All language subtitles for Sooryavanshi 2021 2160p NF WEBRip DD 5.1 x265-Telly-Arabic-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,458 --> 00:00:48,791 "12. март 1993. - (Бомбај)" 2 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 Здраво - Да ли сте и даље на послу? 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,666 Дуго сам те чекао. 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 Је ли точак? 5 00:00:55,583 --> 00:00:59,416 Обично не зовеш Али ово је твој трећи позив јер долази твој син. 6 00:00:59,500 --> 00:01:01,166 - Долазим. у реду 7 00:01:11,791 --> 00:01:13,166 Касниш. 8 00:01:13,250 --> 00:01:14,708 Идемо узми то од мене 9 00:01:14,791 --> 00:01:17,541 Чекају ме још послови. 10 00:01:17,625 --> 00:01:21,458 Зар ниси тако нервозан? Знам да ти много недостаје Веер. 11 00:01:22,083 --> 00:01:23,958 Биће овде неколико дана. 12 00:01:28,041 --> 00:01:30,500 Дана 12. марта 1993. год 13 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 Мумбај је био сведок 12 експлозија на различитим местима. 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,958 Ово је први терористички напад те врсте на „Индију”. 15 00:01:36,041 --> 00:01:38,375 У овим бомбашким нападима, полиција у Мумбају је сазнала. 16 00:01:38,458 --> 00:01:42,083 и људи због онога што је потресло нацију, 17 00:01:42,166 --> 00:01:43,625 То је циклонит. 18 00:01:43,708 --> 00:01:46,625 Полиција Мумбаја је неуморно радила на овом случају. 19 00:01:46,708 --> 00:01:51,916 Полицајац који је ухапсио неколико осумњичених Случај је решен за мање од 48 сати 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,791 Он је виши уважени инспектор. 21 00:01:53,875 --> 00:01:56,666 Чули смо да су организатори ових напада 22 00:01:56,750 --> 00:01:59,458 Билал Ахмед и Тигар су побегли из Индије. 23 00:02:00,708 --> 00:02:02,708 Тај новинар је био у праву. 24 00:02:03,208 --> 00:02:06,666 Тигар и Билал су побегли из земље Два дана пре експлозије. 25 00:02:07,333 --> 00:02:08,916 Тигар је побегао у Иран. 26 00:02:10,416 --> 00:02:12,375 Режија "Билал Ахмед" дела Кашмира који контролише Пакистан 27 00:02:13,291 --> 00:02:14,666 Да се ​​придружим Омару Хафизу. 28 00:02:15,625 --> 00:02:18,625 Омар је радио илегалне послове за унутрашњу интелигенцију. 29 00:02:18,708 --> 00:02:23,916 Такође је био укључен у обуку О производњи експлозива, догађаји из 1993. 30 00:02:24,000 --> 00:02:28,208 Чули смо и да хиљаду кг циклонита Пребачен сам у Мумбаи. 31 00:02:28,291 --> 00:02:30,958 Али утрошено је само 400 кг У недавној серији бомбардовања 32 00:02:31,458 --> 00:02:33,333 Још увек недостаје 600 кг. 33 00:02:33,416 --> 00:02:34,750 Можете ли нам ово потврдити? 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,833 Нико није знао да ли је ово гласина или не. 35 00:02:38,541 --> 00:02:40,375 Знала је само „велика част“. 36 00:02:40,458 --> 00:02:43,041 Тих 600 кг циклонита затрпано Негде у Индији. 37 00:02:43,125 --> 00:02:47,208 А тај „Билал Ахмед“ је тај који ју је сахранио. 38 00:02:51,875 --> 00:02:55,125 Сада ћеш остати са нама, Билале. 39 00:02:57,541 --> 00:03:01,333 1999. помогла је домаћа интелигенција Омар да оснује терористичку организацију 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 То се зове "захваљујући доброти". 41 00:03:02,791 --> 00:03:05,916 С друге стране, интерна интелигенција је то искористила У Каргилском рату. 42 00:03:07,750 --> 00:03:09,958 Али у рату је погинуо најстарији Омаров син. 43 00:03:10,708 --> 00:03:13,000 Емад Хафеез је убијен од стране индијске војске. 44 00:03:22,208 --> 00:03:25,666 Након што су чули вести, Омарова два сина су прихватила. То су "Ријад" и "Рида" 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Напустили су студије у Лондону. Вратили су се у Музафарабад. 46 00:03:34,041 --> 00:03:37,625 Не враћамо се више, тата. 47 00:03:58,916 --> 00:04:00,916 Обећавам ти жену мог брата 48 00:04:03,000 --> 00:04:06,083 Да нико ван наших граница неће бити сигуран. 49 00:04:07,708 --> 00:04:11,333 Следеће недеље ће угостити „Махали”. Крикет утакмица између Индије и Пакистана. 50 00:04:11,416 --> 00:04:15,125 Дводневне визе издате свима вама Да путујем у Индију. 51 00:04:15,208 --> 00:04:17,875 Заувек ћеш отићи у Индију. 52 00:04:17,958 --> 00:04:19,833 Мој пријатељ "Кадир Османи" 53 00:04:19,916 --> 00:04:23,875 Направио сам аранжмане за тебе Да остану и раде у различитим градовима. 54 00:04:23,958 --> 00:04:25,458 Иако Пакистанци 55 00:04:25,541 --> 00:04:29,583 Живели су нормалним животом у Индији. Имају индијске личне карте. 56 00:04:30,041 --> 00:04:33,750 Били су свуда око нас. Не знамо ко би нас могао циљати. 57 00:04:33,833 --> 00:04:38,041 То може бити консијерж или запослени у канцеларији. 58 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 Полицији је било тешко Идентификујте их и ухапсите их. 59 00:04:41,208 --> 00:04:45,666 Зато што неће никога повредити Осим ако не добију наређење од свог вође. 60 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Имате само једну особу за контакт. 61 00:04:47,833 --> 00:04:50,583 Она је теренски командант „Ријада”. 62 00:04:56,666 --> 00:04:59,583 Мукхтар Ибн Басхир Он је Омаров одани телохранитељ. 63 00:04:59,666 --> 00:05:02,375 Отишао је у Индију да заштити Риад. 64 00:05:02,458 --> 00:05:05,375 Тако је настала ћелија спавача Ласхкар-е-Таиба. 65 00:05:12,625 --> 00:05:14,041 Ја и твој ујак "Рида" 66 00:05:14,583 --> 00:05:17,833 Имали смо најбоље тренутке у животу на Универзитету у Лондону. 67 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 И добићете га. 68 00:05:21,208 --> 00:05:22,291 Марљиво учити 69 00:05:23,833 --> 00:05:26,291 Овде ће се десити велики догађаји. 70 00:05:26,375 --> 00:05:27,791 Али не брини. 71 00:05:29,541 --> 00:05:32,291 Чувај наше родитеље, Реда. 72 00:05:43,791 --> 00:05:45,000 О чему размишљаш? 73 00:05:46,416 --> 00:05:50,250 Питам се када ће се све ово завршити. 74 00:05:52,708 --> 00:05:55,833 Требало би да се запитате одакле је почео. 75 00:05:58,333 --> 00:06:02,083 пре 60 година, Неки неписмени и гладни власти 76 00:06:02,583 --> 00:06:04,583 Подијелите нацију у име религије. 77 00:06:05,500 --> 00:06:07,666 Наши лајкови сносе терет тога. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,250 Наше породице су биле принуђене да напусте своје домове и земље. 79 00:06:14,333 --> 00:06:16,333 Пред дететом од 5 година 80 00:06:16,875 --> 00:06:20,583 Оцу су одсекли главу. Убили су му мајку. 81 00:06:21,083 --> 00:06:22,458 А са његовом сестром... 82 00:06:24,458 --> 00:06:28,833 Чак и по доласку овде звали су га имигрантом. 83 00:06:31,208 --> 00:06:33,041 Ја сам тај 5-годишњак. 84 00:06:35,541 --> 00:06:36,958 Али ово је све... 85 00:06:38,166 --> 00:06:42,083 Шта добијате од свега овога? - Требало би да се жртвујемо. 86 00:06:45,208 --> 00:06:48,083 Иначе, која је разлика између нас? А међу тим бирократама? 87 00:06:52,750 --> 00:06:54,666 Индија је променила моју судбину. 88 00:06:58,083 --> 00:07:00,833 Сада ћу променити судбину Индије. 89 00:07:05,250 --> 00:07:08,041 Да су угледници наших људи проучили случај 90 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 Зашто плаћамо за њихове грешке? 91 00:07:22,750 --> 00:07:27,666 (Суријаванши) 92 00:07:36,875 --> 00:07:38,083 Да, г. Биг. 93 00:07:38,166 --> 00:07:40,541 - Да ли је премијер са вама? да 94 00:07:40,625 --> 00:07:43,250 - Пусти ме да разговарам са њим. - Он је капитен "Велике части". 95 00:07:45,041 --> 00:07:46,250 Здраво, Биг. 96 00:07:46,333 --> 00:07:49,666 Покушавао сам да вас назовем, господине, пре 3 сата. 97 00:07:49,750 --> 00:07:51,708 Био сам у авиону. Шта је било 98 00:07:52,250 --> 00:07:55,250 Морам да разговарам са тобом хитно. Могу ли доћи 99 00:07:56,500 --> 00:08:00,000 У ствари, долазим. Доћи ћу у штаб антитерористичке јединице. 100 00:08:00,083 --> 00:08:05,791 „Штаб јединице за борбу против тероризма – (Мумбај)“ 101 00:08:15,625 --> 00:08:20,291 Велики, сваки пут када добијем касни позив из антитерористичке јединице 102 00:08:20,375 --> 00:08:22,083 Не познајете укус сна. 103 00:08:22,166 --> 00:08:24,458 Овај пут нећете бити разочарани, господине. 104 00:08:24,958 --> 00:08:26,416 Лоцирали смо "Риад Хафеез". 105 00:08:28,125 --> 00:08:32,541 Ових 40 агената остало је скривено Они живе међу нама у Индији већ 15 година. 106 00:08:32,625 --> 00:08:35,875 Истрага је открила да су ова двојица мртвих осумњичена 107 00:08:35,957 --> 00:08:40,750 Оклевали су да дочекају госта у хотелу Његово име је Рајбир Ратход у Џајсалмеру. 108 00:08:41,875 --> 00:08:43,541 Ово је Рајбир Ратход, господине. 109 00:08:43,625 --> 00:08:47,458 Рајбир Ратход је син вође Лашкар-е-Таибе. Омар Хафеез. 110 00:08:51,916 --> 00:08:53,041 Рииадх Хафеез. 111 00:08:53,750 --> 00:08:56,583 Пошаљите јединицу Геиселмеру одмах То копиле је ухапшено. 112 00:08:56,666 --> 00:08:59,750 Извините господине, Али нисмо имали времена да узмемо дозволу. 113 00:09:00,250 --> 00:09:01,958 Мој тим је на путу за Јаисалмер. 114 00:09:03,791 --> 00:09:04,833 Ко води тим? 115 00:09:05,708 --> 00:09:09,708 - "Сурииавансхи". Веер Сурииавансхи. - Тај наказа? 116 00:09:09,833 --> 00:09:14,125 (Џајсалмер) - Ваздушна база. 117 00:09:26,166 --> 00:09:28,625 Суриавансхи! 118 00:09:46,125 --> 00:09:47,916 Суриавансхи! 119 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Суриавансхи! 120 00:10:05,958 --> 00:10:08,250 Суриавансхи! 121 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Суриавансхи! 122 00:10:24,750 --> 00:10:27,416 о Боже Хвала, Балван. 123 00:10:28,333 --> 00:10:29,916 Господине, то је 'Виван', а не 'Балван'. 124 00:10:31,375 --> 00:10:33,291 Постоје две ствари које се годинама не мењају. 125 00:10:33,375 --> 00:10:35,708 Твоја фризура и твоја навика да заборављаш имена. 126 00:10:36,500 --> 00:10:41,333 Кад ухватимо Риада. Ваше фотографије ће доминирати новинама, господине. 127 00:10:41,416 --> 00:10:47,000 Али само Бог зна Ако ћу тада имати орден или ковчег. 128 00:10:47,083 --> 00:10:48,625 Погледај испред себе, руко моја. 129 00:10:49,375 --> 00:10:51,291 Моје име није моја рука, већ моја рука. 130 00:11:09,166 --> 00:11:10,875 - Да ли сте послали новац у банку? да 131 00:11:12,250 --> 00:11:16,083 Никада нисте пробали ову укусну храну У Гајзелмеру. 132 00:11:16,166 --> 00:11:17,125 Хвала 133 00:11:17,208 --> 00:11:20,375 - Ви сте власник? Мој муж и ја заједно поседујемо и водимо ресторан. 134 00:11:20,458 --> 00:11:22,458 у реду - "Рајбеер". 135 00:11:22,541 --> 00:11:23,458 Шта је било 136 00:11:23,541 --> 00:11:27,416 - Каже да јој се допала наша храна. - Тешко. 137 00:11:27,500 --> 00:11:30,041 Захваљујем вам. Надамо се да ћете нас поново посетити. 138 00:11:30,125 --> 00:11:31,041 Наравно 139 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 - Могу ли да се сликам са вама двоје? Наравно 140 00:11:37,250 --> 00:11:38,958 Хвала пуно Хвала 141 00:11:54,708 --> 00:11:56,375 Сигурно јесте, господине. 142 00:12:00,750 --> 00:12:02,625 Пријавите се локалној полицији. Поклон 143 00:12:30,833 --> 00:12:32,416 - Шта ћете јести, господине? - Обавестићу вас ускоро. 144 00:12:55,416 --> 00:12:56,291 Лансер за ракете! 145 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 Заштити ме, Виван! Поклон 146 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 Суриавансхи! 147 00:16:24,500 --> 00:16:26,250 Суриавансхи! 148 00:16:35,375 --> 00:16:37,166 Хоћемо ли сада у Мумбаи? 149 00:16:37,833 --> 00:16:43,958 „Скривање антитерористичке јединице – (Мумбај)“ 150 00:17:02,708 --> 00:17:05,000 Упали светло, Киддие. - Моје име је Беди, господине. 151 00:17:22,708 --> 00:17:26,625 Централна агенција Да сте син Омара Хафиза, вође Лашкар-е-Таибе. 152 00:17:28,125 --> 00:17:30,791 Дошао сам из Пакистана 2007 На туристичку визу 153 00:17:30,875 --> 00:17:34,958 Да гледам крикет меч између "Индија" И „Пакистан” је у „Махалију”, али од тада није отишла. 154 00:17:36,791 --> 00:17:40,875 13 година сам живео овде као "Рајбир Ратход" 155 00:17:40,958 --> 00:17:44,083 Удала се за Индијанку, Јиоти Гупта. 156 00:17:45,333 --> 00:17:50,083 У извештају Централне агенције стоји да сте добро упућени Експлозија воза у Мумбају 2011. 157 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 А онда, Бун'с пекара, и аутобуска станица у Бангалору. војна база Сринагар, 158 00:17:53,875 --> 00:17:55,208 И Ченај... Ахмедабад. 159 00:17:56,791 --> 00:17:59,208 После Сринагара долази Ахмедабад. 160 00:17:59,958 --> 00:18:02,041 Можда ваша агенција није свесна. 161 00:18:02,833 --> 00:18:04,541 Ја сам оркестрирао ту експлозију. 162 00:18:05,333 --> 00:18:08,833 Према нашој обавештајној служби, Више од 40 људи 163 00:18:08,916 --> 00:18:12,750 Они годинама живе у Индији Они формирају ћелију за спавање за Ласхкар-е-Таиба. 164 00:18:14,500 --> 00:18:16,083 Њихов час још није дошао. 165 00:18:16,875 --> 00:18:20,666 А када су тамо, нећете морати да их тражите. 166 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 идиоте, 167 00:18:23,250 --> 00:18:26,041 Пронашли смо те, а наћи ћемо и твоје сапутнике. 168 00:18:29,333 --> 00:18:31,750 Шта ћете добити од онога што сте урадили? - Шта ћеш добити? 169 00:18:31,833 --> 00:18:33,541 Када радите свој посао? 170 00:18:34,125 --> 00:18:35,125 То је исто. 171 00:18:36,083 --> 00:18:38,291 Спавам са оком. 172 00:18:39,833 --> 00:18:41,083 Док је ноћу спавала. 173 00:18:42,500 --> 00:18:47,333 Ноћ Таџ догађаја, 26. новембра, сећате се? 174 00:18:49,416 --> 00:18:51,458 Ако ми покажеш своје првенство 175 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Убићу те и сахранићу те под овом јазбином. 176 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Нико неће чути за твоју судбину овде у Индији. 177 00:18:58,500 --> 00:19:01,458 Нити је твој отац у Пакистану. 178 00:19:07,458 --> 00:19:10,791 "Велика част." Други генерални директор Антитерористичка јединица у Мумбају. 179 00:19:10,875 --> 00:19:14,583 Постао је познат након бомбашких напада у Мумбаију 1993. године. 180 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Чуо сам да сте решили случај за само два дана. 181 00:19:19,833 --> 00:19:24,541 Само су Тигер и Билал побегли из ваших руку. 182 00:19:27,416 --> 00:19:29,291 зна много о мени, 183 00:19:30,708 --> 00:19:35,083 Али знамо да је после 1993. год Билал се крио у кући твог оца. 184 00:19:37,083 --> 00:19:39,375 Стално говорим да то није у реду. 185 00:19:40,000 --> 00:19:43,166 „Ријад” је пао у руке индијским службама безбедности. 186 00:19:43,833 --> 00:19:46,416 Не знам шта ће мом сину. 187 00:19:54,291 --> 00:19:55,250 Мој отац 188 00:19:57,083 --> 00:19:58,833 Риад ће бити обешен. 189 00:20:00,833 --> 00:20:02,625 Индијанци ће га убити. 190 00:20:04,458 --> 00:20:08,500 Ниједан конопац није довољно јак 191 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 Да влада вратом „Ријада Хафиза”. 192 00:20:12,750 --> 00:20:14,166 Он је мој син 193 00:20:14,666 --> 00:20:15,750 Он је војник. 194 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Умреће суочен са мецима. 195 00:20:20,083 --> 00:20:24,083 Срећа која ме је понела Након што је случај бомбашких напада из 1993. решен, 196 00:20:24,875 --> 00:20:28,166 Моје жаљење је једнако мом неуспеху да ухапсим Билала. 197 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Како да заборавим бомбашке нападе из 1993. године? 198 00:20:34,708 --> 00:20:37,166 Изгубио сам родитеље у бомбардовању. 199 00:20:39,166 --> 00:20:41,333 Нико се због тога не каје више од мене. 200 00:20:43,083 --> 00:20:46,000 То је била прва серија бомбардовања која је прошла кроз Индију. 201 00:20:46,500 --> 00:20:47,625 у тим експлозијама 202 00:20:48,166 --> 00:20:51,041 Неки су изгубили своје продавнице, други су изгубили своју храброст 203 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 Други је њихова породица. 204 00:20:53,458 --> 00:20:55,250 Мислите на менаџмент и медије 205 00:20:55,333 --> 00:21:00,208 Још увек пратим Билала. Зато што желим да поравнам рачуне међу нама. 206 00:21:00,291 --> 00:21:01,958 Али то није тачно. 207 00:21:02,041 --> 00:21:08,458 1993. уведена је тона циклонита, Али утрошено је само 400 кг 208 00:21:08,541 --> 00:21:10,958 Експлозија је уплашила Мумбаи. 209 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 600 кг је још негде закопано. 210 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Може бити било где. 211 00:21:21,541 --> 00:21:23,208 У Мумбаију или Порбандару или Конкану... 212 00:21:25,458 --> 00:21:29,666 И оно страшно у вези тога Само Билал зна где је. 213 00:21:33,333 --> 00:21:35,625 Време је за путовање у Индију, Билал. 214 00:21:37,375 --> 00:21:40,333 Иди потврди сумње полиције Мумбаија. 215 00:21:40,416 --> 00:21:44,041 То је током протеклих 27 година Затрпано је 600 кг циклонита 216 00:21:44,750 --> 00:21:46,333 у својим земљама. 217 00:21:48,708 --> 00:21:49,625 У реду брате. 218 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Ох Реза 219 00:22:01,458 --> 00:22:06,041 Реци Мокхтару и Усманију. Билал се вратио у Индију. 220 00:22:07,250 --> 00:22:11,000 (шивгар) На граници између Гое и Махараштре. 221 00:22:11,416 --> 00:22:15,875 Иди кући, Видиа. Ја ћу затворити радионицу. Немојте каснити као и обично. 222 00:22:15,958 --> 00:22:17,041 у реду 223 00:22:17,125 --> 00:22:18,041 "Вивек". 224 00:22:19,666 --> 00:22:21,875 Отишао сам у твоју радионицу, рекли су да си овде. 225 00:22:21,958 --> 00:22:24,541 Поправио сам ауто, али ти нисам платио поправку. 226 00:22:24,625 --> 00:22:25,958 Није битно 227 00:22:26,458 --> 00:22:28,083 Знам да си од поверења. 228 00:22:28,166 --> 00:22:30,625 Ових дана не морате никоме да верујете. 229 00:22:30,708 --> 00:22:32,000 Ево новца. 230 00:22:36,000 --> 00:22:38,791 Како сте изгубили два прста? 231 00:22:39,458 --> 00:22:42,625 Десило се то током рата у „авганистану”. 232 00:22:43,333 --> 00:22:44,791 Користио сам руке да детонирам бомбу. 233 00:22:45,958 --> 00:22:47,500 ти си блесав 234 00:22:47,583 --> 00:22:49,916 шта кажете? он се шали 235 00:22:50,000 --> 00:22:52,416 - Одлазим. Збогом, госпођо. Збогом 236 00:22:53,125 --> 00:22:54,500 Мислиш да си смешан? 237 00:22:55,250 --> 00:22:57,250 Спремићу ти вечеру, дођи кући раније. 238 00:23:26,291 --> 00:23:27,916 (Раисер): Јесте ли ту? 239 00:23:28,000 --> 00:23:29,458 (Вивек)_(Схивгар): Да. 240 00:23:31,541 --> 00:23:33,375 (Раисер): Имам вести за тебе. 241 00:23:33,458 --> 00:23:36,541 (Раисер): Долазим у (Гоа) са (Малдиви) 242 00:23:40,833 --> 00:23:44,291 Хвала вам што сте ме преместили у ваше одељење, господине. 243 00:23:44,791 --> 00:23:48,875 Не мораш, Аббас. Твој отац је радио са нама много година. 244 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Сигуран сам да ћете следити његов пример. 245 00:23:52,250 --> 00:23:53,458 Каснимо због тебе. 246 00:23:53,541 --> 00:23:56,291 Шта се десило? Касниш. 247 00:23:56,375 --> 00:23:58,625 Увек каснимо због њега, господине. 248 00:23:58,708 --> 00:24:01,333 Не знам зашто жене касне у опремању себе. 249 00:24:01,416 --> 00:24:03,416 Шта - Како си, Гарпвати? 250 00:24:04,166 --> 00:24:07,083 Њено име је Сарасвати. Не 'Гарпвати', господине. 251 00:24:11,958 --> 00:24:16,541 Ти и Рхеа ћете заједно прославити Аријанов рођендан Годину касније. 252 00:24:16,625 --> 00:24:17,750 Морате бити срећан. 253 00:24:18,625 --> 00:24:20,583 Срећни и несрећни. шта мислите 254 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Рхеа ће се заувек преселити у Аустралију са „аријевцем”. 255 00:24:24,583 --> 00:24:25,708 Аустралија да 256 00:24:26,625 --> 00:24:31,708 Од тог инцидента је прошло годину дана. Колико дуго ћете бити раздвојени? 257 00:24:31,791 --> 00:24:34,916 Два веома различита човека, 258 00:24:35,000 --> 00:24:37,125 Али су се заљубили једно у друго и венчали. 259 00:24:39,333 --> 00:24:42,875 Сигуран сам да ће ти се Рхеа једног дана вратити. 260 00:24:44,416 --> 00:24:46,333 - "Вандана"... вратићу се 261 00:24:58,125 --> 00:25:04,958 Меморијална болница Светог Јована пре 9 година 262 00:25:05,041 --> 00:25:07,166 Дијагностички центар 263 00:25:08,833 --> 00:25:10,000 госпо 264 00:25:12,375 --> 00:25:13,958 Замолите екипу да дође. у реду 265 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 да ли си ти лекар 266 00:25:23,458 --> 00:25:24,708 Погођен сам. 267 00:25:43,833 --> 00:25:44,875 Како си 268 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Много боље Добро 269 00:25:47,125 --> 00:25:49,083 Добро јутро господине добро јутро 270 00:25:49,166 --> 00:25:51,875 добро јутро. Има ли вести о Тондију? 271 00:25:51,958 --> 00:25:54,958 Његово име је "Монди", а не "Тунде". Тражимо. 272 00:25:55,666 --> 00:25:57,875 Упуцао сам те. Нећемо му опростити. 273 00:25:57,958 --> 00:26:00,666 Када могу да одем? Морам да се вратим на посао. 274 00:26:01,333 --> 00:26:02,750 Размотрите своје здравље. 275 00:26:03,750 --> 00:26:04,958 мислим 276 00:26:05,708 --> 00:26:08,291 То је лакша повреда. Опоравићу се за два дана. 277 00:26:08,375 --> 00:26:09,541 Можете ме ослободити. 278 00:26:09,625 --> 00:26:12,625 Да. Мање повреде и без ефекта. 279 00:26:12,708 --> 00:26:15,000 Он ризикује живот да би радио свој посао. 280 00:26:15,083 --> 00:26:19,041 заиста? Ако је његова повреда била већа за 2 цм 281 00:26:19,125 --> 00:26:22,208 Изгубио би живот без икаквог ризика. 282 00:26:24,125 --> 00:26:28,208 Нисмо у полицијској станици. Ово је болница и ја сам главни доктор. 283 00:26:28,291 --> 00:26:32,208 Ја ћу одлучити када можеш да одеш. Надам се да су моје речи разумљиве. 284 00:26:39,166 --> 00:26:42,000 Погођен сам са два метка. Био сам рањив на било какву штету. 285 00:26:42,083 --> 00:26:42,916 Нисам се повредио. 286 00:26:43,000 --> 00:26:47,125 Отишао сам у храм, господине, да се помолим за вас. 287 00:26:47,708 --> 00:26:49,791 Нека вам се здравље ускоро побољша, господине. 288 00:26:50,500 --> 00:26:53,125 Без тебе га се бојим на послу. 289 00:26:53,208 --> 00:26:54,250 Видиш, контролору. 290 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 Без вас, не бих му дозволио да се придружи полицији. 291 00:26:57,708 --> 00:26:59,291 Његова храброст нема границе. 292 00:26:59,375 --> 00:27:02,416 Овај кревет се помера преко даљинског управљача. могу ли да легнем 293 00:27:02,500 --> 00:27:05,041 како желиш Шта радиш 294 00:27:06,541 --> 00:27:07,958 Шта ако се поквари? Екстраховао Ахмед Мандооз 295 00:27:08,041 --> 00:27:11,208 - Да ли се диже? - Да, иде горе. 296 00:27:17,916 --> 00:27:20,625 - Спусти ноге. У реду. да се 297 00:27:20,708 --> 00:27:22,958 Како се осећаш - Најбоље је! 298 00:27:23,041 --> 00:27:24,041 Добро 299 00:27:24,125 --> 00:27:26,625 - Ко је болестан? ено га 300 00:27:26,708 --> 00:27:29,375 Шта радите у кревету пацијента? 301 00:27:29,458 --> 00:27:31,291 Устати! Хајде 302 00:27:32,083 --> 00:27:35,916 Шта се дешава овде? Јесмо ли у кабареу? А ти, устани, молим те. 303 00:27:36,000 --> 00:27:40,125 Људи иду у болнице За лечење, а не за забаву. 304 00:27:41,500 --> 00:27:44,416 - Јеси ли и ти полицајка? - То је учитељ. 305 00:27:44,500 --> 00:27:46,666 она је моја жена - Је ли он твој муж? 306 00:27:48,500 --> 00:27:50,166 ох твоја лоша срећа. 307 00:27:50,250 --> 00:27:53,333 У праву сте, докторе. др маларија. 308 00:27:53,416 --> 00:27:55,500 То је рхеа, а не маларија. 309 00:27:57,500 --> 00:28:00,708 Лекари су обично љубазни према пацијентима. 310 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Али зашто те видим љуту? 311 00:28:05,125 --> 00:28:07,583 Бес је најбољи начин да се носите са људима попут вас. 312 00:28:07,666 --> 00:28:11,458 Уверите се да нема притужби против вас. 313 00:28:12,791 --> 00:28:13,666 Требало би да буде у реду. 314 00:28:13,750 --> 00:28:17,041 Проверио сам све извештаје. Крвни тестови су нормални. 315 00:28:17,125 --> 00:28:18,750 Зашто си дошао овде Добродошли 316 00:28:19,458 --> 00:28:21,916 Немој ме грдити. Дошао сам да те тражим. 317 00:28:22,416 --> 00:28:24,041 Хтео сам да разговарам са тобом. 318 00:28:25,041 --> 00:28:25,958 сама 319 00:28:28,750 --> 00:28:31,125 Извините. Јеси ли глув 320 00:28:31,208 --> 00:28:33,833 Ућути. видимо се касније 321 00:28:37,541 --> 00:28:39,166 Да ли сте јели Обоје 322 00:28:43,291 --> 00:28:44,791 Ови пиринчани колачи су огромне величине. 323 00:28:47,083 --> 00:28:48,000 и укусно. 324 00:28:50,083 --> 00:28:54,125 Ови људи мисле да сте тиранин, непристојан и арогантан. 325 00:28:54,208 --> 00:28:57,958 не ја. Али јесу. Ућути! Не, мадам. ја 326 00:28:58,041 --> 00:28:59,375 Звао сам те. Они су неваљали. 327 00:28:59,458 --> 00:29:02,791 др. Хернија, хтео сам да... Рхеа, не Херниа. 328 00:29:02,875 --> 00:29:05,500 - То је оно о чему сам хтео да причамо. - Имате ли килу? 329 00:29:06,708 --> 00:29:09,208 Нема киле. Увек заборавим имена људи. 330 00:29:09,708 --> 00:29:12,833 Мешам име "Рамеш" са "Суреш", И Рамесх са Суресх. 331 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 не смеј се. Препишите ми лек, молим вас. 332 00:29:17,083 --> 00:29:20,583 Ова болест је срамотна. Не могу то да поднесем. 333 00:29:20,666 --> 00:29:23,125 Не постоји таква болест, идиоте. 334 00:29:23,208 --> 00:29:24,750 Ти си само лењ. 335 00:29:25,333 --> 00:29:27,625 Зато се не сећате имена људи. 336 00:29:28,166 --> 00:29:33,166 Хоћеш да кажеш да сам лењи полицајац? Нисте у невољи. 337 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Погледај како сам ти тако брзо убрао цвет. 338 00:29:39,500 --> 00:29:41,583 Узмите молим вас. нисам лењ. 339 00:31:08,875 --> 00:31:10,708 Удај се за мене 340 00:31:12,625 --> 00:31:14,416 Удај се за мене 341 00:31:17,875 --> 00:31:20,833 Удај се за мене 342 00:33:21,125 --> 00:33:24,083 "Централна пијаца" 343 00:33:24,166 --> 00:33:27,750 Централна пијаца, тата. Идемо тамо, гладан сам. 344 00:33:27,833 --> 00:33:30,250 Па, хајде да једемо пицу данас. - Да, Виван. 345 00:33:30,333 --> 00:33:33,125 Јацоб је сада на Централ Маркету, господине. 346 00:33:34,125 --> 00:33:36,708 Укус сира. - Колико ће ти требати да стигнеш тамо? 347 00:33:37,666 --> 00:33:40,625 На путу смо, али смо удаљени 20 минута. 348 00:33:41,125 --> 00:33:43,416 - Стићи ћу пре тебе. - Знам, господине. 349 00:33:43,500 --> 00:33:46,875 Шта се десило ништа. Само рутински позив. 350 00:33:47,750 --> 00:33:50,500 Идемо на централну пијацу. Аријана и ја смо гладни. 351 00:33:57,083 --> 00:34:00,166 Сачекај овде на паркингу. вратићу се 352 00:34:00,250 --> 00:34:03,125 - Зашто чекамо на паркингу? - Имам посла да урадим. 353 00:34:04,500 --> 00:34:08,583 Шта није у реду, Сораја? Има ли нешто што кријеш? 354 00:34:09,416 --> 00:34:11,458 - Не ништа. - Пазите! 355 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 Суриавансхи! 356 00:34:17,250 --> 00:34:19,541 Назад! врати се 357 00:34:31,041 --> 00:34:32,166 Престани, Суриа! 358 00:34:33,500 --> 00:34:36,125 Шта радиш? Ариан је у ауту. 359 00:34:40,916 --> 00:34:42,916 Мислиш копиле. 360 00:35:38,250 --> 00:35:39,958 потез. Склонити се у страну! 361 00:35:40,041 --> 00:35:41,708 брзо! Кренемо! 362 00:35:41,791 --> 00:35:44,208 Одлази! Преселили су се. 363 00:35:44,291 --> 00:35:47,166 ја видим - Одлази. 364 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Кренемо! 365 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 Брзо, докторе! узми га 366 00:35:51,083 --> 00:35:53,125 - Останите позади, господине. брзо 367 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 - Престани, Рхеа. - Молим вас дозволите ми. 368 00:35:54,958 --> 00:35:57,500 - Не можете да оперишете свог сина. - Требало би да уђем. 369 00:35:57,583 --> 00:35:59,166 Нећу те пустити унутра. 370 00:36:33,791 --> 00:36:35,958 операциона сала 371 00:36:41,875 --> 00:36:45,166 Ариан је добро. На срећу метак Није ушло дубоко у његово тело. 372 00:36:45,791 --> 00:36:47,125 Пређите фазу опасности. 373 00:36:47,708 --> 00:36:50,333 - И не брини. Он ће бити добро Хвала 374 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 Хвала докторе. 375 00:36:58,208 --> 00:36:59,583 "Рија"... 376 00:37:04,458 --> 00:37:09,166 Знаш да место није безбедно Ипак нас је одвела тамо. 377 00:37:10,375 --> 00:37:12,250 Зар ниси помислио на "аријевца"? 378 00:37:12,333 --> 00:37:15,250 Хтео сам да вас обоје оставим на паркингу. 379 00:37:15,333 --> 00:37:17,291 Нисам мислио да ћу га тамо срести. 380 00:37:17,375 --> 00:37:22,208 Да их данас нисам зауставио, побили би много невиних људи. 381 00:37:22,291 --> 00:37:24,916 И да ли ви видите мог сина само као колатералну штету? 382 00:37:25,750 --> 00:37:28,625 И градски полицајци раде свој посао. 383 00:37:29,583 --> 00:37:34,208 Али нико не би ризиковао живот његовог сина зарад његовог рада. 384 00:37:34,291 --> 00:37:37,125 Неће се поновити, Рхеа. обећавам ти 385 00:37:37,208 --> 00:37:40,208 Ако ми се нешто лоше деси, Сораја. 386 00:37:41,375 --> 00:37:42,625 Он је моја судбина. 387 00:37:43,208 --> 00:37:46,791 Зато што сам се заљубио у тебе без размишљања. 388 00:37:46,875 --> 00:37:48,541 удала сам се за тебе. 389 00:37:48,625 --> 00:37:51,625 Али нећу дозволити да се ишта деси мом сину. 390 00:37:52,750 --> 00:37:53,791 "Рија"... 391 00:37:53,875 --> 00:37:58,083 Кад те гледам као девојку Волео бих да си сигуран. 392 00:37:59,500 --> 00:38:04,291 Данас те гледам као мајку и плашим те се. 393 00:38:05,250 --> 00:38:07,791 Рхеа... - Клони нас се. 394 00:38:07,875 --> 00:38:10,375 Не желимо те, ни ја ни Аријан. 395 00:38:10,458 --> 00:38:12,625 Да ли схватате шта говорите? 396 00:38:15,458 --> 00:38:17,666 Живот нам свакодневно поставља изборе. 397 00:38:19,541 --> 00:38:21,083 Једина разлика 398 00:38:21,708 --> 00:38:24,625 Изабрали сте посао на рачун свог сина. 399 00:38:25,958 --> 00:38:29,458 А ја бирам сина на рачун наше везе. 400 00:38:30,125 --> 00:38:31,583 Слушај, Рхеа... господине 401 00:38:34,791 --> 00:38:35,666 не данас 402 00:38:47,000 --> 00:38:50,458 Срећан ти рођендан 403 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Срећан ти рођендан" 404 00:38:53,458 --> 00:38:57,250 Погледај. отвори га Ја ћу вам показати 405 00:39:00,041 --> 00:39:01,083 Хвала, Рхеа. 406 00:39:04,125 --> 00:39:07,875 Ариан је желео да заједно прослави свој рођендан пре него што кренемо. 407 00:39:14,958 --> 00:39:19,791 Требају ми ваши потписи у амбасади Да одведе Аријану у Аустралију. 408 00:39:21,416 --> 00:39:23,666 Доћи ћу кад год ме замолиш. 409 00:39:25,375 --> 00:39:26,541 Хвала 410 00:39:35,583 --> 00:39:39,250 Тата, не желим да путујем у Аустралију са мамом. 411 00:39:39,750 --> 00:39:42,125 Желим да останем овде са вама обоје. 412 00:39:43,416 --> 00:39:45,416 Уради нешто, тата. Молимо вас 413 00:39:55,041 --> 00:39:59,375 Јединица ће појести господина Сорају након што одете. 414 00:39:59,458 --> 00:40:01,166 немој варати у реду 415 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 Мора да сам за тебе зла особа, 416 00:40:07,291 --> 00:40:11,125 Али ја бирам најбољи пут за свог сина. 417 00:40:12,375 --> 00:40:14,375 - Како иде у школи? У реду 418 00:40:14,458 --> 00:40:15,416 Питај га. 419 00:40:17,791 --> 00:40:22,083 Зашто не покушате, господине? 420 00:40:22,833 --> 00:40:26,208 Можда се предомисли ако разговарам са њом. Молимо вас 421 00:40:32,375 --> 00:40:35,416 чекати. Када господин Кабир објасни ствар својим милозвучним гласом 422 00:40:35,500 --> 00:40:37,125 Рија ће се уверити. 423 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 Шта се догађа? 424 00:40:38,458 --> 00:40:42,000 Г. Кабир је отишао да разговара са Рхеом. 425 00:40:42,750 --> 00:40:47,125 - Чуо сам да се вас двоје селите у Аустралију. исправан 426 00:40:49,000 --> 00:40:49,875 Слушај, Рхеа. 427 00:40:49,958 --> 00:40:53,375 Брак је заједница двоје људи. 428 00:40:53,458 --> 00:40:57,291 Заједница мушкарца са женом. 429 00:40:58,000 --> 00:41:02,041 Овај пиштољ је напуњен мецима. 430 00:41:03,125 --> 00:41:07,958 Ово двоје имају лепу везу и везу. 431 00:41:08,041 --> 00:41:12,958 Али ако их раздвојиш, И једно и друго ће бити бескорисно. 432 00:41:13,625 --> 00:41:14,541 Примљено к знању 433 00:41:15,375 --> 00:41:16,583 Ко га је послао? 434 00:41:18,666 --> 00:41:20,666 Видео је то. Па си питао... 435 00:41:20,750 --> 00:41:23,000 Да ли разумете шта говорим? 436 00:41:23,083 --> 00:41:24,625 Да, наравно, господине. 437 00:41:24,708 --> 00:41:26,833 Ствар и шта је у њој "Рија"... 438 00:41:27,458 --> 00:41:32,041 Одлуке које доносимо у тренуцима беса Често је погрешно постављено. 439 00:41:32,125 --> 00:41:35,416 Вау! Веома сте упућени у питања брака. 440 00:41:36,958 --> 00:41:40,083 Зашто онда још нисте ожењени? 441 00:41:46,166 --> 00:41:47,750 вратићу се 442 00:41:53,000 --> 00:41:55,583 Тешко је објаснити зашто се нисам удала. 443 00:42:00,375 --> 00:42:02,500 Моје пертле су лабаве, идиоти. 444 00:42:06,458 --> 00:42:07,875 Добро јутро, господо. 445 00:42:09,208 --> 00:42:11,583 Дозволите ми да вам представим господина Наира из Обавештајног бироа. 446 00:42:11,666 --> 00:42:15,208 Долазим из Делхија. Тако да нисам дошао са добрим вестима. 447 00:42:16,041 --> 00:42:20,666 3 дана након хапшења "Ријада Хафиза" Састанак је одржан у Музафарабаду. 448 00:42:20,750 --> 00:42:25,125 као што знате Након што је у "Кашмиру" укинут члан 370. 449 00:42:25,208 --> 00:42:30,541 То је постало немогуће за терористичке организације као "захвалити Богу" 450 00:42:30,625 --> 00:42:33,500 Да се ​​ушуња или пошаље оружје Или муниција за „Индију”. 451 00:42:33,583 --> 00:42:38,083 Из тог разлога Они ће у нашој земљи пробудити своју уснулу ћелију. 452 00:42:38,166 --> 00:42:40,458 Дајемо све од себе да им уђемо у траг, господине. 453 00:42:40,541 --> 00:42:43,458 Знам своје "велике". Али према нашим информацијама 454 00:42:43,541 --> 00:42:46,208 Следећи је циљ Лашкар-е-Таибе Биће у Мумбају. 455 00:42:47,791 --> 00:42:51,500 планира напад Већи од "Тај" догађаја 26.11. 456 00:42:55,500 --> 00:43:01,333 Док сам пратио конверзије Ласхкар-е-Таиба, пронашао сам јединицу Нове информације о борби против тероризма. "Слике"... 457 00:43:01,416 --> 00:43:02,541 (Музаффарабад) 458 00:43:02,916 --> 00:43:04,791 Ово је Кадир Османи, господине. 459 00:43:05,333 --> 00:43:08,833 Извори који финансирају школу "Омар Хафеез". У делу Кашмира који контролише Пакистан 460 00:43:08,916 --> 00:43:12,666 Такође финансира фондацију у Индији. Зове се "Ноор Иман". 461 00:43:13,500 --> 00:43:16,166 Он је на челу ове институције. 462 00:43:16,833 --> 00:43:20,333 Живи у Бадги. 50 км од Мумбаја. 463 00:43:20,416 --> 00:43:22,958 Он је верски вођа и има политичке везе. 464 00:43:23,041 --> 00:43:26,041 Тако да не можемо да га ухапсимо без чврстих доказа. 465 00:43:26,125 --> 00:43:29,333 Не само да ћемо изазвати политичку кризу, Уместо тога, ми ћемо се усудити да покренемо популарну муку. 466 00:43:29,416 --> 00:43:33,791 Мислим, господине, да сте позвали борбену јединицу Тероризам "Кадир Османи" биће доведен у питање. 467 00:43:35,291 --> 00:43:38,375 Звали су ме политичким стварима. дозвао га 468 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 спремни, господине. 469 00:43:42,416 --> 00:43:44,083 полиција (Мумбаи) 470 00:43:45,541 --> 00:43:47,416 Добро јутро господине добро јутро 471 00:43:47,500 --> 00:43:49,375 Мој отац жели да те упозна. 472 00:43:49,458 --> 00:43:51,750 - Пусти га унутра. Мој отац 473 00:43:56,083 --> 00:43:57,416 Како сте, г. Кхан? 474 00:43:57,500 --> 00:44:00,000 - Када си се вратио из Ајмера? - Јутрос, господине. 475 00:44:01,000 --> 00:44:04,083 Дар из светилишта Кхваја Гхариб Наваз. Хвала 476 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 Османи је стигао, господине. 477 00:44:07,791 --> 00:44:09,250 - Унесите га. Поклон 478 00:44:12,708 --> 00:44:16,375 Видим да ме полиција из Мумбаја зове Након дуго времена. реци ми 479 00:44:17,958 --> 00:44:21,000 Чули смо, господине Османи, да је извор финансирања 480 00:44:21,083 --> 00:44:22,708 За вашу поуздану школу "Ноор Еман". 481 00:44:22,791 --> 00:44:26,458 Он сам је финансијер терористичке организације Лашкар-е-Таиба. 482 00:44:26,958 --> 00:44:31,375 Слушај, полицајче. Примамо новац из целог света. 483 00:44:31,458 --> 00:44:34,666 И не проверавамо позадину сваког извора. 484 00:44:35,208 --> 00:44:36,416 - Хеј, друже. да 485 00:44:36,500 --> 00:44:39,416 Нека упозна нашег рачуновођу. Ово ће га умирити. 486 00:44:39,916 --> 00:44:41,333 - Одлазим. Обоје 487 00:44:44,041 --> 00:44:48,000 Упознали смо се после дуго времена. Хајде да причамо више. 488 00:44:49,625 --> 00:44:55,291 Према извештају Обавештајног бироа, 11 деце Индијци су се придружили ИСИС-у у Сирији. 489 00:44:55,375 --> 00:44:58,375 Укључујући 3 деце То су Јавед, Муштак и Ахмед. 490 00:44:58,458 --> 00:45:00,625 Од "Бадга" који је ваш крај. 491 00:45:01,458 --> 00:45:05,250 Они су посећивали вашу установу пре него што оду у Сирију. 492 00:45:05,333 --> 00:45:08,875 - Полицајац... Има и других притужби против вас. 493 00:45:08,958 --> 00:45:13,708 Примате запаљива и обмањујућа писма О невиној деци у име вере. 494 00:45:15,041 --> 00:45:19,583 Ко си ти да ми кажеш ко греши? Ко је у Хедаји? 495 00:45:23,416 --> 00:45:26,541 Да ли сте уопште свесни муке муслимана у „Индији“? 496 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 Тешко стање муслимана? 497 00:45:32,916 --> 00:45:33,875 османски 498 00:45:36,458 --> 00:45:38,041 Да ли знате ко је то? 499 00:45:38,666 --> 00:45:39,541 Наеем Кхан. 500 00:45:40,375 --> 00:45:43,125 Поштен полицајац који је служио 30 година. 501 00:45:43,208 --> 00:45:48,125 А ово је његов син "Абас", надлежни официр у Јединици за борбу против тероризма. 502 00:45:49,666 --> 00:45:54,000 Г. Кхан је отишао у пензију. Али он је спреман да умре за своју земљу. 503 00:45:54,083 --> 00:45:56,125 Ово су два примера муслимана "Индија". 504 00:45:57,250 --> 00:46:00,625 Не познајемо муслимане о којима говорите. 505 00:46:06,250 --> 00:46:07,208 О отомански... 506 00:46:07,958 --> 00:46:11,250 Не проверавајте своју верску позадину Полиција Мумбаја на вашем пасошу пре него што вас циља. 507 00:46:11,750 --> 00:46:13,916 Циљамо криминалце на основу њихових кривичних досијеа. 508 00:46:15,041 --> 00:46:17,416 Такође прегледамо ваше записе. 509 00:46:17,916 --> 00:46:20,041 Ускоро ћу те стрпати иза решетака. 510 00:46:25,458 --> 00:46:28,041 Ако желиш да видиш како Махараштра гори 511 00:46:29,000 --> 00:46:31,375 Дођи и ухапси ме. Бог те благословио. 512 00:46:31,458 --> 00:46:32,291 Слушај, Кадире. 513 00:46:33,000 --> 00:46:34,500 Запамтите своју позицију. 514 00:46:35,375 --> 00:46:37,791 Да ли се сећате догађаја из 1997. године у „Махему”? 515 00:46:38,916 --> 00:46:42,958 Ја сам био прва особа која те је ухапсила због крађе Из Габријелове улице. 516 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 - Био је џепарош. мој отац 517 00:46:45,666 --> 00:46:47,291 Он и његов партнер Билал, 518 00:46:48,208 --> 00:46:52,333 Били су ситни лопови и онда су почели да шверцују робу. 519 00:46:52,416 --> 00:46:56,000 После експлозије 1993 Билал је побегао у Пакистан, али је... 520 00:46:57,166 --> 00:47:00,750 У Бадги се маскирао у верског вођу. 521 00:47:01,416 --> 00:47:04,916 Од тада се бави овим послом. Обмањује невину децу. 522 00:47:05,000 --> 00:47:06,041 Опустите се, г. Кхан. 523 00:47:07,708 --> 00:47:09,166 Шта се десило, Османи? 524 00:47:09,916 --> 00:47:12,458 Да ли вас је понашање индијског муслимана уплашило? 525 00:47:17,125 --> 00:47:18,000 османски 526 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Ова земља мрзи "зарађивати", 527 00:47:25,250 --> 00:47:27,000 Али она поштује Калама. 528 00:47:27,625 --> 00:47:29,916 Дан кад ћу наћи доказе против тебе 529 00:47:30,458 --> 00:47:32,375 Отераћу те са улица Бадге. 530 00:47:33,875 --> 00:47:35,125 Бог те благословио. 531 00:47:39,416 --> 00:47:45,708 (Бадга) - округ Тхане, (Мумбај) 532 00:47:49,958 --> 00:47:52,375 Ово што се данас догодило није било у реду, брате. 533 00:47:54,875 --> 00:47:58,125 Суријаваншијево непристојно понашање било је неприхватљиво. 534 00:47:59,541 --> 00:48:03,000 Тата, Вивек је стигао из Схивгарха. 535 00:48:04,375 --> 00:48:06,583 - Оставити га. - "Вивек"? 536 00:48:07,458 --> 00:48:09,833 Синоћ сам добио поруку за тебе. 537 00:48:10,833 --> 00:48:14,333 Билал ће се вратити у Индију. Белал 538 00:48:15,000 --> 00:48:16,250 Твој драги пријатељ 539 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Биће у Гои 27. овог месеца. 540 00:48:19,083 --> 00:48:23,583 "(Гоа)" 541 00:48:29,708 --> 00:48:34,750 Човек са алијасом "Ајаи Гупта" ће се попети Сутра на лет за Малдиве. 542 00:48:34,833 --> 00:48:36,958 Примите га и доведите нам. 543 00:48:39,333 --> 00:48:40,625 инкогнито 544 00:48:40,708 --> 00:48:43,916 - Дакле, Ајаи Гупта није његово право име? Само уради оно што ти кажем. 545 00:48:44,583 --> 00:48:47,041 - Добићете 500.000 рупија. - 500 хиљада? 546 00:48:48,875 --> 00:48:51,500 Да ли је близак са Османијем? - Нема потребе да знам. 547 00:48:51,583 --> 00:48:52,500 аеродром (Гоа) 548 00:48:56,083 --> 00:48:59,291 Зашто ћемо добити 500 хиљада Само да примим овог типа? 549 00:48:59,375 --> 00:49:01,041 Има нешто сумњиво. 550 00:49:01,125 --> 00:49:05,166 Шта није у реду са нама, Лили? Поделићемо новац и лепо се забавити. 551 00:49:07,208 --> 00:49:08,291 (Ајаи Гупта) 552 00:49:12,791 --> 00:49:13,833 Ајаи Гупта? 553 00:49:14,333 --> 00:49:17,000 Ја сам Јохн Масцаренхас, господине. Прати ме 554 00:49:18,416 --> 00:49:21,791 То је мој партнер, Лили, господине. 555 00:49:22,333 --> 00:49:25,500 Када вас прати жена, мање је сумње око вас. 556 00:49:25,583 --> 00:49:26,583 Отвори брзо. 557 00:49:38,791 --> 00:49:40,583 Имам вести за тебе, Ријаде. 558 00:49:41,041 --> 00:49:44,416 Билал је стигао у Гоу. Време је да се ослободимо. 559 00:49:53,958 --> 00:49:56,458 Белал Одрастао си, Кадер. 560 00:49:58,500 --> 00:50:00,333 И постао си дебео. 561 00:50:01,208 --> 00:50:02,916 - Како си, Мукхтар? - Здраво, брате. 562 00:50:03,875 --> 00:50:05,583 како си добро сам 563 00:50:05,666 --> 00:50:08,416 Здраво Јесте ли ожењени, друже? 564 00:50:15,208 --> 00:50:16,333 Куда сад? 565 00:50:18,583 --> 00:50:19,541 Саванвади. 566 00:50:19,625 --> 00:50:25,291 Саванвади, Махараштра 567 00:50:44,541 --> 00:50:48,166 1993. уведена је тона циклонита, 568 00:50:50,750 --> 00:50:53,416 Али утрошено је само 400 кг. 569 00:50:54,708 --> 00:50:57,750 Може бити било где. У Мумбаију или Порбандару или Конкану... 570 00:50:59,791 --> 00:51:02,708 600 кг је још негде закопано. 571 00:51:15,000 --> 00:51:16,750 Прошло је 27 година, брате мој. 572 00:51:17,916 --> 00:51:19,250 Да ли је и даље ефикасан? 573 00:51:19,333 --> 00:51:22,916 То је циклонит. Користи се од Другог светског рата. 574 00:51:23,708 --> 00:51:26,625 Чак и ако останете под водом годинама, Остаће делотворан. 575 00:51:26,708 --> 00:51:29,958 У сваком случају, видећете у петак. 576 00:51:39,875 --> 00:51:41,958 Добродошли. да ли је ово твоја кућа 577 00:51:43,083 --> 00:51:45,666 да - Живим у супротној кући. 578 00:51:46,666 --> 00:51:48,583 Кућа је остала затворена дуги низ година. 579 00:51:49,250 --> 00:51:52,625 Да ли сте дошли после дуго времена? Нисам те раније видео. Како се зовеш 580 00:51:55,916 --> 00:51:57,583 Звао се "Атмарам". 581 00:51:58,208 --> 00:52:00,041 - Хоћеш ли се сместити овде? да 582 00:52:00,125 --> 00:52:01,458 Ово је добро 583 00:52:02,125 --> 00:52:03,625 Могу ли да погледам? 584 00:52:03,708 --> 00:52:06,500 Обнављамо кућу. дођи сутра 585 00:52:06,583 --> 00:52:09,000 Дозволи ми да брзо погледам, брате. Сутра 586 00:52:28,666 --> 00:52:31,583 Вози камион, Мукхтар. 587 00:52:31,666 --> 00:52:34,166 И сакријте га на место које смо договорили. 588 00:52:37,625 --> 00:52:39,125 Шта није у реду, Билал? 589 00:52:41,875 --> 00:52:44,083 Ова кућа је власништво Сабине тетке. 590 00:52:44,583 --> 00:52:46,375 Ту је провела детињство. 591 00:52:47,416 --> 00:52:49,000 Чак смо се и венчали овде. 592 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Ово се може догодити. Време узима све. 593 00:52:55,041 --> 00:52:56,833 Оставља нам сећања. 594 00:53:00,000 --> 00:53:01,416 Овде је твоја карта. 595 00:53:01,500 --> 00:53:04,333 Ваш лет за Малдиве је сутра у 18 часова. 596 00:53:04,416 --> 00:53:07,666 Џон ће те оставити на аеродрому. ми ћемо се поново срести 597 00:53:10,083 --> 00:53:11,958 на ахирету. 598 00:53:14,125 --> 00:53:16,166 - Могу ли нешто да кажем, Кадире? да 599 00:53:17,666 --> 00:53:20,916 Волео бих да читам Ал-Фатиху на гробу моје мајке. 600 00:53:22,666 --> 00:53:24,250 јеси ли луд 601 00:53:24,333 --> 00:53:26,750 Чак и да проведете један дан је опасно за вас, 602 00:53:26,833 --> 00:53:28,541 И желите да идете у Мумбаи? 603 00:53:29,541 --> 00:53:31,583 Добро сте свесни шта се може догодити. 604 00:53:33,208 --> 00:53:36,958 Прошло је 27 година, Кадер. Само на неколико сати. 605 00:53:37,041 --> 00:53:38,958 Омар се тиме неће задовољити. 606 00:53:40,250 --> 00:53:41,666 Дозволите ми да ценим добра стара времена. 607 00:53:42,625 --> 00:53:45,083 Сви знамо да нећу преживети овај инцидент. 608 00:53:46,375 --> 00:53:47,958 Ово ми је последња шанса. 609 00:53:49,166 --> 00:53:51,916 Молим те, Кадер. Само једном. 610 00:53:52,833 --> 00:53:55,875 Само за један дан. за један дан 611 00:53:58,166 --> 00:54:02,041 ако те неко познаје, 612 00:54:03,250 --> 00:54:04,625 Знати шта урадити. 613 00:54:18,958 --> 00:54:22,083 - Колико се град променио? - Хоћете ли је још дуго посетити, господине? 614 00:54:24,291 --> 00:54:26,166 То је моја прва посета од 1993. године. 615 00:54:58,750 --> 00:55:00,666 Аббас Билал Ахмед у Мумбаију. 616 00:55:00,750 --> 00:55:02,916 Шта? како знаш 617 00:55:03,000 --> 00:55:05,083 Мој отац га је препознао. он је са мном 618 00:55:05,583 --> 00:55:06,875 Билал је, господине. 619 00:55:09,041 --> 00:55:11,208 Налази се на гробљу Марине Линес. Ја то видим. 620 00:55:11,291 --> 00:55:14,416 Јесте ли сигурни да је Билал Ахмед, г. Кхан? 621 00:55:14,500 --> 00:55:19,416 да господине Кабур у којем учи Ал-Фатиху је мезар његове мајке. 622 00:55:20,750 --> 00:55:24,125 Замолите Абаса да му пронађе И остани у контакту са мном. 623 00:55:24,208 --> 00:55:27,375 Билал не треба да бежи по сваку цену. 624 00:55:27,458 --> 00:55:28,291 спремни, господине. 625 00:55:38,208 --> 00:55:40,625 - Да, Сориа? Билал Ахмед у Мумбаију. 626 00:56:31,166 --> 00:56:33,791 Желим да напустим хотел. Можете ли ми дати рачун, молим вас? 627 00:56:38,000 --> 00:56:39,833 Види, то је ујка Виван, мама. 628 00:56:43,708 --> 00:56:45,625 Здраво ујка Виван и тетка Тара. 629 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Здраво, Аријане. Зашто те видим овде? 630 00:56:47,875 --> 00:56:50,875 Шта ти радиш овде? 631 00:56:50,958 --> 00:56:51,791 Ми… 632 00:56:51,875 --> 00:56:54,875 Знате ли да раде са мојим оцем? 633 00:56:54,958 --> 00:56:57,000 Они су полицајци. 634 00:57:20,125 --> 00:57:21,291 Ево мог тате. 635 00:57:27,208 --> 00:57:28,333 Здраво тата. 636 00:57:41,000 --> 00:57:43,791 Изведите децу напоље. ситуација је опасна 637 00:57:55,250 --> 00:57:58,208 Две особе чувају степенице и две особе чувају улаз. 638 00:57:58,708 --> 00:58:00,416 Нека остала 3 пођу са мном. 639 00:58:00,875 --> 00:58:01,791 Хајде 640 00:59:07,125 --> 00:59:09,083 Не мораш, Билале. 641 00:59:09,958 --> 00:59:10,916 Само одустати. 642 00:59:11,583 --> 00:59:14,041 И шта онда? Да ли умрем од вешања? 643 00:59:15,250 --> 00:59:17,625 Не желим срамну смрт. 644 00:59:18,958 --> 00:59:22,458 Не желим поново да будем спектакл за ову земљу. 645 00:59:24,291 --> 00:59:26,083 Ово је и твоја земља. 646 00:59:27,375 --> 00:59:28,583 Или си заборавио? 647 00:59:29,500 --> 00:59:33,125 Не, не мој. 648 00:59:34,583 --> 00:59:36,833 Да ли сте икада видели своју кућу у пламену? 649 00:59:39,208 --> 00:59:43,125 Кућа у којој си одрастао? Где су ти родитељи стари? 650 00:59:45,375 --> 00:59:46,708 Ево шта ми се десило. 651 00:59:49,166 --> 00:59:52,375 Живу су ми спалили децу, жену и оца. 652 00:59:56,083 --> 00:59:59,000 Још увек чујем њихове јауке после 27 година. 653 00:59:59,083 --> 01:00:01,416 Шта је са нападима које сте извршили? 654 01:00:02,166 --> 01:00:04,333 Шта је са њом, Билал? 655 01:00:05,625 --> 01:00:07,958 Изгубио сам родитеље у тим нападима. 656 01:00:08,791 --> 01:00:12,333 могу да ти се осветим сада, 657 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Али оно што је прошло је мртво. 658 01:00:17,083 --> 01:00:19,541 Треба да заборавимо и идемо даље. 659 01:00:21,000 --> 01:00:23,916 Слажем се са тобом да то што ти се десило није било у реду. 660 01:00:24,625 --> 01:00:27,333 Али убио си много невиних људи. 661 01:00:27,416 --> 01:00:29,666 Шта је са невиним душама? 662 01:00:29,750 --> 01:00:33,833 И људи који су ми све опљачкали, Шта сам им урадио? 663 01:00:37,750 --> 01:00:40,166 Желим да видим како ова земља гори. 664 01:00:40,875 --> 01:00:44,541 Желим да видим како ова земља пати. И, ако Бог да, бићемо сведоци тога. 665 01:00:44,625 --> 01:00:45,625 Белал 666 01:00:46,208 --> 01:00:51,041 Да вас је Бог подржао, наш официр Абас не би могао Од проналажења тебе док се молиш. 667 01:00:51,916 --> 01:00:55,625 Не само то. Ако мислите да је оно што сте урадили исправно, 668 01:00:56,166 --> 01:00:58,666 Па зашто твоја мајка није побегла са тобом из земље? 669 01:01:00,250 --> 01:01:01,541 није побегао. 670 01:01:02,083 --> 01:01:05,708 Зато што је знала да је њен син луталица. 671 01:01:06,500 --> 01:01:09,666 Сахрани твоје мајке је присуствовала велика маса. 672 01:01:10,500 --> 01:01:13,666 Не само зато што је била твоја мајка. 673 01:01:14,375 --> 01:01:17,416 Тачније, дошли су јер вас нису подржали. 674 01:01:25,625 --> 01:01:26,625 "Велика част"... 675 01:01:29,916 --> 01:01:31,833 Сада ћеш добити још једну медаљу. 676 01:01:34,000 --> 01:01:37,291 Коначно сам пронашао "Билала Ахмеда" после 27 година. 677 01:01:37,375 --> 01:01:40,958 Не мислиш тако елоквентно, Билале. 678 01:01:41,708 --> 01:01:45,166 Обоје. Никада пре нисам трезвено размишљао. 679 01:01:47,875 --> 01:01:48,708 Сада сам трезан. 680 01:01:50,416 --> 01:01:51,833 Дали су ми услугу. 681 01:01:55,000 --> 01:01:55,916 сахрани ме 682 01:01:57,916 --> 01:02:00,291 Поред гроба моје мајке. 683 01:02:34,666 --> 01:02:38,625 пожелим понекад Кад бисмо само имали једну религију и једног Бога. 684 01:02:39,791 --> 01:02:41,750 Можда ћемо имати мир. 685 01:02:44,083 --> 01:02:45,083 ја не мислим тако 686 01:02:46,083 --> 01:02:49,250 Људи би нашли други разлог за борбу. 687 01:02:52,583 --> 01:02:55,375 Добили смо позив из полицијске станице У Саванвадију, господине, 688 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 И један од њих је тамо видео "Билала Ахмеда". 689 01:03:14,333 --> 01:03:18,166 Шта кажете, господине? Прилично сигуран да јесте. 690 01:03:18,250 --> 01:03:20,125 Видео сам га на ТВ-у. Халал Ахмед. 691 01:03:20,208 --> 01:03:22,166 - Радије, Билал Ахмед. - Да господине. Ово је 692 01:03:22,250 --> 01:03:24,500 Мислим да је унутра било људи. 693 01:03:24,583 --> 01:03:27,166 Када сам покушао да уђем у кућу 694 01:03:27,250 --> 01:03:28,833 Зачепи ме. 695 01:03:28,916 --> 01:03:32,875 - Колико је људи било унутра? - Можда 3 или 4, господине. 696 01:03:32,958 --> 01:03:36,458 Пре него што сам покуцао на врата, чуо сам име. 697 01:03:37,416 --> 01:03:39,916 Које име - Чуо сам његово име. 698 01:03:40,000 --> 01:03:41,750 Које име 699 01:03:42,541 --> 01:03:44,416 Име... хеј тренутак. 700 01:03:46,708 --> 01:03:50,541 Мора да ме мислиш као будалу Зато што не могу да се сетим имена? 701 01:03:50,625 --> 01:03:53,541 Свестан сам несрећа. 702 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 Али патим од заборављања имена. 703 01:04:00,500 --> 01:04:02,583 - Да ли желиш нешто? - Извините, господине. 704 01:04:06,291 --> 01:04:07,666 Нема проблема. Покушајте да га запамтите. 705 01:04:07,750 --> 01:04:10,125 - Трудим се, господине. у реду 706 01:04:10,208 --> 01:04:14,500 Али ужасно је имати ову болест старости у младости. 707 01:04:14,583 --> 01:04:16,041 Није тако лоше. 708 01:04:16,125 --> 01:04:17,541 Да господине! 709 01:04:17,625 --> 01:04:20,708 Ви сте полицајац. 710 01:04:20,791 --> 01:04:23,833 Сигуран сам да можете запамтити стотине имена дневно. 711 01:04:25,208 --> 01:04:28,166 Доносим срамоту својој породици, господине. 712 01:04:28,250 --> 01:04:29,791 Чак ме и ти момци исмевају. 713 01:04:29,875 --> 01:04:33,250 Стално ме прате и говоре, Црвена трака, како се зовемо? 714 01:04:33,333 --> 01:04:35,875 Зашто да памтим њихова имена? Они нису моја деца. 715 01:04:36,708 --> 01:04:37,791 "Моја рука". 716 01:04:37,875 --> 01:04:39,208 - Да господине. Дођи 717 01:04:40,875 --> 01:04:44,208 Вежите га за то дрво. Памтиће своје име. Хајде 718 01:04:44,291 --> 01:04:45,375 Дођи - Он ме је звао! 719 01:04:45,458 --> 01:04:46,666 Узми 720 01:04:46,750 --> 01:04:47,875 Не ударај ме. Концепт 721 01:04:52,125 --> 01:04:55,125 Извините момци. Управо сам схватио колико сам досадан. 722 01:04:56,166 --> 01:05:00,583 Увек ти дајем чудна имена. Виван, Тамби, Абас и Беди... 723 01:05:00,666 --> 01:05:02,875 Ох због непријатности. Срам ме било. 724 01:05:02,958 --> 01:05:05,791 По први пут правилно изговара сва наша имена. 725 01:05:30,916 --> 01:05:32,125 Позвали су форензичко одељење. 726 01:05:32,916 --> 01:05:35,916 полиција (Махараштра) Камион Одељења форензичких доказа 727 01:05:55,333 --> 01:05:59,333 Трагови праха које смо нашли унутра То је циклонит. 728 01:06:01,583 --> 01:06:05,333 Проверите величину рупе Очекује се да је садржао 600 до 800 кг. 729 01:06:05,416 --> 01:06:07,375 Јесте ли сигурни да је циклонит? - Проверили смо. 730 01:06:07,458 --> 01:06:08,500 - Је ли то сигурно? да 731 01:06:09,875 --> 01:06:10,833 Хвала 732 01:06:13,833 --> 01:06:14,875 Пасош, (Шри Ланка) 733 01:06:18,000 --> 01:06:21,833 Билалово мучеништво не би требало да буде узалудно. 734 01:06:22,708 --> 01:06:23,625 спреман, тата. 735 01:06:34,333 --> 01:06:35,625 обећај ми 736 01:06:36,208 --> 01:06:39,875 Нека се наши синови врате безбедно и безбедно. 737 01:06:41,041 --> 01:06:42,083 обећај ми 738 01:06:52,541 --> 01:06:55,333 Ентер. Хајде 739 01:06:56,125 --> 01:06:56,958 брзо 740 01:06:56,982 --> 01:06:59,982 Урадио Мухамед Анвар Ехсаин 741 01:07:01,916 --> 01:07:04,125 Ох Риад. Ентер 742 01:07:08,458 --> 01:07:12,083 Не заустављај се овде. Не остављамо бицикл овде. 743 01:07:12,750 --> 01:07:15,583 Шта се десило - Паркира свој бицикл овде. 744 01:07:15,666 --> 01:07:16,708 Замоли га да оде. 745 01:07:17,791 --> 01:07:19,666 Зар не разумеш? изађи одавде 746 01:07:52,583 --> 01:07:56,416 Потврда форензичких доказа Користили су циклонит да разнесе зид. 747 01:07:57,416 --> 01:07:59,541 - Потврдили су? - Да господине. 748 01:08:06,250 --> 01:08:10,166 "(Варанаси)" 749 01:08:10,250 --> 01:08:12,250 Контактираћемо вас када дође време. 750 01:08:14,708 --> 01:08:16,916 Нећете нас контактирати. 751 01:08:17,000 --> 01:08:19,125 "(Калкута)" 752 01:08:19,207 --> 01:08:22,166 "(Агра)" 753 01:08:24,166 --> 01:08:26,125 "(Дарџилинг)" 754 01:08:26,207 --> 01:08:29,500 Према нашој обавештајној служби, Више од 40 људи 755 01:08:29,582 --> 01:08:33,500 Они годинама живе у Индији Они формирају ћелију за спавање за Ласхкар-е-Таиба. 756 01:08:33,582 --> 01:08:35,582 (мумбај) 757 01:08:35,666 --> 01:08:38,541 "(Чандигарх)" 758 01:08:40,082 --> 01:08:42,166 Имате само једну особу за контакт. 759 01:08:42,250 --> 01:08:44,500 Она је теренски командант „Ријада”. 760 01:08:46,332 --> 01:08:48,207 "(Керала)" 761 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 "(Делхи)" 762 01:09:17,125 --> 01:09:22,082 (шивгар) На граници између Гое и Махараштре. 763 01:09:30,166 --> 01:09:32,000 Они су поштени. 764 01:10:04,291 --> 01:10:05,416 Укупна тежина је 600 кг. 765 01:10:17,375 --> 01:10:19,791 Билал Ахмед се вратио после 27 година. 766 01:10:21,208 --> 01:10:22,875 и ексхумирао 600 кг циклонита, 767 01:10:24,000 --> 01:10:27,000 сам циклонит Која је коришћена у бекству "Ријада", 768 01:10:28,166 --> 01:10:31,375 Бојим се да је теорија обавештајне службе тачна. 769 01:10:32,791 --> 01:10:35,958 Следећа мета Лашкар-е-Таибе је Мумбај. 770 01:10:36,041 --> 01:10:40,125 Ласхкар Таиба, не гађај Сорају мецима. 771 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Познати су по бомбардовању градова. 772 01:10:44,208 --> 01:10:48,291 Градове које су циљали Био сам приморан да клечим преко ноћи. 773 01:10:49,333 --> 01:10:53,250 И знам да сада неће имати симпатија за „Мумбаи”. 774 01:10:54,375 --> 01:10:58,666 Мумбај и његов огорчени народ су патили. 775 01:11:00,625 --> 01:11:03,250 Прво, у серији бомбашких напада 1993. 776 01:11:03,333 --> 01:11:05,708 Затим бомбашки напад на аутобус у Гаткопару 2002. 777 01:11:05,791 --> 01:11:08,833 Затим бомбашки напад на воз 2006. 778 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 Затим догађаји са „Тај” 26. новембра. 779 01:11:11,750 --> 01:11:14,583 Овде је дошло 10 школске деце носећи школске торбе 780 01:11:14,666 --> 01:11:18,625 Убили су 17 полицајаца и 170 цивила. 781 01:11:20,250 --> 01:11:24,333 Не знам како и када ће напасти, 782 01:11:26,083 --> 01:11:29,375 Али сигуран сам у њихов напад. 783 01:11:29,458 --> 01:11:31,083 Па нека дођу. 784 01:11:34,041 --> 01:11:35,833 Овај пут ћемо бити спремни. 785 01:12:05,375 --> 01:12:07,666 - Ја сам мртав. срећно 786 01:12:07,750 --> 01:12:08,958 Хоће ли избити рат? 787 01:12:11,000 --> 01:12:12,500 Касниш ли Сиријо? 788 01:12:13,708 --> 01:12:17,166 касниш? Прошло је пола сата да затвори врата амбасаде. 789 01:12:22,500 --> 01:12:23,750 Заборави 790 01:12:24,750 --> 01:12:29,125 Толико сам се трудио да закажем термин Четири дана касније. Не пропустите термин. 791 01:12:29,208 --> 01:12:31,125 Нећу то пропустити. Жао ми је 792 01:12:33,166 --> 01:12:37,291 шта радиш - Отворио ауто радионицу. 793 01:12:37,375 --> 01:12:41,333 Лечим своје пацијенте и поправљам им аутомобиле по сниженој цени. 794 01:12:42,083 --> 01:12:44,625 - Поправићу то. Да ли знате како 795 01:12:45,416 --> 01:12:46,333 Да ли се познајете? 796 01:12:47,333 --> 01:12:50,291 Знам господине. Мој отац је био аутомеханичар. 797 01:12:51,125 --> 01:12:53,208 - Да погледам? Унесите 798 01:12:53,833 --> 01:12:56,125 Бог благословио твог оца. 799 01:12:56,916 --> 01:13:00,041 - Мој отац је жив, господине. Извините 800 01:13:08,000 --> 01:13:09,791 Седите у ауто, молим вас, госпођо. 801 01:13:10,666 --> 01:13:12,208 Дођите и седите, господине. 802 01:13:18,708 --> 01:13:19,541 господине 803 01:13:20,208 --> 01:13:21,916 Бомбај ти је донео чај. 804 01:13:23,333 --> 01:13:25,041 Његово име је Тамби. 805 01:13:28,125 --> 01:13:31,000 - Како је Вандана? - Добро, мадам. 806 01:13:31,083 --> 01:13:34,833 Како би било да нам се вратиш касније? Дефинитивно ћу те посетити пре него што одем. 807 01:13:34,916 --> 01:13:36,750 У реду. Да ли се сећате, госпођо? 808 01:13:36,833 --> 01:13:39,833 Била је годишњица вашег брака када вам је припремио изненађење. 809 01:13:39,916 --> 01:13:41,208 И ми смо били тамо. 810 01:13:41,291 --> 01:13:44,833 Данас је падала киша, госпођо? 811 01:13:51,291 --> 01:13:52,666 Срећна годишњица, Рхеа. 812 01:13:55,583 --> 01:13:56,833 Не верујем 813 01:13:58,291 --> 01:14:04,291 - Да ли сам изненађен што сам се сетио годишњице венчања? Изненађен сам да си запамтио моје име. 814 01:14:09,083 --> 01:14:11,416 Боже мој 815 01:14:14,083 --> 01:14:15,416 Зашто су они тамо? 816 01:14:21,750 --> 01:14:24,791 Знам да си учинио много уступака за мене 817 01:14:24,875 --> 01:14:26,041 И за то… 818 01:14:27,666 --> 01:14:28,625 Захваљујем вам 819 01:14:29,958 --> 01:14:33,875 Хвала ти што си ме издржао све ове године. 820 01:14:35,166 --> 01:14:38,333 Старили смо и трпели једни друге. 821 01:14:38,416 --> 01:14:40,833 Остарили смо? Мислиш на нас? 822 01:14:40,916 --> 01:14:43,750 Извините, г. Суриавансхи. Причај само о себи. 823 01:14:46,875 --> 01:14:49,041 падаће киша. хајде да уђемо 824 01:14:54,750 --> 01:14:56,750 Шта је с тобом - Рекао си да си стар. 825 01:17:52,583 --> 01:17:53,583 Шта је било 826 01:17:56,000 --> 01:17:59,208 Тражим "Рију" Ко је волео да га киша покваси. 827 01:18:02,541 --> 01:18:04,916 Да се ​​Рхеа променила током времена. 828 01:18:16,458 --> 01:18:18,625 Поставићемо бомбе у 7 округа Мумбаја. 829 01:18:19,625 --> 01:18:20,833 ЦСТ станица. 830 01:18:22,333 --> 01:18:23,750 И капија у „Индију”. 831 01:18:25,250 --> 01:18:26,750 И пијаца Дадар. 832 01:18:28,083 --> 01:18:29,541 и Лауре Баррелл. 833 01:18:30,833 --> 01:18:31,791 И комплекс ПКЦ. 834 01:18:33,125 --> 01:18:34,666 И станица Бандра. 835 01:18:36,708 --> 01:18:37,791 и "Манар Човк". 836 01:18:41,083 --> 01:18:43,500 Штаб Јединице за борбу против тероризма. 837 01:18:45,125 --> 01:18:46,333 Али, Ријаде, 838 01:18:46,916 --> 01:18:50,458 Тешко је ући у ауто пун циклонита у седиште полиције. 839 01:18:51,166 --> 01:18:53,666 Нећемо дизати у ваздух штаб полиције. 840 01:18:54,291 --> 01:18:56,083 И сами ћемо тамо. 841 01:18:57,000 --> 01:19:02,458 Онда ћемо видети да ли полиција у Мумбају може. спасити свој град 842 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 или се спасе. 843 01:19:15,750 --> 01:19:18,125 Овај човек је мање "Билал Ахмед" него "Гоа". 844 01:19:18,916 --> 01:19:21,708 Како је саопштило одељење за имиграцију, он се сада налази у „Бангкоку”. 845 01:19:22,375 --> 01:19:24,458 Мислим да треба да кренемо тамо. 846 01:19:24,541 --> 01:19:27,083 Па, ти и Виван идете у Бангкок. 847 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 Њихова агенција ће вам помоћи. 848 01:19:29,041 --> 01:19:30,708 - Разговараћу са премијером. у реду 849 01:19:30,791 --> 01:19:34,916 (Бангкок) 850 01:19:46,041 --> 01:19:47,583 Полиција Мумбаја. 851 01:19:47,666 --> 01:19:50,625 Имамо налог за хапшење вашег дечка. 852 01:19:50,708 --> 01:19:53,458 Реци истину, где је он, Били? - "Били"? 853 01:19:53,541 --> 01:19:56,125 - Ја сам Лили, господине, не Билли. ово сам рекао 854 01:19:56,958 --> 01:19:59,875 Одакле знаш Дона? Јохн, господине, не Дон. 855 01:20:00,666 --> 01:20:02,625 Уозбиљи се. Не шалим се 856 01:20:03,125 --> 01:20:04,416 да где је он 857 01:20:04,500 --> 01:20:07,291 - Ко, господине? - Да ли ме исмејаваш? 858 01:20:08,916 --> 01:20:10,708 Где је твој љубавник Џон? 859 01:20:10,791 --> 01:20:13,333 Немам појма. Дошао сам у Бангкок на одмор. 860 01:20:13,416 --> 01:20:14,333 не лажу 861 01:20:15,666 --> 01:20:18,083 Он је умешан у терористичку заверу. 862 01:20:18,791 --> 01:20:22,416 Добио је 50 милиона рупија Да помогнем Билалу Ахмеду. 863 01:20:23,000 --> 01:20:25,291 Шта? 50 милиона? 864 01:20:25,375 --> 01:20:26,333 да 865 01:20:26,416 --> 01:20:29,333 Тај гад ми је рекао да има само 500.000. 866 01:20:30,333 --> 01:20:34,708 Доћи ће сваког тренутка, господине. Требало би да га ухапсите. 867 01:20:34,791 --> 01:20:36,458 Непријатељи Индије су моји непријатељи. 868 01:20:36,541 --> 01:20:39,083 Ја ћу ти помоћи. Ја сам праведна ћерка Индије. 869 01:20:39,166 --> 01:20:40,375 Немојте нас заваравати. 870 01:20:40,458 --> 01:20:43,291 Буди њена ћерка, а не мајка. 871 01:20:51,208 --> 01:20:52,208 Леила 872 01:21:04,833 --> 01:21:06,458 господине Зауставити 873 01:21:06,958 --> 01:21:10,583 - Носим. Не она. ја то носим. - Извините господине. 874 01:21:11,166 --> 01:21:12,875 господине 875 01:21:47,750 --> 01:21:50,375 Суриавансхи! 876 01:22:14,166 --> 01:22:16,541 Суриавансхи! 877 01:23:36,875 --> 01:23:38,875 Суриавансхи! 878 01:23:56,708 --> 01:23:59,041 Суриавансхи! 879 01:23:59,065 --> 01:24:05,065 Урадио Мухамед Анвар Ехсаин 880 01:25:12,250 --> 01:25:17,041 Молим вас, бичујте овог шкртца, господине. 881 01:25:17,125 --> 01:25:19,583 Подло је и подло. 882 01:25:19,666 --> 01:25:23,083 - Као што знате, господине, ја... - Ћерка ове земље, знам. 883 01:25:26,666 --> 01:25:28,000 Причај господине 884 01:25:29,250 --> 01:25:31,250 Моја драга Лили ме много воли. 885 01:25:31,333 --> 01:25:33,583 Мора да је молила да ми спасе живот, зар не? 886 01:25:34,708 --> 01:25:36,833 Молим те немој је повредити. пустио сам. 887 01:25:38,750 --> 01:25:40,375 Зашто се смејеш? 888 01:25:41,583 --> 01:25:44,875 Како си будала! комплетан 889 01:25:44,958 --> 01:25:47,625 Бавим се изнајмљивањем у Гои. 890 01:25:48,250 --> 01:25:50,916 Кадер Османи је мој стални клијент. 891 01:25:51,708 --> 01:25:54,000 Једног дана ми је дошла његова десна рука "Рафик". 892 01:25:54,083 --> 01:25:58,375 Замолио ме је да кажем некога по имену "Ајаи Гупта" И одвезите га у хотел. 893 01:25:58,458 --> 01:26:00,041 Па сам пристао. 894 01:26:00,666 --> 01:26:04,250 Али кунем се да нисам знао Ајаи Гупта је исто што и Билал Ахмед. 895 01:26:05,291 --> 01:26:08,875 Зашто ми ниси рекао да је то Билал Ахмед? Полиција ће ме пратити. 896 01:26:08,958 --> 01:26:11,333 Османијева идеја је била да ме пошаље у Бангкок. 897 01:26:11,416 --> 01:26:13,625 Зато ћу те послати у Бангкок. 898 01:26:13,708 --> 01:26:17,291 Био је још један човек, бегунац. како се он звао? „Риад 899 01:26:17,375 --> 01:26:19,125 - "Ријад Хафиз"? Да. само од себе. 900 01:26:19,208 --> 01:26:20,541 - "Ријад Хафиз"? да 901 01:26:23,208 --> 01:26:25,083 Хајде да га пошаљемо на друго место. 902 01:26:25,166 --> 01:26:26,625 Можда ће га дочекати билалова судбина. 903 01:26:26,708 --> 01:26:28,291 Дрхтао сам од страха. 904 01:26:28,375 --> 01:26:30,833 Идем у Бангкок. ја сам се шалио 905 01:26:30,916 --> 01:26:32,166 Пронађена је још једна особа. 906 01:26:32,250 --> 01:26:34,708 Не знам му име, али био је висок. 907 01:26:34,791 --> 01:26:35,958 Дугачак је око два метра. 908 01:26:39,583 --> 01:26:42,833 Прсти су му били одсечени. на овај начин 909 01:26:45,875 --> 01:26:47,250 су М у реду 910 01:26:48,083 --> 01:26:49,750 Направите грубу скицу. 911 01:26:49,833 --> 01:26:51,916 Да ли познајем полицијску управу Бадга? 912 01:26:52,458 --> 01:26:55,625 Нико у Индији не би требало да зна за његово хапшење. - Знам, господине. 913 01:26:55,708 --> 01:26:58,583 Ако Османи чује вести, побећи ће из земље. 914 01:26:58,666 --> 01:27:00,541 Ја ћу га сам ухапсити. 915 01:27:32,083 --> 01:27:33,791 Упозорио сам те, Османи. 916 01:27:35,166 --> 01:27:36,875 Дан кад ћу наћи доказ 917 01:27:37,583 --> 01:27:39,916 Ухапсићу те из твоје куће. 918 01:27:40,708 --> 01:27:43,750 Ухватили смо твог шкртог пратиоца, Џоне. 919 01:27:44,833 --> 01:27:47,625 Откријте све своје тајне за два минута. 920 01:27:47,708 --> 01:27:50,125 Нигде нисмо нашли "Рафика", господине. 921 01:27:50,208 --> 01:27:51,875 Нема проблема, Аббас. 922 01:27:52,708 --> 01:27:55,458 Зграбили смо врх пирамиде, и ухватићемо њене слуге. 923 01:27:55,541 --> 01:27:56,625 Чуј 924 01:27:57,708 --> 01:28:01,166 Требало је да погледаш напоље пре јуриша на место. 925 01:28:01,708 --> 01:28:06,875 Напољу је 500 људи За сваког човека ваших елемената. 926 01:28:06,958 --> 01:28:08,916 Знам да имате много следбеника. 927 01:28:09,541 --> 01:28:15,125 Али данас нећемо дозволити никоме да те прати, Схеибани. 928 01:28:15,708 --> 01:28:16,833 Његово име је Османи, господине. 929 01:28:16,916 --> 01:28:20,000 Знам. Ухапсите овог лудака. 930 01:28:40,000 --> 01:28:41,875 Нећемо вам дозволити да га ухапсите. 931 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 Зар полиција нема нешто важније да ради? 932 01:28:45,708 --> 01:28:47,875 Ако га ухапсите, пролиће се крв. 933 01:29:02,541 --> 01:29:05,666 О старче, моје име је Веер Суриавансхи. 934 01:29:07,250 --> 01:29:11,458 У полицији сам 20 година 935 01:29:11,958 --> 01:29:14,166 Надгледао је више од 400 хапшења. 936 01:29:16,083 --> 01:29:19,125 Међу њима су Џон Фернандез и Харпал Синг. 937 01:29:19,208 --> 01:29:22,166 Схиам Схарма и Исмаил Кхан. 938 01:29:23,500 --> 01:29:27,166 Људи познају веру човека по његовом имену На основу тога разликују, али закон не разликује. 939 01:29:28,708 --> 01:29:32,000 Разликује само добро и лоше. 940 01:29:33,375 --> 01:29:38,750 А сви докази указују да је "Кадир Отмани" добар човек 941 01:29:42,083 --> 01:29:43,666 Можда не знате ово 942 01:29:43,750 --> 01:29:47,583 Али има 3 деце из овог краја Испрани су им мозгови 943 01:29:47,666 --> 01:29:50,916 Да напусте своје домове и напусте своју земљу и придружи се ИСИС-у. 944 01:29:53,416 --> 01:29:54,500 Не само то, 945 01:29:55,000 --> 01:29:59,333 Чак је помогао „Ријаду Хафизу“ Агент Ласхкар-е-Таиба побегао је из затвора. 946 01:30:00,750 --> 01:30:03,416 Помогао је и Билал Ахмед. 947 01:30:06,791 --> 01:30:08,166 Опрости ми, старче 948 01:30:10,041 --> 01:30:13,666 Али ако га подржавате чак и након што сте сазнали за његове злочине 949 01:30:13,750 --> 01:30:18,208 Цела заједница ће бити окривљена у име „Кадир Османија“. 950 01:30:20,125 --> 01:30:25,083 Ако га сада не ухапсимо, можда ће се поновити догађаји из 1993. године 951 01:30:25,166 --> 01:30:27,041 И нико од нас то не жели. 952 01:30:32,583 --> 01:30:33,708 А ако хоћемо 953 01:30:35,291 --> 01:30:41,541 Можемо позвати полицију Централне резерве и одведен одавде силом 954 01:30:41,625 --> 01:30:43,541 И нико нас не може зауставити. 955 01:30:49,625 --> 01:30:50,791 Молим те стари мој 956 01:30:52,625 --> 01:30:53,750 подржи ме 957 01:30:54,916 --> 01:30:56,958 Нека полиција ради свој посао. 958 01:30:58,958 --> 01:31:03,416 Индијски захтев његовог брата Индијца. 959 01:31:14,208 --> 01:31:15,625 Нека га ухапси. 960 01:31:22,125 --> 01:31:24,750 Баци овог бахатог старца у ауто. 961 01:31:24,833 --> 01:31:26,833 Суриавансхи! 962 01:31:44,833 --> 01:31:46,750 Суриавансхи! 963 01:31:54,583 --> 01:31:55,625 Слушај, Османи. 964 01:31:57,166 --> 01:32:00,916 Имамо разне начине да вам дозволимо да разговарате. 965 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Пре него што се придружите полицији 966 01:32:04,416 --> 01:32:07,208 Да ли сте читали историју полиције Махараштре? 967 01:32:08,250 --> 01:32:10,833 Да сте је прочитали, знали бисте 968 01:32:10,916 --> 01:32:14,125 Да „Кадир Османи“ неће да говори. 969 01:32:15,625 --> 01:32:20,250 Удари ме. Тако си изграђен, удари ме. 970 01:32:20,333 --> 01:32:21,666 Понесите флашу воде. 971 01:32:26,250 --> 01:32:28,625 Одбија да говори, господине. 972 01:32:29,416 --> 01:32:32,250 Која је предност бити бодибилдер? Ућути 973 01:32:32,750 --> 01:32:33,583 о Боже 974 01:32:34,416 --> 01:32:39,625 Као "Кадир Усмани" Радије би умрли него проговорили. 975 01:32:40,875 --> 01:32:43,083 Постоји једна ствар коју не могу да поднесу. 976 01:32:43,833 --> 01:32:46,083 Понижење и понижење. 977 01:32:46,166 --> 01:32:49,833 говориће, господине, Али морамо да радимо неформалне праксе. 978 01:32:50,416 --> 01:32:52,291 Ако нам дозволите... исправан 979 01:32:52,875 --> 01:32:55,708 Као да чекаш моја наређења пре него што било шта урадиш. 980 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 - Нешто није у реду са тобом? - Не, господине. 981 01:33:02,166 --> 01:33:04,958 Где купујете за нас? Мој отац 982 01:33:05,875 --> 01:33:07,125 Остави ме. 983 01:33:07,208 --> 01:33:08,625 - Перверзно! - Тата, шта... 984 01:33:08,708 --> 01:33:10,291 Зашто си их довео? 985 01:33:10,375 --> 01:33:13,583 Мој отац - Пуштени су. Хеј Суриавансхи. 986 01:33:13,666 --> 01:33:16,791 Мој отац! Дозволи ми. 987 01:33:17,333 --> 01:33:19,541 Пази сад шта ћемо са твојом ћерком и женом. 988 01:33:19,625 --> 01:33:21,625 Обоје Аббас 989 01:33:31,000 --> 01:33:33,125 - Вау тамо. у реду 990 01:33:40,375 --> 01:33:41,958 Хоћемо ли имати секс? 991 01:33:42,583 --> 01:33:46,250 Вришти како треба, Кхатара. Моје име је Тара, не Кхатара, господине. 992 01:33:47,000 --> 01:33:49,625 - Добро, Добрара. - Тара је, господине. 993 01:33:49,708 --> 01:33:52,250 Врисните поново, Ваше Височанство. Поклон 994 01:33:54,708 --> 01:34:00,250 И свраб! Пустите их У супротном, убићу те, Суриавансхи. 995 01:34:02,500 --> 01:34:05,000 - Да ли ти је послао позивницу? - Извините, господине. 996 01:34:07,750 --> 01:34:09,333 тата! 997 01:34:11,250 --> 01:34:14,333 Он је муслиман, а не свештеник. Надиа, тата. 998 01:34:15,041 --> 01:34:16,333 Извините господине. 999 01:34:17,500 --> 01:34:18,875 Мој отац 1000 01:34:18,958 --> 01:34:20,458 - Не ударајте нас. Мој отац 1001 01:34:23,666 --> 01:34:24,958 Пуштени су. 1002 01:34:27,083 --> 01:34:28,208 Суриавансхи. 1003 01:34:29,083 --> 01:34:31,875 Пуштени су. 1004 01:34:31,958 --> 01:34:33,083 мој отац 1005 01:34:35,333 --> 01:34:37,500 Спреман је за разговор, господине. 1006 01:34:38,916 --> 01:34:40,791 Рећи ћу ти где је Риад. 1007 01:34:40,875 --> 01:34:43,833 Ријад и Рафик ће се састати увече. 1008 01:34:45,208 --> 01:34:47,041 Али прво сам пустио жену и ћерку. 1009 01:34:48,000 --> 01:34:49,458 Пустите их! 1010 01:34:52,958 --> 01:34:55,041 Надам се да је у праву, хајде да ухватимо Риада. 1011 01:34:55,125 --> 01:34:57,041 надам се - Та област је препуна. 1012 01:34:57,125 --> 01:34:59,000 - Требало би да га ухапсимо без помпе. исправан 1013 01:35:02,458 --> 01:35:03,958 - Извините, господине. Наравно 1014 01:35:07,000 --> 01:35:10,791 Знао сам да ни данас нећеш доћи. Па сам дошао лично по тебе. 1015 01:35:11,416 --> 01:35:16,041 Можемо ли то одложити за још један дан, Рхеа? Постоји критичан проблем у граду који ме зове. 1016 01:35:16,125 --> 01:35:18,375 Видим да бринеш за град и државу! 1017 01:35:18,458 --> 01:35:21,750 Ако бринете за своју породицу, пола те бриге 1018 01:35:21,833 --> 01:35:23,166 Када је наша ситуација била тешка. 1019 01:35:27,666 --> 01:35:30,208 Жао ми је али - Није ме брига, Сораја. 1020 01:35:30,291 --> 01:35:32,625 Не желим да чујем твоја оправдања. 1021 01:35:34,041 --> 01:35:35,375 молим те дођи 1022 01:35:35,458 --> 01:35:38,375 Отпрати је до амбасаде, Сораја. Потребан си јој. 1023 01:35:39,375 --> 01:35:42,166 Виван ће водити посао. Ја ћу га контактирати, не брини. 1024 01:35:42,250 --> 01:35:43,916 - Али, господине... - трепћући. 1025 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Тако ми је жао, али... 1026 01:35:55,583 --> 01:35:56,583 Питање је важно. 1027 01:35:56,666 --> 01:35:58,708 ја то разумем. Настави 1028 01:35:59,666 --> 01:36:00,541 Хвала 1029 01:36:14,375 --> 01:36:15,625 Изађи 1030 01:36:59,708 --> 01:37:02,791 Сапутник је присутан. Риад мора да је на путу овамо. 1031 01:37:20,791 --> 01:37:22,500 Могу ли да попијем гутљај топле воде? 1032 01:37:56,000 --> 01:37:57,375 Шта радиш Османи? 1033 01:37:59,041 --> 01:38:00,291 Каква је ово глупост? 1034 01:38:03,125 --> 01:38:04,916 шта радиш друже? 1035 01:38:09,541 --> 01:38:10,708 Зауставити 1036 01:38:22,000 --> 01:38:22,916 господине 1037 01:38:23,916 --> 01:38:26,666 Шта се десило са Ашишем, господине? 1038 01:38:27,458 --> 01:38:30,875 Нико ми ништа не говори. Зашто ниси био са њим? 1039 01:38:31,666 --> 01:38:34,833 Зашто? Ово се не би десило да сам био са њим. 1040 01:38:36,083 --> 01:38:37,083 Реците ми, господине. 1041 01:38:38,500 --> 01:38:39,583 Како је, докторе? 1042 01:38:41,750 --> 01:38:44,083 Жао ми је. Нисмо га могли спасити. 1043 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 моја девојко 1044 01:38:55,583 --> 01:38:56,458 моја девојко 1045 01:39:51,666 --> 01:39:55,625 Ашиш је дао живот за свој град и земљу. 1046 01:39:58,166 --> 01:39:59,708 Поносан сам на њега. 1047 01:40:03,250 --> 01:40:08,333 Али како да заборавим Био је мој муж и отац мог сина... 1048 01:40:10,375 --> 01:40:11,791 иза његове одеће. 1049 01:40:16,000 --> 01:40:19,916 Можда ћу живети после њега, али моја беба... 1050 01:40:22,125 --> 01:40:23,041 шта са њим 1051 01:40:26,291 --> 01:40:27,500 Млад је 1052 01:40:28,541 --> 01:40:29,791 И није лако 1053 01:40:30,625 --> 01:40:32,291 Одрасти без оца. 1054 01:40:36,791 --> 01:40:43,416 Али Аријанов отац је још увек тамо Ваш муж је још увек тамо. 1055 01:40:48,458 --> 01:40:50,125 Постоји изрека на маратију, 1056 01:40:58,500 --> 01:41:01,500 То значи "Породица је највиши дар у животу." 1057 01:41:05,833 --> 01:41:08,208 Али живот је кратак. 1058 01:41:11,041 --> 01:41:14,500 Када то схватимо, путовање се завршава. 1059 01:41:17,916 --> 01:41:23,083 Из тог разлога Ништа није важно на овом путовању осим ваше породице. 1060 01:41:24,166 --> 01:41:25,125 Ништа друго. 1061 01:41:30,708 --> 01:41:32,000 Ти си доктор 1062 01:41:33,500 --> 01:41:35,041 И спашавате животе. 1063 01:41:38,166 --> 01:41:42,375 И ови полицајци раде исту ствар. 1064 01:41:44,458 --> 01:41:46,125 Али њихов метод је другачији. 1065 01:41:51,375 --> 01:41:55,000 Немам ништа осим успомена на њега да ме утеше. 1066 01:41:58,333 --> 01:42:01,666 Али још увек имате своју породицу. 1067 01:42:04,041 --> 01:42:05,791 пред вашим очима. 1068 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 "Рија", 1069 01:42:16,208 --> 01:42:20,500 Заборавите шта се догодило и обавестите своју породицу. 1070 01:42:36,000 --> 01:42:40,958 Жртва коју су поднели „Османи“ и наш народ Нећете ићи узалуд. 1071 01:42:41,041 --> 01:42:47,166 Данас ће сви људи у Мумбаију патити. Какав смо бол доживели. 1072 01:42:47,250 --> 01:42:51,583 Ми смо малобројни срећници који ће добити част мучеништва 1073 01:42:52,625 --> 01:42:55,583 У овом рату 13 година касније. 1074 01:42:55,666 --> 01:43:00,041 Риаз, сигуран сам да полиција Мумбаија Доћи ћеш овде да нас тражиш. 1075 01:43:02,000 --> 01:43:04,125 Требало би да одеш одмах. 1076 01:43:05,625 --> 01:43:09,041 Наћи ћемо се чим последњи ауто буде спреман. 1077 01:43:13,583 --> 01:43:14,500 Видиа? 1078 01:43:23,250 --> 01:43:24,625 Шта се дешава, Вивек? 1079 01:43:29,250 --> 01:43:30,416 Риад Хафеез? 1080 01:43:32,458 --> 01:43:34,250 У праву си, Видиа. 1081 01:43:35,458 --> 01:43:36,875 Ја сам Рииад Хафеез. 1082 01:43:38,083 --> 01:43:39,166 али ово 1083 01:43:40,416 --> 01:43:43,666 Не Вивек Схастри. Он је Мукхтар Ансари. 1084 01:43:46,666 --> 01:43:51,000 Напустили смо своје породице и нашу земљу пре 13 година 1085 01:43:51,083 --> 01:43:52,791 Живели смо у Индији. 1086 01:43:54,125 --> 01:43:56,125 Ово је рат, Видја... 1087 01:43:57,541 --> 01:43:59,625 Невини људи гину током рата. 1088 01:44:01,250 --> 01:44:03,416 Ствар није лична. 1089 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Али да останеш жив... 1090 01:44:08,708 --> 01:44:14,708 То би могло да угрози наш план. 1091 01:44:19,375 --> 01:44:21,750 Опрости ми ако можеш, Видиа. 1092 01:44:53,625 --> 01:44:56,208 (Мумбаи, дан напада) 1093 01:44:56,291 --> 01:44:59,041 капија (Индија) 1094 01:45:08,791 --> 01:45:10,666 "ЦСТ станица" 1095 01:45:13,250 --> 01:45:16,000 „Тржиште (Дадар)“ 1096 01:45:20,875 --> 01:45:23,625 "Комплекс Бандра Курла" 1097 01:45:28,500 --> 01:45:30,500 "Станица Бандра" 1098 01:45:40,083 --> 01:45:42,541 Не желим да вам дајем лажне наде. 1099 01:45:44,166 --> 01:45:46,291 Можда имамо вести увече 1100 01:45:47,333 --> 01:45:50,250 Пријављује смрт и "Ријада" и "Риде". 1101 01:46:06,541 --> 01:46:09,791 Нисмо имали појма Оче наш може учинити тако нешто. 1102 01:46:10,916 --> 01:46:13,791 Увек смо га видели како помаже људима. 1103 01:46:14,458 --> 01:46:17,666 Не можемо да верујемо… 1104 01:46:17,750 --> 01:46:18,875 Како он… 1105 01:46:24,458 --> 01:46:29,375 Аиат, љубав коју имамо према нашим породицама То нас може довести до тога да изгубимо из вида истину. 1106 01:46:30,750 --> 01:46:33,333 Османи је дао живот за погрешну ствар. 1107 01:46:34,166 --> 01:46:35,833 Али уз помоћ полиције 1108 01:46:37,708 --> 01:46:40,000 Можете спасити многе животе. 1109 01:46:42,041 --> 01:46:44,916 да господине - Показаћу ти неке слике. 1110 01:46:45,000 --> 01:46:46,208 Мислим, погледај то. 1111 01:46:46,291 --> 01:46:50,875 И јавите ми ако видите неког од њих Можда је срео Османија или посетио твој дом. 1112 01:46:50,958 --> 01:46:51,875 Смо се договорили да 1113 01:47:01,083 --> 01:47:03,000 Ово. то је то 1114 01:47:03,500 --> 01:47:05,458 - Да ли га знате? да 1115 01:47:05,541 --> 01:47:06,791 Вивек Шастри је. 1116 01:47:06,875 --> 01:47:09,541 - Вивек је стигао из Схивгарха. - Оставити га. 1117 01:47:09,625 --> 01:47:12,291 Здраво Вивек. Видимо се да сте нас посетили после дужег времена. 1118 01:47:13,541 --> 01:47:16,208 - Вивек Схастри? - Он је пријатељ мог оца. 1119 01:47:19,875 --> 01:47:22,500 Џон га је такође упознао. 1120 01:47:22,833 --> 01:47:24,833 Пронађена је још једна особа. Човек висок око два метра. 1121 01:47:27,500 --> 01:47:29,916 Где он живи? И шта то ради? 1122 01:47:30,000 --> 01:47:33,291 Власник је аутомеханичарске радње Иза Гангапурвадија је у Шивгарху. 1123 01:47:34,125 --> 01:47:36,333 Хоћемо ли у Схивгар, господине? 1124 01:47:38,666 --> 01:47:41,291 Побећи ће пре него што стигнемо до њега. 1125 01:47:43,708 --> 01:47:47,708 Знам најбољег гада за овај посао. 1126 01:47:50,833 --> 01:47:54,708 Полиција 1127 01:48:06,750 --> 01:48:07,791 Симба 1128 01:48:07,875 --> 01:48:09,000 о Боже о Боже 1129 01:48:15,125 --> 01:48:18,666 Ко прави галаму, научићу му лекцију. 1130 01:48:22,458 --> 01:48:25,250 О моји драги пријатељи. 1131 01:48:26,166 --> 01:48:28,916 Куда иду? Тек смо стигли. Тафди! 1132 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 да господине Време је за трчање. 1133 01:48:31,083 --> 01:48:33,666 Поклон. ти подли... 1134 01:49:31,166 --> 01:49:32,458 Мукхтар Ансари. 1135 01:49:33,875 --> 01:49:36,333 Направио сам велику грешку. 1136 01:50:02,041 --> 01:50:03,833 Ти копиле Ундертакер! 1137 01:50:36,500 --> 01:50:39,875 Мукхтар Ансари, ухапшен си. 1138 01:50:42,583 --> 01:50:44,833 Да, Рамба. Симба, не Рамба. 1139 01:50:44,916 --> 01:50:47,416 ово сам рекао. реци ми 1140 01:50:47,500 --> 01:50:50,833 Ухапсили смо тренера ћелија за спавање, Мукхтара. Тренажер за спавање? 1141 01:50:51,583 --> 01:50:53,708 Клијент спава, а не тренер. 1142 01:50:53,791 --> 01:50:56,500 Глупости, господине Бамба. - Симба је. 1143 01:50:56,583 --> 01:51:00,208 - Па, реци ми. - Скује се велика завера, господине. 1144 01:51:00,958 --> 01:51:03,541 Ријад и његова група се крију у Шивгарху. 1145 01:51:04,041 --> 01:51:05,333 Они су отишли. 1146 01:51:05,416 --> 01:51:10,208 Они кују застрашујућу шему. Наместили су 7 аутомобила експлозивом. 1147 01:51:10,958 --> 01:51:12,875 Из њега је лансирано 6 аутомобила. Има један овде. 1148 01:51:13,583 --> 01:51:19,291 Регистарски број је "МХ02ИР432". Цхевролет тип. 1149 01:51:19,375 --> 01:51:22,875 Цхевролет? Мислите "Шевролет". 1150 01:51:22,958 --> 01:51:25,041 Не говориш енглески, Симба. 1151 01:51:25,125 --> 01:51:26,625 Говори хинди. 1152 01:51:26,708 --> 01:51:28,750 Како да напишем ваш модел аутомобила на хиндском? 1153 01:51:28,833 --> 01:51:30,833 Говори само хинди. 1154 01:51:30,916 --> 01:51:34,166 Рећи ћу ти на хиндском. Послато 6 аутомобила 1155 01:51:34,250 --> 01:51:37,666 Један је као шкорпион, а други је срећан. 1156 01:51:39,750 --> 01:51:40,583 Шта 1157 01:51:40,666 --> 01:51:44,333 Шкорпија и Фортунер. Не разумеш, зар не? 1158 01:51:44,416 --> 01:51:46,583 слушај ме пажљиво 1159 01:51:48,458 --> 01:51:53,166 Планирају да паркирају 6 аутомобила У различитим областима "Мумбаја". 1160 01:51:53,250 --> 01:51:54,791 Изложили смо локације. 1161 01:51:54,875 --> 01:51:58,166 Бомбе ће експлодирати сваких 5 минута. 1162 01:51:58,250 --> 01:52:02,083 Први ће експлодирати у 13.30 часова. Понестаје нам времена 1163 01:52:02,166 --> 01:52:05,916 Пошаљи ми детаље одмах 1164 01:52:06,000 --> 01:52:08,500 Довео сам Мукхтара. У канцеларију јединице за борбу против тероризма. 1165 01:52:08,583 --> 01:52:09,416 Знам, господине. 1166 01:52:24,000 --> 01:52:24,958 Аббас 1167 01:52:26,666 --> 01:52:29,541 - Дошао си да се помолиш? ја ћу се вратити 1168 01:52:31,333 --> 01:52:34,833 Балеро је у праву. ЦСТ, Индијска капија и тржиште Дадар 1169 01:52:34,916 --> 01:52:37,166 и Лауре Баррелл и БКЦ. Станице Бандра и Манар Цховк. 1170 01:52:37,250 --> 01:52:39,750 Аутомобили на месту. Имамо само један сат. 1171 01:52:58,041 --> 01:53:00,500 Јавили смо се јединици за уклањање бомби, Али због саобраћаја 1172 01:53:00,583 --> 01:53:03,708 Сумњам да ће доћи до ових сајтова За мање од сат времена. 1173 01:53:03,791 --> 01:53:06,541 и да одатле евакуише хиљаде грађана, 1174 01:53:06,625 --> 01:53:09,458 Онда демонтирају бомбу, не, то се неће десити. 1175 01:53:10,375 --> 01:53:14,125 Људи у Мумбаију не би требало да знају околности ситуације, 1176 01:53:14,666 --> 01:53:17,666 Ако сумњају да је око њих темпирана бомба 1177 01:53:17,750 --> 01:53:19,583 Они ће се ројити у јатима. 1178 01:53:22,458 --> 01:53:24,208 Позовимо елитну противтерористичку јединицу. 1179 01:54:11,000 --> 01:54:12,833 Суриавансхи! 1180 01:54:17,416 --> 01:54:19,333 Суриавансхи! 1181 01:54:32,833 --> 01:54:35,125 Елитна јединица не може да подигне ауто У "Манар Цховк". 1182 01:54:35,208 --> 01:54:38,708 Нешто јој блокира пут. - Очистили су подручје. долазим 1183 01:54:38,791 --> 01:54:42,458 Али молитва ће ускоро почети У џамији и храму. 1184 01:54:42,541 --> 01:54:45,750 Уради шта год је потребно. затвори врата Вози бицикл, Кришна. 1185 01:54:46,416 --> 01:54:47,375 брзо 1186 01:54:49,208 --> 01:54:50,125 мој отац 1187 01:54:52,416 --> 01:54:54,666 Не могу ово сам. Помозите ми. 1188 01:57:09,208 --> 01:57:10,916 Преселили су се. Склонити се у страну. 1189 01:57:11,708 --> 01:57:13,583 Склонити се у страну. 1190 01:57:18,291 --> 01:57:19,541 Ово је ауто, господине. 1191 01:57:28,333 --> 01:57:31,125 Бомба ће експлодирати за 5 минута. 1192 01:57:31,208 --> 01:57:33,083 Јединица за уклањање бомби неће стићи на време. 1193 01:57:33,791 --> 01:57:37,166 Одвезите ова два аута. Ја ћу га возити. Овде је гомила људи. 1194 01:57:37,250 --> 01:57:38,541 Али - То је наређење. 1195 01:57:38,625 --> 01:57:40,000 Поклон 1196 01:59:33,250 --> 01:59:34,166 млин 1197 02:00:40,000 --> 02:00:41,000 о Боже 1198 02:00:47,250 --> 02:00:50,333 Овде је донела Ајфелов торањ. 1199 02:01:04,375 --> 02:01:06,416 Хеј! Она носи појас са експлозивом. 1200 02:01:22,875 --> 02:01:25,875 Ако не урадиш оно што ти кажем 1201 02:01:25,958 --> 02:01:30,708 Притиском на ово дугме, у року од два минута 1202 02:01:31,833 --> 02:01:34,958 Експлозив ће разнети антитерористичку јединицу са лица земље. 1203 02:01:37,375 --> 02:01:41,708 И оно што видимо је да смо сви осуђени на пропаст У сваком случају 1204 02:01:42,708 --> 02:01:48,375 Али мораш мислити на своју жену. 1205 02:02:12,958 --> 02:02:14,208 широм света 1206 02:02:15,458 --> 02:02:19,291 Што више дижемо глас против зверстава који се врше против нас 1207 02:02:19,375 --> 02:02:21,250 сматра тероризмом 1208 02:02:21,333 --> 02:02:23,833 Они који дижу глас су терористи. 1209 02:02:26,708 --> 02:02:29,083 Нико никада није чуо за нас 1210 02:02:29,166 --> 02:02:34,125 Али цео свет ће чути запомагање ових људи 1211 02:02:35,000 --> 02:02:36,208 И туговање њихових породица. 1212 02:02:38,291 --> 02:02:42,208 Убијена индијска војска и полиција 1213 02:02:42,291 --> 02:02:45,875 235 наше браће из Лашкар-е-Таибе. 1214 02:02:45,958 --> 02:02:47,500 275, а не 235. 1215 02:02:49,500 --> 02:02:52,541 А ево и вас 40. Ослободите Рхеа. 1216 02:02:52,625 --> 02:02:55,958 Послаћемо те мртвима твоје браће. 1217 02:02:56,041 --> 02:02:57,708 Обоје! Хеј. 1218 02:02:58,708 --> 02:03:01,041 разговарам с њим. Фокусирај се на то. 1219 02:03:01,125 --> 02:03:02,041 Пардонс 1220 02:03:03,416 --> 02:03:08,041 Довео си нас у невоље. Причаћемо касније. Смо се договорили 1221 02:03:08,125 --> 02:03:09,208 Риад - "Лампа"! 1222 02:03:09,291 --> 02:03:10,916 - Симба је. Шта радиш 1223 02:03:11,000 --> 02:03:14,166 Нека неко други говори већ једном, господине. 1224 02:03:15,458 --> 02:03:18,250 Разумем твоја осећања, Риад. 1225 02:03:18,333 --> 02:03:22,666 Чуј ме бар једном. твоја земља 1226 02:03:22,750 --> 02:03:25,083 Ухватите језгро. И лепота тога. 1227 02:03:25,166 --> 02:03:30,375 Али да ли неко планира да иде са својом породицом На одмору? Обоје. Знаш ли зашто? 1228 02:03:31,583 --> 02:03:34,791 Како знаш? На одмору сте 13 година. 1229 02:03:34,875 --> 02:03:39,166 Али дозволите ми да вам објасним. Ово је због тебе. Јесте ли научили лекцију? 1230 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 Терор штети туризму. 1231 02:03:41,958 --> 02:03:44,750 Требало би да мислите и на играче крикета. 1232 02:03:44,833 --> 02:03:48,208 Као „Васеем”, „Масбах” и „Схуаиб” … 1233 02:03:48,291 --> 02:03:53,791 Због твог џихада не могу да играју у индијској Премијер лиги. 1234 02:03:53,875 --> 02:03:57,291 Шта учимо из овога? Терор штети економији. 1235 02:03:57,916 --> 02:04:01,708 А људи не воле ниска примања. знам то 1236 02:04:01,791 --> 02:04:04,833 Постоје уметници као што су "Фоуад Кхан", 1237 02:04:04,916 --> 02:04:07,500 И "Али Зафар" и "Атеф Аслам"... 1238 02:04:07,583 --> 02:04:10,875 Због тебе неће наћи посао за себе. 1239 02:04:11,708 --> 02:04:15,375 И шта учимо из овога? Терор штети свету уметности. 1240 02:04:17,333 --> 02:04:19,333 И ако завршиш оно што радиш, 1241 02:04:20,125 --> 02:04:22,625 Тада ће људи ове земље бити спремни, 1242 02:04:24,041 --> 02:04:25,458 Али једног дана 1243 02:04:26,500 --> 02:04:30,791 Народ Пакистана ће јурити за вама камењем и моткама. 1244 02:04:31,541 --> 02:04:35,666 Видите, "Ријад"? Какво год да се понашаш емоције пред камером, 1245 02:04:35,750 --> 02:04:41,208 Метак који ће вас убити направиће Индија. 1246 02:04:42,833 --> 02:04:45,500 ко ће ме убити? ти 1247 02:04:55,083 --> 02:04:58,625 Шта? Сви знају ко долази. 1248 02:04:58,708 --> 02:04:59,750 Зар не знаш? 1249 02:05:17,791 --> 02:05:18,625 полиција (Мумбаи) 1250 02:05:47,250 --> 02:05:49,583 Господ је дошао наоружан до зуба. 1251 02:06:31,833 --> 02:06:33,166 Понесите оружје. 1252 02:07:23,250 --> 02:07:25,500 Прошло је доста времена Заиста 1253 02:07:25,583 --> 02:07:28,958 Јеси ли завршио са својим слатким разговором? Ускоро ће експлодирати. Па хајде. 1254 02:07:31,708 --> 02:07:35,541 Требало би да одеш. Требали бисте сви отићи. 1255 02:07:35,625 --> 02:07:37,333 Одавде нећемо попустити. 1256 02:07:39,500 --> 02:07:42,416 - Како су те ухватили? - Долазио сам да те упознам. 1257 02:07:42,500 --> 02:07:44,750 Да ти кажем да нећу путовати. 1258 02:07:47,666 --> 02:07:48,833 Зар нећеш путовати? 1259 02:07:50,375 --> 02:07:52,250 Хоћете ли ти и Аријан остати заувек? 1260 02:07:52,333 --> 02:07:55,958 Запамтите, ако бомба експлодира, сви ћемо овде изгинути. 1261 02:07:56,041 --> 02:07:59,125 Истина, али где је путовала? 1262 02:07:59,208 --> 02:08:02,291 Да ли сте туристички агент? Хоћеш ли јој продати карту? 1263 02:08:02,375 --> 02:08:06,750 Смислите начин да га се решите. Питајте стручњака. 1264 02:08:07,541 --> 02:08:08,416 Подигните руке. 1265 02:08:09,583 --> 02:08:13,125 не брини. Обојица су стари и искусни. 1266 02:08:17,500 --> 02:08:18,416 Будите опрезни у реду 1267 02:08:20,416 --> 02:08:22,875 брзо. Немамо довољно времена, А количина циклонита је застрашујућа. 1268 02:08:22,958 --> 02:08:24,708 Ућути. Молимо вас 1269 02:08:24,791 --> 02:08:27,041 Комплетан. Хајде 1270 02:08:29,291 --> 02:08:32,250 - лагано. И мека рука. - Дођи и скини то. 1271 02:08:32,333 --> 02:08:33,916 Зашто га не скинеш? 1272 02:08:34,000 --> 02:08:35,541 комплетан - Јеси ли отворио облаке? 1273 02:08:36,083 --> 02:08:37,208 дај ми тренутак 1274 02:08:38,666 --> 02:08:40,208 Можеш ти то, пријатељу. 1275 02:08:40,291 --> 02:08:42,166 Хоћеш ли завршити данас? 1276 02:08:42,250 --> 02:08:44,875 Донеси мој пиштољ. Пусти ме да прво убијем овог идиота. 1277 02:08:44,958 --> 02:08:46,750 Обоје. задржи смиреност 1278 02:08:53,166 --> 02:08:56,166 Не петарде, већ циклонит. 1279 02:08:56,250 --> 02:08:59,291 Ако експлодира, његови фрагменти ће се распршити по зиду. 1280 02:09:01,583 --> 02:09:05,708 Нећу ти дозволити да се жртвујеш. Можеш ли му донети лизалицу? 1281 02:09:23,875 --> 02:09:26,125 господине 1282 02:10:10,375 --> 02:10:11,208 Узми. 1283 02:10:12,333 --> 02:10:14,791 Хвала нема на чему 1284 02:10:16,666 --> 02:10:18,958 Клечим за тебе, а ти му се захваљујеш? 1285 02:10:19,041 --> 02:10:20,416 Он је тај који ме је спасао. 1286 02:10:23,375 --> 02:10:24,791 Узми. 1287 02:10:24,875 --> 02:10:25,708 Поклон Хајде 1288 02:10:27,791 --> 02:10:30,250 Зашто увек проваљујеш на места Да ли се ауто окреће иза вас? 1289 02:10:30,791 --> 02:10:32,833 Зашто увек висиш са хеликоптера? 1290 02:10:32,916 --> 02:10:37,166 Да! Ко привлачи више пажње? Није било важно. Идемо 1291 02:11:42,333 --> 02:11:44,666 - "Пајеро". - Ја сам Пајеро. 1292 02:11:46,375 --> 02:11:49,208 - И ти си Пајеро, зар не? Ја сам Балеро, г. Сурииавансхи. 1293 02:11:49,291 --> 02:11:51,375 А ко је Суриавансхи? 1294 02:11:51,458 --> 02:11:54,125 О Боже. Шта је то 1295 02:11:54,666 --> 02:11:56,125 Требало би да једеш бадеме. 1296 02:11:56,875 --> 02:11:58,791 Једем га сваки дан. Погледај 1297 02:12:44,250 --> 02:12:46,750 Командо, понестало ми је муниције. Дао ми је пиштољ. 1298 02:12:57,458 --> 02:12:58,791 Копиле... 1299 02:13:26,500 --> 02:13:28,708 јеси ли луд? желео бих те. 1300 02:13:29,291 --> 02:13:32,166 Твој је срећан дан. ја бих пуцао. 1301 02:13:32,250 --> 02:13:36,208 Мислим да си љубоморан на мене. Нема проблема. Анн прибор. 1302 02:13:36,291 --> 02:13:37,458 Твоје је време. 1303 02:14:08,208 --> 02:14:09,250 Задовољство 1304 02:15:17,750 --> 02:15:21,416 Нећемо преживети, тата. 1305 02:15:23,000 --> 02:15:27,625 Жао нам је што нисмо добили рат. 1306 02:15:29,541 --> 02:15:30,541 вратили смо се 1307 02:15:32,000 --> 02:15:34,458 Да ћеш после нас наставити овај рат. 1308 02:15:35,166 --> 02:15:36,708 Завршићемо овај рат. 1309 02:15:37,916 --> 02:15:39,750 Ово је обећање твог оца. 1310 02:15:40,916 --> 02:15:42,541 Завршићемо рат. 1311 02:15:59,625 --> 02:16:05,000 Омар Хафиз, немојте мислити да се роман овде завршава. долазим код тебе. 1312 02:16:05,083 --> 02:16:09,625 Знате ли где сам и шта могу да урадим? 1313 02:16:09,708 --> 02:16:11,916 Знам тачно где си. 1314 02:16:13,875 --> 02:16:17,083 Слао си своје пратиоце све ово време као кукавица. 1315 02:16:20,041 --> 02:16:22,708 Али "Бајиро Сингам" ће вам доћи. 1316 02:16:23,291 --> 02:16:26,166 Гађаћу те усред бела дана као тигар. 1317 02:16:27,958 --> 02:16:29,500 чекаћу те 1318 02:16:30,666 --> 02:16:31,875 Не стиди се. 1319 02:16:39,250 --> 02:16:42,500 Уради то, Сингхам. Упуцај те. 1320 02:16:43,333 --> 02:16:44,415 Ненаоружани смо. 1321 02:16:45,665 --> 02:16:49,958 А онда изађи и хвали се пред светом 1322 02:16:51,040 --> 02:16:55,500 Да си се тако жестоко борио и убио нас тројицу. 1323 02:16:58,208 --> 02:16:59,208 Хајде, пуцај. 1324 02:19:12,625 --> 02:19:13,958 Одвели су их у затвор. 1325 02:19:14,458 --> 02:19:17,040 Требало би да им на челу напишемо „Живео (Индија)“. 1326 02:19:17,125 --> 02:19:18,790 И шаљемо их њиховом оцу. 1327 02:19:20,500 --> 02:19:21,875 Хеј! 1328 02:19:22,415 --> 02:19:26,375 Не можете нас повредити. 1329 02:19:27,333 --> 02:19:28,665 Већ 13 година 1330 02:19:29,833 --> 02:19:31,958 Живимо у вашој земљи 1331 02:19:32,583 --> 02:19:35,040 Наставили смо да убијамо ваше људе. 1332 02:19:45,583 --> 02:19:47,083 Рат је вођен на Мумбаију. 1333 02:19:49,333 --> 02:19:52,041 Сви су огорчени. Хајде да завршимо ствар. 1334 02:20:07,416 --> 02:20:09,125 Суриавансхи! 1335 02:20:13,916 --> 02:20:15,750 Суриавансхи! 1336 02:20:25,166 --> 02:20:31,333 Суриавансхи! Извучено од "Мохамед Аноуар Хссаиане" 1337 02:20:31,357 --> 02:20:37,357 Урадио Мухамед Анвар Ехсаин 136518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.