Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,300 --> 00:03:11,640
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:12,000 --> 00:03:15,650
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,650 --> 00:03:21,650
It is not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,800 --> 00:03:24,250
After a long voyage
it's good to stretch one's legs.
5
00:03:24,250 --> 00:03:27,650
The only good thing about this port
is the inn of Abu Jamil the Squint.
6
00:03:27,650 --> 00:03:31,160
Who for 6 months I have been dreaming
of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,320 --> 00:03:35,640
- And I of the eyes of his daughter.
- You're dreaming of more than her eyes.
8
00:03:44,100 --> 00:03:46,850
- Oh, Captain, my mouth is dry.
- And mine.
9
00:03:46,850 --> 00:03:50,850
- Let's sample the wines of Charak.
- My thirst is of a thousand men.
10
00:03:50,850 --> 00:03:54,200
Stop and drink, and I promise you will
go no further. Remember the last time?
11
00:03:54,750 --> 00:03:56,400
You were stripped
of your possessions.
12
00:03:56,400 --> 00:03:59,280
Because of that I added
four more eunuchs to the population.
13
00:04:00,000 --> 00:04:01,450
Allah be with you.
14
00:04:01,450 --> 00:04:04,550
All the paradise I seek is here.
Who wants anything more?
15
00:04:04,550 --> 00:04:06,750
I shall stay behind.
16
00:04:11,200 --> 00:04:15,000
All silent - no sound, no lights...
A city of ghosts.
17
00:04:15,000 --> 00:04:18,250
- Why is the gate closed?
- Curfew is not until midnight.
18
00:04:19,200 --> 00:04:21,000
No sentries about.
19
00:04:26,800 --> 00:04:30,250
Ho there! Captain of the watch!
Open the gate!
20
00:04:30,250 --> 00:04:32,750
Captain!
Wake, wake, wake, wake!
21
00:04:32,750 --> 00:04:35,140
It's Sinbad, friend of Caliph Kassim!
22
00:04:35,140 --> 00:04:37,700
And a better friend
to Princess Farah!
23
00:04:38,600 --> 00:04:39,550
Captain Sinbad.
24
00:04:41,550 --> 00:04:43,650
- You know me?
- I am a merchant.
25
00:04:43,650 --> 00:04:46,550
I hope to purchase
some of the cargo you'll unload tomorrow.
26
00:04:46,550 --> 00:04:49,530
- Ah!
- No one is admitted to Charak after sunset.
27
00:04:49,690 --> 00:04:52,930
- But why?
- The plague. Many have died.
28
00:04:53,090 --> 00:04:56,530
Every time we reach this port,
some misfortune strikes us. The plague.
29
00:04:56,690 --> 00:04:59,350
The Caliph Kassim and
his sister, Princess Farah?
30
00:04:59,350 --> 00:05:01,950
They are well, but Kassim
is not the caliph – not as yet.
31
00:05:02,200 --> 00:05:05,900
I was told in Jerash that
Kassim's father died three months ago.
32
00:05:05,900 --> 00:05:08,500
True. But Kassim has not yet been crowned.
33
00:05:08,650 --> 00:05:12,000
- Captain, we'd better return to the ship.
- Yes, best to leave amd sell our cargo elsewhere.
34
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
I'm not leaving Charak
until I see Princess Farah and Kassim.
35
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
But, Captain, it is the plague.
36
00:05:16,200 --> 00:05:18,530
- Is there another way into the town?
- No.
37
00:05:19,200 --> 00:05:22,550
But if you wish to take the risk, you may
enter at daybreak when the curfew is lifted.
38
00:05:22,800 --> 00:05:25,760
Until then I can offer to relieve
your disappointment.
39
00:05:25,920 --> 00:05:29,390
My tent has wine, food and music.
My people are your servants.
40
00:05:29,560 --> 00:05:31,760
Please, be welcome.
41
00:05:33,300 --> 00:05:34,880
Come.
42
00:06:27,180 --> 00:06:32,420
Hassan, don't drink!
The wine is poisoned. Help Aboo-Seer.
43
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Who are you?
Why have you tried to poison us?
44
00:07:10,600 --> 00:07:14,920
From the depths of the earth,
I command you: Arise!
45
00:07:25,200 --> 00:07:28,900
Destroy them!
Kill Sinbad!
46
00:07:38,000 --> 00:07:39,650
Rafi!
47
00:08:50,550 --> 00:08:52,910
Everyone back to the ship!
48
00:09:33,550 --> 00:09:35,990
Captain Sinbad! ...Wait.
49
00:09:36,150 --> 00:09:38,620
Princess Farah!
50
00:09:38,790 --> 00:09:40,590
Quickly.
51
00:09:42,800 --> 00:09:43,400
How do you get here?
52
00:09:43,400 --> 00:09:45,300
Praise to Allah that I found you.
I must talk to you.
53
00:09:45,300 --> 00:09:46,800
Not here, not now.
54
00:09:49,100 --> 00:09:51,650
And no going back that way.
Come with me.
55
00:10:03,000 --> 00:10:07,440
Keep rowing back to the ship!
Keep rowing, keep rowing!
56
00:10:12,500 --> 00:10:14,250
Make for the open sea!
57
00:10:14,500 --> 00:10:17,300
- Hoist the mainsail... do it!
- Aye, Captain.
58
00:10:17,500 --> 00:10:18,800
- But the shoals, Captain.
59
00:10:18,800 --> 00:10:20,720
We will risk them, there is a full moon.
60
00:10:22,100 --> 00:10:24,900
We'll lie offshore for the rest of tonight
and not return until daybreak.
61
00:10:25,000 --> 00:10:27,350
- Captain, you will go back?
- At dawn.
62
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Warm yourself.
63
00:10:43,300 --> 00:10:44,750
Here, take this.
64
00:11:12,050 --> 00:11:16,720
Drink this.
You were searching for me. Why?
65
00:11:16,880 --> 00:11:19,920
I was told of your return.
I need help desperately.
66
00:11:20,080 --> 00:11:26,600
- My brother is in great danger.
- Prince Kassim? I owe him my life.
67
00:11:26,800 --> 00:11:30,440
A spell has been cast upon him.
My uncle Balsora will tell you.
68
00:11:30,600 --> 00:11:34,120
- Why not you?
- I beg of you, do not leave Charak!
69
00:11:34,280 --> 00:11:38,840
- Trust me for my brother's sake.
- For him I would risk my life.
70
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
For you... I would give it.
71
00:11:43,350 --> 00:11:46,000
- I was told there was plague.
- Not true.
72
00:11:46,600 --> 00:11:51,650
Balsora rules the city by day,
but by night, fear rules Charak.
73
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
- People whisper of witchcraft.
- How can I help?
74
00:11:58,000 --> 00:12:02,400
- You will find a way.
- Come... lie down.
75
00:12:04,300 --> 00:12:09,080
- I prayed every day for your return.
- It's been almost a year.
76
00:12:09,240 --> 00:12:12,920
- Then, I was not willing to give up the sea.
- Nor I my life at court.
77
00:12:13,080 --> 00:12:17,200
- Now I've decided to live on land.
- And I to live at sea.
78
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
I have returned to Charak to ask Kassim
for your hand. Will you consent?
79
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Willingly.
80
00:12:25,100 --> 00:12:29,300
But only when my brother is able to
stand before you and give his consent.
81
00:12:29,350 --> 00:12:34,500
- When he is himself again.
- Himself?
82
00:12:39,500 --> 00:12:44,100
After my father's death,
Allah protect his soul...
83
00:12:45,260 --> 00:12:47,400
The astrologers had decided that
the first full moon...
84
00:12:47,400 --> 00:12:50,000
would be auspicious for the coronation
of my brother Kassim.
85
00:12:51,050 --> 00:12:55,000
On the day of the ceremony,
the procession began,
86
00:12:55,000 --> 00:13:00,050
but even as the crown
was being placed upon his head...
87
00:13:02,000 --> 00:13:04,380
Lie back.
Lie back.
88
00:13:04,380 --> 00:13:08,500
It was the last time I saw him
as the Kassim I've known all my life.
89
00:13:08,500 --> 00:13:12,350
Young, handsome...
a true prince.
90
00:13:14,000 --> 00:13:19,100
You talked of a spell,
or has he fallen victim to the plague?
91
00:13:19,100 --> 00:13:22,060
Worse than a thousand plagues!
92
00:13:22,220 --> 00:13:24,940
Do not talk of it now.
93
00:13:57,600 --> 00:13:59,200
Hassan, where is the captain?
94
00:13:59,200 --> 00:14:02,050
- What is it, Marrof?
- His Excellency is here!
95
00:14:02,050 --> 00:14:03,700
The Vizier Balsora.
96
00:14:03,700 --> 00:14:07,640
- Hassan! - Yes, Captain.
- Ask the princess to come on deck. - Aye, aye.
97
00:14:21,450 --> 00:14:25,600
- Excellency.
- Captain, welcome again to Charak.
98
00:14:26,400 --> 00:14:30,250
Ah, there she is.
May Allah's name be exulted.
99
00:14:30,250 --> 00:14:33,400
I prayed that Princess Farah
might reach you safely last night.
100
00:14:34,450 --> 00:14:37,250
- Has she told you?
- Yes, this morning.
101
00:14:37,800 --> 00:14:39,450
But is it true, Excellency?
102
00:14:41,800 --> 00:14:43,680
Let's go on board.
103
00:14:43,840 --> 00:14:46,880
My beloved child.
Praise be to Allah you are safe.
104
00:14:47,040 --> 00:14:50,350
Hassan, Boucheri, food and drink for
our guests. The rest of you, back to work.
105
00:14:50,500 --> 00:14:55,250
- So, you have told him of our misfortune.
- But is it true, Excellency?
106
00:14:55,500 --> 00:14:57,110
Tragically, horribly.
107
00:14:57,600 --> 00:15:01,650
We have consulted all the wisest men
and skilled doctors from here to Alexandria.
108
00:15:01,650 --> 00:15:04,960
- They can do nothing.
- Come. Sit down.
109
00:15:10,200 --> 00:15:13,700
Sinbad, you have travelled to many
foreign lands. Help us.
110
00:15:13,700 --> 00:15:17,750
- Perhaps there is someone somewhere.
- Truly, my lord I will do all in my power to help.
111
00:15:18,100 --> 00:15:21,350
But what has happened to Kassim
requires skills far greater than mine.
112
00:15:21,350 --> 00:15:23,250
It needs an understanding
of the black arts,...
113
00:15:23,350 --> 00:15:27,240
a great alchemist, a magician.
114
00:15:27,800 --> 00:15:31,750
Wait... Yes, I have heard of
such a man, if he still lives.
115
00:15:31,800 --> 00:15:33,050
- Who?
- Where can he be found?
116
00:15:33,050 --> 00:15:35,550
A Greek. Some say
the wisest man in the world.
117
00:15:35,550 --> 00:15:38,950
His name is...
Hassam, you remember.
118
00:15:38,950 --> 00:15:41,750
Melanthius!
That's it, the hermit of...
119
00:15:42,150 --> 00:15:43,800
- Maroof?
- Casgar.
120
00:15:43,850 --> 00:15:46,250
Yes, a remote haunted island
off the coast of Phyrgia.
121
00:15:46,250 --> 00:15:49,050
- Have you been there?
- No. Nor have I met anyone who has.
122
00:15:49,100 --> 00:15:51,650
His deeds are legendary,
but he may not even exist.
123
00:15:51,850 --> 00:15:54,000
The island is ringed with deadly reefs.
124
00:15:54,500 --> 00:15:56,900
- You must take us to him.
- It would be a dangerous voyage.
125
00:15:56,950 --> 00:16:00,250
- I will risk it.
- No, my child, I cannot allow you to go.
126
00:16:01,120 --> 00:16:05,720
Unless Prince Kassim is crowned
before the passing of seven moons,...
127
00:16:05,720 --> 00:16:08,750
he will lose forever
his right to be caliph.
128
00:16:09,000 --> 00:16:12,280
- Melanthius is our only hope.
- Some say he's mad.
129
00:16:12,440 --> 00:16:15,560
The island savages eat human flesh
and worship him as a god.
130
00:16:15,720 --> 00:16:17,600
I will send treasure.
131
00:16:17,760 --> 00:16:21,310
Gold and precious jewels for you,
your crew and Melanthius,...
132
00:16:21,480 --> 00:16:24,000
if only he can restore my nephew.
133
00:16:24,650 --> 00:16:27,800
Should I undertake this voyage,
it would not be for gold or jewels,...
134
00:16:28,250 --> 00:16:30,760
but for a treasure
far more precious.
135
00:16:36,030 --> 00:16:37,950
Oh, my beloved son.
136
00:16:38,450 --> 00:16:40,350
May Allah preserve you.
137
00:16:46,150 --> 00:16:47,250
Here!
138
00:16:49,550 --> 00:16:52,020
Keep those horses steady!
139
00:16:58,350 --> 00:17:02,200
- Who is that?
- Zenobia, my stepmother. She hates me!
140
00:17:02,200 --> 00:17:03,250
She was not at court.
141
00:17:05,000 --> 00:17:07,400
My mother died when I was born.
142
00:17:10,200 --> 00:17:13,250
It is said Zenobia is a witch
and willed her death.
143
00:17:13,250 --> 00:17:15,050
Allah protect us!
Why is she here?
144
00:17:18,600 --> 00:17:22,650
Be on your guard, Sinbad,
she's more dangerous than a scorpion!
145
00:17:25,250 --> 00:17:27,450
O Queen, may Allah's blessings be on thee.
146
00:17:27,450 --> 00:17:31,100
We meet at last, Captain.
What brings you back to our shores?
147
00:17:31,250 --> 00:17:34,550
To deliver my cargo...
and to visit my friend Kassim.
148
00:17:34,550 --> 00:17:35,620
And his sister?
149
00:17:36,520 --> 00:17:38,020
I am bound by love to them both.
150
00:17:38,500 --> 00:17:42,000
I intend to ask the Caliph Kassim
for the hand of Princess Farah in marriage.
151
00:17:42,250 --> 00:17:44,650
There's no caliph
to consent to your marriage.
152
00:17:45,000 --> 00:17:48,470
Kassim has not yet been crowned.
Nor is he likely to be.
153
00:17:48,640 --> 00:17:52,000
I have been told of the events
at the coronation.
154
00:17:52,160 --> 00:17:54,120
I shall help if I can.
155
00:17:54,280 --> 00:17:57,800
Kassim is beyond help.
Do not be blinded by love, Sinbad.
156
00:17:57,960 --> 00:18:02,550
Balsora must be made to understand
once and for all no one can help him.
157
00:18:02,600 --> 00:18:05,040
- I shall tell him.
- Do not provoke her!
158
00:18:05,750 --> 00:18:09,200
Foolish old man, why do you interfere?
You can do nothing for Kassim.
159
00:18:09,250 --> 00:18:12,120
- Captain Sinbad can help us.
- I implore you, be silent.
160
00:18:13,550 --> 00:18:15,000
What can you do...
161
00:18:15,400 --> 00:18:19,450
when they've consulted all the wise men,
doctors, priests, astrologers?
162
00:18:22,510 --> 00:18:23,600
There may be another.
163
00:18:23,650 --> 00:18:27,700
No one! Abandon this false hope.
Kassim is doomed forever.
164
00:18:27,700 --> 00:18:29,110
You lie. You want him doomed.
165
00:18:29,270 --> 00:18:33,900
Within the passing of seven moons,
if Kassim is not crowned caliph,...
166
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
he will lose his right forever,
and that is the law.
167
00:18:36,850 --> 00:18:39,900
You bewitched him.
You want your son Rafi to be caliph!
168
00:18:40,000 --> 00:18:43,450
Let me cut the smile from her face!
Let me go! Let me go!
169
00:18:43,450 --> 00:18:45,700
You'll bring an eternal curse
on all our heads...
170
00:18:45,700 --> 00:18:49,500
if you draw one drop of blood
from any member of the royal family.
171
00:18:49,600 --> 00:18:52,750
It's only for that
she hasn't murdered Kassim!
172
00:18:52,750 --> 00:18:55,550
As cunning as a snake, as malicious
as a shark.
173
00:18:55,550 --> 00:18:59,100
- But Rafi will never be caliph!
- There is no one to prevent it.
174
00:18:59,100 --> 00:19:01,000
Melanthius will prevent it.
175
00:19:05,500 --> 00:19:09,800
Melanthius is a myth and his powers
are a legend. He does not exist.
176
00:19:10,800 --> 00:19:13,900
We shall soon discover if the myth
and the legend exist.
177
00:19:14,400 --> 00:19:16,000
We sail tonight.
178
00:19:16,000 --> 00:19:18,520
My beloved,
may your days always be blessed.
179
00:19:18,680 --> 00:19:22,200
Sail for Rhodes or Tripoli, Captain.
You'll find richer cargo there.
180
00:19:22,550 --> 00:19:27,360
Set sail in search for Melanthius,
and you'll set a course for damnation!
181
00:19:28,050 --> 00:19:31,000
Aboo-seer, Hassan, Bahadin.
Prepare the ship for sea.
182
00:19:31,000 --> 00:19:32,050
Aye, aye, Captain.
183
00:19:32,100 --> 00:19:34,250
Order your men
to bring treasure for Melanthius.
184
00:19:39,200 --> 00:19:40,750
We sail for Casgar.
185
00:19:43,850 --> 00:19:47,600
One thing I advise...
Set a careful watch on Zenobia.
186
00:19:47,600 --> 00:19:50,150
I will have my men watch her castle
by day and by night.
187
00:19:50,750 --> 00:19:53,250
Zabid will be in command.
He's the best soldier I have.
188
00:20:15,800 --> 00:20:19,200
My son, Sinbad has agreed
to help them.
189
00:20:19,300 --> 00:20:21,100
- We must act quickly.
- But how?
190
00:20:21,100 --> 00:20:25,280
He has taken them to the Isle of Casgar
to consult the great sage Melanthius.
191
00:20:25,600 --> 00:20:27,360
- Is the heart ready?
- Yes.
192
00:20:27,520 --> 00:20:30,160
You said no one can help Kassim.
193
00:20:31,050 --> 00:20:32,950
Exquisite, my son.
194
00:20:33,960 --> 00:20:37,200
If Melanthius truly lives,
he is the one person who could.
195
00:20:37,900 --> 00:20:40,350
You promised me
I am to be caliph.
196
00:20:40,350 --> 00:20:42,100
You swore that Kassim
would never inherit Charak!
197
00:20:42,240 --> 00:20:44,900
- I shall prevent it.
- How?
198
00:20:45,750 --> 00:20:47,850
Sinbad has a ship, a crew.
199
00:20:48,960 --> 00:20:52,180
- Balsora has the palace guards.
- We shall have other forces at our command.
200
00:20:52,500 --> 00:20:57,540
More powerful than a palace guard
and a lovesick sea captain and his crew.
201
00:20:59,060 --> 00:21:03,850
That... will be our army.
202
00:21:10,540 --> 00:21:14,060
Quickly as you can.
We must be away before nightfall.
203
00:21:17,000 --> 00:21:18,600
Take that box in my cabin.
204
00:21:18,600 --> 00:21:21,700
- Carefully, I implore you!
- Careful!
205
00:21:22,400 --> 00:21:26,650
No!
Come look. Look!
206
00:21:31,200 --> 00:21:34,650
It's a baboon!
What a beautiful specimen.
207
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Get back to work, or I'll make baboon's
of the lot of you!
208
00:21:39,200 --> 00:21:41,000
Does he do any tricks, Princess?
209
00:21:45,600 --> 00:21:50,000
There, there...
They mean no harm.
210
00:22:04,600 --> 00:22:07,120
O brave and proud bull...
211
00:22:07,120 --> 00:22:12,500
whose mighty heart my son
has fashioned of purest gold.
212
00:22:13,200 --> 00:22:18,750
Beat... with the power
as only I command you.
213
00:22:19,600 --> 00:22:22,350
I made it perfect in every detail.
214
00:22:22,450 --> 00:22:28,080
O mighty Abu Salem...
you who rule over a thousand devils,...
215
00:22:28,240 --> 00:22:31,800
by all the fires
of hell and darkness,...
216
00:22:31,900 --> 00:22:35,680
give strength and life
to this your creature.
217
00:22:36,100 --> 00:22:40,550
Minaton.
Minaton.
218
00:22:45,040 --> 00:22:47,160
Perfect!
219
00:22:50,240 --> 00:22:56,100
A colossus of bronze...
and mine to command.
220
00:22:58,000 --> 00:23:00,310
- Hear anything?
- Nothing.
221
00:23:04,850 --> 00:23:08,350
Keep awake! Orders are
to keep a watch on Zenobia's castle.
222
00:23:08,750 --> 00:23:10,680
Or I'll slit your throat.
223
00:23:27,100 --> 00:23:29,100
The wind is dying.
224
00:24:23,900 --> 00:24:26,600
A baboon that can play chess?
225
00:24:29,200 --> 00:24:30,450
Go away!
226
00:24:33,800 --> 00:24:36,250
- He's frightened of you.
- I'm frightened of him.
227
00:24:36,450 --> 00:24:40,750
He attacked me.
Baboons can turn savage, you know.
228
00:24:40,750 --> 00:24:40,850
He is not savage!
He attacked me.
Baboons can turn savage, you know.
229
00:24:40,850 --> 00:24:42,450
He is not savage!
230
00:24:42,550 --> 00:24:44,750
I command you to go away.
231
00:24:45,200 --> 00:24:49,250
Is he a gift for the wise man of Casgar,
Melanthius, to play chess with?
232
00:24:49,450 --> 00:24:50,850
Go away!
233
00:24:55,200 --> 00:24:56,700
Hassan, get back to your work.
234
00:24:56,700 --> 00:25:00,850
- But Captain, the beast was playing chess.
- Yes, I know. He has beaten me twice.
235
00:25:04,330 --> 00:25:06,450
He is not really a baboon.
236
00:25:08,250 --> 00:25:09,900
Huh, not the....
237
00:25:09,900 --> 00:25:14,000
Well, he was transformed by the black arts
of Queen Zenobia's witchcraft.
238
00:25:16,900 --> 00:25:19,900
He is... Prince Kassim.
239
00:25:25,280 --> 00:25:27,600
Can you be certain
that it is not the princess...
240
00:25:27,900 --> 00:25:31,450
who has been bewitched to believe
that this ugly animal is a prince?
241
00:25:31,450 --> 00:25:33,840
He is my brother.
242
00:25:40,600 --> 00:25:41,900
Look!
243
00:25:46,000 --> 00:25:49,390
I am Kassim.
244
00:25:54,500 --> 00:25:56,560
Now do you believe?
245
00:26:02,500 --> 00:26:04,500
- What is it?
- shh.
246
00:26:05,550 --> 00:26:06,850
What can it be?
247
00:26:24,200 --> 00:26:27,080
A ship that moves without sails!
248
00:26:42,400 --> 00:26:44,560
He seems to be rowing for six men.
249
00:26:49,200 --> 00:26:50,960
Come on, let's try to get aboard.
250
00:26:57,700 --> 00:27:00,000
Hurry, it's moving out to sea.
251
00:27:08,300 --> 00:27:10,440
A fishing boat.
252
00:27:11,800 --> 00:27:14,120
Spies of Balsora!
253
00:27:15,500 --> 00:27:20,200
Minaton...
We'll head into them.
254
00:27:34,600 --> 00:27:36,230
It's Zenobia!
255
00:27:41,200 --> 00:27:44,500
For the love of Allah, row!
Row, will you?
256
00:27:47,100 --> 00:27:49,900
Row, you thickheads, row!
Row!
257
00:27:51,700 --> 00:27:54,000
Oh, oh,
it's witchcraft!
258
00:27:56,100 --> 00:27:59,800
- Save yourselves!
- Ram them, I said, ram them!
259
00:28:06,550 --> 00:28:09,750
Mercy! Save me!
Save me!
260
00:28:09,750 --> 00:28:12,650
Minaton!
Minaton!
261
00:28:17,600 --> 00:28:20,800
Quick! Quick!
262
00:28:23,100 --> 00:28:24,950
I await!
263
00:28:47,660 --> 00:28:49,890
And now for Casgar.
264
00:28:50,780 --> 00:28:53,300
North by north-east.
265
00:28:57,800 --> 00:29:01,250
- On your mark, please!
- I see nothing.
266
00:29:02,400 --> 00:29:04,200
Breaker ahead!
267
00:29:13,400 --> 00:29:14,500
There it is
268
00:29:15,500 --> 00:29:17,800
The rocks and the reefs
will be invisible.
269
00:29:20,550 --> 00:29:21,740
It'll be impossible to land.
270
00:29:23,500 --> 00:29:26,420
- I have an excellent idea.
- Yes?
271
00:29:27,400 --> 00:29:28,890
Let's turn back.
272
00:29:31,200 --> 00:29:33,000
- Lower the rowing boat.
- Aye aye, Captain.
273
00:30:02,100 --> 00:30:03,600
Hassan, keep up!
Keep up!
274
00:30:06,000 --> 00:30:09,160
Stay close together, move! Move!
275
00:30:43,900 --> 00:30:45,000
Rest.
276
00:30:51,700 --> 00:30:53,900
How can you be sure
where to find Melanthius?
277
00:30:55,350 --> 00:30:59,300
This is a path.
There are tracks. Signs.
278
00:31:02,700 --> 00:31:05,170
Forward, men!
279
00:31:58,450 --> 00:31:59,860
There!
280
00:32:02,500 --> 00:32:04,000
A great pillar.
281
00:32:08,400 --> 00:32:12,750
- Must be a holy place.
- Built by a people of great skill.
282
00:32:21,100 --> 00:32:22,750
What can it be?
283
00:32:23,700 --> 00:32:25,550
A temple perhaps.
284
00:32:25,800 --> 00:32:28,400
It seems to be carved out of solid rock.
285
00:32:28,500 --> 00:32:33,400
- Could be there is treasure in it.
- Could be the castle of Melanthius!
286
00:32:49,100 --> 00:32:52,000
Melanthius!
287
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Melanthius!
288
00:32:59,300 --> 00:33:01,650
I will see if anyone is there.
289
00:33:06,330 --> 00:33:07,200
Seek cover!
290
00:33:08,000 --> 00:33:11,550
- They're going to kill us!
- Run for the wall!
291
00:33:21,100 --> 00:33:28,850
Halt! Halt! Halt!
292
00:33:31,500 --> 00:33:34,250
They will not harm you now.
293
00:33:36,800 --> 00:33:40,550
- Have you been shipwrecked?
- No, my ship is anchored safely.
294
00:33:40,550 --> 00:33:42,200
I am Captain Sinbad.
295
00:33:42,200 --> 00:33:45,010
Only those who were wrecked
have landed here before.
296
00:33:45,800 --> 00:33:48,600
But the Casgar people
always found them first.
297
00:33:48,600 --> 00:33:51,350
We seek the wise man
known as Melanthius.
298
00:33:52,700 --> 00:33:54,300
Does he truly exist?
299
00:33:56,150 --> 00:33:59,000
- Does he live on this island?
- Why do you seek him?
300
00:33:59,000 --> 00:34:01,950
It is a matter of
great urgency and importance.
301
00:34:12,000 --> 00:34:13,150
Go!
302
00:34:15,730 --> 00:34:17,150
Go, I say!
303
00:34:35,900 --> 00:34:38,800
This is Princess Farah
from the distant city of Charak.
304
00:34:42,500 --> 00:34:44,000
I am Dione.
305
00:34:46,100 --> 00:34:49,250
- Come.
- But Melanthius... does he exist?
306
00:34:50,100 --> 00:34:51,450
Follow me.
307
00:35:11,200 --> 00:35:14,910
Truly incredible!
A magnificent city.
308
00:35:15,080 --> 00:35:17,640
But completely deserted.
Who built it all?
309
00:35:17,800 --> 00:35:21,430
- The ancestors of the natives.
- What happened to them?
310
00:35:21,600 --> 00:35:25,200
They became too civilised
and destroyed each other.
311
00:35:25,360 --> 00:35:28,280
Is that where the savages live?
312
00:35:28,800 --> 00:35:32,150
Those are
the tombs of their forefathers.
313
00:35:33,200 --> 00:35:36,500
- And those buildings to the right?
- Tombs of kings.
314
00:35:37,800 --> 00:35:39,100
There is someone there.
315
00:35:41,450 --> 00:35:43,800
Is that the great Melanthius?
316
00:36:09,500 --> 00:36:11,900
Yes, father... I will.
317
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
Melanthius will see you.
318
00:36:18,000 --> 00:36:20,550
- How did you...?
- My father taught me.
319
00:36:20,550 --> 00:36:25,350
He calls it "telepathia". A Greek word
for communication of the mind.
320
00:36:27,320 --> 00:36:30,080
Come, follow me.
321
00:36:48,400 --> 00:36:51,150
- Master Melanthius.
- You're a brave man, Captain Sinbad.
322
00:36:51,900 --> 00:36:56,400
And a remarkable navigator
to have landed on Casgar safely.
323
00:36:56,900 --> 00:36:59,000
It's only for that
I've agreed to see you.
324
00:36:59,000 --> 00:37:03,250
Well, thank you... but I still
don't understand how you know who I am.
325
00:37:04,800 --> 00:37:07,350
The mind is an extraordinary thing,
Sinbad.
326
00:37:07,500 --> 00:37:11,600
Thought is transferable. It can travel
through space, even to the stars.
327
00:37:11,600 --> 00:37:15,950
But the method needs time, patience
and a skilful daughter.
328
00:37:17,400 --> 00:37:19,650
What have you got in there?
Tell me.
329
00:37:20,800 --> 00:37:23,600
- It's a cage holding...
- Wait! Don't tell me.
330
00:37:24,200 --> 00:37:28,500
It's an arboreal anthropoid
of the genus papio.
331
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
- No, it's a baboon!
- That's what I said, a baboon.
332
00:37:33,200 --> 00:37:34,850
- What a dear little fellow.
- Careful!
333
00:37:36,100 --> 00:37:38,000
He can be savage with everyone
but the princess.
334
00:37:38,000 --> 00:37:42,300
Yes, I see. As a species they are
aggressive and of low intelligence.
335
00:37:42,800 --> 00:37:46,500
- He trusts only me.
- He looks so unhappy, poor creature.
336
00:37:47,700 --> 00:37:49,350
- Dione.
- Careful!
337
00:38:06,200 --> 00:38:10,980
- It is the baboon about whom...
- You wish to see me. Yes, I know.
338
00:38:11,600 --> 00:38:15,600
Well, I suggest we continue below
in my laboratory, out of the sun.
339
00:38:17,100 --> 00:38:19,300
Come, Dione!
340
00:38:46,100 --> 00:38:49,100
You claim
it can write and play chess?
341
00:38:49,100 --> 00:38:53,750
It, my brother, was a brilliant chess
player from the age of seven.
342
00:38:55,600 --> 00:38:57,450
Dione, fetch me a mirror.
343
00:38:58,400 --> 00:39:03,650
As a scientist and alchemist
I know that metals can be transformed,...
344
00:39:05,550 --> 00:39:09,740
but as a philosopher,...
Easy, fellow, easy.
345
00:39:10,250 --> 00:39:14,250
I can also believe
in the possibility of...
346
00:39:14,600 --> 00:39:16,750
metaphysical change.
347
00:39:21,000 --> 00:39:22,650
Thank you, Dione.
348
00:39:25,000 --> 00:39:26,300
Let him see his face.
349
00:39:28,350 --> 00:39:30,000
Go on!
350
00:39:59,700 --> 00:40:02,640
He's weeping.
351
00:40:11,650 --> 00:40:13,400
By all the gods!
352
00:40:14,200 --> 00:40:17,900
A true baboon would have attacked
its reflection, thinking it an enemy.
353
00:40:19,200 --> 00:40:21,800
It would not have recognised itself...
354
00:40:22,200 --> 00:40:24,500
and been moved to grief.
355
00:40:34,000 --> 00:40:37,650
I am very happy to meet you,
Prince Kassim.
356
00:41:15,000 --> 00:41:17,120
The oars...
357
00:41:18,900 --> 00:41:21,560
Rafi, what has happened?
358
00:41:22,200 --> 00:41:23,950
The oars are smashed.
359
00:41:24,600 --> 00:41:27,650
It will take hours to repair. Quickly!
360
00:41:28,400 --> 00:41:30,320
Sinbad found a way through.
361
00:41:37,700 --> 00:41:41,300
Whatever drug or elixir it was
that this woman...
362
00:41:41,600 --> 00:41:43,200
- Zenobia.
- Zenobia.
363
00:41:43,440 --> 00:41:47,500
Whatever it was she used
is the most powerful black magic,...
364
00:41:47,500 --> 00:41:49,700
and is beyond my knowledge.
365
00:41:50,800 --> 00:41:54,700
You see, unfortunately,
time is on her side.
366
00:41:56,600 --> 00:41:58,750
Perhaps the prince
would like some of these.
367
00:41:59,900 --> 00:42:02,130
- Here.
- How kind of you, Kassim!
368
00:42:03,600 --> 00:42:05,550
Real apes are mostly vegetarian, you know.
369
00:42:06,600 --> 00:42:07,700
Can never resist fruit.
370
00:42:09,700 --> 00:42:10,900
He does. He likes them.
371
00:42:10,900 --> 00:42:13,900
Yes, I thought he would.
Dione, where's the mint tea?
372
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
Coming, Father.
373
00:42:24,600 --> 00:42:25,850
I brought him something.
374
00:42:27,100 --> 00:42:30,450
Bananas... he likes those.
375
00:42:34,300 --> 00:42:35,600
I'll serve the tea.
376
00:43:03,000 --> 00:43:06,350
What did you mean when you said that
time was on the side of Queen Zenobia?
377
00:43:08,400 --> 00:43:12,000
Well, you see, the longer
the transformation
is delayed,
378
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
the more likely is Kassim to lose
those human qualities...
379
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
that still remain to him.
380
00:43:18,800 --> 00:43:21,720
Then there is no hope
for my brother?
381
00:43:25,440 --> 00:43:27,280
Now, wait...
382
00:43:28,300 --> 00:43:32,950
There was a time when men knew how
to combat this form of black witchcraft.
383
00:43:33,400 --> 00:43:38,150
A nation with an intelligence far
superior to anything we know today.
384
00:43:38,250 --> 00:43:41,000
They knew
the secret of transforming matter.
385
00:43:41,250 --> 00:43:44,450
Dione, help me find the Arimaspi scrolls,
will you?
386
00:43:44,550 --> 00:43:47,350
- The Arimaspi?
- Yes.
387
00:43:48,000 --> 00:43:51,150
Archimedes of Syracuse,
a very dear friend of mine.
388
00:43:51,750 --> 00:43:54,100
He based many of his inventions
on principles...
389
00:43:54,100 --> 00:43:57,450
originally developed
by Arimaspi mathematicians.
390
00:43:58,600 --> 00:43:59,650
Here they are!
391
00:43:59,700 --> 00:44:02,600
Manuscripts beyond value.
I wonder where I left them.
392
00:44:02,600 --> 00:44:04,250
I've found them.
393
00:44:06,700 --> 00:44:09,150
Yes, these are the ones.
Clear the table.
394
00:44:14,500 --> 00:44:17,150
These scrolls are
more than 2,000 years old.
395
00:44:17,150 --> 00:44:19,900
- There we are.
- What do they say?
396
00:44:21,700 --> 00:44:23,300
Well, this first one...
397
00:44:24,000 --> 00:44:25,900
will be of special interest
to you, Captain.
398
00:44:25,900 --> 00:44:28,000
- Oh?
- It's sailing directions.
399
00:44:29,700 --> 00:44:32,390
The first written authority.
400
00:44:32,850 --> 00:44:36,500
The only way to restore Kassim is to
undertake a journey to their country?
401
00:44:36,650 --> 00:44:39,400
A journey to Hyperborea,
the land of the Arimaspi,...
402
00:44:39,400 --> 00:44:42,830
is the only possible way
of restoring Prince Kassim.
403
00:44:43,000 --> 00:44:45,120
These other scrolls
confirm the legend.
404
00:44:45,450 --> 00:44:49,600
It tells of a warm and green valley at
the northernmost point of the world,
405
00:44:49,600 --> 00:44:51,650
surrounded by wide seas of ice.
406
00:44:52,350 --> 00:44:54,100
There in the valley of Hyperborea,...
407
00:44:54,100 --> 00:44:56,000
the Arimaspi built a shrine.
408
00:44:56,000 --> 00:44:59,850
The shrine of the four elements:
Earth, fire, air and water.
409
00:45:00,080 --> 00:45:04,750
Within that shrine is the source
of all their extraordinary power.
410
00:45:05,760 --> 00:45:09,800
This power enabled them to preserve
their valley against the glacier...
411
00:45:09,800 --> 00:45:13,450
and to change or transform
the nature of matter.
412
00:45:13,450 --> 00:45:16,250
I have been experimenting
with a similar power.
413
00:45:16,550 --> 00:45:19,000
- Is there truly such a valley?
- Oh, beyond a doubt.
414
00:45:19,800 --> 00:45:21,500
Then how soon can you be
ready to sail?
415
00:45:23,200 --> 00:45:25,300
The journey would be impossible.
416
00:45:25,400 --> 00:45:28,050
You would be traveling
in the coldest region in the world!
417
00:45:28,100 --> 00:45:30,400
Cold? Certainly.
Difficult and dangerous? Perhaps.
418
00:45:30,400 --> 00:45:32,000
But not impossible.
419
00:45:32,000 --> 00:45:34,100
And we shall have you
to interpret the scrolls.
420
00:45:35,500 --> 00:45:39,000
I'm too old!
Besides there's so little time.
421
00:45:39,250 --> 00:45:40,550
Come with us, Melanthius.
422
00:45:40,600 --> 00:45:43,800
It can not be that this noble prince shall
spend the rest of his days in a cage.
423
00:45:43,800 --> 00:45:47,150
- Dione, light the candles.
- The shrine is his one chance...
424
00:45:47,150 --> 00:45:49,250
and you're the only one
who can lead us there!
425
00:45:50,000 --> 00:45:51,500
Please, say you will.
426
00:45:51,900 --> 00:45:54,100
- Where did you find that?
- With the scrolls.
427
00:45:55,100 --> 00:45:56,250
The key!
428
00:45:56,350 --> 00:45:59,750
The only means of opening
the door to the shrine.
429
00:46:00,100 --> 00:46:05,100
Hyperborea... to visit the shrine,
examine the very source of life.
430
00:46:06,000 --> 00:46:09,100
Archimedes would
split himself with envy.
431
00:46:10,200 --> 00:46:13,320
Now, everyone, stand well back!
432
00:46:19,500 --> 00:46:20,500
There.
433
00:46:32,400 --> 00:46:33,150
There!
434
00:46:33,900 --> 00:46:36,900
Imagine that power
a million times greater...
435
00:46:36,900 --> 00:46:38,750
used not for evil,
but for good.
436
00:46:38,900 --> 00:46:43,200
That is what the Arimaspi have left us!
Yes. Yes, I will go with you.
437
00:46:43,200 --> 00:46:46,400
- Thank you!
- Yes, by all the gods, I will.
438
00:46:56,250 --> 00:46:58,000
No way of reading the sun.
439
00:46:59,100 --> 00:47:00,700
Cloud and fog.
440
00:47:18,400 --> 00:47:20,450
Hurry! Hurry!
441
00:47:26,100 --> 00:47:28,000
Listen!
442
00:47:32,700 --> 00:47:35,480
They are leaving!
443
00:47:35,800 --> 00:47:38,840
Hurry!
We must follow them.
444
00:47:47,900 --> 00:47:51,870
With a following wind to drive us,
we should be many leagues into the...
445
00:47:58,100 --> 00:48:02,000
and into the Western Ocean
before the next full moon.
446
00:48:02,650 --> 00:48:05,000
- Why not sooner?
- Not possible.
447
00:48:07,200 --> 00:48:09,200
Time is our enemy on all counts!
448
00:48:14,500 --> 00:48:18,650
At the moment Kassim is still in
possession of certain human qualities.
449
00:48:20,000 --> 00:48:22,450
But the longer the transformation
is delayed,...
450
00:48:22,850 --> 00:48:26,100
the more he'll revert
to a baboon's natural behaviour.
451
00:48:26,100 --> 00:48:28,750
More aggressive, savage, dangerous.
452
00:48:28,900 --> 00:48:30,900
He may never be Kassim again.
453
00:48:31,000 --> 00:48:33,250
We are under full sail.
I can do no more.
454
00:48:35,000 --> 00:48:38,950
It is believed that there is
a swift ocean current due north...
455
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
across the Casgars.
456
00:48:50,700 --> 00:48:55,100
North! They're moving north
towards the Celtic Isles, but why?
457
00:48:55,100 --> 00:48:57,400
We should be close to Sinbad's ship.
458
00:48:57,650 --> 00:48:59,000
Keep a lookout.
459
00:49:06,700 --> 00:49:10,880
I must know
what advice the Greek gave them.
460
00:49:11,200 --> 00:49:14,800
I must know what they mean to do.
461
00:49:26,500 --> 00:49:28,250
I can't!
462
00:49:35,800 --> 00:49:39,550
It was powerful enough
to transform Kassim.
463
00:49:40,320 --> 00:49:42,100
I must know.
464
00:49:57,400 --> 00:50:01,300
Now... by Hecate...
465
00:50:03,000 --> 00:50:08,000
and all the secrets of darkness
and forces of hell,...
466
00:50:09,100 --> 00:50:10,550
Come!
467
00:51:10,500 --> 00:51:12,000
Captain Sinbad!
468
00:51:13,600 --> 00:51:15,650
Is there no way of
increasing our speed?
469
00:51:15,750 --> 00:51:18,000
A ship can only sail as fast
as the wind allows.
470
00:51:18,100 --> 00:51:20,250
I'll have to consult the chart again.
Maroof.
471
00:51:21,100 --> 00:51:24,000
Now the moon is on the wane.
Dear, oh, dear!
472
00:51:26,350 --> 00:51:29,450
No, no, no, no!
If you study my design,...
473
00:51:29,450 --> 00:51:32,000
you'll see there's more curve
in the runners.
474
00:51:32,000 --> 00:51:35,800
- The snow will be deep.
- But I have never seen snow, Master.
475
00:51:46,450 --> 00:51:48,600
Here, let me try it.
I shall join you in a few minutes.
476
00:51:49,550 --> 00:51:51,450
Maroof, the chart!
477
00:51:58,100 --> 00:51:59,750
Here, sharpen this.
478
00:52:07,200 --> 00:52:10,250
Bahadin,
more ropeties for the sledges.
479
00:52:11,500 --> 00:52:13,550
The cargo nets will need to be prepared.
480
00:52:13,650 --> 00:52:16,150
Everything as strong,
but as light as possible.
481
00:52:16,900 --> 00:52:19,250
Hassan, I told you
to get that knife sharpened!
482
00:52:19,700 --> 00:52:24,000
No, you must try.
You can do better, you know you can.
483
00:52:26,700 --> 00:52:29,650
No, Kassim, not like that.
484
00:52:30,750 --> 00:52:32,650
The other way around.
485
00:52:35,000 --> 00:52:36,600
Like that.
486
00:52:38,450 --> 00:52:41,800
Very well, Kassim, as you're
so bad-tempered, no more writing today.
487
00:53:07,700 --> 00:53:09,250
Baboon!
488
00:53:37,800 --> 00:53:40,100
Kassim, be quiet.
489
00:53:42,720 --> 00:53:46,190
Your friend is very
disobedient today.
490
00:54:18,000 --> 00:54:19,800
Please, Kassim, I'm trying to work!
491
00:54:21,100 --> 00:54:22,350
Will you be still!
492
00:54:34,700 --> 00:54:35,800
Kassim!
493
00:54:36,500 --> 00:54:38,450
Father, why is he behaving like that?
494
00:54:39,900 --> 00:54:42,750
Kassim!
Kassim!
495
00:54:43,700 --> 00:54:45,650
- Stop!
- No, Cassim!
496
00:54:47,600 --> 00:54:51,250
Careful! Be careful!
In the cage, in it!
497
00:54:56,400 --> 00:54:58,000
Well, well, well.
498
00:54:58,250 --> 00:55:01,650
And what by Zeus
and all the gods have we got here?
499
00:55:01,850 --> 00:55:04,650
- And who?
- Zenobia.
500
00:55:06,650 --> 00:55:08,000
I thought as much.
501
00:55:08,100 --> 00:55:10,850
- But how?
- Never mind how.
502
00:55:12,500 --> 00:55:14,000
Be careful.
503
00:55:15,800 --> 00:55:18,450
Remember she's a witch,
and dangerous.
504
00:55:19,200 --> 00:55:24,200
Put me down! Let me go!
Don't hold me!
505
00:55:24,200 --> 00:55:26,150
- Don't hold me! How dare you?
- Captain.
506
00:55:27,400 --> 00:55:32,150
- I said, put me down.
- Captain, the glass jar, there on the shelf.
507
00:55:33,300 --> 00:55:35,200
It's like trying to hold on to
a scorpion.
508
00:55:36,050 --> 00:55:37,850
Dione, clear the table.
509
00:55:37,900 --> 00:55:41,500
Captain, put the jar down over there.
Make a space.
510
00:55:41,500 --> 00:55:45,550
- Put me down.
- No wonder Kassim was so violent.
511
00:55:45,550 --> 00:55:47,360
You should have left her to him.
512
00:55:47,800 --> 00:55:51,650
No, Princess, no.
I want to interrogate her.
513
00:55:52,300 --> 00:55:55,400
I suggest that
whatever power she has used...
514
00:55:55,400 --> 00:55:58,350
to transport herself here
and change her size...
515
00:55:58,350 --> 00:56:02,300
is similar in power and property
to that which transformed Kassim.
516
00:56:02,700 --> 00:56:04,900
But what is it and where is it?
517
00:56:05,100 --> 00:56:08,900
You may leave her in my charge.
I will try to extract it from her.
518
00:56:08,900 --> 00:56:10,250
You must take every care.
519
00:56:10,250 --> 00:56:13,600
Yes, a confrontation with evil
could be dangerous.
520
00:56:13,800 --> 00:56:17,530
Captain, take the princess and Dione
up on deck.
521
00:56:17,700 --> 00:56:20,090
Come with me.
522
00:56:23,750 --> 00:56:25,690
Now then, mistress...
523
00:56:27,800 --> 00:56:30,850
What powers have you used
to shrink yourself, Hmm?
524
00:56:31,400 --> 00:56:34,260
- I will never tell you.
- Oh dear.
525
00:56:36,300 --> 00:56:38,300
I despise brutality,...
526
00:56:38,900 --> 00:56:42,850
but at this present moment
I'm prepared to reject compassion.
527
00:56:44,450 --> 00:56:47,950
The sting of this insect
can be fatal to the strongest,...
528
00:56:48,250 --> 00:56:50,500
- but to someone of your size...
- No.
529
00:56:50,500 --> 00:56:52,450
Then answer my questions
and quickly!
530
00:56:54,300 --> 00:56:56,250
What are you searching for
here on this ship, hmm?
531
00:57:00,300 --> 00:57:02,000
These perhaps?
532
00:57:12,000 --> 00:57:13,600
Or this?
533
00:57:18,200 --> 00:57:20,100
How could you know
of their existence?
534
00:57:54,700 --> 00:57:58,250
You tell me. When will you decide
to return to your proper shape and size? And how?
535
00:57:58,250 --> 00:58:01,750
And how?
Something of unique power.
536
00:58:02,100 --> 00:58:06,000
The power that might be used to return
Prince Kassim to his human form...
537
00:58:06,080 --> 00:58:09,500
and make our journey
to the Arimaspi unnecessary.
538
00:58:09,800 --> 00:58:11,550
The Arimaspi!
539
00:58:14,650 --> 00:58:16,150
Where is it?
540
00:58:16,350 --> 00:58:19,950
And in what form?
A liquid? A powder?
541
00:58:20,400 --> 00:58:24,600
My locket!... Gone!
542
00:58:24,800 --> 00:58:26,900
You've dropped it, haven't you?
543
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Now, where would it be?
544
00:58:29,500 --> 00:58:33,300
Kassim, have you seen it?
545
00:58:41,350 --> 00:58:42,500
Uh...
546
00:58:43,100 --> 00:58:44,750
Here it is.
547
00:58:44,750 --> 00:58:48,720
It's mine, it's mine.
It belongs to me!
548
00:58:51,400 --> 00:58:52,650
Yes.
549
00:58:57,600 --> 00:59:02,450
It's smashed, the liquid's evaporating.
There's not much left.
550
00:59:03,800 --> 00:59:07,550
- Take care, the liquid is precious.
- Evidently.
551
00:59:07,600 --> 00:59:11,550
And I believe it is the very stuff you used
to transform Kassim into an animal.
552
00:59:12,700 --> 00:59:16,600
Perhaps there's not enough left
to retransform him. I must test it.
553
00:59:16,600 --> 00:59:18,700
Yes, on our friend here.
554
00:59:18,750 --> 00:59:21,900
No, no, that's mine!
I need it!
555
00:59:21,900 --> 00:59:22,560
Now then.
556
00:59:25,800 --> 00:59:28,500
- Will he be tempted?
- Don't, don't.
557
00:59:28,500 --> 00:59:32,000
Ah, yes, there's a good fellow.
Lap it up, that's the way.
558
00:59:32,100 --> 00:59:35,700
No, no, there's not enough!
559
00:59:35,700 --> 00:59:37,100
Be silent!
560
00:59:43,300 --> 00:59:44,850
By all the gods!
561
01:00:16,400 --> 01:00:21,000
Kill! Kill the Greek!
562
01:00:38,800 --> 01:00:41,300
No! Get away from me!
Get away!
563
01:01:06,900 --> 01:01:09,650
Transformed... the locket!
564
01:01:16,400 --> 01:01:17,400
Captain!
565
01:01:20,100 --> 01:01:21,900
What?
Get back!
566
01:01:29,500 --> 01:01:32,850
- It's a mad bee!
- Where, where, where? What is it?
567
01:01:34,200 --> 01:01:36,650
It's not a bee.
It's a mosquito!
568
01:01:37,300 --> 01:01:39,300
What a mosquito!
569
01:01:50,200 --> 01:01:52,300
The bird is getting away!
570
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
Kill the bird first!
We need the locket!
571
01:02:11,800 --> 01:02:14,100
Praise be to Allah
that you're unhurt.
572
01:02:14,300 --> 01:02:17,300
Alas, I underestimated
the power of Zenobia.
573
01:02:17,400 --> 01:02:19,950
I fear I've thrown away
a chance for Kassim.
574
01:02:20,000 --> 01:02:22,450
I am profoundly sorry.
575
01:02:22,450 --> 01:02:27,310
You were right, Princess.
We should have left her to Kassim.
576
01:02:27,480 --> 01:02:29,680
Try to calm him, Dione.
577
01:02:29,840 --> 01:02:35,400
He's becoming more savage. Best to
keep him locked in his cage from now on.
578
01:03:05,400 --> 01:03:08,800
Safe... You are safe.
579
01:03:21,000 --> 01:03:22,350
Is there enough?
580
01:03:22,850 --> 01:03:25,400
Yes, by all the gods of the underworld,
there must be!
581
01:04:12,500 --> 01:04:15,360
Ah...h!
582
01:04:16,550 --> 01:04:18,550
Not enough!
583
01:04:18,800 --> 01:04:22,000
Not enough!
584
01:04:56,800 --> 01:04:59,900
If only I had seen more.
585
01:05:00,780 --> 01:05:04,540
Memorised more,
recorded it into my brain.
586
01:05:06,100 --> 01:05:10,000
A valley.
At the end of the world.
587
01:05:10,000 --> 01:05:14,860
And here: The shrine of the legends.
The healing shrine.
588
01:05:15,020 --> 01:05:17,860
We must let Sinbad show us the way.
589
01:05:18,020 --> 01:05:23,100
And then I shall find the means
to prevent Melanthius from interfering.
590
01:05:23,860 --> 01:05:26,220
Come, help me.
591
01:06:15,900 --> 01:06:17,550
Ahoy!
592
01:06:18,300 --> 01:06:21,000
Ice!
Ice ahead!
593
01:06:23,000 --> 01:06:27,550
- Where away?
- Dead ahead. Icebergs!
594
01:06:35,800 --> 01:06:36,900
At last!
595
01:06:39,600 --> 01:06:43,600
- Will it be soon now?
- We must sail north for four more days.
596
01:06:43,600 --> 01:06:47,750
The less distance to cover on foot
the better. Anything to gain time.
597
01:06:49,300 --> 01:06:51,000
The fourth full moon.
598
01:07:19,300 --> 01:07:21,940
Two degrees port!
599
01:07:28,720 --> 01:07:30,000
Easy!
600
01:07:39,350 --> 01:07:40,550
Look at it.
601
01:07:41,400 --> 01:07:44,890
One column of that on top of us
and we'd sink like a ship of lead.
602
01:08:11,400 --> 01:08:14,450
The entrance to the tunnel
is somewhere there.
603
01:08:14,450 --> 01:08:17,650
If we could enter safely,
our journey will be all but over.
604
01:08:19,900 --> 01:08:22,550
Sinbad, there!
605
01:08:22,550 --> 01:08:25,000
Exactly as described in the scrolls.
606
01:08:28,400 --> 01:08:30,550
- Hassan, fetch me the chart.
- The tunnel?
607
01:08:30,550 --> 01:08:33,550
- That leads directly to the shrine.
- The mouth is too narrow.
608
01:08:33,550 --> 01:08:35,200
It'll crack the boat like a walnut!
609
01:08:36,500 --> 01:08:39,600
- We must take the longer route.
- There's less than three moons left.
610
01:08:40,350 --> 01:08:44,300
If only we could've entered
the tunnel.
611
01:08:51,500 --> 01:08:53,650
We'll never make headway against this.
612
01:08:53,850 --> 01:08:56,000
It's getting thicker every hour.
613
01:09:00,100 --> 01:09:03,500
The hull must split
if we go further.
614
01:09:07,800 --> 01:09:10,450
- Maroof...
- Are we going up?
...load up the sledge.
615
01:09:12,740 --> 01:09:16,750
Throw up the ropes...
Quickly!
616
01:09:34,900 --> 01:09:37,400
Keep moving,
don't stop!
617
01:09:38,100 --> 01:09:40,300
Pull!
Keep pulling!
618
01:09:40,400 --> 01:09:42,150
It's easier to abandon it!
619
01:09:43,350 --> 01:09:45,000
Keep moving!
620
01:10:00,800 --> 01:10:03,100
The ice is no match
for a boat of bronze.
621
01:10:03,150 --> 01:10:07,750
- And Sinbad?
- Perhaps smashed, drowned or frozen.
622
01:10:47,800 --> 01:10:49,250
Bahadin!
623
01:10:50,700 --> 01:10:52,250
What could it be?
624
01:11:00,350 --> 01:11:02,420
What is it?
625
01:11:07,300 --> 01:11:09,750
Look, it's beginning to crack!
626
01:11:18,350 --> 01:11:20,180
I'll get the others!
627
01:11:26,100 --> 01:11:30,100
On your feet! Seize anything you can!
Spears, axes, anything!
628
01:11:30,100 --> 01:11:32,400
Melanthius,
protect Dione and the princess!
629
01:11:32,500 --> 01:11:36,250
A giant walrus! We must stop it
before it reaches the camp!
630
01:11:55,550 --> 01:11:57,000
Come on! Come on!
631
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Attack it in the eye!
The eye!
632
01:12:01,000 --> 01:12:02,600
- Watch for the tusks!
- Attack its eyes!
633
01:12:02,600 --> 01:12:05,350
Watch out! Watch out!
634
01:12:06,000 --> 01:12:07,650
There's no way through the hide!
635
01:12:09,000 --> 01:12:10,550
Bahadin, no!
636
01:12:21,700 --> 01:12:23,330
Attack!
637
01:12:28,420 --> 01:12:30,490
Get the cargo net.
638
01:12:31,000 --> 01:12:33,220
Maroof, Careful!
639
01:12:41,300 --> 01:12:43,180
Protect the supplies!
640
01:12:50,100 --> 01:12:51,750
Get the cargo net!
641
01:13:02,700 --> 01:13:05,650
Unravel it. This way.
Quickly!
642
01:13:06,200 --> 01:13:08,800
Open it!
Spread it out!
643
01:13:14,300 --> 01:13:17,000
Push, go on, push!
Push!
644
01:13:21,500 --> 01:13:22,800
Pull! Pull it!
645
01:13:22,800 --> 01:13:24,650
He's pulling us!
646
01:13:25,200 --> 01:13:28,000
Pull away!
Pull away from him!
647
01:13:35,200 --> 01:13:37,650
Away! Away!
648
01:13:38,700 --> 01:13:40,650
He's pulling us!
649
01:13:40,900 --> 01:13:43,760
That's it!
Hold it steady!
650
01:13:44,200 --> 01:13:47,650
Come on!
Pull it! Pull!
651
01:13:57,000 --> 01:13:58,650
Help me.
652
01:13:59,660 --> 01:14:01,550
Cut me loose.
653
01:14:03,700 --> 01:14:05,650
Sinbad, my foot!
654
01:14:06,800 --> 01:14:08,150
Cut me loose!
655
01:14:11,000 --> 01:14:12,650
Hassan, your knife!
656
01:14:15,650 --> 01:14:17,650
Cut me loose,
cut me loose!
657
01:14:32,100 --> 01:14:35,000
Too bad you couldn't hold him.
I should've liked to examine him.
658
01:14:35,000 --> 01:14:37,250
Walrus giganticus, prehistoric!
659
01:14:37,250 --> 01:14:39,350
I profound apologies.
Next time I shall try harder.
660
01:14:39,350 --> 01:14:40,600
Maroof, are you hurt?
661
01:14:40,650 --> 01:14:44,450
It is said a man has only one life.
Now I have two.
662
01:14:44,450 --> 01:14:46,400
I owe them both to Captain Sinbad.
663
01:14:46,400 --> 01:14:49,250
I've never seen a black man
turn white before.
664
01:15:31,000 --> 01:15:33,100
No sign of a tunnel
between the cliffs.
665
01:15:33,620 --> 01:15:35,650
The chart in the scroll is precise!
666
01:15:36,100 --> 01:15:39,250
There is an entrance,
and I mean to find it!
667
01:15:39,250 --> 01:15:41,000
Minaton, sail on!
668
01:16:18,400 --> 01:16:22,250
We've found it! We've found it!
We've found it!
669
01:16:22,250 --> 01:16:27,600
Everyone, comes here!
670
01:16:27,600 --> 01:16:29,800
Look, it's the aurora, see?
671
01:16:31,600 --> 01:16:34,400
Hyperborea just beyond the hills.
672
01:16:35,300 --> 01:16:37,300
And that strange glittering
curtain of light?
673
01:16:37,300 --> 01:16:40,350
The Arimaspi call it
the Gift of the winter Apollo.
674
01:16:40,350 --> 01:16:42,350
We call it aurora borealis.
675
01:16:42,350 --> 01:16:46,950
And there, directly below the aurora,
the Valley of the Shrine.
676
01:17:42,120 --> 01:17:44,640
He's turning carnivorous.
677
01:17:48,000 --> 01:17:50,200
I hope it is not too late for Kassim.
678
01:17:50,200 --> 01:17:53,250
He no longer responds
to human speech or contact.
679
01:17:53,250 --> 01:17:54,910
Except for Dione.
680
01:18:46,200 --> 01:18:49,450
Take them, Maroof.
Protect the women.
681
01:19:07,700 --> 01:19:11,840
Sinbad, stand still!
All of you, don't make any sudden moves.
682
01:19:11,840 --> 01:19:14,650
He's as frightened of us
as we are of him.
683
01:19:15,100 --> 01:19:17,600
- I'm more frightened.
- I'm twice more frightened.
684
01:19:18,200 --> 01:19:24,000
Sinbad, lower your sword
and step back slowly.
685
01:19:24,450 --> 01:19:25,880
Do it!
686
01:19:35,300 --> 01:19:38,740
What sort of evil monster is it?
687
01:19:44,500 --> 01:19:49,140
It's not a monster.
It's one of man's ancestors.
688
01:19:49,300 --> 01:19:53,460
They're not evil.
They're called troglodytes.
689
01:19:53,620 --> 01:19:56,930
I've got the skull of one of them
in my laboratory.
690
01:19:58,100 --> 01:20:00,270
He's coming closer!
691
01:20:03,150 --> 01:20:07,000
Dione... speak to him.
692
01:20:08,500 --> 01:20:09,750
Gently.
693
01:20:11,100 --> 01:20:12,600
They have no idea of language,
694
01:20:12,600 --> 01:20:16,210
but these primates were known for
their gentleness with females of the species.
695
01:20:21,800 --> 01:20:22,850
There, there...
696
01:20:25,000 --> 01:20:28,850
No harm.
We mean no harm.
697
01:20:35,200 --> 01:20:38,150
Friends.
We are friends.
698
01:20:43,600 --> 01:20:44,700
Dione, be careful!
699
01:21:25,700 --> 01:21:28,500
Kassim, he means no harm.
700
01:21:39,000 --> 01:21:41,140
Perhaps he might be able to help us.
701
01:21:42,700 --> 01:21:45,000
Dione, Princess...
702
01:21:46,200 --> 01:21:51,250
Persuade Kassim to bring the trog
over here. I've something to show him.
703
01:21:59,200 --> 01:22:00,550
Kassim!
704
01:22:00,800 --> 01:22:04,500
Kassim, bring trog!
705
01:22:04,800 --> 01:22:08,100
Bring him over there.
706
01:22:08,390 --> 01:22:10,700
There... to my father.
707
01:22:41,500 --> 01:22:47,400
Kassim, I want the troglodyte
to look at this.
708
01:22:47,400 --> 01:22:48,750
The face drawn on the scrolls!
709
01:22:48,750 --> 01:22:52,200
The face that marks the entrance
to the valley, the gate to the shrine.
710
01:23:07,700 --> 01:23:09,380
Where, where?
711
01:23:11,900 --> 01:23:14,900
Hyperborea!
By all the gods, he's done it!
712
01:23:25,700 --> 01:23:27,850
Hassan, Maroof, the weapons.
713
01:23:50,780 --> 01:23:53,000
There! There it is!
714
01:23:56,400 --> 01:23:59,750
The entrance to the tunnel of ice!
715
01:24:00,400 --> 01:24:03,350
The way to Hyperborea.
716
01:24:05,200 --> 01:24:07,000
We shall be there first!
717
01:24:07,400 --> 01:24:09,600
Oh! The tunnel, Minaton.
718
01:24:39,550 --> 01:24:41,000
I will light the torches.
719
01:25:30,300 --> 01:25:32,900
- Farah, are you all right?
- Yes.
720
01:25:49,000 --> 01:25:51,100
There! Look over there!
721
01:26:17,600 --> 01:26:21,500
- The last of the Arimaspi?
- Who can say?
722
01:26:38,740 --> 01:26:39,900
Minaton.
723
01:26:44,000 --> 01:26:45,420
Listen!
724
01:26:50,600 --> 01:26:52,060
The boat is still moving!
725
01:26:55,300 --> 01:27:00,000
There's some extraordinary force
pulling us like a mighty magnet,
726
01:27:00,100 --> 01:27:01,900
drawing us to the shrine.
727
01:27:24,200 --> 01:27:26,400
The face from the scrolls...
728
01:27:27,950 --> 01:27:30,400
The gate to the shrine.
729
01:27:31,200 --> 01:27:32,600
Come on!
730
01:28:04,800 --> 01:28:07,220
Trog seems frightened of the gate.
731
01:28:10,100 --> 01:28:12,750
Frightened of what lies beyond, perhaps.
732
01:28:13,000 --> 01:28:14,600
Why should he be afraid?
733
01:28:14,600 --> 01:28:17,350
Like all primitives,
he's afraid of the unknown.
734
01:28:17,350 --> 01:28:19,660
Afraid of what he can't understand.
735
01:29:09,600 --> 01:29:12,620
Help me move the bar.
736
01:29:15,600 --> 01:29:19,450
It's no use. We cannot move it
without blocks and ropes.
737
01:29:22,500 --> 01:29:25,580
Trog will help us.
He must help.
738
01:30:27,200 --> 01:30:29,620
The shrine of the four elements.
739
01:30:32,460 --> 01:30:34,850
See, it exists!
A reality.
740
01:30:34,900 --> 01:30:39,150
Hope for Kassim... at last.
741
01:30:47,300 --> 01:30:48,100
The arch!
742
01:31:06,200 --> 01:31:08,540
The boat is stopping.
743
01:32:09,200 --> 01:32:11,000
Wait.
744
01:32:13,420 --> 01:32:16,660
Go on, up into the sunlight.
745
01:32:40,000 --> 01:32:41,650
There it is.
746
01:32:44,600 --> 01:32:45,600
Come!
747
01:33:17,000 --> 01:33:20,460
At last you'll have a use for
that precious key of yours,
748
01:33:20,550 --> 01:33:22,250
if you can find a lock to fit it.
749
01:33:22,250 --> 01:33:24,750
We'll find it.
The scrolls haven't been wrong yet.
750
01:33:27,500 --> 01:33:30,640
We must look for an opening
somewhere there among the rocks.
751
01:33:52,020 --> 01:33:54,620
We must be close.
752
01:34:13,100 --> 01:34:14,210
Hurry, Rafi!
753
01:34:15,600 --> 01:34:18,350
Nothing... nothing.
754
01:34:20,000 --> 01:34:21,740
I could not find an entrance.
755
01:34:27,100 --> 01:34:31,000
We must make an entrance.
Rafi, Minaton, stay clear!
756
01:34:36,100 --> 01:34:42,100
Spirits of the underworld,
infuse this potion with your powers!
757
01:34:50,200 --> 01:34:52,580
What was that?
758
01:34:53,000 --> 01:34:57,400
- It's like an earthquake.
- There can only be one possible answer.
759
01:34:57,400 --> 01:34:59,700
The witch.
760
01:35:00,540 --> 01:35:02,660
Zenobia.
761
01:35:11,600 --> 01:35:15,000
- He'll never break through.
- He must! He must!
762
01:35:27,600 --> 01:35:32,500
He must!
Minaton, Minaton, pull!
763
01:35:56,700 --> 01:35:58,000
He's done it!
764
01:36:04,600 --> 01:36:07,000
He's done his work.
765
01:36:40,500 --> 01:36:42,750
The wall is breached!
766
01:36:49,700 --> 01:36:53,000
- Look there!
- Zenobia's creation.
767
01:36:53,000 --> 01:36:56,550
- A bull's head, but a...
...giant's body!
768
01:36:57,300 --> 01:36:59,000
Almighty God, defend us.
769
01:36:59,150 --> 01:37:03,700
They shouldn't have forced an opening!
Now the power of the shrine is threatened!
770
01:37:03,860 --> 01:37:07,900
The atmosphere inside is destroyed!
This key is useless!
771
01:37:11,100 --> 01:37:14,180
Perhaps there's still time,
but we must be swift!
772
01:37:40,660 --> 01:37:43,350
Drawn down
from the crown of Apollo itself!
773
01:38:40,100 --> 01:38:42,450
The guardian of the shrine...
774
01:38:56,300 --> 01:38:59,540
- The ice is melting.
- Look out!
775
01:39:05,300 --> 01:39:09,850
- We must act at once!
- The cage... and the chains!
776
01:39:11,300 --> 01:39:13,450
Just as described in the scrolls.
777
01:39:15,900 --> 01:39:18,000
We must put Kassim in the cage
and pass him through...
778
01:39:18,000 --> 01:39:20,100
the column of light
as soon as possible!
779
01:39:22,700 --> 01:39:26,000
Sinbad, the chains!
See if they still operate.
780
01:40:16,400 --> 01:40:20,780
- Thank all the gods.
- The gods have abandoned you!
781
01:40:21,780 --> 01:40:23,820
Too late, Sinbad!
782
01:40:25,740 --> 01:40:28,210
Kassim will never be caliph!
783
01:40:32,250 --> 01:40:34,620
Now, Rafi, now!
784
01:40:38,740 --> 01:40:43,950
Not the animal, kill Melanthius!
They are helpless without him.
785
01:42:13,340 --> 01:42:15,340
Sinbad, bring Kassim.
786
01:42:15,500 --> 01:42:18,810
May the gods of the Arimaspi
grant us the time!
787
01:43:11,300 --> 01:43:13,340
Bring him up, bring him up!
788
01:43:51,360 --> 01:43:57,500
O great Apollo! All you gods and forces
that work for good against evil,...
789
01:43:57,550 --> 01:44:03,650
help us now! O great mystery,
come to our mortal aid!
790
01:44:03,800 --> 01:44:05,470
Reveal your secret!
791
01:44:24,160 --> 01:44:25,680
Lower the cage!
792
01:45:11,400 --> 01:45:12,900
Your Highness.
793
01:45:16,800 --> 01:45:22,000
Prince Kassim...
This way, Your Highness.
794
01:45:23,200 --> 01:45:25,000
Kassim!
795
01:45:34,900 --> 01:45:36,000
Kassim.
796
01:45:51,150 --> 01:45:54,200
Master Melanthius,
he made it all possible.
797
01:45:54,360 --> 01:45:58,240
- How shall I ever thank you?
- It's an old debt repaid.
798
01:46:08,700 --> 01:46:12,640
The power of the shrine is failing! We
must go! There's not a moment to lose.
799
01:46:12,800 --> 01:46:17,510
The temperature's changing violently.
Be swift or this'll become our tomb!
800
01:46:19,350 --> 01:46:20,950
Zenobia!
801
01:46:21,040 --> 01:46:22,920
She's gone!
802
01:46:43,700 --> 01:46:45,600
Stand back! Get back!
803
01:46:48,050 --> 01:46:50,200
- Ah!
- Come on!
804
01:48:19,000 --> 01:48:22,200
- Come on, let's go!
- No, not yet.
805
01:48:47,000 --> 01:48:49,280
Now, move! Move!
806
01:48:50,600 --> 01:48:53,160
Take Dione and the princess
back to the gate.
807
01:48:53,600 --> 01:48:55,840
- We shall not leave you!
- Do as I say!
808
01:48:56,500 --> 01:49:00,200
If I do not join you within an hour,
then head for Charak,...
809
01:49:00,200 --> 01:49:02,400
before the seventh moon is full.
810
01:50:47,200 --> 01:50:49,480
Maroof is dead.
811
01:51:22,850 --> 01:51:24,000
They're coming!
812
01:51:33,100 --> 01:51:34,250
Where's Maroof?
813
01:51:39,300 --> 01:51:44,400
Come on, we must not
waste a moment.
63256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.