All language subtitles for Payitaht Abdülhamid 23.Bölüm HD - Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 172 00:02:58,089 --> 00:03:04,996 Kamu yakin tidak mengenali lelaki itu, Gerfand Effendi? 174 00:03:05,754 --> 00:03:08,246 Saya yakin, Tuanku. 175 00:03:09,035 --> 00:03:14,824 Saya belum pernah melihatnya sebelum ini. 177 00:03:18,824 --> 00:03:22,863 Kalian berada dalam perjumpaan yang sama. 178 00:03:23,241 --> 00:03:26,117 Nama kamu ada di sini. 179 00:03:26,202 --> 00:03:29,085 Lelaki itu bernama.. 180 00:03:29,744 --> 00:03:31,879 Klaus Zimber. 181 00:03:32,027 --> 00:03:38,927 182 00:03:39,275 --> 00:03:46,927 Selim Pasya, kenapa kamu tidak mengingati Gerfand Effendi sedangkan dulu kamu berdua pernah ada di perjumpaan yang sama? 185 00:03:47,915 --> 00:03:50,979 Tuanku..perjumpaan itu sudah lama. 187 00:03:51,326 --> 00:03:54,001 Saya tidak mengingatinya. 188 00:03:55,780 --> 00:03:58,124 Betul kata kamu, Pasya. 189 00:03:58,140 --> 00:04:02,676 Perjumpaan itu sudah lama. 190 00:04:03,158 --> 00:04:05,798 Sudah beberapa tahun. 191 00:04:05,806 --> 00:04:09,736 Jadi wajarlah kamu tidak mengingatnya. 192 00:04:09,747 --> 00:04:16,635 Ingatan manusia terkenal dengan sifat pelupa. 193 00:04:17,099 --> 00:04:19,253 Gerfand Effendi. 194 00:04:19,529 --> 00:04:23,097 Kami mahu tahu apa perkara yang lelaki itu mahu sampaikan. 195 00:04:23,818 --> 00:04:32,352 Oleh kerana kamu pernah berada dalam perjumpaan yang sama..kenalpasti siapa dia dan apa kepentingan dia pada kami. 198 00:04:32,611 --> 00:04:35,351 Menurut perintah, Tuanku. 199 00:04:35,441 --> 00:04:40,732 Saya akan berhubung dengan orang di Berlin. 201 00:04:43,282 --> 00:04:45,738 202 00:04:46,337 --> 00:04:49,133 Terima kasih untuk majalah itu. 203 00:04:49,169 --> 00:04:52,615 Ayah saya menghadiri satu perjumpaan di Jerman lima tahun lalu. 204 00:04:52,711 --> 00:04:54,786 Foto perjumpaan itu ada dalam majalah itu. 205 00:04:54,874 --> 00:05:00,005 Dia mahu mencari nama seseorang yang ada dalam perjumpaan itu. 207 00:05:00,282 --> 00:05:02,417 - Dia sudah menjumpainya? - Ya. 208 00:05:02,504 --> 00:05:05,044 Kemudian dia membawa majalah itu ke istana. 209 00:05:05,134 --> 00:05:06,696 Ayah saya bekerja untuk Sultan. 210 00:05:06,862 --> 00:05:12,953 - Saya sudah beritahu sebelum ini? - Belum. 211 00:05:13,728 --> 00:05:16,086 Gambar ini yang kena dicetak. 212 00:05:16,089 --> 00:05:17,582 Tulis nama Gerfand di bawahnya. 213 00:05:17,730 --> 00:05:24,210 Dan tulis nama lain untuk menggantikan nama Gerfand yang sebenar pada majalah itu. 214 00:05:25,924 --> 00:05:30,285 Jadi orang ini bukan Gerfand yang sebenar? 215 00:05:30,369 --> 00:05:31,628 Apa maksud semua ini, Marco? 216 00:05:31,890 --> 00:05:33,557 Kalau dia bukan Gerfand..jadi siapa dia sebenarnya? 217 00:05:33,687 --> 00:05:37,524 Cukuplah kamu tahu ini semua rancangan Parvus untuk Abdul Hamid. 218 00:05:37,647 --> 00:05:40,076 Kamu faham apa yang kamu kena buat? 219 00:05:40,078 --> 00:05:42,180 Saya faham. 220 00:05:42,978 --> 00:05:45,666 Jika Parvus yang inginkan..baiklah. 221 00:05:45,747 --> 00:05:51,324 Parvus juga mahu kamu lakukan satu perkara lagi. 222 00:05:51,432 --> 00:06:01,067 Memandangkan anak Selim Pasya meminati kamu..kamu kena buat gadis itu betul-betul terpukau dan tertarik pada kamu. 225 00:06:02,943 --> 00:06:07,085 Saya kadang-kadang pernah juga menulis dan membuat gambaran sesuatu perkara. 227 00:06:07,309 --> 00:06:08,394 Betulkah? 228 00:06:08,862 --> 00:06:10,659 Saya teringin membaca apa yang kamu tulis. 229 00:06:10,789 --> 00:06:12,846 - Betulkah? - Ya. 230 00:06:18,856 --> 00:06:23,608 Tuanku..berkenaan dengan Mahmud Pasya.. 232 00:06:32,807 --> 00:06:39,908 Kalau Mahmud Pasya menjadi ketua syarikat.. 235 00:06:51,541 --> 00:06:53,947 ..saya setuju. 236 00:07:02,747 --> 00:07:05,362 Abdul Kadir Effendi. 237 00:07:05,404 --> 00:07:07,374 Panggil Mahmud Pasya. 238 00:07:07,494 --> 00:07:09,057 Baiklah Tuanku. 239 00:07:09,596 --> 00:07:14,515 Kamu juga boleh pergi, Gerfand Effendi. 241 00:07:29,202 --> 00:07:30,582 Tuanku. 242 00:07:31,199 --> 00:07:32,830 Maaf kerana bertanya. 243 00:07:32,996 --> 00:07:37,073 Saya tertanya-tanya dengan keputusan Tuanku. 244 00:07:37,145 --> 00:07:40,037 Kenapa Tuanku menerima Mahmud Pasya? 245 00:07:40,357 --> 00:07:46,667 Kerana orang-orang British mahukan Mahmud Pasya sebagai ketua syarikat. 247 00:07:46,945 --> 00:07:55,472 Tapi selama ini cara politik Tuanku adalah mengubah keinginan lawan..bukannya menerima keinginan mereka. 250 00:07:56,261 --> 00:07:57,632 Sudah tentu. 251 00:07:58,249 --> 00:08:01,549 Adakah gaya politik Tuanku sudah berubah? 252 00:08:01,748 --> 00:08:03,301 Tidak akan. 253 00:08:04,724 --> 00:08:06,069 Tidak akan. 254 00:08:07,763 --> 00:08:11,060 Saya tidak memberi jawatan kepada Mahmud Pasya. 255 00:08:11,070 --> 00:08:13,232 Saya hanya menjadikan dia sebagai umpan. 256 00:08:13,788 --> 00:08:19,074 Kerana saya mahu mendapatkan orang-orang yang bersekongkol dengannya. 258 00:08:19,473 --> 00:08:25,638 Tuanku..bagaimana pula dengan sikap Mahmud Pasya yang berlawanan dengan kepentingan negara saat dia mengurus syarikat itu? 260 00:08:25,760 --> 00:08:30,094 Dia menjadi ketua untuk syarikat yang sangat penting. 261 00:08:30,100 --> 00:08:32,183 Kamu salah tentang itu, Selim Pasya. 262 00:08:32,835 --> 00:08:35,436 Syarikat itu tidak ada apa-apa kepentingan. 263 00:08:35,535 --> 00:08:38,077 Wilayah Petrol dibeli melalui syarikat itu. 264 00:08:38,955 --> 00:08:43,319 Bukankah itu juga penting, Tuanku? 265 00:08:43,330 --> 00:08:45,007 Kita pembuat keputusan. 266 00:08:45,008 --> 00:08:48,090 Mereka pula hanya melaksanakan arahan kita. 267 00:08:48,115 --> 00:08:50,095 Tahsin Pasya. 268 00:08:50,103 --> 00:08:54,000 Ambil dokumen nombor 123..ianya mengenai masalah Barat. 269 00:08:54,000 --> 00:08:57,057 Sepertinya Selim Pasya sedang tertanya-tanya. 270 00:08:57,906 --> 00:08:59,417 Baiklah Tuanku. 271 00:09:08,079 --> 00:09:12,490 Kamaluddin memerintahkan anak buahnya Lutfi Bey untuk menyiasat Firuze. 273 00:09:12,681 --> 00:09:14,530 Mereka ada menemui sesuatu? 274 00:09:14,851 --> 00:09:18,298 Belum lagi, tapi semoga mereka berjaya..Insyaallah. 275 00:09:18,497 --> 00:09:20,718 Gadis itu memberitahu bahawa dia lahir di Bursa. 276 00:09:20,858 --> 00:09:23,018 Lutfi Bey sekarang ini ada di Bursa. 277 00:09:23,028 --> 00:09:25,033 Dia pergi menyiasat siapa keluarga Firuze. 278 00:09:25,572 --> 00:09:28,367 Bonda yakin Firuze berbohong, Naime. 279 00:09:28,472 --> 00:09:29,878 Kenapa pula dia mahu berbohong, bonda? 280 00:09:29,959 --> 00:09:34,178 Kenapa dia mahu berbohong mengenai keluarganya? 281 00:09:35,399 --> 00:09:38,367 Mungkin ada sesuatu pada masa lalu yang mahu disembunyikannya. 282 00:09:38,550 --> 00:09:42,029 Sesuatu yang dapat menghalang dia daripada memasuki istana ini. 283 00:09:42,120 --> 00:09:43,716 Apa agaknya? 284 00:09:45,149 --> 00:09:46,633 Bonda tak tahu. 285 00:09:46,825 --> 00:09:49,025 Mungkin kita akan tahu apabila Lutfi Bey kembali. 286 00:09:49,082 --> 00:09:55,982 287 00:09:58,927 --> 00:10:00,559 Kak Firuze..saya mahu memetik beberapa bunga. 288 00:10:00,735 --> 00:10:02,141 Baiklah Sultanah. 289 00:10:02,278 --> 00:10:09,178 290 00:10:13,103 --> 00:10:15,435 Kamu sangat cantik. 291 00:10:15,472 --> 00:10:17,096 Ini seperti mimpi. 292 00:10:17,148 --> 00:10:20,092 Kamu yang seperti mimpi. 293 00:10:20,108 --> 00:10:23,420 Kamu terlalu cantik untuk menjadi nyata. 294 00:10:23,484 --> 00:10:26,316 Adakah saya sudah menjadi Sultanah? 295 00:10:26,896 --> 00:10:28,597 Kamu Sultanah. 296 00:10:28,840 --> 00:10:30,533 Sultanah saya. 297 00:10:31,297 --> 00:10:33,879 Pakcik Mahmud! 298 00:10:33,886 --> 00:10:37,019 Lihat siapa ini, lihat siapa ini, lihat siapa ini! 299 00:10:37,133 --> 00:10:39,390 Lihat siapa ini! 300 00:10:39,720 --> 00:10:42,150 Biar pakcik cium kamu. 301 00:10:42,263 --> 00:10:44,598 302 00:10:45,423 --> 00:10:46,725 Masyaallah. 303 00:10:46,846 --> 00:10:48,443 Ayuh duduk ayuh. 304 00:10:49,034 --> 00:10:51,026 Bukankah pakcik tahu saya ada di sini? 305 00:10:51,065 --> 00:10:52,819 Kenapa pakcik tak pernah melawat saya? 306 00:10:52,923 --> 00:10:55,240 Pakcik tak tahu kamu ada di sini. 307 00:10:55,352 --> 00:10:58,261 Tapi pakcik akan selalu melawat kamu selepas ini. 308 00:10:58,695 --> 00:11:00,188 Beritahu pakcik. 309 00:11:00,449 --> 00:11:03,860 Mana yang kamu lagi suka? Mahmud Pasya atau tupai? 310 00:11:03,982 --> 00:11:05,744 - Dua-dua. - Ayuh jadi tupai. 311 00:11:05,917 --> 00:11:07,375 Berikan daunnya. 312 00:11:09,841 --> 00:11:11,221 Bagaimana keadaan kamu? 313 00:11:11,673 --> 00:11:13,634 - Saya baik-baik sahaja, Tuan Putera. - Ayuh buat telinganya seperti ini. 314 00:11:13,730 --> 00:11:17,124 - Bagus. - Dan telinga sebelahnya lagi seperti ini. 315 00:11:17,324 --> 00:11:18,886 Kamu sudah sedia? 316 00:11:18,993 --> 00:11:23,044 Tidak, Sultanah tidak merindui Mahmud Pasya sama sekali. 317 00:11:23,046 --> 00:11:26,815 Sultanah rindu tupai yang comel ini. 318 00:11:26,996 --> 00:11:30,250 Sultanah Sadie..kamu menghabiskan bunga di taman ini. 319 00:11:30,490 --> 00:11:34,295 Saya memetiknya untuk kak Firuze. 320 00:11:35,412 --> 00:11:37,011 Terima kasih, Sultanah. 321 00:11:37,012 --> 00:11:40,887 Sama tak dengan bunga pengantin? 323 00:11:47,782 --> 00:11:49,327 Mahmud Pasya. 324 00:11:49,474 --> 00:11:52,984 Tuanku menunggu kamu. 325 00:11:55,385 --> 00:11:58,738 Kalau begitu ayuh kita pergi. 326 00:11:59,690 --> 00:12:05,011 7 pemuda mendapat kelulusan di sekolah yang berbeza di Eropah. 328 00:12:05,515 --> 00:12:07,451 Mereka telah bekerja di beberapa syarikat. 329 00:12:07,806 --> 00:12:12,625 Mereka semua belajar dalam bidang kejuruteraan. 330 00:12:12,701 --> 00:12:15,456 Frederick Kim, Elbert White. 331 00:12:16,480 --> 00:12:18,521 Tuanku, tetapi.. 332 00:12:18,650 --> 00:12:19,909 Sambung. 333 00:12:22,435 --> 00:12:24,562 334 00:12:26,133 --> 00:12:28,156 Anak Saruhanli Hasan, Cemil. 335 00:12:28,251 --> 00:12:31,017 Pakar mesin di Berlin. 336 00:12:31,135 --> 00:12:34,222 Anak Elazizli Salih, Ragip. 337 00:12:34,304 --> 00:12:36,413 Pakar penggalian. 338 00:12:36,604 --> 00:12:37,671 339 00:12:39,217 --> 00:12:41,051 Tuanku, tapi mereka.. 340 00:12:41,057 --> 00:12:44,486 Tuanku menghantar 7 pemuda itu ke Eropah beberapa tahun yang lalu. 341 00:12:44,877 --> 00:12:46,813 Dengan nama samaran. 342 00:12:46,925 --> 00:12:52,073 Mereka semua mempelajari fakta penting mengenai kejuruteraan. 343 00:12:52,101 --> 00:12:54,523 Tuanku..saya juga belajar di Eropah. 344 00:12:55,303 --> 00:12:57,300 Tapi dengan nama saya yang sebenar. 345 00:12:57,700 --> 00:13:02,094 Kenapa pula mereka menggunakan nama samaran? Saya tak faham. 346 00:13:02,876 --> 00:13:07,100 Ketika kamu berada di Eropah..saya menyedari sesuatu, Pasya. 347 00:13:07,103 --> 00:13:14,536 Guru kamu tidak mengajar semua perkara kepada kamu..kerana kamu rakyat Uthmaniyyah. 349 00:13:14,855 --> 00:13:20,638 Tapi apa kaitannya pemuda-pemuda ini dengan syarikat Jerman itu, Tuanku? 351 00:13:21,446 --> 00:13:26,134 Kami menjadikan Abdul Kadir Effendi sebagai pemegang saham terbesar. 352 00:13:26,231 --> 00:13:31,919 Dan kami memberikan wilayah Petrol kepada syarikat itu supaya mereka tidak menyedari bahawa mereka tidak boleh masuk campur. 354 00:13:32,144 --> 00:13:34,384 Malah mereka berfikir lebih jauh. 355 00:13:34,627 --> 00:13:44,353 Mereka sangka mereka dapat mengatur semuanya kerana jurutera Jerman yang akan melakukan kerja-kerja berkenaan. 358 00:13:45,157 --> 00:13:50,576 Tuanku menjadikan Tuan Putera sebagai pemegang saham syarikat mereka. 359 00:13:50,619 --> 00:13:53,780 Dan Tuanku juga memberi wilayah Petrol itu kepada mereka. 360 00:13:53,839 --> 00:13:56,718 Tapi kerja-kerja kejuruteraan akan dilakukan oleh jurutera Uthmaniyyah. 361 00:13:56,718 --> 00:14:00,860 Betul sekali. 362 00:14:01,860 --> 00:14:03,180 Tuanku. 363 00:14:03,501 --> 00:14:06,218 Bukankah Tuanku percaya pada Gerfand Effendi? 364 00:14:06,244 --> 00:14:09,745 Dia kawan baik Tuanku. 365 00:14:09,831 --> 00:14:20,996 Saya memberi tugas kepada seseorang kerana rasa percaya..tapi boleh jadi dia akan melampaui batas..dan pada akhirnya saya juga yang kena bertanggungjawab. 368 00:14:21,723 --> 00:14:28,758 Saya menghormati dia..tapi dalam masa sama saya tidak leka. 370 00:14:29,927 --> 00:14:33,841 Katakan pada Murad Effendi bahawa misi para jurutera itu sudah selesai. 371 00:14:33,946 --> 00:14:36,499 Suruh mereka semua datang ke sini. 372 00:14:36,949 --> 00:14:41,252 Berikan dokumen mengenai kerja-kerja Petrol kepada mereka. 373 00:14:41,341 --> 00:14:43,024 Menjunjung perintah, Tuanku. 374 00:14:43,025 --> 00:14:49,925 375 00:14:52,548 --> 00:14:54,727 Bagaimana situasi Murad Effendi, Pasya? 376 00:14:54,830 --> 00:14:59,378 Tuanku, mereka memberi peluang Hristaki Effendi untuk berjumpa keluarganya buat kali terakhir. 377 00:14:59,787 --> 00:15:03,303 Semasa pertemuan itu, Murad Effendi akan menggeledah rumah itu. 378 00:15:03,548 --> 00:15:06,606 Masalah ini akan selesai, Insyaallah. 379 00:15:06,846 --> 00:15:08,974 Insyaallah. 380 00:15:09,929 --> 00:15:15,073 Jangan cederakan orang-orang yang tidak bersalah. 381 00:15:16,068 --> 00:15:17,448 Sudah dua hari tiada khabar dari mereka. 382 00:15:17,578 --> 00:15:20,677 Mungkin mereka tahu kamu ada di sini..sebab itulah mereka tidak datang. 383 00:15:20,903 --> 00:15:24,198 Kalau mereka tahu kami di sini..sudah tentu mereka sudah datang menyerang. 384 00:15:24,236 --> 00:15:26,186 Jadi kenapa mereka tidak datang? 385 00:15:26,267 --> 00:15:30,038 Saya dah buat semua yang mereka suruh. 386 00:15:30,330 --> 00:15:32,028 Mungkin saya salah. 387 00:15:32,075 --> 00:15:34,446 Saya tak sepatutnya bercerita kepada kamu semua. 388 00:15:34,549 --> 00:15:36,475 Mereka akan bunuh anak saya. 389 00:15:36,571 --> 00:15:39,102 Baiklah, baiklah..bertenang. 390 00:15:39,201 --> 00:15:41,745 Bertenang, bertenang..kamu sudah melakukan perkara betul. 391 00:15:41,953 --> 00:15:44,427 Kamu mahu percaya pada janji penjahat atau pada kami? 392 00:15:44,655 --> 00:15:47,923 Kami akan selamatkan keluarga kamu..jangan risau. 394 00:15:50,185 --> 00:15:53,660 Sogutlu, jaga pintu. 395 00:15:54,447 --> 00:15:56,347 Shhh! Jangan bergerak. 396 00:15:56,522 --> 00:16:03,422 397 00:16:03,952 --> 00:16:05,479 Ada sesuatu di sini. 398 00:16:05,714 --> 00:16:09,056 399 00:16:09,273 --> 00:16:11,002 Apa yang ditulis? 400 00:16:11,061 --> 00:16:17,117 "Kalau kamu mahu berjumpa keluarga kamu..datang ke pondok yang ada di hutan dalam masa 1 jam." 402 00:16:17,190 --> 00:16:19,397 "Seorang diri." 404 00:16:35,283 --> 00:16:36,967 Abdul Kadir Effendi. 405 00:16:37,375 --> 00:16:39,702 Keluarkan kenyataan untuk syarikat Jerman itu. 406 00:16:39,884 --> 00:16:41,212 Mengenai apa, Tuanku? 407 00:16:41,351 --> 00:16:48,202 Kerja-kerja di wilayah Petrol yang sudah dibeli akan diusahakan oleh syarikat Uthmaniyyah. 409 00:16:48,359 --> 00:16:49,894 Baiklah. 410 00:16:50,390 --> 00:16:53,385 Adakah kita ada jurutera sendiri? 412 00:16:53,731 --> 00:16:56,381 Kami memberi wilayah Petrol kepada Jerman. 413 00:16:56,462 --> 00:16:59,655 Tapi kerja-kerja di sana kami yang akan lakukan. 415 00:17:00,470 --> 00:17:03,061 Pemikiran Tuanku kita sangat cerdas. 416 00:17:03,092 --> 00:17:07,391 Beritahu perkara itu kepada Gerfand dengan segera. 417 00:17:08,387 --> 00:17:10,005 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 418 00:17:10,019 --> 00:17:17,131 - Semoga Allah panjangkan umur Tuanku..semoga.. - Kamu tunggu di sini, Mahmud Effendi! 420 00:17:26,131 --> 00:17:33,031 421 00:17:38,527 --> 00:17:41,005 Katakan pada mereka kamu datang seorang diri untuk mengucapkan selamat tinggal kepada keluarga kamu. 422 00:17:41,027 --> 00:17:43,153 Kami akan tunggu di sini sehingga mereka keluar. 423 00:17:43,234 --> 00:17:47,140 Kami akan serang mereka dan kamu pula pergi bawa keluarga kamu ke tempat selamat. 424 00:17:47,198 --> 00:17:48,483 Bagaimana kalau mereka tidak keluar? 425 00:17:48,605 --> 00:17:50,028 Kami akan masuk. 426 00:17:50,109 --> 00:17:51,695 Kamu percayalah. 427 00:17:52,128 --> 00:17:54,750 Dengan pertolongan Allah..kamu dan keluarga kamu tidak akan ditimpa perkara buruk. 428 00:17:54,924 --> 00:17:56,547 Ayuh pergilah. 429 00:17:58,813 --> 00:18:00,845 - Kamu akan tunggu di sini? - Jangan risau. 430 00:18:00,966 --> 00:18:03,335 Kami akan melindungi kamu semua sehingga ke rumah kamu. 431 00:18:03,691 --> 00:18:08,483 Kalau apa-apa terjadi di dalam..kamu menjeritlah..kami akan dengar. 433 00:18:11,495 --> 00:18:15,158 Kalau berlaku sesuatu..selamatkan anak saya dahulu. 434 00:18:15,593 --> 00:18:17,268 Selamatkan mereka dahulu. 435 00:18:17,398 --> 00:18:24,298 436 00:18:33,544 --> 00:18:34,690 437 00:18:37,268 --> 00:18:40,535 Saya tak mahu ada kesalahan. 438 00:18:40,862 --> 00:18:43,194 Saya tak mahu ada kelemahan. 439 00:18:43,284 --> 00:18:44,404 440 00:18:44,485 --> 00:18:46,009 Tiada rancangan jahat. 441 00:18:46,009 --> 00:18:47,346 Tiada penyelewengan. 442 00:18:47,528 --> 00:18:48,873 Tiada penipuan. 443 00:18:49,829 --> 00:18:53,619 Kamu hanya akan bekerja untuk kepentingan negara. 444 00:18:53,796 --> 00:18:56,209 Jangan percaya pada British dan Perancis. 445 00:18:56,834 --> 00:18:58,093 446 00:18:58,744 --> 00:19:00,037 Tuanku. 447 00:19:00,601 --> 00:19:04,481 Perkara buruk menimpa saya kerana saya percaya pada orang-orang kafir itu. 448 00:19:04,855 --> 00:19:07,216 Sekarang kamu berharap supaya saya percaya kata-kata itu? 449 00:19:07,832 --> 00:19:09,438 Astaghfirullah, Tuanku. 450 00:19:14,360 --> 00:19:15,740 Mahmud Effendi. 451 00:19:18,414 --> 00:19:22,483 Saya mahu tahu pendapat kamu yang sebenarnya. 452 00:19:22,546 --> 00:19:26,534 Haruskah kita serahkan negara ini kepada Barat? 453 00:19:26,652 --> 00:19:30,515 Patutkah kita lupakan semua darah yang tertumpah untuk mempertahankan negara ini? 454 00:19:30,777 --> 00:19:34,372 Haruskah kita hancurkan negara kita ini? 455 00:19:34,440 --> 00:19:39,020 Katakan, apa pendapat kamu? 456 00:19:39,024 --> 00:19:43,010 Haruskah kita lupakan impian kita untuk negara ini? 457 00:19:43,034 --> 00:19:47,490 Katakan apa yang kamu mahu? 458 00:19:47,505 --> 00:19:50,884 Haruskah kita menyerah? 459 00:19:53,130 --> 00:19:55,770 Katakan dengan berani. 460 00:19:56,193 --> 00:19:58,513 Dengan berani? 461 00:20:01,437 --> 00:20:04,224 Kalau begitu, dengan permohonan maaf, Tuanku. 462 00:20:04,249 --> 00:20:06,290 Barat lebih maju dari kita. 463 00:20:06,368 --> 00:20:11,220 Kita perlukan masa 200 tahun untuk menyamai kemajuan seperti mereka, Tuanku. 464 00:20:11,977 --> 00:20:14,104 Mereka lebih maju dari kita dalam semua bidang. 465 00:20:14,217 --> 00:20:19,383 Jadi, yang saya mahu katakan sekarang..sudah tentu kita tak boleh menyerahkan negara kita pada Barat. 467 00:20:19,575 --> 00:20:22,682 Tapi kita kena berubah..kita kena jadi seperti mereka. 468 00:20:22,804 --> 00:20:25,443 - Kita boleh jadi seperti mereka. - Contohnya? 469 00:20:25,617 --> 00:20:27,022 Contohnya.. 470 00:20:27,136 --> 00:20:29,166 ..kita kena mengadakan pertandingan bola. 471 00:20:29,532 --> 00:20:31,068 Kita kena tertawa dan bersenang-senang. 472 00:20:31,149 --> 00:20:35,321 Kita kena adakan tempat di mana lelaki dan wanita sama-sama bergembira di dalamnya. 473 00:20:35,392 --> 00:20:37,015 Maksud saya..tanpa meninggalkan adab. 474 00:20:37,416 --> 00:20:39,673 - Kita kena beradab? - Kita kena beradab. 475 00:20:39,846 --> 00:20:44,029 Apa yang dimaksudkan dengan peradaban? 476 00:20:44,100 --> 00:20:49,423 Kita adalah negara paling beradab di dunia selama 500 tahun. 477 00:20:49,577 --> 00:20:53,198 Tapi perkara yang kamu cadangkan tadi tidak pernah ada pada masa itu. 478 00:20:53,249 --> 00:20:54,672 Tuanku. 479 00:20:55,567 --> 00:20:57,328 Saya minta maaf kerana mengatakan perkara ini. 480 00:20:57,772 --> 00:21:01,222 Lihatlah jalan raya di Barat..semuanya kelihatan sempurna. 481 00:21:01,287 --> 00:21:04,039 Kita boleh minta bantuan mereka berkaitan masalah itu. 482 00:21:04,265 --> 00:21:09,275 Seperti kelmarin..British memberi lampu minyak tanah secara percuma kepada orang-orang Cina. 483 00:21:09,380 --> 00:21:10,621 Percuma. 484 00:21:11,003 --> 00:21:12,713 Ya, saya baca berita itu. 485 00:21:12,808 --> 00:21:14,180 Percuma, Tuanku. 486 00:21:14,180 --> 00:21:16,063 Orang-orang British sangat pemurah, kan? 487 00:21:16,144 --> 00:21:17,174 Ya. 488 00:21:18,407 --> 00:21:24,531 Adakah kamu tahu kenapa British memberi lampu minyak tanah itu secara percuma? 489 00:21:24,876 --> 00:21:28,439 Kerana mereka mahu menjual minyak. 490 00:21:28,592 --> 00:21:32,579 Mereka memberi lampu minyak tanah secara percuma. 491 00:21:32,628 --> 00:21:36,755 Tapi mereka menjual minyak selama bertahun-tahun. 492 00:21:36,925 --> 00:21:39,503 Pertama, kita akan menghasilkan minyak kita sendiri. 493 00:21:39,625 --> 00:21:42,133 Selepas itu kita akan beri lampu minyak tanah secara percuma. 494 00:21:42,498 --> 00:21:47,995 Dengan cara itu, kita tidak akan dijajah oleh mereka, Mahmud Effendi. 495 00:21:53,577 --> 00:21:59,934 Inilah perkara yang kamu tak nampak..perkara yang kamu tak faham. 496 00:22:00,634 --> 00:22:08,153 Barat akan mengeksploitasi semua perkara yang ada di tanah-tanah jajahan mereka. 498 00:22:08,336 --> 00:22:14,637 499 00:22:17,980 --> 00:22:19,116 500 00:22:21,017 --> 00:22:22,172 501 00:22:22,633 --> 00:22:23,856 Bonda. 502 00:22:23,937 --> 00:22:25,280 Puteriku yang cantik. 503 00:22:25,361 --> 00:22:27,390 Mahkota saya sudah sampai. 504 00:22:27,450 --> 00:22:30,794 Mana? Oh ianya sangat cantik. 505 00:22:31,608 --> 00:22:34,195 Dari kecil saya berimpian untuk memakai mahkota. 506 00:22:34,333 --> 00:22:35,661 Ya. 507 00:22:35,870 --> 00:22:39,518 Dan bonda selalu jawab supaya tunggu hingga majlis perkahwinan kamu. 508 00:22:39,883 --> 00:22:43,017 Akhirnya saya dapat mahkota dan juga cinta saya. 509 00:22:43,685 --> 00:22:44,753 510 00:22:44,996 --> 00:22:46,428 Masuk. 511 00:22:46,740 --> 00:22:49,997 - Sultanah. - Masuk, Kalfa. 512 00:22:51,801 --> 00:22:54,041 Ini bunga yang Sultanah mahukan. 513 00:22:54,414 --> 00:22:55,837 Terima kasih, Kalfa. 514 00:22:55,918 --> 00:22:57,287 Kamu boleh pergi. 515 00:22:59,510 --> 00:23:04,836 Dari mana bunga ini datang? 516 00:23:06,324 --> 00:23:16,706 Pernah satu ketika..bonda berselisih faham dengan ayahanda kamu..kemudian dia datang pada bonda dengan membawa bunga ini dan membacakan syair yang cukup indah. 519 00:23:16,710 --> 00:23:18,637 Bonda sangat terharu ketika itu. 520 00:23:18,718 --> 00:23:22,409 Kami sedar bahawa kami mencintai antara satu sama lain. 521 00:23:22,578 --> 00:23:28,073 Bonda akan letakkan bunga ini di atas meja semasa makan malam nanti, Naime. 522 00:23:28,088 --> 00:23:32,200 Mungkin ayahanda kamu akan ingat saat-saat itu dan akan memaafkan bonda. 523 00:23:32,229 --> 00:23:36,397 Jangan risau, bonda. Saya yakin ayahanda mencintai bonda seperti saat pertama kali bertemu. 524 00:23:36,875 --> 00:23:40,498 Ayahanda pasti akan memaafkan bonda. 525 00:23:43,714 --> 00:23:50,614 526 00:24:04,661 --> 00:24:11,561 527 00:24:15,581 --> 00:24:18,584 528 00:24:18,906 --> 00:24:21,371 Sultanah Hatice..kenapa kamu datang ke sini? 529 00:24:21,502 --> 00:24:22,969 - Kamu ada masalah? - Tidak. 530 00:24:23,050 --> 00:24:24,627 Saya datang untuk berjumpa bakal tunang saya ini. 531 00:24:24,708 --> 00:24:27,406 Kita tidak berjumpa sejak kamu kembali. 532 00:24:27,431 --> 00:24:34,810 Bolehkah kamu minta izin pada Kamaluddin Pasya untuk kita keluar berjalan-jalan? 534 00:24:35,112 --> 00:24:40,364 Tapi masa sekarang tidak sesuai. 536 00:24:40,815 --> 00:24:44,340 Bolehkah kita keluar pada waktu lain? 537 00:24:44,418 --> 00:24:47,022 Jadi kamu menolak permintaan bakal tunang kamu ini? 538 00:24:47,207 --> 00:24:49,455 Tidak, Astaghfirullah. 539 00:24:50,054 --> 00:24:52,010 Kalau begitu jangan malu-malu. 540 00:24:52,015 --> 00:24:53,143 Jangan malu. 541 00:24:53,224 --> 00:24:55,583 Kamaluddin Pasya juga akan berkahwin dengan Sultanah Naime. 542 00:24:55,664 --> 00:24:57,424 Dia akan faham. 543 00:24:58,283 --> 00:24:59,376 Baiklah. 544 00:25:06,295 --> 00:25:10,845 Pasya, boleh saya keluar bersama Sultanah sekejap? 545 00:25:10,913 --> 00:25:17,813 546 00:25:30,982 --> 00:25:33,394 Sultanah, saya minta maaf. 547 00:25:33,543 --> 00:25:35,569 Ada tugas yang saya kena selesaikan. 548 00:25:35,769 --> 00:25:40,911 Saya kena siapkannya terlebih dahulu. 549 00:25:43,920 --> 00:25:46,090 Jadi Kamaluddin Pasya tidak izinkan kamu. 550 00:25:46,593 --> 00:25:51,001 Tugas, Sultanah. Seperti yang kamu tahu..tugas kena diutamakan. 551 00:25:51,040 --> 00:25:56,556 Kalau begitu saya tidak akan mengganggu kamu bekerja..selamat bekerja. 553 00:26:12,924 --> 00:26:19,686 554 00:26:20,320 --> 00:26:21,631 555 00:26:22,290 --> 00:26:24,022 - Hristaki! - Ayah! 556 00:26:25,016 --> 00:26:29,475 Kamu semua baik-baik sahaja? 558 00:26:30,103 --> 00:26:34,225 Insyaallah, orang-orang kafir itu akan keluar. 559 00:26:34,295 --> 00:26:35,701 Mereka tidak menyakiti kamu semua, kan? 560 00:26:35,782 --> 00:26:39,551 Kami jaga keluarga kamu dengan baik, Hristaki. 561 00:26:39,556 --> 00:26:41,231 Boleh saya bercakap dengan keluarga saya seorang diri? 562 00:26:41,312 --> 00:26:44,009 Kami bukan orang asing. Kamu boleh bercakap di sini bersama kami. 563 00:26:44,426 --> 00:26:48,271 Izinkan saya bercakap..lima minit sahaja. 564 00:26:48,567 --> 00:26:54,669 565 00:26:56,118 --> 00:26:57,507 Mereka tidak keluar. 566 00:26:57,950 --> 00:27:00,964 Mereka tidak akan di dalam selamanya. 567 00:27:02,142 --> 00:27:03,340 568 00:27:03,558 --> 00:27:06,337 Shhh! Mereka keluar, mereka keluar! Siap sedia. 569 00:27:06,552 --> 00:27:07,724 570 00:27:07,942 --> 00:27:09,079 Tiga! 571 00:27:09,200 --> 00:27:11,667 Dua, satu, sekarang! 573 00:27:26,023 --> 00:27:32,923 574 00:27:49,622 --> 00:27:50,959 Berhenti. 575 00:27:51,871 --> 00:27:53,355 Kenapa kamu tak tembak, Murad Effendi? 576 00:27:53,772 --> 00:27:55,326 Mereka ejen bertopeng. 577 00:27:55,586 --> 00:27:56,931 Orang-orang kafir! 578 00:27:57,235 --> 00:27:59,000 Kenapa kamu biarkan mereka pergi? 579 00:27:59,006 --> 00:28:01,679 Kita akan membazir waktu kalau mengejar orang kafir itu satu per satu. 580 00:28:01,845 --> 00:28:07,359 Biarlah dia lari..dengan cara itu kita dapat mengekorinya dan dapat mengetahui siapa tuannya. 581 00:28:07,897 --> 00:28:10,987 582 00:28:11,127 --> 00:28:12,437 Siapa mereka? 583 00:28:12,518 --> 00:28:14,685 Mereka yang menaikkan harga roti di ibukota. 584 00:28:14,876 --> 00:28:17,034 Mereka juga mengikuti lelaki yang datang ke istana itu. 585 00:28:17,047 --> 00:28:19,427 Mereka bukan kelompok penjahat biasa. 586 00:28:19,835 --> 00:28:22,196 Baru sekarang kamu berfikir seperti pakcik kamu. 587 00:28:22,482 --> 00:28:26,227 Siapa pakcik kamu? Adakah kita mengenalinya? 588 00:28:27,509 --> 00:28:34,409 589 00:28:42,118 --> 00:28:48,670 Tidak mengapa, jangan takut. Kita sudah selamat. 590 00:28:57,891 --> 00:29:00,209 Saya pergi ke pejabat utama tadi. 591 00:29:00,373 --> 00:29:02,449 Kenapa kamu pergi ke sana? 592 00:29:02,465 --> 00:29:06,017 Tentulah untuk berjumpa bakal tunang saya. 593 00:29:06,771 --> 00:29:09,281 Maksud saya Kamaluddin Pasya. 594 00:29:09,705 --> 00:29:11,267 595 00:29:13,733 --> 00:29:16,649 Makcik akan terkejut kalau makcik tengok riak wajah Kamaluddin Pasya tadi. 596 00:29:16,730 --> 00:29:19,141 Kenapa dengan Kamaluddin Pasya? 597 00:29:19,406 --> 00:29:21,797 Saya menyuruh Vasfi meminta izin dari Kamaluddin Pasya. 598 00:29:21,945 --> 00:29:24,367 - Untuk apa? - Untuk pergi keluar. 599 00:29:24,545 --> 00:29:29,256 Tapi Kamaluddin Pasya tidak mengizinkan atas alasan tugas. 600 00:29:29,288 --> 00:29:31,147 Dia cemburu dengan kami. 601 00:29:31,209 --> 00:29:34,325 Hatice..cukup. 602 00:29:34,546 --> 00:29:36,413 Cukuplah. 603 00:29:36,537 --> 00:29:40,037 Itu semua hanya perasaan kamu. Tidak mungkin seperti itu. 604 00:29:40,044 --> 00:29:43,577 - Kamu harus sedarkan diri kamu sekarang. - Makcik cakap saya bermimpi? 605 00:29:43,772 --> 00:29:46,835 Itu lebih dari mimpi..kamu sedang bermain dengan api. 606 00:29:47,324 --> 00:29:54,192 Kalau kamu terus begini..seseorang akan tersakiti pada akhirnya..dan makcik risau kalau orang itu adalah kamu. 608 00:29:54,817 --> 00:29:59,817 Bukan saya yang akan tersakiti. 610 00:30:01,153 --> 00:30:02,380 Naime. 611 00:30:02,528 --> 00:30:09,428 612 00:30:13,481 --> 00:30:16,215 Jadi kamu juga akan berkahwin, Vasfi Effendi? 613 00:30:16,247 --> 00:30:18,481 Kami sedang melakukan persiapan perkahwinan. 614 00:30:18,567 --> 00:30:20,801 Masyaallah, Masyaallah. Semoga Allah permudahkan. 615 00:30:20,840 --> 00:30:22,551 Boleh saya beritahu sesuatu? 616 00:30:22,721 --> 00:30:27,093 Saya masih tidak percaya bahawa saya akan menikahi Sultanah Hatice. 617 00:30:27,114 --> 00:30:29,262 Vasfi Effendi..janganlah cakap begitu. 618 00:30:29,356 --> 00:30:31,168 Masyaallah..semoga kamu beruntung. 619 00:30:31,316 --> 00:30:34,230 620 00:30:34,557 --> 00:30:41,457 621 00:30:44,333 --> 00:30:49,934 Saya dengar nama saya disebut semasa berjalan di koridor..apa yang kalian sedang bualkan? 622 00:30:54,809 --> 00:30:55,973 Ya. 623 00:30:56,223 --> 00:30:59,520 Ya, kamu mendengar namamu kerana kami tengah berbual mengenai.. 624 00:30:59,582 --> 00:31:01,161 Naime puteriku. 625 00:31:01,278 --> 00:31:04,465 Hatice ingin belajar memasak seperti kamu. 626 00:31:04,590 --> 00:31:07,061 Sudah tentu untuk bakal suaminya..Vasfi Effendi. 627 00:31:07,065 --> 00:31:09,221 Dia menunggu kamu datang. 628 00:31:09,338 --> 00:31:12,581 Jadi kamu ikutlah kami berjumpa Chef Fadil nanti. 629 00:31:12,653 --> 00:31:15,153 Baiklah, saya akan ikut juga. 630 00:31:17,590 --> 00:31:18,778 Saya datang! 631 00:31:19,184 --> 00:31:22,426 - Kakak, kamu sudah sedia untuk ke dapur? - Sudah tentu saya sudah sedia. 632 00:31:22,791 --> 00:31:26,095 Hari ini Sultanah Hatice juga akan ikut kita ke dapur. 633 00:31:26,171 --> 00:31:27,358 Ianya pasti menyeronokkan. 634 00:31:27,413 --> 00:31:30,913 - Ya! Ayuh pergi. - Ayuh pergi. 635 00:31:32,821 --> 00:31:35,264 Kamu mahu ke mana? 636 00:31:35,359 --> 00:31:37,687 Sultanah Sadie mahu saya ikut bersamanya. 637 00:31:37,773 --> 00:31:42,938 Tidak perlu. Saya bersamanya..kamu boleh pergi. 638 00:31:44,547 --> 00:31:48,183 Saya cakap kamu boleh pergi. Apa kamu tidak dengar? 639 00:31:48,234 --> 00:31:51,851 Sultanah, saya menunggu kamu di bilik kamu. 640 00:31:51,984 --> 00:31:56,023 Kamu akan ceritakan pada saya apa yang kamu masak nanti. 641 00:31:56,852 --> 00:32:03,672 642 00:32:04,774 --> 00:32:06,406 Naime. 643 00:32:06,844 --> 00:32:09,688 Makcik tahu kamu masih marah padanya kerana dia memakai gaun kamu. 644 00:32:09,742 --> 00:32:13,583 Tapi seperti yang makcik beritahu..dia hanya mencubanya. 645 00:32:13,672 --> 00:32:17,039 Tolong jangan marah terlalu lama. 646 00:32:17,695 --> 00:32:21,117 Saya rasa kita tak patut kasihan pada Firuze. 647 00:32:21,187 --> 00:32:26,015 Bonda saya menyuruh Kamaluddin untuk menyiasat Firuze. 648 00:32:26,063 --> 00:32:31,036 Kita akan tahu siapa dia nanti dan apa yang dia sembunyikan dari kita. 650 00:32:31,110 --> 00:32:37,914 651 00:32:38,076 --> 00:32:40,170 Ayuh pergi. 652 00:32:46,647 --> 00:32:50,413 653 00:32:51,632 --> 00:32:56,623 654 00:32:56,741 --> 00:33:01,569 Sembunyi..jangan sampai dia tahu kita mengikutinya. 656 00:33:02,085 --> 00:33:04,937 Abang Murad! Abang Murad! 657 00:33:04,998 --> 00:33:07,506 658 00:33:07,741 --> 00:33:09,350 - Bagaimana khabar kamu semua, wira-wiraku? - Kami baik-baik sahaja. 659 00:33:09,436 --> 00:33:11,593 Sekarang saya akan tunjukkan sebuah permainan baru. 660 00:33:11,671 --> 00:33:13,303 Kamu nampak orang yang lari tadi, kan? 661 00:33:13,334 --> 00:33:15,701 - Ya. - Sekarang kamu semua akan mengikutinya. 662 00:33:15,960 --> 00:33:19,124 Kemudian kamu beritahu saya ke mana dia pergi..dengan siapa dia bercakap..boleh? 663 00:33:19,225 --> 00:33:21,662 - Ayuh wira-wiraku! Ayuh lari! - Baiklah abang Murad. 664 00:33:21,749 --> 00:33:23,483 Ayuh, ayuh. 665 00:33:28,077 --> 00:33:31,010 Baiklah, saudaraku. Anak-anak itu akan menguruskannya. 666 00:33:31,014 --> 00:33:33,295 Kamu boleh pergi menyambung perniagaanmu..jangan sampai kamu kehilangan wang. 667 00:33:33,373 --> 00:33:36,819 Terima kasih..hati-hati. 668 00:33:37,217 --> 00:33:43,248 Murad Effendi..kalau ibubapa mereka tahu kamu suruh mereka pergi menjejaki penjahat..sudah tentu mereka tidak akan menerima kamu di jalanan ini. 670 00:33:43,327 --> 00:33:48,646 Adakah saya menyuruh mereka berbuat perkara buruk, Sogutlu? Saya hanya mendidik mereka. 672 00:33:54,749 --> 00:34:00,194 673 00:34:00,349 --> 00:34:02,404 Adakah nama makanan ini Mutancana? 674 00:34:02,490 --> 00:34:03,818 Betapa susahnya. 675 00:34:03,949 --> 00:34:08,027 Namanya memang susah..tapi memasaknya senang sahaja. Jangan risau, Sultanah. 676 00:34:08,397 --> 00:34:14,014 Kalau kamu mahu tahu inilah makanan kegemaran Sultan Muhammad Al-Fateh. 678 00:34:14,155 --> 00:34:15,632 Bagus sekali. 679 00:34:15,702 --> 00:34:17,085 Hatice. 680 00:34:17,124 --> 00:34:19,632 Saya akan memasaknya untuk Kamaluddin dan kamu pula akan memasaknya untuk Vasfi Bey. 681 00:34:19,702 --> 00:34:23,170 Saya yakin mereka akan suka. 682 00:34:24,201 --> 00:34:25,146 Ya. 683 00:34:25,194 --> 00:34:26,858 - Behlul. - Ya, chef. 684 00:34:26,936 --> 00:34:30,068 Pergi ambil aprikot, anggur dan kismis. 685 00:34:30,108 --> 00:34:32,460 - Baiklah chef. - Cepat. 686 00:34:32,741 --> 00:34:34,468 Saya makan setengahnya. 687 00:34:34,522 --> 00:34:37,038 Selamat menikmati, Sultanah. 688 00:34:37,248 --> 00:34:41,599 689 00:34:41,670 --> 00:34:45,225 Sekarang kita campur kismis dan anggurnya. 690 00:34:45,312 --> 00:34:49,131 Tuangkan seperti ini dan gaulkannya. 691 00:34:49,216 --> 00:34:56,474 Sultanah, untuk maklumat..apabila memasak Mutancana, kamu boleh menggunakan ayam untuk menggantikan daging. 693 00:34:56,779 --> 00:34:58,787 - Chef Fadil. - Ya, Sultanah? 694 00:34:58,826 --> 00:35:01,630 - Boleh kita masak makanan pencuci mulut? - Boleh, Sultanah. 695 00:35:01,725 --> 00:35:05,358 Vasfi Bey memberitahu dia sangat suka Pasta Almond. Saya mahu buat untuknya. 696 00:35:05,450 --> 00:35:09,091 Betulkah? Kita boleh buat yang terbaik, Sultanah. 697 00:35:09,217 --> 00:35:10,678 Saya juga sangat suka itu! 698 00:35:10,738 --> 00:35:14,045 Kamu juga suka, Sultanah? Selamat menikmati. 699 00:35:14,475 --> 00:35:21,375 700 00:35:22,903 --> 00:35:25,473 Kami sudah menyelamatkan keluarga Hristaki, Tuanku. 701 00:35:25,521 --> 00:35:26,912 Bagus. 702 00:35:27,085 --> 00:35:29,374 Bagaimana dengan penculiknya? 703 00:35:29,464 --> 00:35:33,479 Mereka yang menculik dan menaikkan harga roti itu. 704 00:35:33,618 --> 00:35:36,439 Mereka sudah mendapat hukumannya, Tuanku. 705 00:35:36,471 --> 00:35:39,354 Kami membiarkan salah seorang daripada mereka pergi, Tuanku. 706 00:35:39,580 --> 00:35:42,369 Kalau kita mengekorinya..kita akan dapat tahu siapa tuannya. 707 00:35:42,447 --> 00:35:44,103 Kamu berfikir dengan baik. 708 00:35:44,127 --> 00:35:47,017 Pemikiran kamu sangat bagus sejak akhir-akhir ini. 709 00:35:47,018 --> 00:35:54,760 Tapi..kadang-kadang saya terkejut mendengar perkara yang kamu semua buat. 711 00:35:56,619 --> 00:36:02,384 Saya tertanya-tanya apa sebab di sebaliknya. 712 00:36:04,440 --> 00:36:06,838 Adakah kami ada melakukan kesalahan, Tuanku? 713 00:36:06,908 --> 00:36:08,596 Pasya. 714 00:36:12,087 --> 00:36:13,806 715 00:36:15,049 --> 00:36:17,064 Masuk Ahsen. 716 00:36:19,791 --> 00:36:21,127 717 00:36:23,166 --> 00:36:30,066 718 00:36:35,656 --> 00:36:38,313 Sekarang ceritakan. 719 00:36:38,743 --> 00:36:42,516 Bagaimana Ahsen boleh cedera? Kenapa dia turut terlibat? 720 00:36:42,791 --> 00:36:46,171 Dan kenapa saya tidak dimaklumkan mengenai perkara ini? 721 00:36:46,260 --> 00:36:52,229 Selepas itu barulah saya akan tentukan samada kamu bersalah atau tidak. 722 00:36:52,509 --> 00:36:59,408 723 00:37:10,743 --> 00:37:12,392 724 00:37:16,900 --> 00:37:23,798 725 00:37:29,555 --> 00:37:34,195 "Hal yang disebut cinta adalah menjual dunia tanpa hasil." 726 00:37:34,829 --> 00:37:38,322 "Hal yang disebut cinta menghancurkan segalanya." 727 00:37:39,796 --> 00:37:45,953 "Cinta adalah saat kamu membuang madu di tangan kamu dan lebih memilih racun." 729 00:37:49,079 --> 00:37:55,799 "Jika beribu-ribu masalah turun dari langit..cinta menunggu di bawahnya." 731 00:37:56,025 --> 00:38:02,923 732 00:38:09,290 --> 00:38:13,122 Kamu membuat nyawa Ahsen berada dalam bahaya. 733 00:38:13,131 --> 00:38:16,311 Perbuatan tidak bertanggungjawab apa ini, Murad Effendi? 734 00:38:16,977 --> 00:38:21,704 Kenapa kamu membawanya tanpa izin dari saya? 735 00:38:21,710 --> 00:38:23,069 Tuanku. 736 00:38:23,391 --> 00:38:28,711 Tuanku..izinkan saya untuk menjelaskannya. 737 00:38:29,586 --> 00:38:34,148 Bukan salah dia..saya yang menawarkan diri untuk mengikuti mereka. 738 00:38:34,243 --> 00:38:37,010 Sepatutnya saya yang kena minta izin dari Tuanku. 739 00:38:37,016 --> 00:38:39,593 Saya yang bersalah. 740 00:38:39,610 --> 00:38:42,376 Sogutlu saksinya..betul Sogutlu? 741 00:38:42,523 --> 00:38:49,344 742 00:38:49,454 --> 00:38:52,250 Saya..maksud saya itu betul.. 743 00:38:53,070 --> 00:38:54,758 ..itu mungkin saja. 744 00:38:54,913 --> 00:38:58,819 Apa yang mungkin saja, Sogutlu? Apa maksud kamu? 745 00:38:58,976 --> 00:39:00,897 Tuanku. 746 00:39:02,984 --> 00:39:06,345 Ahsen berkata begitu untuk melindungi saya. 747 00:39:06,413 --> 00:39:12,052 Saya yang membawa Ahsen tanpa memberitahu Tuanku. 749 00:39:12,070 --> 00:39:14,156 Saya yang bersalah. 750 00:39:14,491 --> 00:39:16,350 Adakah saya berbohong, Sogutlu? 751 00:39:16,781 --> 00:39:19,241 Itulah yang sebenarnya, Tuanku. 752 00:39:19,281 --> 00:39:21,546 Itu bohong..bukan seperti itu. 753 00:39:21,757 --> 00:39:24,734 Saya tidak akan pergi kalau saya tidak mahu. Tidak ada yang memaksa saya. 754 00:39:24,905 --> 00:39:26,772 Itu kemahuan saya sendiri. 755 00:39:26,835 --> 00:39:28,257 - Tidak. - Betul. 756 00:39:28,296 --> 00:39:29,866 Cukup. 757 00:39:33,929 --> 00:39:38,482 Apa yang saya lihat..kamu berdua bersalah. 759 00:39:38,584 --> 00:39:40,326 Saya minta maaf, Tuanku. 760 00:39:40,419 --> 00:39:43,083 Saya tidak akan mengajak Ahsen untuk tugas berbahaya lagi. 761 00:39:43,093 --> 00:39:45,827 Dia lebih sesuai bekerja di bilik terjemahan istana. 762 00:39:45,882 --> 00:39:47,163 Apa? 763 00:39:48,780 --> 00:39:52,561 Tapi Tuanku..saya merasa bosan di bilik terjemahan. 765 00:39:52,662 --> 00:39:54,881 Hidup di sebalik dinding bukanlah untuk saya. 766 00:39:54,936 --> 00:39:57,061 Tuanku tahu kemampuan saya. 767 00:39:57,178 --> 00:40:01,501 Saya mohon supaya saya juga ditugaskan menjadi pengintip Tuanku. 768 00:40:01,599 --> 00:40:04,193 769 00:40:09,811 --> 00:40:12,960 Baiklah kalau begitu. 770 00:40:13,319 --> 00:40:21,967 Saya berasa lega melihat kamu semua melindungi antara satu sama lain. 773 00:40:25,085 --> 00:40:27,147 Murad Effendi. 774 00:40:27,257 --> 00:40:31,353 Nyawa Ahsen menjadi amanah kamu mulai sekarang. 775 00:40:31,374 --> 00:40:33,921 Baiklah Tuanku. 776 00:40:36,522 --> 00:40:39,335 Pergi jumpa Selim Pasya. 777 00:40:39,655 --> 00:40:44,171 Dia ada sesuatu untuk dibincangkan. 778 00:40:46,482 --> 00:40:48,201 779 00:40:48,444 --> 00:40:55,342 780 00:40:58,936 --> 00:41:00,678 Tahniah Mahmud Pasya. 781 00:41:00,780 --> 00:41:04,718 Vallahi..saya keluar dari kegelapan berkat Tuan Putera kita ini. 782 00:41:04,772 --> 00:41:07,046 Saya sangat berterima kasih kepada Tuan Putera. 783 00:41:07,139 --> 00:41:11,827 Dia membawa rakan kerja yang sangat berharga untuk syarikat ini. 785 00:41:11,927 --> 00:41:13,623 Semoga membawa keuntungan. 786 00:41:13,741 --> 00:41:16,272 Semoga Allah tidak menjadikan sesiapa malu disebabkan keputusan ini. 787 00:41:16,335 --> 00:41:17,866 Amin, Amin. 788 00:41:17,936 --> 00:41:19,889 789 00:41:24,100 --> 00:41:29,999 - Tuan Putera..kami menyiapkan dokumennya. - Bagus. 790 00:41:33,052 --> 00:41:35,295 Tuan Putera..dokumen yang kamu tandatangan.. 791 00:41:35,389 --> 00:41:40,014 Jurutera Uthmaniyyah yang akan melakukan kerja-kerja itu. 792 00:41:40,022 --> 00:41:43,030 Adakah Uthmaniyyah mempunyai jurutera? 793 00:41:43,085 --> 00:41:46,710 Sudah tentu ada. 794 00:41:47,513 --> 00:41:52,070 Pelajar-pelajar yang dihantar Tuanku ke Eropah. 796 00:41:52,076 --> 00:41:55,834 Mereka semua sudah menjadi jurutera yang hebat sekarang. 797 00:41:55,983 --> 00:41:58,069 Mr. Gerfand. 798 00:41:58,116 --> 00:42:00,780 Kamu sama sekali tidak mengenali Tuanku kita. 799 00:42:00,827 --> 00:42:02,749 Apabila dia berniat melakukan sesuatu.. 800 00:42:02,793 --> 00:42:07,787 Bahkan sekarang, kita melakukan projek yang dia sudah selesaikan dalam fikirannya. 802 00:42:07,856 --> 00:42:14,755 803 00:42:14,951 --> 00:42:20,202 Apabila Tuanku menyedari betapa berharganya Petrol..dia terus menghantar para pemuda ini ke Berlin untuk belajar. 805 00:42:20,374 --> 00:42:22,811 Maksudnya kami kena pergi ke Berlin lagi, Pasya? 806 00:42:22,874 --> 00:42:24,803 Kamu tidak akan pergi. 807 00:42:24,920 --> 00:42:29,061 Mereka yang akan datang. 808 00:42:29,335 --> 00:42:30,741 Ini. 809 00:42:32,194 --> 00:42:33,335 Apa ini, Pasya? 810 00:42:33,411 --> 00:42:37,122 Kod khusus untuk para jurutera kita ada di dalam. 811 00:42:37,154 --> 00:42:38,600 Kamu akan menghantar telegraf. 812 00:42:38,639 --> 00:42:41,389 Mereka akan meninggalkan identiti mereka di Berlin dan pulang ke sini. 813 00:42:41,521 --> 00:42:43,560 - Faham, Pasya. - Tapi.. 814 00:42:43,678 --> 00:42:46,545 Jangan guna telegraf istana. 815 00:42:46,864 --> 00:42:49,770 Ini bukan urusan rasmi. Mereka akan datang dengan sendiri. 816 00:42:49,872 --> 00:42:52,857 Apabila mereka sampai di ibukota.. 817 00:42:52,967 --> 00:42:56,155 -..kamu akan melindungi mereka. - Faham, Pasya. Jangan risau. 818 00:42:56,192 --> 00:43:02,974 819 00:43:05,395 --> 00:43:08,692 - Ambil fail ini. - Apa ini? 820 00:43:08,860 --> 00:43:18,702 Di dalamnya terdapat dokumen mengenai dua bank Perancis iaitu Aramis dan Garin..Uthmaniyyah ada hutang dengan mereka. 823 00:43:18,897 --> 00:43:28,071 Saat Abdul Hamid menaiki takhta..keputusan mengenai hutang yang harus dibayar dibawa ke mahkamah. 826 00:43:28,740 --> 00:43:33,497 Para birokrat pada masa itu menyembunyikan perkara ini dari Abdul Hamid. 828 00:43:33,538 --> 00:43:37,507 Kemudian fail ini disimpan. 829 00:43:37,599 --> 00:43:39,794 Dan tidak ada yang tahu mengenai perkara ini. 830 00:43:39,920 --> 00:43:42,631 - Berapa jumlah hutang tersebut? - 500 juta. 831 00:43:42,678 --> 00:43:44,725 Jadi kita kena suruh mereka menuntut bayaran dari Abdul Hamid. 832 00:43:44,804 --> 00:43:49,772 Kamu yang akan tuntut hutang itu mewakili Aramis dan Garin. 833 00:43:49,834 --> 00:43:51,147 Bagaimana? 834 00:43:51,640 --> 00:43:53,437 Saya melakukannya atas kapasiti apa? 835 00:43:53,561 --> 00:43:58,975 Sebagai penyokong Aramis dan Garin. 836 00:43:59,131 --> 00:44:01,725 Saya kena berbincang dengan orang di London dahulu. 837 00:44:01,794 --> 00:44:03,161 Kamu.. 838 00:44:03,584 --> 00:44:06,475 - Atas nama siapa kamu di sini? - Ratu. 839 00:44:06,583 --> 00:44:10,756 Kamu menjalankan perintah Ratu..dan Ratu pula menjalankan perintah saya. 841 00:44:10,890 --> 00:44:17,655 Cepat buat apa yang saya suruh! 843 00:44:17,860 --> 00:44:24,760 844 00:44:25,946 --> 00:44:28,227 Sultanah, selamat datang. 845 00:44:28,329 --> 00:44:31,251 Kak Firuze, kamu mahu tahu? Kami memasak Mutancana. 846 00:44:31,524 --> 00:44:34,399 Benarkah? Bagus sekali, Sultanah. 847 00:44:34,437 --> 00:44:37,664 Saya akan siapkan pakaian kamu..kemudian kita akan melukis, boleh? 848 00:44:37,766 --> 00:44:38,906 Baiklah. 849 00:44:39,048 --> 00:44:40,594 850 00:44:46,743 --> 00:44:52,884 Kak Firuze..kenapa Sultanah Bidar menyiasat tentang kamu? 851 00:44:53,102 --> 00:44:55,470 Saya tak faham, Sultanah. 852 00:44:55,570 --> 00:44:58,828 Sultanah Bidar menyiasat saya? 853 00:44:58,898 --> 00:45:01,022 Ya, kak Naime yang beritahu. 854 00:45:01,063 --> 00:45:03,766 Dia memberi tugas kepada Kamaluddin Pasya. 855 00:45:03,821 --> 00:45:05,883 Mereka cakap kamu berbohong. 856 00:45:05,985 --> 00:45:10,009 Tapi kamu tidak pernah berbohong, kan? 857 00:45:10,102 --> 00:45:11,985 Tidak, Sultanah. 858 00:45:12,016 --> 00:45:14,009 Saya tidak berbohong. 859 00:45:14,101 --> 00:45:21,001 860 00:45:27,794 --> 00:45:30,279 Kenapa kamu buat begitu, Abdul Kadir? 861 00:45:30,404 --> 00:45:33,357 Bukankah kamu yang ingin menyingkirkan Mahmud Pasya? 862 00:45:33,488 --> 00:45:37,403 Dan sekarang kamu menjadikan Mahmud Pasya sebagai ketua syarikat pula? 864 00:45:37,465 --> 00:45:40,114 Bonda, tolonglah bertenang. 865 00:45:40,981 --> 00:45:41,879 Duduk. 866 00:45:41,925 --> 00:45:44,667 Bonda tak tahu nak cakap apa lagi, Abdul Kadir. 867 00:45:44,739 --> 00:45:49,732 Kamu buat keputusan seperti itu..kamu jugalah yang akan menanggung akibatnya nanti. 869 00:45:50,067 --> 00:45:51,746 Bonda. 870 00:45:52,066 --> 00:45:54,847 Tolong dengar dulu. 871 00:45:55,771 --> 00:46:03,755 Saya masih berada dalam syarikat itu berkat pertolongan Mahmud Pasya. 873 00:46:05,762 --> 00:46:09,387 Saya sudah melakukan kesalahan..kesalahan besar. 874 00:46:09,833 --> 00:46:14,091 Mahmud Pasya telah membantu saya menyelesaikan masalah itu. 875 00:46:14,154 --> 00:46:21,290 - Kalau Mahmud Pasya membuat kebaikan untuk kamu..sudah tentu dia juga memikirkan keuntungan untuk dirinya. - Saya ada permintaan untuk bonda. 877 00:46:21,310 --> 00:46:26,622 Tolong jangan kaitkan perkara ini dengan konflik antara bonda dan Sultanah Seniha. 879 00:46:26,990 --> 00:46:28,365 Tolonglah. 880 00:46:30,138 --> 00:46:32,568 Kamu tidak faham maksud bonda. 881 00:46:32,840 --> 00:46:35,621 Bonda tidak ada masalah peribadi dengan sesiapapun. 882 00:46:35,716 --> 00:46:39,068 Tapi Mahmud Pasya adalah orang yang pernah mengkhianati negara ini. 883 00:46:39,130 --> 00:46:43,583 Kalau begitu..pakcik saya Mehmed Pasya juga pernah dituduh sebagai pengkhianat. 885 00:46:43,660 --> 00:46:47,293 Mahmud Pasya tidak seperti yang bonda fikirkan. 886 00:46:47,497 --> 00:46:49,818 Pemikirannya berbeza. 887 00:46:50,449 --> 00:46:54,123 Apa pemikiran Mahmud Pasya? 888 00:46:54,154 --> 00:46:59,091 Peradaban di Barat lebih maju daripada kita. 890 00:47:00,802 --> 00:47:03,528 Dan saya juga berfikir begitu. 891 00:47:03,990 --> 00:47:10,890 892 00:47:12,607 --> 00:47:14,848 Sekarang ayah kamu bertugas di syarikat itu? 893 00:47:14,896 --> 00:47:17,966 Ya, bonda. Tuanku menerimanya. 894 00:47:18,755 --> 00:47:20,857 Maksudnya Mahmud sudah dimaafkan. 895 00:47:20,934 --> 00:47:24,747 - Dia bukan lagi pengkhianat di mata Tuanku. - Saya juga terkejut seperti bonda. 896 00:47:24,956 --> 00:47:28,182 Saya fikir ayah tidak akan berjaya..tapi akhirnya dia berjaya. 897 00:47:28,294 --> 00:47:30,044 Syukurlah, nak. 898 00:47:30,090 --> 00:47:32,192 Kita sekeluarga dapat hidup bersama kembali. 899 00:47:32,754 --> 00:47:36,520 Kita dapat hidup bersama, bonda. Kebaikan sudah menghampiri kita. 900 00:47:36,887 --> 00:47:38,700 Bonda percayalah pada kami. 901 00:47:38,872 --> 00:47:45,340 902 00:47:45,463 --> 00:47:48,307 - Ada khabar dari budak-budak itu, Sogutlu? - Mereka sedang mengekorinya. 903 00:47:48,370 --> 00:47:50,503 Baiklah..kamu pergi jumpa mereka. 904 00:47:50,620 --> 00:47:53,182 Kenapa kamu selalu menggunakan budak-budak? 905 00:47:53,441 --> 00:47:55,363 Tolong jangan tanya tentang itu. 906 00:47:55,408 --> 00:47:58,783 Ada ramai penjahat di luar sana..sangat bahaya untuk budak-budak itu. 907 00:47:58,916 --> 00:48:02,041 Mereka tidak akan curiga dengan budak-budak yang bermain di jalanan. 908 00:48:02,042 --> 00:48:04,503 Kalau tiada rasa curiga..maka tidak akan ada bahaya. 909 00:48:04,534 --> 00:48:07,010 Apa yang budak-budak itu boleh buat dengan mengekori mereka? 910 00:48:07,019 --> 00:48:10,478 Saya suruh mereka bermain permainan sambil mengikuti orang-orang itu. 911 00:48:10,542 --> 00:48:13,011 Saya ajar permainan mata-mata kepada mereka. 912 00:48:13,011 --> 00:48:18,498 Kamu juga sepatutnya pergi bermain bersama mereka. 913 00:48:18,550 --> 00:48:22,909 Saya pergi berjumpa budak-budak itu dahulu. 915 00:48:28,955 --> 00:48:30,580 916 00:48:31,847 --> 00:48:34,233 Abdul Hamid ada menghunuskan pedang? 917 00:48:34,284 --> 00:48:37,174 Pedang itu belum pernah diletakkan di sarungnya. 918 00:48:37,730 --> 00:48:41,324 Dia tidak mempercayai sesiapa, Marco. 919 00:48:41,487 --> 00:48:43,800 Dia bermain-main dengan kita sekarang ini. 920 00:48:43,886 --> 00:48:46,894 Dia ada rancangan berbeza untuk semua perkara. 921 00:48:46,986 --> 00:48:48,423 Bahkan untuk Gerfand. 922 00:48:48,509 --> 00:48:51,868 Gerfand merupakan pelindung dari negara-negara Barat pada pandangannya. 923 00:48:51,955 --> 00:48:58,596 Dia menggunakan Jerman supaya British tidak boleh masuk campur dalam urusan Petrol. 925 00:48:58,644 --> 00:49:00,159 Dia sudah mengatur semuanya. 926 00:49:00,261 --> 00:49:07,206 Pada saat saya masih belajar mengenai Petrol..Abdul Hamid sudahpun melahirkan jurutera mereka sendiri. 928 00:49:07,635 --> 00:49:10,815 Marco, pergi jumpa Mahmud. 929 00:49:11,127 --> 00:49:15,018 Suruh dia siasat bila jurutera-jurutera itu akan datang dan siapa nama-nama mereka. 930 00:49:15,649 --> 00:49:18,305 Dan hantar pesanan kepada semua pusat pengajian. 931 00:49:18,360 --> 00:49:23,367 Kenalpasti siapa jurutera yang meninggalkan Jerman. 933 00:49:29,829 --> 00:49:33,570 934 00:49:34,200 --> 00:49:36,739 - Apa masalah kamu? - Sultan yang mulia. 935 00:49:36,938 --> 00:49:41,171 Ini sebuah masalah lama..tapi harus diselesaikan. 936 00:49:41,233 --> 00:49:45,252 Perkara ini berlaku semasa era pemerintahan Sultan Abdul Aziz. 937 00:49:45,270 --> 00:49:50,866 Negara berhutang dengan dua bank iaitu Garin dan Aramis. 939 00:49:50,991 --> 00:49:54,557 Kami tidak tahu ada hutang seperti itu. 940 00:49:54,632 --> 00:49:58,296 Mungkin Tuanku tidak tahu..tapi kami tahu. 941 00:49:59,280 --> 00:50:08,264 Ini adalah hasil perbicaraan yang telah dibawa ke mahkamah mengenai jumlah hutang yang perlu dibayar. 944 00:50:10,147 --> 00:50:12,030 Dengan rasa hormat. 945 00:50:12,247 --> 00:50:19,147 946 00:50:30,585 --> 00:50:32,397 Tuan Duta. 947 00:50:33,458 --> 00:50:36,500 Uthmaniyyah setia pada hutang. 948 00:50:36,513 --> 00:50:41,028 Kami tidak tahu ada hutang seperti ini..kami akan lakukan pemeriksaan semula. 949 00:50:41,037 --> 00:50:42,349 Baiklah. 950 00:50:42,707 --> 00:50:44,653 Kami akan beri masa. 951 00:50:44,722 --> 00:50:51,583 Tapi dalam masa sama..Tuanku juga harus memikirkan bagaimana untuk membayar hutang yang sudah mencecah 25 tahun ini. 953 00:50:52,637 --> 00:50:55,950 Jumlah bunganya banyak. 954 00:51:01,106 --> 00:51:08,006 955 00:51:09,537 --> 00:51:11,896 Pasya, Pasya! 956 00:51:11,997 --> 00:51:14,216 Kenapa saya tidak tahu apa-apa mengenai hutang ini? 957 00:51:14,248 --> 00:51:17,372 Tuanku..saya juga tidak tahu. 958 00:51:18,301 --> 00:51:20,699 Cepat buat pemeriksaan. 959 00:51:20,779 --> 00:51:23,568 Dari siapa pakcik saya berhutang? Kenapa dia berhutang? 960 00:51:23,769 --> 00:51:26,286 Kenapa selama ini semua Pasya menyembunyikan perkara ini daripada saya? 961 00:51:26,365 --> 00:51:30,771 - Cepat buat pemeriksaan. - Baiklah Tuanku. 963 00:51:49,013 --> 00:51:51,451 964 00:51:54,184 --> 00:52:01,074 965 00:52:14,419 --> 00:52:17,014 Sultanah Hatice..kamu ada apa-apa masalah? 966 00:52:17,071 --> 00:52:22,422 Saya bawa pasta almond..kamu sukakannya, kan? 967 00:52:23,320 --> 00:52:27,070 Demi Allah kenapa kamu susah-susah begini? 968 00:52:27,391 --> 00:52:30,719 Terima kasih..tapi saya tidak boleh habiskan ini sendirian. 969 00:52:30,813 --> 00:52:32,696 Betulkah? 970 00:52:32,790 --> 00:52:35,446 Kamu boleh makan sekali dengan orang-orang di sini. 971 00:52:35,603 --> 00:52:38,751 Saya masak sendiri untuk kamu. 972 00:52:39,001 --> 00:52:42,056 - Terima kasih. - Selamat bekerja. 973 00:52:42,204 --> 00:52:49,104 974 00:52:50,657 --> 00:52:52,571 975 00:52:58,634 --> 00:53:00,095 Pasya. 976 00:53:00,196 --> 00:53:05,079 Ini makanan dari Sultanah Hatice..kamu mahu? 977 00:53:08,242 --> 00:53:10,578 Vasfi Effendi. 978 00:53:12,571 --> 00:53:17,173 Beritahu Sultanah Hatice..jangan datang ke sini lagi. 980 00:53:30,415 --> 00:53:31,712 981 00:53:32,657 --> 00:53:35,329 Selamat kembali ke rumah, ayah. 982 00:53:35,923 --> 00:53:39,259 Syukurlah, syukurlah. Ayah sudah berada di rumah. 983 00:53:39,954 --> 00:53:46,157 Berikan ayah sejadah..ayah mahu sujud syukur pada Allah. 985 00:53:50,728 --> 00:53:52,493 Silakan. 986 00:53:52,602 --> 00:53:55,883 - Ayah sudah ada wudhu'? - Anakku. 987 00:53:56,556 --> 00:54:01,237 Ini hanya sujud syukur pada Allah..tidak perlu berwudhu'. 988 00:54:01,279 --> 00:54:05,247 989 00:54:05,420 --> 00:54:07,287 Allah! 990 00:54:07,655 --> 00:54:09,054 Allah! 991 00:54:09,146 --> 00:54:13,521 Saya bersyukur kerana dapat kembali ke rumah saya, Ya Rabb. 992 00:54:13,960 --> 00:54:16,288 Kamu tunggu ayah pergi buka pintu? Pergilah buka pintu itu. 993 00:54:16,890 --> 00:54:18,272 Baiklah. 994 00:54:19,093 --> 00:54:21,233 995 00:54:21,561 --> 00:54:25,343 Allah! Terima kasih..pada akhirnya saya dapat kembali ke rumah ini, Ya Rabb. 996 00:54:25,515 --> 00:54:29,004 Jangan campakkan saya dalam kehinaan lagi, Ya Rabb. 997 00:54:29,013 --> 00:54:32,371 Saya bersyukur Ya Rabb. Saya bersyukur. 998 00:54:32,597 --> 00:54:34,347 Amin. 999 00:54:34,794 --> 00:54:36,739 Oh! 1000 00:54:36,809 --> 00:54:39,411 Saya ada tetamu. 1001 00:54:39,622 --> 00:54:41,880 1002 00:54:43,472 --> 00:54:46,769 Selamat datang Marco Effendi. Selamat datang. 1003 00:54:46,980 --> 00:54:50,355 Amat senang kamu datang dan menjadi teman saya berdoa. 1004 00:54:51,714 --> 00:54:54,128 Para jurutera akan datang ke ibukota. 1005 00:54:54,745 --> 00:54:58,136 Kamu kena kenalpasti siapa mereka dan bila mereka akan datang. 1006 00:54:58,253 --> 00:55:02,581 Baiklah..saya akan kenalpasti. 1007 00:55:03,761 --> 00:55:06,445 Jangan buang masa. 1008 00:55:06,519 --> 00:55:08,089 Baiklah. 1009 00:55:09,839 --> 00:55:11,894 Tidak akan. 1010 00:55:16,792 --> 00:55:18,449 1011 00:55:19,214 --> 00:55:26,114 1012 00:55:27,097 --> 00:55:29,024 Siapa itu? 1013 00:55:29,065 --> 00:55:33,167 Dia sejenis dengan syaitan. 1014 00:55:36,863 --> 00:55:38,511 1015 00:55:40,628 --> 00:55:42,285 1016 00:55:42,738 --> 00:55:45,011 1017 00:55:47,042 --> 00:55:48,597 1018 00:55:50,113 --> 00:55:51,620 1019 00:55:56,558 --> 00:55:58,910 Gerfand Effendi. 1020 00:55:59,566 --> 00:56:08,792 Seperti yang kamu lihat..rantai ini panjangnya sehingga ke pintu Abdul Hamid. 1023 00:56:09,566 --> 00:56:15,722 Apabila kamu pergi ke sana..saya tarik semula rantai ini ke sini. 1025 00:56:16,674 --> 00:56:19,627 Saya ada ramai kawan yang bergelar negarawan. 1026 00:56:19,949 --> 00:56:23,109 Saya kenal ramai Raja. 1027 00:56:23,191 --> 00:56:27,232 Tapi saya belum pernah berjumpa dengan seseorang yang bijak seperti Abdul Hamid. 1028 00:56:27,307 --> 00:56:30,049 Dia akan mematahkan semua rancangan kamu. 1029 00:56:30,464 --> 00:56:35,116 Dan dia akan menguburmu di halaman sejarah yang kelam. 1030 00:56:35,175 --> 00:56:38,996 Abdul Hamid keseorangan. 1031 00:56:40,058 --> 00:56:42,644 Saya pula bersama dengan seluruh dunia. 1032 00:56:42,800 --> 00:56:45,058 Gerfand Effendi. 1033 00:56:45,535 --> 00:56:54,668 Kalau kamu mahu hidup..kamu kena tulis semuanya. 1035 00:56:59,767 --> 00:57:06,723 Kamu kena tulis semua yang kamu suka..dan semua yang kamu tahu mengenai Abdul Hamid. 1037 00:57:06,808 --> 00:57:13,706 1038 00:57:15,785 --> 00:57:18,012 Saya sangat bosan. 1039 00:57:19,105 --> 00:57:21,371 Mahu main kejar-kejar? 1040 00:57:21,433 --> 00:57:24,089 Baiklah..ayuh tangkap saya. 1041 00:57:24,572 --> 00:57:28,495 1042 00:57:28,691 --> 00:57:32,154 - Saya akan tangkap kamu. - Tidak, kamu tak dapat. 1043 00:57:32,214 --> 00:57:34,362 Saya tangkap kamu. 1044 00:57:34,410 --> 00:57:37,511 Ayuh..kamu pula lari. 1046 00:57:39,464 --> 00:57:41,183 Sultanah. 1047 00:57:41,363 --> 00:57:47,408 Itukah Pasya yang ditugaskan oleh Sultanah Bidar untuk menyiasat saya? 1049 00:57:47,495 --> 00:57:50,440 Ya, Kamaluddin Pasya. 1050 00:57:51,652 --> 00:57:53,113 1051 00:57:54,066 --> 00:57:59,050 Saya harap dia tahu yang saya ini tidak berbohong. 1052 00:57:59,160 --> 00:58:01,207 Saya akan memberitahunya. 1053 00:58:01,285 --> 00:58:03,066 Sultanah! 1054 00:58:03,160 --> 00:58:06,410 Oh Sultanah Sadie, apa yang kamu buat di sini? 1055 00:58:06,488 --> 00:58:09,011 Saya main kejar-kejar dengan kak Firuze. 1056 00:58:09,252 --> 00:58:12,237 Kak Firuze sangat baik..dia tidak pernah berbohong. 1057 00:58:12,402 --> 00:58:16,043 Sudah tentu..dia tidak akan bersama kamu kalau dia berbohong, kan? 1058 00:58:16,191 --> 00:58:23,791 Sultanah Sadie mendengar bahawa Sultanah Bidar sedang menyiasat saya..jadi dia risau. 1061 00:58:25,611 --> 00:58:27,502 Kamu jangan risau, Sultanah. 1062 00:58:27,549 --> 00:58:30,236 Tentera yang saya hantar ke Bursa akan kembali malam ini. 1063 00:58:30,313 --> 00:58:35,508 Kemudian barulah kita akan tahu samada Firuze berbohong atau tidak. 1065 00:58:42,258 --> 00:58:47,226 Sultanah, ayuh masuk ke dalam. 1066 00:58:48,656 --> 00:58:55,538 1067 00:59:10,969 --> 00:59:12,211 1068 00:59:12,961 --> 00:59:15,054 1069 00:59:19,062 --> 00:59:21,226 Sultanah Bidar. 1070 00:59:22,140 --> 00:59:23,710 Sungguh indah! 1071 00:59:23,836 --> 00:59:29,586 Ia mengingatkan kita betapa indah dan berharganya hidup. 1072 00:59:30,046 --> 00:59:33,195 - Kamu kelihatan sangat gembira. - Ya. 1073 00:59:33,295 --> 00:59:39,255 Mungkin kamu sudah tahu..Tuanku memberi jawatan penting kepada Mahmud Pasya di syarikat Jerman itu. 1075 00:59:39,341 --> 00:59:40,654 1076 00:59:40,926 --> 00:59:45,208 Dan kamu fikir Tuanku kembali mempercayai Mahmud Pasya, kan? 1077 00:59:45,341 --> 00:59:48,787 Sudah tentu..jika tidak kenapa Tuanku memberi jawatan seperti itu kepada Mahmud? 1078 00:59:48,966 --> 00:59:51,232 Sudah tentu ada sebab-sebab tertentu. 1079 00:59:51,435 --> 00:59:57,302 Tapi kalau betul Tuanku mempercayainya..Tuanku akan menerima Mahmud dalam keluarga kita terlebih dahulu. 1081 00:59:57,388 --> 01:00:00,450 Tapi lihat kamu masih di sini. 1082 01:00:00,825 --> 01:00:07,716 1083 01:00:11,221 --> 01:00:13,339 "Kawanku." 1084 01:00:14,245 --> 01:00:25,509 "Gambar yang saya berikan kepada penulis buku Ben Hur iaitu Lew Wallace sebagai hadiah hampir-hampir saja mengakibatkan masalah diplomatik." 1087 01:00:25,885 --> 01:00:32,487 "Majalah Amerika menyebut bahawa saya memberikan benda lain sebagai hadiah." 1089 01:00:33,026 --> 01:00:35,292 "Kawanku Gerfand." 1090 01:00:36,073 --> 01:00:43,042 "Kekacauan yang lahir dari kebohongan sama sahaja seperti kekacauan di medan perang." 1092 01:00:44,346 --> 01:00:46,995 1093 01:00:51,870 --> 01:00:55,010 Teruskan menulis kawanku. 1094 01:00:56,510 --> 01:01:01,495 Saya mahu tahu semua perkara yang Abdul Hamid tulis untuk kamu. 1095 01:01:02,284 --> 01:01:04,307 Semuanya. 1096 01:01:04,909 --> 01:01:07,284 Saya sudah beritahu..itu tidak berguna untuk kamu. 1097 01:01:07,831 --> 01:01:10,284 Kamu kena tulis semuanya dengan lengkap. 1098 01:01:10,401 --> 01:01:15,620 Biar kami tentukan mana yang penting. 1100 01:01:23,495 --> 01:01:24,815 Selamat malam. 1101 01:01:24,893 --> 01:01:27,362 Selamat malam, Tuanku. 1102 01:01:27,831 --> 01:01:29,042 1103 01:01:30,229 --> 01:01:33,831 Tuanku..saya sangat merindui Tuanku..Tuanku terlalu banyak bekerja. 1104 01:01:33,901 --> 01:01:36,057 Saya juga rindukan kamu, Sultanah. 1105 01:01:36,135 --> 01:01:38,518 Saya dengar kamu belajar memasak di dapur. 1106 01:01:38,557 --> 01:01:41,026 Ya, kami memasak Mutancana untuk Tuanku. 1107 01:01:41,120 --> 01:01:43,807 Bersama kak Naime dan kak Hatice. 1108 01:01:43,917 --> 01:01:46,183 Masyaallah..terima kasih. 1109 01:01:46,650 --> 01:01:48,494 Masyaallah. 1110 01:01:49,003 --> 01:01:53,498 - Siapa yang letak bunga tulip itu? - Saya yang letak, Tuanku. 1111 01:01:53,596 --> 01:01:56,056 Abdul Kadir tidak ada di sini? 1112 01:01:56,104 --> 01:01:59,690 Abdul Kadir kena selesaikan beberapa urusan syarikat. 1113 01:01:59,901 --> 01:02:02,253 Dia tidak dapat datang ke sini. 1114 01:02:02,729 --> 01:02:04,589 Zulfet Kalfa. 1115 01:02:04,698 --> 01:02:06,401 Siapkan satu bilik di harem. 1116 01:02:06,479 --> 01:02:10,131 Kita akan ada tetamu dari Edirne..Gulnaz Hatun. 1117 01:02:10,151 --> 01:02:12,096 Baiklah Tuanku. 1118 01:02:12,229 --> 01:02:15,900 Nama Gulnaz sangat cantik..adakah tuannya pun cantik? 1119 01:02:16,073 --> 01:02:21,184 Orang cakap hati dan wajahnya sama-sama cantik. 1120 01:02:21,237 --> 01:02:23,135 Tuanku. 1121 01:02:23,206 --> 01:02:25,260 Siapa Gulnaz Hatun itu? 1122 01:02:25,471 --> 01:02:30,205 Dia akan menjadi keluarga kita..kamu akan berjumpanya apabila dia sampai. 1124 01:02:37,764 --> 01:02:39,366 Silakan. 1125 01:02:40,061 --> 01:02:41,749 Duduk, puteriku. 1126 01:02:42,264 --> 01:02:44,084 Silakan. 1127 01:02:44,546 --> 01:02:50,897 1128 01:02:52,842 --> 01:02:54,248 1129 01:02:54,334 --> 01:02:56,748 Saya akan memperkenalkan kamu kepada saudara saya. 1130 01:02:56,850 --> 01:03:00,225 Dia sangat baik dan pendiam. 1131 01:03:00,395 --> 01:03:04,567 Saya yakin kamu akan selesa berkawan dengannya. 1133 01:03:08,520 --> 01:03:10,286 Maaf. 1134 01:03:11,145 --> 01:03:12,801 Siapa? 1135 01:03:12,879 --> 01:03:16,637 Sultanah..kamu banyak termenung hari ini. 1136 01:03:17,817 --> 01:03:22,356 Tuanku menjemput saudara saya ke istana untuk persiapan perkahwinan. 1138 01:03:22,527 --> 01:03:23,840 1139 01:03:23,934 --> 01:03:27,161 Itulah yang saya katakan tadi. 1140 01:03:28,207 --> 01:03:30,278 Tuanku sangat mengambil berat. 1141 01:03:30,325 --> 01:03:32,520 Saudara saya itulah satu-satunya keluarga yang saya ada. 1142 01:03:32,598 --> 01:03:35,223 Dia sangat berharga bagi saya. 1143 01:03:35,309 --> 01:03:39,333 Kamu makan pasta almond yang saya bagi tadi? 1145 01:03:39,442 --> 01:03:43,447 Sudah tentu. Mustahil untuk saya tak makan kalau kamu yang memasaknya. 1146 01:03:43,457 --> 01:03:45,418 Sangat sedap. 1147 01:03:45,872 --> 01:03:48,622 Kamu ada bagi kepada orang lain? 1148 01:03:48,684 --> 01:03:50,231 Ya. 1149 01:03:51,504 --> 01:03:53,324 Tapi. 1150 01:03:53,450 --> 01:03:55,013 Apa? 1151 01:03:56,122 --> 01:03:58,465 Kamaluddin Pasya. 1152 01:03:59,887 --> 01:04:04,535 Dia memberitahu tidak elok kalau kamu selalu datang ke pejabat selalu. 1154 01:04:05,864 --> 01:04:08,129 1155 01:04:08,606 --> 01:04:15,506 1156 01:04:17,403 --> 01:04:19,887 Saya tidak boleh kehilangan Abdul Kadir. 1157 01:04:19,989 --> 01:04:24,832 Saya kena jadi Sultanah di istana ini. Sultanah. 1158 01:04:28,309 --> 01:04:30,332 Sultanah Sadie sudah makan malam. 1159 01:04:30,770 --> 01:04:34,614 - Kamu ajak dia tidur. - Baiklah. 1160 01:04:34,942 --> 01:04:36,645 Selamat datang, Sultanah. 1161 01:04:36,715 --> 01:04:39,707 Kak Firuze..bolehkah kamu bacakan cerita sebelum tidur? 1162 01:04:39,801 --> 01:04:42,317 Tapi saya tak mahu cerita penyihir itu. 1163 01:04:42,457 --> 01:04:45,176 Kerana saya takut pada penyihir itu. 1164 01:04:45,364 --> 01:04:48,302 Kamu tidak takut pada penyihir itu? 1165 01:04:49,520 --> 01:04:51,988 Saya juga takut, Sultanah. 1166 01:04:52,073 --> 01:04:58,785 1167 01:04:58,934 --> 01:05:01,207 Saya sangat takut padanya. 1168 01:05:02,942 --> 01:05:06,356 Bonda..saya rasa bonda salah faham. 1169 01:05:06,512 --> 01:05:08,848 Jangan fikirkan tentang perkara itu lagi. 1170 01:05:08,957 --> 01:05:12,441 Saya rasa tidak mungkin ayahanda ingin berkahwin lagi. 1171 01:05:12,473 --> 01:05:14,770 Siapa Gulnaz itu, Naime? 1172 01:05:15,332 --> 01:05:18,293 Kenapa dia disediakan bilik di harem ini? 1173 01:05:18,332 --> 01:05:19,864 Saya tak tahu. 1174 01:05:19,957 --> 01:05:22,661 Saya tahu ayahanda masih mencintai bonda. 1175 01:05:22,793 --> 01:05:24,887 Tidak. 1176 01:05:25,316 --> 01:05:27,536 Dia masih belum memaafkan bonda..kamu tak lihat? 1177 01:05:27,614 --> 01:05:30,723 Dia tengok bunga yang bonda letakkan di meja. 1178 01:05:30,832 --> 01:05:35,855 Mustahil dia tak ingat..dia bahkan langsung tidak melihat muka bonda. 1179 01:05:36,918 --> 01:05:42,957 Rasa sayang ayahanda kamu pada bonda sudah tiada, Naime. 1180 01:05:43,372 --> 01:05:48,286 Mungkin itu sebabnya Gulnaz Hatun dijemput ke sini. 1182 01:05:55,520 --> 01:05:59,911 1183 01:06:01,121 --> 01:06:02,348 1184 01:06:02,410 --> 01:06:03,910 Masuk. 1185 01:06:04,192 --> 01:06:07,067 - Tuanku. - Masuk, Pasya. 1186 01:06:07,168 --> 01:06:09,207 1187 01:06:10,317 --> 01:06:13,692 Tuanku..perkara yang diberitahu duta British itu benar. 1188 01:06:13,863 --> 01:06:16,488 Semasa pemerintahan Sultan Abdul Aziz. 1189 01:06:16,700 --> 01:06:22,660 Negara kita berhutang pada dua bank itu untuk membeli kapal selam. 1191 01:06:23,051 --> 01:06:25,340 Kenapa sebelum ini tiada siapa memberitahu saya? 1192 01:06:25,723 --> 01:06:30,441 Mungkin para Pasya yang sebelum ini mahu menyembunyikannya dari Tuanku. 1193 01:06:31,114 --> 01:06:32,598 1194 01:06:33,395 --> 01:06:35,184 1195 01:06:35,543 --> 01:06:37,520 Tidak Pasya tidak. 1196 01:06:37,692 --> 01:06:39,887 Masalah ini berbeza. 1197 01:06:40,300 --> 01:06:43,035 Kita bertanggungjawab atas negara ini. 1198 01:06:43,370 --> 01:06:45,690 Saya anggap hutang negara sebagai hutang saya sendiri. 1199 01:06:45,816 --> 01:06:50,058 Mungkin ada sesuatu kenapa perkara ini disembunyikan dari saya. 1200 01:06:50,167 --> 01:06:52,081 Apa agaknya, Tuanku? 1201 01:06:52,183 --> 01:06:56,464 Hutang ini sudah 25 tahun dan sudah dibawa ke mahkamah. 1202 01:06:56,714 --> 01:07:00,011 Jumlahnya terus meningkat kerana bunganya. 1203 01:07:00,480 --> 01:07:02,144 Bagaimana kalau kita tidak membayarnya? 1204 01:07:02,191 --> 01:07:04,441 - Tidak boleh kerana sudah diputuskan mahkamah. - Tuanku, tapi.. 1205 01:07:04,534 --> 01:07:08,628 - Negara kita tidak mempunyai wang sebanyak ini.. - Ini masalah berbeza. 1206 01:07:09,183 --> 01:07:12,738 Masalah ini betul-betul berbeza. 1207 01:07:13,323 --> 01:07:19,152 - Panggil semua Pasya berkumpul esok. - Baiklah Tuanku. 1208 01:07:19,511 --> 01:07:20,925 1209 01:07:24,143 --> 01:07:26,088 1210 01:07:26,519 --> 01:07:28,659 1211 01:07:28,714 --> 01:07:30,808 1212 01:07:31,261 --> 01:07:33,363 Sultanah. 1213 01:07:34,987 --> 01:07:38,260 Maaf mengganggu..tapi saya tidak tenang selagi tidak meluahkan pada seseorang. 1214 01:07:38,323 --> 01:07:40,441 Kenapa? Ceritalah. 1215 01:07:40,573 --> 01:07:46,354 Sultanah Sadie mendengar Sultanah Bidar memberi tugas pada Kamaluddin Pasya untuk menyiasat saya. 1217 01:07:46,494 --> 01:07:48,800 Semuanya akan diketahui. 1218 01:07:49,128 --> 01:07:57,159 Sultanah..saya akan dapat masalah sekiranya Sultanah Bidar tahu saya berbohong. 1220 01:07:57,636 --> 01:08:01,167 Jadi apa yang kamu mahu dari saya? 1221 01:08:01,480 --> 01:08:05,095 Bolehkah Sultanah ceritakan mengenai saya kepadanya? 1222 01:08:05,175 --> 01:08:07,784 Mungkin dia akan berhenti menyiasat saya. 1223 01:08:07,855 --> 01:08:12,206 Firuze..kalau Sultanah Bidar memutuskan sesuatu, tidak ada yang dapat menghentikannya. 1224 01:08:12,518 --> 01:08:16,049 Kalau saya melindungi kamu..sudah tentu dia akan semakin curiga. 1225 01:08:16,417 --> 01:08:21,339 Sayangnya..saya tak dapat berbuat apa-apa. 1226 01:08:24,456 --> 01:08:27,385 Ayah, saya bangga dengan ayah. 1227 01:08:27,541 --> 01:08:30,042 Tidak ada di dunia ini yang sama seperti ayah. 1228 01:08:30,159 --> 01:08:33,113 Dan tidak ada yang bangkit seperti ayah. 1229 01:08:34,066 --> 01:08:37,033 Itu bukan kerana ayah, Sobahuddin. 1230 01:08:37,066 --> 01:08:41,034 Itu kerana kemaafan dari Tuanku. 1231 01:08:41,269 --> 01:08:42,948 Sobahuddin. 1232 01:08:43,097 --> 01:08:45,542 Kita kena kenalpasti jurutera-jurutera itu. 1233 01:08:45,652 --> 01:08:50,305 Ayah..dalam masa dua hari..bagaimana kita mahu mencari perkara yang Tuanku simpan selama bertahun-tahun? 1235 01:08:50,305 --> 01:08:56,351 Sebelum ini kamu ada banyak idea..takkan sekarang kamu tidak ada apa-apa idea? 1236 01:08:56,484 --> 01:08:58,249 1237 01:08:58,330 --> 01:08:59,986 Abdul Hamid. 1238 01:09:00,811 --> 01:09:05,076 Bagaimana kamu boleh merancang semua ini? 1239 01:09:07,102 --> 01:09:12,250 1240 01:09:12,331 --> 01:09:24,585 Walau apapun yang kita buat..walau apapun yang kita lakukan demi kedamaian rakyat dan negara kita..pihak musuh selalu sahaja mendatangkan masalah. 1244 01:09:25,539 --> 01:09:30,031 Apa sebabnya Greek memulakan peperangan? 1246 01:09:33,112 --> 01:09:39,695 Saat kita merancang membina jalan keretapi..kita juga berharap supaya orang-orang Islam mengimpikan perkara yang sama. 1248 01:09:40,422 --> 01:09:44,437 Pihak musuh pula datang berperang dengan kita. 1249 01:09:44,648 --> 01:09:47,555 Syukurlah kita menang. 1250 01:09:47,954 --> 01:09:50,047 Dan saat kita ingin menguasai petrol. 1251 01:09:50,938 --> 01:09:54,156 Mereka sekali lagi mendatangkan masalah. 1252 01:09:54,266 --> 01:09:59,437 Mereka menuntut bayaran hutang pada kita. 1253 01:10:00,117 --> 01:10:10,695 British mahu kita selesaikan hutang dari dua buah bank semasa zaman Sultan Abdul Aziz. 1256 01:10:11,196 --> 01:10:14,114 Tapi saya sendiri tidak tahu apa-apa mengenai hutang ini. 1257 01:10:14,226 --> 01:10:15,672 Bagaimana boleh jadi begitu? 1258 01:10:15,753 --> 01:10:20,070 Kenapa sebelum ini hutang ini disembunyikan dari saya? 1259 01:10:20,227 --> 01:10:26,354 Tuanku..saya ditugaskan di bahagian perbendaharaan pada masa itu. 1261 01:10:26,435 --> 01:10:28,476 Dan kamu menyembunyikan hutang itu dari kami? 1262 01:10:28,610 --> 01:10:33,453 Tidak sama sekali, Tuanku..bukan saya yang menyembunyikannya..itu semua dilakukan oleh Midhat Pasya. 1263 01:10:33,562 --> 01:10:36,008 Pada mulanya saya melaporkan perkara itu kepada Midhat Pasya. 1264 01:10:36,089 --> 01:10:38,422 Saya memberitahu bahawa hutang ini harus dibayar. 1265 01:10:38,758 --> 01:10:42,467 - Tapi.. - Biar saya teka. 1266 01:10:42,485 --> 01:10:47,242 Midhat Pasya berkawan dengan mereka, kan? 1267 01:10:47,407 --> 01:10:48,945 Ya, Tuanku. 1268 01:10:53,172 --> 01:10:59,219 Tapi selepas Midhat Pasya dipecat dari jawatannya. Kenapa kamu tidak melaporkan perkara itu kepada saya? 1270 01:11:00,164 --> 01:11:04,766 Tuanku, pada mulanya saya berasa takut. 1271 01:11:04,930 --> 01:11:07,412 Kemudian saya lupa. 1273 01:11:09,578 --> 01:11:12,172 Setiap saat..setiap masa..pasti ada yang salah. 1274 01:11:12,391 --> 01:11:13,391 Setiap saat! 1275 01:11:13,844 --> 01:11:17,331 Kita bertarung dengan musuh dari 8 sudut. 1276 01:11:17,477 --> 01:11:19,450 Mereka menyerang menggunakan meriam dan senapang. 1277 01:11:19,594 --> 01:11:22,187 Mereka menyerang menggunakan surat khabar. 1278 01:11:22,235 --> 01:11:24,461 Mereka memprovokasi pemuda-pemuda kita. 1279 01:11:24,961 --> 01:11:27,148 Mereka cuba buat rakyat kita protes. 1280 01:11:27,563 --> 01:11:30,392 Mereka serang agama dan hati kita. 1281 01:11:30,461 --> 01:11:35,594 Tapi kamu semua menunjukkan kelemahan kamu. 1282 01:11:36,102 --> 01:11:37,102 Keluar. 1283 01:11:38,454 --> 01:11:41,711 Kalau kamu semua ingin terus lemah..keluar! 1284 01:11:41,852 --> 01:11:45,108 Pergi dan kembalikan saudara saya, Sultan Murad ke atas takhta. 1285 01:11:45,196 --> 01:11:50,070 Pergi cari Resat Effendi untuk mentadbir negara. 1287 01:11:50,487 --> 01:11:52,586 Saya tidak duduk di atas takhta ini kerana cintakan kekuasaan. 1288 01:11:52,667 --> 01:11:56,270 Takhta ini menjadi takdir saya dan saya menjalankan tugas. 1289 01:11:56,289 --> 01:12:01,637 Tapi saya tidak dapat menjalankan tugas saya dengan baik kerana kemalasan dan rasa takut kamu semua. 1291 01:12:01,781 --> 01:12:05,703 Beritahu saya apa yang harus dilakukan? 1292 01:12:05,711 --> 01:12:08,506 Pasya semua..beritahu saya apa yang harus dilakukan? 1293 01:12:08,547 --> 01:12:14,484 Tuanku, kami akan sentiasa menyokong Tuanku. 1295 01:12:15,563 --> 01:12:19,391 Adakah kamu semua juga sama? 1296 01:12:20,555 --> 01:12:24,383 Kalau begitu..mulai sekarang jangan sembunyikan apa-apa dari saya. 1297 01:12:24,672 --> 01:12:28,156 Kita buat keputusan bersama-sama. 1298 01:12:28,321 --> 01:12:31,103 Tidak boleh ada tempat kosong dalam negara. 1299 01:12:31,180 --> 01:12:36,633 Tidak boleh ada benteng yang ditembusi saat musuh menyerang. 1301 01:12:36,714 --> 01:12:40,888 1302 01:12:40,969 --> 01:12:42,262 1303 01:12:44,671 --> 01:12:51,711 "Jasad dari para pelajar yang saya kirim ke Eropah terlihat..tapi jiwanya tidak." 1305 01:12:52,000 --> 01:12:56,070 "Saya mahu menghantar para pelajar ke Eropah lagi." 1306 01:12:56,297 --> 01:13:05,766 "Mereka harus dipilih dengan baik agar kesedaran mengenai kepentingan negara kekal dalam jiwa mereka." 1309 01:13:06,078 --> 01:13:09,141 "Negara kami didirikan di Sogut." 1310 01:13:09,391 --> 01:13:14,891 "Mungkin mereka yang dibesarkan di sana ada daya tarikan tersendiri." 1312 01:13:17,907 --> 01:13:21,234 1313 01:13:21,680 --> 01:13:31,875 Marco, beri air kepada Gerfand Effendi sebagai hadiah. 1316 01:13:31,956 --> 01:13:38,437 1317 01:13:38,518 --> 01:13:41,211 1318 01:13:48,547 --> 01:13:53,148 Kalau kamu tulis lagi..barulah kamu dapat minum air dari gelas. 1319 01:13:54,016 --> 01:13:57,016 1320 01:13:57,097 --> 01:14:03,997 1321 01:14:05,805 --> 01:14:08,047 Kamu semua boleh keluar. 1322 01:14:08,539 --> 01:14:10,852 Kamu tunggu, Selim Pasya. 1323 01:14:11,438 --> 01:14:13,359 Baiklah, Tuanku. 1324 01:14:15,172 --> 01:14:16,397 1325 01:14:21,149 --> 01:14:26,687 Para jurutera yang akan datang nanti hanya boleh mengerjakan satu lombong minyak. 1327 01:14:27,493 --> 01:14:29,578 Apa yang harus kita lakukan, Tuanku? 1328 01:14:29,812 --> 01:14:31,850 Kita memerlukan lebih dari satu lombong minyak. 1329 01:14:31,953 --> 01:14:35,205 Kami telah mengenalpasti anak-anak yang cerdas dan pintar di sekolah. 1330 01:14:35,227 --> 01:14:37,703 Para jurutera itu akan mengajar mereka semua. 1331 01:14:37,784 --> 01:14:39,672 Kita akan lahirkan jurutera sendiri. 1332 01:14:39,753 --> 01:14:49,101 Tuanku..walaupun para jurutera itu akan mengajar mereka..adakah itu cukup untuk membuatkan anak-anak muda itu menjadi mahir? 1335 01:14:49,696 --> 01:14:52,883 Mereka tidak dididik di Eropah. 1336 01:14:52,964 --> 01:14:56,078 Saya percaya pada generasi muda negara ini, Pasya. 1337 01:14:56,469 --> 01:14:59,109 Kita boleh mendidik generasi muda kita sendiri. 1338 01:14:59,984 --> 01:15:03,445 Kita telah menghantar ramai pelajar ke Eropah sejak 50 tahun dahulu. 1339 01:15:04,180 --> 01:15:07,412 Setengah dari mereka berkhianat..setengahnya pula ketakutan. 1340 01:15:07,422 --> 01:15:11,836 Hanya beberapa dari mereka yang berakhlak dan berbakti untuk negara. 1341 01:15:11,917 --> 01:15:13,391 Betul kata Tuanku. 1342 01:15:13,563 --> 01:15:15,859 Saya sendiri pun bersusah payah melindungi diri saya. 1343 01:15:15,940 --> 01:15:18,664 Mereka cuba menipu saya dengan pelbagai cara. 1344 01:15:18,993 --> 01:15:21,109 Tapi mujurlah saya berhati-hati. 1345 01:15:21,190 --> 01:15:23,141 Periksa 7 anak muda itu. 1346 01:15:23,222 --> 01:15:26,359 Adakah ada antara mereka yang mudah tertipu? 1347 01:15:26,743 --> 01:15:28,250 Baiklah Tuanku. 1348 01:15:28,399 --> 01:15:31,375 Dan saya juga mahu menemui para pelajar yang akan dididik. 1349 01:15:31,797 --> 01:15:35,334 Saya ingin berjumpa mereka. Panggil mereka ke sini. 1350 01:15:35,485 --> 01:15:37,305 Baiklah Tuanku. 1351 01:15:37,386 --> 01:15:44,286 1352 01:15:50,563 --> 01:15:54,375 Saya tidak melihat Sultanah Bidar..adakah dia tidak sihat? 1353 01:15:54,906 --> 01:15:57,406 Tidak, nak. Dia tidak sakit. 1354 01:15:57,774 --> 01:16:01,023 Dia berkurung di biliknya kerana sedih..dia tidak mahu keluar. 1355 01:16:01,034 --> 01:16:04,114 Apa yang berlaku? 1356 01:16:04,188 --> 01:16:07,328 Sesuatu yang benar-benar besar berlaku. 1357 01:16:08,024 --> 01:16:12,055 Tuanku menjemput seorang wanita ke istana ini. 1358 01:16:12,313 --> 01:16:15,426 Dan mengarahkan supaya satu bilik disediakan untuknya. 1359 01:16:15,508 --> 01:16:17,586 - Pakcik? - Ya. 1360 01:16:18,118 --> 01:16:20,601 Saya tak percaya. Siapa dia? 1361 01:16:20,821 --> 01:16:23,445 Dia hanya memberitahu namanya. 1362 01:16:23,610 --> 01:16:25,609 Dan dia cakap dia sangat cantik. 1363 01:16:25,690 --> 01:16:28,672 Wanita itu bernama Gulnaz Hatun. 1364 01:16:28,727 --> 01:16:30,219 Biar makcik beritahu. 1365 01:16:31,297 --> 01:16:35,583 Siapapun wanita itu..dia akan mengancam kepentingan Sultanah Bidar. 1366 01:16:35,907 --> 01:16:38,078 Jangan terlalu berharap, makcik. 1367 01:16:38,375 --> 01:16:42,028 Gulnaz Hatun adalah saudara Vasfi Effendi. 1368 01:16:42,071 --> 01:16:43,071 1369 01:16:43,211 --> 01:16:47,431 Tuanku menjemputnya untuk membantu persiapan perkahwinan. 1370 01:16:47,500 --> 01:16:51,531 Itupun kalau perkahwinan itu jadi. 1371 01:16:51,695 --> 01:16:53,585 Tuanku sangat mengambil berat. 1372 01:16:54,477 --> 01:16:58,414 Jadi sia-sialah Sultanah Bidar bersedih. 1373 01:16:58,890 --> 01:17:02,508 1374 01:17:02,601 --> 01:17:04,101 Biarlah. 1375 01:17:04,407 --> 01:17:09,203 Lagipun dia tidak tahu siapa Gulnaz Hatun itu. 1376 01:17:09,229 --> 01:17:12,633 Saya sangat suka dia jadi diam seperti itu. 1377 01:17:12,714 --> 01:17:15,984 1378 01:17:18,641 --> 01:17:20,281 Jadi dia saudaranya. 1379 01:17:22,680 --> 01:17:29,580 1380 01:17:44,100 --> 01:17:51,000 1381 01:18:06,071 --> 01:18:12,971 1382 01:18:25,793 --> 01:18:27,153 Tuanku. 1383 01:18:27,808 --> 01:18:32,472 Para jurutera Uthmaniyyah akan bekerja di lombong Petrol. 1385 01:18:33,137 --> 01:18:34,683 Saya dengar khabar begitu. 1386 01:18:34,764 --> 01:18:37,170 Ada beberapa jurutera yang kami latih. 1387 01:18:37,230 --> 01:18:41,316 Tuanku..kita perlukan lebih ramai orang. 1388 01:18:41,785 --> 01:18:47,458 Jangan risau, para jurutera itu akan mengajar anak-anak muda. 1389 01:18:48,941 --> 01:18:50,941 Dendam. 1390 01:18:51,027 --> 01:18:54,456 Musuh tak terlihat. 1391 01:18:54,988 --> 01:18:55,988 Tuanku. 1392 01:18:56,871 --> 01:19:01,678 Saya cuba menghindari dendam dalam hidup saya. 1393 01:19:01,769 --> 01:19:05,761 Saya tidak pernah berfikir untuk bermusuhan. 1394 01:19:06,269 --> 01:19:10,316 Tapi, permainan ini.. 1396 01:19:10,397 --> 01:19:13,064 Kalau begitu putarlah lagi, Gerfand Effendi. 1397 01:19:13,129 --> 01:19:18,214 Mungkin kamu boleh menghindari dendam. 1399 01:19:23,465 --> 01:19:31,017 Tuanku..mohon maaf kerana saya ingin berkata sesuatu..para pemuda Uthmaniyyah tidak mendapat pelajaran dengan baik. 1401 01:19:31,027 --> 01:19:33,058 Mereka yang datang dari luar negeri itu tidak mengapalah. 1402 01:19:33,340 --> 01:19:40,010 Tapi bukankah melatih pemuda-pemuda Uthmaniyyah itu akan menjadi susah? 1404 01:19:40,091 --> 01:19:46,991 1405 01:19:47,072 --> 01:19:49,494 T'an-i halk. 1406 01:19:50,222 --> 01:19:52,385 Apa maksudnya? 1407 01:19:52,863 --> 01:19:55,449 Merendahkan seseorang. 1408 01:19:56,167 --> 01:20:01,102 Meremehkan, merendahkan dan membenci orang lain. 1409 01:20:01,121 --> 01:20:05,894 Kamu berjumpa dengan ular lagi, Gerfand Effendi. 1410 01:20:06,199 --> 01:20:07,433 Tuanku. 1411 01:20:08,082 --> 01:20:12,808 Saya rasa saya kalah dalam permainan ini. 1413 01:20:13,535 --> 01:20:15,566 Jangan putus harapan. 1414 01:20:16,058 --> 01:20:20,355 Satu-satunya syarat untuk menang permainan ini adalah dengan menjadi orang yang baik. 1415 01:20:20,668 --> 01:20:29,675 Kalau begitu Tuanku, mohon izin untuk saya menawarkan sesuatu sebagai bukti kebaikan saya. 1418 01:20:30,457 --> 01:20:31,949 Silakan. 1419 01:20:32,840 --> 01:20:36,706 Ada sebuah permintaan untuk membeli saham Abdul Kadir Effendi. 1420 01:20:36,855 --> 01:20:40,100 Mereka menawarkan wang yang banyak. 1421 01:20:40,590 --> 01:20:43,081 Saya dengar dari kedutaan British. 1422 01:20:43,691 --> 01:20:47,597 Negara Tuanku mempunyai hutang dari dua bank. 1423 01:20:47,678 --> 01:20:51,425 Duta British memberitahu dia menyokong dua bank tersebut. 1424 01:20:51,433 --> 01:20:54,777 Saya rasa saya boleh bantu. 1425 01:20:55,027 --> 01:20:58,238 Saya mendapat permintaan untuk membeli saham itu. 1426 01:20:58,402 --> 01:21:04,050 Kami tidak akan menjual apapun yang berkaitan dengan tanah negara kami, Gerfand Effendi. 1428 01:21:04,644 --> 01:21:07,597 Kamu salah mengenal kami. 1429 01:21:08,324 --> 01:21:13,480 Saham tersebut melindungi negara kami. 1430 01:21:14,027 --> 01:21:20,927 1431 01:21:21,855 --> 01:21:23,148 1432 01:21:29,582 --> 01:21:33,394 Itu adalah tawaran terakhir untuk kamu, Abdul Hamid. 1433 01:21:33,433 --> 01:21:35,794 Yang terakhir. 1434 01:21:38,668 --> 01:21:43,480 1435 01:21:43,561 --> 01:21:47,105 1436 01:21:51,495 --> 01:21:53,072 Kamaluddin Pasya. 1437 01:21:53,153 --> 01:22:00,053 1438 01:22:02,644 --> 01:22:06,214 Kamu melarang saya pergi ke pejabat. 1439 01:22:06,418 --> 01:22:07,964 Astaghfirullah, Sultanah. 1440 01:22:08,207 --> 01:22:13,120 - Saya hanya.. - Saya rasa kamu cemburu. 1441 01:22:13,347 --> 01:22:15,449 Kamu tak tahan melihat saya dengan Vasfi. 1442 01:22:15,530 --> 01:22:18,605 Kelmarin, kamu tidak mengizinkan kami keluar bersama kerana itu juga. 1443 01:22:19,441 --> 01:22:22,886 Saya tidak izinkan kerana Vasfi Effendi ada tugas yang harus dilakukan. 1444 01:22:22,967 --> 01:22:26,308 Kamu cakaplah apa pun. Saya dapat lihat rasa cemburu pada mata kamu. 1445 01:22:27,230 --> 01:22:31,144 Kamu takut sekiranya kamu akan melanggar janji pernikahan kamu saat kamu melihat saya bersama Vasfi. 1446 01:22:31,225 --> 01:22:35,839 Dan kamu melakukan semua itu untuk memprovokasi saya! 1447 01:22:36,496 --> 01:22:39,824 Kerana itu jugalah kamu datang ke pejabat dan membawa pasta almond kelmarin. 1448 01:22:39,905 --> 01:22:41,581 Kerana kamu tahu pasta almond adalah makanan kesukaan saya. 1449 01:22:41,662 --> 01:22:42,662 Ya, saya tahu! 1450 01:22:42,972 --> 01:22:46,333 Tapi bakal isteri kamu Naime tidak tahu tentang itu. 1451 01:22:46,340 --> 01:22:50,839 Kerana dia tidak mencintai kamu seperti saya mencintai kamu. 1453 01:22:58,847 --> 01:23:03,261 Saya tidak akan berbalah dengan kamu lagi..bahkan tidak sepatutnya kita berjumpa begini. 1454 01:23:03,363 --> 01:23:09,464 Saya minta kamu supaya berhati-hati dalam perkara ini. 1455 01:23:10,215 --> 01:23:15,902 Jadi kamu betul-betul tidak mahu berjumpa dengan saya? 1457 01:23:18,600 --> 01:23:19,600 Baiklah. 1458 01:23:20,871 --> 01:23:23,331 Selepas ini kamu tidak akan melihat wajah saya lagi. 1459 01:23:23,667 --> 01:23:27,627 Di pejabat mahupun di mana-mana. 1460 01:23:28,121 --> 01:23:35,613 Kalau kamu mahu..saya akan kembali ke Istana Ciragan dan bersama-sama ayah saya di sana. 1461 01:23:36,832 --> 01:23:43,526 Tapi kalau kamu tidak mahu begitu..datang jumpa saya esok. 1463 01:23:44,543 --> 01:23:50,980 Saya akan menunggu kamu di tempat rekreasi di belakang pejabat pada waktu tengahari. 1465 01:23:58,777 --> 01:24:00,503 Tidak, Hatice. 1466 01:24:01,332 --> 01:24:05,691 Saya tak boleh. Saya tak boleh. 1467 01:24:06,504 --> 01:24:13,519 Jadi itu maksudnya kamu tidak akan melihat wajah saya lagi selepas ini. 1469 01:24:13,527 --> 01:24:15,010 Kamaluddin. 1470 01:24:15,091 --> 01:24:21,991 1471 01:24:30,566 --> 01:24:34,722 1472 01:24:43,496 --> 01:24:45,761 Mahmud Pasya. 1473 01:24:46,105 --> 01:24:50,371 Apa pendapat kamu mengenai para jurutera itu? 1474 01:24:50,371 --> 01:24:53,464 Soalan itu ada dua jawapan, Gerfand Effendi. 1475 01:24:53,597 --> 01:25:01,600 Pertama, saya berasa senang kerana jurutera dari Uthmaniyyah sendiri yang akan melakukan pekerjaan penting itu. 1477 01:25:01,613 --> 01:25:03,394 Yang kedua? 1478 01:25:03,475 --> 01:25:10,292 Kedua, Mr. Gerfand..para jurutera itu membuatkan beberapa kawan saya berasa tidak senang duduk. 1480 01:25:10,512 --> 01:25:15,628 Sultan Abdul Hamid juga memberitahu mereka akan melatih pelajar-pelajar baru. 1482 01:25:15,847 --> 01:25:19,777 Kamu kawan rapat Sultan kita. Jika dia berkata begitu.. 1483 01:25:19,979 --> 01:25:25,066 Dia menyebut perkara itu dalam sebuah surat. 1484 01:25:26,074 --> 01:25:27,409 Betulkah? 1485 01:25:27,808 --> 01:25:29,095 Apa yang dia katakan? 1486 01:25:29,128 --> 01:25:33,566 Dia menulis tentang mereka yang pergi ke Eropah dan kehilangan jati diri mereka. 1487 01:25:33,808 --> 01:25:41,238 Para pelajar yang dilatih di negara sendiri akan lebih setia kepada negara mereka. 1489 01:25:41,386 --> 01:25:43,917 Semoga Allah membalasmu. 1490 01:25:44,394 --> 01:25:48,209 Sultan kita sangat baik dengan kamu sehingga dia menulis begitu. 1491 01:25:48,246 --> 01:25:50,230 Semoga Allah membalasmu. 1492 01:25:50,941 --> 01:25:52,120 1493 01:25:53,316 --> 01:25:56,956 Saya minta diri dulu. 1494 01:25:57,043 --> 01:26:02,400 Saya kena pergi kerana ada urusan penting. 1495 01:26:02,449 --> 01:26:03,862 Dengan segala hormat. 1496 01:26:03,943 --> 01:26:10,843 1497 01:26:10,924 --> 01:26:14,808 1498 01:26:19,012 --> 01:26:21,308 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri. 1499 01:26:21,389 --> 01:26:23,081 Kemenangan selalu bersamanya! 1500 01:26:23,162 --> 01:26:29,519 1501 01:26:31,909 --> 01:26:33,202 1502 01:26:36,129 --> 01:26:38,003 Selamat datang, anak-anakku. 1503 01:26:38,084 --> 01:26:40,605 Terima kasih, Tuanku. 1504 01:26:41,660 --> 01:26:43,605 Kamu semua tahu kenapa kamu dipanggil? 1505 01:26:43,686 --> 01:26:48,089 1506 01:26:48,170 --> 01:26:49,449 Kenapa, Tuanku? 1507 01:26:49,957 --> 01:27:02,402 Bersediakah kamu semua untuk menjadi penjaga agama, bahasa, kesucian, kehormatan, fikiran, sains, rumah dan negara? 1510 01:27:03,285 --> 01:27:05,145 Kami sedia, Tuanku. 1511 01:27:05,152 --> 01:27:14,214 Adakah kamu semua tahu bahawa tidak ada keseimbangan selain hak dan keadilan..tidak ada kedamaian selain akhlak dan iman..dan tidak ada jalan selain kebijaksanaan dan pengetahuan? 1514 01:27:14,433 --> 01:27:16,034 Kami tahu, Tuanku. 1515 01:27:16,628 --> 01:27:21,170 Adakah kamu semua tahu bahawa negara ini adalah sebuah pohon mimpi.. 1516 01:27:21,230 --> 01:27:25,824 ..yang akarnya tersembunyi di sebalik khabar gembira Nabi kita (s.a.w).. 1517 01:27:25,905 --> 01:27:32,769 1518 01:27:33,238 --> 01:27:45,019 ..tetap dekat dengan Al-Quran yang mana dahannya menyebar ke seluruh alam semesta untuk memberi keadilan dan rahmat dari Allah..adakah kamu tahu itu? 1522 01:27:45,100 --> 01:27:49,425 - Kami tahu, Tuanku. - Kalau begitu. 1523 01:27:49,754 --> 01:27:54,613 Tugas dan impian kamu ialah memikirkan mengenai negara ini. 1525 01:27:55,238 --> 01:27:58,556 Jagalah negara kamu. 1526 01:27:58,660 --> 01:28:01,292 Berharaplah dari bangsa kamu. 1527 01:28:01,316 --> 01:28:05,100 Jangan meminta kepada orang lain. 1528 01:28:05,191 --> 01:28:07,863 Mereka akan memberi kamu wang. 1529 01:28:07,894 --> 01:28:10,800 Mereka akan memberi kamu kesenangan. 1530 01:28:10,918 --> 01:28:14,464 Mereka akan memberi kamu jawatan. 1531 01:28:14,504 --> 01:28:19,170 Segalanya yang kamu fikir itu tidak pantas untuk kamu adalah haram. 1533 01:28:19,216 --> 01:28:26,108 Kerana mereka yang memberi itu kepadamu tidak akan benar-benar memberinya..mereka hanya ingin mengambil posisi kamu. 1535 01:28:26,183 --> 01:28:28,128 Mereka ingin merebut kamu semua. 1536 01:28:28,209 --> 01:28:30,182 Mereka ingin memperhambakan kamu semua. 1537 01:28:30,574 --> 01:28:35,691 Kamu semua adalah masa depan bangsa ini. 1538 01:28:36,011 --> 01:28:40,183 Serahkan hidup kamu hanya kepada Allah. 1539 01:28:40,863 --> 01:28:45,152 Dan jangan percaya apapun selain yang Allah dan Nabi (s.a.w) katakan. 1540 01:28:45,371 --> 01:28:46,936 Amin. 1541 01:28:48,769 --> 01:28:49,941 Amin. 1542 01:28:50,022 --> 01:28:56,922 1543 01:29:03,918 --> 01:29:05,142 1544 01:29:08,316 --> 01:29:10,058 Kamu ke mana, nak? 1545 01:29:10,139 --> 01:29:12,044 Ayah dah cakap ini penting. 1546 01:29:12,045 --> 01:29:13,527 Saya di sini, ayah. Saya di sini. 1547 01:29:13,608 --> 01:29:15,738 Saya berjumpa bonda tadi. Sebab itulah saya lewat. 1548 01:29:15,819 --> 01:29:18,027 Saya beritahu ayah ada di sini..bonda juga menuju ke sini sekarang. 1549 01:29:18,108 --> 01:29:19,433 Betulkah? 1550 01:29:19,832 --> 01:29:21,423 Bagus. Kerja bagus. 1551 01:29:21,504 --> 01:29:23,120 Kenapa ayah terburu-buru begini? 1552 01:29:23,201 --> 01:29:24,201 1553 01:29:24,965 --> 01:29:29,058 Ayah hampir tahu nama-nama jurutera itu. 1554 01:29:29,637 --> 01:29:33,363 Abdul Hamid menulis surat kepada Gerfand Effendi. 1555 01:29:33,566 --> 01:29:40,089 Dia beritahu bahawa para pelajar itu berasal dari tempat negara ini didirikan. 1557 01:29:40,715 --> 01:29:44,761 Sekarang kamu pergi siasat perkara ini. 1558 01:29:45,222 --> 01:29:49,113 Cuba selidik siapa pelajar yang berasal dari Sogut. 1559 01:29:49,194 --> 01:29:51,772 Para pelajar yang berasal dari Sogut. 1560 01:29:51,803 --> 01:29:53,600 Tapi kalau saya tanya..adakah mereka akan beritahu? 1561 01:29:53,681 --> 01:29:56,834 Anakku..itu bergantung pada kemampuan kamu. 1562 01:29:56,915 --> 01:29:59,058 Berfikirlah sedikit Sobahuddin..fikir. 1563 01:29:59,100 --> 01:30:02,834 Cubalah buka topik perbicaraan mengenai para pelajar yang pergi ke Eropah. 1564 01:30:02,915 --> 01:30:06,067 Kemudian ubah pertanyaan secara halus. 1565 01:30:06,077 --> 01:30:07,334 Manipulasi. 1566 01:30:07,483 --> 01:30:10,881 Manipulasi Sobahuddin..manipulasi. 1567 01:30:11,131 --> 01:30:13,678 Kamu lebih tahu itu dari ayah. 1568 01:30:13,936 --> 01:30:15,225 Astaghfirullah. 1569 01:30:16,960 --> 01:30:21,342 Seniha..Seniha, selamat datang. 1570 01:30:25,366 --> 01:30:27,271 Ayuh anakku. Pergi buat kerja. 1571 01:30:27,546 --> 01:30:28,546 Bonda. 1572 01:30:30,561 --> 01:30:33,506 Seniha..Seniha. 1573 01:30:33,905 --> 01:30:37,490 Kamu seperti cahaya yang menerangi ruangan ini. 1574 01:30:37,936 --> 01:30:40,522 Saya pulang ke rumah kelmarin. 1575 01:30:40,952 --> 01:30:43,256 Saya kira saya sangat merindui rumah itu. 1576 01:30:43,452 --> 01:30:47,983 Tapi rumah itu seperti penjara tanpa kehadiran kamu. 1577 01:30:48,803 --> 01:30:52,021 Tapi sekarang kamu ada di sini. 1578 01:30:52,030 --> 01:30:56,024 Seniha, percayalah..semuanya akan baik-baik sahaja. 1579 01:30:56,030 --> 01:31:00,576 Lihatlah..saya sudah menjadi ketua syarikat. 1580 01:31:01,225 --> 01:31:03,198 Semoga beruntung Mahmud. Saya sudah tahu tentang itu. 1581 01:31:03,279 --> 01:31:07,795 Insyaallah kamu tidak akan mengulangi kesalahan lalu dan tugasmu akan kekal. 1583 01:31:07,876 --> 01:31:09,217 Tidak akan. 1584 01:31:09,298 --> 01:31:14,070 Saya tidak akan berbuat kesalahan supaya saya dapat hidup bersama kamu. Percayalah. 1586 01:31:14,071 --> 01:31:15,071 Insyaallah. 1587 01:31:15,193 --> 01:31:16,403 Insyaallah. 1588 01:31:17,132 --> 01:31:19,006 Ayuh pulang ke rumah kita. 1589 01:31:19,413 --> 01:31:25,373 Mahmud, saya rasa Tuanku tidak akan mengizinkan. 1590 01:31:25,436 --> 01:31:33,467 Tapi boleh, Seniha..kalau kamu berbincang dengan Tuanku, kamu boleh yakinkannya. 1592 01:31:37,827 --> 01:31:44,727 1593 01:31:49,436 --> 01:31:51,998 "Beritahu saya tentang dirimu." 1594 01:31:52,079 --> 01:31:54,037 "Di mana kamu lahir?" 1595 01:31:56,576 --> 01:31:59,093 "Bagaimana kamu tahu rahsia saya?" 1596 01:31:59,788 --> 01:32:02,645 "Saya pernah mengajarkannya kepada Fatma Kalfa." 1597 01:32:02,748 --> 01:32:04,514 "Adakah kamu kenal Fatma Kalfa?" 1598 01:32:04,595 --> 01:32:06,553 "Sultanah, Sultanah, percayalah pada saya. Saya tidak bersalah." 1599 01:32:06,634 --> 01:32:08,024 "Tolong jangan pecat saya." 1600 01:32:08,025 --> 01:32:11,095 "Saya dan anak saya akan hidup dalam kesusahan, Sultanah." 1601 01:32:11,178 --> 01:32:13,123 "Kerana benda ini dia memfitnah ibu saya." 1602 01:32:13,204 --> 01:32:16,292 "Ketahuilah kesalahanmu dan berhenti bercakap." 1603 01:32:16,350 --> 01:32:18,012 "Beraninya kamu masih.." 1604 01:32:18,077 --> 01:32:20,740 "Ini satu-satunya peninggalan dari keluarga Sultanah Bidar." 1605 01:32:20,821 --> 01:32:22,365 "Saya tidak pernah mengkhianati kamu." 1606 01:32:22,446 --> 01:32:24,087 "Saya tak mahu dengar! Diam!" 1607 01:32:24,186 --> 01:32:25,834 "Keluarkan wanita ini!" 1608 01:32:25,915 --> 01:32:27,475 "Jangan biarkan dia kembali!" 1609 01:32:27,556 --> 01:32:30,897 "Saya benci dia! Saya benci dia!" 1610 01:32:31,007 --> 01:32:32,342 "Saya cakap berikan itu pada saya." 1611 01:32:32,423 --> 01:32:40,240 "Saya rasa kamu bekerjasama dengan Sultanah Seniha untuk menentang saya sejak kamu datang ke sini." 1613 01:32:44,842 --> 01:32:47,490 "Saya tahu tujuan sebenar kamu!" 1614 01:32:47,571 --> 01:32:51,537 "Saya akan menjadi Sultanah di istana ini." 1615 01:32:51,608 --> 01:32:57,194 1616 01:32:57,275 --> 01:32:59,039 "Cepat tanggal gaun itu!" 1617 01:32:59,040 --> 01:33:00,264 "Jauhkan diri dari anak saya." 1618 01:33:00,772 --> 01:33:07,803 "Kalau kamu bermimpi mahu mendapatkan Putera Abdul Kadir..lupakan segera! Faham?" 1620 01:33:08,147 --> 01:33:09,167 "Cepat!" 1621 01:33:09,248 --> 01:33:11,498 "Kenapa Sultanah Bidar mahu menyiasat kamu?" 1622 01:33:11,579 --> 01:33:17,481 "Jangan risau, Sultanah. Tentera yang saya tugaskan akan kembali malam ini." 1623 01:33:17,584 --> 01:33:22,623 "Kita akan lihat nanti samada Firuze berbohong atau tidak." 1624 01:33:23,438 --> 01:33:25,803 Sultanah! 1625 01:33:27,163 --> 01:33:29,647 Sultanah, kamu baik-baik sahaja? 1626 01:33:29,728 --> 01:33:32,109 Ini salah saya. Saya minta maaf, Sultanah. 1627 01:33:32,296 --> 01:33:34,483 Adakah kamu sakit? 1628 01:33:34,632 --> 01:33:35,632 Sedikit. 1629 01:33:36,529 --> 01:33:38,990 Kita sapu ubat..sakit itu akan hilang nanti. 1630 01:33:39,092 --> 01:33:40,092 Baiklah. 1631 01:33:40,241 --> 01:33:43,608 Saya minta maaf, Sultanah. Biar saya bantu kamu berdiri. 1632 01:33:43,780 --> 01:33:45,345 Ayuh, Sultanah. 1633 01:33:46,249 --> 01:33:48,029 Saya minta maaf, Sultanah. 1634 01:33:52,100 --> 01:33:59,000 1635 01:34:12,889 --> 01:34:14,522 "Siapa yang letak bunga itu?" 1636 01:34:14,897 --> 01:34:17,025 "Saya yang meletaknya, Tuanku." 1637 01:34:17,099 --> 01:34:20,873 "Siapkan satu bilik di Harem. Kita akan ada tetamu dari Edirne." 1638 01:34:20,954 --> 01:34:21,954 "Gulnaz Hatun." 1639 01:34:22,035 --> 01:34:28,935 1640 01:34:36,632 --> 01:34:40,600 1641 01:34:40,681 --> 01:34:44,412 Tuan-tuan, tuan-tuan, tuan-tuan! 1642 01:34:45,326 --> 01:34:48,342 Mendapat pelajaran di Eropah adalah sesuatu yang penting. 1643 01:34:48,514 --> 01:34:51,068 Ramai yang dihantar ke Eropah, tapi tiada yang kembali. 1644 01:34:51,079 --> 01:34:52,311 Bahkan seorang pun tiada yang kembali. 1645 01:34:52,392 --> 01:34:54,326 Mereka semua mengkhianati negara. 1646 01:34:54,407 --> 01:34:56,052 Bukan semuanya, kawan-kawan. 1647 01:34:56,053 --> 01:34:59,912 Boleh kamu berikan buktinya? 1648 01:35:01,967 --> 01:35:04,779 Betul kata saudara kita ini. 1649 01:35:05,171 --> 01:35:06,209 Dari mana kamu berasal, Ali? 1650 01:35:06,389 --> 01:35:08,233 - Sogut. - Sogut. 1651 01:35:11,342 --> 01:35:12,635 Ali berkata benar. 1652 01:35:13,178 --> 01:35:15,100 Dan dia tahu sesuatu yang kamu semua tak tahu. 1653 01:35:15,514 --> 01:35:21,151 Para pelajar yang berasal dari Sogut yang dihantar ke Eropah akan pulang sebagai jurutera. 1655 01:35:21,280 --> 01:35:23,053 Dan mereka akan datang ke ibukota ini. 1656 01:35:23,134 --> 01:35:24,959 - Bukan begitu, Ali? - Ya. 1657 01:35:25,040 --> 01:35:27,069 Bahkan abang saya salah seorang dari mereka. 1658 01:35:27,150 --> 01:35:30,072 Mereka akan tiba ke ibukota menaiki keretapi pada pukul 6 pagi. 1659 01:35:30,091 --> 01:35:34,326 Ini bukti nyata untuk kamu semua. 1660 01:35:34,460 --> 01:35:37,108 Ali, Terima kasih, Ali. 1661 01:35:37,436 --> 01:35:41,022 Terima kasih atas perbincangan yang menarik ini..dan saya sarankan kamu semua untuk belajar. 1662 01:35:41,163 --> 01:35:42,163 Semoga harimu menyenangkan. 1663 01:35:42,244 --> 01:35:49,144 1664 01:35:49,225 --> 01:35:50,449 1665 01:35:54,577 --> 01:35:55,869 1666 01:36:01,936 --> 01:36:03,240 Tuanku. 1667 01:36:08,514 --> 01:36:13,123 Kamu ingin berjumpa saya, Sultanah Seniha? 1668 01:36:13,217 --> 01:36:19,287 Saya tak tahu bagaimana cara untuk menjelaskan rasa terima kasih kepada Tuanku. 1670 01:36:19,858 --> 01:36:22,084 Semoga Allah tidak mengambil Tuanku dari kami. 1671 01:36:22,256 --> 01:36:24,092 Semoga Allah melimpahkan nikmat kepada Tuanku. 1672 01:36:24,280 --> 01:36:29,592 Disebabkan saya memberi tugas kepada Mahmud Pasya? 1673 01:36:30,717 --> 01:36:36,331 Tuanku menunjukkan kemurahan hati dan memaafkannya walaupun dia pernah membuat kesalahan besar. 1674 01:36:36,374 --> 01:36:42,095 Saya belum memaafkannya. Saya memberi peluang kepadanya untuk membuktikan dia layak untuk dimaafkan. 1675 01:36:42,163 --> 01:36:47,022 Insyaallah dia akan layak untuk dimaafkan atas toleransi Tuanku kali ini. 1676 01:36:47,327 --> 01:36:48,553 Insyaallah. 1677 01:36:53,069 --> 01:36:54,998 Kamu ada permintaan lain? 1678 01:36:55,686 --> 01:37:04,170 Hidup bersama Tuanku..hidup di bawah bayang perlindungan dan kedamaian Tuanku merupakan hal terbaik dalam hidup saya. 1680 01:37:04,677 --> 01:37:05,677 Tapi.. 1681 01:37:05,758 --> 01:37:09,404 Tapi kamu merindui rumah kamu, kan? 1682 01:37:09,842 --> 01:37:11,272 Ya, Tuanku. 1683 01:37:11,991 --> 01:37:19,936 Jika Tuanku izinkan..saya mahu pulang ke rumah bersama Sobahuddin. 1684 01:37:21,374 --> 01:37:26,281 Saya tidak percaya kepada Mahmud Pasya. 1685 01:37:26,342 --> 01:37:30,850 Tapi saya juga tidak mahu kamu menderita atas kesalahannya. 1686 01:37:30,999 --> 01:37:33,467 Kamu boleh pulang. 1687 01:37:35,233 --> 01:37:38,787 Terima kasih, Tuanku. Terima kasih. 1688 01:37:38,868 --> 01:37:45,768 1689 01:37:56,678 --> 01:37:57,902 1690 01:37:59,920 --> 01:38:03,147 Ketuk pintu dulu dan minta izin masuk! Jangan masuk seperti pencuri! 1691 01:38:03,397 --> 01:38:10,186 Ayah, jika ini tidak penting..adakah saya harus datang seperti Damad-i Sehriyar-i Mahmud? 1693 01:38:10,413 --> 01:38:13,178 Baiklah, baiklah. Hentikan kata-kata kamu itu. 1694 01:38:13,382 --> 01:38:14,382 Apa yang kamu mahu? 1695 01:38:14,498 --> 01:38:18,006 Jurutera-jurutera itu akan sampai ke ibukota pada pukul 6 pagi. 1696 01:38:18,561 --> 01:38:22,126 Apa maksud kamu, Sobahuddin? 1697 01:38:23,288 --> 01:38:25,116 Apa maksud kamu, Sobahuddin? 1698 01:38:25,827 --> 01:38:31,404 Ayah bersumpah, Vallahi Billahi kamu adalah anak yang terbaik. 1700 01:38:31,485 --> 01:38:32,641 Patutkah saya percaya? 1701 01:38:32,722 --> 01:38:36,397 Percayalah! Mari sini biar ayah cium dahi kamu. 1702 01:38:36,397 --> 01:38:38,162 Oh, anakku. 1703 01:38:38,983 --> 01:38:40,889 1704 01:38:43,350 --> 01:38:44,507 1705 01:38:46,358 --> 01:38:47,358 Masuk. 1706 01:38:53,905 --> 01:38:56,553 - Sultanah. - Ya, Kalfa. 1707 01:38:57,436 --> 01:39:00,709 Gulnaz Hatun sudah berada di istana. 1708 01:39:00,790 --> 01:39:07,690 1709 01:39:22,704 --> 01:39:29,604 1710 01:39:45,233 --> 01:39:48,170 - Selamat datang. - Terima kasih, Sultanah. 1711 01:39:51,374 --> 01:39:54,303 Kamu pasti keletihan. 1712 01:39:54,467 --> 01:39:57,076 Zulfet Kalfa akan menunjukkan bilik kamu. 1713 01:39:57,530 --> 01:39:58,530 Terima kasih. 1714 01:39:58,611 --> 01:40:05,511 1715 01:40:12,874 --> 01:40:16,394 Selamat datang Gulnaz Hatun. Bagaimana perjalanan kamu? 1716 01:40:16,475 --> 01:40:18,014 Amat menyenangkan. Terima kasih. 1717 01:40:18,897 --> 01:40:21,498 Kamu pasti Sultanah Hatice. 1718 01:40:21,671 --> 01:40:24,256 Vasfi menceritakan semua tentang kamu. 1719 01:40:24,530 --> 01:40:27,050 Kamu lebih cantik dari apa yang dia ceritakan. 1720 01:40:27,053 --> 01:40:28,459 Terima kasih. 1721 01:40:28,540 --> 01:40:35,440 1722 01:40:52,967 --> 01:40:56,272 Keretapi itu akan sampai ke ibukota pada jam 6 pagi. 1723 01:40:56,358 --> 01:40:57,358 Kamu yakin? 1724 01:40:57,866 --> 01:41:01,115 Saya tidak akan beritahu kalau saya tak yakin. 1725 01:41:01,382 --> 01:41:04,264 Parvus akan membalas jasa kamu ini. 1726 01:41:04,365 --> 01:41:05,998 Yakinlah tentang itu. 1727 01:41:06,079 --> 01:41:12,979 1728 01:41:16,538 --> 01:41:19,467 Adakah masih sakit, Sultanah? 1729 01:41:19,522 --> 01:41:20,803 Sedikit. 1730 01:41:22,194 --> 01:41:26,100 Ubat ini akan menghilangkan rasa sakit itu. 1731 01:41:26,335 --> 01:41:27,576 Sultanah. 1732 01:41:28,866 --> 01:41:31,584 Sekali lagi saya minta maaf. 1733 01:41:32,007 --> 01:41:33,303 Saya mengelamun. 1734 01:41:33,803 --> 01:41:36,615 Jika tidak, saya tak akan membiarkan sesuatu berlaku pada kamu. 1735 01:41:36,696 --> 01:41:40,545 Jangan sedih. Ini akan sembuh. 1736 01:41:42,210 --> 01:41:46,194 Kamu sangat berharga bagi saya, Sultanah. 1737 01:41:47,123 --> 01:41:50,425 Saya tak mahu sesuatu yang buruk menimpa kamu. 1738 01:41:50,553 --> 01:41:54,764 Saya tahu, kakakku sayang. 1739 01:41:55,405 --> 01:42:02,305 1740 01:42:02,386 --> 01:42:06,342 1741 01:42:06,423 --> 01:42:10,412 Ini wilayah yang saya beritahu. 1743 01:42:14,280 --> 01:42:16,525 Vallahi Billahi, saya betul-betul minta maaf. 1744 01:42:16,757 --> 01:42:21,092 Saya lewat sedikit. Saya minta maaf. 1745 01:42:25,092 --> 01:42:27,677 - Sila teruskan. - Astaghfirullah. 1746 01:42:27,758 --> 01:42:33,545 Saya hanya memberitahu Tuan Putera bahawa saya telah memeriksa wilayah sekitar Mosul dan Kirkuk. 1748 01:42:33,626 --> 01:42:36,436 Kenapa kamu mulakannya dari situ? 1749 01:42:36,772 --> 01:42:40,217 Saya rasa kamu tidak akan faham kalau saya beritahu. 1750 01:42:40,788 --> 01:42:45,029 Kamu tidak tahu apa-apa mengenai perlombongan. 1751 01:42:45,110 --> 01:42:52,788 Adakah kerana saya tidak faham..kamu tidak mahu memberitahu saya? 1753 01:42:52,960 --> 01:43:00,615 Saya rasa kamu menjadi ketua syarikat kerana keinginan..bukan kerana kemampuan. 1755 01:43:00,696 --> 01:43:02,897 Effendi! Effendi! 1756 01:43:02,978 --> 01:43:03,978 Ayah. 1757 01:43:04,186 --> 01:43:08,600 Kamu sedang bercakap dengan adik ipar Tuanku. 1758 01:43:08,835 --> 01:43:12,134 Dengan kata lain, Damad-i Sehriyar-i Mahmud Pasya. 1759 01:43:12,194 --> 01:43:13,764 Saya minta kamu supaya lebih sopan! 1760 01:43:13,845 --> 01:43:16,169 Tuan Putera, boleh kita sambung kemudian? 1761 01:43:16,257 --> 01:43:17,481 Mari kita berehat dulu. 1762 01:43:17,757 --> 01:43:24,657 1763 01:43:30,733 --> 01:43:33,217 Mereka akan sampai pada pukul 6 pagi. 1764 01:43:33,298 --> 01:43:35,387 Kita akan sambut mereka, kan? 1765 01:43:35,397 --> 01:43:40,397 Saya akan pergi bersama Sogutlu. Kamu tunggu di sini. 1766 01:43:40,600 --> 01:43:43,233 Saya rasa hanya kamu yang berfikir begitu. 1767 01:43:43,632 --> 01:43:46,123 Ahsen, perkara ini mungkin sudah diketahui. 1768 01:43:46,279 --> 01:43:49,312 Kita tak tahu apa yang akan berlaku. 1769 01:43:49,366 --> 01:43:52,420 Kaki kamu baru sahaja sembuh..lebih baik kamu tunggu sahaja di sini. 1770 01:43:52,749 --> 01:43:53,973 1771 01:43:55,194 --> 01:43:56,487 1772 01:44:00,124 --> 01:44:03,392 Saya sudah bercakap dengan kanak-kanak itu. 1773 01:44:03,499 --> 01:44:06,147 Katakan Sogutlu..beritahulah. 1774 01:44:06,569 --> 01:44:09,023 Orang itu membawa sesuatu. 1775 01:44:09,038 --> 01:44:12,051 Saya cuba kenalpasti barang yang mereka bawa. 1776 01:44:12,052 --> 01:44:15,029 Kamu kena tengok. 1777 01:44:15,772 --> 01:44:22,672 1778 01:44:22,991 --> 01:44:27,475 Mereka akan mengebom. 1779 01:44:28,803 --> 01:44:30,529 Hati-hati Marco! 1780 01:44:34,404 --> 01:44:38,803 Saya belajar dari Alfred Nobel. 1781 01:44:38,850 --> 01:44:47,709 Marco, ketika Alfred Nobel mencubanya..dia telah mengorbankan salah seorang saudaranya dan 4 orang lain. 1783 01:44:49,022 --> 01:44:51,050 Kamu tetap kena berhati-hati. 1784 01:44:51,071 --> 01:44:57,971 1785 01:45:01,733 --> 01:45:03,733 Kita tidak mati. 1786 01:45:04,772 --> 01:45:07,014 Apabila beg ini dibuka.. 1787 01:45:07,514 --> 01:45:08,873 ..bom! 1788 01:45:10,616 --> 01:45:17,194 Mari berdoa supaya sasaran kita yang membuka beg ini. 1789 01:45:18,069 --> 01:45:19,412 Apa rancangannya? 1790 01:45:19,647 --> 01:45:23,662 Keretapi akan sampai di Konstantinopel pada pukul 6 pagi. 1791 01:45:23,920 --> 01:45:29,014 Orang-orang kita akan masuk ke dalam keretapi di stesen sebelumnya. 1792 01:45:29,022 --> 01:45:35,311 Kita akan menukar beg ini dengan beg projek para jurutera itu. 1794 01:45:35,608 --> 01:45:43,186 Apabila kita mendapatkan beg projek itu..beg yang ada di tangan mereka pula akan..bom. 1796 01:45:44,350 --> 01:45:47,662 Ianya akan meletup. 1797 01:45:47,967 --> 01:45:49,124 1798 01:45:49,436 --> 01:45:50,436 Masuk. 1799 01:45:50,889 --> 01:45:52,114 1800 01:45:56,405 --> 01:45:57,697 1801 01:46:04,475 --> 01:46:09,748 Tuanku..saya mahu bercakap dengan Tuanku. 1802 01:46:09,788 --> 01:46:11,904 Tentera, keluar. 1803 01:46:18,397 --> 01:46:19,758 Silakan, saya dengar. 1804 01:46:20,475 --> 01:46:28,922 Jika diizinkan..saya mahu meninggalkan istana dan meneruskan kehidupan di tempat lain yang Tuanku pilih. 1807 01:46:29,663 --> 01:46:30,663 Sebab? 1808 01:46:33,272 --> 01:46:34,272 Sebab. 1809 01:46:39,701 --> 01:46:45,983 Cinta Tuanku kepada saya telah berakhir. 1810 01:46:46,233 --> 01:46:53,133 1811 01:47:06,999 --> 01:47:09,312 Kamu berfikir begitu? 1812 01:47:09,393 --> 01:47:15,842 1813 01:47:15,923 --> 01:47:25,272 Jika bukan begitu..sudah tentu Gulnaz Hatun tidak akan datang ke sini dan Tuanku tidak akan berkahwin lagi. 1816 01:47:26,092 --> 01:47:30,775 Tuanku, sudah tentu saya tidak berhak untuk mempersoal keputusan Tuanku. 1817 01:47:30,835 --> 01:47:31,835 Saya. 1818 01:47:33,335 --> 01:47:37,272 Saya hanya minta izin untuk pergi dari sini. 1819 01:47:37,342 --> 01:47:39,061 Bagaimana kalau saya tidak mengizinkan? 1820 01:47:39,142 --> 01:47:41,139 Saya mohon biarkan saya pergi. 1821 01:47:41,585 --> 01:47:46,194 Saya tak tahan dengan semua ini. 1822 01:47:46,858 --> 01:47:55,873 Saat Tuanku tidak menatap wajah saya dan tidak bercakap dengan saya..jangan biarkan saya melihat kebahagiaan Tuanku dengan orang lain. 1825 01:47:56,124 --> 01:48:03,024 1826 01:48:03,233 --> 01:48:07,584 Saya minta diri dulu. 1827 01:48:18,616 --> 01:48:24,983 1828 01:48:25,287 --> 01:48:27,365 Kamu rasa siapa yang mereka mahu bunuh? 1829 01:48:27,446 --> 01:48:28,446 Tuanku kita? 1830 01:48:28,527 --> 01:48:30,485 Mereka bahkan tidak boleh berfikir seperti itu. 1831 01:48:30,610 --> 01:48:35,021 Tapi sudah tentu mereka akan serang seseorang yang ada kaitan dengan Tuanku kita..mereka pasti tahu itu. 1832 01:48:35,022 --> 01:48:36,326 Murad Effendi! 1833 01:48:36,407 --> 01:48:38,653 Ahsen, kamu mahu ke mana? 1834 01:48:38,809 --> 01:48:39,943 Saya juga ikut. 1835 01:48:40,024 --> 01:48:42,047 Tidak..saya sudah beritahu kamu. 1836 01:48:42,048 --> 01:48:45,159 Ini bukan seperti tugas mengikut Dilsat..ini terlalu bahaya. 1837 01:48:45,189 --> 01:48:46,856 Kamu fikir saya tak mampu melakukannya? 1838 01:48:46,937 --> 01:48:48,461 Saya tidak berkata begitu, Ahsen. 1839 01:48:48,542 --> 01:48:51,911 Orang-orang itu membuat bom, bom! Kita tak tahu apa yang kita akan hadapi di sana. 1840 01:48:51,992 --> 01:48:55,440 Kita akan membuang masa kalau terus berdebat begini. 1841 01:48:55,847 --> 01:48:56,989 Ahsen. 1842 01:48:58,004 --> 01:49:00,113 1843 01:49:00,195 --> 01:49:01,336 Tuan Putera. 1844 01:49:01,608 --> 01:49:03,141 Kamu mahu ke mana? 1845 01:49:03,342 --> 01:49:06,040 Tuan Putera, saya mahu pergi untuk tugas yang diberikan oleh Tuanku. 1846 01:49:06,080 --> 01:49:08,398 Tuanku memberi tugas itu kepada kami. 1847 01:49:08,541 --> 01:49:10,555 Dan kamu membawa Ahsen sekali? 1848 01:49:10,636 --> 01:49:11,636 Tidak, Tuan Putera. 1849 01:49:11,717 --> 01:49:14,459 Saya meminta izin dari Tuanku untuk pergi bersama mereka. 1850 01:49:14,540 --> 01:49:16,215 Saya pergi dengan sukarela. 1851 01:49:16,672 --> 01:49:20,442 Apa agaknya keputusan Tuanku kalau dia tahu tugas ini berbahaya? 1852 01:49:20,536 --> 01:49:24,802 Tuan Putera, kami mahu pergi menangkap mereka yang sedang membuat bom. 1853 01:49:24,907 --> 01:49:27,107 Menurut kamu adakah sesuai untuk dia ikut sekali? 1854 01:49:27,397 --> 01:49:28,725 Sudah tentu tidak. 1855 01:49:29,503 --> 01:49:31,103 Saya pun berfikir begitu. 1856 01:49:31,818 --> 01:49:34,744 Ayuh Sogutlu..kita hampir kesuntukan masa. 1857 01:49:35,134 --> 01:49:42,034 1858 01:49:46,077 --> 01:49:51,277 Saya akan merindui kamu semua, anak-anakku. 1859 01:49:51,399 --> 01:49:54,433 Sultanah Seniha..semua barang kepunyaanmu sudah diangkat ke kereta kuda. 1860 01:49:54,514 --> 01:49:58,883 Oh ayuh, sudah tiba waktu untuk saya pergi. 1861 01:49:58,915 --> 01:50:02,085 Kerinduan pada rumah sudah berakhir, makcik. Akhirnya kamu dapat pulang ke rumah. 1862 01:50:02,166 --> 01:50:06,486 Saya senang berada di sini..tapi kamu tahu tidak ada yang seperti rumah sendiri. 1863 01:50:06,568 --> 01:50:08,492 Kami terbiasa bersamamu setiap hari. 1864 01:50:08,573 --> 01:50:10,802 Saya tidak pergi jauh. 1865 01:50:10,885 --> 01:50:13,280 Jangan risau..saya akan datang melawat kamu semua setiap hari. 1866 01:50:13,342 --> 01:50:17,213 Saya tidak berasa senang kalau tidak melihat apa yang kamu semua lakukan. 1867 01:50:17,294 --> 01:50:19,659 Kami juga akan melawat makcik. 1868 01:50:19,740 --> 01:50:20,740 Sudah tentu, nak. 1869 01:50:20,821 --> 01:50:22,559 Kami akan hantar makcik sehingga ke pintu utama. 1870 01:50:22,640 --> 01:50:25,507 Tidak perlu, Hatice. Saya akan pergi sendiri. 1871 01:50:25,728 --> 01:50:27,794 Mari, jaga diri kamu semua baik-baik. 1872 01:50:28,500 --> 01:50:29,834 Selamat tinggal, makcik. 1873 01:50:30,198 --> 01:50:32,128 - Makcik. - Hatice. 1874 01:50:32,634 --> 01:50:33,944 Hatice. 1875 01:50:40,278 --> 01:50:41,878 Selamat tinggal. 1876 01:50:41,959 --> 01:50:43,293 Semoga Allah melindungimu. 1877 01:50:44,338 --> 01:50:48,049 1878 01:50:51,445 --> 01:50:53,525 Saya tadi mahu mengucapkan selamat tinggal kepada kamu. 1879 01:50:53,634 --> 01:50:56,368 Saya fikir kamu tidak akan melepaskan saat-saat ini. 1880 01:50:56,473 --> 01:51:01,006 Sudah lama kamu menunggu saat-saat ini. 1881 01:51:01,779 --> 01:51:05,361 Kadang-kadang sesuatu yang kita tidak harapkan boleh terjadi dalam hidup, Sultanah Seniha. 1882 01:51:06,239 --> 01:51:08,480 Saya tak faham. 1883 01:51:08,634 --> 01:51:13,834 Mungkin bukan kamu seorang yang akan meninggalkan istana ini. 1885 01:51:26,342 --> 01:51:29,557 1886 01:51:30,012 --> 01:51:35,339 Apa yang telah kita buat sampai ke hari ini? 1887 01:51:36,185 --> 01:51:39,007 Demi Allah saya telah melakukan sesuatu. 1888 01:51:39,008 --> 01:51:42,206 Tapi tanpa pertolongan Parvus..saya melakukannya sendiri. 1889 01:51:43,179 --> 01:51:47,513 Jadi kenapa kita menunggu Parvus? 1890 01:51:47,590 --> 01:51:49,657 Orang itu langsung tidak kelihatan. 1891 01:51:50,177 --> 01:51:54,511 Kita bahkan tidak boleh melihat wajahnya. 1892 01:51:54,680 --> 01:51:56,038 Mungkin kita pernah. 1893 01:51:56,039 --> 01:51:59,598 Mungkin dia ada di sekitar kita dengan identiti lain. 1894 01:51:59,679 --> 01:52:02,007 Apa itu mungkin? 1895 01:52:02,688 --> 01:52:04,688 Kamu ada tahu sesuatu, Herzl? 1896 01:52:04,769 --> 01:52:06,369 Apa maksud kamu? 1897 01:52:06,464 --> 01:52:11,464 Saya hanya tertanya-tanya kenapa Parvus tidak menunjukkan wajahnya. 1898 01:52:11,974 --> 01:52:17,489 Terserahlah..kepercayaan saya pada Parvus sudah banyak berkurang. 1899 01:52:17,550 --> 01:52:19,461 Saya tidak akan menunggunya lagi. 1900 01:52:19,542 --> 01:52:24,101 Saya setuju dengan kamu tentang soal kepercayaan. 1901 01:52:24,530 --> 01:52:28,032 Tapi bukankah kita kena bekerja dan berusaha lebih? 1902 01:52:28,122 --> 01:52:29,122 Seperti apa? 1903 01:52:29,318 --> 01:52:33,151 Kamu adalah orang terakhir yang bercakap mengenai kepercayaan, Mahmud Pasya. 1904 01:52:33,294 --> 01:52:37,260 Saya tidak melihat apa-apa keuntungan dari tanah yang kamu ambil dari saya. 1905 01:52:37,346 --> 01:52:42,413 Kamu kena lebih bersabar. 1906 01:52:42,725 --> 01:52:46,547 Apa yang Mahmud Pasya janjikan? 1907 01:52:46,786 --> 01:52:50,148 Dia berjanji untuk bawa saya berjumpa Abdul Hamid. 1908 01:52:50,152 --> 01:52:54,245 Saya akan bawa kamu jumpa Abdul Hamid, Mr. Herzl. 1909 01:52:54,546 --> 01:52:59,471 Tapi sekarang bukan waktunya lagi. 1911 01:53:08,371 --> 01:53:09,568 1912 01:53:09,649 --> 01:53:12,195 "Beribu bahasa tidak memiliki kekuatan seperti sorotan mata." 1913 01:53:12,825 --> 01:53:16,577 "Sorotan mata terkadang menjadi penyembuh, terkadang menjadi sebuah panah beracun." 1914 01:53:17,008 --> 01:53:20,047 "Sorotan mata menceritakan banyak cerita pada pencinta." 1915 01:53:20,380 --> 01:53:24,910 "Sorotan mata dapat membuat seorang pencinta menangis selama berjam-jam." 1916 01:53:25,184 --> 01:53:31,353 "Saya juga ada menulis dan menggambar sesuatu sendiri." 1918 01:53:31,434 --> 01:53:32,809 "Betulkah?" 1919 01:53:33,225 --> 01:53:37,225 "Saya teringin membaca apa yang kamu tulis." 1921 01:53:39,736 --> 01:53:40,936 1922 01:53:41,343 --> 01:53:46,343 1923 01:53:48,175 --> 01:53:53,007 Dahulu ayah ada seorang anak yang selalu menyambut ayah di depan pintu. 1924 01:53:53,015 --> 01:53:56,415 Selamat pulang, ayah. 1925 01:53:56,735 --> 01:53:57,985 Terima kasih. 1926 01:53:58,534 --> 01:54:02,001 Kamu sibuk menulis sejak kelmarin..ada apa? 1927 01:54:02,083 --> 01:54:07,153 Saya cuba mengasah kemampuan menulis saya agar lebih baik..tapi saya tidak berasa sesuai dengan itu. 1929 01:54:07,233 --> 01:54:10,095 Ayah tidak pernah meragui kemampuan kamu. 1930 01:54:10,147 --> 01:54:13,080 Jangan ragu dengan kemampuan kamu. 1931 01:54:13,328 --> 01:54:16,436 Bagaimana hari ini? Bagaimana khabar syarikat? 1932 01:54:16,491 --> 01:54:21,058 Tidak ada perkara yang mengganggu ayah, kan? 1933 01:54:21,146 --> 01:54:24,711 Tidak, tidak. Semuanya baik-baik sahaja di syarikat. 1934 01:54:24,907 --> 01:54:32,036 Tapi fikiran ayah sedikit terganggu dengan Gerfand Effendi..wakil syarikat Jerman itu. 1936 01:54:32,346 --> 01:54:33,469 Kenapa? 1937 01:54:34,655 --> 01:54:37,524 Ayah tak tahu..mungkin hanya perasaan ayah. 1938 01:54:37,706 --> 01:54:41,439 Ayah tidak terlalu mengenalinya. 1939 01:54:41,612 --> 01:54:46,924 Tapi kalau ada sesuatu..kita akan lihat nanti. 1941 01:54:51,023 --> 01:54:57,923 1942 01:54:58,499 --> 01:54:59,571 Mana kamu pergi? 1943 01:54:59,652 --> 01:55:03,060 Tadi saya solat, abang. Mereka semua sudah pergi. 1944 01:55:03,061 --> 01:55:04,143 Bila mereka pergi? 1945 01:55:04,224 --> 01:55:08,176 Sudah lama. Mereka membawa sesuatu. 1946 01:55:08,183 --> 01:55:10,417 Baiklah. Kamu boleh pergi. 1947 01:55:10,555 --> 01:55:11,688 - Abang Murad. - Ya? 1948 01:55:11,890 --> 01:55:14,090 Boleh saya ikut? 1949 01:55:15,455 --> 01:55:18,522 Tak boleh..kamu pulanglah. 1950 01:55:18,571 --> 01:55:20,571 Ayuh Sogutlu. 1951 01:55:21,368 --> 01:55:22,368 1952 01:55:22,449 --> 01:55:29,179 1953 01:55:29,335 --> 01:55:31,687 Tidak ada orang. 1954 01:55:32,054 --> 01:55:37,721 Pasti ada jejak mereka, Sogutlu. 1955 01:55:43,109 --> 01:55:47,695 Dan sekarang kita menemukannya. 1956 01:55:47,740 --> 01:55:50,042 Ini seperti beg jurutera, Sogutlu. 1957 01:55:50,180 --> 01:55:51,647 Kamu tahu itu dari begnya? 1958 01:55:51,728 --> 01:55:53,798 Ini adalah beg khusus yang digunakan para jurutera. 1959 01:55:53,884 --> 01:55:56,456 Saat kamu hanya berjalan-jalan di Berlin..saya telah menganalisa tempat itu. 1960 01:55:56,537 --> 01:55:57,775 Baiklah, baiklah. 1961 01:55:58,924 --> 01:56:05,824 1962 01:56:05,905 --> 01:56:10,086 Apa agaknya yang mereka akan lakukan? 1963 01:56:19,779 --> 01:56:26,679 1964 01:56:29,987 --> 01:56:31,702 Tiket keretapi. 1965 01:56:45,001 --> 01:56:47,685 Alat pembuatan bom. 1966 01:56:47,697 --> 01:56:50,753 Kita kena lindungi para jurutera itu. 1967 01:56:53,624 --> 01:56:55,918 1968 01:56:55,999 --> 01:56:57,199 1969 01:56:58,105 --> 01:56:59,945 Selamat datang Seniha. 1970 01:57:00,297 --> 01:57:04,488 Selamat datang bonda. Kami telah lama menunggu bonda. 1971 01:57:04,508 --> 01:57:11,408 1972 01:57:13,327 --> 01:57:14,327 1973 01:57:16,932 --> 01:57:18,159 Terima kasih. 1974 01:57:18,888 --> 01:57:19,888 Seniha. 1975 01:57:21,657 --> 01:57:22,839 Seniha. 1976 01:57:23,569 --> 01:57:25,693 Sumber kedamaian saya. 1977 01:57:26,293 --> 01:57:28,521 Cahaya hati saya. 1978 01:57:28,886 --> 01:57:30,441 Selamat datang ke rumah kamu. 1979 01:57:30,975 --> 01:57:33,942 Selamat datang ke rumah kita. 1980 01:57:34,157 --> 01:57:35,157 1981 01:57:35,619 --> 01:57:37,486 1982 01:57:38,079 --> 01:57:39,898 Oh Seniha! 1983 01:57:40,648 --> 01:57:41,648 1984 01:57:42,562 --> 01:57:47,599 Vallahi Billahi..saya tidak selesa tinggal di rumah ini tanpa kehadiran kamu. 1985 01:57:47,803 --> 01:57:53,010 Saya melihat ke kanan, saya melihat ke kiri..tapi apa yang saya nampak adalah kamu. 1987 01:57:53,526 --> 01:57:56,406 Dinding ini, barang-barang ini.. 1988 01:57:56,508 --> 01:57:59,708 ..semuanya menghimpit saya. 1989 01:58:00,274 --> 01:58:01,474 Saya fikir. 1990 01:58:02,102 --> 01:58:06,513 Banyak kenangan indah kita bersama di rumah ini. 1991 01:58:06,941 --> 01:58:12,107 Banyak kenangan kita di rumah ini, Seniha. 1992 01:58:13,835 --> 01:58:16,280 Oh, tidak, tidak. 1993 01:58:16,482 --> 01:58:17,815 1994 01:58:18,020 --> 01:58:20,620 Penantian kita sudah berakhir, Seniha. 1995 01:58:21,529 --> 01:58:24,596 Hapuskan air mata dari matamu yang indah ini. 1996 01:58:24,677 --> 01:58:27,210 Mahmud, saya tidak menangis. 1997 01:58:27,728 --> 01:58:30,789 1998 01:58:30,870 --> 01:58:31,870 1999 01:58:32,249 --> 01:58:34,882 Kamu sudah kembali..kamu lihat sendiri. 2000 01:58:34,963 --> 01:58:37,663 Rumah kita sudah dipenuhi kedamaian. 2001 01:58:37,745 --> 01:58:40,601 Semoga Allah tidak memisahkan kita lagi, Insyaallah. 2002 01:58:40,682 --> 01:58:41,962 Amin. 2003 01:58:42,579 --> 01:58:44,583 Insyaallah, Mahmud. Insyaallah. 2004 01:58:44,664 --> 01:58:50,513 Tolong hati-hati dengan apa yang kamu lakukan..barulah kita tidak merasa hidup seperti itu lagi. 2006 01:58:50,557 --> 01:58:57,956 Tapi, sayangku. Kamu baru sahaja pulang dan kita asyik bercakap dari tadi. 2008 01:58:58,213 --> 01:59:03,029 Seniha, saya ada makanan istimewa yang dimasak untuk kamu di dapur. 2009 01:59:03,110 --> 01:59:04,667 - Cuba teka. - Ayam! 2010 01:59:04,819 --> 01:59:05,819 Ayam. 2011 01:59:05,900 --> 01:59:07,802 2012 01:59:08,150 --> 01:59:12,557 Sobahuddin..ayuh hantar ibu kamu ke bilik supaya dia boleh berehat. 2013 01:59:12,638 --> 01:59:13,638 Baiklah ayah. 2014 01:59:13,719 --> 01:59:15,311 - Ayuh Seniha. - Silakan bonda. 2015 01:59:15,375 --> 01:59:16,575 Selamat kembali. 2016 01:59:16,853 --> 01:59:19,279 Terima kasih, terima kasih. 2017 01:59:21,239 --> 01:59:22,783 2018 01:59:24,374 --> 01:59:25,574 2019 01:59:26,007 --> 01:59:31,007 2020 01:59:48,584 --> 01:59:50,139 2021 01:59:53,217 --> 01:59:55,961 Gulnaz Hatun. 2022 01:59:56,818 --> 02:00:01,005 Merupakan saudara Vasfi Effendi. 2023 02:00:01,012 --> 02:00:05,007 Satu-satunya keluarga yang dia ada. 2024 02:00:05,011 --> 02:00:10,520 Saya menjemputnya untuk acara perkahwinan Sultanah Hatice. 2027 02:00:13,580 --> 02:00:19,646 Adakah kamu masih mahu pergi? 2028 02:00:20,009 --> 02:00:21,361 Tidak. 2029 02:00:24,553 --> 02:00:27,930 Tuanku, maafkan saya. 2030 02:00:28,595 --> 02:00:32,462 - Saya fikir.. - Kamu fikir.. 2031 02:00:33,032 --> 02:00:38,032 ..saya menjemput Gulnaz Hatun untuk dijadikan isteri. 2032 02:00:38,549 --> 02:00:41,084 Dan saya tidak mencintai kamu lagi. 2033 02:00:41,161 --> 02:00:45,747 Itu yang kamu fikir. 2034 02:00:46,523 --> 02:00:53,465 Saya masih ingat kenangan dari bunga tulip yang kamu letak di meja itu. 2036 02:00:54,245 --> 02:00:55,896 2037 02:00:58,439 --> 02:01:04,439 2038 02:01:05,444 --> 02:01:09,514 "Menjual dunia tanpa hasil disebut cinta." 2040 02:01:11,779 --> 02:01:16,333 "Mengabaikan segalanya disebut cinta." 2042 02:01:18,437 --> 02:01:24,832 "Membuang madu yang ada di tangan, dan lebih memilih racun disebut cinta." 2044 02:01:27,528 --> 02:01:36,038 "Saat masalah turun seperti hujan..pergi keluar tanpa menggunakan payung disebut cinta." 2046 02:01:37,645 --> 02:01:45,994 "Alam semesta ini seperti lautan api dan menjatuhkan diri kedalamnya disebut cinta." 2048 02:01:46,355 --> 02:01:54,252 Ketahuilah ini dari syair Turki.."kebenaran membuat tubuhmu fana." 2050 02:01:55,175 --> 02:01:58,566 "Itu disebut cinta." 2051 02:01:59,011 --> 02:02:05,911 2052 02:02:12,738 --> 02:02:14,060 Sultanah. 2053 02:02:23,237 --> 02:02:26,007 Saya bawakan ini untuk kamu, Sultanah Fehime. 2054 02:02:26,011 --> 02:02:28,478 Kamu susah-susah sahaja. Terima kasih banyak-banyak. 2055 02:02:28,559 --> 02:02:33,092 Tidak mengapa. Kita sudah menjadi keluarga sekarang. 2056 02:02:33,275 --> 02:02:35,608 Ini pula untuk kamu. 2057 02:02:36,512 --> 02:02:38,755 Terima kasih. 2058 02:02:39,257 --> 02:02:41,037 Bukalah kakak. 2059 02:02:45,430 --> 02:02:49,031 Kakak saya pemalu dan dia tidak biasa membuka hadiah di hadapan orang yang memberinya. 2060 02:02:49,545 --> 02:02:54,663 Biar saya yang bukakan untuknya. 2061 02:02:55,735 --> 02:02:58,939 Oh, betapa cantiknya. 2062 02:03:00,102 --> 02:03:03,096 Sangat cantik. Kamu sangat baik. 2063 02:03:03,131 --> 02:03:05,798 Saat Tuanku menjemput saya..saya datang dengan terburu-buru. 2064 02:03:05,879 --> 02:03:08,071 Saya tak sempat memilih. 2065 02:03:08,478 --> 02:03:13,478 Saya rasa itu sesuai untuk kamu. 2066 02:03:15,394 --> 02:03:16,594 2067 02:03:16,807 --> 02:03:20,932 2068 02:03:22,628 --> 02:03:24,094 Kenapa kita masuk ke dalam keretapi? 2069 02:03:24,175 --> 02:03:26,347 Sepatutnya kita menemui para jurutera itu di Sirkeci. 2070 02:03:26,489 --> 02:03:29,156 Kita kena lindungi mereka sebelum penjahat itu datang. 2071 02:03:29,228 --> 02:03:36,128 2072 02:03:38,103 --> 02:03:40,493 Maafkan saya. 2073 02:03:43,868 --> 02:03:45,135 2074 02:03:46,328 --> 02:03:47,767 Kamu nampak beg itu, Sogutlu? 2075 02:03:47,848 --> 02:03:51,956 Nampak, nampak. Begnya sama. 2076 02:03:52,160 --> 02:03:59,060 2077 02:03:59,255 --> 02:04:02,061 Ahsen! Apa kamu buat di sini? 2078 02:04:02,071 --> 02:04:04,120 Saya sudah beritahu..saya juga pengintip yang handal. 2079 02:04:04,191 --> 02:04:06,144 Saya sudah buktikannya. 2080 02:04:06,217 --> 02:04:07,483 2081 02:04:07,937 --> 02:04:09,156 Apa yang kita kena buat? 2082 02:04:09,320 --> 02:04:11,082 Dia sudah di sini. 2083 02:04:11,093 --> 02:04:13,088 Beritahu tugasnya. 2084 02:04:13,165 --> 02:04:15,629 Ya, apa tugasnya? 2085 02:04:16,489 --> 02:04:20,289 Para jurutera ada di sebelah. Kita akan melindungi mereka. 2086 02:04:20,366 --> 02:04:21,366 Baiklah. 2087 02:04:22,422 --> 02:04:28,422 2088 02:04:28,503 --> 02:04:29,789 2089 02:04:31,338 --> 02:04:38,238 2090 02:04:43,682 --> 02:04:47,111 2091 02:04:53,747 --> 02:05:00,647 2092 02:05:03,855 --> 02:05:04,980 2093 02:05:08,665 --> 02:05:09,790 2094 02:05:14,977 --> 02:05:21,877 2095 02:05:27,733 --> 02:05:30,936 2096 02:05:31,368 --> 02:05:33,781 "Sayangku, Kamaluddin." 2097 02:05:33,862 --> 02:05:36,662 "Siapa yang tahu berapa banyak surat yang saya tulis untuk kamu." 2098 02:05:36,979 --> 02:05:40,508 "Tapi, saya ingin kamu tahu bahawa saya menulis semuanya dengan perasaan gembira." 2099 02:05:40,589 --> 02:05:43,856 "Saya membayangkan kamu membaca surat saya dan menjadi bahagia seketika." 2100 02:05:43,937 --> 02:05:46,003 "Walaupun saya agak menderita." 2101 02:05:46,084 --> 02:05:50,938 "Jauh darimu dan dekat denganmu secara bersamaan sangat menyakitkan saya." 2103 02:05:51,030 --> 02:05:55,130 "Saya tak tahan terutama apabila melihat kamu bersama Naime." 2104 02:05:55,132 --> 02:05:58,399 "Saya tahu ini tidak masuk akal, tapi terkadang saya mahu dia mati." 2105 02:05:58,708 --> 02:06:01,557 "Kerana tidak boleh ada yang menghalangi kita untuk bersama-sama." 2106 02:06:01,638 --> 02:06:07,287 "Semoga Allah mengampuniku. Saya menunggu hari di mana kita hidup bersama-sama. Dari Hatice." 2108 02:06:07,374 --> 02:06:12,303 Sultanah Hatice dan Kamaluddin Pasya. 2109 02:06:14,135 --> 02:06:15,335 2110 02:06:15,416 --> 02:06:19,726 2111 02:06:19,866 --> 02:06:24,199 Betapa prihatinnya Gulnaz. 2112 02:06:25,118 --> 02:06:29,718 Tapi kamu tidak prihatin seperti dirinya. 2113 02:06:29,976 --> 02:06:32,206 Kalau kamu suka semua itu..kamu boleh memakainya. 2114 02:06:32,287 --> 02:06:34,503 Ini bukan masalah suka atau tidak, kakak. 2115 02:06:34,584 --> 02:06:38,317 Dia cuba berbuat baik dengan membawa ini semua..tapi kamu mengabaikannya. 2116 02:06:38,874 --> 02:06:40,495 Kalau Vasfi Bey tahu.. 2117 02:06:40,688 --> 02:06:43,025 Saya tidak peduli kalau dia tahu. 2118 02:06:43,036 --> 02:06:46,486 Saya hanya peduli pada satu orang..iaitu Kamaluddin. 2119 02:06:46,543 --> 02:06:53,490 Kalau esok dia datang jumpa saya..itu maknanya kita tidak memerlukan Gulnaz atau Vasfi atau Naime dalam hidup kita. 2121 02:06:54,334 --> 02:07:00,334 2122 02:07:00,580 --> 02:07:03,380 Apa kamu buat di sini? 2123 02:07:03,959 --> 02:07:08,735 Kamu gadis itu, Firuze kan? 2124 02:07:08,906 --> 02:07:12,119 Saya menunggu kamu untuk berbincang sesuatu. 2125 02:07:12,294 --> 02:07:14,452 Tidak ada apa-apa yang boleh dibincangkan. 2126 02:07:14,532 --> 02:07:18,581 Saya tahu semuanya mengenai kamu. Kamu berbohong mengenai keluarga kamu. 2127 02:07:18,663 --> 02:07:25,073 Ibu kamu Fatma dahulunya bekerja di sini dan dipecat. 2128 02:07:25,512 --> 02:07:27,512 Tolong jangan beritahu sesiapa. 2129 02:07:27,593 --> 02:07:31,396 Saya boleh beri kamu wang..saya boleh dapatkan seberapa banyak yang kamu mahu. 2130 02:07:31,416 --> 02:07:36,616 Kalau kamu beritahu semuanya..saya akan dihalau dari istana ini. 2131 02:07:37,147 --> 02:07:40,071 Saya tak boleh kembali ke Emsalinur Hatun. 2132 02:07:40,076 --> 02:07:41,194 Saya akan hancur. 2133 02:07:41,276 --> 02:07:44,443 Kamu sepatutnya berfikir begitu sebelum berbohong. 2134 02:07:44,518 --> 02:07:48,009 Esok pagi kertas ini akan berada di tangan Kamaluddin Pasya. 2135 02:07:48,415 --> 02:07:50,148 Semua tentang kamu tertulis di sini. 2136 02:07:50,643 --> 02:07:54,309 Berhenti, apa yang kamu lakukan? 2137 02:07:54,568 --> 02:07:55,568 2138 02:07:56,294 --> 02:07:57,294 2139 02:07:57,564 --> 02:08:01,322 Kamu fikir mereka tidak akan tahu? 2140 02:08:01,377 --> 02:08:05,643 Saya akan beritahu mereka! 2141 02:08:07,927 --> 02:08:13,399 2142 02:08:14,157 --> 02:08:17,543 2143 02:08:20,592 --> 02:08:23,303 2144 02:08:23,791 --> 02:08:30,608 2145 02:08:36,237 --> 02:08:41,551 2146 02:08:44,447 --> 02:08:45,447 Firuze? 2147 02:08:45,528 --> 02:08:47,749 2148 02:08:50,574 --> 02:08:51,931 Kenapa? 2149 02:08:52,082 --> 02:08:54,735 2150 02:08:55,055 --> 02:08:57,383 Apa yang berlaku? 2151 02:08:58,808 --> 02:09:00,275 Cuba bertenang. 2152 02:09:00,906 --> 02:09:06,018 2153 02:09:09,364 --> 02:09:13,278 Ahsen, jangan buat begini lagi selepas ini. 2154 02:09:13,325 --> 02:09:17,791 Saya takkan buat kalau kamu bawa saya bertugas sekali. 2155 02:09:18,674 --> 02:09:22,990 2156 02:09:24,897 --> 02:09:26,436 Bertenang. 2157 02:09:28,084 --> 02:09:30,439 Minum air ini. 2158 02:09:35,129 --> 02:09:37,051 Terima kasih, Tuan Putera. 2159 02:09:37,068 --> 02:09:38,344 Bertenang. 2160 02:09:41,008 --> 02:09:45,208 Kamu tidak mahu cerita apa yang berlaku? 2162 02:09:48,895 --> 02:09:50,230 Firuze. 2163 02:09:52,458 --> 02:09:55,792 Kamu boleh mempercayai saya. 2164 02:09:56,258 --> 02:09:57,390 Saya tahu. 2165 02:09:57,471 --> 02:09:59,033 Saya dengar. 2166 02:10:01,970 --> 02:10:06,172 Sesuatu yang sangat buruk telah terjadi. 2168 02:10:09,322 --> 02:10:11,686 Seorang tentera.. 2169 02:10:12,936 --> 02:10:14,632 ..mengejar saya. 2170 02:10:14,713 --> 02:10:16,169 Kenapa? 2171 02:10:17,311 --> 02:10:18,764 Kerana.. 2172 02:10:20,171 --> 02:10:23,664 ..dia melihat dan menyukai saya. 2174 02:10:24,672 --> 02:10:28,886 Walaupun saya sudah melarangnya..dia tetap mengejar saya. 2176 02:10:29,649 --> 02:10:34,089 Di istana ini..kita tak boleh membiarkan perkara seperti ini berlaku. 2177 02:10:34,773 --> 02:10:39,906 Kamu kena tunjukkan siapa orang itu sekarang. 2179 02:10:48,939 --> 02:10:53,411 2180 02:11:00,799 --> 02:11:04,226 Adakah kamu mengikut saya kerana kamu mahu selalu melihat saya? 2181 02:11:04,396 --> 02:11:07,907 Apa maksud kamu? Sudah tentu tidak. 2182 02:11:08,299 --> 02:11:11,899 Kamu datang mengejar saya saat saya beritahu jangan. 2183 02:11:11,925 --> 02:11:14,475 Saya cuba lakukan tugas saya. 2184 02:11:14,954 --> 02:11:16,689 Tiada kaitan dengan kamu. 2185 02:11:16,770 --> 02:11:18,591 Baiklah, baiklah. 2186 02:11:21,356 --> 02:11:22,556 2187 02:11:24,241 --> 02:11:25,301 2188 02:11:25,382 --> 02:11:29,382 Tiada yang naik di stesen ini. 2190 02:11:35,787 --> 02:11:38,224 Kenapa? Apa yang berlaku? 2191 02:11:38,604 --> 02:11:40,920 Tidak ada apa. 2192 02:11:41,835 --> 02:11:43,023 Baiklah. 2193 02:11:48,419 --> 02:11:54,419 2194 02:11:54,855 --> 02:11:57,597 2195 02:11:57,754 --> 02:11:59,022 Yang mana? 2196 02:12:01,672 --> 02:12:05,866 Beritahu Firuze..yang mana? 2197 02:12:09,046 --> 02:12:15,770 2198 02:12:16,235 --> 02:12:20,207 Yang keempat dalam barisan itu, Tuan Putera. 2199 02:12:20,361 --> 02:12:22,711 - Tentera. - Ya, Tuan Putera! 2200 02:12:22,792 --> 02:12:24,144 Yang keempat dalam barisan itu. 2201 02:12:24,225 --> 02:12:27,403 Masukkan ke penjara. 2203 02:12:32,440 --> 02:12:37,790 Kenapa ini? Kenapa tangkap saya? Lepaskan saya! 2204 02:12:38,440 --> 02:12:42,573 Kamu mahu bawa saya ke mana? 2206 02:12:55,114 --> 02:12:56,314 Keretapi akan berhenti. 2207 02:12:56,474 --> 02:12:59,207 Ayuh Sogutlu..kita tengok siapa yang keluar dan masuk. 2208 02:12:59,233 --> 02:13:02,000 Ahsen, kamu tunggu di sini. 2209 02:13:02,004 --> 02:13:05,163 Kamu pergi bantu kami kalau kamu dengar sesuatu. 2210 02:13:05,839 --> 02:13:07,740 Baiklah, kamu pergilah periksa di sana. 2211 02:13:07,821 --> 02:13:08,821 Ayuh Sogutlu. 2212 02:13:09,301 --> 02:13:10,501 2213 02:13:13,451 --> 02:13:14,717 2214 02:13:17,346 --> 02:13:24,246 2215 02:13:24,337 --> 02:13:25,604 2216 02:13:31,878 --> 02:13:33,478 Encik, maafkan saya. 2217 02:13:33,718 --> 02:13:37,265 Boleh kamu tolong angkat beg saya ini? 2218 02:13:37,498 --> 02:13:38,498 Baiklah. 2219 02:13:42,751 --> 02:13:49,651 2220 02:13:55,433 --> 02:13:57,033 Terima kasih. 2221 02:13:57,280 --> 02:14:00,213 - Semoga perjalanan kamu menyenangkan. - Terima kasih. 2222 02:14:07,352 --> 02:14:08,953 2223 02:14:09,172 --> 02:14:16,072 2224 02:14:21,578 --> 02:14:23,378 Tiada yang naik di stesen ini. 2225 02:14:23,459 --> 02:14:25,061 Ada berapa stesen lagi, Murad Effendi? 2226 02:14:25,062 --> 02:14:28,129 Dua stesen lagi. 2227 02:14:30,376 --> 02:14:31,576 2228 02:14:37,191 --> 02:14:42,021 Kamu tak boleh percaya kata-kata mereka itu. 2230 02:14:42,365 --> 02:14:49,265 2231 02:14:55,463 --> 02:14:58,029 Kenapa kamu mahu berjumpa saya? 2232 02:14:58,040 --> 02:15:03,615 Saya ingin memberitahu tempoh hutang itu. 2233 02:15:03,885 --> 02:15:09,974 Kerajaan British mengambil alih hutang dari dua bank Perancis itu. 2235 02:15:10,461 --> 02:15:17,012 Maksudnya sekarang kamu berhutang dengan kerajaan British. 2236 02:15:17,098 --> 02:15:21,023 Negara besar berkelakuan seperti tukang ceti sekarang. 2237 02:15:21,781 --> 02:15:24,914 Kami hanya melindungi hak rakyat. 2238 02:15:25,671 --> 02:15:29,753 Kami tak boleh bayar hutang itu sekarang. 2239 02:15:30,296 --> 02:15:35,443 Kerana kedua-dua bank itu penipu. 2241 02:15:37,217 --> 02:15:40,262 Mereka berurusan dengan Pasya yang lama. 2242 02:15:40,442 --> 02:15:45,442 Mereka menyembunyikan hutang itu. 2243 02:15:47,134 --> 02:15:50,667 Dan kami belum bersedia untuk membayar hutang itu. 2244 02:15:50,929 --> 02:15:55,178 Kalau begitu kita boleh cari jalan keluar yang lain. 2245 02:15:55,230 --> 02:16:01,236 Contohnya, izinkan kami mengutip cukai di Istanbul dan Izmir. 2246 02:16:02,722 --> 02:16:07,450 Hanya untuk tempoh 20 tahun. 2247 02:16:07,591 --> 02:16:14,178 Kamu mahu menguasai tanah yang merupakan milik Uthmaniyyah? 2249 02:16:16,561 --> 02:16:20,926 Itu tawaran sebagai ganti hutang itu. 2251 02:16:26,109 --> 02:16:30,309 2252 02:16:31,311 --> 02:16:33,398 Ahsen, tadi kamu beritahu tidak akan keluar dari tempat duduk, kan? 2253 02:16:33,479 --> 02:16:37,541 Shh! Saya nampak mereka masuk ke ruangan para jurutera itu. 2254 02:16:37,807 --> 02:16:39,144 Kami periksa tiada siapa yang naik di stesen ini. 2255 02:16:39,225 --> 02:16:41,092 Memang tiada di tempat yang kamu lihat. 2256 02:16:41,442 --> 02:16:43,735 Wanita tua itu. 2257 02:16:44,818 --> 02:16:47,347 Wanita tua itu. 2258 02:16:47,418 --> 02:16:51,234 - Dia tak boleh mengangkat begnya. - Baiklah, baiklah. 2259 02:16:51,497 --> 02:16:53,630 Hanya ada seorang jurutera di dalam. 2260 02:16:53,711 --> 02:16:57,444 Yang lainnya ada di ruang makan. 2261 02:16:57,977 --> 02:17:01,675 Jadi apa yang kita kena buat? 2262 02:17:01,885 --> 02:17:04,482 Saya ada rancangan. 2263 02:17:06,783 --> 02:17:09,583 Kita akan buat bersama-sama. 2264 02:17:14,188 --> 02:17:18,020 Kamu tidak mengenali saya. 2265 02:17:18,097 --> 02:17:23,197 Saya rasa kamu tidak tahu apa yang berlaku kepada duta-duta sebelum ini. 2266 02:17:23,246 --> 02:17:27,445 Kami tidak melihat masa lalu..kami melihat masa depan. 2269 02:17:28,607 --> 02:17:31,047 Kalau begitu ketahuilah, Tuan Duta. 2270 02:17:31,918 --> 02:17:38,549 Selagi saya berada di sini..kamu tidak akan dapat merebut tanah kami. 2272 02:17:42,239 --> 02:17:46,173 Kami akan bayar hutang kami. 2273 02:17:46,457 --> 02:17:47,606 Keluar. 2274 02:17:48,266 --> 02:17:55,166 2275 02:17:55,661 --> 02:17:56,861 2276 02:17:57,887 --> 02:18:03,229 Tuanku, bagaimana kita mahu bayar hutang itu? 2277 02:18:03,365 --> 02:18:08,008 Lihat betapa sombongnya dia! 2278 02:18:08,008 --> 02:18:10,741 Kita akan cari jalan, Pasya. 2279 02:18:11,190 --> 02:18:15,989 Kita pasti akan jumpa jalannya. 2280 02:18:18,520 --> 02:18:25,420 2281 02:18:39,774 --> 02:18:46,674 2282 02:19:02,343 --> 02:19:06,476 Saya tahu kamu akan datang, Kamaluddin. 2284 02:19:16,721 --> 02:19:25,245 "Kalau itu yang kamu mahu..saya akan pergi ke istana Ciragan dan menunggu hari pernikahan saya sambil menemani ayah saya." 2286 02:19:26,116 --> 02:19:32,573 "Tapi kalau kamu tidak mahu itu berlaku..datang jumpa saya esok." 2288 02:19:33,719 --> 02:19:38,039 "Saya akan menunggu kamu di taman rekreasi belakang pejabat pada waktu tengahari." 2290 02:19:38,201 --> 02:19:45,101 2291 02:19:45,363 --> 02:19:52,388 Kamaluddin Pasya, surat-surat lama ini perlu dimasukkan ke arkib simpanan atau tidak? 2293 02:19:55,045 --> 02:19:59,579 Buatlah apa yang kamu mahu. 2295 02:20:05,616 --> 02:20:09,011 Pasya, kamu tidak apa-apa? Kamu mahu pergi ke mana? 2296 02:20:09,310 --> 02:20:11,522 Takdir saya. 2297 02:20:15,425 --> 02:20:16,667 Pasya. 2298 02:20:19,146 --> 02:20:21,325 Sultanah Naime sudah kembali dari dapur? 2299 02:20:21,380 --> 02:20:25,857 Ya Pasya. Dia baru sahaja masuk ke biliknya. 2301 02:20:43,086 --> 02:20:44,453 2302 02:20:48,772 --> 02:20:51,013 Bagaimana keadaan kewangan negara? 2303 02:20:51,045 --> 02:20:59,140 Tuanku, kita sudah menyimpan wang untuk projek rel keretapi dan Petrol..jadi tidak ada wang yang tersisa. 2306 02:20:59,527 --> 02:21:03,203 Kalau Tuanku mahu..kita boleh menunda kedua-dua projek itu. 2307 02:21:03,284 --> 02:21:04,284 Tidak. 2308 02:21:05,603 --> 02:21:08,426 Itulah yang mereka mahukan. 2309 02:21:08,499 --> 02:21:16,018 Mereka tidak mahu kita meneruskan projek Petrol..sebab itulah mereka tuntut hutang itu. 2311 02:21:16,095 --> 02:21:21,382 Simpan wang itu untuk projek Petrol. Kita kena cari jalan lain. 2312 02:21:23,503 --> 02:21:31,155 Kita baru sahaja mahu melangkah ke hadapan..secara tidak sedar kita kena berhadapan dengan helah pengkhianat pula. 2314 02:21:31,251 --> 02:21:34,349 Kita tidak kisah dengan British, Rusia, Perancis. 2315 02:21:34,771 --> 02:21:37,059 Mereka tidak akan mampu melemahkan negara kita. 2316 02:21:37,060 --> 02:21:39,623 Ini semua disebabkan oleh para pengkhianat. 2317 02:21:39,776 --> 02:21:45,055 Tuanku, kita akan jumpa jalan keluar nanti. 2318 02:21:45,122 --> 02:21:50,838 Menyerahkan hak kutipan cukai sama sahaja seperti menjatuhkan maruah negara. 2320 02:21:51,646 --> 02:21:54,379 Kita akan jumpa jalan penyelesaian, Pasya. 2321 02:21:54,443 --> 02:21:58,488 Kita pasti akan dapat selesaikannya. 2322 02:21:59,796 --> 02:22:02,169 Bagaimana situasi Murad Effendi? 2323 02:22:02,234 --> 02:22:04,564 Tuanku, mereka menjemput para jurutera itu. 2324 02:22:04,645 --> 02:22:08,163 Mereka akan datang dengan segera. 2325 02:22:08,204 --> 02:22:09,470 2326 02:22:11,379 --> 02:22:12,579 2327 02:22:13,093 --> 02:22:14,093 2328 02:22:14,174 --> 02:22:15,174 Puan! 2329 02:22:15,255 --> 02:22:17,419 - Puan, puan! - Kenapa dengan kamu? 2330 02:22:17,500 --> 02:22:19,546 - Puan! - Puan, kenapa ini? 2331 02:22:20,049 --> 02:22:22,037 Apa yang kamu lakukan pada isteri saya? 2332 02:22:22,121 --> 02:22:24,686 - Saya tidak melakukan apa-apa! - Beraninya kamu menyentuh isteri saya. 2333 02:22:24,764 --> 02:22:27,068 - Saya hanya membantunya. - Beraninya kamu menyentuh dia. 2334 02:22:27,101 --> 02:22:28,622 2335 02:22:28,703 --> 02:22:32,756 - Apa yang berlaku di sini? Bertenang! - Apa yang kamu lakukan pada isteri saya? 2337 02:22:33,289 --> 02:22:35,619 Saya tak apa-apa. Biarkan saja. 2338 02:22:35,647 --> 02:22:36,985 Pergi sana! 2339 02:22:37,066 --> 02:22:38,434 2340 02:22:38,515 --> 02:22:40,639 - Effendi, tolong bertenang! - Beraninya kamu menyentuh isteri saya. 2341 02:22:40,721 --> 02:22:44,054 - Effendi! - Jangan masuk campur! 2342 02:22:44,464 --> 02:22:46,574 - Kamu baik-baik sahaja, sayangku? - Saya hanya pengsan. 2343 02:22:46,655 --> 02:22:48,347 - Beg saya? - Ini beg kamu! 2344 02:22:48,428 --> 02:22:49,809 - Pergi! - Pergi sana! 2345 02:22:49,890 --> 02:22:51,023 2346 02:22:51,199 --> 02:22:52,434 Ayuh pergi. 2347 02:22:53,301 --> 02:22:54,716 Saya rasa tidak selesa. 2348 02:22:54,797 --> 02:22:56,062 Puan, kamu tidak apa-apa? 2349 02:22:56,143 --> 02:22:59,343 Terima kasih, Tuan. 2350 02:23:04,107 --> 02:23:05,374 2351 02:23:11,516 --> 02:23:13,111 2352 02:23:16,622 --> 02:23:20,567 2353 02:23:22,964 --> 02:23:25,031 Kamu tak boleh kehilangan saya. 2354 02:23:26,058 --> 02:23:27,365 Kamu tak boleh. 2355 02:23:28,097 --> 02:23:34,997 2356 02:23:38,171 --> 02:23:39,304 2357 02:23:39,385 --> 02:23:40,385 Masuk. 2358 02:23:40,466 --> 02:23:41,666 2359 02:23:48,866 --> 02:23:55,766 2360 02:24:09,930 --> 02:24:16,830 2361 02:24:29,961 --> 02:24:36,861 2362 02:24:38,034 --> 02:24:39,234 2363 02:24:40,061 --> 02:24:41,061 2364 02:24:42,862 --> 02:24:49,477 2365 02:24:49,866 --> 02:24:50,866 Marco. 2366 02:24:52,990 --> 02:24:58,647 Abdul Hamid bekerja bertahun-tahun untuk dapatkan isi beg ini. 2368 02:24:59,147 --> 02:25:05,160 Dan kita mengambilnya sekelip mata sahaja. 2370 02:25:05,178 --> 02:25:07,593 Itulah aturan dunia baru. 2371 02:25:07,620 --> 02:25:11,953 Orang yang bijak mengatur dunia. 2372 02:25:12,756 --> 02:25:16,412 Mereka membawa beg berisi bom kepada Abdul Hamid. 2373 02:25:16,418 --> 02:25:20,234 Tuanku, kami telah membawa para jurutera dengan selamat. 2374 02:25:20,266 --> 02:25:24,266 Projek mereka ada di dalam beg ini. 2375 02:25:24,301 --> 02:25:31,201 2376 02:25:36,964 --> 02:25:38,231 2377 02:25:39,541 --> 02:25:41,003 Tahsin Pasya. 2378 02:25:42,444 --> 02:25:46,726 Inilah salah satu impian saya. 2379 02:25:47,272 --> 02:25:54,786 Generasi muda akan diberi kemahiran..mereka akan membuat sesuatu untuk kepentingan negara. 2381 02:25:55,472 --> 02:25:57,605 Mereka akan membangunkan jalan-jalan dan jambatan-jambatan. 2382 02:25:58,182 --> 02:26:00,503 Mereka akan membuat kapal dan senjata. 2383 02:26:00,868 --> 02:26:05,064 Dan yang di dalam ini adalah salah satu contohnya. 2384 02:26:05,096 --> 02:26:11,996 2385 02:26:25,820 --> 02:26:32,720 2386 02:26:39,487 --> 02:26:43,487 2387 02:26:43,568 --> 02:26:47,568 2388 02:26:47,649 --> 02:26:52,649 2389 02:26:52,775 --> 02:26:55,775 2390 02:26:55,856 --> 02:26:58,856 150059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.