك". كنت أمزح.
905
01:26:30,916 --> 01:26:32,166
وكان يُوجد شخص آخر.
906
01:26:32,250 --> 01:26:34,708
لا أعرف اسمه، لكنه كان طويلًا.
907
01:26:34,791 --> 01:26:35,958
طوله نحو مترين.
908
01:26:39,583 --> 01:26:42,833
كانا إصبعاه مقطوعين. بهذا الشكل…
909
01:26:45,875 --> 01:26:47,250
- هلمّ.
- حسنًا.
910
01:26:48,083 --> 01:26:49,750
احصل على رسم تقريبيّ له.
911
01:26:49,833 --> 01:26:51,916
هل أعلم قسم شرطة "بادغا"؟
912
01:26:52,458 --> 01:26:55,625
- ينبغي ألّا يعرف أحد في "الهند" باعتقاله.
- عُلم يا سيدي.
913
01:26:55,708 --> 01:26:58,583
إن سمع "عثماني" بالخبر فسيفرّ خارج البلاد.
914
01:26:58,666 --> 01:27:00,541
سأعتقله بنفسي.
915
01:27:32,083 --> 01:27:33,791
أنذرتك يا "عثماني".
916
01:27:35,166 --> 01:27:36,875
في اليوم الذي سأجد فيه دليلًا
917
01:27:37,583 --> 01:27:39,916
سأعتقلك من عقر دارك.
918
01:27:40,708 --> 01:27:43,750
أمسكنا بتابعك الوضيع "جون".
919
01:27:44,833 --> 01:27:47,625
فضح كلّ أسراركم خلال دقيقتين.
920
01:27:47,708 --> 01:27:50,125
لم نجد "رفيق" في أيّ مكان يا سيدي.
921
01:27:50,208 --> 01:27:51,875
لا بأس يا "عباس".
922
01:27:52,708 --> 01:27:55,458
أمسكنا برأس الهرم، وسنقبض على توابعه.
923
01:27:55,541 --> 01:27:56,625
اسمع!
924
01:27:57,708 --> 01:28:01,166
كان عليكم إلقاء نظرة على الخارج
قبل اقتحام المكان.
925
01:28:01,708 --> 01:28:06,875
ثمة 500 شخص في الخارج
مقابل كل رجل من عناصرك.
926
01:28:06,958 --> 01:28:08,916
أعرف أن أتباعك كثر،
927
01:28:09,541 --> 01:28:15,125
لكن اليوم لن ندع أحدًا يتبعك يا "شيباني".
928
01:28:15,708 --> 01:28:16,833
اسمه "عثماني" يا سيدي.
929
01:28:16,916 --> 01:28:20,000
أعرف. اعتقلوا هذا المخبول.
930
01:28:40,000 --> 01:28:41,875
لن ندعكم تعتقلونه.
931
01:28:43,375 --> 01:28:45,625
أليس لدى الشرطة ما هو أهمّ لفعله؟
932
01:28:45,708 --> 01:28:47,875
إذا اعتقلتموه فستُراق الدماء.
933
01:29:02,541 --> 01:29:05,666
يا شيخنا، أُدعى "فير صوريافانشي".
934
01:29:07,250 --> 01:29:11,458
أعمل في سلك الشرطة منذ 20 عامًا
935
01:29:11,958 --> 01:29:14,166
وأشرفت على أكثر من 400 عملية اعتقال.
936
01:29:16,083 --> 01:29:19,125
منهم "جون فيرنانديز" و"هاربال سينغ"،
937
01:29:19,208 --> 01:29:22,166
و"شايام شارما" و"إسماعيل خان".
938
01:29:23,500 --> 01:29:27,166
يعرف الناس ديانة الشخص من اسمه
ويفرّقون على أساسها، لكن القانون لا يفرّق.
939
01:29:28,708 --> 01:29:32,000
لا يميّز إلّا بين الصالح والطالح.
940
01:29:33,375 --> 01:29:38,750
والأدلّة كلها تشير إلى أن "قادر عثماني"
رجل طالح.
941
01:29:42,083 --> 01:29:43,666
لربّما لا تعرفون هذا
942
01:29:43,750 --> 01:29:47,583
لكن ثمة 3 أطفال من هذه المنطقة
قد غُسلت عقولهم
943
01:29:47,666 --> 01:29:50,916
ليتركوا بيوتهم ويغادروا بلادهم
وينضمّوا إلى "داعش".
944
01:29:53,416 --> 01:29:54,500
ليس ذلك فحسب،
945
01:29:55,000 --> 01:29:59,333
بل إنه ساعد "رياض حفيظ"
عميل منظمة "لشكر طيبة" على الهرب من السجن.
946
01:30:00,750 --> 01:30:03,416
وساعد "بلال أحمد" أيضًا.
947
01:30:06,791 --> 01:30:08,166
سامحني يا شيخي
948
01:30:10,041 --> 01:30:13,666
لكن إن دعمتموه حتى بعد معرفة جرائمه
949
01:30:13,750 --> 01:30:18,208
فسيُلام المجتمع بأكمله باسم "قادر عثماني".
950
01:30:20,125 --> 01:30:25,083
إن لم نعتقله الآن فقد تتكرر أحداث 1993
951
01:30:25,166 --> 01:30:27,041
ولا أحد منا يريد ذلك.
952
01:30:32,583 --> 01:30:33,708
وإن أردنا
953
01:30:35,291 --> 01:30:41,541
بإمكاننا استدعاء قوات الشرطة
الاحتياطية المركزية واقتياده من هنا بالقوة
954
01:30:41,625 --> 01:30:43,541
ولا يمكن لأحد أن يردعنا.
955
01:30:49,625 --> 01:30:50,791
أرجوك يا شيخي
956
01:30:52,625 --> 01:30:53,750
ادعمني
957
01:30:54,916 --> 01:30:56,958
ودع الشرطة تؤدّي عملها.
958
01:30:58,958 --> 01:31:03,416
طلب هنديّ من أخيه الهنديّ.
959
01:31:14,208 --> 01:31:15,625
فليعتقلوه.
960
01:31:22,125 --> 01:31:24,750
زجّوا بهذا العجوز المتعجرف في السيارة.
961
01:31:24,833 --> 01:31:26,833
"صوريافانشي"!
962
01:31:44,833 --> 01:31:46,750
"صوريافانشي"!
963
01:31:54,583 --> 01:31:55,625
اسمع يا "عثماني".
964
01:31:57,166 --> 01:32:00,916
لدينا طرق شتّى لندعك تتكلم.
965
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
قبل انضمامك إلى قوات الشرطة
966
01:32:04,416 --> 01:32:07,208
هل قرأت تاريخ شرطة "ماهاراشترا"؟
967
01:32:08,250 --> 01:32:10,833
لو أنك قرأته لعرفت
968
01:32:10,916 --> 01:32:14,125
أن "قادر عثماني" لن يتكلم.
969
01:32:15,625 --> 01:32:20,250
اضربني. إنك شديد البنية، فلتضربني.
970
01:32:20,333 --> 01:32:21,666
هات زجاجة الماء.
971
01:32:26,250 --> 01:32:28,625
إنه يأبى التكلم يا سيدي.
972
01:32:29,416 --> 01:32:32,250
- ما فائدة أن تكون لاعب كمال أجسام؟
- اصمت!
973
01:32:32,750 --> 01:32:33,583
سيدي.
974
01:32:34,416 --> 01:32:39,625
أمثال "قادر عثماني"
يفضّلون الموت على التكلم.
975
01:32:40,875 --> 01:32:43,083
وثمة أمر وحيد لا يمكنهم تحمّله.
976
01:32:43,833 --> 01:32:46,083
الذلّ والمهانة.
977
01:32:46,166 --> 01:32:49,833
سيتكلّم يا سيدي،
لكن علينا القيام بممارسات غير رسمية.
978
01:32:50,416 --> 01:32:52,291
- إن سمحت لنا…
- صحيح.
979
01:32:52,875 --> 01:32:55,708
وكأنك تنتظر أوامري قبل أن تفعل أيّ شيء.
980
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
- هل من خطب بك؟
- كلا يا سيدي.
981
01:33:02,166 --> 01:33:04,958
إلى أين تسوقوننا؟ أبي!
982
01:33:05,875 --> 01:33:07,125
اتركني.
983
01:33:07,208 --> 01:33:08,625
- مهلك!
- أبي، ماذا…
984
01:33:08,708 --> 01:33:10,291
لماذا جئتم بهما؟
985
01:33:10,375 --> 01:33:13,583
- أبي!
- أطلق سراحهما. يا "صوريافانشي".
986
01:33:13,666 --> 01:33:16,791
أبي! دعني.
987
01:33:17,333 --> 01:33:19,541
راقب الآن ماذا سنفعل بابنتك وزوجتك.
988
01:33:19,625 --> 01:33:21,625
- كلا!
- "عباس".
989
01:33:31,000 --> 01:33:33,125
- قف هناك.
- حسنًا.
990
01:33:40,375 --> 01:33:41,958
أنحن نمارس الجنس؟
991
01:33:42,583 --> 01:33:46,250
- اصرخي بشكل لائق يا "خاتارا".
- اسمي "تارا"، لا "خاتارا" يا سيدي.
992
01:33:47,000 --> 01:33:49,625
- حسنًا يا "دوبارا".
- بل "تارا" يا سيدي.
993
01:33:49,708 --> 01:33:52,250
- اصرخي من جديد يا صاحبة السمو.
- حاضر.
994
01:33:54,708 --> 01:34:00,250
ويحك! أطلق سراحهما
وإلّا قتلتك يا "صوريافانشي".
995
01:34:02,500 --> 01:34:05,000
- هل أرسل لك دعوة؟
- المعذرة يا سيدي.
996
01:34:07,750 --> 01:34:09,333
أبتاه!
997
01:34:11,250 --> 01:34:14,333
إنه مسلم، وليس قسيسًا. ناديه يا أبي.
998
01:34:15,041 --> 01:34:16,333
آسفة يا سيدي.
999
01:34:17,500 --> 01:34:18,875
أبي!
1000
01:34:18,958 --> 01:34:20,458
- لا تضربنا.
- أبي!
1001
01:34:23,666 --> 01:34:24,958
أطلق سراحهما.
1002
01:34:27,083 --> 01:34:28,208
"صوريافانشي".
1003
01:34:29,083 --> 01:34:31,875
أطلق سراحهما.
1004
01:34:31,958 --> 01:34:33,083
يا أبي!
1005
01:34:35,333 --> 01:34:37,500
إنه مستعد للتحدث يا سيدي.
1006
01:34:38,916 --> 01:34:40,791
سأخبرك بمكان "رياض".
1007
01:34:40,875 --> 01:34:43,833
سيلتقي "رياض" و"رفيق" مساءً،
1008
01:34:45,208 --> 01:34:47,041
لكن أولًا أطلق سراح زوجتي وابنتي.
1009
01:34:48,000 --> 01:34:49,458
أطلق سراحهما!
1010
01:34:52,958 --> 01:34:55,041
آمل أن يكون محقًا لنقبض على "رياض".
1011
01:34:55,125 --> 01:34:57,041
- آمل ذلك.
- المنطقة تلك مزدحمة.
1012
01:34:57,125 --> 01:34:59,000
- ينبغي أن نعتقله دون جلبة.
- صحيح.
1013
01:35:02,458 --> 01:35:03,958
- اعذرني يا سيدي.
- بالطبع.
1014
01:35:07,000 --> 01:35:10,791
كنت أعلم أنك لن تأتي اليوم أيضًا.
لذا جئت كي أقلّك بنفسي.
1015
01:35:11,416 --> 01:35:16,041
أيمكننا تأجيل المسألة ليوم آخر يا "ريا"؟
ثمة موضوع حرج في المدينة يستدعيني.
1016
01:35:16,125 --> 01:35:18,375
أراك تقلق بشأن المدينة والبلاد!
1017
01:35:18,458 --> 01:35:21,750
لو أنك تقلق على أسرتك نصف ذاك القلق
1018
01:35:21,833 --> 01:35:23,166
لما كان وضعنا يُرثى له.
1019
01:35:27,666 --> 01:35:30,208
- أنا آسف لكن…
- لا يهمني يا "صوريا".
1020
01:35:30,291 --> 01:35:32,625
لا أريد سماع أعذارك.
1021
01:35:34,041 --> 01:35:35,375
تعال أرجوك.
1022
01:35:35,458 --> 01:35:38,375
رافقها إلى السفارة يا "صوريا".
إنها بحاجة إليك.
1023
01:35:39,375 --> 01:35:42,166
سيقود "فيفان" المهمة.
سأتواصل معه، لا تقلق.
1024
01:35:42,250 --> 01:35:43,916
- لكن يا سيدي…
- امض.
1025
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
أنا في غاية الأسف، لكن…
1026
01:35:55,583 --> 01:35:56,583
المسألة مهمة.
1027
01:35:56,666 --> 01:35:58,708
أتفهّم ذلك. امضي.
1028
01:35:59,666 --> 01:36:00,541
شكرًا.
1029
01:36:14,375 --> 01:36:15,625
اخرج.
1030
01:36:59,708 --> 01:37:02,791
"رفيق" موجود.
لا بد أن "رياض" في طريقه إلى هنا.
1031
01:37:20,791 --> 01:37:22,500
أيمكنني شرب رشفة ماء دافئ؟
1032
01:37:56,000 --> 01:37:57,375
ماذا تفعل يا "عثماني"؟
1033
01:37:59,041 --> 01:38:00,291
ما هذا الكلام الفارغ؟
1034
01:38:03,125 --> 01:38:04,916
ماذا تفعل يا "رفيق"؟
1035
01:38:09,541 --> 01:38:10,708
توقف!
1036
01:38:22,000 --> 01:38:22,916
يا سيدي.
1037
01:38:23,916 --> 01:38:26,666
ماذا حدث لـ"آشيش" يا سيدي؟
1038
01:38:27,458 --> 01:38:30,875
لا أحد يخبرني بشيء. لماذا لم تكن معه؟
1039
01:38:31,666 --> 01:38:34,833
لماذا؟ ما كان ليحدث هذا لو كنت معه.
1040
01:38:36,083 --> 01:38:37,083
أخبرني يا سيدي.
1041
01:38:38,500 --> 01:38:39,583
كيف حالته يا دكتور؟
1042
01:38:41,750 --> 01:38:44,083
أنا آسف. لم نُوفّق بإنقاذه.
1043
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
يا أختي.
1044
01:38:55,583 --> 01:38:56,458
يا أختي.
1045
01:39:51,666 --> 01:39:55,625
وهب "آشيش" حياته لأجل مدينته وبلاده.
1046
01:39:58,166 --> 01:39:59,708
أنا فخورة به.
1047
01:40:03,250 --> 01:40:08,333
لكن كيف لي أن أنسى
أنه كان زوجي ووالد ابني…
1048
01:40:10,375 --> 01:40:11,791
خلف زيّه.
1049
01:40:16,000 --> 01:40:19,916
قد أتحمّل العيش بعده، لكن طفلي…
1050
01:40:22,125 --> 01:40:23,041
ماذا عنه؟
1051
01:40:26,291 --> 01:40:27,500
إنه يافع
1052
01:40:28,541 --> 01:40:29,791
وليس سهلًا
1053
01:40:30,625 --> 01:40:32,291
أن يكبر بلا أب.
1054
01:40:36,791 --> 01:40:43,416
لكن لا يزال والد "آريان" موجودًا
ولا يزال زوجك موجودًا.
1055
01:40:48,458 --> 01:40:50,125
ثمة قول مأثور باللغة المراثية،
1056
01:40:58,500 --> 01:41:01,500
يعني "العائلة هي الهدية الأسمى في الحياة."
1057
01:41:05,833 --> 01:41:08,208
لكن الحياة قصيرة.
1058
01:41:11,041 --> 01:41:14,500
وما إن نفهم ذلك حتى تنتهي الرحلة.
1059
01:41:17,916 --> 01:41:23,083
لهذا السبب
لا شيء مهم في هذه الرحلة إلّا عائلتك.
1060
01:41:24,166 --> 01:41:25,125
لا شيء سواها.
1061
01:41:30,708 --> 01:41:32,000
أنت طبيبة.
1062
01:41:33,500 --> 01:41:35,041
وتنقذين الأرواح.
1063
01:41:38,166 --> 01:41:42,375
وضباط الشرطة هؤلاء يؤدون العمل نفسه.
1064
01:41:44,458 --> 01:41:46,125
لكن طريقتهم مختلفة.
1065
01:41:51,375 --> 01:41:55,000
لم يعد لديّ سوى ذكرياته لتؤنسني.
1066
01:41:58,333 --> 01:42:01,666
لكن ما زالت لديك أسرتك.
1067
01:42:04,041 --> 01:42:05,791
أمام ناظريك.
1068
01:42:13,291 --> 01:42:14,208
"ريا"،
1069
01:42:16,208 --> 01:42:20,500
انسي ما حدث ولملمي شتات أسرتك.
1070
01:42:36,000 --> 01:42:40,958
التضحية التي قدّمها "عثماني" وقومنا
لن تذهب بلا طائل.
1071
01:42:41,041 --> 01:42:47,166
سيقاسي اليوم كل أهالي "مومباي"
ما قاسيناه من ألم.
1072
01:42:47,250 --> 01:42:51,583
نحن الثلّة المحظوظة التي ستنال شرف الشهادة
1073
01:42:52,625 --> 01:42:55,583
في هذه الحرب بعد 13 عامًا.
1074
01:42:55,666 --> 01:43:00,041
"رياض"، أنا متأكد أن شرطة "مومباي"
ستأتي إلى هنا بحثًا عنا.
1075
01:43:02,000 --> 01:43:04,125
ينبغي لكم أن ترحلوا على الفور.
1076
01:43:05,625 --> 01:43:09,041
سألاقيكم بمجرد أن تتهيأ آخر سيارة.
1077
01:43:13,583 --> 01:43:14,500
"فيديا"؟
1078
01:43:23,250 --> 01:43:24,625
ما الذي يجري يا "فيفيك"؟
1079
01:43:29,250 --> 01:43:30,416
"رياض حفيظ"؟
1080
01:43:32,458 --> 01:43:34,250
أنت محقة يا "فيديا".
1081
01:43:35,458 --> 01:43:36,875
أنا "رياض حفيظ".
1082
01:43:38,083 --> 01:43:39,166
لكن هذا…
1083
01:43:40,416 --> 01:43:43,666
ليس "فيفيك شاستري". إنه "مختار أنصاري".
1084
01:43:46,666 --> 01:43:51,000
تركنا عائلاتنا وبلادنا قبل 13 عامًا
1085
01:43:51,083 --> 01:43:52,791
وعشنا في "الهند".
1086
01:43:54,125 --> 01:43:56,125
هذه حرب يا "فيديا"…
1087
01:43:57,541 --> 01:43:59,625
ويموت الأبرياء في خلال الحرب.
1088
01:44:01,250 --> 01:44:03,416
المسألة ليست شخصية.
1089
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
لكن إبقاءك حية…
1090
01:44:08,708 --> 01:44:14,708
قد يعرّض خطتنا للخطر.
1091
01:44:19,375 --> 01:44:21,750
سامحيني إن استطعت يا "فيديا".
1092
01:44:53,625 --> 01:44:56,208
"(مومباي)، يوم الهجوم"
1093
01:44:56,291 --> 01:44:59,041
"بوابة (الهند)"
1094
01:45:08,791 --> 01:45:10,666
"محطة (سي إس تي)"
1095
01:45:13,250 --> 01:45:16,000
"سوق (دادار)"
1096
01:45:20,875 --> 01:45:23,625
"مجمّع (باندرا كورلا)"
1097
01:45:28,500 --> 01:45:30,500
"محطة (باندرا)"
1098
01:45:40,083 --> 01:45:42,541
لا أريد منحك آمال زائفة.
1099
01:45:44,166 --> 01:45:46,291
قد نتلقّى أخبارًا في المساء
1100
01:45:47,333 --> 01:45:50,250
تفيد باستشهاد كل من "رياض" و"رضا".
1101
01:46:06,541 --> 01:46:09,791
لم يكن لدينا أدنى تصوّر
أن أبانا قد يقدم على فعلة كهذه.
1102
01:46:10,916 --> 01:46:13,791
لطالما رأيناه يمد يد العون للناس.
1103
01:46:14,458 --> 01:46:17,666
لا نصدّق أنه…
1104
01:46:17,750 --> 01:46:18,875
كيف له…
1105
01:46:24,458 --> 01:46:29,375
"آيات"، الحب الذي نكنّه لأسرنا
قد يقودنا لنتغافل عن الحقيقة.
1106
01:46:30,750 --> 01:46:33,333
ضحّى "عثماني" بحياته لأجل القضية الخطأ.
1107
01:46:34,166 --> 01:46:35,833
لكن بمساعدة رجال الشرطة
1108
01:46:37,708 --> 01:46:40,000
يمكنك إنقاذ حياة أناس كثر.
1109
01:46:42,041 --> 01:46:44,916
- نعم يا سيدي.
- سأريك بعض الصور.
1110
01:46:45,000 --> 01:46:46,208
أمعني النظر فيها.
1111
01:46:46,291 --> 01:46:50,875
وأعلميني إن كنت رأيت أيًا منهم
قد قابل "عثماني" أو زار منزلكم.
1112
01:46:50,958 --> 01:46:51,875
- اتفقنا؟
- أجل.
1113
01:47:01,083 --> 01:47:03,000
هذا. إنه…
1114
01:47:03,500 --> 01:47:05,458
- أتعرفينه؟
- أجل.
1115
01:47:05,541 --> 01:47:06,791
إنه "فيفيك شاستري".
1116
01:47:06,875 --> 01:47:09,541
- وصل "فيفيك" من "شيفغار".
- استدعه.
1117
01:47:09,625 --> 01:47:12,291
مرحبًا يا "فيفيك".
أراك زرتنا بعد فترة طويلة.
1118
01:47:13,541 --> 01:47:16,208
- "فيفيك شاستري"؟
- إنه صديق والدي.
1119
01:47:19,875 --> 01:47:22,500
لقد تعرّف "جون" عليه أيضًا.
1120
01:47:22,833 --> 01:47:24,833
وكان يُوجد شخص آخر. رجل طوله نحو مترين.
1121
01:47:27,500 --> 01:47:29,916
أين يقطن؟ وماذا يعمل؟
1122
01:47:30,000 --> 01:47:33,291
لديه ورشة تصليح سيارات
خلف "غانغابوروادي" في "شيفغار".
1123
01:47:34,125 --> 01:47:36,333
هل نذهب إلى "شيفغار" يا سيدي؟
1124
01:47:38,666 --> 01:47:41,291
سيفرّ قبل أن نصل إليه.
1125
01:47:43,708 --> 01:47:47,708
أعرف الوغد الأكفأ لهذه المهمّة.
1126
01:47:50,833 --> 01:47:54,708
الشرطة!
1127
01:48:06,750 --> 01:48:07,791
"سيمبا".
1128
01:48:07,875 --> 01:48:09,000
- سيدي.
- سيدي.
1129
01:48:15,125 --> 01:48:18,666
من يثير الجلبة سألقّنه درسًا.
1130
01:48:22,458 --> 01:48:25,250
يا صديقاي العزيزان.
1131
01:48:26,166 --> 01:48:28,916
إلى أين هما ذاهبان؟ وصلنا للتو. "تافدي"!
1132
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
- نعم يا سيدي.
- حان وقت تمارين الركض.
1133
01:48:31,083 --> 01:48:33,666
حاضر. أيها الدنيء…
1134
01:49:31,166 --> 01:49:32,458
"مختار أنصاري".
1135
01:49:33,875 --> 01:49:36,333
ارتكبت غلطة فادحة.
1136
01:50:02,041 --> 01:50:03,833
يا "أندرتيكر" الوغد!
1137
01:50:36,500 --> 01:50:39,875
"مختار أنصاري"، أنت رهن الاعتقال.
1138
01:50:42,583 --> 01:50:44,833
- نعم يا "رامبا".
- "سيمبا"، لا "رامبا".
1139
01:50:44,916 --> 01:50:47,416
هذا ما قلته. أخبرني.
1140
01:50:47,500 --> 01:50:50,833
- اعتقلنا مدرّب الخلية النائمة "مختار".
- مدرّب الخلية النائمة؟
1141
01:50:51,583 --> 01:50:53,708
عميل نائم، وليس مدرّبًا.
1142
01:50:53,791 --> 01:50:56,500
- كلام فارغ يا "سيدي بامبا".
- بل "سيمبا".
1143
01:50:56,583 --> 01:51:00,208
- حسنًا، أخبرني.
- ثمة مؤامرة كبيرة تُحاك يا سيدي.
1144
01:51:00,958 --> 01:51:03,541
"رياض" وجماعته مختبئون في "شيفغار".
1145
01:51:04,041 --> 01:51:05,333
لقد رحلوا.
1146
01:51:05,416 --> 01:51:10,208
إنهم يخططون لمخطط مخيف.
لقد فخّخوا 7 سيارات بالمتفجرات.
1147
01:51:10,958 --> 01:51:12,875
انطلقت منها 6 سيارات. وثمة واحدة هنا.
1148
01:51:13,583 --> 01:51:19,291
رقم لوحة السيارة "إم إتش 02 آي آر 432".
من نوع "شيرفوليه".
1149
01:51:19,375 --> 01:51:22,875
"شيرفوليه"؟ تقصد "شيفروليه".
1150
01:51:22,958 --> 01:51:25,041
لا تتحدث بالإنجليزية يا "سيمبا".
1151
01:51:25,125 --> 01:51:26,625
تحدّث بالهندية.
1152
01:51:26,708 --> 01:51:28,750
كيف أهجئ لك طراز السيارة بالهندية؟
1153
01:51:28,833 --> 01:51:30,833
تحدّث بالهندية فحسب.
1154
01:51:30,916 --> 01:51:34,166
سأخبرك بالهندية. بُعث بـ6 سيارات
1155
01:51:34,250 --> 01:51:37,666
وواحدة كالعقرب والأخرى محظوظة.
1156
01:51:39,750 --> 01:51:40,583
ماذا؟
1157
01:51:40,666 --> 01:51:44,333
"سكوربيو" و"فورتشنر". لم تفهم، صحيح؟
1158
01:51:44,416 --> 01:51:46,583
اسمعني جيدًا.
1159
01:51:48,458 --> 01:51:53,166
إنهم يخططون لركن السيارات الـ6
في مناطق مختلفة من "مومباي".
1160
01:51:53,250 --> 01:51:54,791
لقد كشفنا المواقع.
1161
01:51:54,875 --> 01:51:58,166
سيتوالى انفجار القنابل كل 5 دقائق.
1162
01:51:58,250 --> 01:52:02,083
ستنفجر الأولى الساعة 1:30 ظهرًا.
الوقت يداهمنا.
1163
01:52:02,166 --> 01:52:05,916
أرسل لي التفاصيل حالًا
1164
01:52:06,000 --> 01:52:08,500
وأحضر "مختار"
إلى مكتب وحدة مكافحة الإرهاب.
1165
01:52:08,583 --> 01:52:09,416
عُلم يا سيدي.
1166
01:52:24,000 --> 01:52:24,958
"عباس".
1167
01:52:26,666 --> 01:52:29,541
- هل جئت لتصلّي؟
- سأعود حالًا.
1168
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
"باليرو" محق.
"سي إس تي" وبوابة "الهند" وسوق "دادار"
1169
01:52:34,916 --> 01:52:37,166
و"لور باريل" و"بي كي سي"
ومحطة "باندرا" و"منار تشوك".
1170
01:52:37,250 --> 01:52:39,750
السيارات في مواقعها.
أمامنا ساعة واحدة فقط.
1171
01:52:58,041 --> 01:53:00,500
أبلغنا وحدة تفكيك القنابل،
لكن بحكم الزحام المروري
1172
01:53:00,583 --> 01:53:03,708
أشكّ أنهم سيصلون إلى هذه المواقع
في أقلّ من ساعة.
1173
01:53:03,791 --> 01:53:06,541
وأن يجلوا آلاف المواطنين من هناك،
1174
01:53:06,625 --> 01:53:09,458
ثم أن يفككوا القنبلة، لا لن يحدث هذا.
1175
01:53:10,375 --> 01:53:14,125
ينبغي ألّا يدري أهل "مومباي" بحيثيات الوضع،
1176
01:53:14,666 --> 01:53:17,666
إن اشتبهوا بوجود قنبلة موقوتة حولهم
1177
01:53:17,750 --> 01:53:19,583
فسيتدافعون في أفواج.
1178
01:53:22,458 --> 01:53:24,208
لنستدع وحدة نخبة مكافحة الإرهاب.
1179
01:54:11,000 --> 01:54:12,833
"صوريافانشي"!
1180
01:54:17,416 --> 01:54:19,333
"صوريافانشي"!
1181
01:54:32,833 --> 01:54:35,125
لا يمكن لوحدة النخبة نقل السيارة جوًا
في "منار تشوك".
1182
01:54:35,208 --> 01:54:38,708
- ثمة ما يعيق طريقها.
- أخلوا المنطقة. أنا قادم.
1183
01:54:38,791 --> 01:54:42,458
لكن الصلاة على وشك البدء
في المسجد والمعبد.
1184
01:54:42,541 --> 01:54:45,750
افعل مهما يتطلّب. أغلق الباب.
شغّل الدرّاجة يا "كريشنا".
1185
01:54:46,416 --> 01:54:47,375
بسرعة.
1186
01:54:49,208 --> 01:54:50,125
يا أبي!
1187
01:54:52,416 --> 01:54:54,666
لا يمكنني فعل هذا وحدي. عاونّي.
1188
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
تحرّكوا. تنحّوا جانبًا.
1189
01:57:11,708 --> 01:57:13,583
تنحّوا جانبًا.
1190
01:57:18,291 --> 01:57:19,541
هذه هي السيارة يا سيدي.
1191
01:57:28,333 --> 01:57:31,125
ستنفجر القنبلة خلال 5 دقائق.
1192
01:57:31,208 --> 01:57:33,083
لن تصل وحدة تفكيك القنابل في أوانها.
1193
01:57:33,791 --> 01:57:37,166
أبعد هاتين السيارتين. سأقودها.
ثمة حشد من الناس هنا.
1194
01:57:37,250 --> 01:57:38,541
- لكن…
- إنه أمر.
1195
01:57:38,625 --> 01:57:40,000
حاضر!
1196
01:59:33,250 --> 01:59:34,166
"مطحنة"
1197
02:00:40,000 --> 02:00:41,000
سيدي.
1198
02:00:47,250 --> 02:00:50,333
ها قد جلبت برج "إيفل".
1199
02:01:04,375 --> 02:01:06,416
مهلًا! إنها ترتدي حزامًا ناسفًا.
1200
02:01:22,875 --> 02:01:25,875
إن لم تفعل ما أقول
1201
02:01:25,958 --> 02:01:30,708
فبضغط هذا الزر وخلال دقيقتين
1202
02:01:31,833 --> 02:01:34,958
ستنسف المتفجرات وحدة مكافحة الإرهاب
عن وجه الأرض.
1203
02:01:37,375 --> 02:01:41,708
وما نراه أننا جميعًا هالكون
في جميع الأحوال.
1204
02:01:42,708 --> 02:01:48,375
لكن أنت عليك التفكير في زوجتك.
1205
02:02:12,958 --> 02:02:14,208
في العالم كلّه
1206
02:02:15,458 --> 02:02:19,291
كلما رفعنا صوتنا ضد الأعمال الوحشية
التي تُمارس ضدّنا
1207
02:02:19,375 --> 02:02:21,250
يُعتبر إرهابًا
1208
02:02:21,333 --> 02:02:23,833
ومن يرفعون أصواتهم هم إرهابيون.
1209
02:02:26,708 --> 02:02:29,083
لم يسمعنا أحد قطّ
1210
02:02:29,166 --> 02:02:34,125
لكن سيسمع العالم بأسره عويل هؤلاء الناس
1211
02:02:35,000 --> 02:02:36,208
ونواح عوائلهم.
1212
02:02:38,291 --> 02:02:42,208
قتل الجيش الهندي والشرطة الهندية
1213
02:02:42,291 --> 02:02:45,875
235 أخًا لنا من "لشكر طيبة".
1214
02:02:45,958 --> 02:02:47,500
275، وليس 235.
1215
02:02:49,500 --> 02:02:52,541
وهنا 40 منكم أيضًا. أطلقوا سراح "ريا"
1216
02:02:52,625 --> 02:02:55,958
وسنرسلكم إلى القتلى من إخوانكم.
1217
02:02:56,041 --> 02:02:57,708
كلا! مهلًا.
1218
02:02:58,708 --> 02:03:01,041
أتحدث إليه. ركّز عليها.
1219
02:03:01,125 --> 02:03:02,041
العفو.
1220
02:03:03,416 --> 02:03:08,041
وضعتنا في مأزق. سنتحدث لاحقًا. اتفقنا؟
1221
02:03:08,125 --> 02:03:09,208
- "رياض"…
- "لامبا"!
1222
02:03:09,291 --> 02:03:10,916
- بل "سيمبا".
- ماذا تفعل؟
1223
02:03:11,000 --> 02:03:14,166
دع شخصًا آخر يتحدث ولو لمرة يا سيدي.
1224
02:03:15,458 --> 02:03:18,250
أتفهّم مشاعرك يا "رياض".
1225
02:03:18,333 --> 02:03:22,666
اسمعني لمرة واحدة. بلادك
1226
02:03:22,750 --> 02:03:25,083
تأسر اللبّ. وبهية الجمال.
1227
02:03:25,166 --> 02:03:30,375
لكن هل يخطط أحد للذهاب مع أسرته
في عطلة إليها؟ كلا. أتعرف السبب؟
1228
02:03:31,583 --> 02:03:34,791
كيف لك أن تعرف؟
أنت هنا في عطلة منذ 13 عامًا.
1229
02:03:34,875 --> 02:03:39,166
لكن دعني أشرح لك.
هذا بسببكم. هل تعلّمت الدرس؟
1230
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
الإرهاب يضرّ بالسياحة.
1231
02:03:41,958 --> 02:03:44,750
ينبغي أن تفتكر في لاعبي الكريكت أيضًا.
1232
02:03:44,833 --> 02:03:48,208
كـ"وسيم" و"مصباح" و"شعيب"…
1233
02:03:48,291 --> 02:03:53,791
وبسبب جهادكم لا يستطيعون اللعب
في الدوري الهندي الممتاز.
1234
02:03:53,875 --> 02:03:57,291
ماذا نتعلّم من هذا؟ الإرهاب يضرّ بالاقتصاد.
1235
02:03:57,916 --> 02:04:01,708
ولا يحب الناس الدخل المتدني. أنا أعرف ذلك.
1236
02:04:01,791 --> 02:04:04,833
ثمة فنانون أمثال "فؤاد خان"،
1237
02:04:04,916 --> 02:04:07,500
و"علي ظفر"، و"عاطف أسلم"…
1238
02:04:07,583 --> 02:04:10,875
بسببكم لن يجدوا لأنفسهم عمل.
1239
02:04:11,708 --> 02:04:15,375
وماذا نتعلّم من هذا؟
الإرهاب يضرّ بعالم الفن.
1240
02:04:17,333 --> 02:04:19,333
وإن أكملتم فيما تفعلون
1241
02:04:20,125 --> 02:04:22,625
فعندها سيكون أهل هذا البلد مستعدين،
1242
02:04:24,041 --> 02:04:25,458
لكن في يوم ما
1243
02:04:26,500 --> 02:04:30,791
سيلاحقونكم أهل "باكستان" بالحجارة والعصي.
1244
02:04:31,541 --> 02:04:35,666
أترى يا "رياض"؟ مهما كانت تصرفاتك
تؤجج المشاعر أمام الكاميرا،
1245
02:04:35,750 --> 02:04:41,208
فالرصاصة التي ستقتلك ستكون من صنع "الهند".
1246
02:04:42,833 --> 02:04:45,500
من سيقتلني؟ أنت؟
1247
02:04:55,083 --> 02:04:58,625
ماذا؟ الجميع يعلمون من قادم.
1248
02:04:58,708 --> 02:04:59,750
ألا تعرفون؟
1249
02:05:17,791 --> 02:05:18,625
"شرطة (مومباي)"
1250
02:05:47,250 --> 02:05:49,583
ها قد أتى الرب مدججًا بسلاحه.
1251
02:06:31,833 --> 02:06:33,166
اجلبوا أسلحتكم.
1252
02:07:23,250 --> 02:07:25,500
- مضى وقت طويل.
- فعلًا.
1253
02:07:25,583 --> 02:07:28,958
هل انتهيتما من كلامكما المعسول؟
ستنفجر قريبًا. فهلمّا.
1254
02:07:31,708 --> 02:07:35,541
حريّ بكم أن تغادروا. ينبغي أن ترحلوا كلكم.
1255
02:07:35,625 --> 02:07:37,333
لن نتزحزح من هنا.
1256
02:07:39,500 --> 02:07:42,416
- كيف أمسكوا بك؟
- كنت آتية للقائك.
1257
02:07:42,500 --> 02:07:44,750
لأخبرك أنني لن أسافر.
1258
02:07:47,666 --> 02:07:48,833
ألن تسافري؟
1259
02:07:50,375 --> 02:07:52,250
أستبقيان أنت و"آريان" للأبد؟
1260
02:07:52,333 --> 02:07:55,958
تذكّر، إن انفجرت القنبلة فسنهلك جميعًا هنا.
1261
02:07:56,041 --> 02:07:59,125
صحيح، لكن إلى أين كانت مسافرة؟
1262
02:07:59,208 --> 02:08:02,291
هل أنت وكيل سفريات؟ هل ستبيعها تذكرة؟
1263
02:08:02,375 --> 02:08:06,750
- فكّر في طريقة لتخليصها.
- اسأل ذا الخبرة.
1264
02:08:07,541 --> 02:08:08,416
ارفعي يديك.
1265
02:08:09,583 --> 02:08:13,125
لا تقلقي. إنهما كهلان وخبيران.
1266
02:08:17,500 --> 02:08:18,416
- احذر.
- حسنًا.
1267
02:08:20,416 --> 02:08:22,875
بسرعة. ما من وقت يكفي،
وكمية السيكلونيت مخيفة.
1268
02:08:22,958 --> 02:08:24,708
اصمت. أرجوك.
1269
02:08:24,791 --> 02:08:27,041
أكمل. هيا.
1270
02:08:29,291 --> 02:08:32,250
- بخفّة. وبيد ناعمة.
- تعال وانزعها.
1271
02:08:32,333 --> 02:08:33,916
لم لا تنزعها؟
1272
02:08:34,000 --> 02:08:35,541
- أكمل.
- هل فتحت السحاب؟
1273
02:08:36,083 --> 02:08:37,208
أمهلني دقيقة.
1274
02:08:38,666 --> 02:08:40,208
بوسعكما فعلها يا رفيقاي.
1275
02:08:40,291 --> 02:08:42,166
هل ستنتهيان اليوم؟
1276
02:08:42,250 --> 02:08:44,875
هات مسدّسي. دعني أردي هذا المغفل أولًا.
1277
02:08:44,958 --> 02:08:46,750
كلا. حافظ على هدوئك.
1278
02:08:53,166 --> 02:08:56,166
ليست مفرقعات نارية، بل سيكلونيت.
1279
02:08:56,250 --> 02:08:59,291
إذا انفجرت فستتشظى أشلاؤها على الجدار.
1280
02:09:01,583 --> 02:09:05,708
- لن أتركك تضحّي بنفسك.
- هلّا تجلب له مصاصة؟
1281
02:09:23,875 --> 02:09:26,125
يا سيدي!
1282
02:10:10,375 --> 02:10:11,208
خذيها.
1283
02:10:12,333 --> 02:10:14,791
- شكرًا.
- على الرحب.
1284
02:10:16,666 --> 02:10:18,958
ركعت من أجلك وأنت تشكرينه؟
1285
02:10:19,041 --> 02:10:20,416
هو من أنقذني.
1286
02:10:23,375 --> 02:10:24,791
خذوها.
1287
02:10:24,875 --> 02:10:25,708
- حاضر.
- هيا.
1288
02:10:27,791 --> 02:10:30,250
لماذا تقتحم دومًا الأماكن
والسيارة تدور من خلفك؟
1289
02:10:30,791 --> 02:10:32,833
لماذا تتدلى دومًا من المروحية؟
1290
02:10:32,916 --> 02:10:37,166
أجل! من يلفت الأنظار أكثر.
لا يهم. هيا بنا.
1291
02:11:42,333 --> 02:11:44,666
- "باجيرو".
- أنا "باجيرو".
1292
02:11:46,375 --> 02:11:49,208
- أنت "باجيرو" أيضًا، صحيح؟
- أنا "باليرو" يا سيد "صوريافانشي".
1293
02:11:49,291 --> 02:11:51,375
ومن يكون "صوريافانشي"؟
1294
02:11:51,458 --> 02:11:54,125
يا للهول. ما هذا؟
1295
02:11:54,666 --> 02:11:56,125
عليك بأكل اللوز.
1296
02:11:56,875 --> 02:11:58,791
آكله كلّ يوم. انظر.
1297
02:12:44,250 --> 02:12:46,750
أيها المغوار، لقد نفدت ذخيرتي.
ناولني مسدسًا.
1298
02:12:57,458 --> 02:12:58,791
أيها السافل…
1299
02:13:26,500 --> 02:13:28,708
هل جُننت؟ كنت سأرديك.
1300
02:13:29,291 --> 02:13:32,166
إنه يوم سعدك. كنت سأطلق الرصاص.
1301
02:13:32,250 --> 02:13:36,208
أظنكما تغاران مني. لا مشكلة. آن أواني.
1302
02:13:36,291 --> 02:13:37,458
آن أوانك.
1303
02:14:08,208 --> 02:14:09,250
"رضا"!
1304
02:15:17,750 --> 02:15:21,416
لن ننجو يا أبي.
1305
02:15:23,000 --> 02:15:27,625
نحن آسفون لأننا لم نفز بالحرب.
1306
02:15:29,541 --> 02:15:30,541
عدنا
1307
02:15:32,000 --> 02:15:34,458
بأنك ستواصل هذه الحرب من بعدنا.
1308
02:15:35,166 --> 02:15:36,708
سنكمل هذه الحرب.
1309
02:15:37,916 --> 02:15:39,750
هذا وعد من أبيك.
1310
02:15:40,916 --> 02:15:42,541
سنكمل الحرب.
1311
02:15:59,625 --> 02:16:05,000
"عمر حفيظ"، لا تحسب أن الرواية انتهت هنا.
فأنا قادم إليك.
1312
02:16:05,083 --> 02:16:09,625
هل لديك أدنى فكرة عن مكاني وما بوسعي فعله؟
1313
02:16:09,708 --> 02:16:11,916
أعرف تمامًا أين أنت قابع.
1314
02:16:13,875 --> 02:16:17,083
أرسلت أتباعك طوال تلك الفترة كالجبان.
1315
02:16:20,041 --> 02:16:22,708
لكن "باجيرو سينغام" سيأتي إليك.
1316
02:16:23,291 --> 02:16:26,166
وسأستهدفك في وضح النهار كالنمر.
1317
02:16:27,958 --> 02:16:29,500
سأكون بانتظارك.
1318
02:16:30,666 --> 02:16:31,875
إيّاك أن تتخاذل.
1319
02:16:39,250 --> 02:16:42,500
افعلها يا "سينغام". أطلق نارك.
1320
02:16:43,333 --> 02:16:44,415
نحن غير مسلحين.
1321
02:16:45,665 --> 02:16:49,958
ولتخرج بعدها وتتفاخر أمام العالم
1322
02:16:51,040 --> 02:16:55,500
بأنك قاتلت بشراسة وأجهزت علينا ثلاثتنا.
1323
02:16:58,208 --> 02:16:59,208
هيا، أطلق النار.
1324
02:19:12,625 --> 02:19:13,958
سوقوهم إلى السجن.
1325
02:19:14,458 --> 02:19:17,040
ينبغي أن نكتب على جبهاتهم "تحيا (الهند)"
1326
02:19:17,125 --> 02:19:18,790
ونرسلهم إلى أبيهم.
1327
02:19:20,500 --> 02:19:21,875
مهلًا!
1328
02:19:22,415 --> 02:19:26,375
لا يمكنكم أذيتنا.
1329
02:19:27,333 --> 02:19:28,665
طوال 13 عامًا
1330
02:19:29,833 --> 02:19:31,958
ونحن نعيش في بلادكم
1331
02:19:32,583 --> 02:19:35,040
وواصلنا قتل شعبكم.
1332
02:19:45,583 --> 02:19:47,083
"شُنت الحرب على (مومباي)"
1333
02:19:49,333 --> 02:19:52,041
أثرت غضب الجميع. لننه المسألة.
1334
02:20:07,416 --> 02:20:09,125
"صوريافانشي"!
1335
02:20:13,916 --> 02:20:15,750
"صوريافانشي"!
1336
02:20:25,166 --> 02:20:31,333
"صوريافانشي"!
Extracted By "Mohamed Anouar Hssayane"
1337
02:20:31,357 --> 02:20:37,357
تم بواسطة محمد أنوار احساين
132946