Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,068 --> 00:00:42,168
Una nueva y oscura era,
arraso con la poblaci�n europea.
2
00:00:43,268 --> 00:00:48,368
Solo algunos caminaron al norte
sobreviviendo a medios aislados.
3
00:00:49,368 --> 00:00:54,068
Para muchos,
la guerra hab�a terminado...
4
00:00:58,433 --> 00:00:59,768
�Oye!
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
John.
6
00:01:16,869 --> 00:01:19,580
La ciudad de Westberg ten�a
5,000 habitantes.
7
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
3.000 mueren a causa del virus.
8
00:01:25,836 --> 00:01:28,422
Se atendieron a 1.500 infectados.
9
00:01:28,797 --> 00:01:30,090
Sacando cuentas,
10
00:01:31,216 --> 00:01:32,259
Faltan 500.
11
00:01:33,260 --> 00:01:35,762
500 potenciales portadores
de enfermedades contagiosas.
12
00:01:36,805 --> 00:01:38,056
La ciudad estaba limpia.
13
00:01:38,724 --> 00:01:40,976
Tu opini�n no importa
14
00:01:41,518 --> 00:01:43,061
Me importan los hechos
15
00:01:43,979 --> 00:01:47,357
y te dar� la oportunidad
de compartir algo conmigo.
16
00:01:48,525 --> 00:01:50,402
Dime ad�nde se
fueron los restantes.
17
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
�John?
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,074
Contare hasta 10.
19
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
Uno.
20
00:02:02,539 --> 00:02:03,832
No s� d�nde est�n.
21
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
Dos.
22
00:02:08,711 --> 00:02:09,755
Tres.
23
00:02:10,756 --> 00:02:11,798
Cuatro.
24
00:02:11,924 --> 00:02:12,966
D�jala ir.
25
00:02:13,967 --> 00:02:15,093
Lib�rala.
26
00:02:17,679 --> 00:02:18,805
Cinco.
27
00:02:20,682 --> 00:02:21,808
Seis.
28
00:02:23,227 --> 00:02:24,269
No s�.
29
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
�No s�!
30
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
Se fueron
cuando lleg� mi escuadr�n.
31
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
Siete.
32
00:02:31,985 --> 00:02:33,529
No tiene nada que ver con esto.
33
00:02:33,612 --> 00:02:35,405
�Sacrificaras a tu esposa
34
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
por un grupo de extra�os?
35
00:02:40,118 --> 00:02:41,161
Ocho.
36
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Nueve.
37
00:02:45,249 --> 00:02:46,416
M�tame en su lugar.
38
00:02:51,338 --> 00:02:52,256
Te lo ruego.
39
00:02:52,422 --> 00:02:53,799
�Matarte?
40
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
Por favor, detente.
41
00:02:56,343 --> 00:02:58,595
Se acabaron los h�roes, John
42
00:03:01,765 --> 00:03:02,891
Recuerdas.
43
00:03:03,308 --> 00:03:04,434
M�rame.
44
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
�M�rame!
45
00:03:11,191 --> 00:03:13,694
�Te amo!
46
00:03:17,573 --> 00:03:18,740
Ya elegiste.
47
00:03:26,123 --> 00:03:27,291
�T� elegiste!
48
00:03:35,841 --> 00:03:37,342
�No s� d�nde est�n!
49
00:04:04,365 --> 00:04:10,265
3 a�os despu�s
50
00:06:54,331 --> 00:06:55,415
De rodillas.
51
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
�Detente!
52
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
�D�jalos en paz!
53
00:07:33,662 --> 00:07:34,705
�Detente!
54
00:07:34,872 --> 00:07:35,956
Son inocentes.
55
00:07:45,507 --> 00:07:46,675
�Traidor!
56
00:08:02,774 --> 00:08:04,401
Recuerda.
57
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
Por favor, detente.
58
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
�Sacrificaras a tu esposa
59
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
D�jala ir.
60
00:08:24,087 --> 00:08:25,380
Ya elegiste
61
00:08:42,563 --> 00:08:44,358
Estaba infectada, John.
62
00:08:44,983 --> 00:08:46,193
Tuvo que morir.
63
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
Conoces las reglas
64
00:08:48,237 --> 00:08:49,613
no podemos
dejar que una persona
65
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
ser responsable
de un mill�n de muertes.
66
00:08:52,824 --> 00:08:54,159
No estaba infectada.
67
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
�No lo estaba?
68
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Pudiste haberla diagnosticado.
69
00:08:57,538 --> 00:08:59,456
Lo hicimos John.
70
00:09:00,165 --> 00:09:02,876
Pero siempre encontr�
cosas muy poco fiables.
71
00:09:03,001 --> 00:09:05,796
Prefiero confiar en mi instinto,
o como dicen
72
00:09:06,338 --> 00:09:07,756
Mantente en el lado seguro.
73
00:09:08,173 --> 00:09:10,634
�Cuantos inocentes mataras
74
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
por el bien com�n?
75
00:09:12,010 --> 00:09:13,303
�Inocentes?
76
00:09:13,554 --> 00:09:14,972
No cambies de tema.
77
00:09:15,597 --> 00:09:17,266
�No est�s al menos
un poco interesado?
78
00:09:17,349 --> 00:09:18,684
de lo que te espera
79
00:09:22,187 --> 00:09:25,983
Eres inmune, John,
y queremos saber por qu�.
80
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Y tal vez tengas
la oportunidad de salvar
81
00:09:28,694 --> 00:09:30,279
algunas vidas despu�s de todo.
82
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Animo, muchachito.
83
00:09:45,711 --> 00:09:49,798
Si esto fuera Laponia,
te hervir�an en un sauna
84
00:09:49,882 --> 00:09:51,383
y te arrojaba a un lago helado
85
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
hasta que la piel
se te desprendiera de los huesos.
86
00:09:54,303 --> 00:09:56,180
Ahora solo
est�s recibiendo pinchazos.
87
00:09:58,473 --> 00:10:00,726
Eres �nico idiota aqu�.
88
00:10:01,185 --> 00:10:02,144
Jodete.
89
00:10:02,436 --> 00:10:04,313
Gu�rdate tus bromas, payaso.
90
00:10:05,022 --> 00:10:06,607
Es posible
que las necesites m�s tarde.
91
00:11:21,265 --> 00:11:22,474
Blinden el barco.
92
00:11:22,558 --> 00:11:23,892
�Blinden el barco!
93
00:11:47,541 --> 00:11:50,085
Contagiado 5788
94
00:11:50,169 --> 00:11:52,671
Libre en la embarcaci�n,
Si lo ven, atr�penlo.
95
00:11:54,047 --> 00:11:57,384
contagiado 5788
est� libre en el barco...
96
00:11:57,467 --> 00:11:59,219
No cedan, atr�penlo vivo.
97
00:11:59,344 --> 00:12:02,389
Mi nombre es John Wood.
98
00:12:04,266 --> 00:12:05,851
�Tan lejos has llegado?
99
00:12:08,687 --> 00:12:10,022
�Oye, culero!
100
00:12:11,773 --> 00:12:13,400
Ven aqu�, peque�o hijo de puta.
101
00:12:14,526 --> 00:12:15,777
�Buenas noches!
102
00:12:51,647 --> 00:12:52,731
Por favor.
103
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Ay�dame.
104
00:12:57,694 --> 00:12:58,820
Esc�ndeme.
105
00:14:16,273 --> 00:14:17,357
Est� bien.
106
00:14:28,202 --> 00:14:29,620
No te lastimare.
107
00:14:45,093 --> 00:14:47,095
Se te infecto la herida.
108
00:14:51,934 --> 00:14:53,644
Tendremos que sacar la bala.
109
00:16:01,378 --> 00:16:02,671
Por tu propio bien.
110
00:16:07,259 --> 00:16:08,260
B�belo.
111
00:16:22,858 --> 00:16:24,318
Por qu� esto va a doler.
112
00:16:45,214 --> 00:16:46,298
Espera.
113
00:16:48,592 --> 00:16:49,635
�C�mo te llamas?
114
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
John.
115
00:16:53,639 --> 00:16:54,806
�Eres m�dico, John?
116
00:17:02,731 --> 00:17:04,233
�No preguntaras mi nombre?
117
00:17:13,450 --> 00:17:14,535
Mar�a.
118
00:17:19,373 --> 00:17:23,377
Santa mierda
que se joda Madonna.
119
00:17:24,211 --> 00:17:25,420
�Qu� carajo!
120
00:17:38,016 --> 00:17:39,226
Rastreador militar.
121
00:17:41,103 --> 00:17:42,062
�Qui�n te persigue,
122
00:17:43,355 --> 00:17:44,690
�Y c�mo llegaste aqu�?
123
00:18:32,279 --> 00:18:34,281
Puedes quedarte unos d�as
124
00:18:35,574 --> 00:18:37,034
Despu�s podr�s irte.
125
00:18:39,620 --> 00:18:41,371
No quiero problemas.
126
00:18:42,372 --> 00:18:43,665
Quiero vivir en paz.
127
00:20:00,284 --> 00:20:01,994
Dame el hacha.
128
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
Necesitas descansar.
129
00:20:16,091 --> 00:20:17,301
Bonita ropa.
130
00:20:18,552 --> 00:20:19,511
Qu�datela.
131
00:20:19,803 --> 00:20:20,888
�Lo hare!
132
00:21:11,730 --> 00:21:12,898
Le�ador.
133
00:21:14,608 --> 00:21:15,817
Buscamos a una chica.
134
00:21:16,610 --> 00:21:18,070
�Ha pasado alguien?
135
00:21:26,078 --> 00:21:27,120
Te estoy hablando.
136
00:21:28,205 --> 00:21:29,373
�Has visto a una chica?
137
00:21:29,915 --> 00:21:30,999
Es una amenaza.
138
00:21:32,626 --> 00:21:33,669
Infectada.
139
00:21:35,420 --> 00:21:37,089
Con el virus.
140
00:21:40,092 --> 00:21:42,427
Eres el primer
cabr�n que veo en mucho tiempo.
141
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Desde el virus.
142
00:21:48,267 --> 00:21:49,434
Revisen el lugar.
143
00:22:42,404 --> 00:22:44,281
Estaba bajo el colch�n.
144
00:22:47,326 --> 00:22:48,410
Lo s�.
145
00:23:16,438 --> 00:23:17,731
Esas son armas.
146
00:23:27,115 --> 00:23:29,576
No eres un le�ador com�n...
147
00:23:31,328 --> 00:23:32,412
�Que eres?
148
00:23:42,923 --> 00:23:44,591
Me gusta prepararme
para la guerra...
149
00:23:47,469 --> 00:23:48,637
y rezar por la paz.
150
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
�Un acertijo?
151
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
Aqu� t� eres el �nico misterio.
152
00:24:04,945 --> 00:24:05,988
�Y qu� sigue?
153
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
D�gamelo, eres la buscada.
154
00:24:11,076 --> 00:24:12,244
Puedo ayudar.
155
00:24:21,336 --> 00:24:22,379
Empieza con esto.
156
00:24:23,505 --> 00:24:24,715
Hiciste un maldito desastre.
157
00:25:04,463 --> 00:25:06,882
ya deber�a
haber regresado el escuadr�n
158
00:25:07,007 --> 00:25:08,842
Est�n muertos.
159
00:25:09,259 --> 00:25:11,053
�qu� te hace estar tan seguro?
160
00:25:11,887 --> 00:25:14,681
No estar�n en misa �Verdad?
161
00:25:15,891 --> 00:25:19,353
Me sorprender�a si alguno...
162
00:25:19,853 --> 00:25:21,396
hubiera terminado preescolar
163
00:25:21,730 --> 00:25:23,565
Solo son buenos para dos cosas
164
00:25:23,899 --> 00:25:26,818
Accesibilidad y disponibilidad.
165
00:25:27,486 --> 00:25:29,196
�Entonces
enviamos otro escuadr�n?
166
00:25:31,740 --> 00:25:33,951
Y esperar ordenes
del comandante Stone
167
00:25:34,576 --> 00:25:36,453
para saber que hacer.
168
00:25:43,377 --> 00:25:44,545
�Sep�rense!
169
00:25:51,134 --> 00:25:52,886
At�came, vamos.
170
00:25:57,683 --> 00:26:00,102
Tu mejor movimiento.
171
00:26:05,983 --> 00:26:07,025
�Vamos!
172
00:26:24,585 --> 00:26:25,669
�Paren!
173
00:26:31,800 --> 00:26:33,218
�Qu� demonios haces?
174
00:26:33,927 --> 00:26:34,887
Tu trabajo.
175
00:26:35,095 --> 00:26:38,724
Se supone que debo entrenarlos,
no matarlos.
176
00:26:39,224 --> 00:26:41,310
Entonces has tu puto trabajo.
177
00:27:29,816 --> 00:27:31,527
Quiero saber c�mo llegaste aqu�.
178
00:27:38,825 --> 00:27:39,952
Intentare.
179
00:28:03,058 --> 00:28:05,769
recordar que lo que paso
antes de despertar
180
00:28:07,104 --> 00:28:08,188
en tu caba�a.
181
00:28:11,024 --> 00:28:12,568
Me temo que vendr�n m�s.
182
00:28:18,782 --> 00:28:20,951
Te dispararon con un
dispositivo de rastreo.
183
00:28:23,579 --> 00:28:24,788
No es una bala real.
184
00:28:28,667 --> 00:28:30,085
�Quieres que me vaya?
185
00:28:41,346 --> 00:28:42,472
Ya no.
186
00:28:45,184 --> 00:28:46,185
Gracias.
187
00:28:49,521 --> 00:28:51,273
Dijeron que estabas infectada.
188
00:28:54,568 --> 00:28:55,944
Pero no tiene s�ntomas.
189
00:28:59,823 --> 00:29:00,991
Es una larga historia.
190
00:29:03,285 --> 00:29:05,078
No se rendir�n, son...
191
00:29:05,412 --> 00:29:06,538
Ellos...
192
00:29:10,125 --> 00:29:14,296
Estas personas,
las que te persiguen
193
00:29:16,256 --> 00:29:17,549
mataron a mi esposa.
194
00:29:22,930 --> 00:29:23,972
John.
195
00:29:26,058 --> 00:29:27,226
Ya elegiste.
196
00:29:31,355 --> 00:29:32,397
Lo siento.
197
00:29:36,485 --> 00:29:37,903
Aqu� estar�s a salvo.
198
00:30:31,290 --> 00:30:32,499
Adelante.
199
00:30:33,000 --> 00:30:33,959
Sal.
200
00:30:34,168 --> 00:30:36,420
�c�mo te volviste tan alta?
201
00:30:38,255 --> 00:30:39,548
Tu tarta favorita.
202
00:30:48,140 --> 00:30:49,558
Cuidado con el az�car, cari�o.
203
00:30:49,641 --> 00:30:51,018
Se supone que es dulce.
204
00:30:55,731 --> 00:30:57,858
El �nico az�car
que necesito eres t�.
205
00:31:00,068 --> 00:31:01,278
Rom�ntico, el mec�nico
206
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
�C�mo est� el patio?
207
00:31:05,449 --> 00:31:06,909
�Por qu� crees que vine aqu�?
208
00:31:08,577 --> 00:31:10,704
Te dije que tienes
que construir la valla tu sola.
209
00:31:10,787 --> 00:31:11,955
Ya termin�, tonto.
210
00:31:12,039 --> 00:31:12,915
�La cerca tambi�n?
211
00:31:12,998 --> 00:31:14,583
Los materiales llegan ma�ana.
212
00:31:15,459 --> 00:31:18,378
No te preocupes,
no dejare que te acerques.
213
00:31:18,837 --> 00:31:20,088
He visto tu carpinter�a.
214
00:31:57,709 --> 00:31:58,919
�Orando por la paz?
215
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Vendr�n m�s,
y el diablo con ellos.
216
00:32:06,134 --> 00:32:07,469
No pareces demasiado preocupado.
217
00:32:11,056 --> 00:32:12,599
El miedo es una ilusi�n.
218
00:32:15,352 --> 00:32:16,562
Esto es muy real.
219
00:32:21,400 --> 00:32:24,361
El dolor es real,
la muerte es real.
220
00:32:26,655 --> 00:32:27,781
Tambi�n lo es el amor, John.
221
00:32:29,199 --> 00:32:30,242
Y la vida.
222
00:32:30,659 --> 00:32:33,412
El amor se acaba,
la vida se acaba.
223
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
Pero la muerte es para siempre.
224
00:33:59,790 --> 00:34:00,999
Encontraron la cura.
225
00:34:07,047 --> 00:34:08,340
Quiere tenerla.
226
00:34:15,179 --> 00:34:17,266
Cambiar� al mundo entero, John.
227
00:34:23,146 --> 00:34:25,565
El que controla la vacuna
controla el virus
228
00:34:25,649 --> 00:34:28,902
y el que controla el virus
controla la vida.
229
00:34:30,946 --> 00:34:34,824
La vacuna pertenece al pueblo,
no a un hombre.
230
00:34:37,369 --> 00:34:38,829
�Por qu� me dices eso?
231
00:34:46,920 --> 00:34:48,672
Porque soy la vacuna.
232
00:34:55,012 --> 00:34:56,179
Est� en mi sangre.
233
00:35:00,976 --> 00:35:02,644
No quiero d�rsela.
234
00:35:04,438 --> 00:35:06,481
Quiero d�rsela a la gente.
235
00:35:08,150 --> 00:35:09,276
Es mi redenci�n.
236
00:35:13,238 --> 00:35:15,824
Acabas de traer
muchos problemas a mi caba�a.
237
00:35:19,036 --> 00:35:20,913
Habr� un l�o sangriento.
238
00:35:25,501 --> 00:35:26,877
Necesito que me ayudes.
239
00:35:30,255 --> 00:35:31,131
Ay�dame.
240
00:35:31,215 --> 00:35:32,341
No quiero.
241
00:35:34,468 --> 00:35:35,427
Maldita sea.
242
00:35:37,262 --> 00:35:38,597
�Hazlo por tu esposa!
243
00:35:41,517 --> 00:35:42,559
Hazlo para siempre.
244
00:35:43,685 --> 00:35:45,729
Ay�dame a llevar
mi sangre a la gente.
245
00:36:12,047 --> 00:36:13,257
Necesita limpieza.
246
00:36:14,842 --> 00:36:15,759
�Qu�?
247
00:36:15,843 --> 00:36:16,969
La herida est� bien.
248
00:36:17,761 --> 00:36:18,929
El arma.
249
00:36:31,733 --> 00:36:32,776
�Cu�l es tu historia?
250
00:36:33,443 --> 00:36:35,320
Te lo dije, soy la vacuna.
251
00:36:36,154 --> 00:36:39,032
Eso no, tu manejo de armas.
252
00:36:44,079 --> 00:36:47,332
Qued� hu�rfana adolescente
cuando murieron mis padres.
253
00:36:48,876 --> 00:36:50,085
ya joven
254
00:36:52,629 --> 00:36:55,549
pase de robar
cajeros autom�ticos...
255
00:36:59,136 --> 00:37:00,512
a robo a mano armada.
256
00:37:04,308 --> 00:37:05,642
era bastante buena.
257
00:37:09,605 --> 00:37:11,231
Bueno, antes de que me atraparan.
258
00:37:12,900 --> 00:37:17,029
Condenada a 10 a�os en un
centro penitenciario de mujeres.
259
00:37:19,573 --> 00:37:24,036
Sobreviv� al virus
mientras terminaba sentencia.
260
00:37:27,915 --> 00:37:30,626
Luego me enviaron al
laboratorio para hacerme pruebas.
261
00:37:31,210 --> 00:37:32,669
Todo el resto ya lo sabes.
262
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Una presidiaria,
263
00:37:35,881 --> 00:37:37,090
Lo sospeche.
264
00:37:41,178 --> 00:37:42,304
�Era tan obvio?
265
00:37:47,935 --> 00:37:51,188
Tatuajes c�digos de barras tienden
a contar sus propias historias.
266
00:38:07,913 --> 00:38:09,248
�Te han dicho que
267
00:38:09,748 --> 00:38:11,333
disparas como un ladr�n de bancos?
268
00:38:12,417 --> 00:38:14,127
Fui entrenada para no matar.
269
00:38:15,504 --> 00:38:16,672
No se puede matar una lata.
270
00:38:16,755 --> 00:38:17,714
Yo puedo.
271
00:38:18,757 --> 00:38:19,800
Adelante.
272
00:38:21,301 --> 00:38:22,761
Pero �Y si es un reh�n?
273
00:38:31,019 --> 00:38:32,396
Nadie es inocente.
274
00:38:48,495 --> 00:38:49,746
No hay inocentes.
275
00:39:10,517 --> 00:39:15,272
La leyenda dice que en estos
bosques vive un gran le�ador.
276
00:39:17,149 --> 00:39:18,859
Mata a los
enemigos de la naturaleza
277
00:39:19,610 --> 00:39:21,486
y �l mismo no puede morir.
278
00:39:23,238 --> 00:39:25,991
Naci� de las cenizas
de un incendio forestal
279
00:39:26,992 --> 00:39:28,368
donde murieron 100 personas.
280
00:39:30,370 --> 00:39:32,164
Y desayuna beb�s.
281
00:39:38,003 --> 00:39:40,589
Puedo oler la mierda en sus
pantalones desde aqu�, muchachos.
282
00:39:40,714 --> 00:39:42,841
La mirada en tus ojos, invaluable.
283
00:39:43,759 --> 00:39:45,052
No es divertido.
284
00:39:45,969 --> 00:39:47,179
Objetivo a la vista.
285
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
�Pidan refuerzos?
286
00:39:48,639 --> 00:39:49,598
Negativo.
287
00:39:49,681 --> 00:39:51,350
Dividimos la recompensa
de tres maneras.
288
00:39:51,892 --> 00:39:53,727
�Desde cu�ndo
somos jodidos cazarrecompensas?
289
00:39:54,394 --> 00:39:56,688
Desde que pusieron precio
al trasero de la chica.
290
00:39:57,231 --> 00:39:58,357
Conc�ntrense, chicos.
291
00:40:01,485 --> 00:40:05,030
Maten al le�ador
y traigan a la chica.
292
00:40:07,032 --> 00:40:08,033
F�cil.
293
00:40:18,585 --> 00:40:19,795
La naturaleza llama.
294
00:40:20,671 --> 00:40:21,713
Mant�ngase alerta.
295
00:41:12,598 --> 00:41:14,349
Es hora de
decir buenas noches, Boogeyman.
296
00:41:19,980 --> 00:41:20,981
Buenas noches.
297
00:41:34,161 --> 00:41:35,204
F�cil.
298
00:41:35,787 --> 00:41:36,747
�F�cil!
299
00:41:37,080 --> 00:41:38,165
F�cil.
300
00:41:43,504 --> 00:41:44,922
Matar� a la chica
301
00:41:47,216 --> 00:41:48,675
si no me dejas llev�rmela.
302
00:42:21,333 --> 00:42:22,793
No negocio.
303
00:42:45,440 --> 00:42:47,776
Solo hay un camino
que conduce a esta caba�a.
304
00:42:49,194 --> 00:42:53,156
Llegamos 30 minutos antes
los perros, sedientos de sangre.
305
00:43:05,502 --> 00:43:06,879
Toma tus armas y tu equipo.
306
00:43:06,962 --> 00:43:08,172
�Se�or s� se�or!
307
00:43:08,797 --> 00:43:10,048
�Entren y salgan! �Mu�vanse!
308
00:43:13,719 --> 00:43:14,970
�Mu�vanse!
309
00:43:21,268 --> 00:43:23,145
�Tenemos un plan
de c�mo detenerlos?
310
00:43:30,194 --> 00:43:32,654
Creo que podemos
retenerlos hasta el invierno.
311
00:43:35,699 --> 00:43:38,744
Pero despu�s de eso, un poco
m�s dif�cil, pero factible.
312
00:44:06,730 --> 00:44:07,814
El tiempo no se detiene.
313
00:44:13,987 --> 00:44:17,032
Sol�a jugar
con estos cuando era ni�a.
314
00:44:20,536 --> 00:44:22,162
No ser� la hora de jugar.
315
00:44:23,872 --> 00:44:24,831
Muy bien.
316
00:44:28,377 --> 00:44:30,003
Porque ya no soy una ni�a.
317
00:45:54,421 --> 00:45:55,339
�John?
318
00:45:57,925 --> 00:45:59,843
Eres un maldito.
319
00:46:02,596 --> 00:46:03,639
Claro que lo soy.
320
00:46:07,017 --> 00:46:10,187
Toma un poco de agua,
habr� fuego esta noche.
321
00:46:53,897 --> 00:46:55,065
S�, es ella.
322
00:47:14,751 --> 00:47:17,713
comandante Stone, el objetivo
323
00:47:17,796 --> 00:47:19,923
finalmente
est� en nuestras manos.
324
00:48:48,303 --> 00:48:51,348
Te dije que trajeras agua,
no mercenarios.
325
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
Estamos bajo ataque.
326
00:49:15,497 --> 00:49:18,000
La chica se ha escapado,
env�a refuerzos.
327
00:49:18,083 --> 00:49:19,835
No puede
ser tan dif�cil, idiotas.
328
00:49:19,960 --> 00:49:22,880
Vive junto a un lago
en una peque�a caba�a de mierda
329
00:49:23,255 --> 00:49:24,506
y corta le�a.
330
00:49:25,340 --> 00:49:27,676
�Encuentra a ese le�ador!
331
00:49:29,469 --> 00:49:31,680
El le�ador la ayuda.
332
00:49:31,847 --> 00:49:36,143
Escucha, Timberlake caer�,
no la chica.
333
00:49:36,768 --> 00:49:38,604
Repito, no la chica.
334
00:49:39,021 --> 00:49:41,732
Da�as un cabello
de su precioso cr�neo
335
00:49:42,149 --> 00:49:43,734
y est�s tan muerto como �l.
336
00:49:44,484 --> 00:49:45,444
�Entendido?
337
00:50:09,259 --> 00:50:11,220
Tengo ordenes de no matarte
338
00:50:12,054 --> 00:50:14,181
pero puedo
hacerte da�o y mucho...
339
00:50:15,182 --> 00:50:16,099
Da�o.
340
00:50:24,775 --> 00:50:26,610
Hola, preciosa
341
00:50:31,532 --> 00:50:33,158
Mata al le�ador como puedas
342
00:50:33,242 --> 00:50:34,952
y trae mi cargamento dorado.
343
00:50:35,661 --> 00:50:37,788
Quiero un cerco
coordinado en la caba�a.
344
00:50:38,205 --> 00:50:40,207
Bloquear caminos, sellar entradas
345
00:50:40,749 --> 00:50:43,126
y atacar en peque�as
unidades desde todos los �ngulos.
346
00:50:44,211 --> 00:50:47,089
La chica no puede escapar
bajo ninguna circunstancia.
347
00:50:47,339 --> 00:50:48,799
No habr� rutas de escape.
348
00:50:54,263 --> 00:50:56,223
Estamos a medio clic
de la ubicaci�n destinada.
349
00:50:56,306 --> 00:50:57,641
Acerc�ndose desde el sur.
350
00:51:40,767 --> 00:51:42,060
�De verdad es 1 hombre?
351
00:51:42,561 --> 00:51:44,771
Parece un soldado
de las fuerzas especiales.
352
00:51:44,855 --> 00:51:46,481
La eficiencia,
la forma en que mata.
353
00:51:46,648 --> 00:51:47,691
Entonces �Por qu� el hacha?
354
00:51:48,025 --> 00:51:48,942
Yo qu� s�.
355
00:51:49,234 --> 00:51:51,028
Probablemente
quiera hacerlo personal.
356
00:52:34,696 --> 00:52:35,864
Espera.
357
00:53:20,033 --> 00:53:21,326
Maldici�n.
358
00:53:52,024 --> 00:53:55,068
Necesitamos limpiar todo este
desorden antes de la cena.
359
00:53:58,906 --> 00:54:00,073
�Cu�l es el punto?
360
00:54:01,992 --> 00:54:03,619
No encontrar
a tus camaradas muertos
361
00:54:04,286 --> 00:54:05,829
o peor encontrarlos muertos.
362
00:54:23,889 --> 00:54:25,015
�Cuantos hemos perdido?
363
00:54:25,390 --> 00:54:26,558
Espero confirmaci�n.
364
00:54:27,184 --> 00:54:29,186
�Esperas confirmaci�n?
365
00:54:29,686 --> 00:54:31,396
�Mi imperio se desmorona!
366
00:54:32,231 --> 00:54:33,482
�Encu�ntralo ahora!
367
00:54:35,859 --> 00:54:37,861
Perdimos comunicaciones
con el equipo Delta.
368
00:54:37,986 --> 00:54:40,447
Investiguen que paso
y mant�nganse alerta.
369
00:54:54,545 --> 00:54:55,629
Granite.
370
00:54:56,046 --> 00:54:57,005
Adelante, cambio.
371
00:54:57,089 --> 00:54:58,090
Escucho.
372
00:54:58,465 --> 00:55:02,094
Hay un t�nel, que pasa
por debajo de la caba�a.
373
00:55:02,678 --> 00:55:04,555
�Qu� quieres decir,
est�n todos muertos?
374
00:55:05,138 --> 00:55:06,181
�A d�nde lleva?
375
00:55:06,265 --> 00:55:07,307
Directo al infierno.
376
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Buen trabajo.
377
00:55:17,150 --> 00:55:18,151
Gracias.
378
00:55:20,028 --> 00:55:21,989
�Ad�nde vas?
379
00:55:23,115 --> 00:55:24,199
A cazar.
380
00:55:37,713 --> 00:55:38,755
Adelante.
381
00:55:39,339 --> 00:55:40,340
Cambio.
382
00:55:42,050 --> 00:55:43,135
Maldici�n.
383
00:55:44,261 --> 00:55:45,387
Es un viejo t�nel de mina.
384
00:55:49,183 --> 00:55:50,225
Un sistema de t�neles.
385
00:55:51,268 --> 00:55:52,477
�Sabemos a d�nde nos lleva?
386
00:55:52,853 --> 00:55:53,854
Lo sabremos.
387
00:55:57,399 --> 00:55:58,859
Prep�rense para todo escenario.
388
00:56:00,027 --> 00:56:01,653
toma de t�nel sobre la carga.
389
00:56:02,821 --> 00:56:04,781
Y si el le�ador
se encuentra dentro
390
00:56:05,115 --> 00:56:07,201
Toma un grupo
peque�o y exp�lsalo.
391
00:56:08,076 --> 00:56:10,704
Y me asegurar� de que
obtenga una muy especial
392
00:56:10,996 --> 00:56:12,789
Y c�lida bienvenida
a el otro extremo.
393
00:56:18,921 --> 00:56:20,130
Se acerca el objetivo.
394
00:57:09,805 --> 00:57:11,431
Bien.
395
00:57:12,349 --> 00:57:15,894
�Aqu� es donde te has
escondido todos estos a�os?
396
00:57:38,166 --> 00:57:39,126
�Vamos!
397
00:58:14,661 --> 00:58:15,746
�Quieta!
398
00:58:16,371 --> 00:58:17,414
D�jala caer.
399
00:58:20,417 --> 00:58:21,668
Pon tus manos arriba.
400
00:59:19,351 --> 00:59:21,103
Tengo los ojos
puestos en el paquete.
401
00:59:21,186 --> 00:59:23,397
Lado oeste de la caba�a,
junto al mar.
402
00:59:37,160 --> 00:59:38,328
�Quieta!
403
01:00:39,431 --> 01:00:40,557
Objetivo localizado.
404
01:00:41,266 --> 01:00:42,309
Entren al t�nel.
405
01:00:43,060 --> 01:00:45,812
Coordenadas de encuentro, 057.
406
01:00:47,272 --> 01:00:48,774
Copia eso, Feltspat.
407
01:00:48,857 --> 01:00:50,317
Estamos en camino
a esa ubicaci�n.
408
01:00:50,567 --> 01:00:51,944
Mant�n la carga segura.
409
01:00:54,780 --> 01:00:58,700
Y nunca creer�n
qui�n es nuestro le�ador.
410
01:00:58,951 --> 01:01:00,077
Adelante, Feltspat.
411
01:01:00,160 --> 01:01:01,370
Nuestro le�ador...
412
01:01:01,453 --> 01:01:02,496
�Qui�n es?
413
01:01:02,579 --> 01:01:04,414
Es John Wood.
414
01:01:06,416 --> 01:01:07,501
John.
415
01:01:09,002 --> 01:01:10,003
Adelante.
416
01:01:17,135 --> 01:01:19,054
El buen doctor est� fuera
del alcance de radio
417
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
pero ha tiene al objetivo.
418
01:01:20,556 --> 01:01:23,308
Encuentro coordinado
para extracci�n por superficie.
419
01:01:47,583 --> 01:01:48,709
Caballeros.
420
01:01:49,960 --> 01:01:51,670
Ayer, todos eran ovejas perdidas
421
01:01:52,296 --> 01:01:53,255
Hoy
422
01:01:53,630 --> 01:01:57,426
Nos regocijamos
hacia el futuro como pastores.
423
01:01:57,968 --> 01:02:00,012
Dicen que un hombre
no puede gobernar el mundo
424
01:02:01,388 --> 01:02:03,056
pero con un ej�rcito de lideres
425
01:02:03,849 --> 01:02:06,643
este paisaje desolado
que ahora llamamos mundo
426
01:02:06,894 --> 01:02:08,187
ser� reconstruido
427
01:02:09,188 --> 01:02:12,566
en una imagen de impenetrable
gobierno con coraje...
428
01:02:12,649 --> 01:02:13,567
Se�or.
429
01:02:13,984 --> 01:02:15,194
Se�or.
430
01:02:16,153 --> 01:02:17,362
Feltspat no estaba.
431
01:02:17,696 --> 01:02:18,739
Y tampoco la carga.
432
01:02:50,604 --> 01:02:54,107
Tres, cinco.
433
01:02:55,526 --> 01:02:56,985
Deber�a estar aqu�.
434
01:02:57,110 --> 01:02:59,029
Estoy aqu�...
435
01:03:04,618 --> 01:03:05,869
Carajo.
436
01:03:06,453 --> 01:03:07,496
Maldici�n.
437
01:03:11,375 --> 01:03:14,044
Es bueno verte de nuevo, doctor.
438
01:03:19,716 --> 01:03:20,801
Tu.
439
01:03:24,721 --> 01:03:28,392
Realmente
necesitas aprender a morir.
440
01:04:20,652 --> 01:04:21,778
Refuerzos.
441
01:04:22,738 --> 01:04:23,739
Env�alos.
442
01:04:24,031 --> 01:04:26,783
Atr�palo, s�calo y m�talo
443
01:04:27,075 --> 01:04:28,535
y toma a la puta chica.
444
01:04:28,952 --> 01:04:30,204
�Ahora! Vamos.
445
01:04:30,329 --> 01:04:31,246
�Cuantos?
446
01:04:34,499 --> 01:04:35,626
�Todos!
447
01:05:49,157 --> 01:05:51,034
Necesitas aprender a matar.
448
01:05:58,834 --> 01:05:59,835
John.
449
01:06:01,044 --> 01:06:02,004
John.
450
01:06:19,021 --> 01:06:20,063
�Sep�rense!
451
01:06:20,272 --> 01:06:22,941
- Cubran la escalera.
- �Vayan, cuiden sus espalda!
452
01:06:28,405 --> 01:06:29,489
2 minutos.
453
01:06:30,866 --> 01:06:33,035
Ser�n los 2 �ltimos
minutos de tu vida.
454
01:06:34,786 --> 01:06:35,787
Nos atraparan.
455
01:06:37,080 --> 01:06:38,498
Son como un ej�rcito infinito.
456
01:06:39,666 --> 01:06:40,876
Como cucarachas.
457
01:06:41,585 --> 01:06:43,462
Por eso
el mundo hizo exterminadores.
458
01:06:59,853 --> 01:07:01,188
Disparos.
459
01:07:01,271 --> 01:07:02,814
- Se dirigen hacia el...
- �Veo al objetivo!
460
01:07:02,898 --> 01:07:04,024
�Ag�chense!
461
01:07:06,318 --> 01:07:08,612
- �Asegura las salidas!
- �Qu�tate del camino!
462
01:07:14,201 --> 01:07:15,494
�Mu�vete!
463
01:07:15,744 --> 01:07:17,037
�Ag�chate, c�brete!
464
01:07:26,338 --> 01:07:27,840
�C�brete, retrocede!
465
01:08:18,974 --> 01:08:20,975
Sin carga, recargando.
466
01:08:31,319 --> 01:08:32,321
Prep�rate.
467
01:08:52,799 --> 01:08:53,759
�Detr�s de ti!
468
01:09:00,474 --> 01:09:01,600
Toma el escudo.
469
01:09:04,435 --> 01:09:05,770
Tenemos que salir de aqu�.
470
01:09:19,493 --> 01:09:21,370
Vamos.
471
01:09:23,330 --> 01:09:24,957
Mantente cerca, mantente cerca.
472
01:09:43,559 --> 01:09:45,602
Mu�vete. �Vamos!
473
01:09:47,938 --> 01:09:49,564
�John?
474
01:09:52,484 --> 01:09:53,443
Vaya.
475
01:09:58,657 --> 01:09:59,783
Sigue movi�ndote.
476
01:10:02,953 --> 01:10:04,329
�Ve!
477
01:10:29,438 --> 01:10:30,439
Alto.
478
01:10:31,064 --> 01:10:32,107
Entra ah�.
479
01:11:03,889 --> 01:11:05,057
Chicos, vamos �Mu�vanse!
480
01:11:05,140 --> 01:11:06,975
- �Ve!
- �Por ah�!
481
01:11:07,100 --> 01:11:08,227
Qu�date aqu�.
482
01:11:17,694 --> 01:11:18,946
Tienes que confiar en m�.
483
01:11:19,738 --> 01:11:20,822
No hay tiempo.
484
01:11:22,699 --> 01:11:24,117
No quiero perderte.
485
01:11:26,662 --> 01:11:28,205
La vida no es m�s que mentiras.
486
01:11:32,918 --> 01:11:34,419
Todo lo que
podemos hacer es vivir.
487
01:11:37,381 --> 01:11:39,049
No quiero vivir sin ti.
488
01:11:43,804 --> 01:11:44,888
Lo har�s.
489
01:14:16,123 --> 01:14:19,251
John Wood, qu� sorpresa.
490
01:14:20,836 --> 01:14:23,630
Nuestro querido
le�ador es John Wood.
491
01:14:24,882 --> 01:14:28,218
El que deserto a su sentencia.
492
01:14:28,385 --> 01:14:33,056
Ya s� por qu� este p�jaro
carpintero era un dolor de cabeza.
493
01:14:33,849 --> 01:14:35,142
Fue John Wood.
494
01:14:36,059 --> 01:14:37,227
Bienvenido a casa.
495
01:14:37,728 --> 01:14:39,771
No lo mates.
496
01:14:40,564 --> 01:14:41,732
No todav�a.
497
01:14:42,441 --> 01:14:43,609
Es un viejo amigo.
498
01:14:53,785 --> 01:14:54,828
�Amigo?
499
01:14:56,079 --> 01:14:58,290
�Es as� como llamas a la
familia en estos d�as?
500
01:15:01,126 --> 01:15:02,169
Amigo.
501
01:15:02,836 --> 01:15:06,381
Eso es lo m�s cerca
que jam�s volver�s a estar
502
01:15:07,007 --> 01:15:08,926
Querido hermano.
503
01:15:12,262 --> 01:15:14,223
Y deber�a sentirse
honrado por esa noci�n.
504
01:15:15,724 --> 01:15:17,059
Puedes cambiar tu nombre
505
01:15:18,727 --> 01:15:20,562
pero nunca podr�s
cambiar tu sangre.
506
01:15:21,647 --> 01:15:22,689
Wood.
507
01:15:25,484 --> 01:15:27,819
Siempre pens�
que sonaba demasiado suave.
508
01:15:27,903 --> 01:15:30,864
Stone de mi nombre,
comandante Stone.
509
01:15:31,990 --> 01:15:33,825
Adem�s,
pap� siempre te favoreci�.
510
01:15:34,034 --> 01:15:35,452
Su le�ador favorito.
511
01:15:36,119 --> 01:15:37,579
Pero ya no est� �verdad?
512
01:15:37,704 --> 01:15:40,040
Para salvar tu trasero
de otra paliza esta vez.
513
01:15:41,542 --> 01:15:45,170
Y, de hecho,
puedes cambiar tu sangre.
514
01:15:46,213 --> 01:15:47,965
Esa es la �nica
raz�n por la que estamos aqu�.
515
01:15:49,675 --> 01:15:50,634
�La mujer!
516
01:15:50,968 --> 01:15:51,927
�D�nde est�?
517
01:15:55,931 --> 01:15:59,226
La ni�a, John. Entr�gala.
518
01:16:02,604 --> 01:16:03,647
La mat�.
519
01:16:05,065 --> 01:16:07,442
Hab�a dos cosas en las
que nunca fuiste bueno.
520
01:16:08,902 --> 01:16:11,780
Matar inocentes y mentir.
521
01:16:12,447 --> 01:16:13,490
�D�nde est�?
522
01:16:17,536 --> 01:16:18,662
La mat�.
523
01:16:20,122 --> 01:16:22,124
No la encontramos, se ha ido.
524
01:16:23,542 --> 01:16:25,419
Est� perdida, no muerta.
525
01:16:26,044 --> 01:16:28,255
Y estoy seguro de que est�
aqu� en alguna parte.
526
01:16:28,463 --> 01:16:30,757
y, por favor, algo de certeza.
527
01:16:30,883 --> 01:16:34,845
mi querido hermano
nos dir� exactamente d�nde est�.
528
01:16:36,180 --> 01:16:38,390
Chicos, tiempo de paliza.
529
01:17:22,601 --> 01:17:23,894
Esto puede ser f�cil, John.
530
01:17:24,770 --> 01:17:27,189
No tiene por qu� volver
a ser como en la escuela.
531
01:17:38,283 --> 01:17:39,284
�Suficiente!
532
01:17:44,122 --> 01:17:45,499
�Tuviste suficiente, chico duro?
533
01:17:52,339 --> 01:17:53,757
�Listo para hablar?
534
01:17:57,678 --> 01:17:59,137
�Listo para hablar conmigo, John?
535
01:18:00,305 --> 01:18:01,348
�John?
536
01:18:05,644 --> 01:18:06,770
Esta muerta.
537
01:18:08,480 --> 01:18:09,439
Desaparecida.
538
01:18:34,339 --> 01:18:35,549
�Por el amor de Dios!
539
01:18:37,301 --> 01:18:38,510
Esto es in�til.
540
01:18:44,850 --> 01:18:46,018
M�talo.
541
01:18:47,728 --> 01:18:48,812
�Cobarde!
542
01:19:03,035 --> 01:19:06,830
�Le tienes miedo
a un hombre medio muerto?
543
01:19:22,387 --> 01:19:24,723
�El �ltimo en caer, t� y yo!
544
01:19:28,393 --> 01:19:32,022
Realmente estamos otra vez
en la escuela secundaria �No?
545
01:19:32,606 --> 01:19:33,899
�De verdad quieres hacer esto?
546
01:19:38,320 --> 01:19:39,321
T� y yo.
547
01:20:02,761 --> 01:20:03,720
�Vamos!
548
01:20:17,317 --> 01:20:19,236
Nunca sab�as cu�ndo renunciar,
hermanito.
549
01:20:20,571 --> 01:20:21,572
�Estuviste?
550
01:20:22,030 --> 01:20:25,242
Siempre queriendo impresionar,
Luchando por ponerse al d�a.
551
01:20:26,660 --> 01:20:27,703
�Pero adivina qu�?
552
01:20:28,871 --> 01:20:30,163
Hoy te pusiste al d�a.
553
01:20:31,582 --> 01:20:32,958
con tu propia muerte.
554
01:20:34,459 --> 01:20:37,129
Pero has estado muerto
para m� durante muchos a�os.
555
01:20:38,672 --> 01:20:42,342
Pero ya es hora de que te unas
a tu esposa en el infierno.
556
01:21:04,615 --> 01:21:05,782
Dame una pistola.
557
01:21:05,991 --> 01:21:07,242
�Dame la maldita pistola!
558
01:21:14,333 --> 01:21:16,418
John, voltea.
559
01:21:17,836 --> 01:21:18,921
�volt�ate!
560
01:21:23,509 --> 01:21:24,510
volt�ate.
561
01:21:42,027 --> 01:21:43,111
Ya elegiste.
562
01:22:28,490 --> 01:22:30,576
Ten�a planeado hacerlo yo misma.
563
01:22:32,369 --> 01:22:34,246
Gracias por ahorrarme la molestia.
564
01:22:35,497 --> 01:22:36,874
Jodete.
565
01:22:37,207 --> 01:22:39,334
Aqu� el �nico jodido eres t�.
566
01:22:39,793 --> 01:22:40,878
�Paren!
567
01:22:46,008 --> 01:22:48,177
Al�jense de �l, idiotas.
568
01:22:48,886 --> 01:22:52,347
�O llevar�n mi maldito ant�doto
a sus propios funerales!
569
01:22:54,725 --> 01:22:55,726
Te acompa�o...
570
01:22:59,396 --> 01:23:00,522
pero lo dejas vivir.
571
01:23:03,066 --> 01:23:04,026
No lo hagas.
572
01:23:05,277 --> 01:23:06,236
Buena chica.
573
01:23:07,946 --> 01:23:09,072
Ll�vala al helic�ptero.
574
01:23:09,156 --> 01:23:10,324
S�, se�ora.
575
01:23:44,483 --> 01:23:45,651
Te encontrar�.
576
01:23:46,735 --> 01:23:48,654
Ha llegado la sangre
nueva del futuro.
577
01:23:49,613 --> 01:23:50,697
Hola.
578
01:23:52,074 --> 01:23:54,952
La soberan�a nunca se otorga.
579
01:23:55,786 --> 01:23:58,163
Lo reclamas, lo Tomas.
580
01:24:02,167 --> 01:24:05,003
Debemos dejar ir lo viejo
y abrazar lo nuevo.
581
01:24:05,587 --> 01:24:09,758
Los ni�os de ayer se adaptar�n
a la nueva constituci�n.
582
01:24:10,592 --> 01:24:13,720
Estas leyes ser�n gobernadas
por unos pocos elegidos.
583
01:24:15,055 --> 01:24:16,056
Principalmente nosotros.
584
01:24:17,099 --> 01:24:20,853
La primavera tiene una forma
de darnos la bienvenida a todos
585
01:24:21,645 --> 01:24:23,605
pero solo los m�s aptos
sobreviven al invierno.
586
01:24:27,150 --> 01:24:28,151
Al norte.
587
01:24:29,820 --> 01:24:30,946
El nuevo amanecer.
588
01:24:31,613 --> 01:24:32,865
El comienzo de una nueva era...
589
01:24:34,324 --> 01:24:35,742
Estar� lista para saludarte.
590
01:25:09,234 --> 01:25:10,485
Estimado John
591
01:25:10,652 --> 01:25:12,029
si me pasa algo
592
01:25:12,237 --> 01:25:15,824
encontrar�s 3 frascos
de mi sangre en tu nevera.
593
01:25:18,285 --> 01:25:22,456
Prometo dar mi sangre,
el ant�doto, a la gente.
594
01:25:23,874 --> 01:25:25,876
Es mi �ltimo y �nico.
595
01:25:27,002 --> 01:25:28,420
Siempre tuya, Mar�a.
596
01:25:29,620 --> 01:25:32,820
Last Man Down (2020)
Una traducci�n de
Gewahlt
39103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.