Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,644 --> 00:00:36,944
Magyar felirat: Cill
https://thelword. hu/.
2
00:00:43,291 --> 00:00:44,691
SZOMBAT
3
00:02:09,960 --> 00:02:11,360
SZOMBAT
4
00:02:55,280 --> 00:02:57,120
Tuti, hogy engem bámulsz.
5
00:03:01,120 --> 00:03:02,180
Helló!
6
00:03:02,200 --> 00:03:03,260
Szia!
7
00:03:26,920 --> 00:03:28,120
Mi a baj?
8
00:03:28,800 --> 00:03:29,980
Ne haragudj.
9
00:03:31,160 --> 00:03:32,360
Csak olyan csúnya.
10
00:03:32,560 --> 00:03:33,640
Szerintem nem.
11
00:03:35,480 --> 00:03:36,920
Hozzád tartoznak.
12
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
Mint hozzám az enyém.
13
00:03:40,360 --> 00:03:42,000
Rólad mesél.
14
00:03:43,960 --> 00:03:45,720
Ezt a fejezetet
inkább elfelejteném.
15
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
Tudok rá egy módot.
16
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
Az a típus vagy, aki
kelés után rögtön sminkel?
17
00:03:59,360 --> 00:04:00,480
Ez neked lesz, bolond.
18
00:05:12,600 --> 00:05:13,620
Kívánj valamit.
19
00:05:38,300 --> 00:05:39,733
MERRE VAGY, LOLA?
20
00:05:47,290 --> 00:05:49,350
DAPHNÉ-T ÁJULTAN TALÁLTAM ITTHON.
HÍVTAM A MENTŐKET.
21
00:05:49,380 --> 00:05:50,940
- Basszus!
- Mi történt?
22
00:05:51,240 --> 00:05:52,940
Thierry eszméletlenül
talált rá Daphné-ra.
23
00:05:53,040 --> 00:05:54,119
Kihívta a mentőket.
24
00:05:54,120 --> 00:05:55,800
Mi? Várj, én is jövök.
25
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Inkább ne, nem jó alkalom
az első találkozásra.
26
00:05:59,200 --> 00:06:00,400
Értem.
27
00:06:05,468 --> 00:06:06,868
SZOMBAT
28
00:06:12,400 --> 00:06:13,880
- Mi történt?
- Elájult.
29
00:06:14,080 --> 00:06:17,200
Az orvos szerint alultáplált
és súlyos hipoglikémia.
30
00:06:17,400 --> 00:06:20,120
- Hol voltál az éjjel?
- Ez most lényegtelen.
31
00:06:37,920 --> 00:06:39,080
Sajnálom.
32
00:06:39,280 --> 00:06:40,520
Ne tedd, nem a te hibád.
33
00:06:47,040 --> 00:06:48,280
Én szóltam neki.
34
00:07:11,760 --> 00:07:12,840
Annyira megijedtem.
35
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
Basile...
36
00:07:16,520 --> 00:07:18,400
Amit a múltkor mondtam...
37
00:07:20,080 --> 00:07:21,100
Ne haragudj!
38
00:07:21,200 --> 00:07:23,060
Nem, te ne haragudj! Szeretlek.
39
00:07:23,880 --> 00:07:25,520
Annyira szeretlek, Daphné!
40
00:07:25,720 --> 00:07:26,960
Nem tudok nélküled élni.
41
00:07:27,160 --> 00:07:28,220
Képtelen vagyok.
42
00:07:28,800 --> 00:07:29,840
Én is.
43
00:07:30,040 --> 00:07:31,240
Ne hagyj el!
44
00:07:32,360 --> 00:07:33,420
Jó?
45
00:07:34,200 --> 00:07:35,280
Ne hagyj el!
46
00:07:35,960 --> 00:07:36,980
Legyőzzük.
47
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
És jobban leszel.
48
00:07:39,000 --> 00:07:40,020
Ígérem.
49
00:08:05,440 --> 00:08:07,000
Igazad volt, nem a te hibád.
50
00:08:07,200 --> 00:08:08,260
Az enyém.
51
00:08:10,280 --> 00:08:12,040
Sosem kellett volna
ilyenekkel foglalkoznia.
52
00:08:12,240 --> 00:08:14,400
Rendben lesz. Csak pihennie kell.
53
00:08:14,600 --> 00:08:17,320
Hisz ismered, két nap,
és itt fog rohangászni.
54
00:08:17,520 --> 00:08:20,720
Mit tegyek? Nem hagyhatom egyedül.
55
00:08:20,920 --> 00:08:23,760
Ha szabadnapot kérek a melóban azok
után, ami történt, nem tudom...
56
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Én is itt vagyok.
57
00:08:27,560 --> 00:08:28,760
Nem történt semmi tegnap.
58
00:08:29,800 --> 00:08:30,860
Minden rendben.
59
00:08:31,600 --> 00:08:33,180
Voltaképp minden a
legnagyobb rendben.
60
00:08:33,280 --> 00:08:35,760
Nem vagyok rosszabb szakács,
mint te vagy Daphné.
61
00:08:36,360 --> 00:08:37,440
Tudok mosni.
62
00:08:37,760 --> 00:08:40,280
Mondjuk nem annyira,
de nem lehet olyan nehéz.
63
00:08:42,240 --> 00:08:43,300
Majd én vigyázok rá.
64
00:08:44,280 --> 00:08:45,320
És, hogy pihenjen.
65
00:08:46,680 --> 00:08:47,740
Bízz bennem.
66
00:08:57,081 --> 00:08:58,581
SZOMBAT
67
00:09:01,361 --> 00:09:02,661
HELYZET?
68
00:09:04,646 --> 00:09:07,713
DAPHNÉ-VAL MINDEN OKÉ.
A FŐZÉSSEL SZENVEDEK.
69
00:09:11,681 --> 00:09:13,681
MENNI FOG. BÍZOM BENNED!
70
00:09:17,080 --> 00:09:18,080
Hogy van?
71
00:09:18,760 --> 00:09:20,400
Jól, kéne ennie valamit.
72
00:09:23,680 --> 00:09:24,680
Csinálhatok tésztát.
73
00:09:27,440 --> 00:09:28,720
Inkább...
74
00:09:37,080 --> 00:09:38,120
Csinálunk egy rizottót.
75
00:09:38,880 --> 00:09:40,600
Komolyan, recept nélkül?
76
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Tök egyszerű, majd meglátod.
77
00:09:43,000 --> 00:09:45,440
Ezt töltsd meg.
78
00:09:46,680 --> 00:09:48,760
- Hol vannak a serpenyők?
- Ott.
79
00:10:01,080 --> 00:10:02,200
Óvatosan!
80
00:10:02,400 --> 00:10:03,520
A rizs a serpenyőbe megy.
81
00:10:04,520 --> 00:10:06,000
Te is annyira
értesz hozzá, mint én.
82
00:10:07,040 --> 00:10:08,320
A víz a léhez kell.
83
00:10:08,520 --> 00:10:10,840
A rizst megpirítjuk,
és apránként öntjük
84
00:10:11,040 --> 00:10:12,100
hozzá a levelet.
85
00:10:12,360 --> 00:10:13,600
Van hagymátok?
86
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
Kétlem, hogy a hűtőben lesz.
87
00:10:18,120 --> 00:10:19,179
Akkor nincs.
88
00:10:19,180 --> 00:10:20,180
Akkor nélküle csináljuk.
89
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
Ezt hol tanultad?
90
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Sehol, csak szeretek
főzni, ez minden.
91
00:10:29,560 --> 00:10:30,620
Oké.
92
00:10:35,040 --> 00:10:36,960
Kiskoromban, mikor anyám
épp a depressziós
93
00:10:37,160 --> 00:10:38,400
fázisát élte,
94
00:10:39,200 --> 00:10:40,440
ki sem szállt az ágyból.
95
00:10:40,640 --> 00:10:43,160
Muszáj volt megtanulnom,
különben nem ettünk.
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,440
És íme,
97
00:10:47,040 --> 00:10:48,100
a sztár chef.
98
00:10:54,480 --> 00:10:55,540
Mi van?
99
00:10:56,320 --> 00:10:58,040
Semmi, csak, hogy
milyen hülye voltam.
100
00:10:58,840 --> 00:11:00,160
Elkönyveltelek lúzernek.
101
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
- Ja, nem titkoltad.
- Ne haragudj miatta, csak...
102
00:11:04,480 --> 00:11:06,760
- Akkoriban nem voltam a toppon...
- Lola!
103
00:11:06,960 --> 00:11:08,800
Nagyon fontos vagy Daphné-nak.
104
00:11:09,000 --> 00:11:10,960
Ő pedig nekem.
105
00:11:12,000 --> 00:11:13,060
Szóval ne aggódj emiatt.
106
00:11:13,640 --> 00:11:14,760
Nekem is fontos vagy.
107
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
Van kedved maradni?
108
00:11:23,720 --> 00:11:26,120
- Ebédre? Hogyne!
- Nem, a hétvégére.
109
00:11:29,000 --> 00:11:31,960
Mármint Daphné miatt, de...
így nekem is segíthetsz.
110
00:11:33,000 --> 00:11:35,240
Szóval tényleg egy engedelmes
kisinas vagyok.
111
00:11:38,160 --> 00:11:39,560
Mondjuk, ingyenes segítő.
112
00:11:39,760 --> 00:11:40,820
Benne vagyok.
113
00:11:42,120 --> 00:11:43,480
- Segítesz?
- Persze.
114
00:11:45,880 --> 00:11:47,040
- Húgica.
- Nem.
115
00:11:47,240 --> 00:11:48,300
Nem, ez...
116
00:11:51,680 --> 00:11:53,180
VASÁRNAP
117
00:12:01,560 --> 00:12:02,619
Minden oké?
118
00:12:02,620 --> 00:12:04,300
Persze, csak Basile
aggodalmaskodik.
119
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
- Most az anyukájával van.
- Szupi.
120
00:12:09,000 --> 00:12:10,320
Attól tartok megkedveltem.
121
00:12:13,760 --> 00:12:14,820
Tessék.
122
00:12:16,360 --> 00:12:18,440
Tudom, hogy haragudtál rá de...
123
00:12:18,640 --> 00:12:20,639
Nem tudtál volna valami
kevésbé rondát szerezni?
124
00:12:20,640 --> 00:12:21,960
Ez volt a kedvence.
125
00:12:22,520 --> 00:12:25,320
Csomó ilyet küldött amíg
kórházban vagy rehabon voltam.
126
00:12:27,960 --> 00:12:29,000
És leveleket is küldött.
127
00:12:30,040 --> 00:12:31,100
Gyakran.
128
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
- Na és nem...?
- Nem, mindet kidobtam.
129
00:12:35,000 --> 00:12:36,720
Egyet sem nyitottam ki.
130
00:12:36,920 --> 00:12:39,460
De Lola, nem voltál kíváncsi,
hogy mit akart mondani vagy...?
131
00:12:42,640 --> 00:12:44,040
Túlságosan haragudtam rá.
132
00:12:44,920 --> 00:12:46,160
Most már talán...
133
00:12:46,840 --> 00:12:48,360
De már túl késő.
134
00:12:49,880 --> 00:12:50,940
Lányok!
135
00:13:40,141 --> 00:13:41,650
KEDD
136
00:13:44,200 --> 00:13:46,560
Jaj, szia, de hiányoztál!
137
00:13:46,760 --> 00:13:50,840
Ahogy a közmondás is tartja,
ha csak egy is hiányzik, semmi sem jó.
138
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
Semmi sem teljes. Ez Lamartine.
139
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
Ja tényleg, bakker.
140
00:13:55,200 --> 00:13:56,800
Befejeztétek, csajok?
141
00:13:57,600 --> 00:13:59,760
Hogy vagy? Jól érzed magad?
142
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
Minden rendben van.
143
00:14:01,320 --> 00:14:02,760
Minden oké a suliban?
144
00:14:02,960 --> 00:14:04,400
Ja, fel vannak mentve.
145
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Basszus, a kaja!
146
00:14:06,800 --> 00:14:08,840
Puszi, csajok!
147
00:14:10,720 --> 00:14:13,160
Nekem is mennem kell,
még tanulni kellene.
148
00:14:13,360 --> 00:14:15,360
- Sok puszi, szeretlek titeket!
- Mi is puszilunk!
149
00:14:20,161 --> 00:14:21,561
ITT VAGYOK
150
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
- Elmegyek, a teló nálam lesz,
bármi van. - Mayával?
151
00:14:31,440 --> 00:14:32,480
Hol találkoztok?
152
00:14:37,440 --> 00:14:38,499
Nem messze.
153
00:14:38,500 --> 00:14:40,460
- Lent vár.
- Hát hívd fel!
154
00:14:47,120 --> 00:14:49,587
GYERE FEL, 0502 A
KÓD, 68-AS LAKÁS.
155
00:14:52,640 --> 00:14:54,319
- Honnan tudtad?
- Emlékszel arra a képre,
156
00:14:54,320 --> 00:14:56,160
ahol anyu olyan boldog volt?
157
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Ugyan olyan képet vágsz,
mikor Mayáról beszélsz.
158
00:15:03,300 --> 00:15:04,360
Megyek!
159
00:15:10,440 --> 00:15:11,500
Sziasztok!
160
00:15:11,600 --> 00:15:12,660
Szia, Maya!
161
00:15:14,960 --> 00:15:16,720
- Érezd magad otthon!
- Köszönöm!
162
00:15:16,920 --> 00:15:17,960
Segítek a konyhában.
163
00:15:18,160 --> 00:15:21,600
Fú, hát tudod,
a konyha igazándiból
164
00:15:21,800 --> 00:15:23,000
az én terepem...
165
00:15:23,200 --> 00:15:25,040
Valójában nem is akarok segíteni.
166
00:15:33,720 --> 00:15:36,240
- Szóval akkor kell még egy teríték?
- Majd kitaláljuk.
167
00:15:36,440 --> 00:15:39,080
- Ja, tökre, jó, aha.
- Irány a konyha.
168
00:15:40,680 --> 00:15:43,520
Szeretném azt mondani, hogy jól
ment a találkozás a szülőkkel...
169
00:15:48,240 --> 00:15:49,260
Hiányoztál!
170
00:15:50,360 --> 00:15:51,420
Te is!
171
00:15:52,160 --> 00:15:53,220
Jut eszembe.
172
00:15:54,120 --> 00:15:56,280
- Nálam hagytad a kamerádat.
- Köszi!
173
00:15:56,480 --> 00:15:57,540
És...
174
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
Láttam, hogy van benne film.
175
00:16:00,280 --> 00:16:04,200
Van egy barátom, aki maga
hívja elő a fotóit, odaadtam neki.
176
00:16:04,800 --> 00:16:05,800
Nem kellett volna?
177
00:16:07,520 --> 00:16:08,840
Nem, jól tetted.
178
00:16:10,400 --> 00:16:11,520
De nem tudom mikoriak,
179
00:16:11,720 --> 00:16:13,920
lehet nem is
volt semmi értelme.
180
00:16:27,600 --> 00:16:29,640
Ideje nagy részében
minket fotózott.
181
00:16:31,360 --> 00:16:33,760
Talán jobban hasonlítasz rá,
mint gondoltad volna.
182
00:16:42,440 --> 00:16:43,500
Tudod ki ez?
183
00:16:49,520 --> 00:16:50,800
Azt hiszem az apám.
184
00:16:58,041 --> 00:16:59,441
CSÜTÖRTÖK
185
00:17:03,080 --> 00:17:04,280
Te mit ücsörögsz itt?
186
00:17:05,400 --> 00:17:07,680
Szeretnék többet
tudni az apámról.
187
00:17:10,120 --> 00:17:12,520
Válaszokra... van szükségem.
188
00:17:13,720 --> 00:17:15,160
Szerintem ez segíthet nekem.
189
00:17:27,080 --> 00:17:29,040
Apád nem csak egy kaland volt.
190
00:17:32,000 --> 00:17:33,320
Anyád beleszeretett...
191
00:17:34,840 --> 00:17:36,400
Véletlenül találkoztak.
192
00:17:36,880 --> 00:17:38,520
Nem sokkal Daphné születése után.
193
00:17:41,160 --> 00:17:42,200
Hogy hívják?
194
00:17:42,600 --> 00:17:43,660
Jean.
195
00:17:44,840 --> 00:17:45,960
Jean Le Gouvello.
196
00:17:48,680 --> 00:17:50,200
Minden volt, ami én nem.
197
00:17:51,080 --> 00:17:55,000
Okos, menő, katolikus,
konzervatív család.
198
00:17:55,200 --> 00:17:56,880
Anyád is ilyen
környezetből jött, tudtad?
199
00:17:57,880 --> 00:17:58,959
Nem.
200
00:17:58,960 --> 00:18:01,440
Mikor rájött, hogy a másik férfi
gyermekével terhes, elhagyott.
201
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
De pár hónap múlva visszajött.
202
00:18:04,560 --> 00:18:06,200
Sosem mondta miért.
203
00:18:06,840 --> 00:18:09,680
Képzelem, hogy egy férjezett
204
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
asszony, egy gyerekkel...
205
00:18:12,200 --> 00:18:13,960
Nem vethetett jó fényt rájuk.
206
00:18:15,600 --> 00:18:18,120
Ezek után már
sosem volt a régi önmaga.
207
00:18:20,240 --> 00:18:22,080
Elkezdett bezárkózni.
208
00:18:22,560 --> 00:18:24,640
Depressziós lett, ivott.
209
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
Miért fogadtad vissza?
210
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Szerettem.
211
00:18:37,640 --> 00:18:38,760
És ott volt Daphné...
212
00:18:39,280 --> 00:18:42,320
Nem akartam, hogy az anyja
nélkül éljen. Egy család voltunk.
213
00:18:43,760 --> 00:18:47,280
Nem akartam, hogy egy apró
botlás mindezt tönkre tegye.
214
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
Apró botlás...
215
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
Nem, nem úgy értem...
216
00:18:54,040 --> 00:18:56,200
Rosszul fogalmaztam,
nem így értettem.
217
00:18:57,240 --> 00:18:59,019
Lola, az első pillanattól
kezdve szeretlek.
218
00:18:59,020 --> 00:19:00,839
Midig is saját lányomként
tekintettem rád.
219
00:19:00,840 --> 00:19:02,960
Ja, kivéve, hogy
nem vagyok a lányod.
220
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Talán te magad vagy a probléma.
221
00:19:06,320 --> 00:19:08,840
Ha tökösebb lettél volna,
ha nem vagy ekkora vesztes,
222
00:19:09,040 --> 00:19:10,760
anya sosem hagyott volna el.
223
00:19:10,960 --> 00:19:13,560
- Ne mondj ilyet.
- És nem lennénk ilyenek, Daphné és én.
224
00:19:13,760 --> 00:19:15,479
- Fejezd be!
- Talán anya se lenne halott.
225
00:19:15,480 --> 00:19:16,539
Fogd be a szád!
226
00:19:16,540 --> 00:19:17,620
Sajnálom!
227
00:19:17,720 --> 00:19:23,520
Ne haragudj!
228
00:19:23,720 --> 00:19:29,360
Lola!
229
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
PÉNTEK
230
00:19:51,400 --> 00:19:53,233
NINCS HÍR IS JÓ HÍR?
231
00:20:18,520 --> 00:20:19,580
Menjetek előre.
232
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
- Válasszatok nekem is.
- Ki ez?
233
00:20:21,880 --> 00:20:23,440
Az egyik emberem lánya.
234
00:20:23,640 --> 00:20:26,199
Gyakornoki állást keres, teljesen
elfelejtettem, hogy ma jönne.
235
00:20:26,200 --> 00:20:29,119
- Akkor nem hívod be?
- Nem, Marie, menjetek csak.
236
00:20:29,120 --> 00:20:30,340
Addig rendeljetek nekem is.
237
00:20:42,880 --> 00:20:45,360
- Üdv!
- Szia!
238
00:20:45,840 --> 00:20:47,080
Nem ismerjük egymást, de én...
239
00:20:47,280 --> 00:20:48,560
Tudom ki vagy.
240
00:20:50,120 --> 00:20:51,480
Teljesen olyan vagy, mint ő.
241
00:20:53,960 --> 00:20:55,000
Mit keresel itt?
242
00:20:55,520 --> 00:20:57,520
Elnézést, nem akarom zavarni.
243
00:20:58,920 --> 00:21:01,120
Csak nemrég tudtam
meg, hogy ki maga.
244
00:21:03,720 --> 00:21:05,720
Nézd, minden bizonnyal
245
00:21:05,920 --> 00:21:07,569
nagyon mérges vagy
és bizonyára rengeteg
246
00:21:07,600 --> 00:21:09,299
kérdésed van,
de ez nagyon rossz időzítés.
247
00:21:09,300 --> 00:21:11,820
Miért nem kérdezed mag anyádat?
248
00:21:11,920 --> 00:21:14,040
Ő sokkal jobban el tudná
magyarázni ezt az egészet.
249
00:21:14,240 --> 00:21:15,300
Azt kétlem.
250
00:21:16,240 --> 00:21:17,800
Sajnálom, hogy így alakult.
251
00:21:19,240 --> 00:21:20,400
Nem vagyok rá büszke.
252
00:21:21,160 --> 00:21:23,840
De nem bukkanhatsz fel
itt csak így. Van egy életem.
253
00:21:24,040 --> 00:21:26,080
Most nem tudok egy ilyen
problémával foglalkozni.
254
00:21:26,720 --> 00:21:27,760
Nem megy.
255
00:21:40,600 --> 00:21:41,659
Tessék.
256
00:21:41,660 --> 00:21:42,660
Ennyi van nálam.
257
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Vedd el!
258
00:21:47,920 --> 00:21:50,000
Ne gyere vissza, jó?
259
00:21:51,000 --> 00:21:52,880
És add át anyádnak,
hogy üdvözlöm.
260
00:22:04,721 --> 00:22:08,221
Magyar felirat: Cill
https://thelword. hu/
16342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.