Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,200 --> 00:02:11,500
Prokletstvo, rekao sam ti.
2
00:02:17,300 --> 00:02:18,900
Misliš da sam glup.
3
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
To sam i rekao, šestorica.
4
00:04:52,600 --> 00:04:53,800
Dobra večer.
5
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
Sveta majko Božja, neka sam
iskren u mislima, riječi i djelu.
6
00:05:23,200 --> 00:05:25,700
- Ovo su stražnja vrata, zar ne?
- Da.
7
00:05:36,600 --> 00:05:38,900
Baš sam mislio počastiti pićem.
8
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
To bi bilo odlično.
9
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
Je li nosio pištolj?
10
00:05:46,500 --> 00:05:48,300
Sigurno se nije dugo zadržao.
11
00:05:49,000 --> 00:05:52,100
Ne ide nikuda. Samo
rasprema svog konja.
12
00:05:53,500 --> 00:05:57,000
Znate li kakav je to bio tip pištolja?
Bio je to švedski pištolj.
13
00:05:58,200 --> 00:06:00,000
Švedski tip pištolja.
14
00:06:01,700 --> 00:06:04,800
Toliko je škrt da cijedi iz barske krpe.
15
00:06:25,900 --> 00:06:27,600
Dovoljno vam je vlažno, gospodine?
16
00:06:31,700 --> 00:06:34,400
Kada ovdje kiši, ne prestaje.
- Da.
17
00:06:48,400 --> 00:06:51,600
Što radiš, Coyle?
Donio sam taj stolac ovamo.
18
00:06:52,700 --> 00:06:56,400
Bolje se makni jer ću
te opaliti, ti, glupi...
19
00:07:02,300 --> 00:07:04,000
Otkud ti sav taj novac?
20
00:07:10,800 --> 00:07:14,800
Profesore, niste li rekli
da ćete počastiti pićem?
21
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
Tako je rekao.
22
00:07:22,800 --> 00:07:25,200
Ja sam Patrick Sheehan.
Ovo je moja krčma.
23
00:07:26,600 --> 00:07:28,100
A da se dogovorimo?
24
00:07:28,600 --> 00:07:31,800
- Pošto je boca?
- Tri dolara.
25
00:07:32,200 --> 00:07:35,000
Tri dolara? Jučer je bila dva.
26
00:07:36,700 --> 00:07:39,700
Pa, slušaj. Kako bi bilo
da to podijelimo pola-pola?
27
00:07:41,100 --> 00:07:43,800
Ja dijelim vaš dobitak?
- Želiš dijeliti gubitke?
28
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
- Ja opskrbljujem ovo mjesto.
- Da, ali ja opskrbljujem mušterije.
29
00:07:51,500 --> 00:07:53,100
Još nitko nije ništa kupio.
30
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
Ovako, daj ovim momcima bocu
po dva dolara na moj račun
31
00:07:58,700 --> 00:08:02,700
i ja ću pokriti svoje gubitke,
a ti možeš ostvariti dobit na viski.
32
00:08:03,000 --> 00:08:04,100
To je u redu.
33
00:08:04,600 --> 00:08:07,300
Jednu bocu po tri dolara, Pat.
Donesi nam ju.
34
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
Pa, ovdje su 52.
35
00:08:15,400 --> 00:08:17,500
Ne želim trošiti dobro piće na njega.
36
00:08:17,600 --> 00:08:19,700
Možeš se oprostiti sa svojom pljoskom.
37
00:08:20,700 --> 00:08:23,800
Vi momci ne znate ništa o meni
38
00:08:24,300 --> 00:08:28,900
i ja ne znam ništa o vama.
Počnimo s 5 centi.
39
00:08:29,400 --> 00:08:30,700
Bolje s 10.
40
00:08:35,400 --> 00:08:37,200
Vrlo sam vam zahvalan, gospodine.
41
00:08:40,400 --> 00:08:45,100
Htio bih da igramo
s otvorenim kartama
42
00:08:45,500 --> 00:08:47,600
i s limitom od tri oklade po karti.
43
00:08:48,300 --> 00:08:52,700
I onda možda dođemo do 15 centi
na otvoreni par na zadnjoj karti.
44
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
Ako nemate ništa protiv.
- U redu je.
45
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
Ja igram.
46
00:09:12,300 --> 00:09:13,800
Osmica herc.
47
00:09:14,100 --> 00:09:16,800
Četvorka tref. Dvojka pik.
48
00:09:17,500 --> 00:09:18,700
Sedmica karo.
49
00:09:19,400 --> 00:09:21,600
Osmica pik. Dečko pik.
50
00:09:22,900 --> 00:09:24,100
Trojka herc.
51
00:09:25,900 --> 00:09:27,100
U redu, prijatelju.
52
00:09:28,100 --> 00:09:29,200
Odigraj dečka.
53
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
Zatvori ta prokleta vrata.
54
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
Dobra večer, velečasni.
55
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
Gosp. Sheehane, gosp. Elliott je ovdje.
56
00:10:03,400 --> 00:10:04,900
Dobra večer, gosp. Elliotte.
57
00:10:12,600 --> 00:10:15,300
Bok, Freddie. Ideš na operu?
58
00:10:15,400 --> 00:10:17,600
Gosp. Smalley, želite li
zaigrati koju partiju?
59
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Ne kockam s profesionalcima.
60
00:10:20,700 --> 00:10:24,000
- Ja ću umjesto tebe, Robbie.
- Ako Smalley ne igra, ja ostajem.
61
00:10:24,100 --> 00:10:27,500
Kakvo je ovo sranje? Ako ne
želiš igrati, u čemu je stvar?
62
00:10:28,500 --> 00:10:30,000
Jedan suhi, molim.
63
00:10:31,200 --> 00:10:33,500
Crkva dobro napreduje, zar ne?
64
00:10:33,600 --> 00:10:37,300
Razgovarala sam s gosp. Andersonom.
Jedva čekam da završimo.
65
00:10:37,400 --> 00:10:40,600
- Tko dijeli?
- Momak po imenu McCabe.
66
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
- Kako?
- McCabe.
67
00:10:41,900 --> 00:10:44,600
- Kako znaš?
- Rekao je da se zove McCabe.
68
00:10:44,600 --> 00:10:47,600
- Rekao mi je Joe Shortreed.
- Kako on zna?
69
00:10:47,700 --> 00:10:49,900
Ne znam. Pretpostavljam
da mu je McCabe rekao.
70
00:10:59,500 --> 00:11:01,700
- Kako ide?
- Pobjeđujem ga.
71
00:11:08,100 --> 00:11:11,300
Kuća časti, gosp. McCabe.
72
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
Puno vam hvala.
73
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
Niste rekli da se zovete McCabe
kada ste došli ovamo.
74
00:11:19,700 --> 00:11:21,600
Nisam ni sada. Vi ste rekli.
75
00:11:29,400 --> 00:11:30,500
Pudgy McCabe?
76
00:11:32,400 --> 00:11:33,500
Revolveraš?
77
00:11:34,500 --> 00:11:36,300
Poslovni čovjek.
78
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
Posao ne ide baš dobro, zar ne?
79
00:11:40,000 --> 00:11:42,100
Jeste li poznavali Billa Roundtreeja?
80
00:11:42,200 --> 00:11:45,700
Što je s tobom, Sheehane,
imaš govno u džepu?
81
00:11:51,400 --> 00:11:53,900
Pat, pokušavamo igrati poker.
82
00:11:57,000 --> 00:11:59,300
Barte, postaješ uglađen
kao mačkina guzica.
83
00:12:00,300 --> 00:12:03,200
Partneru, želiš li podijeliti
nekoliko partija umjesto mene?
84
00:12:03,600 --> 00:12:05,700
Ne odlazite? Ne prestajete s igrom?
85
00:12:05,800 --> 00:12:08,200
Ne. Odmah se vraćam, gospodo.
86
00:12:09,700 --> 00:12:10,900
Želim vam ugodnu večer.
87
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
Pazi da ti ne ispadnu karte, Riley.
88
00:12:35,600 --> 00:12:37,600
- Kamo idete?
- Nikamo.
89
00:12:38,300 --> 00:12:41,000
Samo sam se pitao kamo ćete.
90
00:12:41,900 --> 00:12:44,800
Krenuo sam tamo do one ograde.
91
00:12:52,100 --> 00:12:55,300
Da, gospodine, to je McCabe, točno.
92
00:12:55,400 --> 00:12:59,100
John McCabe. Zvali su
ga "Pudgy" McCabe.
93
00:12:59,200 --> 00:13:01,700
Ima strašan ugled.
- Nisam nikad čuo za njega.
94
00:13:01,800 --> 00:13:04,500
Zašto ga zovu Pudgy?
Ne izgleda debeo.
95
00:13:04,500 --> 00:13:06,000
Kako bih ja to znao?
96
00:13:06,100 --> 00:13:09,000
U svakom slučaju, on je
ubio Billa Roundtreeja.
97
00:13:09,000 --> 00:13:11,700
- Ni za njega nisam čuo.
- Ja sam poznavao Billa Roundtreeja.
98
00:13:11,800 --> 00:13:15,300
- Ne znam otkuda, ali znam to ime.
- S njim nije bilo šale.
99
00:13:15,400 --> 00:13:19,300
A onaj čovjek koji
tamo piša ga je ubio.
100
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
Ima strašan ugled.
101
00:13:24,800 --> 00:13:28,400
Gospodo, čovjek koji vam dijeli
je nitko drugi do John McCabe.
102
00:13:29,100 --> 00:13:32,100
- Pudgy McCabe?
- Čovjek koji je ubio Billa Roundtreeja.
103
00:13:32,300 --> 00:13:34,300
- On je doista revolveraš.
- Rekao sam ti.
104
00:13:34,400 --> 00:13:37,200
Baš me briga što je.
Prebit ću ga.
105
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
- Znaš li za Billa Roundtreeja?
- McCabe ga je ubio?
106
00:13:39,700 --> 00:13:41,100
- Bill Roundtree?
- Da.
107
00:13:41,200 --> 00:13:45,600
Poznavao sam Billa Roundtreeja.
Bio je guverner.
108
00:13:45,800 --> 00:13:49,800
Natjecao se za guvernera u Wyomingu.
- Jeremy, sereš gluposti!
109
00:13:50,700 --> 00:13:54,700
Vani prokleto puše, osjećaš se kao
smrznuti pas na ledenom vjetru.
110
00:13:55,500 --> 00:13:57,400
To jaje je sirovo, zar ne?
- Da.
111
00:14:04,000 --> 00:14:07,300
Recite mi nešto, momci.
Tko je vlasnik posjeda ovdje?
112
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
Sheehan je vlasnik svega
s ove strane grada.
113
00:14:18,200 --> 00:14:21,400
Kinezi nisu vlasnici ničega.
Samo kradu rudnike.
114
00:14:21,700 --> 00:14:24,800
Joe Shortreed, J. J., Bill Cubbs i ja
115
00:14:25,700 --> 00:14:28,000
vlasnici smo čitave
druge strane od crkve.
116
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
McCabe, koliko dugo
namjeravate ostati?
117
00:14:32,500 --> 00:14:36,500
Ovi momci me imaju u šaci,
ne volim otići dok gubim.
118
00:14:36,700 --> 00:14:39,800
Možete spavati ovdje za četvrt
dolara po noći. Pokazat ću vam.
119
00:14:39,900 --> 00:14:41,000
Oprostite.
120
00:14:43,400 --> 00:14:44,400
Dođite.
121
00:14:47,200 --> 00:14:52,900
Što misliš o tomu da obrijem
bradu i ostavim samo brkove?
122
00:14:53,700 --> 00:14:55,500
Zašto bi to napravio?
123
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
- Imate mnogo Kineza ovdje?
- Samo okrenite kamen.
124
00:15:01,400 --> 00:15:04,300
- Tko im prodaje opijum? Vi?
- Ja ne. Ja prodajem viski.
125
00:15:04,400 --> 00:15:07,100
Ne podnosim pušače opijuma ovdje.
126
00:15:09,600 --> 00:15:10,700
Pa?
127
00:15:12,400 --> 00:15:13,500
Sranje.
128
00:15:14,100 --> 00:15:15,600
Zašto ne radiš isto što i ja?
129
00:15:15,700 --> 00:15:19,200
Samo skrati malo sa
strane, prema dolje.
130
00:15:20,900 --> 00:15:23,000
Ne bih ostao gore ni besplatno,
131
00:15:23,100 --> 00:15:26,300
pa da imaš i kurve iz San
Francisca u svakom krevetu.
132
00:15:28,000 --> 00:15:30,300
Djelitelj je još u igri.
133
00:15:30,600 --> 00:15:35,800
Barte, znaš li kako zaokružiti četverokut?
Gurni dasku muli u dupe.
134
00:15:37,100 --> 00:15:39,600
Hoćemo li igrati za 25 centi?
135
00:15:45,100 --> 00:15:47,400
Sheehane, donesi momcima
bocu na moj račun.
136
00:17:15,500 --> 00:17:20,300
Krumpiri! Vrući krumpiri za peni!
Vrući krumpiri, jedan peni!
137
00:17:21,900 --> 00:17:25,500
Ne znaš što radiš.
Nemaš iskustva u ovome.
138
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
Trebaju mi još dvije.
139
00:17:28,600 --> 00:17:32,100
U redu, imam jednu koju ti
mogu dati. Pričekaj trenutak.
140
00:17:35,200 --> 00:17:37,100
Kate, dođi ovamo.
141
00:17:42,000 --> 00:17:44,900
Možeš uzeti nju, ali morat
ćeš joj nabaviti zube.
142
00:17:44,900 --> 00:17:48,700
- U redu. Koliko je za tri?
- Tri? 80 dolara svaka
143
00:17:50,200 --> 00:17:53,600
80 dolara za prostitutku? Mogu dobiti
prokleto dobrog konja za 50!
144
00:17:55,100 --> 00:17:57,400
Dat ću ti 200 dolara za njih tri.
145
00:17:57,800 --> 00:18:00,900
Bit ću sretan ako ova
mala preživi zimu.
146
00:18:01,000 --> 00:18:04,100
Vrlo ste dugo putovali ovamo.
Sigurno vam jako trebaju.
147
00:18:06,300 --> 00:18:10,300
- Archeru, stavimo pištolje na stol.
- Jebeš stol. Nemaš pojma.
148
00:18:10,500 --> 00:18:14,100
Kučkin sine, reci mi koliko
rezervnih prostitutki imaš,
149
00:18:14,200 --> 00:18:17,200
gade jedan, i reći ću
ti koliko ih trebam!
150
00:18:17,300 --> 00:18:20,900
- Imam dvije viška.
- Sereš! Trebam tri.
151
00:18:23,100 --> 00:18:24,400
Želiš tri.
152
00:18:26,500 --> 00:18:28,300
Ovako ćemo.
153
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
Želiš tri za 200 dolara, točno?
154
00:18:32,100 --> 00:18:34,900
Mislim da se možemo dogovoriti.
Počastit ću te pićem.
155
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Koliko je daleko taj grad?
156
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
Još uvijek se žališ?
157
00:18:58,600 --> 00:19:00,400
Hajde. Brže.
158
00:19:04,800 --> 00:19:06,500
Hajde, drži se.
159
00:19:24,000 --> 00:19:26,900
Slušaj, s takvim dupetom
ništa ne možeš osjetiti.
160
00:19:53,700 --> 00:19:55,700
Gdje je Berg?
161
00:19:57,100 --> 00:19:58,400
Gdje su šatori?
162
00:20:00,300 --> 00:20:01,700
Barte, stani.
163
00:20:01,800 --> 00:20:04,900
- Berg? Gdje je Berg?
- Jeremy, McCabe te treba.
164
00:20:05,000 --> 00:20:06,800
Da, u redu. Stižem.
165
00:20:06,800 --> 00:20:11,700
- Kako to da šatori nisu podignuti?
- Dosta smo radili dok vas nije bilo.
166
00:20:11,800 --> 00:20:13,900
- Gdje su šatori?
- Šatori?
167
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
- Za dame.
- Isuse, šatori.
168
00:20:19,000 --> 00:20:22,400
Materijal za krov nije stigao,
pa smo morali početi s pročeljem.
169
00:20:22,500 --> 00:20:26,500
Možemo ih za vas podići do sutra.
170
00:20:26,600 --> 00:20:32,000
Već bismo ih podigli, ali
Robbie je imao proljev,
171
00:20:32,400 --> 00:20:35,300
pa ga nismo iskorištavali
puno ovaj tjedan.
172
00:20:35,400 --> 00:20:37,500
Još su se neki zarazili,
gosp. McCabe.
173
00:20:37,600 --> 00:20:41,300
Gđa Dunn je također bolesna.
174
00:20:45,100 --> 00:20:46,600
Razgovarat ćeš s njom?
175
00:20:46,700 --> 00:20:49,500
Vrlo ih je teško
postaviti zbog kiše.
176
00:20:52,400 --> 00:20:56,400
Morali smo staviti platna za
šatore na krov, zbog kiše.
177
00:20:56,500 --> 00:20:58,300
Razgovarat ću s njom.
178
00:20:59,900 --> 00:21:01,600
To je zgodno.
179
00:21:07,900 --> 00:21:09,300
Pusti je, ti...
180
00:22:06,400 --> 00:22:10,300
Koji vrag? Momci, zar niste
nikad vidjeli komada, zaboga?
181
00:22:10,400 --> 00:22:12,500
Robbie, imaš posla, zar ne?
182
00:22:12,500 --> 00:22:15,800
Nitko ne će taknuti ove
dame dok ne otvorimo.
183
00:22:15,900 --> 00:22:19,700
Ne otvaramo dok ne postavimo
šatore. Vratite se na posao.
184
00:22:21,300 --> 00:22:24,500
Nemoj biti tako lijen
pa ćemo se zabaviti.
185
00:22:24,600 --> 00:22:27,500
Odlučite se momci, ako
želite doći do kolačića.
186
00:22:27,600 --> 00:22:31,500
Imam cure koje znaju izvoditi
više trikova od majmuna.
187
00:22:36,200 --> 00:22:39,200
Hej, Kate. Mislim da
više nisam djevica.
188
00:22:54,100 --> 00:22:56,400
Dobar osjećaj. To je doista dobro.
189
00:22:58,400 --> 00:23:01,300
Ispričajte me, dame.
Vraćam se za koji trenutak.
190
00:23:02,100 --> 00:23:03,800
Moram na zahod.
191
00:23:05,100 --> 00:23:07,900
Moram na zahod, a mislim
da ne ću izdržati.
192
00:23:52,300 --> 00:23:54,300
Moram ti čestitati, Pudgy.
193
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
Johne.
194
00:23:58,500 --> 00:24:00,900
Zovi me McCabe.
Znat ću na koga misliš.
195
00:24:10,200 --> 00:24:13,100
Znaš da ti želim biti
prijatelj, McCabe?
196
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
Zašto?
197
00:24:15,500 --> 00:24:20,100
Ti i ja smo jedini poslovni
ljudi u Presbyterian Churchu.
198
00:24:20,800 --> 00:24:23,300
Pa i nemamo baš puno
zajedničkog, zar ne?
199
00:24:26,000 --> 00:24:28,300
- Ti si katolik, zar ne?
- Nisam.
200
00:24:35,500 --> 00:24:39,400
Čim si stigao u grad,
znao sam da si važan čovjek.
201
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
I sam znaš da su to sranja.
202
00:24:41,400 --> 00:24:45,200
Reci mi zašto si došao ovamo,
i makni se od te peći.
203
00:24:45,900 --> 00:24:47,800
Nekako smrdiš kada je toplo.
204
00:24:57,900 --> 00:24:59,300
Slušaj, McCabe.
205
00:25:00,500 --> 00:25:03,100
Ja nisam glupan, a nisi ni ti.
206
00:25:06,700 --> 00:25:09,000
Znaš što će se dogoditi ovom gradu
207
00:25:09,100 --> 00:25:12,800
kada se dovoljno razvije da
ima tri krčme, možda i četiri.
208
00:25:18,500 --> 00:25:20,900
Ti i ja bismo mogli postati partneri.
209
00:25:21,200 --> 00:25:26,000
Partneri koji ne će dopustiti nekomu
izvana da dođe i sagradi još jednu krčmu
210
00:25:26,500 --> 00:25:29,700
bez naše suglasnosti i udjela.
211
00:25:30,200 --> 00:25:34,200
Što kažeš na to?
- Od partnera sam pobjegao.
212
00:25:34,500 --> 00:25:37,100
Ponekad stvari ne mogu biti po tvome.
213
00:25:37,900 --> 00:25:39,700
Ponekad moraš biti spreman na dogovor.
214
00:25:39,800 --> 00:25:42,000
Dogovori su u redu.
Ne sviđaju mi se partneri.
215
00:25:42,100 --> 00:25:44,300
Sjedni, Sheehane. Sad ti slušaj mene.
216
00:25:44,900 --> 00:25:48,600
U proteklih nekoliko tjedana počeo si
mi se sviđati na neki čudan način.
217
00:25:48,600 --> 00:25:52,100
I htio bih da ti jedna prokleta
stvar bude prokleto jasna.
218
00:25:52,200 --> 00:25:53,300
Da?
219
00:25:53,700 --> 00:25:57,500
Sheehane, da žaba ima krila, ne bi
toliko udarala guzicom. Pratiš me?
220
00:25:58,800 --> 00:25:59,900
Da.
221
00:27:47,000 --> 00:27:48,300
Gledaj. Još kurvi.
222
00:27:48,400 --> 00:27:51,700
Šuti. Kako znaš da to nije mladenka
koju je Bart naručio poštom?
223
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Prokletstvo. Kladim se da je to ona!
224
00:27:59,100 --> 00:28:00,400
Ida!
225
00:28:07,000 --> 00:28:09,200
Ida, ja sam! Bartley Coyle.
226
00:28:09,600 --> 00:28:11,600
Ida, mislim da je ovo za tebe.
227
00:28:13,700 --> 00:28:14,800
Jesi li ti Ida?
228
00:28:15,000 --> 00:28:19,700
Tu, skoči. Pomoći ću ti. Hajde.
229
00:28:22,200 --> 00:28:25,800
Samo naprijed, skoči. Dobro.
Kako je bilo na putu?
230
00:28:31,000 --> 00:28:32,400
McCabe, ovo je Ida.
231
00:28:32,500 --> 00:28:35,400
Ida, ovo je McCabe.
On gradi ovu krčmu.
232
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Pođi sa mnom, pokazat
ću ti našu kuću.
233
00:28:38,100 --> 00:28:41,100
Nije bogznašto, ali
planiram ju srediti.
234
00:28:45,900 --> 00:28:47,200
Jeste li vi John McCabe?
235
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
Gđa Miller. Došla sam iz
Bearpawa da vas vidim.
236
00:28:54,800 --> 00:28:56,100
Je li ovo vaša kuća?
237
00:28:57,100 --> 00:28:58,400
Da, gospo.
238
00:29:02,400 --> 00:29:03,500
Krčma?
239
00:29:05,600 --> 00:29:08,200
To će biti krčma i kockarnica.
240
00:29:13,300 --> 00:29:15,900
Rekli ste da ste došli iz
Bearpawa da me vidite?
241
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
Gospo?
242
00:29:28,600 --> 00:29:30,500
Mogu li što učiniti za vas?
243
00:29:31,700 --> 00:29:34,500
Imate li što za jelo?
Umirem od gladi.
244
00:29:34,900 --> 00:29:38,100
Trebalo nam je šest sati do
ovdje u onom prokletom čudu.
245
00:29:40,600 --> 00:29:43,700
Morat ćete mi oprostiti.
Kuhinja mi još ne radi.
246
00:29:43,800 --> 00:29:47,000
Mogu vas odvesti do restorana
ako ste toliko gladni.
247
00:29:47,100 --> 00:29:49,500
Tako sam gladna da bih
mogla pojesti konja.
248
00:29:50,600 --> 00:29:55,400
- Kod Sheehana vjerojatno i hoćete.
- Pogranični smisao za humor, vidim.
249
00:30:10,600 --> 00:30:12,300
Samo se popnite stubama.
250
00:30:18,800 --> 00:30:20,300
Mogu primijetiti razliku.
251
00:30:20,400 --> 00:30:23,100
Možeš prepoznati finu damu
po načinu na koji hoda.
252
00:30:24,500 --> 00:30:28,200
Recite mi, ima li vijesti iz Bearpawa?
Već dugo nisam bio tamo.
253
00:30:28,700 --> 00:30:30,500
Koliko je muškaraca ovdje?
254
00:30:31,800 --> 00:30:34,200
Pa, ovo je zanimljiv grad.
255
00:30:34,600 --> 00:30:37,200
Bit će da ih je više od 125.
256
00:30:48,500 --> 00:30:50,900
- Što ti misliš, Smalley?
- O čemu?
257
00:30:51,800 --> 00:30:53,600
Zar ne vidiš neku razliku?
258
00:30:55,500 --> 00:30:56,600
Ne.
259
00:31:02,300 --> 00:31:03,600
Sheehane?
260
00:31:12,400 --> 00:31:13,700
Sheehane?
- Da?
261
00:31:18,500 --> 00:31:19,700
Društvo, vidim.
262
00:31:20,700 --> 00:31:24,700
- Što nudiš za večeru, Sheehane?
- Alfie, daj stolnjak.
263
00:31:25,200 --> 00:31:30,200
Imam fine fileke. Gđa Dunn
stavlja hranu na vatru.
264
00:31:30,900 --> 00:31:32,900
Imate li bikovih testisa?
265
00:31:34,300 --> 00:31:36,900
- Imam finog jelenjeg mesa.
- Imate jaja? Svježih jaja?
266
00:31:37,300 --> 00:31:40,600
- Da, svježih jaja.
- Ja ću četiri jaja, pržena. I kuhano meso.
267
00:31:41,100 --> 00:31:43,900
I malo jakog čaja.
- Jakog čaja. U redu.
268
00:31:44,400 --> 00:31:45,400
McCabe?
269
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
Ja ću samo dupli viski i sirovo jaje.
270
00:31:53,200 --> 00:31:55,700
I, Sheehane, daj onim momcima
piće na moj račun.
271
00:32:12,800 --> 00:32:15,400
Ako se želiš praviti da
si neki otmjeni tip,
272
00:32:16,000 --> 00:32:19,300
morao bi nositi nešto
drugo osim jeftine kolonjske.
273
00:33:40,500 --> 00:33:41,900
Slušajte, gosp. McCabe.
274
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
Ja sam kurva, i znam
puno o javnim kućama.
275
00:33:46,400 --> 00:33:50,200
Da imate kuću ovdje, mogli
biste zaraditi puno novca.
276
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Ovo je sve što trebate učiniti:
277
00:33:52,500 --> 00:33:55,200
nabavite novac za kuću,
ja ću obaviti ostalo.
278
00:33:55,300 --> 00:33:59,700
Pazit ću na djevojke, posao, troškove,
upravljanje, namještaj i sve.
279
00:34:00,100 --> 00:34:03,500
Vratit ću vam sav novac koji uložite,
pa tako ne ćete ništa izgubiti,
280
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
a dobit ćemo dijeliti pola-pola.
281
00:34:05,900 --> 00:34:09,100
Oprostite. Već imam javnu kuću ovdje.
282
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Ne možete zvati neiskusne
djevojke kurvama.
283
00:34:11,300 --> 00:34:15,300
Ja govorim o pravoj kući, s kvalitetnim
djevojkama i čistim plahtama
284
00:34:15,600 --> 00:34:16,900
i prikladnom higijenom.
285
00:34:17,000 --> 00:34:19,900
Mislim da moja klijentela ovdje nije
286
00:34:20,000 --> 00:34:22,100
previše zainteresirana za takvo što.
287
00:34:22,200 --> 00:34:24,500
Bit će, jednom kada to iskuse.
288
00:34:24,900 --> 00:34:28,600
Kažem vam, uz nekoga tko bi se
mogao nositi s tim ljudima
289
00:34:28,900 --> 00:34:32,000
mogli biste zaraditi barem dvostruko.
290
00:34:32,100 --> 00:34:36,000
Zašto mislite da nisam na to mislio?
Oni šatori su samo privremeni.
291
00:34:36,100 --> 00:34:38,400
Što kad se jednoj djevojci
sviđa neka druga?
292
00:34:39,200 --> 00:34:42,800
Kako znate kada djevojka ima mjesečnicu
ili kad samo uzima slobodne dane?
293
00:34:42,800 --> 00:34:45,400
Što kada ne dobiju mjesečnicu?
294
00:34:45,500 --> 00:34:48,800
Pretpostavljam da se znate pobrinuti
za to? Što je s mušterijama?
295
00:34:48,900 --> 00:34:51,800
Tko će ih pregledati?
Hoćete li vi to učiniti?
296
00:34:52,500 --> 00:34:56,300
Ako ne ćete, ovaj će grad biti pun
gonoreje za dva tjedna, ako već nije.
297
00:34:56,700 --> 00:35:00,200
Što kada posao bude išao slabo?
Pustit ćete djevojke da sjede?
298
00:35:00,600 --> 00:35:04,300
Kažem vam, gosp. McCabe. Kad kurva
bude imala vremena razmišljati,
299
00:35:04,400 --> 00:35:07,800
okrenut će se vjeri,
jer s tim su se rodile.
300
00:35:07,900 --> 00:35:11,600
Kad se to dogodi, punit ćete
crkve umjesto svojih džepova.
301
00:35:11,700 --> 00:35:16,000
Nemam vremena razgovarati s čovjekom
koji je preglup da vidi dobar prijedlog.
302
00:35:16,000 --> 00:35:17,700
Jesmo li se dogovorili, ili ne?
303
00:35:29,200 --> 00:35:30,100
Pa?
304
00:35:32,300 --> 00:35:33,800
Sranje.
305
00:35:33,900 --> 00:35:36,600
Ne ću se kupati!
306
00:35:36,700 --> 00:35:38,800
Baš me briga ako...
307
00:36:33,700 --> 00:36:38,000
Ovo mi je zadnja. Ako želiš još,
možeš si ju gurnuti u dupe.
308
00:36:38,200 --> 00:36:42,500
Dovodi djevojke iz Seattlea.
Prvoklasne, otmjene žene.
309
00:36:43,000 --> 00:36:45,900
Ne mogu zamisliti da netko plaća
25 centi za prokletu kupku.
310
00:36:46,000 --> 00:36:47,700
25 centi i nije tako puno.
311
00:36:47,800 --> 00:36:51,500
Najjeftinija u Bearpawu je 35 centi.
- Ne bih se kupao ni da je besplatno.
312
00:36:51,500 --> 00:36:54,000
Ne znam zašto ste vi momci
toliko protiv kupanja.
313
00:36:54,100 --> 00:36:56,500
Ja nisam. Samo ne
volim da me tjeraju.
314
00:36:56,600 --> 00:37:00,400
- To je ona Millerica. Ona je...
- I, gosp. McCabe, kako izgleda?
315
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
Prokleto dobro.
316
00:37:03,700 --> 00:37:07,300
McCabe, zašto ne pitaš gđu Miller
kada dolaze nove kurve?
317
00:37:07,600 --> 00:37:11,300
- Što nedostaje onima koje imamo?
- Ti samo šuti.
318
00:37:11,400 --> 00:37:14,900
Misliš da će mi neka prostitutka
govoriti kako da vodim bordel?
319
00:37:15,200 --> 00:37:17,600
Stavio si prokleto sedlo
na pogrešnog konja.
320
00:37:18,100 --> 00:37:21,100
Te djevojke će doći ovamo
kada im ja to kažem.
321
00:37:25,400 --> 00:37:29,900
Plaćam vas 15 centi na sat,
nakon cijelog dana u rudnicima
322
00:37:30,300 --> 00:37:34,300
da biste imali što raditi osim
otići kući i masturbirati.
323
00:37:38,200 --> 00:37:39,300
Je li tako, Berg?
324
00:37:40,000 --> 00:37:41,400
Tako je, gosp. McCabe.
325
00:37:42,600 --> 00:37:44,100
Čuo si što je rekao.
326
00:37:44,100 --> 00:37:48,100
Plaća nas 15 centi na sat,
nakon što smo radili u rudnicima
327
00:37:48,500 --> 00:37:52,200
da bismo imali što raditi
osim masturbirati.
328
00:37:52,300 --> 00:37:53,400
Zaveži, Jeremy.
329
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
Gđo Miller.
330
00:38:19,100 --> 00:38:21,600
Želio bih razgovarati
s vama, gđo Miller.
331
00:38:28,400 --> 00:38:30,300
Otvorit ćete ta vrata?
- Ne.
332
00:38:31,100 --> 00:38:32,200
U redu.
333
00:38:33,100 --> 00:38:35,800
Samo sam htio razgovarati
s vama. Ništa više.
334
00:38:35,900 --> 00:38:39,900
Ako mislite da ćemo razgovarati
kroz ova vrata,
335
00:38:41,300 --> 00:38:43,200
što se mene tiče, može.
336
00:38:44,500 --> 00:38:47,700
Htio bih znati kada dolaze
djevojke iz Seattlea.
337
00:38:47,700 --> 00:38:51,700
Momci rade na vašoj kupaonici.
Imam pravo znati.
338
00:39:00,200 --> 00:39:03,100
Platio sam za njihov prijevoz.
339
00:39:05,100 --> 00:39:07,300
Mislite da sam ja samo banka.
340
00:39:10,300 --> 00:39:12,500
Do sada ste me stajali samo novca.
341
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
Novca i boli.
342
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Bol!
343
00:40:12,900 --> 00:40:15,800
- Ove dame vas traže, gospo.
- Što se dogodilo?
344
00:40:16,200 --> 00:40:19,900
Kočija se pokvarila na kilometar
i pol odovud. Imam većinu stvari.
345
00:40:23,800 --> 00:40:26,100
Uzmi damama prtljag, što brže!
346
00:40:26,200 --> 00:40:29,100
Da vam predstavim moju suprugu.
Ovo je gđa Washington.
347
00:40:29,400 --> 00:40:31,800
Ja sam Sumner Washington. Brijač.
348
00:40:31,900 --> 00:40:33,900
Drago mi je. Lil!
349
00:40:41,200 --> 00:40:43,800
Mislila sam da želite pogledati
moje lijepe dame.
350
00:40:46,400 --> 00:40:49,500
Pripremi im vruću kupku. Hajde.
Brzo, stavi grijati vodu.
351
00:40:56,400 --> 00:40:58,000
Dupe mi je smrznuto!
352
00:40:58,600 --> 00:41:01,400
To bar polovica momaka
kaže za tebe, dušo.
353
00:41:01,800 --> 00:41:04,300
Rekla si nam da će ovdje biti kuća.
354
00:41:04,500 --> 00:41:07,900
Smiri se. Gradim prokletu
palaču za vas.
355
00:41:08,000 --> 00:41:10,100
Sada ću vas okupati.
356
00:41:11,900 --> 00:41:13,800
Ne ću se ševiti s Kinezom.
357
00:41:14,800 --> 00:41:19,500
Zaveži! Znaš li kojeg Kineza da se ševi s
Kineskinjom kada je bijela žena u blizini?
358
00:41:21,400 --> 00:41:23,900
Prestani cmizdriti ili
ću ti iskopati oči.
359
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
Bogati, kako ove pričaju.
360
00:41:28,400 --> 00:41:32,100
U pismu si rekla da je ovdje
kuća. Ovo zoveš kućom?
361
00:41:34,200 --> 00:41:37,200
- To si ukrala od Christine!
- Prokleto si u pravu.
362
00:41:37,400 --> 00:41:39,500
- Platila sam to 13 dolara.
- Zaveži, Eunice!
363
00:41:39,500 --> 00:41:41,600
Uvijek zanovijetaš.
364
00:41:41,900 --> 00:41:43,500
- Dolar za tebe, Jack.
- Zovem.
365
00:41:46,900 --> 00:41:48,400
Znaš li što sam čuo?
366
00:41:48,500 --> 00:41:52,800
Čuo sam da je jedna od cura koje
su doveli prava kineska princeza.
367
00:41:52,800 --> 00:41:55,100
Je li istina što kažu
o kineskim curama?
368
00:41:55,200 --> 00:41:59,500
- Gluposti! Otpale bi im noge.
- Ma, hajde. Istina je.
369
00:42:00,800 --> 00:42:05,700
Njihove kose oči, i način na
koji se povisuju sa strane.
370
00:42:07,900 --> 00:42:10,500
Isto je i s ostalim dijelovima
njihovih tijela.
371
00:42:11,300 --> 00:42:15,200
Moj prijatelj, Amos Lindville,
dolje u Sacramentu, u Kaliforniji
372
00:42:15,500 --> 00:42:21,400
jednom je dao 5 dolara da bi saznao,
samo da pogleda, i rekao je da je istina.
373
00:42:22,200 --> 00:42:26,900
Tip poput Lindvillea ne će dati 5 dolara
da bi provjerio nešto što nije istina.
374
00:43:06,500 --> 00:43:09,300
Sada sam kuharica, više nisam kurva.
375
00:43:09,600 --> 00:43:13,300
Sa svim tim iskustvom, nije pošteno.
376
00:43:13,600 --> 00:43:17,200
Čekaj dok završimo ovu kuću.
Doista će biti nešto posebno.
377
00:43:19,400 --> 00:43:23,100
Znaš, javne kuće dolje u Južnoj
Americi doista su neobične.
378
00:43:23,100 --> 00:43:26,300
- Bio si u Južnoj Americi?
- Bio sam kada sam bio dječak.
379
00:43:26,400 --> 00:43:29,300
Naravno da su neobične.
Nisu nimalo nalik na ove.
380
00:43:29,400 --> 00:43:30,700
Nisu tako otmjene.
381
00:43:30,900 --> 00:43:33,200
Nešto su poput blatnih
koliba, blatnih kuća.
382
00:43:33,500 --> 00:43:37,000
Ima obitelj koja radi
u tim blatnim kućama,
383
00:43:37,600 --> 00:43:39,800
a sve žene u obitelji su kurve.
384
00:43:42,900 --> 00:43:45,400
- Znaš li gdje je Berg, Smalley?
- Unutra je.
385
00:43:45,900 --> 00:43:49,400
- Je li se okupao?
- Gospođo, nisam ovdje kao mušterija.
386
00:43:53,200 --> 00:43:54,200
Berg?
387
00:43:54,600 --> 00:43:57,900
- Mene tražite, gosp. McCabe?
- Želiš li me izbaciti iz posla?
388
00:43:59,000 --> 00:44:01,700
Te narudžbenice.
To je u redu jer to...
389
00:44:03,100 --> 00:44:05,700
- Pošto je ta Kineskinja?
- Dolar i pol.
390
00:44:06,500 --> 00:44:08,800
- Ista cijena je za gđu Miller?
- Ona je 5 dolara.
391
00:44:08,900 --> 00:44:09,900
Pet dolara!
392
00:44:10,000 --> 00:44:11,900
Pazite da dobijete naručeno.
393
00:44:11,900 --> 00:44:14,600
- Je li tako, gđo Miller?
- Što to?
394
00:44:14,700 --> 00:44:17,000
- 5 dolara?
- Tako je.
395
00:44:18,500 --> 00:44:22,000
- Isuse Kriste, to je puno novca.
- Sranje. U redu! Idemo.
396
00:44:27,500 --> 00:44:30,500
Bolje za vas da imate te tiskanice
397
00:44:30,600 --> 00:44:32,800
i da pazite da su potpisane.
398
00:44:32,800 --> 00:44:35,300
Zdravo, gosp. Quigley.
Ne bojite me se, zar ne?
399
00:44:35,400 --> 00:44:39,700
Jednom kada dobijete sve što ste naručili
možete vidjeti je li točno. Imate dokaz..
400
00:44:40,300 --> 00:44:42,600
Imate moj potpis na ovim narudžbenicama
401
00:44:42,800 --> 00:44:44,600
i to je sve što vam je potrebno.
402
00:44:58,800 --> 00:45:00,500
I to je to.
403
00:45:00,800 --> 00:45:03,300
Osim ako ne želite da ostanemo.
404
00:45:03,700 --> 00:45:06,200
Da vidimo da netko možda ne...
- Samo idite.
405
00:45:06,300 --> 00:45:09,000
Imam posla s ovim knjigama.
406
00:45:09,300 --> 00:45:11,800
Ne razlikujem kruške od jabuka.
407
00:45:37,900 --> 00:45:39,300
Četrnaest i osam.
408
00:45:40,300 --> 00:45:42,400
Četrnaest i osam.
409
00:45:45,200 --> 00:45:46,400
Sranje!
410
00:45:51,400 --> 00:45:53,700
Zašto ste uvijek tako loše volje?
411
00:45:59,500 --> 00:46:03,800
Zato što vam, moja draga gđo Miller,
nisam samo sagradio bordel,
412
00:46:03,900 --> 00:46:06,200
već sam platio i za kupaonicu
koju ne trebam.
413
00:46:07,500 --> 00:46:09,300
Platio sam prijevoz.
414
00:46:09,400 --> 00:46:12,400
Platio sam za ručnike,
posteljinu i vrećice za klistir.
415
00:46:12,400 --> 00:46:16,200
Platio sam za stvari koje te vaše
prostitutke ne znaju ni koristiti.
416
00:46:16,400 --> 00:46:19,900
Ali ovdje danas nisam prodao ni
bocu viskija, i to je činjenica!
417
00:46:20,000 --> 00:46:23,200
To je zato, moj dragi gosp. McCabe,
što se svaki starkelja u ovom gradu
418
00:46:23,300 --> 00:46:25,200
kupao u vašoj kupaonici
419
00:46:25,300 --> 00:46:27,700
ili ševio s djevojkom
u vašoj javnoj kući.
420
00:46:27,800 --> 00:46:31,500
Nisam vidio ništa od tog novca.
Knjige mi kažu da trebam novac.
421
00:46:36,400 --> 00:46:38,800
Novac od javne kuće i od
kupaonice za prvi tjedan.
422
00:46:39,700 --> 00:46:42,900
Nemamo još dovoljno novca od
kupaonice zbog gužve prve večeri,
423
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
ali pobrinut ću se
da se to ne ponovi.
424
00:46:51,200 --> 00:46:54,300
Nisam iznenađena da ne
znate koliko novca imate,
425
00:46:54,400 --> 00:46:55,900
a koliko nemate.
426
00:46:56,000 --> 00:46:59,300
Stupci sa zaradom i dugovanjima
su vam na različitim stranicama.
427
00:46:59,400 --> 00:47:02,200
Ne zabadajte nos tamo
gdje mu nije mjesto.
428
00:47:02,300 --> 00:47:04,200
- Koliko je 23 minus 14?
- Što?
429
00:47:04,800 --> 00:47:06,600
Čuli ste me. 23 minus 14.
430
00:47:07,700 --> 00:47:10,200
Devet. Devet plus 16?
431
00:47:12,700 --> 00:47:15,200
Dvadeset pet. Pet i...
- Moja draga gospođo!
432
00:47:15,900 --> 00:47:21,500
Mogu biti nepokolebljiv u bilo kojoj igri
i izračunati zaradu prije nego trepneš!
433
00:47:21,900 --> 00:47:25,600
Ne zafrkavajte me zato što mi treba
vremena da to točno napišem.
434
00:47:25,700 --> 00:47:28,900
Da ste tako pametni, znali biste
da ako krenemo naprijed
435
00:47:28,900 --> 00:47:32,300
i kupimo prozore i vrata,
zarađivali bismo dvostruko više.
436
00:47:33,100 --> 00:47:36,300
Možda volite ševiti dok vam
vjetar zviždi po guzici!
437
00:47:36,700 --> 00:47:39,400
Kako to da kad pričate o
novcu, uvijek kažete "mi"?
438
00:47:39,500 --> 00:47:42,900
Kažem "mi", gosp. McCabe,
jer nemate ambicije.
439
00:47:43,200 --> 00:47:46,000
Nemate ambicije jer se bojite toga.
440
00:47:46,000 --> 00:47:48,800
Kažem vam, da biste zaradili
novac morate ga i uložiti.
441
00:47:49,000 --> 00:47:52,700
Želite provesti ostatak života
miješajući karte u ovoj rupi? Dobro!
442
00:47:53,000 --> 00:47:55,700
Ja ne želim! Doći će vrijeme
443
00:47:55,800 --> 00:48:00,600
kad ću vam isplatiti moju polovicu uloga,
otići u San Francisco i kupiti pansion.
444
00:48:00,700 --> 00:48:04,600
Ali sada ne želim da mi neka
sitna riba upropasti posao.
445
00:48:05,300 --> 00:48:06,800
Pansion?
446
00:48:09,600 --> 00:48:12,000
Želio bih vidjeti goste u tom pansionu.
447
00:48:20,200 --> 00:48:22,100
Što mislitte, gdje ćete završiti?
448
00:48:51,000 --> 00:48:52,200
Novac i bol.
449
00:48:53,600 --> 00:48:54,600
Bol.
450
00:49:26,200 --> 00:49:27,900
Alfe, pogledaj ovo.
451
00:49:29,000 --> 00:49:32,900
- Hej, dušo. Radiš kod gđe Miller?
- To je moja žena, kučkin sine!
452
00:50:00,300 --> 00:50:03,500
Isuse Kriste! To je krv.
Glava mu je razvaljena!
453
00:50:03,800 --> 00:50:05,400
Hajde. Podignimo ga.
454
00:50:06,600 --> 00:50:09,800
- Podigni ga.
- Prihvati drugu nogu.
455
00:50:12,800 --> 00:50:14,300
Polako.
456
00:51:06,300 --> 00:51:07,900
Nemam puno vremena.
457
00:51:13,200 --> 00:51:16,500
Tko je uzeo bocu džina?
458
00:51:18,500 --> 00:51:19,800
U mojoj je sobi.
459
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Kate?
460
00:51:21,800 --> 00:51:24,700
- Ja ću.
- Alma, ti idi i uzmi ju.
461
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
- Gdje je?
- Ispod mog jastuka.
462
00:51:27,500 --> 00:51:28,900
Ispod njezinog jastuka je.
463
00:51:30,900 --> 00:51:33,200
Piće ostaje ovdje dolje.
464
00:51:37,800 --> 00:51:40,500
Hajde, djevojke, bit će
ovdje svaki trenutak.
465
00:51:40,600 --> 00:51:42,700
Kako smo? Skoro gotovi?
466
00:51:42,800 --> 00:51:44,500
Skinula sam malo ružičastog.
467
00:51:45,100 --> 00:51:47,400
Misliš da bi mogla
napisati "Birdie" ovdje?
468
00:51:48,100 --> 00:51:49,600
Misliš da bi mogla to učiniti?
469
00:51:50,200 --> 00:51:51,400
U redu.
470
00:51:52,000 --> 00:51:55,900
- Sviđa ti se? Ružičasto i bijelo?
- Da, vrlo lijepo.
471
00:52:04,500 --> 00:52:07,000
Puno vam hvala. Javit
ću vam se kasnije.
472
00:52:19,200 --> 00:52:20,400
Gosp. McCabe?
473
00:52:25,800 --> 00:52:28,700
Ispričavam se. Moje ime
je Sears. Eugene Sears.
474
00:52:31,200 --> 00:52:33,200
Ja sam Roebuck. Tko pazi na trgovinu?
475
00:52:36,200 --> 00:52:38,500
Ja sam iz M. H. Harrison
Shaughnessy Mining Co.
476
00:52:38,500 --> 00:52:41,800
Malo bismo porazgovarali s vama.
- Ma, nemoj?
477
00:52:43,800 --> 00:52:46,700
Iskreno, gosp. McCabe,
478
00:52:46,800 --> 00:52:49,400
ovdje nas zanimaju rudarske naslage.
479
00:52:49,500 --> 00:52:52,800
Da budem iskren, htio bih piće.
480
00:52:52,900 --> 00:52:56,400
Želite mi se pridružiti?
- Mi vas želimo počastiti, gosp. McCabe.
481
00:52:56,500 --> 00:52:59,100
Samo trenutak. Imate
li vi govno u džepu?
482
00:52:59,200 --> 00:53:02,200
- Tko smo, kvragu, "mi"?
- Ovo je Ernie Hollander.
483
00:53:02,500 --> 00:53:03,900
Želite li piće, Ernie?
484
00:53:04,000 --> 00:53:06,900
Naravno, ali moj želudac
to ne može podnijeti.
485
00:53:06,900 --> 00:53:09,300
Ne bih htio da krivo shvatite.
486
00:53:09,400 --> 00:53:13,200
Nema se što krivo shvatiti.
Želite otkupiti cink, samo izvolite.
487
00:53:13,300 --> 00:53:17,600
Ja nisam vlasnik prokletih rudnika cinka.
Bobby, donesi nam bocu.
488
00:53:17,700 --> 00:53:22,900
Znate li vi, momci, o žabi
koju je pojeo orao?
489
00:53:23,200 --> 00:53:28,800
Veliki stari orao je proždrljivo
pojeo jednu malu žabu.
490
00:53:29,500 --> 00:53:33,500
Mala je žaba u orlu i
oni su visoko u zraku.
491
00:53:34,200 --> 00:53:37,900
Žaba se probija od orlova
kljuna prema drugom kraju
492
00:53:38,100 --> 00:53:42,100
i pogleda kroz orlovu guzicu
i reče: "Hej, orle!"
493
00:53:42,800 --> 00:53:44,900
Kaže: "Koliko smo visoko?"
494
00:53:45,000 --> 00:53:49,400
A orao kaže: "Pa, gore smo
oko dva-tri kilometra."
495
00:53:49,800 --> 00:53:51,900
A žaba kaže:
496
00:53:52,100 --> 00:53:54,400
"Pa ne bi me sad posrao, je li?"
497
00:53:57,200 --> 00:54:01,000
Dobar je. Doista je dobar.
Moram to zapamtiti.
498
00:54:04,100 --> 00:54:07,200
Znamo da ste poslovan čovjek
i mi smo poslovni ljudi, pa
499
00:54:07,200 --> 00:54:09,300
bismo vam stoga dali ponudu:
500
00:54:09,500 --> 00:54:12,000
prodajte svoje posjede ovdje
u Presbyterian Churchu.
501
00:54:12,100 --> 00:54:13,400
U redu. Pošto?
502
00:54:16,000 --> 00:54:17,800
Želio bih istaknuti nekoliko stvari.
503
00:54:17,900 --> 00:54:21,800
Samo mi recite pošto, pa
onda istaknite sve stvari.
504
00:54:21,800 --> 00:54:24,700
Kakav je to vražji kaput?
- Od tuljanovog krzna.
505
00:54:25,500 --> 00:54:29,000
Znam da tvrtka ne će ići
preko 5.500 dolara.
506
00:54:30,800 --> 00:54:33,300
To nije dovoljno, zar ne?
507
00:54:34,500 --> 00:54:37,900
Slušajte, upravo smo isplatili
Sheehanu 1.600 dolara.
508
00:54:38,000 --> 00:54:40,300
Hotel, njegove štale, sve.
509
00:54:41,200 --> 00:54:44,000
Izgleda da ste se doista
zajebali, zar ne?
510
00:54:45,200 --> 00:54:48,300
Slušajte, gosp. McCabe, ako se
ne možemo razborito dogovoriti...
511
00:54:49,400 --> 00:54:51,400
Ovlašteni smo razgovarati s vama
512
00:54:51,500 --> 00:54:54,900
jer su nas uvjerili da ste
vi glavni u ovom gradu.
513
00:54:55,000 --> 00:54:58,400
Čovjek zdravog razuma,
ako znate na što mislim.
514
00:54:58,600 --> 00:55:01,800
Roebuck, znate,
515
00:55:03,200 --> 00:55:07,200
kad bi žaba imala krila, ne bi toliko
udarala guzicom. Pratite me?
516
00:55:07,700 --> 00:55:08,700
Što?
517
00:55:09,400 --> 00:55:11,700
Imam bolje ponude od Monkeyja Warda.
518
00:55:11,900 --> 00:55:14,500
Ako vi momci želite sa mnom
razgovarati o poslu,
519
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
morate povisiti svoju ponudu,
tamo visoko gdje joj je i mjesto.
520
00:55:20,500 --> 00:55:23,700
Smalley, pronađi mi
igrače za poker, može?
521
00:55:27,400 --> 00:55:29,100
I, što kažete na to?
522
00:55:29,500 --> 00:55:31,500
Doista je pametnjaković.
523
00:55:35,800 --> 00:55:38,300
Sretan rođendan, Birdie!
524
00:55:47,400 --> 00:55:49,600
Ti si to napravila, Lily?
Predivna je.
525
00:56:04,100 --> 00:56:05,500
Gosp. McCabe nije ovdje.
526
00:56:05,600 --> 00:56:08,200
Ne brini se za McCabea.
Mislim da ne će dolaziti.
527
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
Baš se opijao.
528
00:56:14,700 --> 00:56:16,100
Moraš nešto zaželjeti.
529
00:56:19,300 --> 00:56:21,300
Što si zaželjela?
530
00:56:32,100 --> 00:56:34,400
Ja bih jednu s cvijetom u sredini.
531
00:56:34,500 --> 00:56:37,600
Ne hvala. Ja bih samo komad torte.
532
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Ja bih jednu s cvijetom.
533
00:56:41,900 --> 00:56:45,000
Connie, zar ne ćeš ostati
i pojesti malo torte?
534
00:56:46,100 --> 00:56:47,400
Što je s njom?
535
00:56:47,800 --> 00:56:50,400
Upala je u ono šutljivo razdoblje.
536
00:57:48,700 --> 00:57:49,700
Tko je?
537
00:57:51,500 --> 00:57:52,500
Ja sam.
538
00:57:53,300 --> 00:57:54,400
Što želite?
539
00:57:57,100 --> 00:57:59,100
Otvorite vrata. Hajde.
540
00:58:00,100 --> 00:58:01,100
Slušajte.
541
00:58:01,800 --> 00:58:05,500
Nemojte misliti da ćete me zavarati
s tim losionom za rast kose.
542
00:58:07,100 --> 00:58:08,400
Okupali ste se?
543
00:58:08,500 --> 00:58:10,700
Bio sam u vodi toliko prokleto dugo
544
00:58:10,800 --> 00:58:13,000
da mi se dupe smežuralo.
Otvorite mi sad vrata.
545
00:58:15,300 --> 00:58:17,300
Ponekad mi je zlo od vas.
546
00:58:17,900 --> 00:58:21,000
Zar se ne možete pojaviti ni za
rođendan toj sirotoj djevojci?
547
00:58:21,300 --> 00:58:22,900
Da vam nešto kažem, gospođice.
548
00:58:23,000 --> 00:58:26,100
Neki kreteni su došli u krčmu
i htjeli su me otkupiti.
549
00:58:26,400 --> 00:58:29,200
Sve što imam.
- Tko bi učinio nešto tako glupo?
550
00:58:33,500 --> 00:58:37,500
Harrison Shaughnessy, tako nešto.
Ponudili su mi 5.500 dolara.
551
00:58:39,000 --> 00:58:41,200
Sklonite šešir s kreveta.
To donosi nesreću.
552
00:58:42,400 --> 00:58:44,800
5.500 dolara. To nije loše,
zar ne, gđo Miller?
553
00:58:45,500 --> 00:58:47,400
A ja sam odigrao pametno poput lisice.
554
00:58:47,400 --> 00:58:49,700
Rekao sam im ne, i
nastavio sa svojim poslom.
555
00:58:49,800 --> 00:58:52,000
Definitivno sam ih odbio.
556
00:58:52,300 --> 00:58:55,600
Sada će se vratiti s boljom ponudom.
557
00:58:56,300 --> 00:58:59,400
Mislim da će vaš dio biti...
558
00:59:00,100 --> 00:59:01,400
Da vidim.
- Razmisli...
559
00:59:02,100 --> 00:59:03,200
Što ste rekli?
560
00:59:04,200 --> 00:59:05,500
Trebala sam znati.
561
00:59:10,100 --> 00:59:13,100
Odbili ste Harrisona Shaughnessyja.
Znate li tko su oni?
562
00:59:13,200 --> 00:59:16,800
- Naravno da znam.
- Bolje se nadajte da će se vratiti.
563
00:59:17,600 --> 00:59:20,100
Prije bi vas upucali nego pogledali.
564
00:59:27,400 --> 00:59:29,400
Kate i gosp. Anderson...
565
00:59:29,500 --> 00:59:32,500
- Gosp. McCabe je unutra s njom?
- Kako da ja to znam?
566
00:59:35,100 --> 00:59:36,800
Nemam puno vremena.
567
00:59:38,000 --> 00:59:39,100
Nemate poštovanja.
568
00:59:39,200 --> 00:59:41,600
Dva gospodina su dolje
za gosp. McCabea.
569
00:59:42,800 --> 00:59:44,400
Je li on unutra s vama?
570
00:59:48,100 --> 00:59:49,100
Da.
571
00:59:55,800 --> 00:59:58,600
Gosp. McCabe će doći za trenutak,
572
00:59:58,600 --> 01:00:00,400
pa pričekajte ovdje.
573
01:00:00,700 --> 01:00:03,100
Trošiš svoju dobit.
574
01:00:05,400 --> 01:00:07,100
Gospodo.
- Gosp. McCabe.
575
01:00:07,200 --> 01:00:09,500
- Pušite li cigare?
- Ne, hvala.
576
01:00:09,600 --> 01:00:12,100
- Gosp. McCabe, gosp. Hollander i ja...
- Izvolite.
577
01:00:12,800 --> 01:00:17,300
Cijenimo to što ste zauzeli čvrsti
stav. Zapravo, divimo se tomu.
578
01:00:18,300 --> 01:00:21,200
- Ernie, želiš li ti?
- Ne, samo ti reci.
579
01:00:21,300 --> 01:00:24,500
Htjeli bismo početi
s novim pristupom.
580
01:00:26,300 --> 01:00:28,800
Sjećate li se naše večerašnje ponude?
581
01:00:33,800 --> 01:00:36,800
- Ne.
- Bilo je 5.500 dolara.
582
01:00:37,300 --> 01:00:40,400
Zato se i ne sjećam. 5.500 dolara.
583
01:00:41,100 --> 01:00:45,100
Ernie, mislim da možemo nagovoriti
tvrtku da ponudi još 750 dolara.
584
01:00:45,300 --> 01:00:47,000
To bi bilo 6.250 dolara.
585
01:00:47,400 --> 01:00:50,300
Naravno, trebali bismo
odmah vaš odgovor.
586
01:00:50,600 --> 01:00:52,200
Pa, gosp. Sears,
587
01:00:54,300 --> 01:00:56,700
trenutačni odgovor je: ne.
588
01:01:27,100 --> 01:01:30,000
Moram ti ispričati ostatak
svoje priče. Hajde.
589
01:01:30,100 --> 01:01:32,800
Ispričavam se, ako mogu posredovati.
590
01:01:32,900 --> 01:01:37,900
Gosp. McCabe, mogu li vas zvati John?
Imam sina koji se zove John, kao i vi.
591
01:01:38,700 --> 01:01:42,700
Ovdje ste napravili prekrasan posao.
Učinili ste ga uspješnim.
592
01:01:42,900 --> 01:01:46,100
Spremni smo vam ponuditi znatnu dobit.
593
01:01:46,800 --> 01:01:50,100
Koju vam nudi jedna od najpouzdanijih
tvrtki u Sjedinjenim Državama.
594
01:01:50,600 --> 01:01:54,600
A vi kažete ne.
Iskreno, ne razumijem.
595
01:01:57,100 --> 01:02:01,100
Ne moram vam napominjati da će
naši ljudi biti prilično zabrinuti,
596
01:02:01,300 --> 01:02:02,800
ako znate na što mislim.
597
01:02:04,300 --> 01:02:07,900
Ono što ja osjećam je da ste
vi, gospodo, došli ovamo
598
01:02:08,500 --> 01:02:11,200
i želite od čovjeka mog položaja
da proda svoj imetak.
599
01:02:12,400 --> 01:02:14,700
Mislim da tu leži dobar razlog.
600
01:02:15,100 --> 01:02:20,500
Mislim da bi dobar razlog
bio 14-15 tisuća dolara.
601
01:02:21,200 --> 01:02:26,000
Zašto ne dođete sutra na doručak
pa ćemo popričati o tomu.
602
01:02:27,800 --> 01:02:31,100
Recimo oko 8?
Blanche, Birdie. Dođite ovamo.
603
01:02:34,300 --> 01:02:38,300
Ovo su gosp. Sears i gosp. Hollander.
604
01:02:38,500 --> 01:02:40,000
Gosp. Sears, kako ste?
605
01:02:40,200 --> 01:02:43,600
- Pobrinite se za ovu gospodu.
- Izgledate divno večeras.
606
01:02:45,300 --> 01:02:48,100
Želite li popiti piće,
ili da odemo gore?
607
01:02:48,200 --> 01:02:49,800
Ja častim sa svime.
608
01:02:49,900 --> 01:02:53,000
- Biste li to voljeli? Gore?
- Nismo još večerali.
609
01:03:04,400 --> 01:03:05,600
Constance, otvori.
610
01:03:11,100 --> 01:03:12,200
Constance?
611
01:03:20,200 --> 01:03:23,300
Nikad nisam poznavao nekoga tko
je toliko iza zaključanih vrata.
612
01:03:27,400 --> 01:03:29,900
Kakav divan baršun. Pogledajte samo.
613
01:03:31,900 --> 01:03:33,200
Zar to nije krasno?
614
01:03:33,300 --> 01:03:38,300
Želite se igrati? Naravno da želite.
Pogledajte ovo. Pogledajte.
615
01:03:38,600 --> 01:03:40,700
Kako to mislite? Uopće niste zabavni.
616
01:03:40,900 --> 01:03:43,600
Ne, nismo večerali. Idemo jesti.
617
01:03:43,700 --> 01:03:46,500
Kad upadneš u kockarsku situaciju
618
01:03:47,000 --> 01:03:49,700
moraš znati kada onaj drugi blefira.
619
01:03:49,700 --> 01:03:52,700
Nisam li ti rekao da će se
ta dva kretena vratiti?
620
01:03:53,200 --> 01:03:58,100
Rekao sam ti. Da mi bar
ponekad vjeruješ, Constance,
621
01:03:58,400 --> 01:04:01,600
sve bi bilo puno jednostavnije.
Shvatit ćeš to.
622
01:04:02,000 --> 01:04:05,500
- Koliko visoko misliš da će ići?
- Ne znam.
623
01:04:06,700 --> 01:04:09,400
Znat ću sutra ujutro na doručku.
624
01:04:18,800 --> 01:04:20,300
Baš si smiješna.
625
01:04:21,600 --> 01:04:24,700
Ponekad si tako slatka,
a ponekad...
626
01:05:10,600 --> 01:05:13,000
Ernie, dogovorit ćemo se, dobro?
627
01:05:13,200 --> 01:05:16,600
Samo moramo nabaviti još 1.000
dolara, ali uspjet ćemo.
628
01:05:18,800 --> 01:05:19,900
On pregovara.
629
01:05:21,700 --> 01:05:23,600
Dogovorit ćemo se za 7.000 dolara.
630
01:05:24,100 --> 01:05:27,400
Ili 6.250.
- Mislim da ne ćemo. Nije toliko pametan.
631
01:05:28,600 --> 01:05:32,400
Predao bih posao Jakeu.
- Hajde. Ne ćemo još odustati od njega.
632
01:05:32,600 --> 01:05:33,900
Slušaj, sine.
633
01:05:34,000 --> 01:05:37,900
Ako želiš silom utući malo pameti
u glavu toj budali, to je tvoja stvar.
634
01:05:38,800 --> 01:05:40,300
Ja se vraćam, upravo sada.
635
01:05:41,100 --> 01:05:46,200
Nakon 17 godina, zaslužujem nešto
bolje od ovakvog beznadnog pokušaja.
636
01:05:47,100 --> 01:05:48,600
Nemoguć je.
637
01:05:53,200 --> 01:05:56,100
Da, izgleda da si u pravu.
Pokušali smo.
638
01:05:59,100 --> 01:06:01,100
Misliš li da je meso bilo dobro?
639
01:06:02,000 --> 01:06:03,800
Bože, ako nije bilo pokvareno.
640
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
Na ovakvom putovanju samo
mi još proljev nedostaje.
641
01:06:10,900 --> 01:06:13,600
Koliko sam ti puta rekao?
642
01:06:21,800 --> 01:06:25,200
- I, kako je?
- Grozno. Opet se onesvijestio.
643
01:06:25,400 --> 01:06:27,900
Ovaj put se nije
osvijestio već tri sata.
644
01:06:29,300 --> 01:06:32,400
Bart Coyle mu je sinoć razbio glavu.
645
01:06:32,500 --> 01:06:34,200
- Da? Kako je?
- Užasno.
646
01:06:35,500 --> 01:06:38,300
Stalno pada u nesvijest.
Mislim da mu je pukla glava.
647
01:06:45,600 --> 01:06:50,600
Otvori jednu od onih staklenki džema
od šljiva koje sam dobio iz Portlanda.
648
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
Daj mu neko piće, može?
Nisam li ti rekao troje za doručak?
649
01:06:56,100 --> 01:07:00,000
- Smalley je rekao da ostali ne dolaze.
- Ona dvojica su otišla sinoć.
650
01:07:01,100 --> 01:07:03,600
Prekrasno si ih sredio.
651
01:07:03,900 --> 01:07:06,200
Znali su da nemaju posla
s nekim bezveznjakom.
652
01:07:10,100 --> 01:07:13,800
"Svemogući Bog, koji vidi
grijehe na zemlji,
653
01:07:14,000 --> 01:07:16,900
oštrica pravde razrezuje
zmije od ljudi
654
01:07:17,000 --> 01:07:21,800
i ostavlja meso da trune prema raju,
i šalje dušu da gori u vatri pakla,
655
01:07:22,100 --> 01:07:24,700
prihvati muku ovog
sluge kao pokajanje
656
01:07:24,800 --> 01:07:26,800
i podari mu ulaz u raj
657
01:07:27,000 --> 01:07:30,400
i vječni život uz podnožje
Svemogućeg prijestolja. Amen."
658
01:08:43,500 --> 01:08:47,000
- Ne ideš, valjda, tamo dolje?
- Ne trebaš se brinuti.
659
01:08:47,000 --> 01:08:50,700
- Nosiš li pištolj?
- Da. To nije važno.
660
01:09:50,400 --> 01:09:51,400
Što želiš?
661
01:09:51,800 --> 01:09:54,900
- Samo trenutak. Ne želim...
- Zašto si onda došao ovamo?
662
01:09:55,000 --> 01:09:58,500
Čuo sam da ovdje imate najotmjeniju
javnu kuću na čitavom teritoriju.
663
01:09:58,800 --> 01:10:01,100
Već dugo nisam imao dobru žensku.
664
01:10:04,800 --> 01:10:07,400
Dođi, pokazat ću ti ono što tražiš.
665
01:10:40,000 --> 01:10:41,900
Što se kuha? Doista sam gladan.
666
01:10:48,000 --> 01:10:50,900
Što je to, kvragu?
- To je stroj koji usisava sag.
667
01:10:57,400 --> 01:10:58,800
Pa, koja želi biti sljedeća?
668
01:11:00,400 --> 01:11:03,300
- Ja ne, imam mengu.
- Koja od nas ti se sviđa?
669
01:11:03,700 --> 01:11:06,600
Kvragu, nema neke razlike.
Imat ću vas sve.
670
01:11:15,100 --> 01:11:16,800
Prokletstvo.
671
01:11:33,800 --> 01:11:37,600
Blanche, danas je stigla neka pošta.
Ovo je za gđu Miller.
672
01:11:38,400 --> 01:11:40,900
To je sigurno nova podsuknja
koju je naručila.
673
01:11:41,000 --> 01:11:43,100
Nisu se šalili s ovim mjestom.
674
01:11:43,200 --> 01:11:47,200
- Što je to? Pismo za mene?
- To je za mene.
675
01:11:49,600 --> 01:11:54,700
- Odnijet ću ovo gđi Miller.
- Gosp. McCabe, ona ima društvo.
676
01:12:00,100 --> 01:12:01,800
Pa, ostavit ću ovdje.
677
01:12:22,900 --> 01:12:27,500
To me tako jako boli.
Možda sam premala?
678
01:12:28,400 --> 01:12:30,900
Ne, samo se moraš naučiti
opustiti, to je sve.
679
01:12:31,500 --> 01:12:34,700
Mislim da će ovo biti dobro.
Ustani, skini gornji dio.
680
01:12:35,700 --> 01:12:39,300
Moraš prestati razmišljati o
tomu, misli na nešto drugo.
681
01:12:39,500 --> 01:12:42,400
Gledaj u zid. Broji
ruže na tapetama.
682
01:12:44,300 --> 01:12:46,800
Što radiš? Nema se što sakriti.
683
01:12:49,600 --> 01:12:51,500
Stvar je u tomu da
to ništa ne znači.
684
01:12:52,300 --> 01:12:55,800
Možda ti se i svidi.
Uspjela si s Bartom, zar ne?
685
01:12:58,100 --> 01:13:00,600
Da. Doista si mala.
Ti si baš poput mene.
686
01:13:01,400 --> 01:13:03,100
Donijet ću nekoliko pribadača.
687
01:13:04,600 --> 01:13:08,100
- S njim sam morala. Bila mi je dužnost.
- Okreni se.
688
01:13:09,800 --> 01:13:13,500
To ti nije bila dužnost, Ida. Učinila
si to da platiš za krevet i smještaj.
689
01:13:14,500 --> 01:13:17,200
I ovo također radiš da
platiš krevet i smještaj.
690
01:13:17,400 --> 01:13:19,800
Imaš pravo zadržati malo i za sebe
691
01:13:19,900 --> 01:13:23,700
i ne moraš nikoga pitati ni za što.
To je po meni iskreno.
692
01:13:25,700 --> 01:13:28,100
Ne brini. Snaći ćeš se ti ovdje.
693
01:14:34,400 --> 01:14:35,400
Jedan dolar.
694
01:14:39,600 --> 01:14:42,700
- Neka bude pet.
- Hoćeš li prestati gledati u moje karte?
695
01:14:44,700 --> 01:14:46,400
U redu, pratim te.
696
01:14:47,900 --> 01:14:48,900
Tri asa.
697
01:14:49,700 --> 01:14:52,700
Sranje, ti mali prdežu.
Gledao si u moje proklete karte.
698
01:15:03,900 --> 01:15:05,800
Podijeli ovu partiju umjesto mene.
699
01:15:13,600 --> 01:15:14,600
McCabe.
700
01:15:14,800 --> 01:15:18,000
Webster silazi s planine.
- Kakve to veze ima sa mnom?
701
01:15:18,200 --> 01:15:21,300
Blanche kaže da još možemo
pokrenuti posao u blizini utvrde.
702
01:15:21,400 --> 01:15:24,100
Kaže da možeš početi s poslom
bez ikakvog plaćanja.
703
01:15:24,200 --> 01:15:28,000
Netko mora otići pogledati. Mislim
da bi trebao otići s Websterom.
704
01:15:31,100 --> 01:15:33,300
Ja sam tvoj partner.
Moraš me slušati.
705
01:15:34,200 --> 01:15:38,200
Što ćeš učiniti s onim tipovima?
- Govoriš o onim momcima gore?
706
01:15:38,400 --> 01:15:42,400
Smalley razgovara s njima, dovest
će ih dolje pa ćemo se dogovoriti.
707
01:15:44,000 --> 01:15:47,600
- Što ako se ne će htjeti dogovoriti?
- Ja se ne ću dogovoriti. Popit ću piće.
708
01:15:48,500 --> 01:15:50,100
Želiš li mi se pridružiti?
709
01:15:50,200 --> 01:15:54,200
Briga te što ljudi misle. Ne će znati.
Webster je pokrio svoja kola.
710
01:15:54,500 --> 01:15:58,000
Pronašao je neko platno
i pokrio je svoja kola.
711
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
Uostalom, zašto bi se uopće
morao ikomu opravdavati?
712
01:16:01,900 --> 01:16:04,000
Ti posjeduješ ovaj grad, zar ne?
713
01:16:04,700 --> 01:16:08,200
Cijenim to što me upozoravaš,
ali ne treba se ničega bojati.
714
01:16:09,100 --> 01:16:11,600
Oni moraju sklopiti
sporazum, ne ja.
715
01:16:11,700 --> 01:16:13,000
Žao mi ih je.
716
01:16:13,100 --> 01:16:16,000
Rade već 20 godina, a ne
znaju što im je činiti.
717
01:16:16,200 --> 01:16:18,400
Tvrtka kaže: "Dogovorite
se s gosp. McCabeom.
718
01:16:18,500 --> 01:16:22,000
Ne vraćajte se dok ne završite."
A oni naiđu na magarca poput mene...
719
01:16:22,100 --> 01:16:26,100
Da budem iskren, žao mi ih je.
Doista mi ih je žao.
720
01:16:27,400 --> 01:16:28,800
Znam što radim.
721
01:16:31,400 --> 01:16:35,000
Znam što radim.
- Zbog čega nosi pušku?
722
01:16:36,400 --> 01:16:39,500
Ne znam. Možda da ulovi oposuma.
Želiš li piće ili ne?
723
01:16:48,500 --> 01:16:50,700
Rekli su da nemamo
o čemu razgovarati.
724
01:16:52,500 --> 01:16:54,700
- Tko je rekao?
- Zove se Butler.
725
01:16:55,200 --> 01:16:57,700
Kriste, kučkin sin
visok je dva metra.
726
01:17:01,200 --> 01:17:04,200
- Pozvao si ih ovamo na objed?
- Da.
727
01:17:04,800 --> 01:17:07,300
Ali rekli su da će
jesti kod Sheehana.
728
01:17:21,400 --> 01:17:24,000
Daj mi četiri ili pet
onih cigara, hoćeš li?
729
01:17:25,600 --> 01:17:29,600
Ne bi se dogovorili ni da želiš.
Plaćeni su da ubijaju. Ništa više!
730
01:17:32,900 --> 01:17:35,000
McCabe, moraš otići s Websterom...
731
01:17:36,100 --> 01:17:37,300
Hvala, Smalley.
732
01:17:38,300 --> 01:17:40,500
Reći ću svima da si zaposlen.
733
01:17:40,500 --> 01:17:43,700
Ako želiš, reći ću im da
ugovaraš posao s tvrtkom.
734
01:17:43,900 --> 01:17:47,000
Ako je čovjek dovoljno glup
da započne posao sa ženom,
735
01:17:47,100 --> 01:17:49,200
onda ona ne će imati
visoko mišljenje o njemu.
736
01:18:14,000 --> 01:18:16,600
Ni ne znate u čemu leži
bogatstvo ovoga grada.
737
01:18:16,700 --> 01:18:19,900
Leži u Gradu Kineza. Tamo
dolje u kineskoj četvrti.
738
01:18:21,500 --> 01:18:23,100
Dolazim za trenutak.
739
01:18:24,500 --> 01:18:29,800
Gore u Kanadi Kinezi im probijaju tunel
za manje od 10 dolara na 30 centimetara.
740
01:18:31,000 --> 01:18:34,200
Imaju neke nove eksplozive.
Sjajna stvar.
741
01:18:35,100 --> 01:18:36,900
Daju ih nekom Kinezu,
742
01:18:37,100 --> 01:18:40,700
pošalju ga unutra, i
padne 45-50 tona kamenja
743
01:18:41,500 --> 01:18:43,100
i jedan mrtvi Kinez.
744
01:18:44,300 --> 01:18:47,400
Vi, gospodine. Znate li kolika
je kazna za ubijanje Kineza?
745
01:18:48,200 --> 01:18:49,600
50 dolara. Najviše.
746
01:18:50,500 --> 01:18:54,500
Inspektor radi za tvrtku. Četiri
od pet puta radi se o nesreći.
747
01:18:54,600 --> 01:18:56,900
Mogli biste to raditi ovdje
s vlastitim cinkom.
748
01:18:57,000 --> 01:19:00,200
Sve što morate jest
dati momku kutiju ovoga,
749
01:19:01,900 --> 01:19:04,800
poslati ga u rupu, do
prednje strane stijene,
750
01:19:06,400 --> 01:19:08,900
i evo vam vaš cink.
Šezdeset pet centi za tonu.
751
01:19:13,500 --> 01:19:15,300
Vi ste sigurno Butler.
752
01:19:15,700 --> 01:19:17,900
- Gospodine?
- Ja sam John McCabe.
753
01:19:18,600 --> 01:19:21,100
Moramo razgovarati o poslu.
Pušite cigare?
754
01:19:21,600 --> 01:19:23,500
Pušim. Uzmite moju.
755
01:19:31,800 --> 01:19:34,800
- Hoćemo li u bar, gdje nas ne će ometati?
- Ne, možemo ovdje.
756
01:19:38,800 --> 01:19:41,900
- Sheehane, daj bocu na moj račun.
- Bocu.
757
01:19:44,400 --> 01:19:45,600
Glede onog dogovora...
758
01:19:47,100 --> 01:19:51,100
Znate, kada su mi ona
gospoda dala onu ponudu,
759
01:19:51,600 --> 01:19:55,600
bilo je puno stvari koje
nismo uzeli u obzir.
760
01:19:56,000 --> 01:19:57,700
Koliko su vam ponudili?
761
01:19:59,200 --> 01:20:01,100
Pa, 5.500 dolara.
762
01:20:01,300 --> 01:20:05,200
Povisili su to za 750, pa su
mi ponudili 6.250.
763
01:20:07,900 --> 01:20:09,100
6.250.
764
01:20:10,800 --> 01:20:13,400
Da, ali koliko ste vi tražili?
765
01:20:14,200 --> 01:20:17,200
Nismo došli do toga, jer...
766
01:20:17,600 --> 01:20:19,400
Možda sam spomenuo
767
01:20:19,500 --> 01:20:23,100
nešto kao 12.000, 10.000 dolara,
samo da ih potaknem na cjenkanje.
768
01:20:23,700 --> 01:20:26,800
Samo da bi počeli razborito razgovarati.
769
01:20:27,700 --> 01:20:29,900
Da, ali koliko ste doista htjeli?
770
01:20:32,700 --> 01:20:35,500
Ovisi. Hoću reći, govorili
su o svemu što posjedujem.
771
01:20:37,700 --> 01:20:38,700
8.000?
772
01:20:39,600 --> 01:20:40,800
8.000 dolara.
773
01:20:42,500 --> 01:20:45,500
Pa, 7.500. Vjerojatno
nešto poput toga. U redu?
774
01:20:46,900 --> 01:20:50,500
- Niste bili daleko od sporazuma, zar ne?
- To vam pokušavam reći.
775
01:20:51,000 --> 01:20:53,700
Ne znam što su mislili
pod "sve što posjedujem".
776
01:20:53,900 --> 01:20:58,700
Sve što posjedujem. Znači li to i moje
konje, moju odjeću, moje donje rublje?
777
01:21:00,200 --> 01:21:04,800
Pa, stvar je u tomu...
Sranje, pristao bih na 6.250.
778
01:21:05,400 --> 01:21:07,900
Ako u to ne uračunaju
moje osobne stvari.
779
01:21:08,900 --> 01:21:12,600
Pod uvjetom da moj inventar
otkupe posebno.
780
01:21:12,900 --> 01:21:15,800
- Koliko je to?
- Pa, 350.
781
01:21:17,100 --> 01:21:18,200
300.
782
01:21:19,900 --> 01:21:23,600
Imate tih 300 i 6.250?
783
01:21:26,900 --> 01:21:28,500
To je 6.550.
784
01:21:29,000 --> 01:21:32,100
Zaokružimo to na 6.500
i dogovorili smo se.
785
01:21:32,600 --> 01:21:33,700
Ja se ne dogovaram.
786
01:21:48,900 --> 01:21:51,300
Što radite ovdje,
ako se ne dogovarate?
787
01:21:51,500 --> 01:21:54,600
Došao sam loviti medvjede.
Čuo sam da su ovdje doista dobri.
788
01:21:54,800 --> 01:21:55,800
Šalite se.
789
01:21:57,100 --> 01:21:58,300
Medvjed.
790
01:22:05,800 --> 01:22:07,900
Vi ne radite za
Harrisona Shaughnessyja?
791
01:22:08,400 --> 01:22:11,700
Ponekad. Ali samo onda kad
se oni ne mogu dogovoriti.
792
01:22:12,500 --> 01:22:14,700
Vidite, to vam pokušavam reći.
793
01:22:15,800 --> 01:22:17,300
Možemo se dogovoriti oko ovoga.
794
01:22:18,700 --> 01:22:19,600
Ne sa mnom.
795
01:22:28,800 --> 01:22:32,800
Izgleda da moram stupiti
u kontakt s tim Searsom.
796
01:22:35,400 --> 01:22:36,900
Vidimo se kasnije, momci.
797
01:22:39,800 --> 01:22:40,800
McCabe.
798
01:22:42,100 --> 01:22:43,800
Jesu li vas ikad zvali "Pudgy"?
799
01:22:50,500 --> 01:22:51,900
Davno. Zašto?
800
01:22:53,600 --> 01:22:56,600
Najbolji prijatelj mog najboljeg
prijatelja bio je Bill Roundtree.
801
01:22:57,800 --> 01:22:59,000
Jeste li ga vi ubili?
802
01:23:04,700 --> 01:23:08,200
Igrao sam poker kada je ubijen,
ali ja ga nisam ubio.
803
01:23:08,700 --> 01:23:13,300
- Mislite da njegov najbolji prijatelj laže?
- Čekajte, nikog ne nazivam lašcem.
804
01:23:15,900 --> 01:23:18,300
Uhvatili su Billa Roundtreeja
kako označava karte.
805
01:23:19,700 --> 01:23:22,900
Posegnuo je za pištoljem i ubili su ga.
- Brojit ću do 10.
806
01:23:23,500 --> 01:23:27,800
Ako niste na mostu kad završim,
jako ću se naljutiti na vas.
807
01:23:45,800 --> 01:23:49,800
Htio bih da znate, momci,
da ne nosim pištolj.
808
01:23:58,100 --> 01:23:59,700
Patty, dođi ovamo.
809
01:24:03,000 --> 01:24:04,900
Tko je, dovraga, bio
taj Bill Roundtree?
810
01:24:06,100 --> 01:24:10,900
- Bio je doista poznat.
- Tko je rekao da ga je on ubio?
811
01:24:12,500 --> 01:24:14,400
Rekao sam ti. Svi.
812
01:24:14,900 --> 01:24:17,000
Ubio ga je pištoljem.
- Onaj čovjek?
813
01:24:20,900 --> 01:24:22,600
Onaj čovjek nije nikad nikog ubio.
814
01:24:24,000 --> 01:24:27,400
Cijelo vrijeme se osjećam
kao da radim budalu od sebe.
815
01:24:30,000 --> 01:24:31,900
Sad ćemo vidjeti tko je budala.
816
01:24:32,700 --> 01:24:34,400
Kučkini sinovi.
817
01:24:45,400 --> 01:24:48,100
Nikada se nisam uklapao
u ovaj prokleti grad.
818
01:24:52,000 --> 01:24:54,400
Mrzim kad ti gadovi
stavljaju ruke na tebe.
819
01:24:54,500 --> 01:24:58,400
Kažem ti, ponekad,
kad te pogledam,
820
01:24:58,500 --> 01:25:00,800
samo nastavim gledati i gledati.
821
01:25:02,600 --> 01:25:06,000
Toliko želim osjetiti tvoje tijelo
uz moje, da mislim da ću puknuti.
822
01:25:08,300 --> 01:25:11,900
Pokušavam ti reći na
puno različitih načina.
823
01:25:13,200 --> 01:25:16,400
Kad bi samo jednom mogla biti
draga, a da uokolo nema novca.
824
01:25:16,800 --> 01:25:18,000
Mislim da bih mogao...
825
01:25:18,800 --> 01:25:21,400
Reći ću ti nešto. Mislim da
se u meni skriva pjesnik.
826
01:25:21,600 --> 01:25:23,200
Da. U meni se skriva pjesnik.
827
01:25:24,400 --> 01:25:26,400
Ne ću to napisati.
828
01:25:26,500 --> 01:25:29,400
Nisam obrazovan čovjek. Imam
toliko razuma da ne pokušavam.
829
01:25:33,300 --> 01:25:35,200
Ne mogu ti nikada ništa reći.
830
01:25:36,900 --> 01:25:40,400
Kad bi mi samo jednom
dopustila, ja bih...
831
01:25:45,600 --> 01:25:48,600
Samo mi lediš dušu,
točno to činiš.
832
01:25:50,600 --> 01:25:51,800
Lediš mi dušu.
833
01:26:02,400 --> 01:26:06,900
Sranje! Uživaj, djevojko.
Samo naprijed i zabavi se.
834
01:26:07,800 --> 01:26:11,400
To je moja sreća. Jedina žena u koju
sam ikad bio zaljubljen je kurva.
835
01:26:11,600 --> 01:26:14,000
Ali, nema veze, nikad
nisam patio od postotaka.
836
01:26:14,600 --> 01:26:17,300
Pretpostavljam da su kurve
jedine žene koje poznajem.
837
01:26:42,300 --> 01:26:43,500
Ispričavam se, gospo.
838
01:26:44,900 --> 01:26:47,400
Je li onaj momak,
Eugene Sears, još ovdje?
839
01:26:48,200 --> 01:26:49,600
Ne, otišao je jutros.
840
01:26:52,600 --> 01:26:57,100
Još je jedan momak bio
s njim, po imenu Ernie.
841
01:26:59,200 --> 01:27:01,300
- Gosp. Hollander.
- Hollander. Tako je.
842
01:27:02,200 --> 01:27:03,700
Pitam se je li on još ovdje.
843
01:27:04,200 --> 01:27:07,300
- Ne, otišao je s njim.
- Pa, svejedno vam hvala.
844
01:27:31,100 --> 01:27:34,300
Zakon je ovdje da bi zaštitio običnu
osobu poput vas, gosp. McCabe.
845
01:27:35,200 --> 01:27:37,400
Ja vam stojim na usluzi, besplatno.
846
01:27:38,200 --> 01:27:40,600
- Besplatno?
- Tako sam rekao.
847
01:27:41,400 --> 01:27:43,200
Ne morate mi ništa platiti.
848
01:27:43,900 --> 01:27:47,400
Idućem senatoru iz države
Washington bila bi čast
849
01:27:47,600 --> 01:27:50,100
da bude vaš sluga pred očima pravde.
850
01:27:52,300 --> 01:27:55,200
- To je vrlo pristojno od vas.
- Kada čovjek, McCabe...
851
01:27:55,600 --> 01:27:57,500
Kada čovjek ode u divljinu
852
01:27:58,000 --> 01:28:01,100
i svojim rukama stvori malo poduzeće,
853
01:28:01,600 --> 01:28:04,300
njeguje ga i pazi dok se razvija...
854
01:28:05,200 --> 01:28:09,100
Tvrdim vam da mu to nikakvi
kučkini sinovi ne će oduzeti.
855
01:28:09,600 --> 01:28:13,300
Nije li to točno?
Prokleto točno.
856
01:28:16,100 --> 01:28:18,600
Uzmite, na primjer, ovu tvrtku,
Harrison Shaughnessy.
857
01:28:18,700 --> 01:28:20,400
Imaju dioničare.
858
01:28:21,900 --> 01:28:24,800
Mislite da žele da
njihovi dioničari i javnost
859
01:28:25,100 --> 01:28:29,100
misle da njihova uprava
nije puna poštenja i pravde,
860
01:28:29,900 --> 01:28:32,900
vrijednosti koje su ovu državu
učinile onim što je danas.
861
01:28:34,400 --> 01:28:36,600
Upropastiti ove zaklade i monopole
862
01:28:37,700 --> 01:28:41,000
srž je problema u stvaranju
pravednog društva.
863
01:28:43,300 --> 01:28:47,800
McCabe, kažem vam da ovaj naš sustav
slobodnog poduzetništva funkcionira.
864
01:28:48,300 --> 01:28:51,600
I radeći iznutra, možemo zaštititi
maloga poslovnog čovjeka,
865
01:28:51,800 --> 01:28:53,700
a isto tako i velikoga
poslovnog čovjeka.
866
01:28:57,300 --> 01:29:00,600
Ja samo nisam htio biti ubijen.
867
01:29:02,100 --> 01:29:05,300
Ljudi ne će biti slobodni sve dok
ne prestanu umirati za slobodu.
868
01:29:15,800 --> 01:29:19,300
Već vidim, na naslovnici
Washington Posta,
869
01:29:20,200 --> 01:29:23,000
odmah pored slike
Williama Jenningsa Bryana:
870
01:29:23,800 --> 01:29:26,800
"McCabe zadaje udarac
u ime malog čovjeka".
871
01:29:27,800 --> 01:29:30,500
Postat ćete slavan čovjek, McCabe.
872
01:29:30,600 --> 01:29:33,800
Možemo se naći na večeri
s Williamom Jenningsom Bryanom.
873
01:29:34,200 --> 01:29:35,300
Ne znam baš.
874
01:29:35,400 --> 01:29:37,600
- Bit ćete junak!
- Ma, dajte.
875
01:29:37,700 --> 01:29:41,100
Gledat ćete s visoka
kako im se noge tresu.
876
01:29:48,700 --> 01:29:50,800
Što nam je činiti?
Da zovemo šerifa?
877
01:29:53,100 --> 01:29:56,600
Ne treba nam šerif.
Sredit ćemo to preko suda.
878
01:29:59,800 --> 01:30:02,300
Pretpostavljam da želite reći
879
01:30:02,900 --> 01:30:06,000
da to sve damo u novine
i na sud i to sve...
880
01:30:07,800 --> 01:30:10,900
Ne mogu dopustiti da me ubiju.
Zar nije tako?
881
01:30:11,300 --> 01:30:13,000
Prokleto ste u pravu da je tako.
882
01:30:13,100 --> 01:30:16,100
Oni ne će moći podići ni
mali prst protiv vas.
883
01:30:19,100 --> 01:30:21,800
U životu svakog čovjeka postoji
vrijeme, Constance,
884
01:30:22,000 --> 01:30:24,500
kad mora gurnuti ruku u vatru
885
01:30:25,000 --> 01:30:26,900
i vidjeti koliko je snažan.
886
01:30:27,400 --> 01:30:29,000
O čemu govoriš?
887
01:30:30,400 --> 01:30:33,900
Govorim o razbijanju
tih zaklada i monopola.
888
01:30:34,800 --> 01:30:38,500
Netko mora zaštititi mali posao od
velikih tvrtki, a ja sam taj čovjek.
889
01:30:39,900 --> 01:30:44,300
Samo zato što nismo o tomu razgovarali,
ne znači da nemam određene principe.
890
01:30:46,200 --> 01:30:49,400
Tebi to ništa ne znači, ali
ja imam ugled u ovom gradu...
891
01:30:49,500 --> 01:30:52,800
Što tebi znači Presbyterian Church?
Samo moraš prodati!
892
01:30:53,000 --> 01:30:56,000
Samo prodaj i idi nekamo
gdje su ljudi civilizirani.
893
01:30:56,400 --> 01:31:01,000
Sredit će te, McCabe. Sredit će te
i učinit će ti nešto užasno.
894
01:31:12,500 --> 01:31:15,200
Ne, gospođice moja, meni
se ne će ništa dogoditi.
895
01:31:15,700 --> 01:31:17,600
Ne seri mi s tim "gospođice"!
896
01:31:17,700 --> 01:31:21,000
Briga me za tebe! Daj mi mojih
1.500 dolara. Ja želim dogovor.
897
01:31:21,100 --> 01:31:23,900
Ako se ti ne želiš
dogovoriti s njima, ja hoću!
898
01:31:40,100 --> 01:31:41,200
Jedi.
899
01:31:48,500 --> 01:31:50,100
Ti se ne možeš dogovarati.
900
01:32:00,100 --> 01:32:02,300
Bok, dušo. Nedostajat ćeš mi.
901
01:32:02,400 --> 01:32:05,600
- I ti meni.
- Sretan put. Budi dobar dečko.
902
01:32:05,700 --> 01:32:06,700
Bit ću.
903
01:32:08,500 --> 01:32:10,700
Pozdravite mi gđu Miller.
904
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Čuvaj se.
905
01:32:16,800 --> 01:32:18,400
Vrati nam se.
906
01:32:18,500 --> 01:32:21,000
- Doviđenja, kauboju. Vrati nam se.
- Hoću.
907
01:32:21,800 --> 01:32:23,800
Shorty! Hajde.
908
01:32:24,200 --> 01:32:25,900
Doviđenja, kauboju.
909
01:32:42,900 --> 01:32:46,700
Nisam ju gađao. Trik nije u tomu
da ju pogodite, nego da se zanjiše.
910
01:33:11,300 --> 01:33:14,300
- Stani malo, sinko.
- Što?
911
01:33:14,900 --> 01:33:17,700
Prestani s gađanjem.
Ne želim da me upucaš.
912
01:33:20,000 --> 01:33:22,300
Onda se makni s mosta, budalo.
913
01:33:23,700 --> 01:33:26,600
Htio bih kupiti čarape.
Preda mnom je dug put.
914
01:33:26,700 --> 01:33:28,900
Što fali čarapama koje nosiš?
915
01:33:29,300 --> 01:33:32,400
Iznosio sam ih trčeći
polugol u toj javnoj kući.
916
01:33:32,500 --> 01:33:35,200
To je sjajno mjesto.
Bio si već tamo?
917
01:33:36,200 --> 01:33:37,900
Skini čizme i pokaži mi.
918
01:33:39,600 --> 01:33:40,700
Zafrkavaš me.
919
01:33:41,500 --> 01:33:44,500
Rekao sam ti: "Skini čizme
i pokaži mi", seljačino.
920
01:33:56,200 --> 01:33:57,700
Ne ću to učiniti.
921
01:33:58,600 --> 01:34:00,600
Zašto nosiš taj pištolj?
922
01:34:01,600 --> 01:34:03,200
Nizašto. Samo ga nosim.
923
01:34:03,200 --> 01:34:06,200
Ne mogu pogoditi ništa s njime.
- To nema nikakvog smisla.
924
01:34:06,400 --> 01:34:08,500
Kakav je to pištolj?
- Colt.
925
01:34:09,300 --> 01:34:11,500
To su dobri pištolji.
Takav i ja imam.
926
01:34:12,700 --> 01:34:16,600
Sigurno nešto ne valja s njime.
- Ne, samo ja ne znam dobro pucati.
927
01:34:17,300 --> 01:34:18,500
Daj da ga vidim.
928
01:34:25,700 --> 01:34:28,200
Hajde. Možda ti ga mogu popraviti.
929
01:34:29,400 --> 01:34:30,400
U redu.
930
01:35:39,700 --> 01:35:40,800
Constance.
931
01:35:42,600 --> 01:35:44,700
Ti si najzgodnija žena
koju sam ikada vidio.
932
01:35:46,600 --> 01:35:50,000
Uvijek sam te pokušavao nasmijati.
933
01:35:57,000 --> 01:35:58,900
Ne ide mi baš ispričavanje.
934
01:36:09,200 --> 01:36:10,600
Ne znam u čemu je stvar.
935
01:36:15,500 --> 01:36:18,200
Nikada s nikim nisam bio tako blizak.
936
01:36:25,500 --> 01:36:27,500
Zašto ne dođeš pod pokrivač?
937
01:36:29,500 --> 01:36:32,500
- Constance.
- Ne moraš mi ništa reći.
938
01:36:46,800 --> 01:36:47,900
Oprosti.
939
01:36:50,900 --> 01:36:51,900
Hajde.
940
01:43:06,400 --> 01:43:08,300
To je moja puška.
941
01:43:10,700 --> 01:43:13,400
Mogu li ju dobiti, molim?
- Ovo je Božja kuća.
942
01:43:17,200 --> 01:43:20,100
Upravo odlazim.
Treba mi puška.
943
01:43:23,200 --> 01:43:25,800
Oni ljudi vani me pokušavaju ubiti.
- Iziđite van.
944
01:48:14,900 --> 01:48:16,400
Požar!
945
01:48:16,500 --> 01:48:18,300
Crkva je u plamenu.
946
01:48:18,300 --> 01:48:19,700
Požar!
947
01:48:26,900 --> 01:48:28,000
Sheehane!
948
01:48:33,100 --> 01:48:36,600
Gori crkva! Crkva! Požar!
949
01:48:39,600 --> 01:48:41,500
Što se ovaj, dovraga, dere?
950
01:48:43,700 --> 01:48:45,200
Što je?
951
01:48:47,000 --> 01:48:49,700
- Što se, kvragu, događa?
- Gori crkva!
952
01:48:49,800 --> 01:48:51,900
Isuse Kriste. Crkva je u plamenu.
953
01:48:59,600 --> 01:49:02,900
- Što to, dovraga, radiš?
- Vi! Uđite i obucite se.
954
01:49:42,300 --> 01:49:47,600
Andy, odvezi tamo tu prokletu spravu!
Vi, momci, počnite lomiti led.
955
01:50:30,500 --> 01:50:32,200
Ima li nekog ispod?
956
01:50:35,300 --> 01:50:36,600
Mičite se s puta!
957
01:50:50,900 --> 01:50:53,300
- Donesite te kante ovamo!
- Idem.
958
01:51:03,700 --> 01:51:05,300
Pazi glavu, Pat.
959
01:51:08,500 --> 01:51:10,600
Što to, dovraga, radite?
960
01:52:53,300 --> 01:52:54,700
Jače otvorite tu vodu!
961
01:54:07,800 --> 01:54:09,300
Trebate još praznih kanta?
962
01:56:50,700 --> 01:56:51,800
Uspjeli smo!
963
02:00:58,000 --> 02:01:01,000
Obradio i prilagodio
Ferrari430
72313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.