All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 29] 16 00:01:38,239 --> 00:01:40,720 Instingku berkata jangan pergi, 17 00:01:42,959 --> 00:01:44,080 tapi aku juga penasaran. 18 00:01:45,599 --> 00:01:46,440 Bagaimana menurutmu? 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,559 Terserah kamu. 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,040 Dia masih bilang agar aku bersikap baik padamu. 21 00:01:54,400 --> 00:01:55,440 Aku tidak terlalu mengerti, 22 00:01:57,000 --> 00:01:58,279 kemampuanmu sangat bagus 23 00:01:58,800 --> 00:01:59,959 masih perlu aku jaga kamu? 24 00:02:03,440 --> 00:02:04,239 Dia bilang 25 00:02:05,400 --> 00:02:06,839 tidak ada aura sejati di dunia ini. 26 00:02:08,800 --> 00:02:11,240 Dia bilang tidak ada maka tidak ada. 27 00:02:15,800 --> 00:02:16,839 Lalu apa ini? 28 00:02:17,160 --> 00:02:18,360 Apa yang aku latih ini? 29 00:02:19,000 --> 00:02:19,800 Tidak tahu. 30 00:02:22,720 --> 00:02:24,360 Berjanji akan beri aku kebenaran, 31 00:02:24,559 --> 00:02:25,600 hasilnya malah bawa 32 00:02:25,600 --> 00:02:26,639 lebih banyak teka-teki. 33 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 Apa mau gali seperti ini? 34 00:02:32,160 --> 00:02:33,039 Paman, 35 00:02:34,399 --> 00:02:35,600 aku rasa 36 00:02:35,600 --> 00:02:36,759 aku lebih baik lupakan 37 00:02:36,759 --> 00:02:37,440 semua ini dulu. 38 00:02:38,600 --> 00:02:40,039 Karena telah tiba di era ini, 39 00:02:40,399 --> 00:02:41,919 maka hiduplah dengan baik di era ini, 40 00:02:42,279 --> 00:02:43,479 jaga dengan baik orang-orang di sekitar. 41 00:02:43,880 --> 00:02:44,520 Boleh. 42 00:02:45,479 --> 00:02:46,399 Tapi hanya jika 43 00:02:46,880 --> 00:02:48,639 masalah terobos masuk istana selir tidak ketahuan. 44 00:02:48,639 --> 00:02:50,479 Kamu tenang saja, tidak akan ada yang tahu, 45 00:02:50,520 --> 00:02:51,759 tidak akan pernah ketahuan. 46 00:02:53,160 --> 00:02:53,800 Siapa? 47 00:02:56,320 --> 00:02:57,039 Tuan, 48 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 masalah tersebar, sudah ketahuan. 49 00:03:01,520 --> 00:03:02,160 Masuk. 50 00:03:02,160 --> 00:03:03,080 Apa yang ketahuan? 51 00:03:03,960 --> 00:03:07,440 Hampir semua, semua sudah tahu. 52 00:03:08,119 --> 00:03:09,160 Apa yang semua sudah tahu? 53 00:03:09,240 --> 00:03:10,039 Siapa yang sudah tahu? 54 00:03:10,039 --> 00:03:11,000 Masalah apa? Katakan dengan jelas. 55 00:03:11,320 --> 00:03:12,080 Aku, 56 00:03:12,399 --> 00:03:14,199 bukankah antar tukang kunci keluar kota? 57 00:03:14,639 --> 00:03:16,039 Kepala lembaga dan tuan bayangan, 58 00:03:16,039 --> 00:03:17,199 cegat aku di sana, 59 00:03:17,360 --> 00:03:18,240 dan langsung tanyakan padaku, 60 00:03:18,440 --> 00:03:19,240 semalam 61 00:03:19,479 --> 00:03:20,320 orang yang terobos masuk istana selir 62 00:03:20,479 --> 00:03:21,800 apakah kamu Tuan? 63 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 Wang Qi Nian, kamu mengaku begitu saja? 64 00:03:25,880 --> 00:03:26,600 Aku tidak bodoh, 65 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 aku tentu saja tidak mengaku. 66 00:03:28,240 --> 00:03:29,039 Lalu? 67 00:03:29,039 --> 00:03:29,880 Lalu… 68 00:03:30,080 --> 00:03:31,039 Lalu tuan bayangan 69 00:03:31,039 --> 00:03:32,320 beri aku kunci ini. 70 00:03:37,800 --> 00:03:39,080 Kunci ini? 71 00:03:41,160 --> 00:03:41,960 Kunci ini 72 00:03:42,520 --> 00:03:43,520 apa yang istimewa? 73 00:03:43,520 --> 00:03:44,639 Tidak, kunci ini 74 00:03:44,639 --> 00:03:45,800 tidak ada istimewa. 75 00:03:45,800 --> 00:03:47,199 Kunci ini adalah kunci rumah 76 00:03:47,199 --> 00:03:48,160 tukang kunci itu. 77 00:03:48,479 --> 00:03:49,039 Tukang kunci yang membuat 78 00:03:49,039 --> 00:03:50,000 barang palsu itu. 79 00:03:50,000 --> 00:03:50,639 Benar. 80 00:03:50,960 --> 00:03:51,639 Kunci rumah dia 81 00:03:51,639 --> 00:03:52,759 kenapa bisa ada di tangan orang bayangan itu? 82 00:03:53,000 --> 00:03:55,639 Tukang kunci adalah orang kepala lembaga. 83 00:03:58,279 --> 00:04:00,039 Hal ini aku sungguh tidak tahu. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,199 Tukang kunci ini di ibu kota 85 00:04:01,199 --> 00:04:02,160 telah terkenal sangat lama, 86 00:04:02,160 --> 00:04:03,559 aku kenal dia juga telah sejak lama. 87 00:04:03,679 --> 00:04:05,039 Dia tidak pernah bahas 88 00:04:05,039 --> 00:04:06,279 dia kenal kepala lembaga. 89 00:04:07,320 --> 00:04:08,279 Tuan, Anda rasa 90 00:04:09,000 --> 00:04:09,960 di ibu kota ini 91 00:04:10,759 --> 00:04:12,160 ada berapa banyak orang 92 00:04:12,639 --> 00:04:14,479 adalah mata-mata kepala lembaga? 93 00:04:15,119 --> 00:04:16,119 Ini bukan kunci, 94 00:04:17,079 --> 00:04:18,920 tidak ada kunci seperti ini di dunia ini, 95 00:04:19,239 --> 00:04:20,239 juga tidak ada gembok seperti ini. 96 00:04:20,839 --> 00:04:21,799 Tukang kunci tidak tahu 97 00:04:21,799 --> 00:04:22,799 aku terobos istana malam hari. 98 00:04:23,200 --> 00:04:25,320 Tuan, siapapun tidak bodoh, 99 00:04:25,880 --> 00:04:26,959 kamu tidak ada di rumah semalam 100 00:04:27,079 --> 00:04:28,079 di istana terjadi masalah. 101 00:04:28,279 --> 00:04:29,399 Kamu juga pergi ke rumah tukang kunci, 102 00:04:29,519 --> 00:04:30,720 kamu masih kenakan baju malam. 103 00:04:31,279 --> 00:04:31,959 Ini darimanapun 104 00:04:31,959 --> 00:04:32,880 bisa dicocokan. 105 00:04:33,519 --> 00:04:34,559 Apa kata Chen Ping Ping? 106 00:04:35,600 --> 00:04:37,760 Kepala lembaga minta aku sampaikan padamu. 107 00:04:39,040 --> 00:04:40,320 Mengenai perjalanan dia semalam 108 00:04:40,600 --> 00:04:42,079 tidak akan ada yang tahu. 109 00:04:43,000 --> 00:04:44,920 Ingin lakukan apapun lakukan dengan tenang, 110 00:04:45,040 --> 00:04:47,839 aku akan temukan dan tutupi celah dia. 111 00:04:48,640 --> 00:04:49,320 Beritahu Fan Xian 112 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 dia dapat percaya padaku. 113 00:04:52,399 --> 00:04:53,119 Hal sebesar ini 114 00:04:53,239 --> 00:04:54,399 dia juga bantu kamu tutupi. 115 00:04:55,119 --> 00:04:56,519 Aku rasa kepala lembaga 116 00:04:56,799 --> 00:04:57,799 dapat dipercayai. 117 00:05:04,799 --> 00:05:05,799 Hal selanjutnya 118 00:05:06,320 --> 00:05:07,519 aku ingin coba sendiri, 119 00:05:08,200 --> 00:05:09,480 jika tidak bisa baru minta bantuan dia. 120 00:05:09,760 --> 00:05:10,640 Selanjutnya 121 00:05:11,000 --> 00:05:12,040 apa lagi yang ingin kamu lakukan? 122 00:05:12,320 --> 00:05:13,480 Semalam telah pergi ke istana Guang Xin, 123 00:05:13,679 --> 00:05:15,320 barang palsu tidak sempat dikembalikan. 124 00:05:16,279 --> 00:05:17,079 Lalu… 125 00:05:17,880 --> 00:05:18,799 Lalu bagaimana? 126 00:05:19,040 --> 00:05:20,079 Harus segera kembalikan, 127 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 tidak boleh biarkan orang lain tahu 128 00:05:21,399 --> 00:05:22,679 tujuan sebenarnya perjalanan semalam. 129 00:05:23,119 --> 00:05:24,519 Semalam istana kemasukan pembunuh, 130 00:05:24,600 --> 00:05:26,320 sekarang pasti dikelilingi dengan erat. 131 00:05:26,679 --> 00:05:27,760 Bagaimana kamu masuk lagi? 132 00:05:29,160 --> 00:05:30,600 Cari seseorang yang dapat masuk istana kapan saja. 133 00:05:30,959 --> 00:05:32,079 Mana ada orang seperti ini. 134 00:05:32,920 --> 00:05:34,760 Apalagi, jika sungguh ada orang seperti ini, 135 00:05:35,040 --> 00:05:36,559 kenapa dia mau bantu kamu? 136 00:05:44,040 --> 00:05:44,720 Masuk istana? 137 00:05:45,799 --> 00:05:46,600 Tidak sulit. 138 00:05:47,119 --> 00:05:48,760 Aku tumbuh besar di istana sejak kecil, 139 00:05:48,959 --> 00:05:50,239 masuk istana seperti pulang ke rumah. 140 00:05:50,799 --> 00:05:51,799 Kamu masih harus pikirkan cara 141 00:05:51,799 --> 00:05:52,839 masuk ke kamar ibu suri. 142 00:05:54,839 --> 00:05:55,679 Boleh juga. 143 00:05:56,279 --> 00:05:57,239 Ibu suri perlakukan aku dengan baik, 144 00:05:57,480 --> 00:05:58,760 sudah waktunya berkunjung. 145 00:05:59,640 --> 00:06:01,000 Masih harus bawa aku masuk. 146 00:06:03,399 --> 00:06:04,359 Boleh juga. 147 00:06:04,959 --> 00:06:06,480 Bagaimanapun pernikahan kita sudah ditetapkan, 148 00:06:06,880 --> 00:06:07,799 sudah waktunya masuk istana bersama, 149 00:06:08,000 --> 00:06:08,880 kunjungi ibu suri. 150 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 Aku bukan maksud itu. 151 00:06:10,799 --> 00:06:11,600 Maksudku 152 00:06:11,799 --> 00:06:12,920 kamu bawa aku masuk 153 00:06:12,959 --> 00:06:14,320 juga tidak dapat biarkan orang lain sadari aku. 154 00:06:15,200 --> 00:06:15,880 Maksud kamu 155 00:06:16,160 --> 00:06:16,839 kamu tidak boleh gunakan 156 00:06:16,880 --> 00:06:18,119 identitas Fan Xian masuk ke istana? 157 00:06:18,799 --> 00:06:19,920 Lalu dengan identitas apa? 158 00:06:20,720 --> 00:06:21,640 Kasim. 159 00:06:24,839 --> 00:06:26,160 Pura… Pura-pura jadi kasim? 160 00:06:26,519 --> 00:06:28,720 Palsu, bukan kasim asli. 161 00:06:30,359 --> 00:06:32,359 Kamu jelaskan padaku untuk apa ini. 162 00:06:34,279 --> 00:06:35,119 Tidak masalah kan? 163 00:06:36,200 --> 00:06:37,119 Tidak masalah. 164 00:06:38,559 --> 00:06:40,640 Tapi karena pura-pura sebagai kasim, 165 00:06:42,119 --> 00:06:43,559 juga harus punya gaya seperti kasim. 166 00:06:59,000 --> 00:07:00,359 Aku sekarang adalah ibu suri, 167 00:07:04,119 --> 00:07:05,079 pegang aku. 168 00:07:10,160 --> 00:07:12,399 Bagaimana pegang? Pegang sana. 169 00:07:23,239 --> 00:07:24,399 Haus. 170 00:07:32,959 --> 00:07:33,640 Kembalilah. 171 00:07:34,440 --> 00:07:35,279 Kenapa? 172 00:07:35,519 --> 00:07:36,679 Apa berjalan seperti kamu ini? 173 00:07:36,959 --> 00:07:37,679 Sangat keras. 174 00:07:43,119 --> 00:07:43,920 Tunggu sebentar, 175 00:07:43,920 --> 00:07:45,359 kamu adalah kasim. 176 00:07:47,760 --> 00:07:50,000 Langkah kaki harus lebih sempit, 177 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 mata lihat ke bawah. 178 00:08:01,119 --> 00:08:03,040 Nyonya silakan minum teh. 179 00:08:03,320 --> 00:08:04,040 Ibu suri. 180 00:08:05,440 --> 00:08:07,239 Ibu suri silakan minum teh. 181 00:08:08,359 --> 00:08:09,279 Berlutut. 182 00:08:09,600 --> 00:08:10,799 Apa? 183 00:08:11,119 --> 00:08:12,000 Berlutut. 184 00:08:12,279 --> 00:08:12,920 Aku ini… 185 00:08:12,920 --> 00:08:14,160 Mau masuk istana tidak? 186 00:08:17,920 --> 00:08:18,959 Bercanda. 187 00:08:22,760 --> 00:08:23,519 Sudah, 188 00:08:23,640 --> 00:08:24,640 pelajaran etiket sudah lumayan. 189 00:08:27,320 --> 00:08:28,239 Kamu duduk. 190 00:08:29,160 --> 00:08:30,799 Aku boleh bawa kamu masuk istana, 191 00:08:31,200 --> 00:08:32,000 tapi sebelum masuk istana 192 00:08:32,119 --> 00:08:32,719 kamu harus beritahu aku 193 00:08:33,119 --> 00:08:34,640 kenapa mau masuk istana? 194 00:08:37,880 --> 00:08:38,640 Aku semalam 195 00:08:38,640 --> 00:08:39,599 diam-diam terobos masuk istana selir, 196 00:08:41,280 --> 00:08:42,599 dan mencuri barang 197 00:08:42,719 --> 00:08:43,559 di kamar ibu suri. 198 00:08:44,960 --> 00:08:45,679 Barang ini 199 00:08:46,719 --> 00:08:47,880 dengan masa lalu ibuku 200 00:08:47,919 --> 00:08:48,719 berhubungan erat. 201 00:08:49,520 --> 00:08:50,440 Jadi tidak peduli bagaimanapun, 202 00:08:51,039 --> 00:08:52,320 aku harus curi semalam, 203 00:08:52,479 --> 00:08:54,280 aku juga harus kembalikan hari ini. 204 00:08:58,400 --> 00:08:59,440 Hal sebesar ini 205 00:08:59,760 --> 00:09:01,119 kamu beritahu aku? 206 00:09:01,679 --> 00:09:02,479 Aku pernah janji padamu 207 00:09:03,760 --> 00:09:04,640 tidak akan bohong padamu. 208 00:09:07,719 --> 00:09:10,679 Sungguh penyair Xiao Xian yang jujur. 209 00:09:13,320 --> 00:09:15,559 Bertemu di festival valentine lebih baik 210 00:09:15,760 --> 00:09:18,080 daripada pasangan yang terlihat harmonis tapi aslinya tidak. 211 00:09:18,679 --> 00:09:19,559 Ini kamu yang tulis? 212 00:09:20,559 --> 00:09:21,200 Iya aku. 213 00:09:23,000 --> 00:09:24,599 Sangat puitis. 214 00:09:25,159 --> 00:09:27,520 Dengan siapa kamu bertemu? 215 00:09:33,320 --> 00:09:33,880 Kamu. 216 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Perasaan ini dapat diingat, 217 00:09:42,559 --> 00:09:44,400 hanya saja pada saat itu kecewa. 218 00:09:44,799 --> 00:09:46,000 Mengingat siapa? 219 00:09:46,320 --> 00:09:47,479 Lalu kenapa jadi kecewa? 220 00:09:47,719 --> 00:09:48,599 Juga kamu. 221 00:09:50,640 --> 00:09:51,719 Saat itu aku tidak bisa bertemu kamu, 222 00:09:52,000 --> 00:09:52,719 maka aku kecewa. 223 00:10:01,960 --> 00:10:03,440 Pegang tangan berlinang air mata, 224 00:10:03,599 --> 00:10:05,039 terdiam tak bersuara. 225 00:10:05,359 --> 00:10:06,520 Pegang tangan siapa 226 00:10:07,400 --> 00:10:08,320 sambil menangis? 227 00:10:08,479 --> 00:10:09,200 Juga kamu. 228 00:10:09,760 --> 00:10:10,880 Semua puisi tentang cinta 229 00:10:10,880 --> 00:10:12,039 adalah untukmu. 230 00:10:12,919 --> 00:10:14,080 Semua tulis untukku? 231 00:10:14,159 --> 00:10:14,799 Iya. 232 00:10:14,960 --> 00:10:16,200 - Sungguh? - Sungguh. 233 00:10:21,200 --> 00:10:22,280 Sepertinya masih ada satu syair. 234 00:10:24,799 --> 00:10:26,159 Masih ada satu syair 235 00:10:27,400 --> 00:10:29,719 Kesedihan pribadi selama bertahun-tahun, 236 00:10:30,520 --> 00:10:31,479 juga tulis untukku? 237 00:10:32,280 --> 00:10:34,520 Merasa seperti aku telah lama mati. 238 00:10:37,000 --> 00:10:38,520 Yang ini untuk ibuku. 239 00:10:57,000 --> 00:10:58,359 Lebih banyak pengawal dari biasanya. 240 00:10:58,599 --> 00:10:59,559 Tuan putri tidak tahu, 241 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 ada pencuri tadi malam, 242 00:11:00,919 --> 00:11:02,239 membuat keributan besar. 243 00:11:02,679 --> 00:11:03,760 Belum tertangkap? 244 00:11:03,919 --> 00:11:04,679 Sudah larikan diri. 245 00:11:05,679 --> 00:11:06,520 Dikatakan pencuri itu 246 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 datang bertemu 247 00:11:07,520 --> 00:11:09,080 pelayan tuan putri agung. 248 00:11:09,359 --> 00:11:10,599 Yang bersikap dingin itu? 249 00:11:10,960 --> 00:11:11,799 Benar yang itu. 250 00:11:12,760 --> 00:11:13,919 Umurnya juga sudah tidak muda. 251 00:11:14,520 --> 00:11:15,200 Iya. 252 00:11:15,599 --> 00:11:17,280 Sangat tergila-gila dengan orang tersebut. 253 00:11:19,479 --> 00:11:23,280 Pelayan diam-diam bertemu pasangannya, orang yang sangat disukainya. 254 00:11:23,719 --> 00:11:24,400 Apa... Apa ini 255 00:11:24,400 --> 00:11:25,440 dapat dipercayai? 256 00:11:25,960 --> 00:11:26,799 Siapa yang tahu. 257 00:11:30,239 --> 00:11:31,119 Wan Er. 258 00:11:33,400 --> 00:11:35,039 Hormat pada Nyonya Selir. 259 00:11:36,440 --> 00:11:38,320 Dengar-dengar Fan Xian semalam 260 00:11:38,400 --> 00:11:40,559 nyanyikan semua syair di aula Qi Nian. 261 00:11:41,239 --> 00:11:43,000 Sekarang semua orang tahu, 262 00:11:43,119 --> 00:11:45,280 di negaraku telah lahir seorang penyair hebat. [Selir utama] 263 00:11:46,039 --> 00:11:47,799 Sejak pertama kali aku bertemu anak ini, 264 00:11:47,799 --> 00:11:49,159 sangat menyukainya. 265 00:11:50,719 --> 00:11:53,119 Saat itu hanya merasa dia lebih pintar dari orang lain, 266 00:11:53,119 --> 00:11:55,640 tapi tidak tahu sangat berbakat. 267 00:11:55,640 --> 00:11:56,760 Dengan Wan Er kami, 268 00:11:57,159 --> 00:11:57,679 sungguh 269 00:11:57,679 --> 00:11:59,280 pasangan yang dibuat oleh Surga. 270 00:12:00,880 --> 00:12:01,599 Nyonya. 271 00:12:03,880 --> 00:12:05,159 Kamu mau pergi kemana? 272 00:12:05,280 --> 00:12:06,559 Tubuh sudah baikan? 273 00:12:07,520 --> 00:12:08,719 Terima kasih atas perhatian Nyonya. 274 00:12:09,280 --> 00:12:10,320 sudah lama tidak masuk istana, 275 00:12:10,599 --> 00:12:11,640 pergi bertemu ibu suri. 276 00:12:11,919 --> 00:12:12,840 Kebetulan sekali, 277 00:12:12,840 --> 00:12:14,559 aku juga mau jalan ke arah sana. 278 00:12:14,559 --> 00:12:15,400 Pergi bersama. 279 00:12:16,119 --> 00:12:16,840 Baik. 280 00:12:22,039 --> 00:12:23,840 Hormat pada ibu suri. 281 00:12:24,520 --> 00:12:26,200 Cepat bangun. 282 00:12:26,719 --> 00:12:29,119 Tubuh tidak sehat, tidak perlu berlutut. 283 00:12:31,080 --> 00:12:32,039 Lapor Ibu Suri, 284 00:12:32,359 --> 00:12:33,719 penyakit saya setelah diobati 285 00:12:33,799 --> 00:12:34,880 sudah jauh lebih baik. 286 00:12:35,080 --> 00:12:36,559 Juga tidak perlu kamu berlutut. 287 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Sini, sini. 288 00:12:46,400 --> 00:12:49,359 Kenapa ingin masuk ke istana hari ini? 289 00:12:49,599 --> 00:12:50,760 Sudah lama tidak bertemu Ibu Suri, 290 00:12:50,840 --> 00:12:51,960 hati merindukan. 291 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Masih bawa begitu banyak orang. 292 00:12:56,760 --> 00:12:58,679 Saya tahu Ibu Suri suka makanan manis, 293 00:12:58,960 --> 00:12:59,760 jadi hari ini 294 00:12:59,880 --> 00:13:00,679 sengaja bawa 295 00:13:00,840 --> 00:13:01,960 kue yang saya buat sendiri 296 00:13:01,960 --> 00:13:02,880 untuk Anda cicip. 297 00:13:04,960 --> 00:13:07,840 Hari ini saya dengar istana kemasukan pinjal, 298 00:13:07,960 --> 00:13:09,559 saya masih bawa obat-obatan 299 00:13:09,559 --> 00:13:11,320 untuk Ibu Suri hilangkan racun serangga. 300 00:13:13,640 --> 00:13:14,960 Berapa banyak harta pun 301 00:13:15,599 --> 00:13:17,679 tidak bisa beli rasa bakti kamu. 302 00:13:18,039 --> 00:13:19,239 Baik, baik, baik. 303 00:13:19,679 --> 00:13:20,719 Terima semuanya. 304 00:13:26,039 --> 00:13:27,640 Kenapa tidak melihat kasim Hong? 305 00:13:28,719 --> 00:13:31,400 Semalam ada pencuri masuk istana, 306 00:13:32,400 --> 00:13:34,239 aku suruh dia membantu 307 00:13:34,280 --> 00:13:35,200 Yang Mulia. 308 00:13:36,520 --> 00:13:37,760 Cuaca hari ini bagus, 309 00:13:37,960 --> 00:13:38,599 bagaimana kalau 310 00:13:38,640 --> 00:13:40,280 saya bawa Anda ke kebun belakang nikmati bunga? 311 00:13:40,479 --> 00:13:41,159 Biarkan mereka 312 00:13:41,200 --> 00:13:42,559 gunakan obat musnahkan serangga di sini. 313 00:13:42,679 --> 00:13:43,599 Baiklah. 314 00:13:44,239 --> 00:13:45,000 Ayo. 315 00:13:45,359 --> 00:13:46,080 Ayo. 316 00:13:46,080 --> 00:13:47,000 Baik, ayo. 317 00:13:50,159 --> 00:13:50,880 Hari ini 318 00:13:51,119 --> 00:13:52,640 saya akan temani Anda lebih lama. 319 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Anda pelan sedikit. 320 00:13:57,320 --> 00:13:59,159 Hirup udara segar lebih banyak, 321 00:13:59,400 --> 00:14:00,880 bagus untuk tubuh. 322 00:14:01,200 --> 00:14:01,880 Baik. 323 00:14:02,119 --> 00:14:04,039 Banyak makan daging, juga banyak buka jendela, 324 00:14:04,039 --> 00:14:05,559 ada manfaat untuk tubuh. 325 00:14:07,280 --> 00:14:08,039 Benarkan? 326 00:14:08,400 --> 00:14:09,440 Benar. 327 00:14:11,119 --> 00:14:12,400 Matahari bersinar cerah, 328 00:14:12,719 --> 00:14:13,960 saya temani Anda jalan-jalan. 329 00:14:13,960 --> 00:14:14,559 Baik. 330 00:14:20,119 --> 00:14:22,000 Yang Mulia, kata-kata telah diteruskan, 331 00:14:22,679 --> 00:14:24,080 Orang-orang Bei Qi bersiap-siap berangkat. 332 00:14:28,039 --> 00:14:30,039 Yang Mulia masih pikirkan pembunuh itu? 333 00:14:34,000 --> 00:14:35,039 Mereka masuk ke istana, 334 00:14:36,719 --> 00:14:38,039 untuk apa sebenarnya? 335 00:14:38,679 --> 00:14:40,159 Bukan untuk membunuh Yang Mulia? 336 00:14:41,239 --> 00:14:42,559 Selalu merasa ada yang aneh, 337 00:14:44,400 --> 00:14:46,039 pasti orang dari kota Dong Yi. 338 00:14:46,440 --> 00:14:47,559 Kasim Hong dan salah seorang 339 00:14:47,599 --> 00:14:48,359 bertarung, 340 00:14:48,799 --> 00:14:50,520 terlihat seperti Si Gu Jian. 341 00:14:51,479 --> 00:14:52,239 Benarkah? 342 00:14:52,640 --> 00:14:54,000 Kasim Hong mengejar sepanjang malam, 343 00:14:54,479 --> 00:14:55,440 bertarung beberapa kali, 344 00:14:55,960 --> 00:14:57,320 seharusnya tidak akan salah. 345 00:14:57,919 --> 00:14:59,000 Bertarung beberapa kali? 346 00:14:59,359 --> 00:15:00,080 Benar. 347 00:15:01,320 --> 00:15:02,440 Mengejar hingga keluar istana? 348 00:15:02,599 --> 00:15:03,280 Benar. 349 00:15:03,599 --> 00:15:04,479 Kejadian jam berapa? 350 00:15:05,840 --> 00:15:06,960 Kasim Hou pernah sebut 351 00:15:07,679 --> 00:15:09,479 sepertinya tengah malam saat bertemu pembunuh. 352 00:15:10,080 --> 00:15:12,320 Kemudian dia disingkirkan? 353 00:15:12,799 --> 00:15:13,520 Tepat sekali. 354 00:15:13,960 --> 00:15:15,239 Jam berapa kamu sadari pembunuh 355 00:15:15,520 --> 00:15:16,359 di luar istana? 356 00:15:18,640 --> 00:15:19,960 Saat itu penjaga telah pukul gong malam, 357 00:15:20,080 --> 00:15:21,280 sudah lebih dari pukul 3 malam. 358 00:15:22,200 --> 00:15:24,559 Kasim Hong telah disingkirkan saat pukul 11 malam, 359 00:15:25,039 --> 00:15:27,119 pembunuh kedua sudah seharusnya masuk ke istana, 360 00:15:27,599 --> 00:15:28,960 jika sungguh untuk bunuh aku, 361 00:15:29,799 --> 00:15:30,599 kenapa pukul 3 malam 362 00:15:30,679 --> 00:15:32,159 baru muncul di istana Guang Xin? 363 00:15:32,400 --> 00:15:33,479 Dalam selisih waktu itu, 364 00:15:34,280 --> 00:15:35,359 apa yang dia lakukan? 365 00:15:39,919 --> 00:15:41,400 Jalan ke sini adalah searah, 366 00:15:42,280 --> 00:15:44,599 pembunuh pasti ada tujuan lain. 367 00:15:47,520 --> 00:15:48,840 Apa tujuannya? 368 00:15:49,960 --> 00:15:50,640 Xiao Yi, 369 00:15:51,799 --> 00:15:53,840 kamu sebarkan berita ke seluruh istana, 370 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 biarkan mereka periksa, 371 00:15:55,640 --> 00:15:57,000 lihat apa ada sesuatu yang hilang, 372 00:15:57,200 --> 00:15:58,840 atau sesuatu yang tidak biasa. 373 00:16:00,520 --> 00:16:01,679 Baik. 374 00:16:03,599 --> 00:16:04,719 Tunggu sebentar. 375 00:16:06,599 --> 00:16:08,320 Mereka mungkin tidak dengar apa yang aku katakan, 376 00:16:08,919 --> 00:16:09,919 kamu ke tempat Ibu Suri dulu, 377 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 jelaskan alasan padanya, 378 00:16:11,400 --> 00:16:12,359 minta dekrit darinya. 379 00:16:12,880 --> 00:16:13,559 Mengerti. 380 00:16:16,679 --> 00:16:18,159 Apa itu sungguh kota Dong Yi? 381 00:16:23,559 --> 00:16:24,320 Kebenaran 382 00:16:24,320 --> 00:16:26,000 akan segera muncul. 383 00:16:28,400 --> 00:16:31,599 Menarik, aku menantikan. 384 00:16:43,520 --> 00:16:44,559 Sangat wangi. 385 00:16:45,280 --> 00:16:46,719 Anda lebih cantik dari bunga ini. 386 00:17:45,239 --> 00:17:46,119 Pemimpin Yan. 387 00:17:54,680 --> 00:17:56,239 Ibu Suri sedang bersantai di kebun, 388 00:17:56,839 --> 00:17:58,920 Pemimpin Yan dapat cari dia sendiri. 389 00:17:59,520 --> 00:18:00,359 Di dalam ada orang? 390 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 Kami sedang gunakan obat musnahkan serangga. 391 00:18:02,640 --> 00:18:03,760 Aku bilang paling dalam, 392 00:18:04,280 --> 00:18:05,239 apa ada orang? 393 00:18:05,439 --> 00:18:06,199 Tidak ada. 394 00:18:16,319 --> 00:18:17,280 Pemimpin Yan. 395 00:18:19,199 --> 00:18:20,040 Pemimpin Yan, 396 00:18:20,280 --> 00:18:23,119 kamar Ibu Suri, harus ada aturan. 397 00:18:41,479 --> 00:18:44,319 Apa yang sedang Li Yun Rui periksa? 398 00:18:44,479 --> 00:18:45,760 Hanya khawatir dengan pembunuh semalam 399 00:18:46,160 --> 00:18:47,520 terdapat tindakan menyimpang. 400 00:18:49,439 --> 00:18:50,280 Kalau begitu 401 00:18:51,239 --> 00:18:52,239 teruskan perkataanku 402 00:18:52,640 --> 00:18:55,800 agar seluruh istana diperiksa baik-baik. 403 00:18:56,719 --> 00:18:57,599 Baik. 404 00:19:03,359 --> 00:19:04,599 Kami sebaiknya kembali, 405 00:19:05,000 --> 00:19:06,839 aku juga ingin lihat sebentar. 406 00:19:09,319 --> 00:19:10,359 Baik. 407 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 Anda pelan sedikit. 408 00:19:39,119 --> 00:19:41,560 Kalian tunggu di sini, 409 00:19:43,719 --> 00:19:44,880 kamu juga tunggu aku sebentar. 410 00:20:40,079 --> 00:20:41,479 Ada orang bersembunyi di istana Ibu Suri? 411 00:20:41,680 --> 00:20:42,800 Aku terdengar suara bernafas, 412 00:20:43,119 --> 00:20:44,319 tapi pelayan malah bilang tidak ada orang. 413 00:20:44,719 --> 00:20:45,719 Pria atau wanita? 414 00:20:46,040 --> 00:20:47,079 Ini tidak terdengar. 415 00:20:48,079 --> 00:20:49,880 Tapi nafas orang itu panjang, 416 00:20:50,239 --> 00:20:51,599 pasti seorang yang punya kemampuan. 417 00:20:52,959 --> 00:20:54,199 Mungkinkah itu Kasim Hong? 418 00:20:54,479 --> 00:20:55,839 Jika itu Kasim Hong, 419 00:20:56,400 --> 00:20:57,439 maka aku tidak bisa deteksi. 420 00:20:59,319 --> 00:21:01,040 Baru saja ada pembunuh tadi malam, 421 00:21:02,040 --> 00:21:03,959 hari ini istana Ibu Suri bersembunyi seseorang, 422 00:21:04,800 --> 00:21:06,319 ini terlalu kebetulan. 423 00:21:07,280 --> 00:21:09,800 Mungkinkah ini saling berkaitan? 424 00:21:11,959 --> 00:21:13,520 Jika demikian 425 00:21:14,319 --> 00:21:15,280 itu mengingatkan aku pada 426 00:21:15,280 --> 00:21:16,760 kejanggalan masalah ini. 427 00:21:17,319 --> 00:21:18,560 Memang agak janggal. 428 00:21:19,119 --> 00:21:20,000 Xiao Yi, 429 00:21:21,280 --> 00:21:23,359 apa Hong Si Xiang adalah master? 430 00:21:23,839 --> 00:21:24,959 Tidak pernah melihat dia bertarung, 431 00:21:25,319 --> 00:21:26,400 tapi dia pasti lebih hebat dariku. 432 00:21:26,400 --> 00:21:27,760 Kamu telah diatas peringkat sembilan, 433 00:21:28,280 --> 00:21:29,719 Hong Si Xiang pastinya adalah 434 00:21:29,719 --> 00:21:31,479 master paling misterius itu. 435 00:21:31,760 --> 00:21:32,760 Seharusnya iya. 436 00:21:34,479 --> 00:21:36,319 Seorang master mengejar seorang pembunuh, 437 00:21:36,680 --> 00:21:37,959 masih biarkan orang itu kabur. 438 00:21:38,680 --> 00:21:39,640 Pembunuh yang seperti apa 439 00:21:39,640 --> 00:21:40,760 miliki kemampuan sehebat itu? 440 00:21:41,640 --> 00:21:42,800 Mungkinkah 441 00:21:43,319 --> 00:21:44,800 Si Gu Jian datang sendiri? 442 00:21:44,880 --> 00:21:45,959 Memang agak janggal. 443 00:21:46,520 --> 00:21:47,400 Bagaimana jika 444 00:21:47,400 --> 00:21:48,839 dia sengaja ditipu? 445 00:21:49,280 --> 00:21:49,959 Sengaja? 446 00:21:50,400 --> 00:21:51,640 Kenapa pembunuh ini 447 00:21:51,680 --> 00:21:53,719 dapat datang dan pergi dengan bebas di istana? 448 00:21:54,439 --> 00:21:56,880 Mengapa tidak ada jejak sesudahnya? 449 00:21:58,160 --> 00:21:59,760 Kenapa Master Hong Si Xiang 450 00:21:59,760 --> 00:22:00,800 dapat kehilangan dia? 451 00:22:01,439 --> 00:22:02,239 Hanya ada satu jawaban 452 00:22:02,239 --> 00:22:03,359 yang masuk akal, 453 00:22:04,400 --> 00:22:07,920 kedua pembunuh ini adalah orang Ibu Suri. 454 00:22:20,160 --> 00:22:21,280 Tidak tahu harus bagaimana berterima kasih padamu. 455 00:22:22,800 --> 00:22:24,000 Tuliskan puisi untukku. 456 00:22:25,400 --> 00:22:26,160 Baiklah. 457 00:22:28,079 --> 00:22:28,880 Aku harus pikirkan dulu. 458 00:22:30,599 --> 00:22:32,119 Ada 100 puisi saat mabuk semalam, 459 00:22:32,280 --> 00:22:33,439 masih harus pikirkan hari ini? 460 00:22:33,959 --> 00:22:34,680 Itu berbeda. 461 00:22:35,439 --> 00:22:36,359 Puisi-puisi itu 462 00:22:36,680 --> 00:22:37,239 datang ke kepalaku 463 00:22:37,239 --> 00:22:38,400 dengan sendirinya. 464 00:22:38,560 --> 00:22:39,839 Hanya saja puisi untukmu ini, 465 00:22:39,839 --> 00:22:41,199 aku ingin menulisnya sendiri. 466 00:22:41,839 --> 00:22:43,199 Datang ke kepala dengan sendirinya? 467 00:22:46,959 --> 00:22:47,839 Tiba-tiba muncul, 468 00:22:48,119 --> 00:22:49,239 tidak tahu datang darimana. 469 00:22:51,479 --> 00:22:52,520 Apa kamu benar-benar adalah 470 00:22:52,599 --> 00:22:53,880 dewa yang diturunkan menjadi manusia? 471 00:22:54,239 --> 00:22:54,920 Kata-kata puisi itu 472 00:22:54,959 --> 00:22:56,319 kamu buat di dunia dewa? 473 00:22:56,640 --> 00:22:57,599 Dari mana asal pernyataan ini? 474 00:22:57,800 --> 00:22:58,599 Kamu belum tahu? 475 00:22:59,079 --> 00:22:59,760 Dalam semalaman 476 00:22:59,920 --> 00:23:01,920 sudah tersebar di seluruh jalanan. 477 00:23:17,280 --> 00:23:20,359 Bab ke-54, syair ke-86. 478 00:23:20,359 --> 00:23:20,520 [Kepala divisi delapan lembaga penyelidik, Xuan Jiu] 479 00:23:32,520 --> 00:23:34,560 Semua puisi ini adalah puisi yang bagus. 480 00:23:37,040 --> 00:23:37,920 Hanya saja kalimat-kalimat ini 481 00:23:37,920 --> 00:23:39,119 tidak dapat temukan sumbernya. 482 00:23:40,959 --> 00:23:42,000 Misalnya kalimat ini, 483 00:23:43,319 --> 00:23:46,239 air Sungai Huang He mengalir dari langit, 484 00:23:47,199 --> 00:23:49,119 Huang He itu sungai apa? 485 00:23:50,599 --> 00:23:51,520 Sungai berwarna kuning? 486 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Dan kalimat ini, 487 00:23:57,119 --> 00:23:59,880 awan selain di Wu Shan tidak disebut awan. 488 00:24:01,640 --> 00:24:03,319 Gunung-gunung tinggi dan terjal, 489 00:24:04,000 --> 00:24:07,479 Wu Shan ini apa juga nama gunung? 490 00:24:09,680 --> 00:24:10,439 Tuan, 491 00:24:10,760 --> 00:24:12,359 sebenarnya ini tidak sulit untuk dipahami. 492 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Maka coba kamu jelaskan. 493 00:24:14,760 --> 00:24:15,839 Tuan Xiao Fan ini 494 00:24:16,800 --> 00:24:18,800 dewa puisi di dunia dewa diturunkan ke dunia manusia. 495 00:24:18,839 --> 00:24:20,359 Nama orang, nama tempat dan kutipan 496 00:24:20,479 --> 00:24:22,119 dalam puisi ini, 497 00:24:22,319 --> 00:24:24,119 semua berasal dari dunia dewa. 498 00:24:25,319 --> 00:24:28,520 Sungai Huang He pasti sungai yang berada di dunia dewa. 499 00:24:29,160 --> 00:24:30,319 Bisa dijelaskan seperti ini? 500 00:24:30,560 --> 00:24:31,280 Kamu pikir orang biasa 501 00:24:31,280 --> 00:24:32,280 dalam sehari bisa menulis 502 00:24:32,280 --> 00:24:33,880 banyak karya unik? 503 00:24:34,599 --> 00:24:37,160 Ini terdengar masuk akal dan punya bukti. 504 00:24:37,880 --> 00:24:39,239 Kamu lihat kalimat ini juga bagus. 505 00:24:39,520 --> 00:24:40,280 Coba jelaskan. 506 00:24:58,359 --> 00:24:59,079 Puisi-puisi ini, 507 00:24:59,079 --> 00:25:00,959 apa tidak ada catatan sejak zaman dulu? 508 00:25:01,319 --> 00:25:02,640 Divisi delapan penyimpan buku telah periksa, 509 00:25:03,119 --> 00:25:04,119 tidak ada duplikasi. 510 00:25:04,359 --> 00:25:05,479 Tolong beri lebih banyak waktu, 511 00:25:05,719 --> 00:25:07,040 aku cari sastrawan buku kuno untuk periksa. 512 00:25:07,079 --> 00:25:07,800 Tidak perlu, 513 00:25:08,760 --> 00:25:10,280 kalian divisi delapan segera bertindak, 514 00:25:10,760 --> 00:25:12,680 segera cetak puisi tersebut. 515 00:25:13,079 --> 00:25:13,800 Baik. 516 00:25:14,599 --> 00:25:15,319 Kembali. 517 00:25:20,359 --> 00:25:21,280 Anda pelan sedikit. 518 00:25:27,839 --> 00:25:28,599 Kepala lembaga, 519 00:25:28,839 --> 00:25:30,079 semua orang sedang bicarakan 520 00:25:30,520 --> 00:25:33,000 Fan Xian adalah dewa puisi yang turun ke bumi. 521 00:25:33,439 --> 00:25:36,040 Apa pernyataan ini perlu diwaspadai? 522 00:25:37,560 --> 00:25:40,040 Dunia sastra negara Qing telah lemah sejak lama, 523 00:25:42,000 --> 00:25:43,760 sudah seharusnya muncul dewa puisi. 524 00:25:43,920 --> 00:25:44,680 Aku mengerti. 525 00:25:46,040 --> 00:25:48,280 Divisi delapan akan memanaskan keadaan, 526 00:25:49,000 --> 00:25:51,520 perkuat pernyataan sebutan dewa puisi. 527 00:25:52,680 --> 00:25:53,520 Pergilah. 528 00:26:20,400 --> 00:26:21,439 Kamu juga sedang baca buku ini? 529 00:26:21,439 --> 00:26:21,920 Kamu juga? 530 00:26:21,920 --> 00:26:22,520 Buku yang bagus. 531 00:26:22,719 --> 00:26:23,359 Buku yang bagus. 532 00:26:23,359 --> 00:26:25,560 Jatuhnya Chang An, negara itu rusak, hanya gunung dan sungai yang tersisa. 533 00:26:26,000 --> 00:26:28,520 Musim semi telah datang, kota Chang An yang tidak ada penduduk dipenuhi rumput. 534 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 Masalah negara yang menyedihkan, air mata tidak bisa ditahan. 535 00:26:30,800 --> 00:26:31,880 Kamu lihat, juga kalimat ini, 536 00:26:31,880 --> 00:26:33,239 jangan biarkan gelas emas tidak berisi bir menghadap bulan terang, 537 00:26:33,280 --> 00:26:34,359 sungguh puisi yang bagus. 538 00:26:34,680 --> 00:26:35,599 Tuan Xiao Fan 539 00:26:35,599 --> 00:26:36,880 benar-benar layak sebagai dewa puisi. 540 00:26:36,880 --> 00:26:37,959 Tentu saja. 541 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 Sekali buku puisi ini keluar, 542 00:26:39,520 --> 00:26:41,920 siapa lagi yang berani tulis puisi di dunia ini? 543 00:26:41,959 --> 00:26:42,800 Benar sekali. 544 00:26:43,719 --> 00:26:44,959 Dewa puisi ini turun ke dunia 545 00:26:45,479 --> 00:26:46,920 adalah keberutungan negara Qing aku. 546 00:26:47,959 --> 00:26:48,880 Tidak sembunyikan darimu, 547 00:26:49,520 --> 00:26:51,239 aku pernah bekerja bersama 548 00:26:51,439 --> 00:26:52,160 Tuan Xiao Fan. 549 00:26:52,760 --> 00:26:54,479 Pada saat itu aku merasa 550 00:26:54,920 --> 00:26:57,319 kemampuan puisi Xiao Fan 551 00:26:57,439 --> 00:26:59,640 sungguh jauh lebih unggul dari yang lain. 552 00:27:15,760 --> 00:27:17,079 Apa ini? 553 00:27:17,119 --> 00:27:18,040 Apa ini? 554 00:27:18,119 --> 00:27:18,719 Benar. 555 00:27:19,800 --> 00:27:21,119 Siapa yang melakukan ini? 556 00:27:21,119 --> 00:27:22,439 Berikan padaku, berikan padaku. 557 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 Di lantai pun ada, pungut. 558 00:27:25,119 --> 00:27:26,439 Masih tertulis kata-kata. 559 00:27:27,199 --> 00:27:28,520 Adik, cepat lihat. 560 00:27:30,119 --> 00:27:31,439 Begitu banyak? 561 00:27:32,359 --> 00:27:33,680 Siapa yang lempar? 562 00:27:34,239 --> 00:27:34,920 Pungut untuk dilihat. 563 00:27:35,040 --> 00:27:35,520 Pungut untuk dilihat. 564 00:27:35,520 --> 00:27:36,760 Ini tanpa sebab. 565 00:27:40,839 --> 00:27:42,520 Siapa yang menulis ini? 566 00:27:43,760 --> 00:27:45,520 Tidak tahu, jangan mengacau. 567 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Lagipula hanya selembar kertas, 568 00:27:47,359 --> 00:27:48,359 pura-pura tidak melihat. 569 00:27:51,959 --> 00:27:53,640 Ini akan sebabkan masalah besar. 570 00:28:04,040 --> 00:28:05,640 Kamu, jangan ketuk lagi. 571 00:28:07,239 --> 00:28:08,560 Lanjutkan baca. 572 00:28:10,599 --> 00:28:12,479 Tidak ada duplikasi hukum, ambisi yang kejam, 573 00:28:12,680 --> 00:28:13,599 lebih lagi 574 00:28:14,160 --> 00:28:16,239 terdapat orang berwibawa bersembunyi di Bei Qi. 575 00:28:18,079 --> 00:28:19,719 Li Yun Rui tidak berbakti dan licik, 576 00:28:20,079 --> 00:28:21,000 tidak membalas kebaikan Negara, 577 00:28:21,239 --> 00:28:23,959 menjual kesetiaan tentara negara kepada Bei Qi. 578 00:28:26,199 --> 00:28:26,959 Yang Mulia, 579 00:28:27,560 --> 00:28:29,079 kata-kata berikut terdengar semakin buruk. 580 00:28:30,680 --> 00:28:31,359 Darimana asalnya? 581 00:28:32,079 --> 00:28:33,760 Ini tersebar di seluruh ibu kota, 582 00:28:34,000 --> 00:28:35,119 hampir semua orang pernah melihatnya. 583 00:28:35,439 --> 00:28:36,199 Banyak orang 584 00:28:38,400 --> 00:28:39,640 setengah percaya dan setengah ragu. 585 00:28:42,359 --> 00:28:43,199 Siapa yang sebarkan? 586 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Tidak ditemukan jejak. 587 00:28:47,160 --> 00:28:48,119 Cukup menarik. 588 00:28:49,760 --> 00:28:50,839 Apa ini mau gunakan mulut banyak orang 589 00:28:51,119 --> 00:28:51,920 bunuh aku? 590 00:28:54,479 --> 00:28:55,599 Yang lain tidak penting, 591 00:28:56,520 --> 00:28:57,280 yang terpenting adalah 592 00:28:57,560 --> 00:28:59,400 bagaimana Raja tanggapi hal ini. 593 00:29:10,119 --> 00:29:12,040 Ini marah dengan sangat kejam. 594 00:29:14,719 --> 00:29:15,520 Siapa yang tulis? 595 00:29:16,400 --> 00:29:17,439 Ada berapa orang telah melihat? 596 00:29:18,079 --> 00:29:19,359 Sepertinya semua orang telah melihat. 597 00:29:19,680 --> 00:29:20,280 Sekarang 598 00:29:20,839 --> 00:29:22,439 banyak dibicarakan di jalanan. 599 00:29:22,920 --> 00:29:23,560 Semua sedang bicarakan 600 00:29:23,959 --> 00:29:26,800 hubungan pribadi tuan putri agung dan Zhuang Mo Han. 601 00:29:27,119 --> 00:29:27,959 Omong kosong. 602 00:29:31,920 --> 00:29:32,560 Yang Mulia, 603 00:29:33,439 --> 00:29:36,319 tuan putri agung khianati Yan Bing Yun, 604 00:29:36,319 --> 00:29:37,640 hal ini asli atau palsu? 605 00:29:40,199 --> 00:29:41,719 Kamu bertanya pada saya? 606 00:29:43,560 --> 00:29:45,800 Lalu apa gunanya lembaga penyelidik? 607 00:29:47,079 --> 00:29:48,280 Apa perlu diselidiki? 608 00:29:48,920 --> 00:29:50,719 Masalah tersebar luas, 609 00:29:51,520 --> 00:29:53,439 tentu harus ada jawaban untuk dijelaskan. 610 00:29:55,640 --> 00:29:57,920 Yang Mulia ingin jawaban atau 611 00:29:59,800 --> 00:30:00,719 kebenaran? 612 00:30:03,239 --> 00:30:04,239 Kamu berkata seperti ini, 613 00:30:04,280 --> 00:30:06,719 aku dapat hukum kamu atas tidak hormat. 614 00:30:08,680 --> 00:30:10,119 Saya terima hukum mati. 615 00:30:13,680 --> 00:30:15,000 Mati atau hidup terserah kamu, 616 00:30:16,040 --> 00:30:16,839 turunlah. 617 00:30:26,719 --> 00:30:27,479 Tuan Zhu, 618 00:30:36,640 --> 00:30:37,920 apa sudah melihat ini? 619 00:30:45,719 --> 00:30:47,439 Tuan putri agung berkolusi dengan Bei Qi? 620 00:30:47,439 --> 00:30:48,760 Bing Yun dikhianati olehnya? 621 00:30:52,479 --> 00:30:53,719 Dari mana asalnya barang ini? 622 00:30:54,439 --> 00:30:55,439 Berada di seluruh jalan. 623 00:30:55,719 --> 00:30:56,560 Siapa yang sebarkan? 624 00:30:57,920 --> 00:30:58,640 Langit tahu. 625 00:31:00,040 --> 00:31:01,280 Aku jelaskan dulu, 626 00:31:01,800 --> 00:31:03,280 jika putraku ditangkap karena bocorkan rahasia, 627 00:31:03,719 --> 00:31:04,760 aku tidak dapat berkata apa-apa. 628 00:31:05,640 --> 00:31:06,719 Tapi jika sungguh di dalam pengadilan 629 00:31:06,719 --> 00:31:07,959 seseorang lakukan tindakan menyimpang, 630 00:31:08,880 --> 00:31:10,719 aku tidak akan biarkan begitu saja. 631 00:31:16,000 --> 00:31:17,959 Kenapa kamu tidak beri tahu kepala lembaga? 632 00:31:18,439 --> 00:31:19,680 Aku tidak dapat percayai dia. 633 00:31:20,880 --> 00:31:22,119 Berita Bing Yun di Bei Qi 634 00:31:22,599 --> 00:31:23,640 tidak banyak yang tahu. 635 00:31:24,959 --> 00:31:25,839 Kamu curiga 636 00:31:26,400 --> 00:31:28,319 kepala lembaga yang khianati Bing Yun? 637 00:31:28,959 --> 00:31:30,119 Dia ingin promosikan Fan Xian. 638 00:31:31,119 --> 00:31:32,160 Di generasi muda, 639 00:31:32,800 --> 00:31:34,479 anakku adalah lawan terbesar 640 00:31:34,479 --> 00:31:35,839 Fan Xian. 641 00:31:42,520 --> 00:31:43,439 Ada berita apapun, 642 00:31:44,119 --> 00:31:45,719 kami berdua saling beritahu. 643 00:31:59,040 --> 00:31:59,839 Masalah menjadi besar 644 00:32:00,079 --> 00:32:01,640 lihat bagaimana Li Yun Rui selesaikan. 645 00:32:02,000 --> 00:32:03,359 Paman, untungnya ada kamu. 646 00:32:03,560 --> 00:32:05,040 Orang lain tidak ada yang bisa 647 00:32:05,239 --> 00:32:06,680 sebarkan barang ini ke seluruh kota 648 00:32:06,880 --> 00:32:07,800 tanpa ketahuan. 649 00:32:09,119 --> 00:32:09,920 Apa ini berguna? 650 00:32:10,800 --> 00:32:12,319 Gosip adalah hal paling menakutkan. 651 00:32:12,959 --> 00:32:14,839 Dan hal ini benar-benar 652 00:32:15,000 --> 00:32:16,239 buat Li Yun Rui diselidiki. 653 00:32:17,359 --> 00:32:18,040 Apa kamu tahu 654 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 hal terbaik dari metode ini? 655 00:32:19,760 --> 00:32:20,359 Tidak tahu. 656 00:32:20,800 --> 00:32:21,479 Apa ingin tahu? 657 00:32:21,959 --> 00:32:22,760 Tidak ingin. 658 00:32:23,560 --> 00:32:24,719 Aku berjanji tidak akan banyak bertanya lain kali. 659 00:32:25,280 --> 00:32:27,079 Hal terbaik dari metode ini adalah 660 00:32:27,800 --> 00:32:30,040 tidak ada yang tahu aku yang lakukan. 661 00:32:30,680 --> 00:32:32,079 Aku dapat jauh dari masalah, 662 00:32:32,319 --> 00:32:33,599 tonton dengan nyaman. 663 00:32:38,079 --> 00:32:40,640 Ini aku, Chen Ping Ping. 664 00:32:47,800 --> 00:32:48,839 Kenapa Anda kemari? 665 00:32:49,280 --> 00:32:50,280 Datang melihat kamu. 666 00:33:06,920 --> 00:33:07,760 Wu Zhu tidak ada? 667 00:33:08,439 --> 00:33:09,199 Apa Anda ada keperluan mencariku? 668 00:33:24,800 --> 00:33:25,439 Ini. 669 00:33:25,680 --> 00:33:26,359 Aku sudah lihat. 670 00:33:27,079 --> 00:33:28,359 Sungguh sulit dibayangkan, 671 00:33:28,520 --> 00:33:30,239 kenapa tuan putri agung bersama 672 00:33:30,319 --> 00:33:31,319 seorang laki-laki tua yang sangat tua 673 00:33:31,680 --> 00:33:32,800 punya hubungan pribadi? 674 00:33:32,880 --> 00:33:34,119 Kamu yang lakukan hal ini. 675 00:33:34,599 --> 00:33:35,280 Tidak ada bukti, 676 00:33:35,280 --> 00:33:36,439 kamu tidak dapat asal bicara. 677 00:33:36,520 --> 00:33:37,800 Apa yang ada ditanganmu adalah bukti. 678 00:33:46,959 --> 00:33:48,079 Tersebar di seluruh kota, 679 00:33:48,319 --> 00:33:50,599 aku kirim orang untuk ambil beberapa. 680 00:33:50,880 --> 00:33:51,640 Coba kamu periksa. 681 00:33:59,239 --> 00:34:00,719 Kertas ini terbuat dari Pteroceltis, 682 00:34:03,760 --> 00:34:04,560 jenis kertas ini 683 00:34:04,839 --> 00:34:06,719 dengan tingkat tinta dapat dibagi 684 00:34:06,880 --> 00:34:08,040 jadi tiga jenis, mentah, 685 00:34:08,120 --> 00:34:09,239 matang, setengah matang. 686 00:34:25,080 --> 00:34:25,879 Kepala lembaga, 687 00:34:28,360 --> 00:34:29,439 ini adalah kertas setengah matang. 688 00:34:32,840 --> 00:34:34,879 Kebanyakan kulit Pteroceltis adalah kulit bersih, 689 00:34:37,679 --> 00:34:39,800 Terlihat kurus dan tebal, dua tingkat. 690 00:34:40,479 --> 00:34:42,439 Garis kertas adalah dua garis. 691 00:34:46,560 --> 00:34:47,679 Material selain jerami 692 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 telah ditambahkan beberasan. 693 00:34:51,159 --> 00:34:52,360 Ini adalah barang kerajinan jalan He Xi. 694 00:34:52,600 --> 00:34:54,560 Kertas jenis ini tidak termasuk kualitas bagus, 695 00:34:54,840 --> 00:34:55,919 tidak banyak dipakai di ibu kota. 696 00:34:56,360 --> 00:34:57,000 Kepala lembaga, 697 00:34:57,439 --> 00:34:59,600 apa kertas ini tersebar banyak? 698 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Ada di seluruh kota. 699 00:35:02,199 --> 00:35:04,080 Maka hanya ada satu toko di kota 700 00:35:04,879 --> 00:35:06,080 yang miliki banyak stok. 701 00:35:08,959 --> 00:35:09,760 Seluruh ibu kota 702 00:35:10,199 --> 00:35:12,199 adalah toko buku Dan Bo kamu 703 00:35:12,479 --> 00:35:13,840 yang beli stok ini. 704 00:35:14,760 --> 00:35:16,280 Kamu adalah orang di balik semua ini. 705 00:35:23,840 --> 00:35:24,879 Apa uang tidak cukup? 706 00:35:25,360 --> 00:35:26,879 Sehingga beli stok barang murah ini? 707 00:35:29,360 --> 00:35:30,520 Fan Si dalam hal pengelolaan, 708 00:35:31,040 --> 00:35:32,840 karakter dia adalah menghemat semampunya. 709 00:35:35,439 --> 00:35:36,479 Delapan divisi penting lembaga penyelidik, 710 00:35:36,679 --> 00:35:38,040 yang paling tidak aku pedulikan 711 00:35:38,120 --> 00:35:38,840 adalah divisi delapan. 712 00:35:39,840 --> 00:35:40,919 Tidak sangka. 713 00:35:41,520 --> 00:35:44,000 Lembaga penyelidik ini dibangun oleh ibumu, 714 00:35:44,719 --> 00:35:46,159 jangan meremehkannya. 715 00:35:49,959 --> 00:35:51,760 Apa banyak orang tahu tentang ini? 716 00:35:52,280 --> 00:35:54,320 Tidak ada yang tahu, sudah aku tutupi. 717 00:35:57,320 --> 00:35:58,639 Yang tertulis di atas asli atau palsu? 718 00:36:01,080 --> 00:36:01,879 Hubungan pribadi adalah palsu, 719 00:36:02,280 --> 00:36:03,399 khianati Yan Bing Yun adalah asli. 720 00:36:03,560 --> 00:36:04,280 Bagaimana kamu tahu? 721 00:36:04,320 --> 00:36:05,080 Aku mendengarnya sendiri. 722 00:36:05,399 --> 00:36:07,639 Kedengaran saat masuk istana malam itu. 723 00:36:13,760 --> 00:36:15,959 Kamu ingin serang tuan putri agung? 724 00:36:16,120 --> 00:36:16,919 Dia ingin bunuh aku, 725 00:36:17,679 --> 00:36:18,919 aku tidak mungkin hanya duduk nunggu ajal. 726 00:36:23,239 --> 00:36:25,320 Hanya memberi kata-kata hasutan saja tidak cukup, 727 00:36:25,919 --> 00:36:26,959 harus ada bukti. 728 00:36:27,399 --> 00:36:28,760 Aku sebenarnya telah siapkan langkah kedua, 729 00:36:28,959 --> 00:36:29,639 hal ini 730 00:36:29,719 --> 00:36:30,840 ada satu orang yang lakukan pelanggaran. 731 00:36:31,000 --> 00:36:32,719 Menteri acara, Guo You Zhi. 732 00:36:32,959 --> 00:36:33,719 Bagaimana kamu tahu? 733 00:36:33,919 --> 00:36:35,199 Aku mendengarnya saat pesta malam itu. 734 00:36:36,120 --> 00:36:36,840 Aku disini hari ini 735 00:36:37,199 --> 00:36:39,120 akan melihat kamu membawa malu untuk diri sendiri 736 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 dan hilang selamanya. 737 00:36:43,639 --> 00:36:44,520 Anakku kurang ajar, 738 00:36:45,280 --> 00:36:46,959 masih berharap Tuan Xiao Fan memaafkan. 739 00:36:47,639 --> 00:36:48,600 Siapa lagi kamu? 740 00:36:48,760 --> 00:36:50,639 Ini adalah menteri acara, 741 00:36:50,719 --> 00:36:52,040 Guo You Zhi, Tuan Guo. 742 00:36:52,320 --> 00:36:54,600 Menutupi kebenaran, berprilaku curang, 743 00:36:55,000 --> 00:36:56,800 mohon Yang Mulia untuk menghukum. 744 00:36:57,280 --> 00:36:59,040 Menurut pernyataan Guo Bao Kun, 745 00:36:59,760 --> 00:37:01,639 Zhuang Mo Han membawa tuduhan palsu, 746 00:37:02,320 --> 00:37:03,919 dia tahu sebelumnya. 747 00:37:04,600 --> 00:37:05,760 Tuan putri agung 748 00:37:05,879 --> 00:37:07,879 ingin hubungi Zhuang Mo Han, 749 00:37:08,199 --> 00:37:10,760 pengadilan harus miliki kontak perantara. 750 00:37:12,239 --> 00:37:13,320 Guo Bao Kun saja tidak cukup. 751 00:37:14,719 --> 00:37:16,439 Maka orang ini pastilah ayahnya, 752 00:37:17,120 --> 00:37:17,919 Guo You Zhi. 753 00:37:18,280 --> 00:37:19,560 Ternyata kamu juga telah memikirkannya. 754 00:37:20,199 --> 00:37:22,360 Masalahmu menjadi perhatianku. 755 00:37:22,360 --> 00:37:23,800 Tapi ini hanya tebakan, 756 00:37:24,120 --> 00:37:24,879 aku punya cara 757 00:37:25,159 --> 00:37:26,280 yang dapat buktikan Zhuang Mo Han 758 00:37:26,399 --> 00:37:27,959 berkolusi dengan Guo You Zhi. 759 00:37:28,199 --> 00:37:30,000 Yaitu hilangnya Zhuang Mo Han saat pertama kali 760 00:37:30,000 --> 00:37:30,800 datang ke ibu kota. 761 00:37:31,080 --> 00:37:31,959 Kamu juga tahu? 762 00:37:33,479 --> 00:37:34,439 Jika dilihat dari sekarang, 763 00:37:35,479 --> 00:37:36,600 Zhuang Mo Han 764 00:37:36,679 --> 00:37:39,040 sungguh telah berjumpa dengan tuan putri agung. 765 00:37:39,520 --> 00:37:40,879 Maka pasti ada seseorang di tengah 766 00:37:41,000 --> 00:37:42,080 untuk menipu publik, 767 00:37:42,360 --> 00:37:43,919 bawa dia pergi dari kediamannya. 768 00:37:44,159 --> 00:37:44,919 Boleh periksa sebentar 769 00:37:44,919 --> 00:37:46,199 siapa saja yang ditemui Zhuang Mo Han saat itu. 770 00:37:46,320 --> 00:37:47,080 Sudah periksa. 771 00:37:47,560 --> 00:37:49,080 Guo You Zhi ada di antara mereka. 772 00:37:50,600 --> 00:37:52,120 Apa yang akan aku katakan selanjutnya, 773 00:37:52,479 --> 00:37:53,520 kamu seharusnya juga tahu. 774 00:37:55,360 --> 00:37:56,239 Biarkan aku berpikir. 775 00:37:57,159 --> 00:37:57,919 Aku pikirkan. 776 00:37:59,879 --> 00:38:00,679 Semua ini belum cukup, 777 00:38:01,919 --> 00:38:03,000 harus ada saksi orang. 778 00:38:03,280 --> 00:38:04,120 Sudah temukan saksi orang? 779 00:38:04,360 --> 00:38:06,120 Telah tangkap kusirnya dan mengaku, 780 00:38:06,959 --> 00:38:08,080 malam itu dia sungguh 781 00:38:08,600 --> 00:38:11,360 diam-diam bawa pergi Zhuang Mo Han. 782 00:38:11,719 --> 00:38:12,399 Di istana belakang 783 00:38:12,639 --> 00:38:13,919 ada orang bawa dia pergi. 784 00:38:14,439 --> 00:38:15,600 Yang harus dilakukan telah dilakukan, 785 00:38:16,520 --> 00:38:18,679 apa yang ingin kamu lakukan selanjutnya? 786 00:38:20,520 --> 00:38:22,679 Aku seharusnya bertanya padamu. 787 00:38:27,120 --> 00:38:28,320 Aku ingin Li Yun Rui 788 00:38:28,879 --> 00:38:29,959 dikeluarkan dari ibu kota. 789 00:38:32,280 --> 00:38:33,560 Kamu lihatlah sendiri. 790 00:39:00,000 --> 00:39:01,840 Guo You Zhi memang adalah orang saya, 791 00:39:02,399 --> 00:39:03,959 hari itu aku juga memang 792 00:39:04,040 --> 00:39:05,159 bertemu Zhuang Mo Han. 793 00:39:05,439 --> 00:39:06,360 Kamu mengaku salah? 794 00:39:06,800 --> 00:39:08,719 Zhuang Mo Han adalah master sastra, 795 00:39:09,239 --> 00:39:12,360 saya agak tidak mengerti ketika baca teks kuno. 796 00:39:12,959 --> 00:39:13,760 Undang dia datang 797 00:39:14,159 --> 00:39:15,679 hanya ingin minta ajaran. 798 00:39:16,679 --> 00:39:18,280 Mengenai khianati Yan Bing Yun, 799 00:39:18,959 --> 00:39:19,840 hanya omong kosong belaka. 800 00:39:20,280 --> 00:39:21,360 Baca teks kuno? 801 00:39:22,199 --> 00:39:23,239 Silakan Yang Mulia menilai. 802 00:39:28,760 --> 00:39:30,000 Apa ada yang ingin kamu tanya? 803 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Baca teks kuno atau tidak, 804 00:39:33,560 --> 00:39:34,639 tidak perlu bahas dulu. 805 00:39:35,919 --> 00:39:37,600 Istana selir tidak boleh campur tangan, 806 00:39:38,159 --> 00:39:41,479 tuan putri agung memperdaya Guo You Zhi 807 00:39:41,800 --> 00:39:44,560 sudah merupakan kejahatan. 808 00:39:46,239 --> 00:39:47,120 Kamu akuinya? 809 00:39:47,439 --> 00:39:48,600 Perkataan kepala lembaga 810 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 saya tidak berani tidak akui. 811 00:39:53,439 --> 00:39:54,719 Lalu bagaimana bereskan ini? 812 00:39:55,600 --> 00:39:57,120 Guo You Zhi sebagai pejabat pengadilan, 813 00:39:57,560 --> 00:39:58,520 berkolusi dengan istana selir, 814 00:39:59,000 --> 00:40:01,840 seharusnya serahkan kepada menteri hukum untuk diadili. 815 00:40:02,080 --> 00:40:04,080 Kamu bahkan tidak lindungi orang sendiri? 816 00:40:04,879 --> 00:40:05,919 Hukum tidak ada ampun, 817 00:40:06,679 --> 00:40:08,399 Guo You Zhi menderita atas perbuatan sendiri. 818 00:40:11,120 --> 00:40:13,919 Benar-benar layak menjadi keturunan keluarga kerajaan. 819 00:40:20,600 --> 00:40:22,360 Semuanya cepat sedikit, cepat sedikit. 820 00:40:30,040 --> 00:40:30,719 Ayah. 821 00:40:31,040 --> 00:40:31,639 Tuan. 822 00:40:31,639 --> 00:40:32,959 Ayah, Ayah. 823 00:40:33,439 --> 00:40:34,199 Biarkan aku ke sana. 824 00:40:34,760 --> 00:40:35,760 Ayahku adalah menteri acara, 825 00:40:36,000 --> 00:40:36,800 gelar resmi peringkat dua, 826 00:40:36,959 --> 00:40:38,159 menteri hukum tidak punya hak menangkapnya. 827 00:40:38,399 --> 00:40:39,840 Ayah, Ayah. 828 00:40:40,000 --> 00:40:40,639 Tuan. 829 00:40:40,639 --> 00:40:41,399 Berani sekali, 830 00:40:41,399 --> 00:40:42,120 aku akan pergi ajukan tuduhan. 831 00:40:42,439 --> 00:40:43,000 Minggir. 832 00:40:44,000 --> 00:40:44,800 Tuan. 833 00:40:44,800 --> 00:40:45,360 Ayah. 834 00:40:45,439 --> 00:40:46,120 Tuan. 835 00:40:46,199 --> 00:40:47,719 Ayah, Ayah. 836 00:40:48,000 --> 00:40:49,399 Kalian lepaskan tangan, lepaskan. 837 00:40:49,479 --> 00:40:52,639 Ayah, Ayah, Ayah. 838 00:40:52,639 --> 00:40:54,360 Ayah, lepaskan! 839 00:40:54,360 --> 00:40:55,679 - Aku bicara sebentar dengannya. - Lepaskan aku. 840 00:40:56,120 --> 00:40:57,239 Tidak akan menyulitkan kalian. 841 00:40:57,320 --> 00:40:59,040 Ayah, Ayah. 842 00:40:59,040 --> 00:41:00,840 Lepaskan, lepaskan. 843 00:41:01,800 --> 00:41:04,040 Ayah, Ayah. 844 00:41:05,000 --> 00:41:05,760 Ayah. 845 00:41:06,679 --> 00:41:08,159 Aku tolong kamu sekarang. 846 00:41:08,360 --> 00:41:10,600 Sudah, tidak guna. 847 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Apa belum mengerti? 848 00:41:12,800 --> 00:41:13,760 Yang dapat tangkap aku 849 00:41:14,879 --> 00:41:17,120 Selain menteri hukum dan pengawal kerajaan. 850 00:41:18,439 --> 00:41:19,280 Masih belum mengerti? 851 00:41:21,760 --> 00:41:23,199 Ini adalah maksud Yang Mulia. 852 00:41:25,199 --> 00:41:26,760 Kenapa begitu? 853 00:41:27,239 --> 00:41:28,879 Hari itu kamu memaksa ke aula Qi Nian, 854 00:41:30,439 --> 00:41:32,239 aku tidak seharusnya setuju. 855 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 Itu semua kecerobohanku, 856 00:41:34,760 --> 00:41:36,199 telah beritahu kamu hal itu. 857 00:41:37,159 --> 00:41:38,840 Di aula Qi Nian hari itu... 858 00:41:42,399 --> 00:41:44,199 Kamu berkata salah di depan Fan Xian, 859 00:41:45,280 --> 00:41:47,800 Tidak masalah jika dia kehilangan reputasinya, 860 00:41:49,080 --> 00:41:51,360 tapi sekarang dia menjadi dewa puisi. 861 00:41:52,800 --> 00:41:53,600 Aku tahu 862 00:41:54,879 --> 00:41:56,479 cepat atau lambat hari ini akan terjadi. 863 00:41:58,040 --> 00:41:59,360 Aku yang telah mencelakakanmu. 864 00:42:01,560 --> 00:42:03,639 Tidak salahkan kamu, ini salah Ayah. 865 00:42:05,199 --> 00:42:08,159 Kun Er, mulai hari ini 866 00:42:08,800 --> 00:42:11,439 hubungan kita telah putus. 867 00:42:11,639 --> 00:42:12,560 Ingat, 868 00:42:12,959 --> 00:42:15,040 kamu harus lakukan terbaik melangkah maju. 869 00:42:15,040 --> 00:42:16,600 Serang aku, hina aku. 870 00:42:16,879 --> 00:42:18,360 Katakan aku serigala berhati biadab, 871 00:42:18,479 --> 00:42:19,679 aku sudah tidak tahan sejak awal. 872 00:42:19,959 --> 00:42:20,679 mengerti? 873 00:42:21,320 --> 00:42:22,239 Aku tidak mau. 874 00:42:23,199 --> 00:42:24,120 Hanya dengan begini, 875 00:42:24,679 --> 00:42:25,919 kamu tidak akan terlibat. 876 00:42:26,120 --> 00:42:27,840 Aku tidak mau, aku tidak mau. 877 00:42:31,199 --> 00:42:32,520 Aku sering marahi kamu, 878 00:42:34,439 --> 00:42:35,639 tapi dalam lubuk hati aku 879 00:42:36,719 --> 00:42:37,919 berharap dapat melihatmu 880 00:42:38,679 --> 00:42:41,879 mendapat jabatan perdana menteri, menikah dan memiliki anak. 881 00:42:43,080 --> 00:42:44,679 Ayah ingin lindungimu seumur hidup, 882 00:42:45,159 --> 00:42:48,439 tapi sekarang sudah tidak bisa dilakukan. 883 00:43:11,940 --> 00:43:15,200 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 884 00:43:15,400 --> 00:43:18,720 ♪ Terus berputar ♪ 885 00:43:21,800 --> 00:43:24,720 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 886 00:43:24,910 --> 00:43:28,000 ♪ Terus bersinggungan ♪ 887 00:43:31,000 --> 00:43:33,200 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 888 00:43:33,520 --> 00:43:35,880 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 889 00:43:35,880 --> 00:43:38,000 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 890 00:43:38,160 --> 00:43:40,000 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 891 00:43:40,000 --> 00:43:43,100 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 892 00:43:43,280 --> 00:43:48,000 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 893 00:43:50,200 --> 00:43:52,380 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 894 00:43:52,880 --> 00:43:55,000 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 895 00:43:55,000 --> 00:43:57,600 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 896 00:43:57,730 --> 00:43:59,920 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 897 00:43:59,920 --> 00:44:01,540 ♪ Dan takdir terputus ♪ 898 00:44:02,240 --> 00:44:03,750 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 899 00:44:04,540 --> 00:44:05,900 ♪ Di dunia fana ♪ 900 00:44:05,900 --> 00:44:08,940 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 901 00:44:09,000 --> 00:44:11,600 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 902 00:44:12,000 --> 00:44:14,200 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 903 00:44:14,200 --> 00:44:16,850 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 904 00:44:16,970 --> 00:44:18,550 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 905 00:44:18,550 --> 00:44:20,850 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 906 00:44:20,970 --> 00:44:28,200 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 907 00:44:28,380 --> 00:44:30,560 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 908 00:44:31,060 --> 00:44:33,180 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 909 00:44:33,180 --> 00:44:35,780 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 910 00:44:36,010 --> 00:44:38,200 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 911 00:44:38,200 --> 00:44:39,820 ♪ Dan takdir terputus ♪ 912 00:44:40,520 --> 00:44:42,030 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 913 00:44:42,940 --> 00:44:44,300 ♪ Di dunia fana ♪ 914 00:44:44,300 --> 00:44:47,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 915 00:44:47,400 --> 00:44:50,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 916 00:44:50,400 --> 00:44:52,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 917 00:44:52,600 --> 00:44:55,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 918 00:44:55,370 --> 00:44:56,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 919 00:44:56,950 --> 00:44:59,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 920 00:44:59,370 --> 00:45:06,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 56979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.