All language subtitles for Samurai.Rabbit.The.Usagi.Chronicles.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Huh? 2 00:00:43,626 --> 00:00:45,706 Ikuzo! 3 00:00:47,255 --> 00:00:48,835 Hyah! Hyah! Hyah! 4 00:00:48,923 --> 00:00:50,723 Hyah, hyah! 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,340 -Wah! -He's gonna tucker himself out. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,468 Guy, settle down. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,885 Lord Kogane ordered us to get rid of the Yokai. 8 00:00:57,974 --> 00:00:59,734 He didn't say to kill 'em. 9 00:00:59,809 --> 00:01:02,809 So this is the cultural museum. 10 00:01:02,896 --> 00:01:05,606 No one comes here. It's a dump. 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,690 It used to be great! 12 00:01:06,775 --> 00:01:11,315 I mean, it's sad that the city has let it fall apart like this. 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,122 That's why it's full of Yokai. These are Tsukumogami. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,660 Really? Tell us more, nerd. 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 Tsukumogami are Yokai. 16 00:01:19,537 --> 00:01:21,867 They inhabit objects that haven't been taken care of. 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,589 Well, this place is full of things no one takes care of anymore. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,838 These Yokai don't seem dangerous. 19 00:01:31,925 --> 00:01:33,925 They're more annoying. 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,140 Stop that! 21 00:01:35,220 --> 00:01:36,760 Hyah, hyah! Hyah! 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,766 Ah, hyah! 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,100 Usagi, you're just making things worse. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,936 I'm finally fighting Yokai! 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,151 Yes! 26 00:01:57,617 --> 00:01:58,827 Hyah! 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,332 Hyah! 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,671 -Hyah! 29 00:02:08,294 --> 00:02:09,344 Stop that! 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,258 What is that? 31 00:02:12,340 --> 00:02:14,880 It's the Yokai. Yokai are made of spirit energy. 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,298 That's the spirit that was possessing the Shoji screen. 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,227 Uh-oh. 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,983 I think you made them mad. 35 00:02:31,734 --> 00:02:32,574 Run! 36 00:03:07,770 --> 00:03:09,900 They have a jewelry room in this museum? 37 00:03:09,981 --> 00:03:12,981 Oh, how did I not know this was here? 38 00:03:13,067 --> 00:03:14,647 I love culture! 39 00:03:20,825 --> 00:03:21,655 Huh? 40 00:03:21,743 --> 00:03:24,123 I promise I'll never snatch another purse! 41 00:03:32,253 --> 00:03:33,173 Hmm. 42 00:03:44,766 --> 00:03:45,766 Hyah! 43 00:03:48,895 --> 00:03:50,725 Whoa! 44 00:03:54,108 --> 00:03:55,398 Lord Kogane! 45 00:03:55,485 --> 00:03:57,025 You are a thief! 46 00:03:57,612 --> 00:03:58,912 You mean the jewelry? 47 00:03:58,988 --> 00:04:01,988 I'm just taking it to have it cleaned. 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,535 Maybe? As far as you know? 49 00:04:04,619 --> 00:04:07,209 You are a pickpocket and a purse snatcher! 50 00:04:07,914 --> 00:04:11,174 For your crimes against Neo Edo, you will pay. 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 With your head! 52 00:04:22,512 --> 00:04:24,012 Kitsune, are you okay? 53 00:04:24,722 --> 00:04:26,642 No. Lord Kogane, he-- 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,018 He… he was right there. 55 00:04:31,604 --> 00:04:33,154 He was gonna cut off my head. 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,029 That's weird. Because usually with thieves, we cut off… 57 00:04:37,110 --> 00:04:38,650 …their hands! 58 00:04:42,699 --> 00:04:43,699 Hyah! 59 00:04:43,783 --> 00:04:45,703 Hyah! Ah! 60 00:04:48,830 --> 00:04:51,330 -Yeep, yeep! 61 00:04:53,626 --> 00:04:54,746 Ah! 62 00:04:54,836 --> 00:04:55,876 -Yeep! 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,462 You will pay for your aggression. 64 00:04:58,548 --> 00:05:00,378 How do you talk with no mouth? 65 00:05:02,176 --> 00:05:03,256 Wah! 66 00:05:09,934 --> 00:05:10,814 Mm? 67 00:05:10,893 --> 00:05:12,023 I know who you are! 68 00:05:12,103 --> 00:05:14,233 You're Dare Mo, The Faceless One! 69 00:05:14,314 --> 00:05:17,324 I drew pictures of you when I was a kid because I was bad at faces. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,900 You’re one of those Yokai who can change shape. 71 00:05:19,986 --> 00:05:21,316 Oh, that’s so cool. 72 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 I can do more than change shape. 73 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 I can destroy you. 74 00:05:31,414 --> 00:05:32,464 Huh? 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,167 Hands off my friend, dirt-sack! 76 00:05:38,254 --> 00:05:39,174 Yeep! 77 00:05:41,966 --> 00:05:43,216 Hyah! 78 00:05:46,262 --> 00:05:48,102 You can't defeat me. 79 00:05:48,181 --> 00:05:52,271 I am stronger than you, with thousands of years of experience. 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,482 Maybe. But I'm closer to that sword. 81 00:05:59,192 --> 00:06:00,032 Hyah! 82 00:06:06,908 --> 00:06:07,828 Huh? 83 00:06:11,913 --> 00:06:12,963 That was intense. 84 00:06:13,039 --> 00:06:14,079 So, should we-- 85 00:06:15,083 --> 00:06:17,423 Ow, that's a lot of teeth! That's a lot of teeth! 86 00:06:17,502 --> 00:06:20,762 Face the wrath of the hat! 87 00:06:20,838 --> 00:06:22,088 Oh! 88 00:06:30,056 --> 00:06:34,556 You haven't seen the last of me! 89 00:06:36,729 --> 00:06:39,069 You know, they always say to expect the unexpected, 90 00:06:39,148 --> 00:06:40,648 but when that's a hat with teeth, 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,783 I wonder to myself, is that really what I want to be expecting? 92 00:06:46,489 --> 00:06:49,369 That's a lot of jewelry for a poor street performer. 93 00:06:49,450 --> 00:06:53,910 Yeah well, that's a lot of judgy for a guy whose ancestor murdered the Shogun. 94 00:06:53,996 --> 00:06:56,366 Miyamoto Usagi was a great hero. 95 00:06:58,751 --> 00:06:59,751 Look, I'm hungry, 96 00:06:59,836 --> 00:07:02,876 and this jewelry is sitting around when it could be buying me food 97 00:07:02,964 --> 00:07:05,514 and possibly some shoes that don't have holes in them. 98 00:07:05,591 --> 00:07:07,761 I think that's a better use of its time. 99 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 Hey, I-- 100 00:07:09,303 --> 00:07:12,353 Now how about you find Gen and I find Chizu, 101 00:07:12,432 --> 00:07:16,442 and then we all deal with these Yokai so Lord Kogane doesn't throw us in jail? 102 00:07:18,396 --> 00:07:19,516 Meep, eep? 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,855 Uh-uh-uh. 104 00:07:48,759 --> 00:07:51,009 That is… suboptimal. 105 00:08:18,414 --> 00:08:20,004 What the heck was that? 106 00:08:20,082 --> 00:08:22,542 It is totally not normal for someone 107 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 who works in a temple to be able to do that. 108 00:08:24,962 --> 00:08:28,672 Well, you know, my father taught me some things. 109 00:08:29,258 --> 00:08:31,638 He-he was an amazing martial artist. 110 00:08:32,220 --> 00:08:36,100 Hey, you don't have to tell me the truth, but don't tell me lies. 111 00:08:38,851 --> 00:08:39,811 Ah. 112 00:08:39,894 --> 00:08:42,234 Chizu, my young apprentice. 113 00:08:42,313 --> 00:08:45,023 Tetsujin! What are you doing here? 114 00:08:45,107 --> 00:08:48,527 It's probably Dare Mo. This Yokai who can look like anything. 115 00:08:48,611 --> 00:08:51,611 You're not supposed to figure it out that fast. 116 00:08:51,697 --> 00:08:53,317 Also, he likes to do this thing 117 00:08:53,407 --> 00:08:55,947 where he turns around and his face is gone. 118 00:08:56,786 --> 00:08:58,536 I am not going to do it now. 119 00:08:58,621 --> 00:09:01,041 Oh, come on. Please? 120 00:09:01,123 --> 00:09:04,293 No. It's no fun if you know it's coming. 121 00:09:04,377 --> 00:09:07,377 Now would be a good time to go all stabby-crazy again. 122 00:09:07,463 --> 00:09:08,673 All right. 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,425 Come on. We have to find Usagi and Gen. 124 00:09:24,981 --> 00:09:26,071 Stop it! 125 00:09:26,148 --> 00:09:30,898 You’re a beautiful piece of furniture with charming painted details. 126 00:09:30,987 --> 00:09:33,067 And these plates are exquisite! 127 00:09:35,283 --> 00:09:38,663 I don't want any of these precious things broken! 128 00:09:58,598 --> 00:09:59,598 Dare Mo! 129 00:10:02,643 --> 00:10:03,853 What's happening here? 130 00:10:03,936 --> 00:10:06,106 One of them is Dare Mo. 131 00:10:07,773 --> 00:10:09,193 Yeep. Yeep-yeep! 132 00:10:10,776 --> 00:10:11,896 You! Prove you're Gen! 133 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Tell me something about yourself only I would know. 134 00:10:14,530 --> 00:10:17,410 You don't know anything about me. We met a few hours ago. 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,914 So it is you. 136 00:10:19,994 --> 00:10:20,914 Dare Mo! 137 00:10:22,038 --> 00:10:22,868 Stop it! 138 00:10:24,540 --> 00:10:26,000 That's my sister. 139 00:10:26,083 --> 00:10:28,043 Hi, I'm Toshiko. 140 00:10:28,127 --> 00:10:31,047 So, Gen, your friends seem nice. 141 00:10:31,130 --> 00:10:33,260 Wow, you guys look exactly alike. 142 00:10:33,341 --> 00:10:36,641 Why do people always say that? We're totally different. 143 00:10:36,719 --> 00:10:39,059 -His vest is different. -Look at her eyelashes. 144 00:10:40,765 --> 00:10:43,265 I've been looking for you forever. Where have you been? 145 00:10:43,351 --> 00:10:46,151 You know, first I was with a carnival, 146 00:10:46,228 --> 00:10:49,148 and then I lived on a cactus farm for a while. 147 00:10:49,231 --> 00:10:51,281 -And then I-- -Oh, shut up. 148 00:10:51,359 --> 00:10:52,609 I missed you. 149 00:10:55,029 --> 00:10:58,319 But, like, how'd you know he'd be here at the museum? 150 00:10:58,407 --> 00:11:00,827 Do you always know what he's thinking because of… 151 00:11:00,910 --> 00:11:02,750 …twins magic? 152 00:11:02,828 --> 00:11:05,208 -Uh, it was a random guess. -I'm very museum-y. 153 00:11:05,790 --> 00:11:07,880 You guys are so bad at lying. 154 00:11:08,668 --> 00:11:11,338 Toshiko, are you in trouble again? 155 00:11:11,420 --> 00:11:12,420 Well, um, 156 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 I kind of borrowed some money. 157 00:11:14,548 --> 00:11:16,378 -Not the Bat Squadron-- -From the Bat Squadron. 158 00:11:18,094 --> 00:11:20,764 -Is that bad? -The worst. 159 00:11:20,846 --> 00:11:23,216 The bats are savage, relentless brutes. 160 00:11:23,808 --> 00:11:26,478 I borrowed a lot. Like a real lot. 161 00:11:26,560 --> 00:11:29,060 They are, um, kind of peeved. 162 00:11:29,814 --> 00:11:30,654 Ugh. 163 00:11:33,401 --> 00:11:36,571 Okay, obviously, I'm gonna help her. She's my sister. 164 00:11:40,449 --> 00:11:43,579 Now, can we quit talking about this and go get killed by Yokai? 165 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 Huh? 166 00:11:56,215 --> 00:11:57,375 Hyah! 167 00:12:01,887 --> 00:12:02,847 Huh? 168 00:12:02,930 --> 00:12:03,760 Mm? 169 00:12:05,474 --> 00:12:07,064 -Aah! 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,315 What's this room? 171 00:12:15,359 --> 00:12:16,689 Welcome. 172 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 -Huh? 173 00:12:17,820 --> 00:12:20,870 Thank you for visiting the Lord Kogane Experience. 174 00:12:20,948 --> 00:12:26,368 Here you will learn all about Neo Edo's greatest hero, Lord Kogane Kunihiko. 175 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 -Lord Kogane… -Uh, that thing is so fake. 176 00:12:31,167 --> 00:12:33,707 Yes, just like the real Lord Kogane. 177 00:12:33,794 --> 00:12:35,054 Disgusting. 178 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 This used to be my 179 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 favorite part of the museum. 180 00:12:39,925 --> 00:12:42,755 Lord Kogane is known all over the world for his… 181 00:12:42,845 --> 00:12:45,845 Obviously, Lord Kogane wrote everything these robots say. 182 00:12:45,931 --> 00:12:47,271 …prowess. 183 00:12:47,349 --> 00:12:50,099 Lord Kogane was educated at prestigious Neo… 184 00:12:50,186 --> 00:12:52,556 We can't keep running around this place forever. 185 00:12:52,646 --> 00:12:55,016 We have to find a way to get rid of all these Yokai. 186 00:12:55,107 --> 00:12:56,857 As a youth, he took an interest in… 187 00:12:56,942 --> 00:12:58,572 Stabbing you in the back! 188 00:13:00,905 --> 00:13:02,355 Almost got you. 189 00:13:03,491 --> 00:13:05,871 Guys, guys, this one is Dare Mo. 190 00:13:11,957 --> 00:13:14,287 Whoa! I didn't know you could do that! 191 00:13:14,376 --> 00:13:16,586 You learn something new every day. 192 00:13:16,670 --> 00:13:19,470 Except not tomorrow, because you'll be dead. 193 00:13:21,258 --> 00:13:23,048 You still stink at fighting. 194 00:13:23,135 --> 00:13:24,385 I don't disagree. 195 00:13:26,138 --> 00:13:27,718 There’s just too many of 'em! 196 00:13:27,807 --> 00:13:31,687 Maybe we should just give up on this place and let Lord Kogane put us in jail! 197 00:13:32,770 --> 00:13:34,520 I'm inclined to agree. 198 00:13:35,815 --> 00:13:38,025 Go if you want. I'm not giving up! 199 00:13:38,108 --> 00:13:40,028 We can't let them have this house! 200 00:13:41,237 --> 00:13:43,157 Why do you care? It's a dump! 201 00:13:44,031 --> 00:13:45,491 Because we used to live here! 202 00:13:45,574 --> 00:13:47,544 Wait. What? 203 00:13:47,618 --> 00:13:49,158 This place is huge! 204 00:13:49,245 --> 00:13:51,365 -You must have been crazy rich. 205 00:13:51,455 --> 00:13:53,245 We lived here when we were kids. 206 00:13:53,999 --> 00:13:57,999 Our family had been in this house for generations, but we lost everything. 207 00:13:58,087 --> 00:13:58,957 We had to move. 208 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 The city turned the place into a museum. 209 00:14:01,966 --> 00:14:03,586 How did you lose everything? 210 00:14:03,676 --> 00:14:05,966 - Our mother-- -Never mind! 211 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 You guys gotta get out of here. We'll handle this. 212 00:14:08,389 --> 00:14:12,519 No, if this house is important to you, we're not giving it up. Right? 213 00:14:12,601 --> 00:14:14,941 -Right. We're a team! 214 00:14:15,020 --> 00:14:17,650 Yes. We're… a team. 215 00:14:17,731 --> 00:14:19,111 Thanks, guys. 216 00:14:19,191 --> 00:14:21,611 -Girl Gen! -Thank you. 217 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 And it's Toshiko. 218 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 Sorry. 219 00:14:32,454 --> 00:14:36,384 How can we beat these things? They're made of energy. 220 00:14:41,964 --> 00:14:42,804 Auntie? 221 00:14:44,091 --> 00:14:44,971 Hyah! 222 00:14:46,719 --> 00:14:48,759 You don't want to fight me, Usagi. 223 00:14:48,846 --> 00:14:51,556 Of course I want to fight you. You're a Yokai. 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,560 I wanted to fight Yokai since I was a kid. 225 00:14:53,642 --> 00:14:55,352 You wanted to fight Yokai. 226 00:14:55,436 --> 00:14:57,306 You wanted to be a samurai. 227 00:14:57,396 --> 00:15:01,776 You wanted so many things, but all you got was failure. 228 00:15:02,860 --> 00:15:07,320 You disappointed your auntie and you released hundreds of Yokai. 229 00:15:07,406 --> 00:15:08,736 You're treacherous, 230 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 just like your ancestor. 231 00:15:10,618 --> 00:15:14,328 You should just leave Neo Edo before you make things any worse. 232 00:15:16,582 --> 00:15:19,842 Usagi, my true power isn't changing shape. 233 00:15:20,461 --> 00:15:22,501 It's seeing what's in your heart. 234 00:15:22,588 --> 00:15:27,468 And in your heart, you know you put this whole city in danger. 235 00:15:38,437 --> 00:15:39,727 No! 236 00:15:55,746 --> 00:15:56,746 Gen! 237 00:16:00,209 --> 00:16:02,499 You have a Kaikishi weapon! 238 00:16:15,057 --> 00:16:16,677 Is Gen… okay? 239 00:16:20,229 --> 00:16:23,149 Ugh, this is gonna take years to grow back. 240 00:16:23,232 --> 00:16:24,402 Does it look stupid? 241 00:16:24,483 --> 00:16:27,193 Oh my gosh, so stupid! 242 00:16:27,277 --> 00:16:30,357 Your face is all sad and not pointy, like it… 243 00:16:32,658 --> 00:16:33,618 Uh… 244 00:16:33,701 --> 00:16:35,201 You guys look fine though. 245 00:16:36,203 --> 00:16:38,463 Please, don't use your weapon's power. 246 00:16:40,541 --> 00:16:43,421 Um… Right. Its power. 247 00:16:43,502 --> 00:16:45,302 Don't make me… do that. 248 00:16:45,379 --> 00:16:49,219 I was only trying to defend myself and my fellow Yokai. 249 00:16:49,299 --> 00:16:51,799 -Why do you want to fight us? -Because… 250 00:16:52,928 --> 00:16:54,428 Because you're Yokai. 251 00:16:54,513 --> 00:16:55,893 You're monsters. 252 00:16:55,973 --> 00:16:59,313 It's true. Some of us are monsters. 253 00:16:59,393 --> 00:17:01,403 But some of you are monsters. 254 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 Not all Yokai are bad. 255 00:17:03,272 --> 00:17:06,572 None of us had done anything to you when you attacked us. 256 00:17:07,109 --> 00:17:07,939 Well… 257 00:17:08,652 --> 00:17:10,652 Yeah, but-- 258 00:17:10,738 --> 00:17:14,988 Usagi, remember when we first got here and I tried to get you to settle down? 259 00:17:15,075 --> 00:17:18,445 Yeah, you were kind of going nuts on the Yokai for no reason. 260 00:17:19,038 --> 00:17:21,618 Oh, man. Am I the jerk here? 261 00:17:21,707 --> 00:17:22,827 Well, you know… 262 00:17:22,916 --> 00:17:24,786 I wouldn't say that. 263 00:17:24,877 --> 00:17:26,667 Yes, you are the jerk. 264 00:17:33,010 --> 00:17:33,840 I'm sorry. 265 00:17:33,927 --> 00:17:39,557 I promise in the future, I'll try to try to stop and think 266 00:17:39,641 --> 00:17:42,311 and not go sword-crazy and start chopping you guys up. 267 00:17:42,394 --> 00:17:43,354 Thank you. 268 00:17:43,437 --> 00:17:46,687 I will leave this place, but the Tsukumogami will remain. 269 00:17:47,191 --> 00:17:49,821 They are here because this house is neglected 270 00:17:49,902 --> 00:17:52,652 and they will stay as long as that is the case. 271 00:17:52,738 --> 00:17:55,158 -Please treat them kindly. -Mm. 272 00:17:55,240 --> 00:17:57,950 These Yokai can be cruel or kind. 273 00:17:59,244 --> 00:18:01,794 It all depends on how you treat them. 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,884 We were supposed to clear out all these Yokai. 275 00:18:12,966 --> 00:18:15,336 How are we going to explain this to Lord Kogane? 276 00:18:15,427 --> 00:18:18,807 Attention, Rabbit and… those other guys. 277 00:18:18,889 --> 00:18:20,679 Well, now's our chance to find out. 278 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 Hurry up! It's late, and I'm cranky. 279 00:18:24,394 --> 00:18:26,524 Lord Kogane, great to see you. 280 00:18:26,605 --> 00:18:30,935 Listen, we've got, uh, most of the Yokai taken care of, but-- 281 00:18:31,026 --> 00:18:33,146 -I don't care. -Wait, what? 282 00:18:34,905 --> 00:18:37,945 The cultural museum is not my problem anymore. 283 00:18:38,033 --> 00:18:41,293 Didn't she tell you she bought it? I'm glad to be rid of the dump. 284 00:18:41,370 --> 00:18:45,170 That exhibit about me really did not capture my noble spirit. 285 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Wait, wait, wait! 286 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 You bought it?! 287 00:18:48,585 --> 00:18:52,205 Gen, our family fell apart when we left Neo Edo. 288 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 I thought maybe-- 289 00:18:54,007 --> 00:18:57,047 You're talking about things that aren't me, so I'm leaving. 290 00:18:58,095 --> 00:19:00,255 -I just wanted to remind you. 291 00:19:00,347 --> 00:19:05,097 I will put you all in jail unless you keep fighting Yokai any time I tell you to. 292 00:19:06,979 --> 00:19:07,939 Okay. Good night. 293 00:19:08,021 --> 00:19:08,941 Ugh. 294 00:19:09,022 --> 00:19:11,362 I just thought if we could get the house back, 295 00:19:11,441 --> 00:19:13,281 maybe we could be a family again. 296 00:19:13,360 --> 00:19:15,990 And that's why you borrowed money from the Bat Squadron. 297 00:19:18,240 --> 00:19:19,450 I'll pay it back. 298 00:19:19,533 --> 00:19:21,953 It's worth it to have our beautiful house back. 299 00:19:24,746 --> 00:19:26,576 Hey, we can help you fix it up. 300 00:19:27,082 --> 00:19:29,252 -Sure. -Thanks, Gen's friends. 301 00:19:29,334 --> 00:19:31,304 Oh my gosh, I have to get to the hospital! 302 00:19:31,378 --> 00:19:34,168 Because of your horn. Ugh, I'm so sorry about that. 303 00:19:34,256 --> 00:19:36,336 No, my pinkie! I got a cut. 304 00:19:36,425 --> 00:19:38,175 Uh… 305 00:19:39,261 --> 00:19:40,511 I don't see… 306 00:19:40,596 --> 00:19:44,386 There's a cut, and it hurts a lot, and it's filling up with death germs! 307 00:19:45,642 --> 00:19:48,272 Hey, it's okay, big guy. I'll take you to the hospital. 308 00:19:49,980 --> 00:19:53,070 Well, I'm gonna start cleaning up. 309 00:19:53,150 --> 00:19:54,780 You guys want to give me a hand? 310 00:19:54,860 --> 00:19:56,450 I'd love to… 311 00:19:56,528 --> 00:19:57,448 …but I have to go. 312 00:19:57,529 --> 00:20:00,279 Cool, cool. Maybe we can meet up at the hospital later? 313 00:20:00,365 --> 00:20:01,365 Check in on Gen? 314 00:20:02,075 --> 00:20:02,985 Come on, Toshiko. 315 00:20:03,076 --> 00:20:05,616 I know exactly where to start this cleanup. 316 00:20:13,921 --> 00:20:16,881 Welcome… 317 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 My lady. 318 00:20:30,687 --> 00:20:34,817 There was interference in the Ki-Stone energy today. 319 00:20:34,900 --> 00:20:36,240 Explain. 320 00:20:36,318 --> 00:20:37,858 A young rabbit came to the temple 321 00:20:37,945 --> 00:20:40,065 and released Yokai trapped in the Ki-Stone. 322 00:20:41,114 --> 00:20:41,994 Yokai? 323 00:20:42,532 --> 00:20:45,622 There haven't been any Yokai for centuries. 324 00:20:46,828 --> 00:20:48,118 It doesn't matter. 325 00:20:48,205 --> 00:20:50,455 You must remain undercover at the temple 326 00:20:50,540 --> 00:20:53,380 and let no one suspect you, Chizu. 327 00:20:53,460 --> 00:20:55,960 You are my eyes and ears there. 328 00:20:56,672 --> 00:21:00,052 Soon, we, the Neko Ninja Crew, 329 00:21:00,133 --> 00:21:03,143 will rule Neo Edo once more! 330 00:21:06,682 --> 00:21:08,352 Only I laugh! 22163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.