All language subtitles for Night.Boat.To.Dublin.1946.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:01,208 --> 00:02:02,958 Squad... shun! 4 00:02:08,666 --> 00:02:11,750 Jannings, this is Sir George Bell of the Home Office. 5 00:02:11,750 --> 00:02:13,458 He wishes to say something to you. 6 00:02:19,458 --> 00:02:22,125 Fredrick Jannings, in accordance with the rules of war 7 00:02:22,125 --> 00:02:24,416 and the findings of a properly constituted court, 8 00:02:24,500 --> 00:02:26,083 you're to be shot for espionage. 9 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 I have, however, been authorised to give you 10 00:02:28,500 --> 00:02:30,000 an opportunity to evade that penalty. 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,625 The decision rests with you. 12 00:02:32,000 --> 00:02:35,333 His Majesty's government is prepared to commute your death sentence 13 00:02:35,333 --> 00:02:37,708 to one of imprisonment if you will tell us the whereabouts 14 00:02:37,708 --> 00:02:38,916 of the Swedish scientist 15 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 Niels Eric Hansen. 16 00:02:41,250 --> 00:02:42,375 What is your answer? 17 00:02:44,625 --> 00:02:45,541 Dr. Hanson is dead. 18 00:02:46,375 --> 00:02:48,583 We have every reason to believe that is untrue. 19 00:02:49,083 --> 00:02:51,208 When you were arrested you had in your possession a document, 20 00:02:51,208 --> 00:02:55,166 a document giving a report on the progress of experiments of an atomic explosive. 21 00:02:55,416 --> 00:02:58,250 Not only was that document recognised as being the work of Dr. Hansen, 22 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 it also showed that the experiments where in a much more advanced stage 23 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 than when he disappeared six months ago. 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,583 It was obviously of recent origin and you were attempting to take it 25 00:03:05,583 --> 00:03:08,791 to enemy agents in a neutral country: the Irish Free State. 26 00:03:10,166 --> 00:03:13,291 Now then, Jannings, where is Dr. Hansen? 27 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 I have nothing to say. 28 00:03:18,458 --> 00:03:19,458 I see. 29 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 And that's your last word? 30 00:03:23,250 --> 00:03:24,125 Yes. 31 00:03:26,541 --> 00:03:27,500 Very well. 32 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 All right, Jannings. 33 00:03:56,000 --> 00:03:57,041 That didn't get us very far. 34 00:03:57,125 --> 00:03:58,708 Well, maybe Hansen is dead after all. 35 00:03:58,708 --> 00:04:00,875 You can't ignore what experts say, Toby. 36 00:04:00,875 --> 00:04:02,875 That document is not only Hansen's work, 37 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 but it's work that must have been done since he disappeared. 38 00:04:05,083 --> 00:04:06,875 Then he's working for them. 39 00:04:06,875 --> 00:04:10,208 If he'd been prepared to do that, why did they try and kidnap him in Stockholm? 40 00:04:10,208 --> 00:04:12,458 And do you suppose the government would have brought him over here 41 00:04:12,458 --> 00:04:14,500 if they hadn't been absolutely sure of him. 42 00:04:14,500 --> 00:04:17,375 Perhaps he can't help himself, he may not be in the position to refuse. 43 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 You'd never force a man like Hansen to do anything. 44 00:04:19,625 --> 00:04:21,166 You can't have it both ways. 45 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 - - - - That's that. - Hmm. 46 00:04:28,416 --> 00:04:30,000 - - - - Now what? - Ireland. 47 00:04:30,625 --> 00:04:32,416 They've still got to get that information over to Keitel. 48 00:04:32,500 --> 00:04:34,291 We'll try working back from that end. 49 00:04:34,375 --> 00:04:36,125 Wilson, you and I will catch the night boat. 50 00:04:46,750 --> 00:04:49,291 It's quite like the old times to see lights again. 51 00:04:49,708 --> 00:04:51,541 Strange how we took such things for granted 52 00:04:51,625 --> 00:04:52,791 until we had to do without them. 53 00:04:52,875 --> 00:04:54,166 Yes, you're right. 54 00:04:57,333 --> 00:04:59,791 Wilson, have you ever stopped to think exactly what it would mean 55 00:04:59,875 --> 00:05:02,291 if Hansen succeeds in this atomic bomb business 56 00:05:02,375 --> 00:05:04,541 and the wrong people should ever get hold of it? 57 00:05:04,833 --> 00:05:09,000 Imagine it: all the explosive power they want out of nothing, just there. 58 00:05:09,958 --> 00:05:13,416 Think of it: as a bombing weapon it means obliteration. 59 00:05:13,708 --> 00:05:18,208 A whole town, a city, wiped out in a fraction of a second. 60 00:05:18,750 --> 00:05:20,625 They've been working on that idea for years. 61 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 I know, but Hansen looks like pulling it off, 62 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 and we've got to find him. 63 00:05:23,708 --> 00:05:24,833 It's not going to be easy. 64 00:05:24,833 --> 00:05:28,458 No, but if we can spot the man who's carrying his reports to Keitel, 65 00:05:28,458 --> 00:05:31,333 well, we've at least got a lead and we can follow it back. 66 00:05:36,541 --> 00:05:39,500 Go on, we'd better separate again, we'll soon be docking. 67 00:05:39,833 --> 00:05:41,375 See you at the New Eastern. 68 00:05:41,375 --> 00:05:43,208 Don't you know what time he's expected to arrive? 69 00:05:43,208 --> 00:05:45,583 No, he's just booked a room there from tomorrow. 70 00:06:01,375 --> 00:06:04,000 - - - - Hello, Wilson, fancy seeing you here. - Hello, Faber, how are you? 71 00:06:04,000 --> 00:06:06,291 I'm very well. What have you been doing yourself lately? 72 00:06:06,375 --> 00:06:08,750 I haven't seen you in the club since, oh, before the war. 73 00:06:08,750 --> 00:06:11,125 - - - - You're not living in Ireland, are you? - No, just a visit. 74 00:06:11,125 --> 00:06:12,375 I live in the country. 75 00:06:12,375 --> 00:06:14,416 London's a bit too full these days for my liking. 76 00:06:14,500 --> 00:06:16,875 - - - - Yes, it is a bit crowded, isn't it? - How about you? 77 00:06:16,875 --> 00:06:18,958 - - - - On holiday? - No, no, no, business. 78 00:06:18,958 --> 00:06:20,916 - - - - Legal business, you know. - Have a drink? 79 00:06:21,000 --> 00:06:23,750 No, I don't think I will, for the moment. I'm going to get something to eat. 80 00:06:23,750 --> 00:06:25,708 Well, it's nice to have seen you. 81 00:06:25,708 --> 00:06:27,458 - Yes, sir? - Scotch, please. 82 00:06:30,416 --> 00:06:32,125 Atomic explosive. 83 00:06:33,083 --> 00:06:35,083 There's no answer to that one. 84 00:06:42,875 --> 00:06:43,791 Thank you. 85 00:06:45,375 --> 00:06:46,541 Excuse me, madam. 86 00:06:46,916 --> 00:06:48,458 Are we nearly there, steward? 87 00:06:48,458 --> 00:06:50,875 Yes, madam, you can see the lights of Dún Laoghaire now. 88 00:06:50,875 --> 00:06:52,666 Hadn't we better go and see about our baggage, dear? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,333 Yes. All right, darling. 90 00:07:03,416 --> 00:07:04,583 Oh, excuse me. 91 00:07:04,958 --> 00:07:06,125 You've dropped something. 92 00:07:10,833 --> 00:07:12,291 Oh, thank you. 93 00:07:12,916 --> 00:07:14,125 You know, I rather doubt that you'll get that 94 00:07:14,125 --> 00:07:15,291 through the customs on this side. 95 00:07:15,375 --> 00:07:17,000 They're rather particular these days. 96 00:07:17,000 --> 00:07:18,958 Even go through your pockets, they tell me. 97 00:07:18,958 --> 00:07:20,333 Oh, do they? 98 00:07:30,833 --> 00:07:32,125 - - - - That's all right. - Oh, thank you very much, sir. 99 00:07:32,125 --> 00:07:33,166 And, steward, 100 00:07:33,833 --> 00:07:35,250 is that any good to you? 101 00:07:35,250 --> 00:07:37,291 Oh, yes, sir, yes. Thanks very much. 102 00:08:01,458 --> 00:08:03,208 - - - - Is the evening post in yet? - Yes, sir. 103 00:08:03,208 --> 00:08:05,333 Let me see now. Mr. O'Connor, is it not? 104 00:08:05,333 --> 00:08:07,083 - - - - That's right, yes. - Yes, sir. 105 00:08:12,583 --> 00:08:14,541 - - - - That's all there is, sir. - Thank you. 106 00:09:26,041 --> 00:09:27,375 Ground floor, please. 107 00:09:33,666 --> 00:09:35,416 You might take this up to the gentleman in room 70, will you? 108 00:09:35,583 --> 00:09:36,666 Yes, sir. 109 00:09:36,750 --> 00:09:37,958 What name shall I say, sir? 110 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 No, that's all right. He'll know who it's from. 111 00:09:41,583 --> 00:09:42,750 Thank you, sir. 112 00:09:52,500 --> 00:09:55,291 Yes, that's the best one, ma'am. The 8:33. 113 00:09:55,375 --> 00:09:57,458 - Thank you very much. - Not at all. 114 00:10:12,958 --> 00:10:14,666 A gentleman asked me to give you this, sir. 115 00:10:14,750 --> 00:10:16,291 He said you'd know who it's from. 116 00:10:16,625 --> 00:10:17,750 Yes, that's right. 117 00:10:19,041 --> 00:10:20,083 Thank you, sir! 118 00:10:24,833 --> 00:10:28,458 Oh, just a minute, son, have you got any more of those magazines downstairs? 119 00:10:28,458 --> 00:10:29,458 I couldn't say, sir. 120 00:10:29,458 --> 00:10:31,625 It didn't come from the bookstall, a gentleman gave it to me. 121 00:10:31,625 --> 00:10:32,750 Oh, who was he? Do you know? 122 00:10:32,750 --> 00:10:34,583 He might be able to tell me where I could get one. 123 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 I don't know his name, sir. 124 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 He's in room 48, opposite the lifts on the second floor. 125 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 I think he's just gone out though. 126 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Oh, uh, oh well, never mind. Thanks so much. 127 00:10:42,833 --> 00:10:44,458 Thank you, sir. 128 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Yes? 129 00:11:37,333 --> 00:11:38,250 Yes. 130 00:11:45,083 --> 00:11:47,958 No, sir, I can't find any Mr. Hughes staying here. 131 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 Ah... 132 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 Well, I'm not sure, but I thought he said room 48. 133 00:11:53,500 --> 00:11:56,625 No, sir, room 48 is let to a Mr. O'Connor. 134 00:11:56,625 --> 00:11:58,041 - - - - Is it? - Yes, sir. 135 00:11:58,125 --> 00:11:59,500 Then I must have been mistaken. 136 00:11:59,500 --> 00:12:02,375 - - - - I'm sorry to have troubled you. - That's quite all right, sir. 137 00:12:09,041 --> 00:12:11,458 - - - - May I have my key, please? Room 48. - Yes, sir. 138 00:12:14,000 --> 00:12:15,666 - - - - There you are, sir. - Thank you. 139 00:12:37,125 --> 00:12:39,541 I shall be leaving in two minutes. You might get my bill ready, will you? 140 00:12:39,625 --> 00:12:41,166 - - - - Room 48. - Certainly, sir. 141 00:12:44,208 --> 00:12:45,833 - - - - Number 48, please. - Yes, sir. 142 00:12:49,916 --> 00:12:51,958 I've just given that key to someone, sir. 143 00:12:52,291 --> 00:12:53,208 You have? 144 00:12:53,208 --> 00:12:54,291 To whom? 145 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 A tall gentleman. 146 00:12:55,708 --> 00:12:58,875 Darkish overcoat and a... a light grey muffler, sir. 147 00:12:59,916 --> 00:13:01,041 That's very odd. 148 00:13:01,416 --> 00:13:03,291 Are you sure that's the number he asked for? 149 00:13:03,375 --> 00:13:06,125 Well, I may have made a mistake, sir. But I thought it was. 150 00:13:06,125 --> 00:13:07,541 Anyway, don't worry, sir. 151 00:13:07,708 --> 00:13:10,083 Sure I can easily let you in with a pass key. 152 00:13:12,833 --> 00:13:16,666 Of course he... he may have made a mistake about the number of his room. 153 00:13:16,750 --> 00:13:18,875 That often happens, you know, sir. 154 00:14:12,666 --> 00:14:13,875 Well, there you are, sir. 155 00:14:13,875 --> 00:14:15,958 We'll probably get your key back in a few minutes. 156 00:14:15,958 --> 00:14:17,416 I'll send it up to you. 157 00:14:17,875 --> 00:14:19,083 I'm sorry, sir. 158 00:14:19,416 --> 00:14:20,375 That's all right. 159 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Yes, sir? 160 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 There's no soap in my room. 161 00:15:06,125 --> 00:15:07,833 Sorry, sir, we'll send some up. 162 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 Thank you, sir. 163 00:16:28,000 --> 00:16:29,333 Can I help you? 164 00:16:33,500 --> 00:16:34,750 Is this what you're looking for? 165 00:16:35,708 --> 00:16:38,541 Uh, yes. Yes, I should imagine it is. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 I thought it might be. 167 00:16:41,541 --> 00:16:43,916 How disappointing for you to get so far 168 00:16:44,333 --> 00:16:47,125 and then find yourself at the wrong end of one of these. 169 00:16:49,833 --> 00:16:51,375 Such a helpless feeling. 170 00:16:52,833 --> 00:16:53,750 Isn't it? 171 00:16:59,833 --> 00:17:00,875 Who is it? 172 00:17:00,875 --> 00:17:01,875 Your soap, sir. 173 00:17:05,708 --> 00:17:07,916 Oh, just put it down there, will you? 174 00:17:15,666 --> 00:17:16,708 Ah-ah. 175 00:17:29,125 --> 00:17:30,041 May I? 176 00:17:32,208 --> 00:17:34,000 Do you mind moving back a little? 177 00:17:43,416 --> 00:17:44,500 It... 178 00:17:46,166 --> 00:17:48,333 It's such a helpless feeling, isn't it? 179 00:17:48,583 --> 00:17:50,958 Being on the wrong end of one of these. 180 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 ...class on the right! 181 00:18:01,208 --> 00:18:03,250 Second class on the left! 182 00:18:08,666 --> 00:18:10,750 First class on the right! 183 00:18:10,750 --> 00:18:12,666 Second class on the left! 184 00:18:17,083 --> 00:18:18,500 Here's your life belt. 185 00:18:20,958 --> 00:18:22,583 First class on the right, sir. 186 00:18:23,833 --> 00:18:26,833 First on the right and second on the left, please. 187 00:18:28,666 --> 00:18:31,208 Hello. I didn't expect to see you again so soon. 188 00:18:31,208 --> 00:18:33,916 Yeah. You had your business finished all right then? 189 00:18:34,000 --> 00:18:35,791 Huh? Oh, yes, yes, thank goodness. 190 00:18:35,875 --> 00:18:37,750 - - - - What about a drink? - Good idea. 191 00:18:47,083 --> 00:18:48,458 Well, what are you going to have? 192 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 - - - - Whisky, I think. - Two whiskies, please. 193 00:18:50,125 --> 00:18:51,416 Certainly, sir. 194 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Not Irish. 195 00:18:53,166 --> 00:18:55,250 Well, the journey doesn't look too promising, does it? 196 00:18:55,250 --> 00:18:57,583 Well, I don't know. It might turn out all right. 197 00:18:57,583 --> 00:18:58,666 Oh, thanks. 198 00:19:07,916 --> 00:19:09,041 Thank you, sir. 199 00:19:12,208 --> 00:19:13,625 That's all right, steward. 200 00:19:13,625 --> 00:19:14,791 Have another one. 201 00:19:14,875 --> 00:19:17,375 - - - - Uh, no thanks, not for the moment. - Oh, I think I will. 202 00:19:17,375 --> 00:19:18,583 Very good, sir. 203 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Thank you. 204 00:19:28,500 --> 00:19:29,916 - - - - Yes. - Double whisky. 205 00:19:30,000 --> 00:19:31,083 Right. 206 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 I think I might go on deck. It's getting a bit stuffy in here. 207 00:19:39,500 --> 00:19:41,583 You won't find it too pleasant up there, with all this fog about. 208 00:19:41,583 --> 00:19:43,958 I know, but it can't be worse than this. 209 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Thank you. 210 00:19:59,750 --> 00:20:02,333 I've just given that key to someone, sir. 211 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 You have? To whom? 212 00:20:04,250 --> 00:20:07,791 To a tall gentleman with a darkish overcoat and a... 213 00:20:07,875 --> 00:20:09,250 a light grey muffler. 214 00:20:10,041 --> 00:20:11,166 That's very odd. 215 00:20:11,375 --> 00:20:12,958 Are you sure that's the number he asked for? 216 00:20:12,958 --> 00:20:16,250 Well, I may have made a mistake, sir, but I thought it was. 217 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 - - - - See you later. - Yes. 218 00:20:29,458 --> 00:20:30,541 Thank you. 219 00:21:28,166 --> 00:21:29,208 Well? 220 00:21:29,416 --> 00:21:30,666 You must be mad. 221 00:21:31,416 --> 00:21:32,458 No, I'm not. 222 00:21:34,000 --> 00:21:35,500 There was trouble there. 223 00:21:36,833 --> 00:21:38,041 Now there isn't. 224 00:21:40,416 --> 00:21:41,625 Thank you, sir. 225 00:21:46,625 --> 00:21:48,750 - - - - Is something wrong? - Wilson's dead. 226 00:21:48,750 --> 00:21:50,666 Picked up in the Irish Sea this morning by the Navy. 227 00:21:50,750 --> 00:21:51,666 Oh. 228 00:21:54,291 --> 00:21:56,791 - - - - Badly cracked skull, eh? - Yes. 229 00:21:56,958 --> 00:21:59,291 Call Dublin and see if you can get hold of David. 230 00:21:59,375 --> 00:22:01,583 I'll find out what time this destroyer is putting in to Holyhead. 231 00:22:01,583 --> 00:22:02,541 Right. 232 00:22:05,208 --> 00:22:06,125 Hello? 233 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Get me the Admiralty on the tie line, will you? 234 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Hmm. 235 00:22:37,083 --> 00:22:39,291 There's everything that was found on him. 236 00:22:53,583 --> 00:22:57,333 Ah, this should tell us something. 237 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Well, Inspector, I can tell you one thing: 238 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 this ticket was used last night. 239 00:23:02,458 --> 00:23:04,125 How can you tell that from a return, 240 00:23:04,125 --> 00:23:05,708 it could have been used on a day trip, couldn't it? 241 00:23:05,708 --> 00:23:07,416 Could have been, but it wasn't. 242 00:23:07,750 --> 00:23:08,958 You see that star? 243 00:23:08,958 --> 00:23:12,958 On Tuesday nights, all tickets are punched like that by a relief man. 244 00:23:12,958 --> 00:23:15,000 As a rule, they are clipped on the side. 245 00:23:16,375 --> 00:23:17,458 I see. 246 00:23:18,875 --> 00:23:21,291 - - - - That's fine. Thanks very much. - You're welcome. 247 00:23:33,000 --> 00:23:34,666 Mind your heads, please. 248 00:23:34,875 --> 00:23:36,541 Mind your heads, please. 249 00:23:36,750 --> 00:23:38,208 Mind your heads. 250 00:23:43,875 --> 00:23:45,708 You know, Wilson must have followed him on to that boat 251 00:23:45,708 --> 00:23:47,291 and then something went wrong. 252 00:23:47,375 --> 00:23:49,291 - - - - And you never saw this man at all? - No. 253 00:23:49,375 --> 00:23:52,958 According to the register, he was a James O'Connor from Balbriggan. 254 00:23:52,958 --> 00:23:54,833 But the name is a phony, I checked up. 255 00:23:54,833 --> 00:23:56,833 There's no such address and no such person. 256 00:23:56,833 --> 00:23:59,541 So all we've done is to stop from getting another of Hansen's reports. 257 00:23:59,625 --> 00:24:00,708 No quite. 258 00:24:00,708 --> 00:24:03,375 Inspector, have you got your passenger list handy? 259 00:24:03,375 --> 00:24:04,541 - - - - Yes, sir. - Good. 260 00:24:04,625 --> 00:24:07,541 I want you go through them and tell me that a man named Faber 261 00:24:07,625 --> 00:24:09,125 landed here from Dublin last night. 262 00:24:09,125 --> 00:24:10,375 Right, sir. 263 00:24:10,375 --> 00:24:12,916 - - - - Faber, who's he? - Someone Wilson knew. 264 00:24:13,000 --> 00:24:15,666 One of the three people in the hotel that have crossed over from England. 265 00:24:15,750 --> 00:24:16,833 What made you sort him out? 266 00:24:17,000 --> 00:24:18,916 Because I couldn't find his name on the register. 267 00:24:19,166 --> 00:24:21,625 So he must have been staying there under another name. 268 00:24:21,625 --> 00:24:25,083 And unless there were two people doing that, he was the O'Connor in room 48, 269 00:24:25,375 --> 00:24:27,541 and the man that Wilson followed on to the boat. 270 00:24:28,416 --> 00:24:29,583 Well, Martin, am I right? 271 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 I hate to disappoint you, sir, but I'm afraid you're not. 272 00:24:32,250 --> 00:24:34,416 No one named Faber landed here last night. 273 00:24:35,416 --> 00:24:37,458 - - - - Oh, that's different. - Very. 274 00:24:37,458 --> 00:24:39,625 I seem to remember the name, though. 275 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 Recently too. 276 00:24:43,166 --> 00:24:44,291 Here we are. 277 00:24:45,083 --> 00:24:48,166 "Paul Faber. British. 88A Curzon Street, London W1." 278 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Went over to Dublin Monday, came back tonight. 279 00:24:51,708 --> 00:24:54,041 - - - - Tonight? - You heard what the gentleman said. 280 00:24:54,125 --> 00:24:55,875 - - - - Are you sure of that? - Quite sure, sir. 281 00:24:55,875 --> 00:24:57,666 He'll be on his way to London by now. 282 00:24:57,750 --> 00:24:59,666 - - - - So that's that. - Yes. 283 00:25:00,375 --> 00:25:01,791 We'll check up on him just the same. 284 00:25:01,875 --> 00:25:03,875 While you're about it, we'd like full particulars 285 00:25:03,875 --> 00:25:05,833 of every passenger onboard that boat last night. 286 00:25:05,833 --> 00:25:07,583 Very good, sir. And I'll get to work on the crew. 287 00:25:07,583 --> 00:25:10,583 - - - - Fine. And we'll see you at the hotel. - Right you are, sir. 288 00:25:11,625 --> 00:25:14,000 Funny, you know, I thought I had something there. 289 00:25:14,000 --> 00:25:16,041 I don't understand it, it doesn't fit. 290 00:25:16,125 --> 00:25:17,500 Because it's not meant to. 291 00:25:17,500 --> 00:25:20,166 If you ask me, old boy, you're barking up the wrong tree. 292 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 I bet this bird Faber ought to be looked into, 293 00:25:21,875 --> 00:25:24,291 but I think we're paying far too much importance to him. 294 00:25:24,375 --> 00:25:27,708 After all, giving a phony name at a hotel doesn't make a man a spy. 295 00:25:27,708 --> 00:25:30,000 No, or you'd have been shot years ago. 296 00:25:33,958 --> 00:25:35,583 Sorry we couldn't let you have two rooms, sir. 297 00:25:35,583 --> 00:25:37,916 We're a bit full up at the moment. Anyway, there's two beds. 298 00:25:38,000 --> 00:25:39,166 Oh, well that's a blessing anyway. 299 00:25:39,250 --> 00:25:41,625 - - - - Left you call for the morning, sir? - Oh, yes, five o'clock, with tea. 300 00:25:41,625 --> 00:25:43,916 - - - - We're catching the early train. - Very good, sir. 301 00:25:44,750 --> 00:25:45,708 Thank you, sir. 302 00:25:45,708 --> 00:25:48,458 Oh, and you might bring us up a couple of whiskies and sodas. 303 00:25:48,458 --> 00:25:50,291 - - - - Yes, sir. - Large ones. 304 00:25:50,375 --> 00:25:51,333 Certainly, sir. 305 00:25:53,166 --> 00:25:55,708 You're not still thinking about that man Faber, are you? 306 00:25:55,708 --> 00:25:57,958 - - - - Yes, Toby, I am. - Well, you're wasting your time. 307 00:25:57,958 --> 00:25:59,625 The trouble is, old boy, you're clutching at straws. 308 00:25:59,625 --> 00:26:02,666 Now listen to me, Toby, if we don't find Hansen pretty soon 309 00:26:02,750 --> 00:26:05,291 it's going to be just too bad, and we've got to clutch at straws. 310 00:26:05,375 --> 00:26:07,458 Ah, come in. 311 00:26:07,875 --> 00:26:09,291 - - - - Oh, hello, Inspector. - Hello, sir. 312 00:26:09,375 --> 00:26:12,208 - - - - Ah, I thought you were a drink. - Sorry to disappoint you, sir. 313 00:26:12,458 --> 00:26:13,791 - - - - Any luck? - I'm afraid not, sir. 314 00:26:13,875 --> 00:26:15,208 We've questioned the crew very thoroughly, 315 00:26:15,208 --> 00:26:17,583 and not one of them saw nor heard anything out of the ordinary. 316 00:26:17,583 --> 00:26:20,916 Here are the particulars you asked for. Every passenger who crossed last night. 317 00:26:21,000 --> 00:26:23,791 And that's where you'll find our man, amongst that lot. 318 00:26:23,875 --> 00:26:24,791 Maybe. 319 00:27:29,041 --> 00:27:29,958 Where have you been? 320 00:27:32,083 --> 00:27:33,958 What d'you mean, where have I been? 321 00:27:36,875 --> 00:27:37,958 Who was that? 322 00:27:38,291 --> 00:27:41,250 - - - - You mind your own business. - Joe Morgan, I know. 323 00:27:41,250 --> 00:27:43,375 Take your 'and off me or I'll walk straight out of this house 324 00:27:43,375 --> 00:27:44,833 and I don't come back. 325 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 You forgot I was coming home tonight, didn't you? 326 00:27:46,833 --> 00:27:48,833 Oh, shut up. What do you expect me to do, 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,916 sit round in this miserable hole all the time, 328 00:27:51,000 --> 00:27:52,416 waiting for you to come off that ship? 329 00:27:52,500 --> 00:27:55,041 Because if that's what you think, you've got another thing coming. 330 00:27:55,125 --> 00:27:58,333 And if Joe Morgan wants to take me out, I'm blasted well going. 331 00:27:58,583 --> 00:28:01,916 He knows how to treat a girl, he does. He's not afraid to spend a pound or two. 332 00:28:02,000 --> 00:28:03,625 He's got brains, he has. 333 00:28:03,625 --> 00:28:05,458 Started with nothing and now look at him, 334 00:28:05,916 --> 00:28:07,750 one pub here and another in Llandudno. 335 00:28:07,750 --> 00:28:09,166 And that's where you've been tonight, isn't it? 336 00:28:09,250 --> 00:28:11,875 Yes, that's where I've been tonight. And that's where I'm going tomorrow night, 337 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 the next night and the next night if I want to. 338 00:28:13,750 --> 00:28:15,958 - - - - So put that in your pipe and smoke it. - Listen, Lil-- 339 00:28:15,958 --> 00:28:19,083 Oh, don't "listen, Lil" me. I'm sick and tired of it. 340 00:28:19,083 --> 00:28:21,500 Why don't you get wise to yourself, George Leggett, 341 00:28:21,500 --> 00:28:22,916 and start making some money? 342 00:28:23,000 --> 00:28:25,208 What about that fur coat you've been promising me 343 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 ever since I was mug enough to get hooked up with you? 344 00:28:27,625 --> 00:28:29,500 Promises, promises, that's all I get. 345 00:28:29,500 --> 00:28:31,375 Well, it's not good enough. See? 346 00:29:12,958 --> 00:29:15,666 - - - - Toby! - Ah, no, darling, five more minutes. 347 00:29:15,750 --> 00:29:17,416 - - - - Wake up! Wake up! - Ow! 348 00:29:18,083 --> 00:29:20,333 Oh, it's you! What's... What's the matter, old boy? 349 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 - - - - I've got it. - Got what, old man? 350 00:29:21,750 --> 00:29:23,000 The key to the whole thing. 351 00:29:23,000 --> 00:29:26,041 - - - - Faber was on that boat after all. - How'd you make that out? 352 00:29:26,125 --> 00:29:28,541 Because I still think he was the man Wilson was following. 353 00:29:28,625 --> 00:29:29,958 Don't you see? 354 00:29:29,958 --> 00:29:32,958 He crossed last night, but he didn't land here until tonight. 355 00:29:32,958 --> 00:29:34,958 Someone's been hiding him onboard. 356 00:29:38,833 --> 00:29:40,583 - - - - Hello? - What's the idea? 357 00:29:41,083 --> 00:29:43,333 If I'm not very much mistaken, our Mr. Faber is going to hand up 358 00:29:43,333 --> 00:29:45,916 a ticket punched with a star just like this one. 359 00:29:46,000 --> 00:29:46,916 Hello? 360 00:29:47,000 --> 00:29:49,583 Get me Euston Station, will you, please? Quickly. 361 00:30:14,666 --> 00:30:15,833 Morning, Allen. 362 00:30:15,833 --> 00:30:17,000 Got that ticket from Euston? 363 00:30:17,000 --> 00:30:18,583 - - - - Oh, yes, here you are. - Good. 364 00:30:18,916 --> 00:30:20,500 Pity you didn't phone a few minutes earlier. 365 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Yes. 366 00:30:21,875 --> 00:30:23,541 But it looks as though I was right. 367 00:30:23,625 --> 00:30:25,458 Exactly the same punch mark as Wilson's. 368 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Yes, but you still don't know it was Faber who gave it up. 369 00:30:27,458 --> 00:30:29,750 - - - - No, but I'd bet on it. - And here's the report. 370 00:30:29,750 --> 00:30:30,750 Good. 371 00:30:31,500 --> 00:30:34,291 "Paul Faber, bachelor, aged 45, 372 00:30:34,375 --> 00:30:36,583 respectable and appears to have private means." 373 00:30:36,833 --> 00:30:38,958 "Before the war travelled extensively and was well-known 374 00:30:38,958 --> 00:30:41,666 at the continental holiday resorts as a heavy gambler." 375 00:30:42,000 --> 00:30:43,416 "Carries out a reputable business 376 00:30:43,500 --> 00:30:46,541 as a consultant at 88A Curzon Street." 377 00:30:46,750 --> 00:30:48,083 "Lives in the flat above." 378 00:30:48,500 --> 00:30:51,791 "Office staff: Alfred Bowman, chief clerk, been with him many years, 379 00:30:52,166 --> 00:30:55,250 Kathleen Tanner, typist, Charles Lambert, clerk, 380 00:30:55,583 --> 00:30:57,333 left last week to join the Forces." 381 00:30:57,333 --> 00:30:59,958 - - - - I can't see anything there to help us. - No? 382 00:31:00,750 --> 00:31:02,916 Has this Charles Lambert been replaced yet? 383 00:31:03,000 --> 00:31:04,291 - - - - No, not yet. - Good. 384 00:31:04,708 --> 00:31:07,791 Then see to it that any applications for that job are stopped except mine. 385 00:31:07,875 --> 00:31:09,791 - - - - Yours? - Yes. Do you mind? 386 00:31:10,083 --> 00:31:11,541 Well, no. No, not at all. 387 00:31:15,958 --> 00:31:16,875 Hello? 388 00:31:17,125 --> 00:31:18,583 Inspector Martin here, sir. 389 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 Well, Martin, any luck? 390 00:31:20,041 --> 00:31:21,041 Yes, I think so. 391 00:31:21,125 --> 00:31:23,666 One of the crew seems to have come into some money all of a sudden. 392 00:31:23,833 --> 00:31:24,916 Oh, who is he? 393 00:31:25,083 --> 00:31:26,250 A steward named Leggett. 394 00:31:26,250 --> 00:31:28,458 Changed 20 pounds in Irish notes at a bank this morning 395 00:31:28,458 --> 00:31:30,791 and then spent 30 of it on a women's fur coat. 396 00:31:30,958 --> 00:31:33,416 Did he? Yes, that sounds very interesting. Follow it up. 397 00:31:33,583 --> 00:31:34,833 Don't worry, sir, we will. 398 00:31:35,000 --> 00:31:36,833 Oh, and you had better keep an eye on his mail as well. 399 00:31:36,833 --> 00:31:38,250 Right you are, sir. 400 00:31:38,791 --> 00:31:39,666 What's that? 401 00:31:39,750 --> 00:31:42,291 One of the stewards, chucking his money about. Irish money too. 402 00:31:42,375 --> 00:31:44,500 He spent 30 quid this morning on a fur coat for some woman. 403 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Aha, maybe that's the fellow who's been juggling with the passengers. 404 00:31:47,000 --> 00:31:48,333 Yes, maybe it is. 405 00:31:48,333 --> 00:31:51,083 Now the next thing is to fake up a reference and get that job with Faber. 406 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 But you don't seriously think you could hold it down, do you? 407 00:31:53,083 --> 00:31:55,041 Even if you get it. Why, they'd rumble you in a day. 408 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 - - - - Ha, ha, that's where you come in. - Me? 409 00:31:56,750 --> 00:31:59,125 I know as much about soliciting as my Aunt Fanny. 410 00:31:59,375 --> 00:32:01,666 Which I sincerely trust isn't very much. 411 00:32:03,791 --> 00:32:05,625 There's no need to be crude, old boy. 412 00:32:27,875 --> 00:32:30,083 I would like to see Mr. Faber, please. 413 00:32:30,083 --> 00:32:31,833 Have you an appointment? 414 00:32:32,041 --> 00:32:33,666 No, I'm afraid not. 415 00:32:33,916 --> 00:32:37,166 But I think he will see me if you tell him it is Marion Decker. 416 00:32:38,041 --> 00:32:40,083 - - - - Just a moment, please. - Thank you. 417 00:32:45,541 --> 00:32:46,833 Yes, Bowman, what is it? 418 00:32:46,833 --> 00:32:48,875 There's a Marion Decker to see you. 419 00:32:50,875 --> 00:32:51,916 Marion Decker? 420 00:32:53,000 --> 00:32:54,041 Good heavens. 421 00:32:54,875 --> 00:32:55,750 Yes, all right, show her in. 422 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 Will you go in now, please? 423 00:33:07,125 --> 00:33:08,250 Hello, Paul. 424 00:33:10,541 --> 00:33:11,958 Marion, what are you doing here? 425 00:33:12,875 --> 00:33:15,166 It's not a good story, Paul. 426 00:33:15,333 --> 00:33:16,916 Here, sit down. 427 00:33:19,958 --> 00:33:22,333 Tell me everything. 428 00:33:28,833 --> 00:33:30,541 Good morning. 429 00:33:30,958 --> 00:33:34,250 I had this letter asking me to call. 430 00:33:36,666 --> 00:33:37,791 Oh, yes. 431 00:33:38,291 --> 00:33:41,041 Mr. Faber is engaged at present, would you mind waiting a moment? 432 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 No. 433 00:33:59,208 --> 00:34:02,166 - - - - Mr. Faber will see you now. - Ah, thank you very much. 434 00:34:10,208 --> 00:34:11,416 Good morning, sir. 435 00:34:11,666 --> 00:34:13,833 Oh, good morning. Sit down, won't you? 436 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Thank you very much. 437 00:34:15,208 --> 00:34:16,541 Now let's see. 438 00:34:16,625 --> 00:34:17,875 Oh yes, it's... 439 00:34:20,750 --> 00:34:21,666 Yes. 440 00:34:22,375 --> 00:34:25,375 Now, you were with this firm in Newcastle for nine years I understand. 441 00:34:25,375 --> 00:34:26,666 Yes, that's right, sir. 442 00:34:26,750 --> 00:34:28,125 And they are no longer in business? 443 00:34:28,291 --> 00:34:30,333 No, both partners are now in the Forces. 444 00:34:30,333 --> 00:34:33,000 Um-hm, and what's your position in that respect? 445 00:34:33,000 --> 00:34:35,166 Well, I'm medically unfit, sir. 446 00:34:35,250 --> 00:34:37,166 That's quite a consideration these days, isn't it? 447 00:34:37,250 --> 00:34:38,750 Yes, I suppose it is. 448 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 I must say, you couldn't have had a better reference 449 00:34:41,625 --> 00:34:43,125 if you'd written it yourself, could you? 450 00:34:44,416 --> 00:34:45,666 Oh, thanks very much. 451 00:34:46,083 --> 00:34:48,333 Would you be prepared to start next Monday at the same salary 452 00:34:48,333 --> 00:34:49,625 you got from these other people? 453 00:34:49,625 --> 00:34:51,000 Yes, sir, I would. 454 00:34:51,791 --> 00:34:52,708 All right. 455 00:34:53,041 --> 00:34:54,708 All right, we'll consider it settled. 456 00:34:55,125 --> 00:34:57,583 - - - - See you at nine o'clock. - Thank you, sir. 457 00:34:58,708 --> 00:35:00,708 Oh, by the way, Mr. Grant. 458 00:35:00,875 --> 00:35:02,833 Is this hotel your permanent address? 459 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Oh, no, actually I'm looking at some rooms this afternoon. 460 00:35:06,583 --> 00:35:08,916 But I'll let you know on Monday where I definitely fix up. 461 00:35:09,000 --> 00:35:09,875 All right. 462 00:35:10,041 --> 00:35:13,208 And I hope I prove satisfactory. 463 00:35:13,375 --> 00:35:14,500 Yes, I hope so too. 464 00:35:14,916 --> 00:35:16,625 I may say, you were the only applicant. 465 00:35:17,250 --> 00:35:18,208 Really, sir? 466 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Good morning. 467 00:35:21,000 --> 00:35:22,041 Good morning. 468 00:35:26,166 --> 00:35:27,791 I don't do meals, I'm afraid. 469 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Can't get the help. 470 00:35:28,875 --> 00:35:31,041 But there is crockery and a gas stove in both rooms 471 00:35:31,125 --> 00:35:32,166 if you want to do your own cooking. 472 00:35:32,250 --> 00:35:33,125 Splendid. 473 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Here's the other one. 474 00:35:35,291 --> 00:35:37,625 Oh, well, I think I'll take this one. 475 00:35:37,916 --> 00:35:40,833 And let me see now, you want a week's rent in advance, don't you? 476 00:35:40,833 --> 00:35:41,916 That's right. 477 00:35:42,000 --> 00:35:44,208 I don't mind telling you, you've struck lucky today, 478 00:35:44,208 --> 00:35:46,666 I've been house-full for a year now. 479 00:35:46,875 --> 00:35:50,166 I had two gentlemen from the labour exchange in these rooms, 480 00:35:50,250 --> 00:35:52,416 but they had to leave suddenly to go into the Army. 481 00:35:52,500 --> 00:35:55,208 Oh, well, they probably called themselves up by mistake. 482 00:35:55,208 --> 00:35:57,541 Well, they certainly looked surprised. 483 00:36:05,958 --> 00:36:07,583 Uh, Grant? 484 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 Yes, Mr. Bowman? 485 00:36:10,166 --> 00:36:12,583 Attach this to that conveyance you've got there, will you? 486 00:36:12,583 --> 00:36:14,458 And take it to Mr. Faber for signature. 487 00:36:14,458 --> 00:36:17,375 - - - - I want to get it off this morning. - Certainly. 488 00:36:39,958 --> 00:36:41,875 - - - - Ah, settling down, are we? - Yes, thank you, sir. 489 00:36:41,875 --> 00:36:45,166 I'm just going through the stuff Mr. Bowman handed over to me. 490 00:36:57,333 --> 00:36:58,541 Can I help you? 491 00:36:58,625 --> 00:36:59,666 I don't know. 492 00:36:59,750 --> 00:37:02,250 I understand you're looking for a clerk, and I've just come out of the Army. 493 00:37:02,250 --> 00:37:04,375 I'm very sorry, but that position has been filled. 494 00:37:04,375 --> 00:37:06,541 Oh, well, that's that, isn't it? 495 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 - - - - I'm afraid it is. - Um. 496 00:37:08,625 --> 00:37:10,625 - - - - Well, thanks very much. - Oh, not at all. 497 00:37:12,458 --> 00:37:14,291 Uh, sorry to have troubled you. 498 00:37:17,375 --> 00:37:18,875 Hello, Henslow. 499 00:37:19,625 --> 00:37:21,708 You're the last person I expected to see. 500 00:37:21,708 --> 00:37:23,708 Yes, yes, I suppose I am. 501 00:37:23,708 --> 00:37:26,791 I often wondered what happened to you since you, uh, left the Army. 502 00:37:26,958 --> 00:37:29,250 Well, as a matter of fact, I-- 503 00:37:29,416 --> 00:37:31,333 You've been pretty lucky so far by the look of things. 504 00:37:31,333 --> 00:37:33,083 But then you always were a jump ahead, weren't you? 505 00:37:33,083 --> 00:37:34,083 Yes. 506 00:37:34,875 --> 00:37:37,125 - - - - Well, so long. - Goodbye. 507 00:38:21,833 --> 00:38:22,750 Grant, 508 00:38:23,250 --> 00:38:24,458 Mr. Faber wants you. 509 00:38:25,625 --> 00:38:26,583 Oh. 510 00:38:28,291 --> 00:38:29,291 All right. 511 00:38:32,916 --> 00:38:34,750 Ah, yes, I want a word with you. 512 00:38:34,750 --> 00:38:37,375 I'm sorry, sir, but I must ask you to accept my immediate resignation. 513 00:38:37,375 --> 00:38:38,333 Indeed? 514 00:38:38,875 --> 00:38:42,416 You seem in a great hurry, Henslow, or whatever your name is. 515 00:38:42,625 --> 00:38:44,708 Could it be that you're running away from something? 516 00:38:44,708 --> 00:38:46,541 No, I just want to leave, that's all. 517 00:38:46,625 --> 00:38:49,375 I suggest to you that you're a deserter from the Army. 518 00:38:49,708 --> 00:38:52,250 And you've given me a false name and forged references, am I right? 519 00:38:52,250 --> 00:38:54,916 I didn't come here to answer questions, I wish to leave and that's it. 520 00:38:55,000 --> 00:38:57,958 Just a moment. Mr. Bowman has locked that door. 521 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 You're going to stay here while I phone the authorities. 522 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 No, uh, don't do that, sir, please. 523 00:39:02,541 --> 00:39:04,750 - - - - So I am right. - Mr. Faber, you must listen to me. 524 00:39:04,750 --> 00:39:05,750 Go on. 525 00:39:05,916 --> 00:39:08,333 Well, yes, I am a deserter, 526 00:39:08,500 --> 00:39:10,833 but, you see, there's something else as well. 527 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 - - - - Uh-huh. - Some military documents were stolen. 528 00:39:13,875 --> 00:39:16,208 I was on duty at the time 529 00:39:16,208 --> 00:39:19,208 and, well, it looked as though I had something to do with it. 530 00:39:19,708 --> 00:39:23,458 I knew they were going to arrest me, so, well, I cleared off. 531 00:39:23,625 --> 00:39:25,583 - - - - And sold them? - Yes-- Ah, no. 532 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 And now the money has run out, eh? 533 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 Yes, Grant, you are in a mess, aren't you? 534 00:39:34,250 --> 00:39:35,250 Hmm. 535 00:39:40,041 --> 00:39:41,083 Look here. 536 00:39:41,875 --> 00:39:44,541 Supposing I didn't hand you over to the authorities. 537 00:39:45,000 --> 00:39:47,500 Supposing I were to forget my patriotic conscience 538 00:39:47,500 --> 00:39:48,750 and help you instead. 539 00:39:49,625 --> 00:39:52,500 I gather you'd be prepared to do me a small service in return? 540 00:39:52,750 --> 00:39:54,458 Wh... What kind of a service? 541 00:39:54,708 --> 00:39:56,458 - - - - You're not married, are you? - No, why? 542 00:39:56,458 --> 00:39:59,291 Well, a certain client of mine is rather anxious to lose her nationality 543 00:39:59,375 --> 00:40:00,541 and become British. 544 00:40:01,833 --> 00:40:02,791 Naturally the easiest way 545 00:40:02,875 --> 00:40:05,375 for her to do that would be to marry a British subject. 546 00:40:05,375 --> 00:40:07,375 So I'm going to suggest that you marry the lady 547 00:40:07,541 --> 00:40:09,208 and help us out of our little difficulty. 548 00:40:09,208 --> 00:40:10,166 Oh. 549 00:40:10,541 --> 00:40:12,708 You'll part company with her of course immediately afterwards 550 00:40:12,708 --> 00:40:14,000 and not see her again. 551 00:40:14,000 --> 00:40:15,625 Later you can get a divorce. 552 00:40:16,000 --> 00:40:19,375 For this small service I'm prepared to pay you, say £40. 553 00:40:19,750 --> 00:40:20,916 After the ceremony. 554 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 Oh, no. 555 00:40:22,291 --> 00:40:25,166 Apart from helping you to evade the consequences of past indiscretions, 556 00:40:25,541 --> 00:40:28,416 I think I may also be able to further your somewhat unorthodox career. 557 00:40:29,083 --> 00:40:29,958 You mean-- 558 00:40:30,583 --> 00:40:31,791 Exactly what I said. 559 00:40:31,958 --> 00:40:34,625 Oh, you can be useful to me in a number of ways. 560 00:40:35,166 --> 00:40:37,625 I gather you're not averse to taking an occasional risk, 561 00:40:37,625 --> 00:40:39,583 provided you're well paid for it, of course. 562 00:40:39,583 --> 00:40:41,333 What is it you want me to do? 563 00:40:41,333 --> 00:40:42,583 Nothing very much. 564 00:40:43,166 --> 00:40:44,875 Anyway, we can discuss that when we've got this other business 565 00:40:45,041 --> 00:40:46,083 out of the way. 566 00:40:46,083 --> 00:40:48,041 You mean this marriage business? 567 00:40:48,250 --> 00:40:49,208 Yes. 568 00:40:49,875 --> 00:40:53,041 - - - - Quite. But that's the part I don't like. - Naturally. 569 00:40:53,208 --> 00:40:55,375 I'm afraid you'll have to take the rough with the smooth. 570 00:40:55,375 --> 00:40:56,666 A little inconvenient perhaps, 571 00:40:56,750 --> 00:40:58,708 but then, you see, it can lead to so much. 572 00:41:00,833 --> 00:41:01,833 Yes. 573 00:41:03,375 --> 00:41:04,250 All right, I'll do it. 574 00:41:04,708 --> 00:41:05,625 Good. 575 00:41:06,708 --> 00:41:09,000 Now, if you'll just let me have your name and address. 576 00:41:09,250 --> 00:41:12,833 Your right name this time, of course, and your father's name, occupation. 577 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 You can leave the rest to us. 578 00:41:22,791 --> 00:41:25,791 - - - - Oh, so it really is Grant? - Yes, as a matter of fact, it is. 579 00:41:25,875 --> 00:41:29,000 Hmm. Well now, let's see, I think we had better make it Friday. 580 00:41:29,000 --> 00:41:31,833 Yes, I'll meet you in the lounge of The Queen's Hotel at 10:30. 581 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 I'll be there. 582 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 Yes, I think you will. 583 00:41:40,333 --> 00:41:42,583 Yes, of course, I... 584 00:41:43,166 --> 00:41:45,375 I'm afraid I wasn't exactly truthful with you about the door. 585 00:41:45,375 --> 00:41:47,583 That's all right, I wasn't exactly truthful with you. 586 00:41:47,583 --> 00:41:49,500 No, but then you didn't get away with it. 587 00:41:49,500 --> 00:41:52,500 No, but under the circumstances, perhaps it's just as well. 588 00:41:52,500 --> 00:41:54,750 Yes, strange how one sometimes meets friends 589 00:41:54,750 --> 00:41:56,291 in the most unexpected places. 590 00:41:56,375 --> 00:41:57,458 Yes, isn't it? 591 00:42:10,791 --> 00:42:12,625 Oh. I'm so sorry. 592 00:42:22,000 --> 00:42:24,416 Well, Marion, I have news for you. 593 00:42:24,500 --> 00:42:26,666 - Oh, you do? - Yes. 594 00:42:26,916 --> 00:42:28,666 I may have found a solution. 595 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 Did you bring it? 596 00:42:32,250 --> 00:42:33,166 Thank you. 597 00:42:43,750 --> 00:42:46,125 - And you've no idea who she is? - None at all. 598 00:42:46,125 --> 00:42:47,750 But I'll have to go through with it. 599 00:42:47,750 --> 00:42:51,000 - - - - Sort of marry into the family, what? - Yes, that's about it. 600 00:42:51,000 --> 00:42:53,375 - - - - And where do you think she fits in? - I can't say yet. 601 00:42:53,375 --> 00:42:56,125 Apparently, as far as I'm concerned, she's to fade out of the picture. 602 00:42:56,125 --> 00:42:59,166 Pity, she might turn out to be a tasty bit of crackling. 603 00:43:00,208 --> 00:43:02,083 Inspector Longhurst, sir. 604 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 Well, Inspector? 605 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 I went to Faber's office, sir, to arrest you as Hanslow. 606 00:43:06,250 --> 00:43:08,333 He covered you up for every possible angle. 607 00:43:08,333 --> 00:43:10,625 Didn't know your address, said he hadn't got your reference, 608 00:43:10,625 --> 00:43:12,708 and held back the fact that you went there with a different name. 609 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Splendid. And you laid on the fact that I was wanted 610 00:43:14,708 --> 00:43:16,000 on a serious charge of espionage? 611 00:43:16,000 --> 00:43:17,208 I certainly did, sir. 612 00:43:17,208 --> 00:43:18,625 And here's something else. 613 00:43:20,000 --> 00:43:21,541 Intercepted at Holyhead. 614 00:43:21,750 --> 00:43:24,458 Fifty-pound notes, registered to this man Leggett. 615 00:43:24,458 --> 00:43:26,750 - - - - Posted Saturday, Charing Cross. - Yes. 616 00:43:26,750 --> 00:43:28,666 - - - - Nothing to say who sent them, eh? - Not a thing, sir. 617 00:43:28,750 --> 00:43:29,958 Faber, of course. 618 00:43:29,958 --> 00:43:32,416 Ten to one it's payment for hiding him on that boat. 619 00:43:32,500 --> 00:43:34,333 We'll hang on to this for a bit and see what happens. 620 00:43:34,333 --> 00:43:35,791 - - - - It may start something. - Very good, sir. 621 00:43:35,875 --> 00:43:38,041 Well, I'll be getting on. Good morning, gentlemen. 622 00:43:38,125 --> 00:43:40,250 Good morning, Inspector, and thank you very much for your cooperation. 623 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 It's been a great help. 624 00:43:41,250 --> 00:43:43,458 I hope to learn a lot during the next few days. 625 00:43:43,458 --> 00:43:45,875 Yes. Oh, you didn't know Captain Grant was getting married, 626 00:43:45,875 --> 00:43:46,958 did you, Inspector? 627 00:43:46,958 --> 00:43:47,958 Are you, sir? 628 00:43:47,958 --> 00:43:49,625 I hope you'll be very happy. 629 00:43:49,625 --> 00:43:50,583 Thank you. 630 00:43:51,291 --> 00:43:52,625 Thank you very much. 631 00:44:21,750 --> 00:44:23,750 - - - - Oh, good morning, Mr. Faber. - Good morning. 632 00:44:24,291 --> 00:44:26,666 You know, you left the office just in time on Monday. 633 00:44:26,750 --> 00:44:28,250 A gentleman called to see you. 634 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 He was most disappointed to find you'd gone. 635 00:44:30,250 --> 00:44:32,333 However, the little I was able to tell him didn't help much, 636 00:44:32,333 --> 00:44:33,708 so I shouldn't let it worry you unduly. 637 00:44:33,708 --> 00:44:35,916 - - - - Thanks. - Now, the wedding is at 11. 638 00:44:36,000 --> 00:44:37,791 Unfortunately, I am unable to be there myself, 639 00:44:37,875 --> 00:44:39,375 but you'll find that everything has been taken care of, 640 00:44:39,375 --> 00:44:40,875 including your remuneration. 641 00:44:40,875 --> 00:44:42,541 And how about the other business? 642 00:44:42,625 --> 00:44:44,416 Ah, yes, yes, I wanted to see you about that. 643 00:44:44,500 --> 00:44:47,000 You'd better call at the flat at 11:30 tonight. 644 00:44:47,000 --> 00:44:48,750 - - - - It's over the office. - Right. 645 00:44:48,750 --> 00:44:50,833 Now, let's go and meet the lady, shall we? 646 00:44:51,458 --> 00:44:52,958 - - - - Oh, there's just one other thing. - Uh-huh. 647 00:44:52,958 --> 00:44:55,333 I must impress upon you, it will be quite unnecessary to discuss 648 00:44:55,333 --> 00:44:57,833 any but the most impersonal of subjects. 649 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 May I suggest the weather as a suitable topic? 650 00:45:00,208 --> 00:45:01,250 Quite. 651 00:45:01,250 --> 00:45:02,250 All right then. 652 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Marion, may I introduce Mr. Grant? 653 00:45:07,083 --> 00:45:08,166 Miss Marion Decker. 654 00:45:08,250 --> 00:45:10,166 - - - - Oh, how do you do? - How do you do? 655 00:45:10,250 --> 00:45:11,291 Well, that's that. 656 00:45:11,375 --> 00:45:12,916 Now you'll need a couple of witnesses, of course. 657 00:45:13,000 --> 00:45:14,708 But you can find them in the building. Anyone will do. 658 00:45:14,708 --> 00:45:15,750 I see. 659 00:45:17,250 --> 00:45:19,458 Well, I... suppose we'd better be going. 660 00:45:19,458 --> 00:45:20,458 Yes. 661 00:45:39,666 --> 00:45:41,041 - - - - It's a lovely-- - It's rather-- 662 00:45:41,333 --> 00:45:42,208 It is. 663 00:45:45,125 --> 00:45:47,333 Oh, here is the ring. 664 00:45:48,125 --> 00:45:50,916 Oh, yes, yes, of course. We'll need that, won't we? 665 00:45:55,500 --> 00:45:58,083 Uh, would you like a cigarette? 666 00:45:58,083 --> 00:46:00,208 No, not just now, thank you. 667 00:46:07,416 --> 00:46:09,333 This is all very odd, isn't it? 668 00:46:09,791 --> 00:46:11,625 - - - - Yes. - Yeah. 669 00:46:17,166 --> 00:46:18,166 Ah, yes, here we are. 670 00:46:31,000 --> 00:46:32,416 Getting married, sir? 671 00:46:32,500 --> 00:46:34,125 If you must know, yes, I am. 672 00:46:34,125 --> 00:46:35,625 Oh, dear, dear, dear. 673 00:46:56,708 --> 00:46:58,875 George Leggett is on the phone for you. 674 00:46:59,333 --> 00:47:00,333 Leggett. 675 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 Put him through. 676 00:47:16,083 --> 00:47:17,000 Yes? 677 00:47:17,500 --> 00:47:18,875 Is that you, Mr. Faber? 678 00:47:18,875 --> 00:47:20,833 I thought I told you never to telephone me. 679 00:47:20,833 --> 00:47:22,875 That's all very well, but what about that other £50? 680 00:47:23,291 --> 00:47:24,708 I sent it off days ago. 681 00:47:24,708 --> 00:47:27,416 Well, I haven't had it. It's not good enough, Mr. Faber. 682 00:47:28,166 --> 00:47:30,083 Well, I suppose it got held up in the post. 683 00:47:30,250 --> 00:47:31,291 You'll get it all right. 684 00:47:31,458 --> 00:47:33,708 I'd better, or there's going to be trouble. 685 00:47:33,708 --> 00:47:36,416 What I did was worth a lot more than that and you know it. 686 00:47:51,750 --> 00:47:53,166 That is not funny. 687 00:47:54,000 --> 00:47:54,958 So you've done it? 688 00:47:54,958 --> 00:47:57,583 Yes, as you so elegantly put it, I've done it. 689 00:47:57,583 --> 00:47:59,916 - - - - What's she like? - You'd be surprised. 690 00:48:00,291 --> 00:48:01,750 Like that, eh! Who is she? 691 00:48:01,958 --> 00:48:03,416 Marion Decker, an Austrian. 692 00:48:03,500 --> 00:48:06,625 She gave her address as 91 Lark Street, Pimlico. 693 00:48:06,791 --> 00:48:08,250 It's a refugee hostel. 694 00:48:08,250 --> 00:48:11,333 Get hold of that fellow Steiner and tell him to check up on her at once. 695 00:48:11,333 --> 00:48:12,875 - - - - And Faber? - Coming along nicely. 696 00:48:12,875 --> 00:48:15,500 He wants to see me again tonight at his flat. 697 00:48:15,500 --> 00:48:17,041 - - - - Sounds promising. - Yeah. 698 00:48:17,375 --> 00:48:19,916 You hang on here and I'll let you know what happens. 699 00:48:20,000 --> 00:48:20,958 What's that? 700 00:48:21,625 --> 00:48:24,083 Forty pounds, for services rendered. 701 00:48:26,208 --> 00:48:28,000 By the way, how does it feel having a wife? 702 00:48:28,000 --> 00:48:29,416 Well, you ought to know. 703 00:48:29,583 --> 00:48:30,458 Yes. 704 00:48:30,458 --> 00:48:32,916 - - - - Actually, I'm a bit worried about mine. - Why? What's wrong? 705 00:48:33,000 --> 00:48:35,750 Well, she was talking in her sleep last night and she kept on saying, 706 00:48:35,750 --> 00:48:37,583 "No, Frank. No, Frank!" 707 00:48:37,583 --> 00:48:39,958 Not once, old boy, but over and over again. 708 00:48:39,958 --> 00:48:42,375 So what are you worrying about? She was saying no, wasn't she? 709 00:48:42,375 --> 00:48:45,166 Yes. Yes, I think you've got something there. 710 00:49:07,750 --> 00:49:08,833 How did you get here? 711 00:49:09,208 --> 00:49:10,458 I wanted to see you. 712 00:49:10,458 --> 00:49:12,208 I asked the lady if I could wait. 713 00:49:12,208 --> 00:49:14,500 I got your address from the marriage certificate. 714 00:49:14,500 --> 00:49:16,291 I understood that we weren't to meet anymore. 715 00:49:17,083 --> 00:49:19,750 I know, but I need help very badly. 716 00:49:19,750 --> 00:49:22,583 I've had to leave the hostel and I haven't any money. 717 00:49:22,583 --> 00:49:23,666 I don't know where to go. 718 00:49:24,625 --> 00:49:27,166 - - - - You helped me this morning-- - Why not go and see Mr. Faber? 719 00:49:28,000 --> 00:49:29,458 I can't. That is impossible. 720 00:49:29,833 --> 00:49:31,375 Who are you running away from? 721 00:49:31,375 --> 00:49:32,500 The police. 722 00:49:41,833 --> 00:49:44,250 Oh, I thought I heard you come in. 723 00:49:44,250 --> 00:49:46,541 It was all right to let the young lady wait, wasn't it? 724 00:49:46,625 --> 00:49:47,833 Yes, yes, yes, quite all right. 725 00:49:47,833 --> 00:49:49,916 Yes, I thought it would be. 726 00:49:50,708 --> 00:49:51,625 Yes. 727 00:49:59,166 --> 00:50:02,250 How about telling me all about it in a slightly more congenial atmosphere? 728 00:50:02,250 --> 00:50:03,500 I might be seen. 729 00:50:03,500 --> 00:50:05,500 I shouldn't worry about that, you're not likely to run 730 00:50:05,500 --> 00:50:07,250 into any trouble where we're going. 731 00:50:07,500 --> 00:50:09,333 Come on, it'll do you all the good in the world. 732 00:50:09,583 --> 00:50:10,791 Cheer you up a bit. 733 00:50:11,916 --> 00:50:12,833 All right. 734 00:50:16,625 --> 00:50:20,375 When my parents died, I went to live with my brother in Vienna. 735 00:50:20,875 --> 00:50:23,416 Soon afterwards, an English friend of his arranged 736 00:50:23,500 --> 00:50:25,750 some sort of a position for him in London. 737 00:50:26,166 --> 00:50:29,458 I wanted to go as well, but my brother wouldn't hear of it. 738 00:50:29,875 --> 00:50:32,875 Instead, he left me in the care of an uncle. 739 00:50:34,041 --> 00:50:37,958 It wasn't long before I realised that my uncle was a fanatical Nazi. 740 00:50:38,166 --> 00:50:39,750 Hard and ruthless, 741 00:50:39,750 --> 00:50:43,041 secretly betraying one after another of his friends. 742 00:50:43,458 --> 00:50:44,583 I loathed him. 743 00:50:45,541 --> 00:50:47,666 He was so different from my father, 744 00:50:47,750 --> 00:50:50,666 I could scarcely believe they were the same flesh and blood. 745 00:50:51,291 --> 00:50:54,291 With the occupation he became head of the Gestapo. 746 00:50:54,583 --> 00:50:57,208 The most feared and hated man in Vienna. 747 00:50:57,791 --> 00:50:59,041 Rudolf Decker. 748 00:50:59,125 --> 00:51:00,041 Yes. 749 00:51:00,458 --> 00:51:03,458 People I had known for years no longer spoke to me. 750 00:51:03,875 --> 00:51:05,125 It was awful. 751 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 Then one day I found out they were going to arrest an old friend of my father's. 752 00:51:10,166 --> 00:51:13,000 A man I had known and loved since I was a child. 753 00:51:13,541 --> 00:51:15,625 I warned him and he escaped. 754 00:51:16,708 --> 00:51:18,541 My uncle found out what I had done. 755 00:51:18,625 --> 00:51:20,333 I had to get away quickly. 756 00:51:21,000 --> 00:51:25,583 How I did it doesn't matter now, but months later I landed here in England. 757 00:51:26,083 --> 00:51:28,291 I was brought to London and questioned. 758 00:51:28,958 --> 00:51:30,375 I was terribly nervous. 759 00:51:30,833 --> 00:51:32,291 I was so afraid they would discover 760 00:51:32,375 --> 00:51:34,833 that the notorious Rudolf Decker was my uncle. 761 00:51:35,250 --> 00:51:38,208 And once that happened, I knew I would be taken for a Nazi spy. 762 00:51:38,208 --> 00:51:39,208 Quite, yes. 763 00:51:39,625 --> 00:51:41,750 I didn't even dare mention my brother. 764 00:51:42,125 --> 00:51:44,583 I thought it safer to try and find him myself. 765 00:51:44,583 --> 00:51:47,041 His connections with my uncle might have been known. 766 00:51:47,458 --> 00:51:50,625 I had to tell them my name, of course, and where I came from, 767 00:51:50,791 --> 00:51:53,583 but apart from that I said as little as I could. 768 00:51:54,041 --> 00:51:56,916 And luckily ours is a fairly common name in Austria 769 00:51:57,000 --> 00:51:58,750 and they didn't suspect anything. 770 00:51:58,750 --> 00:52:02,125 They gave me a room in the hostel while they made inquiries. 771 00:52:03,291 --> 00:52:05,541 The next day, I went to see Paul Faber. 772 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 I had met him in Vienna before the war. 773 00:52:07,791 --> 00:52:10,750 It was he who had arranged for my brother to come to England 774 00:52:10,750 --> 00:52:13,208 and I felt sure that he would know what had happened to him. 775 00:52:13,208 --> 00:52:14,208 And did he? 776 00:52:15,041 --> 00:52:15,958 Yes. 777 00:52:16,833 --> 00:52:20,333 Two weeks ago my brother was shot as a spy, 778 00:52:21,833 --> 00:52:23,916 in the name of Fredrick Jannings. 779 00:52:24,500 --> 00:52:26,458 The whole thing was a dreadful shock to me. 780 00:52:28,125 --> 00:52:29,583 Yes, it must have been. 781 00:52:30,041 --> 00:52:32,250 I didn't know what to think or what to do. 782 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 And I was more frightened than ever of what would happen 783 00:52:34,333 --> 00:52:36,208 if they found out who I was. 784 00:52:36,583 --> 00:52:39,000 I asked Paul Faber what I should do. 785 00:52:39,166 --> 00:52:41,625 He'd had an awful shock when I walked in. 786 00:52:41,625 --> 00:52:44,458 He was terribly afraid that through me the authorities would discover 787 00:52:44,458 --> 00:52:46,333 his connection with my brother, 788 00:52:46,333 --> 00:52:48,791 that it was he who had brought him over here. 789 00:52:49,333 --> 00:52:52,333 And then he thought of a way which might stop further inquiries 790 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 being made about me. 791 00:52:53,708 --> 00:52:56,500 But first, he made me promise that if anything went wrong 792 00:52:56,500 --> 00:52:58,166 I wouldn't go to him for help. 793 00:52:58,583 --> 00:53:01,833 I was never to connect him in any way with my brother or myself. 794 00:53:01,833 --> 00:53:05,291 His idea being, of course, for you to marry an Englishman and become British. 795 00:53:05,458 --> 00:53:08,291 And at the same time, lose the somewhat dangerous name of Decker. 796 00:53:08,375 --> 00:53:10,500 - - - - Yes. - Well, what's gone wrong? 797 00:53:11,166 --> 00:53:14,250 Tonight, at the hostel, I saw someone who knew me in Vienna. 798 00:53:14,750 --> 00:53:15,666 Who was it? 799 00:53:16,291 --> 00:53:17,958 A man called Steiner. 800 00:53:18,583 --> 00:53:20,958 He was once chief of the Viennese Police, 801 00:53:20,958 --> 00:53:23,583 forced to leave Austria on account of my uncle. 802 00:53:24,583 --> 00:53:25,500 What happened? 803 00:53:25,875 --> 00:53:26,833 Nothing, 804 00:53:27,000 --> 00:53:28,583 but he must have recognised me 805 00:53:28,583 --> 00:53:31,125 and that meant I would be reported as a Nazi. 806 00:53:31,500 --> 00:53:33,916 All I could think of then was to get away from the hostel. 807 00:53:34,000 --> 00:53:35,708 I couldn't go back to Paul. 808 00:53:36,166 --> 00:53:37,500 So I came to you. 809 00:53:38,083 --> 00:53:39,958 What made you think I'd help you? 810 00:53:39,958 --> 00:53:41,375 I don't know anyone else. 811 00:53:42,166 --> 00:53:44,833 Personally I'd think twice before I trusted a man 812 00:53:44,833 --> 00:53:46,291 who marries a strange girl for money. 813 00:53:47,416 --> 00:53:49,166 I haven't much choice, have I? 814 00:53:49,708 --> 00:53:51,083 No, I suppose not. 815 00:53:52,041 --> 00:53:54,333 By the way, where did that money come from? 816 00:53:54,666 --> 00:53:56,666 When I landed here I had a ring. 817 00:53:56,750 --> 00:53:58,666 I gave it to Paul to sell. 818 00:53:58,916 --> 00:54:01,625 And after he had paid me, there was nothing left for you? 819 00:54:01,625 --> 00:54:02,625 No. 820 00:54:03,500 --> 00:54:04,416 I see. 821 00:54:04,791 --> 00:54:08,708 Now I take great pleasure in presenting our guest artist for this evening. 822 00:54:09,083 --> 00:54:11,500 Ladies and gentlemen, Carroll Gibbons. 823 00:54:30,375 --> 00:54:33,833 All this makes everything I've been through seem like a bad dream. 824 00:54:34,166 --> 00:54:36,041 Now look here, there's a room vacant at my place. 825 00:54:36,125 --> 00:54:38,750 I think you'd better come back there and keep out of the way 826 00:54:38,750 --> 00:54:41,375 for a while until, well, I can figure out something. 827 00:54:41,375 --> 00:54:43,166 I knew you'd help me. 828 00:54:54,000 --> 00:54:55,208 There we are. 829 00:55:05,708 --> 00:55:07,625 Well, goodnight. 830 00:55:07,791 --> 00:55:08,875 Goodnight. 831 00:55:11,416 --> 00:55:13,333 And thank you. 832 00:55:44,500 --> 00:55:45,416 Hello, Grant. 833 00:55:45,500 --> 00:55:48,000 I'm glad to see that you have the excellent habit of punctuality. 834 00:55:48,000 --> 00:55:50,666 - - - - Help yourself to a drink, won't you? - Thank you very much. 835 00:55:52,583 --> 00:55:56,333 By the way, I meant to ask you: when those military documents were stolen, 836 00:55:56,500 --> 00:55:57,875 who did you sell them to? 837 00:55:57,875 --> 00:56:00,125 That is rather a leading question, Mr. Faber, 838 00:56:00,125 --> 00:56:01,958 and one that I'd rather not answer. 839 00:56:02,125 --> 00:56:04,500 You don't really expect me to, do you? 840 00:56:04,916 --> 00:56:07,125 Perhaps not. I merely asked. 841 00:56:08,375 --> 00:56:10,625 Now, I told you you could be useful to me, didn't I? 842 00:56:10,625 --> 00:56:11,625 Yes. 843 00:56:11,625 --> 00:56:13,250 Well, I'm going to give you a chance to prove it. 844 00:56:13,250 --> 00:56:17,333 At 12:15, Mr. Bowman here is going to collect something for me. 845 00:56:17,333 --> 00:56:20,083 And... my part of it? 846 00:56:20,083 --> 00:56:22,833 Well, to avoid attracting attention we propose using a taxi 847 00:56:22,833 --> 00:56:24,791 that I have in the garage downstairs. 848 00:56:24,875 --> 00:56:26,625 I'm going to suggest that you drive it. 849 00:59:36,541 --> 00:59:37,791 What are you doing here? 850 01:00:04,166 --> 01:00:05,041 There they are! 851 01:01:14,041 --> 01:01:15,083 Ah, good. 852 01:01:15,916 --> 01:01:18,583 - - - - What's the matter? - I ran into trouble, one of the watchmen. 853 01:01:18,583 --> 01:01:20,333 If Grant hadn't turned up, I wouldn't be here now. 854 01:01:20,333 --> 01:01:22,291 - - - - He was shot getting away though. - Could he describe you? 855 01:01:22,375 --> 01:01:23,750 Not very well, I shouldn't think. 856 01:01:23,750 --> 01:01:26,166 - - - - Ah. Do you want a doctor? - No, no, it's nothing. 857 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 It's just a graze, I'll be all right in the morning. 858 01:01:27,958 --> 01:01:30,041 Fine. Now, you better go home and lie low 859 01:01:30,125 --> 01:01:31,833 until we see what the papers have to say. 860 01:01:31,833 --> 01:01:34,458 I won't forget what you've done. I'll get in touch with you. 861 01:01:34,791 --> 01:01:36,833 I may want you to go away this weekend. 862 01:01:37,208 --> 01:01:38,125 Right. 863 01:01:38,125 --> 01:01:40,958 Now, yes, you'd better go out through the garage again. 864 01:02:04,833 --> 01:02:07,000 See the morning papers make that clear. 865 01:02:07,500 --> 01:02:09,833 Faber's got to think everything's all right, otherwise I'm out. 866 01:02:10,291 --> 01:02:13,000 Oh, and don't do anything about that man they've got inside. 867 01:02:13,000 --> 01:02:14,083 Let him ride for a bit. 868 01:02:14,083 --> 01:02:15,666 Okay. What were they after? 869 01:02:16,208 --> 01:02:18,375 Some glass vacuum containers. 870 01:02:18,375 --> 01:02:20,291 What on earth would they want those for? 871 01:02:20,375 --> 01:02:22,250 A radioactive chemical, I should think. 872 01:02:22,250 --> 01:02:25,250 And I bet you'll find that factory is the only place that makes them. 873 01:02:25,250 --> 01:02:26,875 - -We're getting warm then. - Definitely. 874 01:02:27,583 --> 01:02:29,333 Ah, I've got Steiner here. 875 01:02:29,333 --> 01:02:30,750 He's checked up on your wife. 876 01:02:30,750 --> 01:02:32,416 You certainly married into the right family, 877 01:02:32,500 --> 01:02:33,875 smack into the middle of the Gestapo. 878 01:02:34,041 --> 01:02:35,666 - No. - Yes. 879 01:02:35,750 --> 01:02:38,000 Her uncle is Rudolf Decker, the big noise in Vienna. 880 01:02:38,166 --> 01:02:40,083 She's trying to pass as a refugee. 881 01:02:40,083 --> 01:02:41,541 Steiner thinks she must've spotted him, 882 01:02:41,625 --> 01:02:43,500 she's done a bunk from the hostel and he can't find her. 883 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 That's all right, old boy, she's at my place in bed. 884 01:02:58,791 --> 01:02:59,750 Who is it? 885 01:03:00,583 --> 01:03:01,625 It's me. 886 01:03:02,875 --> 01:03:04,291 Just a minute. 887 01:03:12,416 --> 01:03:13,375 I'm sorry 888 01:03:13,541 --> 01:03:15,083 to disturb you like this, but I... 889 01:03:15,083 --> 01:03:17,791 I've left the key of my room somewhere, do you mind if I go through this way? 890 01:03:17,875 --> 01:03:19,875 - - - - No, of course not. - Thanks. 891 01:03:21,250 --> 01:03:23,375 I say, I hope I didn't frighten you. 892 01:03:23,375 --> 01:03:25,208 You did, just for a moment. 893 01:03:25,208 --> 01:03:28,208 - - - - What has happened? You're hurt? - No, no, it's nothing, really. 894 01:03:29,083 --> 01:03:32,916 Oh, but you might help me off with my coat though, would you? 895 01:03:36,125 --> 01:03:37,625 Thanks very much. 896 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 And this one. 897 01:03:42,833 --> 01:03:44,041 That's fine. 898 01:03:45,333 --> 01:03:47,000 You'd better let me have a look at that. 899 01:03:47,000 --> 01:03:49,541 - - - - No, really don't worry, it's noth-- - Let me see. 900 01:03:54,458 --> 01:03:55,833 You've been shot. 901 01:03:56,125 --> 01:03:57,083 Come over here. 902 01:03:59,791 --> 01:04:01,083 What was it, a fight? 903 01:04:01,083 --> 01:04:02,458 Yes, sort of. 904 01:04:02,708 --> 01:04:04,791 You don't want to tell me about it, do you? 905 01:04:04,875 --> 01:04:06,041 Not at the moment. 906 01:04:06,458 --> 01:04:08,708 Now, don't look so worried, nothing's going to happen 907 01:04:08,708 --> 01:04:10,333 and you're still quite safe here. 908 01:04:10,333 --> 01:04:12,708 I wasn't thinking of myself just then, 909 01:04:13,416 --> 01:04:14,583 I was wondering... 910 01:04:14,583 --> 01:04:15,583 About what? 911 01:04:16,458 --> 01:04:17,833 What you do for a living. 912 01:04:18,166 --> 01:04:20,041 Oh, you mean when I'm not marrying for money? 913 01:04:20,125 --> 01:04:21,541 That's not very funny. 914 01:04:22,500 --> 01:04:23,875 Now, what's on your mind? 915 01:04:25,125 --> 01:04:27,583 I think you're in some kind of trouble 916 01:04:27,583 --> 01:04:29,541 and maybe there's something I can do to help. 917 01:04:29,625 --> 01:04:32,125 I'm sure you've got enough troubles of your own. 918 01:04:32,791 --> 01:04:35,000 It means you don't trust me, doesn't it? 919 01:04:35,416 --> 01:04:37,416 - - - - Give me that handkerchief, will you? - Sure. 920 01:04:40,875 --> 01:04:43,583 Perhaps you don't even believe what I told you about myself. 921 01:04:43,583 --> 01:04:46,000 Oh, yes, I think I believe that all right. 922 01:04:46,375 --> 01:04:48,500 But for the moment, I'm afraid that's all I can say. 923 01:04:48,500 --> 01:04:50,250 You'll just have to trust me. 924 01:04:50,416 --> 01:04:51,333 I do. 925 01:04:52,833 --> 01:04:55,333 - - - - There, does that feel any better? - Much better. 926 01:04:55,333 --> 01:04:58,000 Now look here, you'd better pop into bed and get some sleep. 927 01:04:58,000 --> 01:04:59,625 - - - - Goodnight. - Goodnight. 928 01:05:01,833 --> 01:05:03,708 And thank you. 929 01:06:04,791 --> 01:06:06,375 Oh, it's nearly ready. 930 01:06:06,666 --> 01:06:07,916 Are you sure I can't help? 931 01:06:08,000 --> 01:06:10,541 Oh, no, it's all done now. Now look, you go and sit down there. 932 01:06:23,250 --> 01:06:24,291 There we are. 933 01:06:25,291 --> 01:06:28,541 I'm afraid that toast is a bit burnt, but you know, that stove, 934 01:06:28,625 --> 01:06:30,458 it is most unsatisfactory. 935 01:06:32,958 --> 01:06:33,875 Thank you. 936 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 That arm is painful, isn't it? 937 01:06:46,458 --> 01:06:48,166 No, it's all right. 938 01:06:51,333 --> 01:06:52,541 What, no sugar? 939 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Not with tea. 940 01:06:54,541 --> 01:06:55,958 That... That's coffee. 941 01:06:56,416 --> 01:06:57,333 Oh. 942 01:06:57,833 --> 01:06:58,875 Oh, is it? 943 01:06:59,833 --> 01:07:00,875 There we are now. 944 01:07:01,666 --> 01:07:02,833 Marmalade? 945 01:07:05,500 --> 01:07:06,666 Thank you. 946 01:07:24,750 --> 01:07:26,458 - - - - Mr. Bowman, sir. - Good morning, Bowman. 947 01:07:26,458 --> 01:07:27,500 Good morning, sir. 948 01:07:27,500 --> 01:07:29,833 Oh, Mrs. Hughes, I shan't want you anymore today. 949 01:07:30,250 --> 01:07:32,125 You can leave as soon as you're finished. I'm going away for the weekend. 950 01:07:32,291 --> 01:07:33,416 Very good, sir. 951 01:07:38,708 --> 01:07:40,916 - - - - Have you read about last night? - Yes, in here. 952 01:07:41,250 --> 01:07:42,500 Most satisfactory. 953 01:07:43,333 --> 01:07:45,333 Quite frankly, I was a little nervous that the watchman 954 01:07:45,333 --> 01:07:46,500 might identify one of you. 955 01:07:46,500 --> 01:07:47,833 I thought it would be all right. 956 01:07:47,833 --> 01:07:50,375 My dear Bowman, after what happened to Keitel in Dublin and me on the boat, 957 01:07:50,375 --> 01:07:52,041 I like to be sure of these things. 958 01:07:52,416 --> 01:07:55,000 However, now we know where we are, I can send Grant to Ireland. 959 01:07:55,500 --> 01:07:57,375 Slip round to his lodgings, let him know everything's all right 960 01:07:57,375 --> 01:07:59,458 and tell him to be here at half past nine tomorrow night. 961 01:07:59,458 --> 01:08:00,666 We should be back by then. 962 01:08:01,000 --> 01:08:03,291 - - - - All right, yes, I'll open the office. - Very well. 963 01:08:06,250 --> 01:08:08,708 - - - - More coffee? - No, thanks. 964 01:08:09,166 --> 01:08:10,666 I was afraid of that. 965 01:08:12,791 --> 01:08:15,541 I wonder what Paul Faber would say if he could see us now. 966 01:08:15,875 --> 01:08:17,083 Yes, I'm glad he can't. 967 01:08:17,583 --> 01:08:19,333 He mustn't know you're here, you know. 968 01:08:19,583 --> 01:08:22,125 Why not? There's nothing wrong in it, surely? 969 01:08:22,583 --> 01:08:23,916 I know, but he mustn't. 970 01:08:24,000 --> 01:08:26,208 Anyway, there's no reason why he should, is there? 971 01:08:26,208 --> 01:08:27,500 No, not really. 972 01:08:27,791 --> 01:08:29,791 Anyhow, you needn't worry, I shan't tell him. 973 01:08:29,875 --> 01:08:31,583 And he's not likely to come here, I suppose. 974 01:08:31,583 --> 01:08:33,083 Well, you never know. 975 01:08:33,708 --> 01:08:35,000 Well, I must be going. 976 01:08:35,833 --> 01:08:38,583 Oh, look, while I'm out I think it would be better 977 01:08:38,583 --> 01:08:41,166 if you... stayed in your own room. 978 01:08:41,791 --> 01:08:43,166 Oh, now, cheer up. 979 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 I shouldn't think you have anything to worry about. 980 01:08:45,375 --> 01:08:47,416 We'll soon get things straightened out for you. 981 01:08:47,916 --> 01:08:50,041 Now look, I'm going around the corner for the paper, 982 01:08:50,125 --> 01:08:52,708 so I'll slip back and bring you something to read. 983 01:08:52,708 --> 01:08:54,166 It'll help pass the time away. 984 01:08:54,250 --> 01:08:56,583 - - - - And what about all this? - Oh, I shouldn't worry about that. 985 01:08:56,583 --> 01:08:57,791 It wouldn't take me long. 986 01:08:57,875 --> 01:08:59,500 Oh, all right then, thanks. 987 01:08:59,833 --> 01:09:01,041 I'll only be a minute. 988 01:09:03,958 --> 01:09:06,500 Oh, you'll open the door for me, won't you? 989 01:09:06,666 --> 01:09:08,583 I still haven't found that key of mine. 990 01:09:08,583 --> 01:09:09,541 Yes, I will. 991 01:09:42,666 --> 01:09:44,625 All right, all right. 992 01:09:46,125 --> 01:09:47,375 - - - - Mr. Grant? - Yes. 993 01:09:47,375 --> 01:09:49,625 - - - - Number six, first floor. - Thanks. 994 01:10:03,708 --> 01:10:05,083 What are you doing here? 995 01:10:08,708 --> 01:10:09,625 Where's Grant? 996 01:10:11,583 --> 01:10:12,666 I don't know. 997 01:10:19,250 --> 01:10:21,166 Well, why don't you answer it? 998 01:10:24,791 --> 01:10:27,500 Oh, Mr. Grant, I was just ringing your room. 999 01:10:27,708 --> 01:10:29,250 There's a call for you. 1000 01:10:29,875 --> 01:10:30,916 Oh, is there? 1001 01:10:31,000 --> 01:10:32,958 Do you mind if I take it here? 1002 01:10:33,458 --> 01:10:35,833 - - - - Oh, certainly, if you like. - Thank you so much. 1003 01:10:39,125 --> 01:10:40,083 Hello? 1004 01:10:40,250 --> 01:10:41,125 - David? - Yes. 1005 01:10:41,125 --> 01:10:43,333 I'm at Euston, we've had a message from Holyhead. 1006 01:10:43,333 --> 01:10:45,458 Leggett's on the night train with Martin on his tail. 1007 01:10:45,458 --> 01:10:47,791 Due here in ten minutes, on his way to see Faber I should think. 1008 01:10:49,000 --> 01:10:52,291 Oh, well now, when you're quite sure of that, 1009 01:10:52,875 --> 01:10:54,291 you leave the rest to me. 1010 01:10:54,958 --> 01:10:56,666 Understand? I'll handle everything. 1011 01:10:57,166 --> 01:10:59,291 We don't want to upset Mr. Faber, do we? 1012 01:10:59,375 --> 01:11:00,291 No. 1013 01:11:00,375 --> 01:11:01,750 I'll pick up the inspector then, 1014 01:11:01,750 --> 01:11:03,458 he may be spotted if he hangs about outside. 1015 01:11:03,458 --> 01:11:04,416 Exactly. 1016 01:11:04,500 --> 01:11:05,791 We'll go back to Whitehall and wait. 1017 01:11:05,958 --> 01:11:07,291 If anything happens, give me a ring. 1018 01:11:07,375 --> 01:11:09,208 - I want to be there at the kill, you know. - - - Okay. 1019 01:11:25,958 --> 01:11:27,708 Open it and keep your mouth shut. 1020 01:11:30,708 --> 01:11:32,166 Go on, do as I say. 1021 01:11:36,041 --> 01:11:38,916 Oh, Mr. Grant asked me to give you these. 1022 01:11:39,083 --> 01:11:40,791 He had to go straight out again. 1023 01:11:41,041 --> 01:11:43,041 Oh. Oh, thank you. 1024 01:12:46,708 --> 01:12:49,208 What do you mean by coming here? What do you want? 1025 01:12:49,208 --> 01:12:52,166 A little matter of £50, Mr. Faber, for hiding you on the ship. 1026 01:12:52,250 --> 01:12:53,958 - - - - Indeed? - Yes. 1027 01:12:54,958 --> 01:12:57,041 Leggett, you're not only a liar, you're a fool. 1028 01:12:57,375 --> 01:12:58,541 You've already had that money. 1029 01:12:58,625 --> 01:13:01,333 Now, it's no use you trying to bluff me, Mr. Faber, it won't work. 1030 01:13:01,333 --> 01:13:03,041 I want my £50. 1031 01:13:03,125 --> 01:13:04,875 And that's cheap for what I know. 1032 01:13:05,125 --> 01:13:07,250 I'm not so sure I oughtn't to make it a hundred. 1033 01:13:07,833 --> 01:13:11,416 I could open my mouth about that foreigner we took down to Devon, couldn't I? 1034 01:13:12,291 --> 01:13:13,291 Hmm. 1035 01:13:16,625 --> 01:13:19,125 You're becoming quite unpleasant, Mr. Leggett, aren't you? 1036 01:13:20,375 --> 01:13:22,291 If you like to put it that way, yes. 1037 01:13:23,041 --> 01:13:26,083 Very well, I'll give you £100. 1038 01:13:26,708 --> 01:13:28,583 But I should want you to come down to Devon again with me. 1039 01:13:29,583 --> 01:13:32,416 I'm leaving by the 2:50 this afternoon from Waterloo. 1040 01:13:32,500 --> 01:13:33,750 I'll meet you at the barrier. 1041 01:13:34,041 --> 01:13:35,458 Oh, no, Mr. Faber. 1042 01:13:35,458 --> 01:13:37,875 I'm not going down to any Devon with you. 1043 01:13:37,875 --> 01:13:39,916 I'll have the hundred though, and I'll have it now. 1044 01:13:41,458 --> 01:13:42,375 All right. 1045 01:13:43,625 --> 01:13:45,583 But you won't mind waiting while I get it from the bank, will you? 1046 01:13:46,166 --> 01:13:47,833 No, I don't mind doing that. 1047 01:13:48,458 --> 01:13:49,500 Thank you. 1048 01:13:50,125 --> 01:13:51,083 Let's see. 1049 01:13:51,666 --> 01:13:53,708 Yes, you'd better wait in there. 1050 01:13:53,708 --> 01:13:55,833 I don't want you to be seen hanging around the office. 1051 01:14:13,750 --> 01:14:16,333 - - - - Is he alone? - No, there's a man named Leggett with him. 1052 01:14:21,541 --> 01:14:22,875 What's wrong with you? 1053 01:14:22,875 --> 01:14:25,416 Everything. Grant is Military Intelligence. 1054 01:14:30,625 --> 01:14:31,791 - Hello? - Toby? 1055 01:14:31,875 --> 01:14:33,666 - - - - Yes? - We've struck oil. 1056 01:14:34,125 --> 01:14:36,291 Our Mr. Faber is going to lead us right to Hansen. 1057 01:14:36,458 --> 01:14:38,250 Now you're talking. Any idea where he is? 1058 01:14:38,416 --> 01:14:40,208 Somewhere in Devon, apparently. 1059 01:14:40,208 --> 01:14:42,833 Faber is catching the 2:50 from Waterloo. 1060 01:14:42,833 --> 01:14:44,583 Now, all you've got to do is to pick him up 1061 01:14:44,583 --> 01:14:46,500 at the station and keep on his heels. 1062 01:14:46,500 --> 01:14:49,083 From what he said last night, I think he's taking me with him. 1063 01:14:49,250 --> 01:14:50,125 And if he doesn't? 1064 01:14:50,125 --> 01:14:51,416 - -I'll be with you. - Right. 1065 01:14:55,208 --> 01:14:56,541 You're quite sure there's no one watching this place? 1066 01:14:56,625 --> 01:14:58,041 Certain. They're leaving it all to Grant. 1067 01:14:58,125 --> 01:15:01,000 Good, then we'll clear out at once. 1068 01:15:06,458 --> 01:15:07,416 Yes? 1069 01:15:07,583 --> 01:15:09,666 There's someone on the phone for you, Mr. Faber. 1070 01:15:09,750 --> 01:15:10,958 He won't give his name. 1071 01:15:11,875 --> 01:15:13,208 All right, put him through. 1072 01:15:13,875 --> 01:15:15,083 You're through. 1073 01:15:15,666 --> 01:15:16,791 Mr. Faber? 1074 01:15:17,083 --> 01:15:18,958 - Yes. - It's Grant here. 1075 01:15:19,791 --> 01:15:21,083 Ah yes, Mr. Grant? 1076 01:15:21,083 --> 01:15:23,500 - -Have you seen the morning papers? - Yes. 1077 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 You're not speaking from your apartment, are you? 1078 01:15:25,708 --> 01:15:27,166 No, I'm in a phone booth. 1079 01:15:27,375 --> 01:15:28,708 Oh, I see. 1080 01:15:28,875 --> 01:15:29,875 Well, as a matter of fact, 1081 01:15:29,875 --> 01:15:31,625 I was just going to send Bowman round to you. 1082 01:15:32,041 --> 01:15:34,625 If you want to see me, I'm not far away. 1083 01:15:34,916 --> 01:15:37,250 In that case, I think you'd better come round here immediately. 1084 01:15:37,250 --> 01:15:39,000 To the flat, of course, not the office. 1085 01:15:39,166 --> 01:15:40,041 Right. 1086 01:15:44,291 --> 01:15:45,791 He hasn't been back since you left. 1087 01:15:46,166 --> 01:15:47,958 - - - - He doesn't even know you've been there. - What are you going to do? 1088 01:15:47,958 --> 01:15:50,291 Stop him from finding out. Take him with us. 1089 01:15:51,125 --> 01:15:53,083 Once we get him down to Devon, he'll be completely cut off. 1090 01:15:53,083 --> 01:15:55,333 We know that from what you overheard on the telephone. 1091 01:15:55,333 --> 01:15:57,625 And they won't have any idea where he's gone. 1092 01:15:57,625 --> 01:15:58,916 I don't like it. 1093 01:15:59,000 --> 01:16:00,833 I don't know if it's a case of having to like it. 1094 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 Now, tell Miss Tanner she can go, 1095 01:16:02,958 --> 01:16:05,083 close the office and I'll see you upstairs. 1096 01:16:10,625 --> 01:16:12,791 Well, Grant, I told you you wouldn't regret helping us. 1097 01:16:12,875 --> 01:16:14,791 - - - - I have something for you. - Oh, thanks very much. 1098 01:16:14,875 --> 01:16:16,000 Now, there's another thing. 1099 01:16:16,000 --> 01:16:18,500 Remember I told you last night I might want you to go away this weekend? 1100 01:16:18,500 --> 01:16:20,666 - - - - Yes. - I take it you're still interested? 1101 01:16:20,750 --> 01:16:22,041 - - - - Yes, I am. - Good. 1102 01:16:22,125 --> 01:16:25,250 Well, I want you to accompany Mr. Bowman and myself on a little... expedition. 1103 01:16:25,250 --> 01:16:27,250 You'll have to travel without luggage, but you won't mind that, will you? 1104 01:16:27,250 --> 01:16:28,541 No, no, not a bit. 1105 01:16:28,625 --> 01:16:30,875 Good, then as soon as he comes up we can start. 1106 01:16:30,875 --> 01:16:33,041 Oh, you mean we're going this morning? 1107 01:16:33,125 --> 01:16:34,125 Oh, yes. 1108 01:16:34,125 --> 01:16:36,458 - - - - It's not inconvenient, is it? - A little, but it doesn't matter. 1109 01:16:36,458 --> 01:16:38,708 Ah, there he is now. 1110 01:16:38,708 --> 01:16:40,875 We've just got time to catch the 10:50. 1111 01:16:41,208 --> 01:16:43,583 You might have missed us, you know. Lucky you phoned. 1112 01:16:43,583 --> 01:16:45,000 Yes. Very. 1113 01:17:15,166 --> 01:17:17,208 It looks as if they've changed their minds. 1114 01:17:17,208 --> 01:17:19,125 Well, they certainly weren't on it. 1115 01:17:20,166 --> 01:17:21,541 What do we do now? 1116 01:17:21,625 --> 01:17:22,833 I don't know. 1117 01:17:22,833 --> 01:17:24,875 Hang on here while I ring the office. 1118 01:17:24,875 --> 01:17:26,583 Maybe David telephoned again. 1119 01:17:26,583 --> 01:17:28,791 If he hasn't, I think I'll try to find him. 1120 01:17:32,208 --> 01:17:33,083 Hello? 1121 01:17:33,375 --> 01:17:34,666 Is Mr. Grant there, please? 1122 01:17:34,958 --> 01:17:36,583 Oh, just a moment, I'll see. 1123 01:18:10,708 --> 01:18:11,666 Hello? 1124 01:18:13,000 --> 01:18:13,916 Hello? 1125 01:18:16,291 --> 01:18:17,416 That's funny. 1126 01:18:17,583 --> 01:18:18,958 What's the matter? Is something wrong? 1127 01:18:19,416 --> 01:18:20,708 Yes, I think there is! 1128 01:18:23,916 --> 01:18:24,916 And then? 1129 01:18:25,125 --> 01:18:29,000 Suddenly he hit me on the head and I don't remember any more. 1130 01:18:29,000 --> 01:18:31,833 Then this chap Bowman must have heard every word I said on that telephone. 1131 01:18:31,833 --> 01:18:33,583 And that means they know what David's up to. 1132 01:18:33,583 --> 01:18:35,541 Hmm, without him realising. 1133 01:18:35,791 --> 01:18:37,291 I do hope he's all right. 1134 01:18:37,375 --> 01:18:40,083 If anything happens to him, I should feel it is all my fault. 1135 01:18:40,083 --> 01:18:41,583 Don't you worry. You take it easy for a bit. 1136 01:18:41,583 --> 01:18:43,791 If things have gone wrong, you can hardly be blamed. 1137 01:18:43,875 --> 01:18:44,958 Come on, let's go. 1138 01:18:45,791 --> 01:18:47,625 - - - - Look after things here. - Yes, sir. 1139 01:19:00,125 --> 01:19:02,375 You two stay here. We'll try the flat, Allen. 1140 01:19:11,125 --> 01:19:13,166 Nothing doing up there. We'll have a look in here. 1141 01:19:13,250 --> 01:19:14,291 All right. 1142 01:19:36,375 --> 01:19:37,958 - - - - Taxi's still here. - Yes. 1143 01:19:50,833 --> 01:19:52,291 Got a passenger too. 1144 01:19:57,250 --> 01:19:58,541 It's the steward, Leggett. 1145 01:19:58,625 --> 01:20:01,958 Hmm, our Mr. Faber doesn't like being interfered with, does he? 1146 01:20:02,208 --> 01:20:03,416 Gets a bit touchy. 1147 01:20:04,000 --> 01:20:05,250 Let the others in. 1148 01:20:28,708 --> 01:20:30,833 - Oh, this might be of some help. - What is it? 1149 01:20:31,416 --> 01:20:33,291 Telegram envelope addressed to Faber. 1150 01:20:35,041 --> 01:20:38,208 If that was emptied this morning, that must have arrived sometime today. 1151 01:20:38,625 --> 01:20:40,458 It might be worth getting on to the local post office 1152 01:20:40,458 --> 01:20:41,833 and see what they can tell us about it. 1153 01:20:41,833 --> 01:20:42,916 Yes, okay. 1154 01:20:50,500 --> 01:20:51,416 Hello? 1155 01:20:51,500 --> 01:20:54,666 Would you mind giving me the number of the local post office, please? 1156 01:20:55,125 --> 01:20:56,000 Thank you. 1157 01:20:59,750 --> 01:21:01,958 Toby, I think we've got something here. 1158 01:21:02,166 --> 01:21:03,291 Good. What is it? 1159 01:21:03,375 --> 01:21:04,958 Faber got this telegram today, all right. 1160 01:21:04,958 --> 01:21:07,250 And it was sent from a place called Hunstable in Devon. 1161 01:21:07,250 --> 01:21:08,250 Was it? 1162 01:21:08,250 --> 01:21:10,833 - - - - Handed in at 8:05 this morning. - What did it say? 1163 01:21:10,833 --> 01:21:13,583 "Expect you tonight. Urgent. Signed, Matthews." 1164 01:21:13,583 --> 01:21:14,541 Well, that's good enough. 1165 01:21:14,625 --> 01:21:16,833 The name is probably phony, but at least we've got a town to make for. 1166 01:21:18,833 --> 01:21:22,583 Wait a minute, do you realise that none of us have ever seen Faber? 1167 01:21:22,583 --> 01:21:23,958 Well, Longhurst has. 1168 01:21:23,958 --> 01:21:26,458 Oh, we can't take him, they may still turn up at the station. 1169 01:21:26,791 --> 01:21:28,750 What about the girl? She knows him well. 1170 01:21:28,750 --> 01:21:30,375 Yes, you're right. She'll do. 1171 01:22:28,625 --> 01:22:29,500 Good evening, Hood. 1172 01:22:32,166 --> 01:22:34,083 Didn't expect you until later, Mr. Faber. 1173 01:22:34,083 --> 01:22:35,875 No, we caught an earlier train. 1174 01:22:35,875 --> 01:22:37,916 Do you mind looking after this case for me, will you? 1175 01:22:38,000 --> 01:22:39,291 Excuse me a moment. 1176 01:22:39,375 --> 01:22:40,375 Thank you. 1177 01:23:04,291 --> 01:23:05,791 Interesting old place. 1178 01:23:06,125 --> 01:23:08,291 - - - - What was it, a monastery? - Yes. 1179 01:23:11,833 --> 01:23:13,791 Come in here, Grant, will you? I want you to meet someone. 1180 01:23:13,875 --> 01:23:15,083 Oh, right, yes. 1181 01:23:29,208 --> 01:23:30,500 - - - - Captain Hunter? - Yes. 1182 01:23:30,500 --> 01:23:32,833 Inspector Emerson told me to meet you, sir. 1183 01:23:32,833 --> 01:23:36,166 He's gone on to Hunstable Station to see what he can find out from the staff there. 1184 01:23:36,250 --> 01:23:37,500 Oh, good. How about that telegram? 1185 01:23:37,500 --> 01:23:38,916 Nothing of much use, I'm afraid, sir. 1186 01:23:39,000 --> 01:23:41,041 Came over the telephone from a call box. 1187 01:23:41,125 --> 01:23:43,041 - - - - False name and address, of course? - Yes. 1188 01:23:43,125 --> 01:23:44,166 Hmm, I expected it. 1189 01:23:44,250 --> 01:23:46,708 - - - - All right, we'll go round to the station. - Car's over here, sir. 1190 01:23:46,875 --> 01:23:50,083 Well now, I believe that he and Mr. Bowman have some business to transact 1191 01:23:50,083 --> 01:23:52,000 with you privately, Mr. Grant. 1192 01:23:52,250 --> 01:23:54,666 - - - - So perhaps you'll excuse me. - Certainly. 1193 01:24:07,625 --> 01:24:10,250 Oh, good evening, Doctor. 1194 01:24:10,250 --> 01:24:15,000 Oh, Mr. Sayles, you have arrived then. I didn't expect you till after dinner. 1195 01:24:15,833 --> 01:24:17,333 How are you, Hendrick? 1196 01:24:19,041 --> 01:24:20,166 Very well, thank you. 1197 01:24:20,458 --> 01:24:23,625 We... We thought you were still in your laboratory, Doctor. 1198 01:24:24,083 --> 01:24:26,000 Oh yes, you haven't met Mr. Grant, have you? 1199 01:24:26,000 --> 01:24:27,291 This is Dr. Hansen. 1200 01:24:27,375 --> 01:24:28,291 Delighted to meet you, 1201 01:24:28,458 --> 01:24:29,583 Mr. Grant. 1202 01:24:29,833 --> 01:24:32,625 And I am delighted to meet you, Dr. Hansen. 1203 01:24:33,250 --> 01:24:36,375 Of course, crowds of people get out here today, you know, it's market day. 1204 01:24:36,375 --> 01:24:37,333 Hmm, it would be. 1205 01:24:37,333 --> 01:24:39,250 We seem to have come to a dead end. 1206 01:24:39,250 --> 01:24:42,750 But there is surely something you can do. Somebody must have seen them. 1207 01:24:43,166 --> 01:24:44,208 I don't know. 1208 01:24:44,208 --> 01:24:45,166 In a crush of people, 1209 01:24:45,250 --> 01:24:46,916 it's sometimes difficult to tell who's together and who isn't. 1210 01:24:47,000 --> 01:24:47,875 That's right, sir. 1211 01:24:47,875 --> 01:24:51,000 When it comes to that, we're not certain they came down here at all, are we? 1212 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 All right. Thank you. 1213 01:24:56,833 --> 01:24:58,208 You know, it's a funny thing, 1214 01:24:58,208 --> 01:25:00,500 but I could swear I've never seen this poster before, 1215 01:25:00,500 --> 01:25:01,875 yet somehow it's familiar. 1216 01:25:02,708 --> 01:25:03,750 It's beginning to worry me. 1217 01:25:03,750 --> 01:25:05,875 Yes, it seems to remind me of something too. 1218 01:25:05,875 --> 01:25:08,083 Oh, that's easily explained. 1219 01:25:08,416 --> 01:25:12,541 Probably you've seen the actual thing, it's only a hundred yards down the road. 1220 01:25:12,625 --> 01:25:14,125 We didn't come here that way, Tom. 1221 01:25:14,458 --> 01:25:16,166 It'd have been too dark anyway. 1222 01:25:19,416 --> 01:25:21,625 I know where I've seen it before, Allen: in Faber's flat. 1223 01:25:21,791 --> 01:25:24,375 And what's more, his picture looked very much like an original painting. 1224 01:25:24,541 --> 01:25:26,083 Not a reproduction like this one. 1225 01:25:27,250 --> 01:25:28,500 "Sidney Vane." 1226 01:25:28,500 --> 01:25:31,250 Yes, one of our local residents as a matter of fact. 1227 01:25:31,250 --> 01:25:33,041 Does a lot of that kind of work. 1228 01:25:33,291 --> 01:25:34,625 Did you say he lives near here? 1229 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 It's not a he, sir, it's a she. 1230 01:25:36,125 --> 01:25:38,333 Got a place a few miles outside the town. 1231 01:25:38,625 --> 01:25:40,333 I think we'll go along and see her. 1232 01:25:41,125 --> 01:25:42,416 You may get a chance to do your stuff yet. 1233 01:25:42,500 --> 01:25:43,666 I'd watch my step if I were you, sir, 1234 01:25:43,833 --> 01:25:45,583 Miss Vane is very highly thought of around here. 1235 01:25:45,583 --> 01:25:47,166 Knows a lot of important people. 1236 01:25:47,250 --> 01:25:48,375 So do I. 1237 01:26:01,750 --> 01:26:04,000 I'm afraid you have an extra guest for dinner, my dear. 1238 01:26:04,000 --> 01:26:06,541 - - - - What happened? - We were interrupted by Hansen. 1239 01:26:06,625 --> 01:26:08,000 There's nothing to worry about. 1240 01:26:08,000 --> 01:26:10,208 A little involved perhaps, but our business with Mr. Grant 1241 01:26:10,208 --> 01:26:11,666 can easily stand over till later. 1242 01:26:11,750 --> 01:26:12,916 I don't like it, Paul. 1243 01:26:13,000 --> 01:26:14,458 There's no telling what he might do. 1244 01:26:14,458 --> 01:26:16,500 There isn't much he can do at the moment. He's not armed. 1245 01:26:16,500 --> 01:26:18,208 - - - - Are you certain? - Yes. 1246 01:26:18,625 --> 01:26:21,125 Evidently he didn't expect things to develop quite so quickly. 1247 01:26:21,916 --> 01:26:23,333 Come to that, neither did I. 1248 01:26:27,708 --> 01:26:31,500 Well now, if you will excuse me, I'll finish that report for you, Sayles. 1249 01:26:31,666 --> 01:26:33,750 Good, then we'll see you later. 1250 01:26:36,291 --> 01:26:38,958 By the way, Doctor, you'd better have those containers. 1251 01:26:38,958 --> 01:26:40,583 Oh, yes, thank you. 1252 01:26:41,083 --> 01:26:42,208 They're in my bag. 1253 01:26:42,208 --> 01:26:44,333 - - - - Do you know what Hood did with it? - Yes. 1254 01:26:44,333 --> 01:26:47,208 - - - - I'll get it for you, Doctor. - That's very kind of you. 1255 01:26:47,208 --> 01:26:48,750 Come along then. 1256 01:26:55,208 --> 01:26:56,416 Amazing. 1257 01:26:56,500 --> 01:26:58,375 He still thinks he's working for the government. 1258 01:26:58,375 --> 01:26:59,333 Yes. 1259 01:26:59,333 --> 01:27:00,541 Surprising what one can do 1260 01:27:00,625 --> 01:27:02,708 with a few forged credentials, isn't it, Grant? 1261 01:27:03,041 --> 01:27:04,500 Yes, it certainly is. 1262 01:27:04,958 --> 01:27:07,583 Tell me, how do you manage about the servants, don't they talk? 1263 01:27:07,583 --> 01:27:08,958 It's quite simple. 1264 01:27:08,958 --> 01:27:10,125 They never see him. 1265 01:27:10,750 --> 01:27:14,541 Hood keeps him to the back of the house and they always leave just before dinner. 1266 01:27:15,291 --> 01:27:16,833 Of course, Hood never talks. 1267 01:27:17,416 --> 01:27:18,458 Do you, Hood? 1268 01:27:29,583 --> 01:27:30,875 Come on, get up. 1269 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 We know who you are. 1270 01:27:33,375 --> 01:27:34,791 Mind that doesn't go off. 1271 01:27:36,791 --> 01:27:38,583 What would Dr. Hansen think? 1272 01:27:39,083 --> 01:27:41,291 You must forgive this touch of melodrama, Mr. Grant. 1273 01:27:41,708 --> 01:27:43,500 I'm afraid Bowman is a little overanxious. 1274 01:27:43,500 --> 01:27:46,291 He believes the only good Intelligence man is the dead one. 1275 01:27:47,000 --> 01:27:48,625 And frankly, I rather agree with him. 1276 01:27:52,500 --> 01:27:55,416 I'll make your apologies to Dr. Hansen for your sudden departure, of course. 1277 01:27:55,500 --> 01:27:58,125 That's very thoughtful of you. 1278 01:28:03,166 --> 01:28:04,416 Listen, laddies. 1279 01:28:04,500 --> 01:28:07,583 Hood, you go to the laboratory and keep an eye on Hansen. 1280 01:28:35,791 --> 01:28:38,291 Good evening, Miss Vane, could you spare me a few moments? 1281 01:28:38,750 --> 01:28:40,083 Certainly, Inspector. 1282 01:28:41,250 --> 01:28:42,458 Won't you come in? 1283 01:28:45,541 --> 01:28:46,958 We think you may be able to help us 1284 01:28:46,958 --> 01:28:49,083 with some inquiries we're making, Miss Vane. 1285 01:28:49,083 --> 01:28:51,333 This is Captain Hunter of Military Intelligence. 1286 01:29:03,958 --> 01:29:06,083 Well, gentlemen, what is it you want to know? 1287 01:29:06,458 --> 01:29:08,541 We think you may be able to help us in tracing a man 1288 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 we're rather anxious to interview. 1289 01:29:10,250 --> 01:29:11,791 A Mr. Paul Faber. 1290 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 Paul Faber? 1291 01:29:15,916 --> 01:29:18,708 No, I'm sorry, I can't help you at all. I don't know him. 1292 01:29:19,541 --> 01:29:21,000 What led you to believe I did? 1293 01:29:21,000 --> 01:29:22,416 We know that he has friends in the neighbourhood 1294 01:29:22,500 --> 01:29:24,666 and that he was coming down here today to see them. 1295 01:29:24,750 --> 01:29:26,750 What made you think it was this house? 1296 01:29:27,833 --> 01:29:30,375 He has an original painting of yours in his flat. 1297 01:29:30,625 --> 01:29:32,541 And we thought quite possibly it was a personal gift 1298 01:29:32,625 --> 01:29:34,666 and that you were the friend in question. 1299 01:29:34,750 --> 01:29:37,291 I'm afraid you're rather jumping to conclusions. 1300 01:29:37,375 --> 01:29:39,833 You see, my paintings are always sold through dealers. 1301 01:29:39,833 --> 01:29:41,916 I seldom know the people who buy them. 1302 01:29:42,000 --> 01:29:44,625 Then it's just a remarkable coincidence, Miss Vane. 1303 01:29:45,458 --> 01:29:47,875 Yes, Captain Hunter, that's just what it is. 1304 01:29:48,625 --> 01:29:51,166 I can assure you, I wouldn't know this man if I saw him. 1305 01:29:51,250 --> 01:29:52,541 That isn't true. 1306 01:29:53,500 --> 01:29:54,666 I beg your pardon? 1307 01:29:54,750 --> 01:29:55,875 He gave you that ring. 1308 01:29:56,041 --> 01:29:59,875 It was mine. I'd know it anywhere. I gave it to Paul Faber to sell for me. 1309 01:30:01,541 --> 01:30:02,708 Well, Miss Vane? 1310 01:30:02,708 --> 01:30:04,083 Well, Captain Hunter? 1311 01:30:05,750 --> 01:30:08,500 Be careful, Paul, there are more of them outside. 1312 01:30:08,708 --> 01:30:09,625 Exactly. 1313 01:30:09,625 --> 01:30:12,166 In other words, Mr. Faber, you don't stand an earthly. 1314 01:30:12,250 --> 01:30:13,250 No? 1315 01:30:13,500 --> 01:30:14,875 Bowman, lock that door. 1316 01:30:25,166 --> 01:30:26,708 I'll take care of this while you get Hansen. 1317 01:30:26,708 --> 01:30:27,916 Bring him to the other exit. 1318 01:30:28,000 --> 01:30:30,416 If he makes any trouble, tell Hood to deal with him. 1319 01:30:30,500 --> 01:30:31,666 We'll see you there. 1320 01:31:19,791 --> 01:31:20,958 Wait here. 1321 01:34:30,208 --> 01:34:31,416 Drop that. 1322 01:34:34,416 --> 01:34:35,416 Hello, Toby. 1323 01:34:35,875 --> 01:34:37,708 Hello, old boy. Having a good time? 1324 01:34:42,791 --> 01:34:45,708 Now really, Mr. Grant, this is carrying things a little too far. 1325 01:34:45,708 --> 01:34:46,708 And who are you? 1326 01:34:46,708 --> 01:34:49,375 Now, now, Dr. Hansen, I think you'd better come upstairs. 1327 01:34:51,250 --> 01:34:53,250 Now, you sit down there, sir. 1328 01:34:56,958 --> 01:34:58,500 How about the key of that door? 1329 01:34:59,250 --> 01:35:01,375 Certainly, I've no further use, for it. 1330 01:35:01,375 --> 01:35:02,500 Thank you. 1331 01:35:03,708 --> 01:35:05,791 Allen, you'll come back for us, won't you? 1332 01:35:08,916 --> 01:35:10,125 Goodnight, Mr. Grant. 1333 01:35:25,125 --> 01:35:26,541 Here, what's all this about? 1334 01:35:27,250 --> 01:35:29,875 Oh, your wife, old boy. In there. 1335 01:35:31,166 --> 01:35:32,166 My wife? 1336 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 What's she doing here? 1337 01:35:34,000 --> 01:35:36,333 Looking for you. Better go, and tell her you're found. 1338 01:35:50,000 --> 01:35:51,125 Oh! 1339 01:35:51,375 --> 01:35:52,791 Oh, David. 98306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.