All language subtitles for McCabe.and.Mrs.Miller.1971.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,200 --> 00:02:11,500 Prokletstvo, rekao sam ti. 2 00:02:17,300 --> 00:02:18,900 Misliš da sam glup. 3 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 To sam i rekao, šestorica. 4 00:04:52,600 --> 00:04:53,800 Dobra večer. 5 00:05:05,500 --> 00:05:08,500 Sveta majko Božja, neka sam iskren u mislima, riječi i djelu. 6 00:05:23,200 --> 00:05:25,700 - Ovo su stražnja vrata, zar ne? - Da. 7 00:05:36,600 --> 00:05:38,900 Baš sam mislio počastiti pićem. 8 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 To bi bilo odlično. 9 00:05:44,300 --> 00:05:46,400 Je li nosio pištolj? 10 00:05:46,500 --> 00:05:48,300 Sigurno se nije dugo zadržao. 11 00:05:49,000 --> 00:05:52,100 Ne ide nikuda. Samo rasprema svog konja. 12 00:05:53,500 --> 00:05:57,000 Znate li kakav je to bio tip pištolja? Bio je to švedski pištolj. 13 00:05:58,200 --> 00:06:00,000 Švedski tip pištolja. 14 00:06:01,700 --> 00:06:04,800 Toliko je škrt da cijedi iz barske krpe. 15 00:06:25,900 --> 00:06:27,600 Dovoljno vam je vlažno, gospodine? 16 00:06:31,700 --> 00:06:34,400 Kada ovdje kiši, ne prestaje. - Da. 17 00:06:48,400 --> 00:06:51,600 Što radiš, Coyle? Donio sam taj stolac ovamo. 18 00:06:52,700 --> 00:06:56,400 Bolje se makni jer ću te opaliti, ti, glupi... 19 00:07:02,300 --> 00:07:04,000 Otkud ti sav taj novac? 20 00:07:10,800 --> 00:07:14,800 Profesore, niste li rekli da ćete počastiti pićem? 21 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 Tako je rekao. 22 00:07:22,800 --> 00:07:25,200 Ja sam Patrick Sheehan. Ovo je moja krčma. 23 00:07:26,600 --> 00:07:28,100 A da se dogovorimo? 24 00:07:28,600 --> 00:07:31,800 - Pošto je boca? - Tri dolara. 25 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 Tri dolara? Jučer je bila dva. 26 00:07:36,700 --> 00:07:39,700 Pa, slušaj. Kako bi bilo da to podijelimo pola-pola? 27 00:07:41,100 --> 00:07:43,800 Ja dijelim vaš dobitak? - Želiš dijeliti gubitke? 28 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 - Ja opskrbljujem ovo mjesto. - Da, ali ja opskrbljujem mušterije. 29 00:07:51,500 --> 00:07:53,100 Još nitko nije ništa kupio. 30 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 Ovako, daj ovim momcima bocu po dva dolara na moj račun 31 00:07:58,700 --> 00:08:02,700 i ja ću pokriti svoje gubitke, a ti možeš ostvariti dobit na viski. 32 00:08:03,000 --> 00:08:04,100 To je u redu. 33 00:08:04,600 --> 00:08:07,300 Jednu bocu po tri dolara, Pat. Donesi nam ju. 34 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Pa, ovdje su 52. 35 00:08:15,400 --> 00:08:17,500 Ne želim trošiti dobro piće na njega. 36 00:08:17,600 --> 00:08:19,700 Možeš se oprostiti sa svojom pljoskom. 37 00:08:20,700 --> 00:08:23,800 Vi momci ne znate ništa o meni 38 00:08:24,300 --> 00:08:28,900 i ja ne znam ništa o vama. Počnimo s 5 centi. 39 00:08:29,400 --> 00:08:30,700 Bolje s 10. 40 00:08:35,400 --> 00:08:37,200 Vrlo sam vam zahvalan, gospodine. 41 00:08:40,400 --> 00:08:45,100 Htio bih da igramo s otvorenim kartama 42 00:08:45,500 --> 00:08:47,600 i s limitom od tri oklade po karti. 43 00:08:48,300 --> 00:08:52,700 I onda možda dođemo do 15 centi na otvoreni par na zadnjoj karti. 44 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Ako nemate ništa protiv. - U redu je. 45 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 Ja igram. 46 00:09:12,300 --> 00:09:13,800 Osmica herc. 47 00:09:14,100 --> 00:09:16,800 Četvorka tref. Dvojka pik. 48 00:09:17,500 --> 00:09:18,700 Sedmica karo. 49 00:09:19,400 --> 00:09:21,600 Osmica pik. Dečko pik. 50 00:09:22,900 --> 00:09:24,100 Trojka herc. 51 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 U redu, prijatelju. 52 00:09:28,100 --> 00:09:29,200 Odigraj dečka. 53 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 Zatvori ta prokleta vrata. 54 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 Dobra večer, velečasni. 55 00:09:52,300 --> 00:09:54,300 Gosp. Sheehane, gosp. Elliott je ovdje. 56 00:10:03,400 --> 00:10:04,900 Dobra večer, gosp. Elliotte. 57 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 Bok, Freddie. Ideš na operu? 58 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 Gosp. Smalley, želite li zaigrati koju partiju? 59 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Ne kockam s profesionalcima. 60 00:10:20,700 --> 00:10:24,000 - Ja ću umjesto tebe, Robbie. - Ako Smalley ne igra, ja ostajem. 61 00:10:24,100 --> 00:10:27,500 Kakvo je ovo sranje? Ako ne želiš igrati, u čemu je stvar? 62 00:10:28,500 --> 00:10:30,000 Jedan suhi, molim. 63 00:10:31,200 --> 00:10:33,500 Crkva dobro napreduje, zar ne? 64 00:10:33,600 --> 00:10:37,300 Razgovarala sam s gosp. Andersonom. Jedva čekam da završimo. 65 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 - Tko dijeli? - Momak po imenu McCabe. 66 00:10:40,600 --> 00:10:41,800 - Kako? - McCabe. 67 00:10:41,900 --> 00:10:44,600 - Kako znaš? - Rekao je da se zove McCabe. 68 00:10:44,600 --> 00:10:47,600 - Rekao mi je Joe Shortreed. - Kako on zna? 69 00:10:47,700 --> 00:10:49,900 Ne znam. Pretpostavljam da mu je McCabe rekao. 70 00:10:59,500 --> 00:11:01,700 - Kako ide? - Pobjeđujem ga. 71 00:11:08,100 --> 00:11:11,300 Kuća časti, gosp. McCabe. 72 00:11:11,600 --> 00:11:13,000 Puno vam hvala. 73 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Niste rekli da se zovete McCabe kada ste došli ovamo. 74 00:11:19,700 --> 00:11:21,600 Nisam ni sada. Vi ste rekli. 75 00:11:29,400 --> 00:11:30,500 Pudgy McCabe? 76 00:11:32,400 --> 00:11:33,500 Revolveraš? 77 00:11:34,500 --> 00:11:36,300 Poslovni čovjek. 78 00:11:36,400 --> 00:11:38,300 Posao ne ide baš dobro, zar ne? 79 00:11:40,000 --> 00:11:42,100 Jeste li poznavali Billa Roundtreeja? 80 00:11:42,200 --> 00:11:45,700 Što je s tobom, Sheehane, imaš govno u džepu? 81 00:11:51,400 --> 00:11:53,900 Pat, pokušavamo igrati poker. 82 00:11:57,000 --> 00:11:59,300 Barte, postaješ uglađen kao mačkina guzica. 83 00:12:00,300 --> 00:12:03,200 Partneru, želiš li podijeliti nekoliko partija umjesto mene? 84 00:12:03,600 --> 00:12:05,700 Ne odlazite? Ne prestajete s igrom? 85 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 Ne. Odmah se vraćam, gospodo. 86 00:12:09,700 --> 00:12:10,900 Želim vam ugodnu večer. 87 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Pazi da ti ne ispadnu karte, Riley. 88 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 - Kamo idete? - Nikamo. 89 00:12:38,300 --> 00:12:41,000 Samo sam se pitao kamo ćete. 90 00:12:41,900 --> 00:12:44,800 Krenuo sam tamo do one ograde. 91 00:12:52,100 --> 00:12:55,300 Da, gospodine, to je McCabe, točno. 92 00:12:55,400 --> 00:12:59,100 John McCabe. Zvali su ga "Pudgy" McCabe. 93 00:12:59,200 --> 00:13:01,700 Ima strašan ugled. - Nisam nikad čuo za njega. 94 00:13:01,800 --> 00:13:04,500 Zašto ga zovu Pudgy? Ne izgleda debeo. 95 00:13:04,500 --> 00:13:06,000 Kako bih ja to znao? 96 00:13:06,100 --> 00:13:09,000 U svakom slučaju, on je ubio Billa Roundtreeja. 97 00:13:09,000 --> 00:13:11,700 - Ni za njega nisam čuo. - Ja sam poznavao Billa Roundtreeja. 98 00:13:11,800 --> 00:13:15,300 - Ne znam otkuda, ali znam to ime. - S njim nije bilo šale. 99 00:13:15,400 --> 00:13:19,300 A onaj čovjek koji tamo piša ga je ubio. 100 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 Ima strašan ugled. 101 00:13:24,800 --> 00:13:28,400 Gospodo, čovjek koji vam dijeli je nitko drugi do John McCabe. 102 00:13:29,100 --> 00:13:32,100 - Pudgy McCabe? - Čovjek koji je ubio Billa Roundtreeja. 103 00:13:32,300 --> 00:13:34,300 - On je doista revolveraš. - Rekao sam ti. 104 00:13:34,400 --> 00:13:37,200 Baš me briga što je. Prebit ću ga. 105 00:13:37,200 --> 00:13:39,600 - Znaš li za Billa Roundtreeja? - McCabe ga je ubio? 106 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 - Bill Roundtree? - Da. 107 00:13:41,200 --> 00:13:45,600 Poznavao sam Billa Roundtreeja. Bio je guverner. 108 00:13:45,800 --> 00:13:49,800 Natjecao se za guvernera u Wyomingu. - Jeremy, sereš gluposti! 109 00:13:50,700 --> 00:13:54,700 Vani prokleto puše, osjećaš se kao smrznuti pas na ledenom vjetru. 110 00:13:55,500 --> 00:13:57,400 To jaje je sirovo, zar ne? - Da. 111 00:14:04,000 --> 00:14:07,300 Recite mi nešto, momci. Tko je vlasnik posjeda ovdje? 112 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 Sheehan je vlasnik svega s ove strane grada. 113 00:14:18,200 --> 00:14:21,400 Kinezi nisu vlasnici ničega. Samo kradu rudnike. 114 00:14:21,700 --> 00:14:24,800 Joe Shortreed, J. J., Bill Cubbs i ja 115 00:14:25,700 --> 00:14:28,000 vlasnici smo čitave druge strane od crkve. 116 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 McCabe, koliko dugo namjeravate ostati? 117 00:14:32,500 --> 00:14:36,500 Ovi momci me imaju u šaci, ne volim otići dok gubim. 118 00:14:36,700 --> 00:14:39,800 Možete spavati ovdje za četvrt dolara po noći. Pokazat ću vam. 119 00:14:39,900 --> 00:14:41,000 Oprostite. 120 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 Dođite. 121 00:14:47,200 --> 00:14:52,900 Što misliš o tomu da obrijem bradu i ostavim samo brkove? 122 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 Zašto bi to napravio? 123 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 - Imate mnogo Kineza ovdje? - Samo okrenite kamen. 124 00:15:01,400 --> 00:15:04,300 - Tko im prodaje opijum? Vi? - Ja ne. Ja prodajem viski. 125 00:15:04,400 --> 00:15:07,100 Ne podnosim pušače opijuma ovdje. 126 00:15:09,600 --> 00:15:10,700 Pa? 127 00:15:12,400 --> 00:15:13,500 Sranje. 128 00:15:14,100 --> 00:15:15,600 Zašto ne radiš isto što i ja? 129 00:15:15,700 --> 00:15:19,200 Samo skrati malo sa strane, prema dolje. 130 00:15:20,900 --> 00:15:23,000 Ne bih ostao gore ni besplatno, 131 00:15:23,100 --> 00:15:26,300 pa da imaš i kurve iz San Francisca u svakom krevetu. 132 00:15:28,000 --> 00:15:30,300 Djelitelj je još u igri. 133 00:15:30,600 --> 00:15:35,800 Barte, znaš li kako zaokružiti četverokut? Gurni dasku muli u dupe. 134 00:15:37,100 --> 00:15:39,600 Hoćemo li igrati za 25 centi? 135 00:15:45,100 --> 00:15:47,400 Sheehane, donesi momcima bocu na moj račun. 136 00:17:15,500 --> 00:17:20,300 Krumpiri! Vrući krumpiri za peni! Vrući krumpiri, jedan peni! 137 00:17:21,900 --> 00:17:25,500 Ne znaš što radiš. Nemaš iskustva u ovome. 138 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 Trebaju mi još dvije. 139 00:17:28,600 --> 00:17:32,100 U redu, imam jednu koju ti mogu dati. Pričekaj trenutak. 140 00:17:35,200 --> 00:17:37,100 Kate, dođi ovamo. 141 00:17:42,000 --> 00:17:44,900 Možeš uzeti nju, ali morat ćeš joj nabaviti zube. 142 00:17:44,900 --> 00:17:48,700 - U redu. Koliko je za tri? - Tri? 80 dolara svaka 143 00:17:50,200 --> 00:17:53,600 80 dolara za prostitutku? Mogu dobiti prokleto dobrog konja za 50! 144 00:17:55,100 --> 00:17:57,400 Dat ću ti 200 dolara za njih tri. 145 00:17:57,800 --> 00:18:00,900 Bit ću sretan ako ova mala preživi zimu. 146 00:18:01,000 --> 00:18:04,100 Vrlo ste dugo putovali ovamo. Sigurno vam jako trebaju. 147 00:18:06,300 --> 00:18:10,300 - Archeru, stavimo pištolje na stol. - Jebeš stol. Nemaš pojma. 148 00:18:10,500 --> 00:18:14,100 Kučkin sine, reci mi koliko rezervnih prostitutki imaš, 149 00:18:14,200 --> 00:18:17,200 gade jedan, i reći ću ti koliko ih trebam! 150 00:18:17,300 --> 00:18:20,900 - Imam dvije viška. - Sereš! Trebam tri. 151 00:18:23,100 --> 00:18:24,400 Želiš tri. 152 00:18:26,500 --> 00:18:28,300 Ovako ćemo. 153 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 Želiš tri za 200 dolara, točno? 154 00:18:32,100 --> 00:18:34,900 Mislim da se možemo dogovoriti. Počastit ću te pićem. 155 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Koliko je daleko taj grad? 156 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 Još uvijek se žališ? 157 00:18:58,600 --> 00:19:00,400 Hajde. Brže. 158 00:19:04,800 --> 00:19:06,500 Hajde, drži se. 159 00:19:24,000 --> 00:19:26,900 Slušaj, s takvim dupetom ništa ne možeš osjetiti. 160 00:19:53,700 --> 00:19:55,700 Gdje je Berg? 161 00:19:57,100 --> 00:19:58,400 Gdje su šatori? 162 00:20:00,300 --> 00:20:01,700 Barte, stani. 163 00:20:01,800 --> 00:20:04,900 - Berg? Gdje je Berg? - Jeremy, McCabe te treba. 164 00:20:05,000 --> 00:20:06,800 Da, u redu. Stižem. 165 00:20:06,800 --> 00:20:11,700 - Kako to da šatori nisu podignuti? - Dosta smo radili dok vas nije bilo. 166 00:20:11,800 --> 00:20:13,900 - Gdje su šatori? - Šatori? 167 00:20:14,700 --> 00:20:17,300 - Za dame. - Isuse, šatori. 168 00:20:19,000 --> 00:20:22,400 Materijal za krov nije stigao, pa smo morali početi s pročeljem. 169 00:20:22,500 --> 00:20:26,500 Možemo ih za vas podići do sutra. 170 00:20:26,600 --> 00:20:32,000 Već bismo ih podigli, ali Robbie je imao proljev, 171 00:20:32,400 --> 00:20:35,300 pa ga nismo iskorištavali puno ovaj tjedan. 172 00:20:35,400 --> 00:20:37,500 Još su se neki zarazili, gosp. McCabe. 173 00:20:37,600 --> 00:20:41,300 Gđa Dunn je također bolesna. 174 00:20:45,100 --> 00:20:46,600 Razgovarat ćeš s njom? 175 00:20:46,700 --> 00:20:49,500 Vrlo ih je teško postaviti zbog kiše. 176 00:20:52,400 --> 00:20:56,400 Morali smo staviti platna za šatore na krov, zbog kiše. 177 00:20:56,500 --> 00:20:58,300 Razgovarat ću s njom. 178 00:20:59,900 --> 00:21:01,600 To je zgodno. 179 00:21:07,900 --> 00:21:09,300 Pusti je, ti... 180 00:22:06,400 --> 00:22:10,300 Koji vrag? Momci, zar niste nikad vidjeli komada, zaboga? 181 00:22:10,400 --> 00:22:12,500 Robbie, imaš posla, zar ne? 182 00:22:12,500 --> 00:22:15,800 Nitko ne će taknuti ove dame dok ne otvorimo. 183 00:22:15,900 --> 00:22:19,700 Ne otvaramo dok ne postavimo šatore. Vratite se na posao. 184 00:22:21,300 --> 00:22:24,500 Nemoj biti tako lijen pa ćemo se zabaviti. 185 00:22:24,600 --> 00:22:27,500 Odlučite se momci, ako želite doći do kolačića. 186 00:22:27,600 --> 00:22:31,500 Imam cure koje znaju izvoditi više trikova od majmuna. 187 00:22:36,200 --> 00:22:39,200 Hej, Kate. Mislim da više nisam djevica. 188 00:22:54,100 --> 00:22:56,400 Dobar osjećaj. To je doista dobro. 189 00:22:58,400 --> 00:23:01,300 Ispričajte me, dame. Vraćam se za koji trenutak. 190 00:23:02,100 --> 00:23:03,800 Moram na zahod. 191 00:23:05,100 --> 00:23:07,900 Moram na zahod, a mislim da ne ću izdržati. 192 00:23:52,300 --> 00:23:54,300 Moram ti čestitati, Pudgy. 193 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 Johne. 194 00:23:58,500 --> 00:24:00,900 Zovi me McCabe. Znat ću na koga misliš. 195 00:24:10,200 --> 00:24:13,100 Znaš da ti želim biti prijatelj, McCabe? 196 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 Zašto? 197 00:24:15,500 --> 00:24:20,100 Ti i ja smo jedini poslovni ljudi u Presbyterian Churchu. 198 00:24:20,800 --> 00:24:23,300 Pa i nemamo baš puno zajedničkog, zar ne? 199 00:24:26,000 --> 00:24:28,300 - Ti si katolik, zar ne? - Nisam. 200 00:24:35,500 --> 00:24:39,400 Čim si stigao u grad, znao sam da si važan čovjek. 201 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 I sam znaš da su to sranja. 202 00:24:41,400 --> 00:24:45,200 Reci mi zašto si došao ovamo, i makni se od te peći. 203 00:24:45,900 --> 00:24:47,800 Nekako smrdiš kada je toplo. 204 00:24:57,900 --> 00:24:59,300 Slušaj, McCabe. 205 00:25:00,500 --> 00:25:03,100 Ja nisam glupan, a nisi ni ti. 206 00:25:06,700 --> 00:25:09,000 Znaš što će se dogoditi ovom gradu 207 00:25:09,100 --> 00:25:12,800 kada se dovoljno razvije da ima tri krčme, možda i četiri. 208 00:25:18,500 --> 00:25:20,900 Ti i ja bismo mogli postati partneri. 209 00:25:21,200 --> 00:25:26,000 Partneri koji ne će dopustiti nekomu izvana da dođe i sagradi još jednu krčmu 210 00:25:26,500 --> 00:25:29,700 bez naše suglasnosti i udjela. 211 00:25:30,200 --> 00:25:34,200 Što kažeš na to? - Od partnera sam pobjegao. 212 00:25:34,500 --> 00:25:37,100 Ponekad stvari ne mogu biti po tvome. 213 00:25:37,900 --> 00:25:39,700 Ponekad moraš biti spreman na dogovor. 214 00:25:39,800 --> 00:25:42,000 Dogovori su u redu. Ne sviđaju mi se partneri. 215 00:25:42,100 --> 00:25:44,300 Sjedni, Sheehane. Sad ti slušaj mene. 216 00:25:44,900 --> 00:25:48,600 U proteklih nekoliko tjedana počeo si mi se sviđati na neki čudan način. 217 00:25:48,600 --> 00:25:52,100 I htio bih da ti jedna prokleta stvar bude prokleto jasna. 218 00:25:52,200 --> 00:25:53,300 Da? 219 00:25:53,700 --> 00:25:57,500 Sheehane, da žaba ima krila, ne bi toliko udarala guzicom. Pratiš me? 220 00:25:58,800 --> 00:25:59,900 Da. 221 00:27:47,000 --> 00:27:48,300 Gledaj. Još kurvi. 222 00:27:48,400 --> 00:27:51,700 Šuti. Kako znaš da to nije mladenka koju je Bart naručio poštom? 223 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Prokletstvo. Kladim se da je to ona! 224 00:27:59,100 --> 00:28:00,400 Ida! 225 00:28:07,000 --> 00:28:09,200 Ida, ja sam! Bartley Coyle. 226 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 Ida, mislim da je ovo za tebe. 227 00:28:13,700 --> 00:28:14,800 Jesi li ti Ida? 228 00:28:15,000 --> 00:28:19,700 Tu, skoči. Pomoći ću ti. Hajde. 229 00:28:22,200 --> 00:28:25,800 Samo naprijed, skoči. Dobro. Kako je bilo na putu? 230 00:28:31,000 --> 00:28:32,400 McCabe, ovo je Ida. 231 00:28:32,500 --> 00:28:35,400 Ida, ovo je McCabe. On gradi ovu krčmu. 232 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Pođi sa mnom, pokazat ću ti našu kuću. 233 00:28:38,100 --> 00:28:41,100 Nije bogznašto, ali planiram ju srediti. 234 00:28:45,900 --> 00:28:47,200 Jeste li vi John McCabe? 235 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 Gđa Miller. Došla sam iz Bearpawa da vas vidim. 236 00:28:54,800 --> 00:28:56,100 Je li ovo vaša kuća? 237 00:28:57,100 --> 00:28:58,400 Da, gospo. 238 00:29:02,400 --> 00:29:03,500 Krčma? 239 00:29:05,600 --> 00:29:08,200 To će biti krčma i kockarnica. 240 00:29:13,300 --> 00:29:15,900 Rekli ste da ste došli iz Bearpawa da me vidite? 241 00:29:25,800 --> 00:29:26,800 Gospo? 242 00:29:28,600 --> 00:29:30,500 Mogu li što učiniti za vas? 243 00:29:31,700 --> 00:29:34,500 Imate li što za jelo? Umirem od gladi. 244 00:29:34,900 --> 00:29:38,100 Trebalo nam je šest sati do ovdje u onom prokletom čudu. 245 00:29:40,600 --> 00:29:43,700 Morat ćete mi oprostiti. Kuhinja mi još ne radi. 246 00:29:43,800 --> 00:29:47,000 Mogu vas odvesti do restorana ako ste toliko gladni. 247 00:29:47,100 --> 00:29:49,500 Tako sam gladna da bih mogla pojesti konja. 248 00:29:50,600 --> 00:29:55,400 - Kod Sheehana vjerojatno i hoćete. - Pogranični smisao za humor, vidim. 249 00:30:10,600 --> 00:30:12,300 Samo se popnite stubama. 250 00:30:18,800 --> 00:30:20,300 Mogu primijetiti razliku. 251 00:30:20,400 --> 00:30:23,100 Možeš prepoznati finu damu po načinu na koji hoda. 252 00:30:24,500 --> 00:30:28,200 Recite mi, ima li vijesti iz Bearpawa? Već dugo nisam bio tamo. 253 00:30:28,700 --> 00:30:30,500 Koliko je muškaraca ovdje? 254 00:30:31,800 --> 00:30:34,200 Pa, ovo je zanimljiv grad. 255 00:30:34,600 --> 00:30:37,200 Bit će da ih je više od 125. 256 00:30:48,500 --> 00:30:50,900 - Što ti misliš, Smalley? - O čemu? 257 00:30:51,800 --> 00:30:53,600 Zar ne vidiš neku razliku? 258 00:30:55,500 --> 00:30:56,600 Ne. 259 00:31:02,300 --> 00:31:03,600 Sheehane? 260 00:31:12,400 --> 00:31:13,700 Sheehane? - Da? 261 00:31:18,500 --> 00:31:19,700 Društvo, vidim. 262 00:31:20,700 --> 00:31:24,700 - Što nudiš za večeru, Sheehane? - Alfie, daj stolnjak. 263 00:31:25,200 --> 00:31:30,200 Imam fine fileke. Gđa Dunn stavlja hranu na vatru. 264 00:31:30,900 --> 00:31:32,900 Imate li bikovih testisa? 265 00:31:34,300 --> 00:31:36,900 - Imam finog jelenjeg mesa. - Imate jaja? Svježih jaja? 266 00:31:37,300 --> 00:31:40,600 - Da, svježih jaja. - Ja ću četiri jaja, pržena. I kuhano meso. 267 00:31:41,100 --> 00:31:43,900 I malo jakog čaja. - Jakog čaja. U redu. 268 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 McCabe? 269 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 Ja ću samo dupli viski i sirovo jaje. 270 00:31:53,200 --> 00:31:55,700 I, Sheehane, daj onim momcima piće na moj račun. 271 00:32:12,800 --> 00:32:15,400 Ako se želiš praviti da si neki otmjeni tip, 272 00:32:16,000 --> 00:32:19,300 morao bi nositi nešto drugo osim jeftine kolonjske. 273 00:33:40,500 --> 00:33:41,900 Slušajte, gosp. McCabe. 274 00:33:42,700 --> 00:33:45,200 Ja sam kurva, i znam puno o javnim kućama. 275 00:33:46,400 --> 00:33:50,200 Da imate kuću ovdje, mogli biste zaraditi puno novca. 276 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 Ovo je sve što trebate učiniti: 277 00:33:52,500 --> 00:33:55,200 nabavite novac za kuću, ja ću obaviti ostalo. 278 00:33:55,300 --> 00:33:59,700 Pazit ću na djevojke, posao, troškove, upravljanje, namještaj i sve. 279 00:34:00,100 --> 00:34:03,500 Vratit ću vam sav novac koji uložite, pa tako ne ćete ništa izgubiti, 280 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 a dobit ćemo dijeliti pola-pola. 281 00:34:05,900 --> 00:34:09,100 Oprostite. Već imam javnu kuću ovdje. 282 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Ne možete zvati neiskusne djevojke kurvama. 283 00:34:11,300 --> 00:34:15,300 Ja govorim o pravoj kući, s kvalitetnim djevojkama i čistim plahtama 284 00:34:15,600 --> 00:34:16,900 i prikladnom higijenom. 285 00:34:17,000 --> 00:34:19,900 Mislim da moja klijentela ovdje nije 286 00:34:20,000 --> 00:34:22,100 previše zainteresirana za takvo što. 287 00:34:22,200 --> 00:34:24,500 Bit će, jednom kada to iskuse. 288 00:34:24,900 --> 00:34:28,600 Kažem vam, uz nekoga tko bi se mogao nositi s tim ljudima 289 00:34:28,900 --> 00:34:32,000 mogli biste zaraditi barem dvostruko. 290 00:34:32,100 --> 00:34:36,000 Zašto mislite da nisam na to mislio? Oni šatori su samo privremeni. 291 00:34:36,100 --> 00:34:38,400 Što kad se jednoj djevojci sviđa neka druga? 292 00:34:39,200 --> 00:34:42,800 Kako znate kada djevojka ima mjesečnicu ili kad samo uzima slobodne dane? 293 00:34:42,800 --> 00:34:45,400 Što kada ne dobiju mjesečnicu? 294 00:34:45,500 --> 00:34:48,800 Pretpostavljam da se znate pobrinuti za to? Što je s mušterijama? 295 00:34:48,900 --> 00:34:51,800 Tko će ih pregledati? Hoćete li vi to učiniti? 296 00:34:52,500 --> 00:34:56,300 Ako ne ćete, ovaj će grad biti pun gonoreje za dva tjedna, ako već nije. 297 00:34:56,700 --> 00:35:00,200 Što kada posao bude išao slabo? Pustit ćete djevojke da sjede? 298 00:35:00,600 --> 00:35:04,300 Kažem vam, gosp. McCabe. Kad kurva bude imala vremena razmišljati, 299 00:35:04,400 --> 00:35:07,800 okrenut će se vjeri, jer s tim su se rodile. 300 00:35:07,900 --> 00:35:11,600 Kad se to dogodi, punit ćete crkve umjesto svojih džepova. 301 00:35:11,700 --> 00:35:16,000 Nemam vremena razgovarati s čovjekom koji je preglup da vidi dobar prijedlog. 302 00:35:16,000 --> 00:35:17,700 Jesmo li se dogovorili, ili ne? 303 00:35:29,200 --> 00:35:30,100 Pa? 304 00:35:32,300 --> 00:35:33,800 Sranje. 305 00:35:33,900 --> 00:35:36,600 Ne ću se kupati! 306 00:35:36,700 --> 00:35:38,800 Baš me briga ako... 307 00:36:33,700 --> 00:36:38,000 Ovo mi je zadnja. Ako želiš još, možeš si ju gurnuti u dupe. 308 00:36:38,200 --> 00:36:42,500 Dovodi djevojke iz Seattlea. Prvoklasne, otmjene žene. 309 00:36:43,000 --> 00:36:45,900 Ne mogu zamisliti da netko plaća 25 centi za prokletu kupku. 310 00:36:46,000 --> 00:36:47,700 25 centi i nije tako puno. 311 00:36:47,800 --> 00:36:51,500 Najjeftinija u Bearpawu je 35 centi. - Ne bih se kupao ni da je besplatno. 312 00:36:51,500 --> 00:36:54,000 Ne znam zašto ste vi momci toliko protiv kupanja. 313 00:36:54,100 --> 00:36:56,500 Ja nisam. Samo ne volim da me tjeraju. 314 00:36:56,600 --> 00:37:00,400 - To je ona Millerica. Ona je... - I, gosp. McCabe, kako izgleda? 315 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 Prokleto dobro. 316 00:37:03,700 --> 00:37:07,300 McCabe, zašto ne pitaš gđu Miller kada dolaze nove kurve? 317 00:37:07,600 --> 00:37:11,300 - Što nedostaje onima koje imamo? - Ti samo šuti. 318 00:37:11,400 --> 00:37:14,900 Misliš da će mi neka prostitutka govoriti kako da vodim bordel? 319 00:37:15,200 --> 00:37:17,600 Stavio si prokleto sedlo na pogrešnog konja. 320 00:37:18,100 --> 00:37:21,100 Te djevojke će doći ovamo kada im ja to kažem. 321 00:37:25,400 --> 00:37:29,900 Plaćam vas 15 centi na sat, nakon cijelog dana u rudnicima 322 00:37:30,300 --> 00:37:34,300 da biste imali što raditi osim otići kući i masturbirati. 323 00:37:38,200 --> 00:37:39,300 Je li tako, Berg? 324 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 Tako je, gosp. McCabe. 325 00:37:42,600 --> 00:37:44,100 Čuo si što je rekao. 326 00:37:44,100 --> 00:37:48,100 Plaća nas 15 centi na sat, nakon što smo radili u rudnicima 327 00:37:48,500 --> 00:37:52,200 da bismo imali što raditi osim masturbirati. 328 00:37:52,300 --> 00:37:53,400 Zaveži, Jeremy. 329 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 Gđo Miller. 330 00:38:19,100 --> 00:38:21,600 Želio bih razgovarati s vama, gđo Miller. 331 00:38:28,400 --> 00:38:30,300 Otvorit ćete ta vrata? - Ne. 332 00:38:31,100 --> 00:38:32,200 U redu. 333 00:38:33,100 --> 00:38:35,800 Samo sam htio razgovarati s vama. Ništa više. 334 00:38:35,900 --> 00:38:39,900 Ako mislite da ćemo razgovarati kroz ova vrata, 335 00:38:41,300 --> 00:38:43,200 što se mene tiče, može. 336 00:38:44,500 --> 00:38:47,700 Htio bih znati kada dolaze djevojke iz Seattlea. 337 00:38:47,700 --> 00:38:51,700 Momci rade na vašoj kupaonici. Imam pravo znati. 338 00:39:00,200 --> 00:39:03,100 Platio sam za njihov prijevoz. 339 00:39:05,100 --> 00:39:07,300 Mislite da sam ja samo banka. 340 00:39:10,300 --> 00:39:12,500 Do sada ste me stajali samo novca. 341 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 Novca i boli. 342 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Bol! 343 00:40:12,900 --> 00:40:15,800 - Ove dame vas traže, gospo. - Što se dogodilo? 344 00:40:16,200 --> 00:40:19,900 Kočija se pokvarila na kilometar i pol odovud. Imam većinu stvari. 345 00:40:23,800 --> 00:40:26,100 Uzmi damama prtljag, što brže! 346 00:40:26,200 --> 00:40:29,100 Da vam predstavim moju suprugu. Ovo je gđa Washington. 347 00:40:29,400 --> 00:40:31,800 Ja sam Sumner Washington. Brijač. 348 00:40:31,900 --> 00:40:33,900 Drago mi je. Lil! 349 00:40:41,200 --> 00:40:43,800 Mislila sam da želite pogledati moje lijepe dame. 350 00:40:46,400 --> 00:40:49,500 Pripremi im vruću kupku. Hajde. Brzo, stavi grijati vodu. 351 00:40:56,400 --> 00:40:58,000 Dupe mi je smrznuto! 352 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 To bar polovica momaka kaže za tebe, dušo. 353 00:41:01,800 --> 00:41:04,300 Rekla si nam da će ovdje biti kuća. 354 00:41:04,500 --> 00:41:07,900 Smiri se. Gradim prokletu palaču za vas. 355 00:41:08,000 --> 00:41:10,100 Sada ću vas okupati. 356 00:41:11,900 --> 00:41:13,800 Ne ću se ševiti s Kinezom. 357 00:41:14,800 --> 00:41:19,500 Zaveži! Znaš li kojeg Kineza da se ševi s Kineskinjom kada je bijela žena u blizini? 358 00:41:21,400 --> 00:41:23,900 Prestani cmizdriti ili ću ti iskopati oči. 359 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 Bogati, kako ove pričaju. 360 00:41:28,400 --> 00:41:32,100 U pismu si rekla da je ovdje kuća. Ovo zoveš kućom? 361 00:41:34,200 --> 00:41:37,200 - To si ukrala od Christine! - Prokleto si u pravu. 362 00:41:37,400 --> 00:41:39,500 - Platila sam to 13 dolara. - Zaveži, Eunice! 363 00:41:39,500 --> 00:41:41,600 Uvijek zanovijetaš. 364 00:41:41,900 --> 00:41:43,500 - Dolar za tebe, Jack. - Zovem. 365 00:41:46,900 --> 00:41:48,400 Znaš li što sam čuo? 366 00:41:48,500 --> 00:41:52,800 Čuo sam da je jedna od cura koje su doveli prava kineska princeza. 367 00:41:52,800 --> 00:41:55,100 Je li istina što kažu o kineskim curama? 368 00:41:55,200 --> 00:41:59,500 - Gluposti! Otpale bi im noge. - Ma, hajde. Istina je. 369 00:42:00,800 --> 00:42:05,700 Njihove kose oči, i način na koji se povisuju sa strane. 370 00:42:07,900 --> 00:42:10,500 Isto je i s ostalim dijelovima njihovih tijela. 371 00:42:11,300 --> 00:42:15,200 Moj prijatelj, Amos Lindville, dolje u Sacramentu, u Kaliforniji 372 00:42:15,500 --> 00:42:21,400 jednom je dao 5 dolara da bi saznao, samo da pogleda, i rekao je da je istina. 373 00:42:22,200 --> 00:42:26,900 Tip poput Lindvillea ne će dati 5 dolara da bi provjerio nešto što nije istina. 374 00:43:06,500 --> 00:43:09,300 Sada sam kuharica, više nisam kurva. 375 00:43:09,600 --> 00:43:13,300 Sa svim tim iskustvom, nije pošteno. 376 00:43:13,600 --> 00:43:17,200 Čekaj dok završimo ovu kuću. Doista će biti nešto posebno. 377 00:43:19,400 --> 00:43:23,100 Znaš, javne kuće dolje u Južnoj Americi doista su neobične. 378 00:43:23,100 --> 00:43:26,300 - Bio si u Južnoj Americi? - Bio sam kada sam bio dječak. 379 00:43:26,400 --> 00:43:29,300 Naravno da su neobične. Nisu nimalo nalik na ove. 380 00:43:29,400 --> 00:43:30,700 Nisu tako otmjene. 381 00:43:30,900 --> 00:43:33,200 Nešto su poput blatnih koliba, blatnih kuća. 382 00:43:33,500 --> 00:43:37,000 Ima obitelj koja radi u tim blatnim kućama, 383 00:43:37,600 --> 00:43:39,800 a sve žene u obitelji su kurve. 384 00:43:42,900 --> 00:43:45,400 - Znaš li gdje je Berg, Smalley? - Unutra je. 385 00:43:45,900 --> 00:43:49,400 - Je li se okupao? - Gospođo, nisam ovdje kao mušterija. 386 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 Berg? 387 00:43:54,600 --> 00:43:57,900 - Mene tražite, gosp. McCabe? - Želiš li me izbaciti iz posla? 388 00:43:59,000 --> 00:44:01,700 Te narudžbenice. To je u redu jer to... 389 00:44:03,100 --> 00:44:05,700 - Pošto je ta Kineskinja? - Dolar i pol. 390 00:44:06,500 --> 00:44:08,800 - Ista cijena je za gđu Miller? - Ona je 5 dolara. 391 00:44:08,900 --> 00:44:09,900 Pet dolara! 392 00:44:10,000 --> 00:44:11,900 Pazite da dobijete naručeno. 393 00:44:11,900 --> 00:44:14,600 - Je li tako, gđo Miller? - Što to? 394 00:44:14,700 --> 00:44:17,000 - 5 dolara? - Tako je. 395 00:44:18,500 --> 00:44:22,000 - Isuse Kriste, to je puno novca. - Sranje. U redu! Idemo. 396 00:44:27,500 --> 00:44:30,500 Bolje za vas da imate te tiskanice 397 00:44:30,600 --> 00:44:32,800 i da pazite da su potpisane. 398 00:44:32,800 --> 00:44:35,300 Zdravo, gosp. Quigley. Ne bojite me se, zar ne? 399 00:44:35,400 --> 00:44:39,700 Jednom kada dobijete sve što ste naručili možete vidjeti je li točno. Imate dokaz.. 400 00:44:40,300 --> 00:44:42,600 Imate moj potpis na ovim narudžbenicama 401 00:44:42,800 --> 00:44:44,600 i to je sve što vam je potrebno. 402 00:44:58,800 --> 00:45:00,500 I to je to. 403 00:45:00,800 --> 00:45:03,300 Osim ako ne želite da ostanemo. 404 00:45:03,700 --> 00:45:06,200 Da vidimo da netko možda ne... - Samo idite. 405 00:45:06,300 --> 00:45:09,000 Imam posla s ovim knjigama. 406 00:45:09,300 --> 00:45:11,800 Ne razlikujem kruške od jabuka. 407 00:45:37,900 --> 00:45:39,300 Četrnaest i osam. 408 00:45:40,300 --> 00:45:42,400 Četrnaest i osam. 409 00:45:45,200 --> 00:45:46,400 Sranje! 410 00:45:51,400 --> 00:45:53,700 Zašto ste uvijek tako loše volje? 411 00:45:59,500 --> 00:46:03,800 Zato što vam, moja draga gđo Miller, nisam samo sagradio bordel, 412 00:46:03,900 --> 00:46:06,200 već sam platio i za kupaonicu koju ne trebam. 413 00:46:07,500 --> 00:46:09,300 Platio sam prijevoz. 414 00:46:09,400 --> 00:46:12,400 Platio sam za ručnike, posteljinu i vrećice za klistir. 415 00:46:12,400 --> 00:46:16,200 Platio sam za stvari koje te vaše prostitutke ne znaju ni koristiti. 416 00:46:16,400 --> 00:46:19,900 Ali ovdje danas nisam prodao ni bocu viskija, i to je činjenica! 417 00:46:20,000 --> 00:46:23,200 To je zato, moj dragi gosp. McCabe, što se svaki starkelja u ovom gradu 418 00:46:23,300 --> 00:46:25,200 kupao u vašoj kupaonici 419 00:46:25,300 --> 00:46:27,700 ili ševio s djevojkom u vašoj javnoj kući. 420 00:46:27,800 --> 00:46:31,500 Nisam vidio ništa od tog novca. Knjige mi kažu da trebam novac. 421 00:46:36,400 --> 00:46:38,800 Novac od javne kuće i od kupaonice za prvi tjedan. 422 00:46:39,700 --> 00:46:42,900 Nemamo još dovoljno novca od kupaonice zbog gužve prve večeri, 423 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 ali pobrinut ću se da se to ne ponovi. 424 00:46:51,200 --> 00:46:54,300 Nisam iznenađena da ne znate koliko novca imate, 425 00:46:54,400 --> 00:46:55,900 a koliko nemate. 426 00:46:56,000 --> 00:46:59,300 Stupci sa zaradom i dugovanjima su vam na različitim stranicama. 427 00:46:59,400 --> 00:47:02,200 Ne zabadajte nos tamo gdje mu nije mjesto. 428 00:47:02,300 --> 00:47:04,200 - Koliko je 23 minus 14? - Što? 429 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Čuli ste me. 23 minus 14. 430 00:47:07,700 --> 00:47:10,200 Devet. Devet plus 16? 431 00:47:12,700 --> 00:47:15,200 Dvadeset pet. Pet i... - Moja draga gospođo! 432 00:47:15,900 --> 00:47:21,500 Mogu biti nepokolebljiv u bilo kojoj igri i izračunati zaradu prije nego trepneš! 433 00:47:21,900 --> 00:47:25,600 Ne zafrkavajte me zato što mi treba vremena da to točno napišem. 434 00:47:25,700 --> 00:47:28,900 Da ste tako pametni, znali biste da ako krenemo naprijed 435 00:47:28,900 --> 00:47:32,300 i kupimo prozore i vrata, zarađivali bismo dvostruko više. 436 00:47:33,100 --> 00:47:36,300 Možda volite ševiti dok vam vjetar zviždi po guzici! 437 00:47:36,700 --> 00:47:39,400 Kako to da kad pričate o novcu, uvijek kažete "mi"? 438 00:47:39,500 --> 00:47:42,900 Kažem "mi", gosp. McCabe, jer nemate ambicije. 439 00:47:43,200 --> 00:47:46,000 Nemate ambicije jer se bojite toga. 440 00:47:46,000 --> 00:47:48,800 Kažem vam, da biste zaradili novac morate ga i uložiti. 441 00:47:49,000 --> 00:47:52,700 Želite provesti ostatak života miješajući karte u ovoj rupi? Dobro! 442 00:47:53,000 --> 00:47:55,700 Ja ne želim! Doći će vrijeme 443 00:47:55,800 --> 00:48:00,600 kad ću vam isplatiti moju polovicu uloga, otići u San Francisco i kupiti pansion. 444 00:48:00,700 --> 00:48:04,600 Ali sada ne želim da mi neka sitna riba upropasti posao. 445 00:48:05,300 --> 00:48:06,800 Pansion? 446 00:48:09,600 --> 00:48:12,000 Želio bih vidjeti goste u tom pansionu. 447 00:48:20,200 --> 00:48:22,100 Što mislitte, gdje ćete završiti? 448 00:48:51,000 --> 00:48:52,200 Novac i bol. 449 00:48:53,600 --> 00:48:54,600 Bol. 450 00:49:26,200 --> 00:49:27,900 Alfe, pogledaj ovo. 451 00:49:29,000 --> 00:49:32,900 - Hej, dušo. Radiš kod gđe Miller? - To je moja žena, kučkin sine! 452 00:50:00,300 --> 00:50:03,500 Isuse Kriste! To je krv. Glava mu je razvaljena! 453 00:50:03,800 --> 00:50:05,400 Hajde. Podignimo ga. 454 00:50:06,600 --> 00:50:09,800 - Podigni ga. - Prihvati drugu nogu. 455 00:50:12,800 --> 00:50:14,300 Polako. 456 00:51:06,300 --> 00:51:07,900 Nemam puno vremena. 457 00:51:13,200 --> 00:51:16,500 Tko je uzeo bocu džina? 458 00:51:18,500 --> 00:51:19,800 U mojoj je sobi. 459 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Kate? 460 00:51:21,800 --> 00:51:24,700 - Ja ću. - Alma, ti idi i uzmi ju. 461 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 - Gdje je? - Ispod mog jastuka. 462 00:51:27,500 --> 00:51:28,900 Ispod njezinog jastuka je. 463 00:51:30,900 --> 00:51:33,200 Piće ostaje ovdje dolje. 464 00:51:37,800 --> 00:51:40,500 Hajde, djevojke, bit će ovdje svaki trenutak. 465 00:51:40,600 --> 00:51:42,700 Kako smo? Skoro gotovi? 466 00:51:42,800 --> 00:51:44,500 Skinula sam malo ružičastog. 467 00:51:45,100 --> 00:51:47,400 Misliš da bi mogla napisati "Birdie" ovdje? 468 00:51:48,100 --> 00:51:49,600 Misliš da bi mogla to učiniti? 469 00:51:50,200 --> 00:51:51,400 U redu. 470 00:51:52,000 --> 00:51:55,900 - Sviđa ti se? Ružičasto i bijelo? - Da, vrlo lijepo. 471 00:52:04,500 --> 00:52:07,000 Puno vam hvala. Javit ću vam se kasnije. 472 00:52:19,200 --> 00:52:20,400 Gosp. McCabe? 473 00:52:25,800 --> 00:52:28,700 Ispričavam se. Moje ime je Sears. Eugene Sears. 474 00:52:31,200 --> 00:52:33,200 Ja sam Roebuck. Tko pazi na trgovinu? 475 00:52:36,200 --> 00:52:38,500 Ja sam iz M. H. Harrison Shaughnessy Mining Co. 476 00:52:38,500 --> 00:52:41,800 Malo bismo porazgovarali s vama. - Ma, nemoj? 477 00:52:43,800 --> 00:52:46,700 Iskreno, gosp. McCabe, 478 00:52:46,800 --> 00:52:49,400 ovdje nas zanimaju rudarske naslage. 479 00:52:49,500 --> 00:52:52,800 Da budem iskren, htio bih piće. 480 00:52:52,900 --> 00:52:56,400 Želite mi se pridružiti? - Mi vas želimo počastiti, gosp. McCabe. 481 00:52:56,500 --> 00:52:59,100 Samo trenutak. Imate li vi govno u džepu? 482 00:52:59,200 --> 00:53:02,200 - Tko smo, kvragu, "mi"? - Ovo je Ernie Hollander. 483 00:53:02,500 --> 00:53:03,900 Želite li piće, Ernie? 484 00:53:04,000 --> 00:53:06,900 Naravno, ali moj želudac to ne može podnijeti. 485 00:53:06,900 --> 00:53:09,300 Ne bih htio da krivo shvatite. 486 00:53:09,400 --> 00:53:13,200 Nema se što krivo shvatiti. Želite otkupiti cink, samo izvolite. 487 00:53:13,300 --> 00:53:17,600 Ja nisam vlasnik prokletih rudnika cinka. Bobby, donesi nam bocu. 488 00:53:17,700 --> 00:53:22,900 Znate li vi, momci, o žabi koju je pojeo orao? 489 00:53:23,200 --> 00:53:28,800 Veliki stari orao je proždrljivo pojeo jednu malu žabu. 490 00:53:29,500 --> 00:53:33,500 Mala je žaba u orlu i oni su visoko u zraku. 491 00:53:34,200 --> 00:53:37,900 Žaba se probija od orlova kljuna prema drugom kraju 492 00:53:38,100 --> 00:53:42,100 i pogleda kroz orlovu guzicu i reče: "Hej, orle!" 493 00:53:42,800 --> 00:53:44,900 Kaže: "Koliko smo visoko?" 494 00:53:45,000 --> 00:53:49,400 A orao kaže: "Pa, gore smo oko dva-tri kilometra." 495 00:53:49,800 --> 00:53:51,900 A žaba kaže: 496 00:53:52,100 --> 00:53:54,400 "Pa ne bi me sad posrao, je li?" 497 00:53:57,200 --> 00:54:01,000 Dobar je. Doista je dobar. Moram to zapamtiti. 498 00:54:04,100 --> 00:54:07,200 Znamo da ste poslovan čovjek i mi smo poslovni ljudi, pa 499 00:54:07,200 --> 00:54:09,300 bismo vam stoga dali ponudu: 500 00:54:09,500 --> 00:54:12,000 prodajte svoje posjede ovdje u Presbyterian Churchu. 501 00:54:12,100 --> 00:54:13,400 U redu. Pošto? 502 00:54:16,000 --> 00:54:17,800 Želio bih istaknuti nekoliko stvari. 503 00:54:17,900 --> 00:54:21,800 Samo mi recite pošto, pa onda istaknite sve stvari. 504 00:54:21,800 --> 00:54:24,700 Kakav je to vražji kaput? - Od tuljanovog krzna. 505 00:54:25,500 --> 00:54:29,000 Znam da tvrtka ne će ići preko 5.500 dolara. 506 00:54:30,800 --> 00:54:33,300 To nije dovoljno, zar ne? 507 00:54:34,500 --> 00:54:37,900 Slušajte, upravo smo isplatili Sheehanu 1.600 dolara. 508 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 Hotel, njegove štale, sve. 509 00:54:41,200 --> 00:54:44,000 Izgleda da ste se doista zajebali, zar ne? 510 00:54:45,200 --> 00:54:48,300 Slušajte, gosp. McCabe, ako se ne možemo razborito dogovoriti... 511 00:54:49,400 --> 00:54:51,400 Ovlašteni smo razgovarati s vama 512 00:54:51,500 --> 00:54:54,900 jer su nas uvjerili da ste vi glavni u ovom gradu. 513 00:54:55,000 --> 00:54:58,400 Čovjek zdravog razuma, ako znate na što mislim. 514 00:54:58,600 --> 00:55:01,800 Roebuck, znate, 515 00:55:03,200 --> 00:55:07,200 kad bi žaba imala krila, ne bi toliko udarala guzicom. Pratite me? 516 00:55:07,700 --> 00:55:08,700 Što? 517 00:55:09,400 --> 00:55:11,700 Imam bolje ponude od Monkeyja Warda. 518 00:55:11,900 --> 00:55:14,500 Ako vi momci želite sa mnom razgovarati o poslu, 519 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 morate povisiti svoju ponudu, tamo visoko gdje joj je i mjesto. 520 00:55:20,500 --> 00:55:23,700 Smalley, pronađi mi igrače za poker, može? 521 00:55:27,400 --> 00:55:29,100 I, što kažete na to? 522 00:55:29,500 --> 00:55:31,500 Doista je pametnjaković. 523 00:55:35,800 --> 00:55:38,300 Sretan rođendan, Birdie! 524 00:55:47,400 --> 00:55:49,600 Ti si to napravila, Lily? Predivna je. 525 00:56:04,100 --> 00:56:05,500 Gosp. McCabe nije ovdje. 526 00:56:05,600 --> 00:56:08,200 Ne brini se za McCabea. Mislim da ne će dolaziti. 527 00:56:08,600 --> 00:56:10,600 Baš se opijao. 528 00:56:14,700 --> 00:56:16,100 Moraš nešto zaželjeti. 529 00:56:19,300 --> 00:56:21,300 Što si zaželjela? 530 00:56:32,100 --> 00:56:34,400 Ja bih jednu s cvijetom u sredini. 531 00:56:34,500 --> 00:56:37,600 Ne hvala. Ja bih samo komad torte. 532 00:56:39,600 --> 00:56:41,400 Ja bih jednu s cvijetom. 533 00:56:41,900 --> 00:56:45,000 Connie, zar ne ćeš ostati i pojesti malo torte? 534 00:56:46,100 --> 00:56:47,400 Što je s njom? 535 00:56:47,800 --> 00:56:50,400 Upala je u ono šutljivo razdoblje. 536 00:57:48,700 --> 00:57:49,700 Tko je? 537 00:57:51,500 --> 00:57:52,500 Ja sam. 538 00:57:53,300 --> 00:57:54,400 Što želite? 539 00:57:57,100 --> 00:57:59,100 Otvorite vrata. Hajde. 540 00:58:00,100 --> 00:58:01,100 Slušajte. 541 00:58:01,800 --> 00:58:05,500 Nemojte misliti da ćete me zavarati s tim losionom za rast kose. 542 00:58:07,100 --> 00:58:08,400 Okupali ste se? 543 00:58:08,500 --> 00:58:10,700 Bio sam u vodi toliko prokleto dugo 544 00:58:10,800 --> 00:58:13,000 da mi se dupe smežuralo. Otvorite mi sad vrata. 545 00:58:15,300 --> 00:58:17,300 Ponekad mi je zlo od vas. 546 00:58:17,900 --> 00:58:21,000 Zar se ne možete pojaviti ni za rođendan toj sirotoj djevojci? 547 00:58:21,300 --> 00:58:22,900 Da vam nešto kažem, gospođice. 548 00:58:23,000 --> 00:58:26,100 Neki kreteni su došli u krčmu i htjeli su me otkupiti. 549 00:58:26,400 --> 00:58:29,200 Sve što imam. - Tko bi učinio nešto tako glupo? 550 00:58:33,500 --> 00:58:37,500 Harrison Shaughnessy, tako nešto. Ponudili su mi 5.500 dolara. 551 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 Sklonite šešir s kreveta. To donosi nesreću. 552 00:58:42,400 --> 00:58:44,800 5.500 dolara. To nije loše, zar ne, gđo Miller? 553 00:58:45,500 --> 00:58:47,400 A ja sam odigrao pametno poput lisice. 554 00:58:47,400 --> 00:58:49,700 Rekao sam im ne, i nastavio sa svojim poslom. 555 00:58:49,800 --> 00:58:52,000 Definitivno sam ih odbio. 556 00:58:52,300 --> 00:58:55,600 Sada će se vratiti s boljom ponudom. 557 00:58:56,300 --> 00:58:59,400 Mislim da će vaš dio biti... 558 00:59:00,100 --> 00:59:01,400 Da vidim. - Razmisli... 559 00:59:02,100 --> 00:59:03,200 Što ste rekli? 560 00:59:04,200 --> 00:59:05,500 Trebala sam znati. 561 00:59:10,100 --> 00:59:13,100 Odbili ste Harrisona Shaughnessyja. Znate li tko su oni? 562 00:59:13,200 --> 00:59:16,800 - Naravno da znam. - Bolje se nadajte da će se vratiti. 563 00:59:17,600 --> 00:59:20,100 Prije bi vas upucali nego pogledali. 564 00:59:27,400 --> 00:59:29,400 Kate i gosp. Anderson... 565 00:59:29,500 --> 00:59:32,500 - Gosp. McCabe je unutra s njom? - Kako da ja to znam? 566 00:59:35,100 --> 00:59:36,800 Nemam puno vremena. 567 00:59:38,000 --> 00:59:39,100 Nemate poštovanja. 568 00:59:39,200 --> 00:59:41,600 Dva gospodina su dolje za gosp. McCabea. 569 00:59:42,800 --> 00:59:44,400 Je li on unutra s vama? 570 00:59:48,100 --> 00:59:49,100 Da. 571 00:59:55,800 --> 00:59:58,600 Gosp. McCabe će doći za trenutak, 572 00:59:58,600 --> 01:00:00,400 pa pričekajte ovdje. 573 01:00:00,700 --> 01:00:03,100 Trošiš svoju dobit. 574 01:00:05,400 --> 01:00:07,100 Gospodo. - Gosp. McCabe. 575 01:00:07,200 --> 01:00:09,500 - Pušite li cigare? - Ne, hvala. 576 01:00:09,600 --> 01:00:12,100 - Gosp. McCabe, gosp. Hollander i ja... - Izvolite. 577 01:00:12,800 --> 01:00:17,300 Cijenimo to što ste zauzeli čvrsti stav. Zapravo, divimo se tomu. 578 01:00:18,300 --> 01:00:21,200 - Ernie, želiš li ti? - Ne, samo ti reci. 579 01:00:21,300 --> 01:00:24,500 Htjeli bismo početi s novim pristupom. 580 01:00:26,300 --> 01:00:28,800 Sjećate li se naše večerašnje ponude? 581 01:00:33,800 --> 01:00:36,800 - Ne. - Bilo je 5.500 dolara. 582 01:00:37,300 --> 01:00:40,400 Zato se i ne sjećam. 5.500 dolara. 583 01:00:41,100 --> 01:00:45,100 Ernie, mislim da možemo nagovoriti tvrtku da ponudi još 750 dolara. 584 01:00:45,300 --> 01:00:47,000 To bi bilo 6.250 dolara. 585 01:00:47,400 --> 01:00:50,300 Naravno, trebali bismo odmah vaš odgovor. 586 01:00:50,600 --> 01:00:52,200 Pa, gosp. Sears, 587 01:00:54,300 --> 01:00:56,700 trenutačni odgovor je: ne. 588 01:01:27,100 --> 01:01:30,000 Moram ti ispričati ostatak svoje priče. Hajde. 589 01:01:30,100 --> 01:01:32,800 Ispričavam se, ako mogu posredovati. 590 01:01:32,900 --> 01:01:37,900 Gosp. McCabe, mogu li vas zvati John? Imam sina koji se zove John, kao i vi. 591 01:01:38,700 --> 01:01:42,700 Ovdje ste napravili prekrasan posao. Učinili ste ga uspješnim. 592 01:01:42,900 --> 01:01:46,100 Spremni smo vam ponuditi znatnu dobit. 593 01:01:46,800 --> 01:01:50,100 Koju vam nudi jedna od najpouzdanijih tvrtki u Sjedinjenim Državama. 594 01:01:50,600 --> 01:01:54,600 A vi kažete ne. Iskreno, ne razumijem. 595 01:01:57,100 --> 01:02:01,100 Ne moram vam napominjati da će naši ljudi biti prilično zabrinuti, 596 01:02:01,300 --> 01:02:02,800 ako znate na što mislim. 597 01:02:04,300 --> 01:02:07,900 Ono što ja osjećam je da ste vi, gospodo, došli ovamo 598 01:02:08,500 --> 01:02:11,200 i želite od čovjeka mog položaja da proda svoj imetak. 599 01:02:12,400 --> 01:02:14,700 Mislim da tu leži dobar razlog. 600 01:02:15,100 --> 01:02:20,500 Mislim da bi dobar razlog bio 14-15 tisuća dolara. 601 01:02:21,200 --> 01:02:26,000 Zašto ne dođete sutra na doručak pa ćemo popričati o tomu. 602 01:02:27,800 --> 01:02:31,100 Recimo oko 8? Blanche, Birdie. Dođite ovamo. 603 01:02:34,300 --> 01:02:38,300 Ovo su gosp. Sears i gosp. Hollander. 604 01:02:38,500 --> 01:02:40,000 Gosp. Sears, kako ste? 605 01:02:40,200 --> 01:02:43,600 - Pobrinite se za ovu gospodu. - Izgledate divno večeras. 606 01:02:45,300 --> 01:02:48,100 Želite li popiti piće, ili da odemo gore? 607 01:02:48,200 --> 01:02:49,800 Ja častim sa svime. 608 01:02:49,900 --> 01:02:53,000 - Biste li to voljeli? Gore? - Nismo još večerali. 609 01:03:04,400 --> 01:03:05,600 Constance, otvori. 610 01:03:11,100 --> 01:03:12,200 Constance? 611 01:03:20,200 --> 01:03:23,300 Nikad nisam poznavao nekoga tko je toliko iza zaključanih vrata. 612 01:03:27,400 --> 01:03:29,900 Kakav divan baršun. Pogledajte samo. 613 01:03:31,900 --> 01:03:33,200 Zar to nije krasno? 614 01:03:33,300 --> 01:03:38,300 Želite se igrati? Naravno da želite. Pogledajte ovo. Pogledajte. 615 01:03:38,600 --> 01:03:40,700 Kako to mislite? Uopće niste zabavni. 616 01:03:40,900 --> 01:03:43,600 Ne, nismo večerali. Idemo jesti. 617 01:03:43,700 --> 01:03:46,500 Kad upadneš u kockarsku situaciju 618 01:03:47,000 --> 01:03:49,700 moraš znati kada onaj drugi blefira. 619 01:03:49,700 --> 01:03:52,700 Nisam li ti rekao da će se ta dva kretena vratiti? 620 01:03:53,200 --> 01:03:58,100 Rekao sam ti. Da mi bar ponekad vjeruješ, Constance, 621 01:03:58,400 --> 01:04:01,600 sve bi bilo puno jednostavnije. Shvatit ćeš to. 622 01:04:02,000 --> 01:04:05,500 - Koliko visoko misliš da će ići? - Ne znam. 623 01:04:06,700 --> 01:04:09,400 Znat ću sutra ujutro na doručku. 624 01:04:18,800 --> 01:04:20,300 Baš si smiješna. 625 01:04:21,600 --> 01:04:24,700 Ponekad si tako slatka, a ponekad... 626 01:05:10,600 --> 01:05:13,000 Ernie, dogovorit ćemo se, dobro? 627 01:05:13,200 --> 01:05:16,600 Samo moramo nabaviti još 1.000 dolara, ali uspjet ćemo. 628 01:05:18,800 --> 01:05:19,900 On pregovara. 629 01:05:21,700 --> 01:05:23,600 Dogovorit ćemo se za 7.000 dolara. 630 01:05:24,100 --> 01:05:27,400 Ili 6.250. - Mislim da ne ćemo. Nije toliko pametan. 631 01:05:28,600 --> 01:05:32,400 Predao bih posao Jakeu. - Hajde. Ne ćemo još odustati od njega. 632 01:05:32,600 --> 01:05:33,900 Slušaj, sine. 633 01:05:34,000 --> 01:05:37,900 Ako želiš silom utući malo pameti u glavu toj budali, to je tvoja stvar. 634 01:05:38,800 --> 01:05:40,300 Ja se vraćam, upravo sada. 635 01:05:41,100 --> 01:05:46,200 Nakon 17 godina, zaslužujem nešto bolje od ovakvog beznadnog pokušaja. 636 01:05:47,100 --> 01:05:48,600 Nemoguć je. 637 01:05:53,200 --> 01:05:56,100 Da, izgleda da si u pravu. Pokušali smo. 638 01:05:59,100 --> 01:06:01,100 Misliš li da je meso bilo dobro? 639 01:06:02,000 --> 01:06:03,800 Bože, ako nije bilo pokvareno. 640 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 Na ovakvom putovanju samo mi još proljev nedostaje. 641 01:06:10,900 --> 01:06:13,600 Koliko sam ti puta rekao? 642 01:06:21,800 --> 01:06:25,200 - I, kako je? - Grozno. Opet se onesvijestio. 643 01:06:25,400 --> 01:06:27,900 Ovaj put se nije osvijestio već tri sata. 644 01:06:29,300 --> 01:06:32,400 Bart Coyle mu je sinoć razbio glavu. 645 01:06:32,500 --> 01:06:34,200 - Da? Kako je? - Užasno. 646 01:06:35,500 --> 01:06:38,300 Stalno pada u nesvijest. Mislim da mu je pukla glava. 647 01:06:45,600 --> 01:06:50,600 Otvori jednu od onih staklenki džema od šljiva koje sam dobio iz Portlanda. 648 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 Daj mu neko piće, može? Nisam li ti rekao troje za doručak? 649 01:06:56,100 --> 01:07:00,000 - Smalley je rekao da ostali ne dolaze. - Ona dvojica su otišla sinoć. 650 01:07:01,100 --> 01:07:03,600 Prekrasno si ih sredio. 651 01:07:03,900 --> 01:07:06,200 Znali su da nemaju posla s nekim bezveznjakom. 652 01:07:10,100 --> 01:07:13,800 "Svemogući Bog, koji vidi grijehe na zemlji, 653 01:07:14,000 --> 01:07:16,900 oštrica pravde razrezuje zmije od ljudi 654 01:07:17,000 --> 01:07:21,800 i ostavlja meso da trune prema raju, i šalje dušu da gori u vatri pakla, 655 01:07:22,100 --> 01:07:24,700 prihvati muku ovog sluge kao pokajanje 656 01:07:24,800 --> 01:07:26,800 i podari mu ulaz u raj 657 01:07:27,000 --> 01:07:30,400 i vječni život uz podnožje Svemogućeg prijestolja. Amen." 658 01:08:43,500 --> 01:08:47,000 - Ne ideš, valjda, tamo dolje? - Ne trebaš se brinuti. 659 01:08:47,000 --> 01:08:50,700 - Nosiš li pištolj? - Da. To nije važno. 660 01:09:50,400 --> 01:09:51,400 Što želiš? 661 01:09:51,800 --> 01:09:54,900 - Samo trenutak. Ne želim... - Zašto si onda došao ovamo? 662 01:09:55,000 --> 01:09:58,500 Čuo sam da ovdje imate najotmjeniju javnu kuću na čitavom teritoriju. 663 01:09:58,800 --> 01:10:01,100 Već dugo nisam imao dobru žensku. 664 01:10:04,800 --> 01:10:07,400 Dođi, pokazat ću ti ono što tražiš. 665 01:10:40,000 --> 01:10:41,900 Što se kuha? Doista sam gladan. 666 01:10:48,000 --> 01:10:50,900 Što je to, kvragu? - To je stroj koji usisava sag. 667 01:10:57,400 --> 01:10:58,800 Pa, koja želi biti sljedeća? 668 01:11:00,400 --> 01:11:03,300 - Ja ne, imam mengu. - Koja od nas ti se sviđa? 669 01:11:03,700 --> 01:11:06,600 Kvragu, nema neke razlike. Imat ću vas sve. 670 01:11:15,100 --> 01:11:16,800 Prokletstvo. 671 01:11:33,800 --> 01:11:37,600 Blanche, danas je stigla neka pošta. Ovo je za gđu Miller. 672 01:11:38,400 --> 01:11:40,900 To je sigurno nova podsuknja koju je naručila. 673 01:11:41,000 --> 01:11:43,100 Nisu se šalili s ovim mjestom. 674 01:11:43,200 --> 01:11:47,200 - Što je to? Pismo za mene? - To je za mene. 675 01:11:49,600 --> 01:11:54,700 - Odnijet ću ovo gđi Miller. - Gosp. McCabe, ona ima društvo. 676 01:12:00,100 --> 01:12:01,800 Pa, ostavit ću ovdje. 677 01:12:22,900 --> 01:12:27,500 To me tako jako boli. Možda sam premala? 678 01:12:28,400 --> 01:12:30,900 Ne, samo se moraš naučiti opustiti, to je sve. 679 01:12:31,500 --> 01:12:34,700 Mislim da će ovo biti dobro. Ustani, skini gornji dio. 680 01:12:35,700 --> 01:12:39,300 Moraš prestati razmišljati o tomu, misli na nešto drugo. 681 01:12:39,500 --> 01:12:42,400 Gledaj u zid. Broji ruže na tapetama. 682 01:12:44,300 --> 01:12:46,800 Što radiš? Nema se što sakriti. 683 01:12:49,600 --> 01:12:51,500 Stvar je u tomu da to ništa ne znači. 684 01:12:52,300 --> 01:12:55,800 Možda ti se i svidi. Uspjela si s Bartom, zar ne? 685 01:12:58,100 --> 01:13:00,600 Da. Doista si mala. Ti si baš poput mene. 686 01:13:01,400 --> 01:13:03,100 Donijet ću nekoliko pribadača. 687 01:13:04,600 --> 01:13:08,100 - S njim sam morala. Bila mi je dužnost. - Okreni se. 688 01:13:09,800 --> 01:13:13,500 To ti nije bila dužnost, Ida. Učinila si to da platiš za krevet i smještaj. 689 01:13:14,500 --> 01:13:17,200 I ovo također radiš da platiš krevet i smještaj. 690 01:13:17,400 --> 01:13:19,800 Imaš pravo zadržati malo i za sebe 691 01:13:19,900 --> 01:13:23,700 i ne moraš nikoga pitati ni za što. To je po meni iskreno. 692 01:13:25,700 --> 01:13:28,100 Ne brini. Snaći ćeš se ti ovdje. 693 01:14:34,400 --> 01:14:35,400 Jedan dolar. 694 01:14:39,600 --> 01:14:42,700 - Neka bude pet. - Hoćeš li prestati gledati u moje karte? 695 01:14:44,700 --> 01:14:46,400 U redu, pratim te. 696 01:14:47,900 --> 01:14:48,900 Tri asa. 697 01:14:49,700 --> 01:14:52,700 Sranje, ti mali prdežu. Gledao si u moje proklete karte. 698 01:15:03,900 --> 01:15:05,800 Podijeli ovu partiju umjesto mene. 699 01:15:13,600 --> 01:15:14,600 McCabe. 700 01:15:14,800 --> 01:15:18,000 Webster silazi s planine. - Kakve to veze ima sa mnom? 701 01:15:18,200 --> 01:15:21,300 Blanche kaže da još možemo pokrenuti posao u blizini utvrde. 702 01:15:21,400 --> 01:15:24,100 Kaže da možeš početi s poslom bez ikakvog plaćanja. 703 01:15:24,200 --> 01:15:28,000 Netko mora otići pogledati. Mislim da bi trebao otići s Websterom. 704 01:15:31,100 --> 01:15:33,300 Ja sam tvoj partner. Moraš me slušati. 705 01:15:34,200 --> 01:15:38,200 Što ćeš učiniti s onim tipovima? - Govoriš o onim momcima gore? 706 01:15:38,400 --> 01:15:42,400 Smalley razgovara s njima, dovest će ih dolje pa ćemo se dogovoriti. 707 01:15:44,000 --> 01:15:47,600 - Što ako se ne će htjeti dogovoriti? - Ja se ne ću dogovoriti. Popit ću piće. 708 01:15:48,500 --> 01:15:50,100 Želiš li mi se pridružiti? 709 01:15:50,200 --> 01:15:54,200 Briga te što ljudi misle. Ne će znati. Webster je pokrio svoja kola. 710 01:15:54,500 --> 01:15:58,000 Pronašao je neko platno i pokrio je svoja kola. 711 01:15:58,800 --> 01:16:01,800 Uostalom, zašto bi se uopće morao ikomu opravdavati? 712 01:16:01,900 --> 01:16:04,000 Ti posjeduješ ovaj grad, zar ne? 713 01:16:04,700 --> 01:16:08,200 Cijenim to što me upozoravaš, ali ne treba se ničega bojati. 714 01:16:09,100 --> 01:16:11,600 Oni moraju sklopiti sporazum, ne ja. 715 01:16:11,700 --> 01:16:13,000 Žao mi ih je. 716 01:16:13,100 --> 01:16:16,000 Rade već 20 godina, a ne znaju što im je činiti. 717 01:16:16,200 --> 01:16:18,400 Tvrtka kaže: "Dogovorite se s gosp. McCabeom. 718 01:16:18,500 --> 01:16:22,000 Ne vraćajte se dok ne završite." A oni naiđu na magarca poput mene... 719 01:16:22,100 --> 01:16:26,100 Da budem iskren, žao mi ih je. Doista mi ih je žao. 720 01:16:27,400 --> 01:16:28,800 Znam što radim. 721 01:16:31,400 --> 01:16:35,000 Znam što radim. - Zbog čega nosi pušku? 722 01:16:36,400 --> 01:16:39,500 Ne znam. Možda da ulovi oposuma. Želiš li piće ili ne? 723 01:16:48,500 --> 01:16:50,700 Rekli su da nemamo o čemu razgovarati. 724 01:16:52,500 --> 01:16:54,700 - Tko je rekao? - Zove se Butler. 725 01:16:55,200 --> 01:16:57,700 Kriste, kučkin sin visok je dva metra. 726 01:17:01,200 --> 01:17:04,200 - Pozvao si ih ovamo na objed? - Da. 727 01:17:04,800 --> 01:17:07,300 Ali rekli su da će jesti kod Sheehana. 728 01:17:21,400 --> 01:17:24,000 Daj mi četiri ili pet onih cigara, hoćeš li? 729 01:17:25,600 --> 01:17:29,600 Ne bi se dogovorili ni da želiš. Plaćeni su da ubijaju. Ništa više! 730 01:17:32,900 --> 01:17:35,000 McCabe, moraš otići s Websterom... 731 01:17:36,100 --> 01:17:37,300 Hvala, Smalley. 732 01:17:38,300 --> 01:17:40,500 Reći ću svima da si zaposlen. 733 01:17:40,500 --> 01:17:43,700 Ako želiš, reći ću im da ugovaraš posao s tvrtkom. 734 01:17:43,900 --> 01:17:47,000 Ako je čovjek dovoljno glup da započne posao sa ženom, 735 01:17:47,100 --> 01:17:49,200 onda ona ne će imati visoko mišljenje o njemu. 736 01:18:14,000 --> 01:18:16,600 Ni ne znate u čemu leži bogatstvo ovoga grada. 737 01:18:16,700 --> 01:18:19,900 Leži u Gradu Kineza. Tamo dolje u kineskoj četvrti. 738 01:18:21,500 --> 01:18:23,100 Dolazim za trenutak. 739 01:18:24,500 --> 01:18:29,800 Gore u Kanadi Kinezi im probijaju tunel za manje od 10 dolara na 30 centimetara. 740 01:18:31,000 --> 01:18:34,200 Imaju neke nove eksplozive. Sjajna stvar. 741 01:18:35,100 --> 01:18:36,900 Daju ih nekom Kinezu, 742 01:18:37,100 --> 01:18:40,700 pošalju ga unutra, i padne 45-50 tona kamenja 743 01:18:41,500 --> 01:18:43,100 i jedan mrtvi Kinez. 744 01:18:44,300 --> 01:18:47,400 Vi, gospodine. Znate li kolika je kazna za ubijanje Kineza? 745 01:18:48,200 --> 01:18:49,600 50 dolara. Najviše. 746 01:18:50,500 --> 01:18:54,500 Inspektor radi za tvrtku. Četiri od pet puta radi se o nesreći. 747 01:18:54,600 --> 01:18:56,900 Mogli biste to raditi ovdje s vlastitim cinkom. 748 01:18:57,000 --> 01:19:00,200 Sve što morate jest dati momku kutiju ovoga, 749 01:19:01,900 --> 01:19:04,800 poslati ga u rupu, do prednje strane stijene, 750 01:19:06,400 --> 01:19:08,900 i evo vam vaš cink. Šezdeset pet centi za tonu. 751 01:19:13,500 --> 01:19:15,300 Vi ste sigurno Butler. 752 01:19:15,700 --> 01:19:17,900 - Gospodine? - Ja sam John McCabe. 753 01:19:18,600 --> 01:19:21,100 Moramo razgovarati o poslu. Pušite cigare? 754 01:19:21,600 --> 01:19:23,500 Pušim. Uzmite moju. 755 01:19:31,800 --> 01:19:34,800 - Hoćemo li u bar, gdje nas ne će ometati? - Ne, možemo ovdje. 756 01:19:38,800 --> 01:19:41,900 - Sheehane, daj bocu na moj račun. - Bocu. 757 01:19:44,400 --> 01:19:45,600 Glede onog dogovora... 758 01:19:47,100 --> 01:19:51,100 Znate, kada su mi ona gospoda dala onu ponudu, 759 01:19:51,600 --> 01:19:55,600 bilo je puno stvari koje nismo uzeli u obzir. 760 01:19:56,000 --> 01:19:57,700 Koliko su vam ponudili? 761 01:19:59,200 --> 01:20:01,100 Pa, 5.500 dolara. 762 01:20:01,300 --> 01:20:05,200 Povisili su to za 750, pa su mi ponudili 6.250. 763 01:20:07,900 --> 01:20:09,100 6.250. 764 01:20:10,800 --> 01:20:13,400 Da, ali koliko ste vi tražili? 765 01:20:14,200 --> 01:20:17,200 Nismo došli do toga, jer... 766 01:20:17,600 --> 01:20:19,400 Možda sam spomenuo 767 01:20:19,500 --> 01:20:23,100 nešto kao 12.000, 10.000 dolara, samo da ih potaknem na cjenkanje. 768 01:20:23,700 --> 01:20:26,800 Samo da bi počeli razborito razgovarati. 769 01:20:27,700 --> 01:20:29,900 Da, ali koliko ste doista htjeli? 770 01:20:32,700 --> 01:20:35,500 Ovisi. Hoću reći, govorili su o svemu što posjedujem. 771 01:20:37,700 --> 01:20:38,700 8.000? 772 01:20:39,600 --> 01:20:40,800 8.000 dolara. 773 01:20:42,500 --> 01:20:45,500 Pa, 7.500. Vjerojatno nešto poput toga. U redu? 774 01:20:46,900 --> 01:20:50,500 - Niste bili daleko od sporazuma, zar ne? - To vam pokušavam reći. 775 01:20:51,000 --> 01:20:53,700 Ne znam što su mislili pod "sve što posjedujem". 776 01:20:53,900 --> 01:20:58,700 Sve što posjedujem. Znači li to i moje konje, moju odjeću, moje donje rublje? 777 01:21:00,200 --> 01:21:04,800 Pa, stvar je u tomu... Sranje, pristao bih na 6.250. 778 01:21:05,400 --> 01:21:07,900 Ako u to ne uračunaju moje osobne stvari. 779 01:21:08,900 --> 01:21:12,600 Pod uvjetom da moj inventar otkupe posebno. 780 01:21:12,900 --> 01:21:15,800 - Koliko je to? - Pa, 350. 781 01:21:17,100 --> 01:21:18,200 300. 782 01:21:19,900 --> 01:21:23,600 Imate tih 300 i 6.250? 783 01:21:26,900 --> 01:21:28,500 To je 6.550. 784 01:21:29,000 --> 01:21:32,100 Zaokružimo to na 6.500 i dogovorili smo se. 785 01:21:32,600 --> 01:21:33,700 Ja se ne dogovaram. 786 01:21:48,900 --> 01:21:51,300 Što radite ovdje, ako se ne dogovarate? 787 01:21:51,500 --> 01:21:54,600 Došao sam loviti medvjede. Čuo sam da su ovdje doista dobri. 788 01:21:54,800 --> 01:21:55,800 Šalite se. 789 01:21:57,100 --> 01:21:58,300 Medvjed. 790 01:22:05,800 --> 01:22:07,900 Vi ne radite za Harrisona Shaughnessyja? 791 01:22:08,400 --> 01:22:11,700 Ponekad. Ali samo onda kad se oni ne mogu dogovoriti. 792 01:22:12,500 --> 01:22:14,700 Vidite, to vam pokušavam reći. 793 01:22:15,800 --> 01:22:17,300 Možemo se dogovoriti oko ovoga. 794 01:22:18,700 --> 01:22:19,600 Ne sa mnom. 795 01:22:28,800 --> 01:22:32,800 Izgleda da moram stupiti u kontakt s tim Searsom. 796 01:22:35,400 --> 01:22:36,900 Vidimo se kasnije, momci. 797 01:22:39,800 --> 01:22:40,800 McCabe. 798 01:22:42,100 --> 01:22:43,800 Jesu li vas ikad zvali "Pudgy"? 799 01:22:50,500 --> 01:22:51,900 Davno. Zašto? 800 01:22:53,600 --> 01:22:56,600 Najbolji prijatelj mog najboljeg prijatelja bio je Bill Roundtree. 801 01:22:57,800 --> 01:22:59,000 Jeste li ga vi ubili? 802 01:23:04,700 --> 01:23:08,200 Igrao sam poker kada je ubijen, ali ja ga nisam ubio. 803 01:23:08,700 --> 01:23:13,300 - Mislite da njegov najbolji prijatelj laže? - Čekajte, nikog ne nazivam lašcem. 804 01:23:15,900 --> 01:23:18,300 Uhvatili su Billa Roundtreeja kako označava karte. 805 01:23:19,700 --> 01:23:22,900 Posegnuo je za pištoljem i ubili su ga. - Brojit ću do 10. 806 01:23:23,500 --> 01:23:27,800 Ako niste na mostu kad završim, jako ću se naljutiti na vas. 807 01:23:45,800 --> 01:23:49,800 Htio bih da znate, momci, da ne nosim pištolj. 808 01:23:58,100 --> 01:23:59,700 Patty, dođi ovamo. 809 01:24:03,000 --> 01:24:04,900 Tko je, dovraga, bio taj Bill Roundtree? 810 01:24:06,100 --> 01:24:10,900 - Bio je doista poznat. - Tko je rekao da ga je on ubio? 811 01:24:12,500 --> 01:24:14,400 Rekao sam ti. Svi. 812 01:24:14,900 --> 01:24:17,000 Ubio ga je pištoljem. - Onaj čovjek? 813 01:24:20,900 --> 01:24:22,600 Onaj čovjek nije nikad nikog ubio. 814 01:24:24,000 --> 01:24:27,400 Cijelo vrijeme se osjećam kao da radim budalu od sebe. 815 01:24:30,000 --> 01:24:31,900 Sad ćemo vidjeti tko je budala. 816 01:24:32,700 --> 01:24:34,400 Kučkini sinovi. 817 01:24:45,400 --> 01:24:48,100 Nikada se nisam uklapao u ovaj prokleti grad. 818 01:24:52,000 --> 01:24:54,400 Mrzim kad ti gadovi stavljaju ruke na tebe. 819 01:24:54,500 --> 01:24:58,400 Kažem ti, ponekad, kad te pogledam, 820 01:24:58,500 --> 01:25:00,800 samo nastavim gledati i gledati. 821 01:25:02,600 --> 01:25:06,000 Toliko želim osjetiti tvoje tijelo uz moje, da mislim da ću puknuti. 822 01:25:08,300 --> 01:25:11,900 Pokušavam ti reći na puno različitih načina. 823 01:25:13,200 --> 01:25:16,400 Kad bi samo jednom mogla biti draga, a da uokolo nema novca. 824 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Mislim da bih mogao... 825 01:25:18,800 --> 01:25:21,400 Reći ću ti nešto. Mislim da se u meni skriva pjesnik. 826 01:25:21,600 --> 01:25:23,200 Da. U meni se skriva pjesnik. 827 01:25:24,400 --> 01:25:26,400 Ne ću to napisati. 828 01:25:26,500 --> 01:25:29,400 Nisam obrazovan čovjek. Imam toliko razuma da ne pokušavam. 829 01:25:33,300 --> 01:25:35,200 Ne mogu ti nikada ništa reći. 830 01:25:36,900 --> 01:25:40,400 Kad bi mi samo jednom dopustila, ja bih... 831 01:25:45,600 --> 01:25:48,600 Samo mi lediš dušu, točno to činiš. 832 01:25:50,600 --> 01:25:51,800 Lediš mi dušu. 833 01:26:02,400 --> 01:26:06,900 Sranje! Uživaj, djevojko. Samo naprijed i zabavi se. 834 01:26:07,800 --> 01:26:11,400 To je moja sreća. Jedina žena u koju sam ikad bio zaljubljen je kurva. 835 01:26:11,600 --> 01:26:14,000 Ali, nema veze, nikad nisam patio od postotaka. 836 01:26:14,600 --> 01:26:17,300 Pretpostavljam da su kurve jedine žene koje poznajem. 837 01:26:42,300 --> 01:26:43,500 Ispričavam se, gospo. 838 01:26:44,900 --> 01:26:47,400 Je li onaj momak, Eugene Sears, još ovdje? 839 01:26:48,200 --> 01:26:49,600 Ne, otišao je jutros. 840 01:26:52,600 --> 01:26:57,100 Još je jedan momak bio s njim, po imenu Ernie. 841 01:26:59,200 --> 01:27:01,300 - Gosp. Hollander. - Hollander. Tako je. 842 01:27:02,200 --> 01:27:03,700 Pitam se je li on još ovdje. 843 01:27:04,200 --> 01:27:07,300 - Ne, otišao je s njim. - Pa, svejedno vam hvala. 844 01:27:31,100 --> 01:27:34,300 Zakon je ovdje da bi zaštitio običnu osobu poput vas, gosp. McCabe. 845 01:27:35,200 --> 01:27:37,400 Ja vam stojim na usluzi, besplatno. 846 01:27:38,200 --> 01:27:40,600 - Besplatno? - Tako sam rekao. 847 01:27:41,400 --> 01:27:43,200 Ne morate mi ništa platiti. 848 01:27:43,900 --> 01:27:47,400 Idućem senatoru iz države Washington bila bi čast 849 01:27:47,600 --> 01:27:50,100 da bude vaš sluga pred očima pravde. 850 01:27:52,300 --> 01:27:55,200 - To je vrlo pristojno od vas. - Kada čovjek, McCabe... 851 01:27:55,600 --> 01:27:57,500 Kada čovjek ode u divljinu 852 01:27:58,000 --> 01:28:01,100 i svojim rukama stvori malo poduzeće, 853 01:28:01,600 --> 01:28:04,300 njeguje ga i pazi dok se razvija... 854 01:28:05,200 --> 01:28:09,100 Tvrdim vam da mu to nikakvi kučkini sinovi ne će oduzeti. 855 01:28:09,600 --> 01:28:13,300 Nije li to točno? Prokleto točno. 856 01:28:16,100 --> 01:28:18,600 Uzmite, na primjer, ovu tvrtku, Harrison Shaughnessy. 857 01:28:18,700 --> 01:28:20,400 Imaju dioničare. 858 01:28:21,900 --> 01:28:24,800 Mislite da žele da njihovi dioničari i javnost 859 01:28:25,100 --> 01:28:29,100 misle da njihova uprava nije puna poštenja i pravde, 860 01:28:29,900 --> 01:28:32,900 vrijednosti koje su ovu državu učinile onim što je danas. 861 01:28:34,400 --> 01:28:36,600 Upropastiti ove zaklade i monopole 862 01:28:37,700 --> 01:28:41,000 srž je problema u stvaranju pravednog društva. 863 01:28:43,300 --> 01:28:47,800 McCabe, kažem vam da ovaj naš sustav slobodnog poduzetništva funkcionira. 864 01:28:48,300 --> 01:28:51,600 I radeći iznutra, možemo zaštititi maloga poslovnog čovjeka, 865 01:28:51,800 --> 01:28:53,700 a isto tako i velikoga poslovnog čovjeka. 866 01:28:57,300 --> 01:29:00,600 Ja samo nisam htio biti ubijen. 867 01:29:02,100 --> 01:29:05,300 Ljudi ne će biti slobodni sve dok ne prestanu umirati za slobodu. 868 01:29:15,800 --> 01:29:19,300 Već vidim, na naslovnici Washington Posta, 869 01:29:20,200 --> 01:29:23,000 odmah pored slike Williama Jenningsa Bryana: 870 01:29:23,800 --> 01:29:26,800 "McCabe zadaje udarac u ime malog čovjeka". 871 01:29:27,800 --> 01:29:30,500 Postat ćete slavan čovjek, McCabe. 872 01:29:30,600 --> 01:29:33,800 Možemo se naći na večeri s Williamom Jenningsom Bryanom. 873 01:29:34,200 --> 01:29:35,300 Ne znam baš. 874 01:29:35,400 --> 01:29:37,600 - Bit ćete junak! - Ma, dajte. 875 01:29:37,700 --> 01:29:41,100 Gledat ćete s visoka kako im se noge tresu. 876 01:29:48,700 --> 01:29:50,800 Što nam je činiti? Da zovemo šerifa? 877 01:29:53,100 --> 01:29:56,600 Ne treba nam šerif. Sredit ćemo to preko suda. 878 01:29:59,800 --> 01:30:02,300 Pretpostavljam da želite reći 879 01:30:02,900 --> 01:30:06,000 da to sve damo u novine i na sud i to sve... 880 01:30:07,800 --> 01:30:10,900 Ne mogu dopustiti da me ubiju. Zar nije tako? 881 01:30:11,300 --> 01:30:13,000 Prokleto ste u pravu da je tako. 882 01:30:13,100 --> 01:30:16,100 Oni ne će moći podići ni mali prst protiv vas. 883 01:30:19,100 --> 01:30:21,800 U životu svakog čovjeka postoji vrijeme, Constance, 884 01:30:22,000 --> 01:30:24,500 kad mora gurnuti ruku u vatru 885 01:30:25,000 --> 01:30:26,900 i vidjeti koliko je snažan. 886 01:30:27,400 --> 01:30:29,000 O čemu govoriš? 887 01:30:30,400 --> 01:30:33,900 Govorim o razbijanju tih zaklada i monopola. 888 01:30:34,800 --> 01:30:38,500 Netko mora zaštititi mali posao od velikih tvrtki, a ja sam taj čovjek. 889 01:30:39,900 --> 01:30:44,300 Samo zato što nismo o tomu razgovarali, ne znači da nemam određene principe. 890 01:30:46,200 --> 01:30:49,400 Tebi to ništa ne znači, ali ja imam ugled u ovom gradu... 891 01:30:49,500 --> 01:30:52,800 Što tebi znači Presbyterian Church? Samo moraš prodati! 892 01:30:53,000 --> 01:30:56,000 Samo prodaj i idi nekamo gdje su ljudi civilizirani. 893 01:30:56,400 --> 01:31:01,000 Sredit će te, McCabe. Sredit će te i učinit će ti nešto užasno. 894 01:31:12,500 --> 01:31:15,200 Ne, gospođice moja, meni se ne će ništa dogoditi. 895 01:31:15,700 --> 01:31:17,600 Ne seri mi s tim "gospođice"! 896 01:31:17,700 --> 01:31:21,000 Briga me za tebe! Daj mi mojih 1.500 dolara. Ja želim dogovor. 897 01:31:21,100 --> 01:31:23,900 Ako se ti ne želiš dogovoriti s njima, ja hoću! 898 01:31:40,100 --> 01:31:41,200 Jedi. 899 01:31:48,500 --> 01:31:50,100 Ti se ne možeš dogovarati. 900 01:32:00,100 --> 01:32:02,300 Bok, dušo. Nedostajat ćeš mi. 901 01:32:02,400 --> 01:32:05,600 - I ti meni. - Sretan put. Budi dobar dečko. 902 01:32:05,700 --> 01:32:06,700 Bit ću. 903 01:32:08,500 --> 01:32:10,700 Pozdravite mi gđu Miller. 904 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Čuvaj se. 905 01:32:16,800 --> 01:32:18,400 Vrati nam se. 906 01:32:18,500 --> 01:32:21,000 - Doviđenja, kauboju. Vrati nam se. - Hoću. 907 01:32:21,800 --> 01:32:23,800 Shorty! Hajde. 908 01:32:24,200 --> 01:32:25,900 Doviđenja, kauboju. 909 01:32:42,900 --> 01:32:46,700 Nisam ju gađao. Trik nije u tomu da ju pogodite, nego da se zanjiše. 910 01:33:11,300 --> 01:33:14,300 - Stani malo, sinko. - Što? 911 01:33:14,900 --> 01:33:17,700 Prestani s gađanjem. Ne želim da me upucaš. 912 01:33:20,000 --> 01:33:22,300 Onda se makni s mosta, budalo. 913 01:33:23,700 --> 01:33:26,600 Htio bih kupiti čarape. Preda mnom je dug put. 914 01:33:26,700 --> 01:33:28,900 Što fali čarapama koje nosiš? 915 01:33:29,300 --> 01:33:32,400 Iznosio sam ih trčeći polugol u toj javnoj kući. 916 01:33:32,500 --> 01:33:35,200 To je sjajno mjesto. Bio si već tamo? 917 01:33:36,200 --> 01:33:37,900 Skini čizme i pokaži mi. 918 01:33:39,600 --> 01:33:40,700 Zafrkavaš me. 919 01:33:41,500 --> 01:33:44,500 Rekao sam ti: "Skini čizme i pokaži mi", seljačino. 920 01:33:56,200 --> 01:33:57,700 Ne ću to učiniti. 921 01:33:58,600 --> 01:34:00,600 Zašto nosiš taj pištolj? 922 01:34:01,600 --> 01:34:03,200 Nizašto. Samo ga nosim. 923 01:34:03,200 --> 01:34:06,200 Ne mogu pogoditi ništa s njime. - To nema nikakvog smisla. 924 01:34:06,400 --> 01:34:08,500 Kakav je to pištolj? - Colt. 925 01:34:09,300 --> 01:34:11,500 To su dobri pištolji. Takav i ja imam. 926 01:34:12,700 --> 01:34:16,600 Sigurno nešto ne valja s njime. - Ne, samo ja ne znam dobro pucati. 927 01:34:17,300 --> 01:34:18,500 Daj da ga vidim. 928 01:34:25,700 --> 01:34:28,200 Hajde. Možda ti ga mogu popraviti. 929 01:34:29,400 --> 01:34:30,400 U redu. 930 01:35:39,700 --> 01:35:40,800 Constance. 931 01:35:42,600 --> 01:35:44,700 Ti si najzgodnija žena koju sam ikada vidio. 932 01:35:46,600 --> 01:35:50,000 Uvijek sam te pokušavao nasmijati. 933 01:35:57,000 --> 01:35:58,900 Ne ide mi baš ispričavanje. 934 01:36:09,200 --> 01:36:10,600 Ne znam u čemu je stvar. 935 01:36:15,500 --> 01:36:18,200 Nikada s nikim nisam bio tako blizak. 936 01:36:25,500 --> 01:36:27,500 Zašto ne dođeš pod pokrivač? 937 01:36:29,500 --> 01:36:32,500 - Constance. - Ne moraš mi ništa reći. 938 01:36:46,800 --> 01:36:47,900 Oprosti. 939 01:36:50,900 --> 01:36:51,900 Hajde. 940 01:43:06,400 --> 01:43:08,300 To je moja puška. 941 01:43:10,700 --> 01:43:13,400 Mogu li ju dobiti, molim? - Ovo je Božja kuća. 942 01:43:17,200 --> 01:43:20,100 Upravo odlazim. Treba mi puška. 943 01:43:23,200 --> 01:43:25,800 Oni ljudi vani me pokušavaju ubiti. - Iziđite van. 944 01:48:14,900 --> 01:48:16,400 Požar! 945 01:48:16,500 --> 01:48:18,300 Crkva je u plamenu. 946 01:48:18,300 --> 01:48:19,700 Požar! 947 01:48:26,900 --> 01:48:28,000 Sheehane! 948 01:48:33,100 --> 01:48:36,600 Gori crkva! Crkva! Požar! 949 01:48:39,600 --> 01:48:41,500 Što se ovaj, dovraga, dere? 950 01:48:43,700 --> 01:48:45,200 Što je? 951 01:48:47,000 --> 01:48:49,700 - Što se, kvragu, događa? - Gori crkva! 952 01:48:49,800 --> 01:48:51,900 Isuse Kriste. Crkva je u plamenu. 953 01:48:59,600 --> 01:49:02,900 - Što to, dovraga, radiš? - Vi! Uđite i obucite se. 954 01:49:42,300 --> 01:49:47,600 Andy, odvezi tamo tu prokletu spravu! Vi, momci, počnite lomiti led. 955 01:50:30,500 --> 01:50:32,200 Ima li nekog ispod? 956 01:50:35,300 --> 01:50:36,600 Mičite se s puta! 957 01:50:50,900 --> 01:50:53,300 - Donesite te kante ovamo! - Idem. 958 01:51:03,700 --> 01:51:05,300 Pazi glavu, Pat. 959 01:51:08,500 --> 01:51:10,600 Što to, dovraga, radite? 960 01:52:53,300 --> 01:52:54,700 Jače otvorite tu vodu! 961 01:54:07,800 --> 01:54:09,300 Trebate još praznih kanta? 962 01:56:50,700 --> 01:56:51,800 Uspjeli smo! 963 02:00:58,000 --> 02:01:01,000 Obradio i prilagodio Ferrari430 72313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.