All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 26] 16 00:01:43,080 --> 00:01:44,519 Ayah, mencariku, ya? 17 00:01:45,239 --> 00:01:46,080 Kamu sudah pulang. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,279 Duduklah. 19 00:01:51,599 --> 00:01:52,720 Negosiasi Kuil Hong Lu 20 00:01:52,760 --> 00:01:53,839 sudah selesai. 21 00:01:54,160 --> 00:01:56,559 Acara besok pasti akan lebih stabil. 22 00:01:57,519 --> 00:01:58,319 Apa maksud Ayah 23 00:01:58,839 --> 00:02:00,239 pesta besok malam? 24 00:02:02,040 --> 00:02:03,239 Apa ada yang aneh dengan makan malam itu? 25 00:02:05,879 --> 00:02:07,319 Semua orang tahu 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,639 pelajar literatur hanya ada di Bei Qi. 27 00:02:10,960 --> 00:02:11,839 Bahkan beberapa tahun lalu, 28 00:02:12,639 --> 00:02:14,320 para cendekiawan 29 00:02:14,440 --> 00:02:17,119 merasa terhormat jika lulus ujian Bei Qi dengan baik. 30 00:02:17,880 --> 00:02:19,199 Meskipun sudah membaik beberapa tahun ini, 31 00:02:19,399 --> 00:02:20,880 tapi Negeri Qing 32 00:02:21,240 --> 00:02:24,240 selalu kalah jika membicarakan cendekiawan literatur. 33 00:02:24,520 --> 00:02:28,119 Sekarang ini literatur Negeri Qing 34 00:02:28,279 --> 00:02:29,800 meletakkan harapan padamu. 35 00:02:32,639 --> 00:02:33,440 Aku? 36 00:02:34,720 --> 00:02:35,600 Literatur? 37 00:02:36,759 --> 00:02:38,039 Puisi kesedihan musim semi 38 00:02:38,360 --> 00:02:40,240 yang kamu tulis beberapa waktu lalu, 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,639 sudah dianggap sebagai 40 00:02:41,639 --> 00:02:44,080 puisi tujuh kata nomor satu di dunia. 41 00:02:46,160 --> 00:02:48,119 Banyak orang yang secara pribadi bilang, 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,880 prestasimu sudah begitu bagus di umur segini. 43 00:02:51,160 --> 00:02:54,199 Nanti tidak akan kalah dari Zhuang Mo Han. 44 00:02:54,199 --> 00:02:55,759 Aku hanya menulis sebuah puisi saja. 45 00:02:55,839 --> 00:02:56,839 Bukannya ini terlalu sembarangan? 46 00:02:57,279 --> 00:02:59,039 Satu puisi memang terlalu sedikit. 47 00:02:59,240 --> 00:03:01,720 Tapi negeri kita menantikan takdir literatur, 48 00:03:01,960 --> 00:03:03,520 seperti menantikan hujan di hari kemarau. 49 00:03:04,199 --> 00:03:06,399 Juga mengobati kuda mati seperti kuda hidup. 50 00:03:07,240 --> 00:03:07,880 Jadi aku? 51 00:03:08,240 --> 00:03:09,800 Kamulah kuda mati itu. 52 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 Jadi besok malam, 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,839 semua orang akan hadir untuk melihat 54 00:03:15,119 --> 00:03:18,039 aku dan Master Literatur, 55 00:03:18,080 --> 00:03:19,320 Zhuang Mo Han bertemu? 56 00:03:20,320 --> 00:03:22,800 Aku tidak menyuruhmu menunjukkan keluarbiasaanmu. 57 00:03:23,039 --> 00:03:25,679 Kamu hanya perlu bertindak dengan stabil. 58 00:03:26,440 --> 00:03:27,800 Itu saja sudah cukup. 59 00:03:30,559 --> 00:03:31,679 Apa besok Ayah juga pergi? 60 00:03:32,479 --> 00:03:33,960 Pesta besok diadakan 61 00:03:34,880 --> 00:03:36,160 untuk Kuil Hong Lu 62 00:03:36,160 --> 00:03:37,520 dan Kementrian Acara. 63 00:03:37,960 --> 00:03:40,279 Untuk apa Wakil Menteri Keuangan 64 00:03:40,320 --> 00:03:41,559 sepertiku pergi ke sana? 65 00:03:43,639 --> 00:03:44,440 Jangan panik. 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,960 Aku akan katakan satu kalimat untukmu. 67 00:03:48,119 --> 00:03:49,839 Dengan status Zhuang Mo Han, 68 00:03:50,440 --> 00:03:51,639 bagaimana mungkin dia bisa 69 00:03:51,639 --> 00:03:53,440 merasa malu pada junior sepertimu? 70 00:04:33,000 --> 00:04:35,880 Pada pesta besok, Fan Xian juga datang. 71 00:04:36,119 --> 00:04:39,559 Mohon Tuan Zhuang menghancurkan nama baiknya. 72 00:04:59,559 --> 00:05:00,839 Kamu menggantung lentera merah. 73 00:05:01,519 --> 00:05:03,920 Paman, selama ini, 74 00:05:04,239 --> 00:05:05,600 aku selalu sangat penasaran, 75 00:05:05,799 --> 00:05:07,480 bagaimana sebenarnya caramu melihat? 76 00:05:07,679 --> 00:05:08,720 Kenapa kamu juga bisa tahu aku 77 00:05:08,720 --> 00:05:09,359 menggantung lentera? 78 00:05:09,399 --> 00:05:10,440 Bahkan kamu juga tahu warnanya. 79 00:05:11,440 --> 00:05:12,640 Aku sulit menjelaskannya. 80 00:05:14,559 --> 00:05:15,799 Aku bisa tahu semua ini. 81 00:05:17,000 --> 00:05:18,720 Tapi bukan dengan melihat. 82 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 Apa mata hati? 83 00:05:21,920 --> 00:05:23,279 Aku tidak tahu harus bilang apa. 84 00:05:26,040 --> 00:05:26,799 Paman. 85 00:05:27,119 --> 00:05:28,720 Menurutku jika kamu terus begitu misterius, 86 00:05:28,720 --> 00:05:29,959 siapapun yang berani membuatmu marah, 87 00:05:30,239 --> 00:05:31,839 berarti dia sedang mencari mati. 88 00:05:36,839 --> 00:05:37,799 Duduk, duduk, duduk. 89 00:05:42,440 --> 00:05:43,720 Kita kembali ke topik utama. 90 00:05:45,119 --> 00:05:46,119 Besok malam, 91 00:05:46,119 --> 00:05:47,959 keluarga kerajaan mengadakan pesta di aula Qi Nian. 92 00:05:48,079 --> 00:05:49,040 Aula Qi Nian? 93 00:05:49,760 --> 00:05:51,200 Apa hubungannya dengan Wang Qi Nian? 94 00:05:51,440 --> 00:05:52,200 Dengan siapa? 95 00:05:52,399 --> 00:05:53,279 Wang Qi Nian. 96 00:05:55,160 --> 00:05:55,880 Paman. 97 00:05:56,799 --> 00:05:58,480 Menurutku kamu tidak hanya misterius. 98 00:05:58,640 --> 00:05:59,559 Kenapa belakangan ini cara berpikirmu 99 00:05:59,559 --> 00:06:00,399 juga begitu acak? 100 00:06:01,399 --> 00:06:02,119 Cara berpikir? 101 00:06:05,440 --> 00:06:08,920 Menurutku aula Qi Nian tidak berhubungan 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 dengan Wang Qi Nian. 103 00:06:10,880 --> 00:06:11,839 Baiklah. 104 00:06:12,040 --> 00:06:13,079 Kita bicara serius. 105 00:06:14,359 --> 00:06:16,000 Pesta besok terutama untuk 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,600 merayakan Bei Qi yang telah berdamai. 107 00:06:19,239 --> 00:06:20,359 Ini termasuk acara yang besar. 108 00:06:21,920 --> 00:06:22,640 Apa kamu tidak bertanya 109 00:06:22,640 --> 00:06:24,000 kenapa aku memintamu kemari? 110 00:06:24,440 --> 00:06:26,679 Jika aku tidak tanya, apa kamu tidak akan bilang? 111 00:06:29,640 --> 00:06:31,000 Perkataanmu sangat masuk akal. 112 00:06:32,720 --> 00:06:33,279 Baik. 113 00:06:34,239 --> 00:06:35,640 Setelah pesta besok bubar, 114 00:06:35,799 --> 00:06:37,000 kita akan menerobos istana selir. 115 00:06:37,200 --> 00:06:37,880 Kamu sudah memutuskannya? 116 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 Setelah acara besar selesai, 117 00:06:40,640 --> 00:06:41,600 itulah saatnya untuk bersantai. 118 00:06:42,480 --> 00:06:43,839 - Baik. - Rencananya tidak berubah. 119 00:06:44,119 --> 00:06:45,440 Aku akan mengalihkan perhatian Hong Si Xiang. 120 00:06:45,679 --> 00:06:47,000 Kamu masuk ke tempat peristirahatan Ibu Suri 121 00:06:47,000 --> 00:06:47,760 untuk mencari kunci. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,160 Ada satu masalah terakhir. 123 00:06:49,279 --> 00:06:50,239 Aku tidak tahu di mana Ibu Suri 124 00:06:50,239 --> 00:06:51,519 menyimpan kunci itu. 125 00:06:51,799 --> 00:06:53,920 Jadi butuh waktu untuk membongkar dan mencarinya. 126 00:06:54,320 --> 00:06:55,839 Di bawah kasur daerah bantalnya, 127 00:06:56,119 --> 00:06:57,119 ada satu tempat rahasia. 128 00:06:57,640 --> 00:06:59,720 Semua benda pentingnya ada di dalam sana. 129 00:07:00,480 --> 00:07:01,239 Bagaimana kamu bisa tahu? 130 00:07:02,200 --> 00:07:03,440 Dulu Nona pernah membongkarnya. 131 00:07:04,959 --> 00:07:05,760 Kenapa Ibuku harus membongkar 132 00:07:05,799 --> 00:07:06,720 tempat rahasia Ibu Suri? 133 00:07:10,079 --> 00:07:11,720 Ibu Suri sudah lama menjanda. 134 00:07:12,119 --> 00:07:13,440 Dia kelihatannya sangat normal. 135 00:07:13,799 --> 00:07:14,880 Tapi tidak tahu apa secara pribadi 136 00:07:15,160 --> 00:07:16,640 dia menyimpan beberapa surat cinta. 137 00:07:19,799 --> 00:07:21,880 Ini kata-kata Nona saat itu. 138 00:07:23,480 --> 00:07:24,880 Demi melihat sedikit gosip, 139 00:07:25,279 --> 00:07:27,239 dia membongkar properti Ibu Suri? 140 00:07:28,000 --> 00:07:28,880 Meskipun aku tidak tahu 141 00:07:28,880 --> 00:07:29,959 apa artinya gosip, 142 00:07:30,600 --> 00:07:32,160 tapi perkataanmu benar. 143 00:07:32,480 --> 00:07:33,320 Apa tidak ada yang tahu? 144 00:07:33,559 --> 00:07:34,839 Aku yang membantunya berjaga-jaga. 145 00:07:40,279 --> 00:07:41,119 Apa yang kamu tertawakan? 146 00:07:42,480 --> 00:07:43,359 Ada begitu banyak perkataan, 147 00:07:43,359 --> 00:07:44,880 tapi aku tidak tahu bagaimana mendeskripsikannya. 148 00:07:45,600 --> 00:07:46,440 Mendeskripsikan apa? 149 00:07:47,440 --> 00:07:48,399 Jangan urus ini dulu. 150 00:07:48,679 --> 00:07:49,959 Intinya, masalah tersulit 151 00:07:50,119 --> 00:07:50,720 sudah diatasi 152 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 oleh Ibuku dulu. 153 00:07:51,959 --> 00:07:52,640 Sekarang, 154 00:07:53,279 --> 00:07:54,920 selama yakin di mana letak kuncinya, 155 00:07:55,160 --> 00:07:56,559 kemungkinan besar aku bisa membawanya. 156 00:07:57,640 --> 00:07:58,480 Jika kuncinya dicuri, 157 00:07:59,000 --> 00:08:00,279 mungkin Ibu Suri akan menyadarinya. 158 00:08:00,559 --> 00:08:01,679 Kita masukkan kunci palsu. 159 00:08:02,079 --> 00:08:03,399 Kamu belum melihat yang asli, 160 00:08:03,559 --> 00:08:05,079 bagaimana bisa menyiapkan yang palsunya dulu? 161 00:08:05,480 --> 00:08:06,440 Aku punya cara untuk ini. 162 00:08:06,679 --> 00:08:07,320 Baik. 163 00:08:07,720 --> 00:08:09,679 Besok malam, tunggu aku di sini. 164 00:08:12,119 --> 00:08:13,200 Sepertinya ada yang datang. 165 00:08:14,880 --> 00:08:15,679 Aku yang menyuruhnya kemari. 166 00:08:16,640 --> 00:08:17,519 Kamu menyuruh seseorang kemari? 167 00:08:21,880 --> 00:08:22,519 Tuan. 168 00:08:22,519 --> 00:08:23,200 Masuklah. 169 00:08:24,200 --> 00:08:25,279 Anda memanggilku di tengah malam. 170 00:08:25,399 --> 00:08:26,519 Apa ada perintah? 171 00:08:27,000 --> 00:08:27,959 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 172 00:08:28,959 --> 00:08:29,799 Silahkan Tuan bertanya. 173 00:08:31,239 --> 00:08:33,960 Apa hubungannya aula Qi Nian dan kamu? 174 00:08:35,080 --> 00:08:36,440 Seharusnya tidak ada hubungan. 175 00:08:37,919 --> 00:08:38,799 Kalau begitu benar. 176 00:08:39,919 --> 00:08:41,280 Ap... Apa yang benar? 177 00:08:41,280 --> 00:08:42,239 Tidak ada. 178 00:08:43,960 --> 00:08:44,799 Duduklah sendiri. 179 00:08:45,479 --> 00:08:46,320 Tuan tidak perlu sungkan. 180 00:08:46,679 --> 00:08:47,520 Aku berdiri saja. 181 00:08:53,760 --> 00:08:54,479 Tuan. 182 00:08:54,679 --> 00:08:56,200 Aku dengar Anda berhasil menggoyahkan 183 00:08:56,200 --> 00:08:57,760 pasukan Bei Qi di Kuil Hong Lu 184 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 dan berkontribusi dalam prestasi besar Negeri Qing. 185 00:09:01,559 --> 00:09:03,559 Besok aku akan hadir dalam pesta. 186 00:09:03,559 --> 00:09:04,760 Tuan gagah dan berani. 187 00:09:04,919 --> 00:09:06,640 Aku menantikan Anda masuk keluarga Perdana Menteri. 188 00:09:06,640 --> 00:09:07,719 Apa uang ini untukku? 189 00:09:07,719 --> 00:09:08,400 Benar. 190 00:09:09,000 --> 00:09:10,239 Terima kasih, Tuan. 191 00:09:14,599 --> 00:09:15,440 Tuan. 192 00:09:15,760 --> 00:09:17,119 Lain kali saat memberiku penghargaan, 193 00:09:17,400 --> 00:09:18,599 berikan saja uang kertas. 194 00:09:18,840 --> 00:09:20,080 Uang kertas lebih muda disimpan. 195 00:09:20,320 --> 00:09:22,119 Lalu aku ingin menerebos istana selir saat malam. 196 00:09:22,119 --> 00:09:22,719 Tuan. 197 00:09:24,080 --> 00:09:24,799 Anda bilang apa? 198 00:09:24,880 --> 00:09:26,960 Aku bilang ingin menerebos istana selir saat malam. 199 00:09:27,320 --> 00:09:29,320 Lalu masuk ke tempat peristirahatan Ibu Suri 200 00:09:29,440 --> 00:09:30,719 dan mencuri sebuah kunci. 201 00:09:31,239 --> 00:09:32,000 Tentu saja, 202 00:09:32,000 --> 00:09:33,400 agar Ibu Suri tidak menyadarinya, 203 00:09:33,559 --> 00:09:35,200 kita harus membuat kunci palsu pada malam itu juga 204 00:09:35,200 --> 00:09:35,840 dan meletakkannya kembali. 205 00:09:35,880 --> 00:09:37,039 Kira-kira seperti itu rencananya. 206 00:09:39,080 --> 00:09:40,599 Anda sedang bercanda, kan? 207 00:09:40,679 --> 00:09:41,359 Tidak. 208 00:09:41,520 --> 00:09:43,479 Anda serius ingin melakukannya? 209 00:09:43,760 --> 00:09:44,479 Benar. 210 00:09:47,320 --> 00:09:49,679 Hukuman untuk hal ini adalah pemusnahan. 211 00:09:50,840 --> 00:09:51,679 Mungkin saja. 212 00:09:52,799 --> 00:09:54,119 Jadi kenapa Anda memberitahuku 213 00:09:54,119 --> 00:09:55,520 tentang ini? 214 00:09:55,719 --> 00:09:56,799 Tadi aku sudah bilang. 215 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Aku harus membuat kunci palsu 216 00:09:58,400 --> 00:09:59,280 pada malam itu juga. 217 00:09:59,359 --> 00:10:00,760 Aku harus mencari tukang kunci terbaik di Ibukota. 218 00:10:01,239 --> 00:10:02,359 Aku tidak begitu tahu tentang Ibukota, 219 00:10:02,479 --> 00:10:03,640 harus mencari orang yang lebih tahu. 220 00:10:03,880 --> 00:10:04,840 Kamulah orangnya. 221 00:10:09,400 --> 00:10:11,039 Jika hal ini melibatkanku, 222 00:10:11,039 --> 00:10:12,320 aku juga akan dihukum mati. 223 00:10:13,159 --> 00:10:14,719 Kamu hanya mencarikanku tukang kunci 224 00:10:14,719 --> 00:10:15,640 untuk membuat kunci. 225 00:10:15,799 --> 00:10:16,799 Kamu tidak tahu hal yang lainnya. 226 00:10:17,000 --> 00:10:17,880 Benar. 227 00:10:18,000 --> 00:10:19,359 Kalau begitu Anda langsung bilang saja 228 00:10:19,359 --> 00:10:20,119 ingin mencari tukang kunci. 229 00:10:20,280 --> 00:10:21,599 Benar, kan? Untuk apa Anda bilang 230 00:10:21,599 --> 00:10:22,359 sebanyak itu padaku? 231 00:10:22,359 --> 00:10:23,799 Awalnya aku ingin bilang seperti itu. 232 00:10:24,359 --> 00:10:25,359 Tapi tidak bisa. 233 00:10:26,400 --> 00:10:27,840 Besok, kamu harus 234 00:10:27,840 --> 00:10:29,119 menungguku di luar istana. 235 00:10:30,159 --> 00:10:31,039 Tuan. 236 00:10:35,599 --> 00:10:37,479 Apa kamu tidak takut aku melaporkanmu? 237 00:10:37,479 --> 00:10:38,840 Apa kamu begitu percaya padaku 238 00:10:38,840 --> 00:10:40,200 sampai bisa menyerahkan nyawa 239 00:10:40,200 --> 00:10:41,239 seluruh keluargamu padaku? 240 00:10:41,559 --> 00:10:42,640 Tentu saja aku percaya padamu. 241 00:10:43,359 --> 00:10:44,440 Kamu orang yang pintar. 242 00:10:45,000 --> 00:10:46,119 Kamu pasti tahu. 243 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 Membantuku, resikonya hanya kecil. 244 00:10:50,159 --> 00:10:53,039 Mencelakaiku adalah jalan kematianmu. 245 00:10:54,479 --> 00:10:55,440 Apa maksudnya? 246 00:10:56,200 --> 00:10:57,159 Kamu juga tahu bagaimana perlakuan 247 00:10:57,159 --> 00:10:58,000 Chen Ping Ping padaku. 248 00:10:58,400 --> 00:11:00,320 Kepala memperlakukanmu seperti keponakan. 249 00:11:03,320 --> 00:11:04,520 Jadi, 250 00:11:07,479 --> 00:11:08,679 jika aku melaporkanmu 251 00:11:08,679 --> 00:11:09,760 dan mencelakaimu, 252 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 maka Kepala, pasti akan 253 00:11:11,840 --> 00:11:13,599 mencincangku. 254 00:11:14,520 --> 00:11:16,159 Aku sudah bilang kamu pintar. 255 00:11:17,200 --> 00:11:18,400 Jadi kenapa Anda tidak meminta 256 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Kepala membantumu? 257 00:11:19,679 --> 00:11:21,159 Ada beberapa hal yang tidak dia lakukan. 258 00:11:21,159 --> 00:11:22,239 Jadi tidak bisa. 259 00:11:27,239 --> 00:11:28,239 Aku bisa bilang apa lagi? 260 00:11:28,239 --> 00:11:29,039 Terserah kamu. 261 00:11:29,200 --> 00:11:30,559 Aku kenal tukang kunci yang bagus. 262 00:11:31,159 --> 00:11:33,080 Bagus. Suruh dia menungguku besok malam. 263 00:11:33,599 --> 00:11:34,280 Baik. 264 00:11:35,760 --> 00:11:36,679 Mulai malam ini, 265 00:11:36,679 --> 00:11:38,400 upah bulananmu ditambah sepuluh Liang. 266 00:11:40,039 --> 00:11:41,840 Ini transaksi yang bisa memusnahkan keluarga. 267 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 Anda hanya menambah sepuluh Liang. 268 00:11:42,840 --> 00:11:44,000 Apa kamu tidak merasa ini terlalu sedikit? 269 00:11:44,000 --> 00:11:44,599 Tidak mau, ya? 270 00:11:44,599 --> 00:11:45,599 Mau. 271 00:11:47,039 --> 00:11:48,599 Lain kali berikan uang kertas. 272 00:11:59,880 --> 00:12:01,239 Sudah jam berapa? 273 00:12:02,320 --> 00:12:03,280 Jam satu siang. 274 00:12:06,280 --> 00:12:08,960 Apa aula Qi Nian sudah ditata? 275 00:12:09,280 --> 00:12:11,280 Benar. Masalah pesta sudah mulai 276 00:12:11,280 --> 00:12:12,320 ditata sejak pagi. 277 00:12:15,719 --> 00:12:17,039 Aturkan satu tempat untukku. 278 00:12:18,719 --> 00:12:19,799 Ini hanya untuk Kuil Hong Lu 279 00:12:19,799 --> 00:12:20,880 dan Kementrian Acara. 280 00:12:21,119 --> 00:12:22,320 Sama sekali bukan hal besar. 281 00:12:22,760 --> 00:12:23,679 Atur saja. 282 00:12:24,679 --> 00:12:25,479 Baik. 283 00:12:28,960 --> 00:12:30,200 Aku sudah tidak sabar menunggu. 284 00:12:37,760 --> 00:12:38,599 Sudah ditanya. 285 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Pesta di aula Qi Nian 286 00:12:39,919 --> 00:12:41,200 bisa dimasuki mulai jam lima sore. 287 00:12:45,119 --> 00:12:47,000 Jika Pangeran makan dan minum seperti ini, 288 00:12:47,359 --> 00:12:47,840 bagaimana Anda 289 00:12:47,840 --> 00:12:49,080 bisa makan lagi saat pesta nanti? 290 00:12:50,359 --> 00:12:51,239 Di pesta seperti ini 291 00:12:52,359 --> 00:12:53,679 hanya akan minum bir dan bernyanyi. 292 00:12:53,719 --> 00:12:54,719 Bagaimana mungkin bisa kenyang? 293 00:12:55,760 --> 00:12:56,520 Benar juga. 294 00:12:56,760 --> 00:12:57,679 Pesta seperti ini 295 00:12:57,760 --> 00:12:58,760 juga hanya formalitas. 296 00:12:59,479 --> 00:13:00,760 Sebenarnya Anda tidak perlu 297 00:13:00,760 --> 00:13:01,599 sengaja ke sana. 298 00:13:02,719 --> 00:13:04,719 Ini pertama kalinya Fan Xian berhasil menyelesaikan tugas. 299 00:13:04,719 --> 00:13:05,520 Tentu saja aku harus mengucapkan selamat 300 00:13:05,520 --> 00:13:06,760 secara langsung padanya. 301 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 Bukannya Fan Xian sudah masuk 302 00:13:10,400 --> 00:13:11,719 ke pihak Putra Mahkota? 303 00:13:16,320 --> 00:13:17,239 Siapa yang bilang padamu? 304 00:13:17,880 --> 00:13:18,919 Jika tidak, kenapa Putra Mahkota bisa 305 00:13:19,640 --> 00:13:21,799 menyuruhnya bernegosiasi dengan pasukan Bei Qi? 306 00:13:23,200 --> 00:13:24,520 Orang seperti Fan Xian 307 00:13:25,400 --> 00:13:26,799 tidak akan tunduk pada Putra Mahkota. 308 00:13:30,520 --> 00:13:31,799 Aku tidak sering bertemu Fan Xian, 309 00:13:33,640 --> 00:13:34,719 tapi dia seperti temanku. 310 00:13:36,119 --> 00:13:39,440 Fan Xian, sifatnya sama sepertiku, 311 00:13:41,280 --> 00:13:42,880 tidak bisa berada di bawah orang lain. 312 00:14:00,320 --> 00:14:02,200 Sudah berapa lama Yang Mulia di sana? 313 00:14:03,000 --> 00:14:04,159 Sudah satu jam. 314 00:14:04,799 --> 00:14:07,159 Yang Mulia takut bajunya kusut. 315 00:14:07,640 --> 00:14:08,799 Sudah jam berapa? 316 00:14:09,479 --> 00:14:11,760 Menjawab Yang Mulia, sudah jam lima sore. 317 00:14:11,880 --> 00:14:12,919 Siapkan kereta ke aula Qi Nian. 318 00:14:13,359 --> 00:14:14,159 Baik. 319 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 Tuan Zhuang, kereta kuda sudah siap. 320 00:14:22,880 --> 00:14:23,760 Sudah bisa berangkat. 321 00:14:24,880 --> 00:14:26,359 Aku akan membantu membawa barangmu. 322 00:14:41,280 --> 00:14:43,960 Tuan, aku sudah berpesan pada tukang kunci. 323 00:14:46,760 --> 00:14:48,119 Baik. Kita minum bir. 324 00:15:13,400 --> 00:15:14,239 Tuan Fan! 325 00:15:15,080 --> 00:15:15,760 Tuan Fan. 326 00:15:16,520 --> 00:15:17,559 Tuan Xin. 327 00:15:17,559 --> 00:15:18,440 Benar-benar berjodoh. 328 00:15:18,440 --> 00:15:19,239 Memang benar berjodoh. 329 00:15:20,280 --> 00:15:21,080 Tuan Fan. 330 00:15:21,400 --> 00:15:22,760 Kenapa tidak memakai baju formal? 331 00:15:22,799 --> 00:15:23,880 Bukannya hanya makan malam? 332 00:15:23,880 --> 00:15:25,239 Aku juga bukan pejabat apapun. 333 00:15:25,359 --> 00:15:26,359 Baiklah. Kalau begitu nanti, 334 00:15:26,359 --> 00:15:27,559 aku harus banyak bersulang untukmu. 335 00:15:28,320 --> 00:15:30,000 Tuan-tuan, pemeriksaan seperti biasa. 336 00:15:30,520 --> 00:15:31,559 Jika ada senjata apapun, 337 00:15:31,799 --> 00:15:32,880 tidak boleh dibawa ke dalam aula. 338 00:15:33,000 --> 00:15:35,119 Siapa yang membawa senjata ke pesta? 339 00:15:35,760 --> 00:15:36,840 Tuan Fan, dengarkan. 340 00:15:37,599 --> 00:15:38,359 Musik pesta ini 341 00:15:38,359 --> 00:15:39,760 disiapkan oleh Kementrian Acara. 342 00:15:48,520 --> 00:15:49,440 Apa jarum termasuk? 343 00:15:49,840 --> 00:15:51,119 Jarum baja, sepanjang ini. 344 00:15:51,840 --> 00:15:52,640 Tidak bisa. 345 00:15:57,320 --> 00:15:58,119 Tunggu sebentar. 346 00:16:04,679 --> 00:16:05,440 Sekarang tidak ada lagi. 347 00:16:06,559 --> 00:16:08,000 Tuan Xin, ayo jalan. 348 00:16:09,919 --> 00:16:11,880 Aku pernah ingin dibunuh, jadi lebih berhati-hati. 349 00:16:12,559 --> 00:16:13,280 Benar. Harus berhati-hati. 350 00:16:13,280 --> 00:16:14,479 Berhati-hati itu benar. 351 00:16:15,520 --> 00:16:16,640 Apa boleh membawa racun? 352 00:16:17,200 --> 00:16:18,000 Racun? 353 00:16:18,000 --> 00:16:19,119 Tidak bisa, tidak bisa, tidak bisa. 354 00:16:31,840 --> 00:16:32,640 Fan Xian. 355 00:16:33,880 --> 00:16:34,599 Yang Mulia. 356 00:16:37,880 --> 00:16:40,960 Dari mana asalnya ini? 357 00:16:41,359 --> 00:16:42,239 Jangan sentuh. 358 00:16:42,359 --> 00:16:43,440 Ini racun yang aku racik sendiri. 359 00:16:43,479 --> 00:16:44,440 Dilarang dibawa ke pesta. 360 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Benar-benar murid Fei Jie. 361 00:16:50,119 --> 00:16:51,479 Apa bisa meracuni sampai mati? 362 00:16:51,479 --> 00:16:52,200 Tentu saja. 363 00:16:52,599 --> 00:16:53,239 Berikan satu bungkus padaku. 364 00:16:53,280 --> 00:16:53,840 Tidak bisa. 365 00:16:53,840 --> 00:16:54,679 Kenapa? 366 00:16:55,719 --> 00:16:57,200 Jika nanti terjadi sesuatu pada Raja 367 00:16:57,200 --> 00:16:57,880 dan Putra Mahkota, 368 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 aku tidak akan bisa menjelaskannya. 369 00:17:00,799 --> 00:17:02,719 Benar juga. Lupakan saja. 370 00:17:03,320 --> 00:17:06,199 Fan Xian, kali ini kamu berjasa besar. 371 00:17:06,359 --> 00:17:08,319 Masa depanmu akan cerah. Selamat. 372 00:17:08,959 --> 00:17:09,880 Terima kasih, Yang Mulia. 373 00:17:10,520 --> 00:17:11,839 Jika kita sering bertemu, 374 00:17:12,119 --> 00:17:13,839 aku bisa membantumu saat di kerajaan. 375 00:17:14,119 --> 00:17:14,760 Anda sungkan. 376 00:17:16,760 --> 00:17:18,119 Hormat pada Pangeran Kedua. 377 00:17:18,719 --> 00:17:21,280 Kamu dari Kuil Hong Lu, Wang... 378 00:17:21,839 --> 00:17:22,280 Xin. 379 00:17:22,280 --> 00:17:23,160 Xin, Xin, Xin. 380 00:17:23,160 --> 00:17:24,640 Xin Qi Wu. 381 00:17:25,000 --> 00:17:26,439 Aku ingat kamu ada di pihak Putra Mahkota. 382 00:17:29,040 --> 00:17:31,479 Semuanya anggota istana, anggota istana. 383 00:17:33,040 --> 00:17:34,119 Nanti jika sudah tidak nyaman 384 00:17:34,119 --> 00:17:35,040 di tempat Putra Mahkota, 385 00:17:35,359 --> 00:17:36,400 datanglah ke tempatku. 386 00:17:39,560 --> 00:17:40,760 Seharusnya sudah tidak ada lagi. 387 00:17:42,239 --> 00:17:43,560 Setelah ini pasti tidak ada lagi. 388 00:17:44,119 --> 00:17:44,760 Jangan sembarangan sentuh. 389 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Di dalam sini ada racun 390 00:17:46,160 --> 00:17:47,359 yang bahkan tidak bisa aku sembuhkan. 391 00:17:48,599 --> 00:17:49,199 Tuan Xin. 392 00:17:51,359 --> 00:17:52,160 Apa yang kamu pikirkan? 393 00:17:53,079 --> 00:17:55,119 Men... Menurutmu kenapa 394 00:17:55,119 --> 00:17:56,680 Pangeran Kedua datang ke pesta ini? 395 00:17:56,800 --> 00:17:58,040 Tentu saja untuk menarik orang 396 00:17:58,040 --> 00:17:59,199 tanpa tandingan dan jenius 397 00:17:59,199 --> 00:18:00,520 seperti Tuan Xin. 398 00:18:01,640 --> 00:18:03,160 Lagi-lagi Tuan Fan mengejekku. 399 00:18:03,160 --> 00:18:05,199 Jelas-jelas Pangeran Kedua ingin menarikmu. 400 00:18:05,199 --> 00:18:06,599 Bagaimana mungkin dia menarikku? 401 00:18:09,800 --> 00:18:11,160 Yang Mulia Putra Mahkota, Anda tahu jelas 402 00:18:11,520 --> 00:18:12,599 Xin Qi Wu pasti akan selalu setia 403 00:18:12,599 --> 00:18:13,839 pada Putra Mahkota. 404 00:18:13,839 --> 00:18:15,640 Pasti tidak akan berpindah pihak. 405 00:18:15,719 --> 00:18:16,239 Putra Mahkota. 406 00:18:16,239 --> 00:18:17,760 Yang Mulia, aku bersaksi. 407 00:18:17,760 --> 00:18:18,920 Tadi Pangeran Kedua 408 00:18:18,920 --> 00:18:20,119 memang ingin menariknya. 409 00:18:20,119 --> 00:18:21,839 Tapi Tuan Xin tetap setia 410 00:18:21,839 --> 00:18:22,920 dan tidak menyetujuinya. 411 00:18:22,920 --> 00:18:23,800 Benar, benar, benar. 412 00:18:31,839 --> 00:18:33,640 Terima kasih banyak sudah berbicara jujur. 413 00:18:33,640 --> 00:18:34,760 Untuk apa sungkan padaku? 414 00:18:34,760 --> 00:18:36,599 Tenang saja, Yang Mulia tidak mudah emosi. 415 00:18:37,000 --> 00:18:37,880 Benar, benar, benar. 416 00:18:38,959 --> 00:18:40,920 Tidak benar. Tuan Fan. 417 00:18:41,520 --> 00:18:43,040 Jelas-jelas tadi Pangeran Kedua 418 00:18:43,040 --> 00:18:44,640 ingin menarikmu. 419 00:18:44,839 --> 00:18:46,479 Kenapa sekarang malah Anda yang 420 00:18:46,640 --> 00:18:48,119 membantuku memperjelas hubungannya? 421 00:18:48,520 --> 00:18:49,359 Sama saja. 422 00:18:50,719 --> 00:18:52,319 Ini tidak sama, Tuan. 423 00:19:24,599 --> 00:19:25,880 Tuan Putri Agung juga sudah sampai. 424 00:19:37,239 --> 00:19:38,680 Apa pengkhianat sepertimu masih [Guo Bao Kun, Putra Menteri Acara] 425 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 berani menemuiku? 426 00:19:40,400 --> 00:19:41,199 Siapa kamu? 427 00:19:41,920 --> 00:19:42,839 Apa itu masuk akal? 428 00:19:43,199 --> 00:19:44,599 Hari itu kamu melukaiku. 429 00:19:45,040 --> 00:19:45,760 Sekarang kamu pura-pura 430 00:19:45,760 --> 00:19:46,719 tidak mengenalku di sini. 431 00:19:50,199 --> 00:19:51,000 Tuan Guo! 432 00:19:51,439 --> 00:19:53,000 Lama tidak bertemu. Lihat lukamu 433 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 sudah lumayan sembuh. 434 00:19:54,040 --> 00:19:54,880 Bagus sekali. 435 00:19:54,920 --> 00:19:57,400 Kamu berani melupakanku? 436 00:19:57,640 --> 00:19:58,599 Jaga bicaramu, jaga bicaramu. 437 00:19:58,640 --> 00:20:00,119 Perkataanmu ini seperti nyonya yang emosi. 438 00:20:02,319 --> 00:20:03,520 Dasar pengkhianat jahat. 439 00:20:03,560 --> 00:20:05,000 Semua yang kamu lakukan itu 440 00:20:05,119 --> 00:20:06,400 masih aku ingat di dalam hatiku. 441 00:20:06,719 --> 00:20:07,680 Semakin mirip nyonya yang emosi. 442 00:20:08,160 --> 00:20:09,760 Kamu... Kenapa kamu kemari? Kenapa dia kemari? 443 00:20:09,959 --> 00:20:10,560 Dia, dia, dia... 444 00:20:10,560 --> 00:20:11,839 Aku sastrawan kerajaan. 445 00:20:11,839 --> 00:20:13,319 Ayahku Menteri Acara. 446 00:20:13,359 --> 00:20:14,359 Kenapa aku tidak boleh datang? 447 00:20:14,439 --> 00:20:15,040 Boleh, boleh. 448 00:20:15,079 --> 00:20:15,839 Makanannya akan segera dihidangkan. 449 00:20:15,839 --> 00:20:17,319 Silahkan Tuan Guo duduk. Anda harus istirahat. 450 00:20:17,319 --> 00:20:18,119 Fan Xian, aku katakan padamu. 451 00:20:18,319 --> 00:20:18,920 Hari ini aku harus 452 00:20:18,920 --> 00:20:20,000 melihat langsung tempat ini. 453 00:20:20,239 --> 00:20:21,959 Aku sama sekali tidak terima kekalahan ini. 454 00:20:22,680 --> 00:20:23,599 Kamu akan malu karena dirimu sendiri! 455 00:20:23,880 --> 00:20:24,520 Jangan mengacau! 456 00:20:29,719 --> 00:20:30,319 Ayah. 457 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 Tempat apa ini? 458 00:20:33,160 --> 00:20:33,959 Kembali dan duduk. 459 00:20:36,000 --> 00:20:36,599 Baik. 460 00:20:46,599 --> 00:20:47,560 Putraku sudah tidak sopan. 461 00:20:49,640 --> 00:20:52,119 Mohon Tuan memaafkannya. 462 00:20:53,079 --> 00:20:54,199 Siapa lagi kamu? 463 00:20:54,959 --> 00:20:56,599 Dia adalah Menteri Acara, 464 00:20:56,640 --> 00:20:57,760 Guo You Zhi, Tuan Guo. 465 00:20:58,479 --> 00:21:00,000 Ternyata Tuan Menteri. 466 00:21:01,560 --> 00:21:02,359 Tuan tenang saja. 467 00:21:02,839 --> 00:21:04,040 Putra Anda nakal dan lucu. 468 00:21:04,160 --> 00:21:05,359 Aku tidak marah sama sekali. 469 00:21:20,880 --> 00:21:21,959 Cukup, cukup, cukup. 470 00:21:21,959 --> 00:21:22,560 Kemari, kemari, sudah, sudah. 471 00:21:22,560 --> 00:21:23,800 Jangan melihat sekeliling lagi. 472 00:21:23,800 --> 00:21:24,839 Di sini tempat duduk kita. 473 00:21:24,839 --> 00:21:26,560 Kemari, kemari. Di sini, di sini. 474 00:21:26,599 --> 00:21:27,719 Kita duduk di sini. 475 00:21:27,719 --> 00:21:29,280 Kemari, kemari. Duduk, duduk. 476 00:21:29,280 --> 00:21:29,959 Duduk. 477 00:21:31,599 --> 00:21:32,479 Duduk, duduk, duduk. 478 00:21:32,800 --> 00:21:34,160 Tuan Fan, duduk, duduk. 479 00:21:48,760 --> 00:21:49,439 Tuan Fan. 480 00:21:50,839 --> 00:21:53,280 Guo Bao Kun juga ada di pihak Putra Mahkota. 481 00:21:53,719 --> 00:21:56,000 Menurutku lebih baik kalian berbaikan saja. 482 00:21:56,680 --> 00:21:57,920 Aku memang tidak apa-apa. 483 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 Kamu lihat dia dulu. 484 00:22:06,040 --> 00:22:07,560 Akan selesai perlahan. 485 00:22:09,719 --> 00:22:11,199 Tuan, Tuan. 486 00:22:13,079 --> 00:22:14,439 Apa Anda benar-benar memukulnya? 487 00:22:15,000 --> 00:22:16,079 Apa maksudmu? 488 00:22:17,040 --> 00:22:19,359 Aku selalu membaca buku ajaran bijak sejak kecil. 489 00:22:19,479 --> 00:22:20,560 Aku selalu menahan diri. 490 00:22:20,959 --> 00:22:21,800 Bagaimana mungkin memukulnya? 491 00:22:22,199 --> 00:22:23,560 Tapi beberapa waktu lalu Anda 492 00:22:23,760 --> 00:22:25,119 membunuh master dari Bei Qi di jalanan. 493 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 Bir ini lumayan. 494 00:22:31,079 --> 00:22:33,000 Benar, benar. Lumayan, lumayan. 495 00:22:45,760 --> 00:22:46,400 Lao Xin. 496 00:22:46,599 --> 00:22:47,760 Di sana masih ada dua tempat yang kosong. 497 00:22:48,160 --> 00:22:48,880 Untuk siapa? 498 00:22:50,400 --> 00:22:52,119 Mungkin untuk dua orang 499 00:22:52,119 --> 00:22:55,359 dari Kota Dong Yi dan Bei Qi. 500 00:22:56,000 --> 00:22:58,239 Zhuang Mo Han datang dari Bei Qi. 501 00:22:58,680 --> 00:22:59,839 Siapa yang datang dari Kota Dong Yi? 502 00:23:01,119 --> 00:23:02,599 Dari Kota Dong Yi... 503 00:23:10,100 --> 00:23:11,620 [Yun Zhi Lan, murid Master Si Gu Jian] 504 00:23:22,439 --> 00:23:24,920 Tuan Fan. Tuan Fan. 505 00:23:25,520 --> 00:23:26,319 Tidak apa-apa, kan? 506 00:23:26,760 --> 00:23:28,319 Kenapa dia membawa pedang ke dalam istana? 507 00:23:29,160 --> 00:23:30,479 Dia bawahan Si Gu Jian. 508 00:23:30,800 --> 00:23:32,479 Selama ini pedangnya selalu bersamanya. 509 00:23:32,719 --> 00:23:33,959 Raja yang mengijinkannya. 510 00:23:34,359 --> 00:23:36,000 Bawahan Si Gu Jian? 511 00:23:36,000 --> 00:23:37,680 Dia adalah murid 512 00:23:37,680 --> 00:23:39,119 Master Si Gu Jian, 513 00:23:39,599 --> 00:23:41,359 Yun Zhi Lan. 514 00:23:41,800 --> 00:23:43,479 Yun Zhi Lan. 515 00:23:43,520 --> 00:23:44,680 Dua pembunuh wanita yang 516 00:23:44,680 --> 00:23:46,280 kamu bunuh di jalanan hari itu 517 00:23:46,640 --> 00:23:47,760 adalah muridnya. 518 00:23:49,239 --> 00:23:51,280 Kali ini Kota Dong Yi mengirimkan pasukannya 519 00:23:51,560 --> 00:23:53,599 ke Ibukota juga karena hal ini. 520 00:23:54,640 --> 00:23:55,599 Apa dia menjual bir? 521 00:23:57,000 --> 00:23:59,959 Ini, aku tidak pernah mendengarnya. 522 00:24:01,079 --> 00:24:02,839 Kenapa Tuan bilang seperti itu? 523 00:24:03,880 --> 00:24:05,400 Kedengarannya seperti nama bir. 524 00:24:10,520 --> 00:24:11,439 Apa mirip? 525 00:24:14,640 --> 00:24:15,479 Tuan Fan. 526 00:24:15,959 --> 00:24:17,400 Tuan Putri Agung menyuruhmu ke sana 527 00:24:17,560 --> 00:24:18,520 untuk berbicara. 528 00:24:29,479 --> 00:24:30,319 Mendekatlah. 529 00:24:39,839 --> 00:24:40,800 Beberapa hari ini, 530 00:24:42,040 --> 00:24:43,839 aku selalu menunggumu datang membunuhku. 531 00:24:44,599 --> 00:24:45,880 Kenapa kamu tidak bertindak? 532 00:24:46,439 --> 00:24:47,680 Yang Mulia tidak perlu takut. 533 00:24:48,280 --> 00:24:50,040 Aku akan bertindak untuk Anda kapanpun. 534 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Jika kamu bersumpah akan setia padaku, 535 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 aku akan membiarkanmu menikahi Wan Er. 536 00:24:55,599 --> 00:24:57,479 Nei Ku juga akan diberikan padamu. 537 00:24:58,680 --> 00:25:00,280 Dan juga hal lainnya yang kamu inginkan. 538 00:25:01,959 --> 00:25:03,119 Bagaimana jika aku ingin kamu 539 00:25:03,119 --> 00:25:04,599 keluar dari Ibukota? 540 00:25:06,719 --> 00:25:08,000 Harapan yang mulia 541 00:25:08,680 --> 00:25:09,800 harus coba dilakukan. 542 00:25:15,359 --> 00:25:18,719 Hamba tidak akan mengecewakan harapan Anda. 543 00:25:28,280 --> 00:25:29,560 Fan Xian dan Bibi 544 00:25:29,560 --> 00:25:30,880 mengobrol dengan sangat bahagia. 545 00:25:30,880 --> 00:25:32,479 Tidak tahu apa yang sedang diobrolkan. 546 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 Apa hubungannya denganku? 547 00:25:36,319 --> 00:25:37,719 Putra Mahkota ingin menarik Fan Xian 548 00:25:37,719 --> 00:25:38,800 ke pihakmu, kan? 549 00:25:42,000 --> 00:25:43,160 Bagaimana jika kita bertaruh? 550 00:25:43,800 --> 00:25:46,680 Lihat Fan Xian akan bergabung dengan siapa. 551 00:25:50,800 --> 00:25:51,599 Apa taruhannya? 552 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Nyawa saja. 553 00:26:01,239 --> 00:26:04,479 Sepertinya candaan hamba 554 00:26:05,040 --> 00:26:06,160 tidak sesuai etika. 555 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 Mohon ampun Putra Mahkota. 556 00:26:09,079 --> 00:26:10,280 Baiklah. 557 00:26:19,920 --> 00:26:21,079 Zhuang Mo Han sudah sampai. 558 00:26:43,220 --> 00:26:45,340 [Zhuang Mo Han, Master Literatur Bei Qi] 559 00:26:49,160 --> 00:26:50,920 Kamu belum pernah bertemu Tuan Zhuang, kan? 560 00:26:53,000 --> 00:26:53,959 Mungkin ini takdir. 561 00:26:54,839 --> 00:26:56,239 Bei Qi mengirimkan seorang 562 00:26:56,239 --> 00:26:57,400 Master Literatur. 563 00:26:58,119 --> 00:27:00,160 Catatan klasiknya selama sepuluh tahun 564 00:27:00,400 --> 00:27:01,479 telah menjadi buku terkenal. 565 00:27:08,520 --> 00:27:09,760 Dilihat dari sisi tertentu, 566 00:27:10,439 --> 00:27:12,239 dia lebih hebat dari Raja. 567 00:27:13,359 --> 00:27:16,160 Warisan literatur ada pada tubuhnya. 568 00:27:20,280 --> 00:27:21,640 Kakek tua itu tidak mengeluh berat. 569 00:27:22,719 --> 00:27:24,280 Jika para cendekiawan mendengarnya, 570 00:27:24,640 --> 00:27:26,400 pasti akan memarahimu tidak hormat padanya. 571 00:27:27,359 --> 00:27:28,239 Bagaimana mungkin aku mengaku 572 00:27:28,239 --> 00:27:29,280 aku yang mengatakannya? 573 00:27:29,880 --> 00:27:31,400 Aku dengar ada orang yang 574 00:27:31,400 --> 00:27:32,800 menaruh harapan padamu. 575 00:27:33,319 --> 00:27:34,800 Berharap pada akhirnya kamu bisa 576 00:27:34,800 --> 00:27:36,079 mendapatkan identitas Master Literatur. 577 00:27:37,319 --> 00:27:39,400 Sepertinya Anda tidak berharap begitu. 578 00:27:42,199 --> 00:27:44,160 Sudahlah. Tuan Zhuang sudah sampai. 579 00:27:44,719 --> 00:27:45,880 Pesta juga akan dimulai. 580 00:27:46,199 --> 00:27:47,400 Kembalilah duduk. 581 00:27:48,359 --> 00:27:50,359 Hamba permisi. 582 00:27:51,800 --> 00:27:53,760 Aku sudah memberimu kesempatan. 583 00:27:53,760 --> 00:27:55,280 Kamu yang menolaknya. 584 00:28:22,359 --> 00:28:24,520 Raja sudah sampai! 585 00:28:27,599 --> 00:28:28,520 Di sini, di sini, di sini. 586 00:28:43,319 --> 00:28:47,319 Raja kami, panjang umur, panjang umur! 587 00:28:51,199 --> 00:28:51,959 Berdirilah. 588 00:28:53,280 --> 00:28:54,959 Terima kasih, Yang Mulia. 589 00:29:01,040 --> 00:29:02,800 Raja sudah sampai di aula Qi Nian. 590 00:29:05,400 --> 00:29:06,640 Apa pelayan, kasim, 591 00:29:07,199 --> 00:29:09,000 dan pengawal yang hari ini berjaga 592 00:29:09,959 --> 00:29:10,760 sudah diperiksa? 593 00:29:11,199 --> 00:29:11,959 Sudah diperiksa. 594 00:29:12,280 --> 00:29:13,520 Semua latar belakang keluarganya bersih. 595 00:29:13,560 --> 00:29:14,640 Tidak ada yang mencurigakan. 596 00:29:14,880 --> 00:29:15,680 Dari orang yang masuk aula, 597 00:29:15,680 --> 00:29:17,319 apa ada yang bertindak aneh? 598 00:29:17,520 --> 00:29:18,199 Ada. 599 00:29:19,280 --> 00:29:20,119 Fan Xian. 600 00:29:20,319 --> 00:29:21,640 Berdasarkan laporan pengawal, 601 00:29:21,640 --> 00:29:23,040 saat dia sampai di aula Qi Nian, 602 00:29:23,239 --> 00:29:25,319 dia membawa pisau kecil dan racun. 603 00:29:28,760 --> 00:29:29,800 Bagaimana dengan Zhuang Mo Han? 604 00:29:29,920 --> 00:29:31,000 Zhuang Mo Han hanya membawa 605 00:29:31,000 --> 00:29:32,319 gulungan buku lama ke sana. 606 00:29:32,719 --> 00:29:33,959 Bawahanku mencari kesempatan menemuinya. 607 00:29:34,040 --> 00:29:35,119 Di dalamnya tidak ada benda apapun. 608 00:29:37,000 --> 00:29:37,800 Menurutku, 609 00:29:38,119 --> 00:29:39,359 Zhuang Mo Han juga bukan 610 00:29:39,359 --> 00:29:40,319 orang yang bisa kungfu. 611 00:29:40,479 --> 00:29:42,920 Pasti tidak akan membuat masalah besar, kan? 612 00:29:44,479 --> 00:29:46,719 Apa Yun Zhi Lan masuk membawa pedang? 613 00:29:46,959 --> 00:29:47,640 Benar. 614 00:29:48,599 --> 00:29:52,079 Tapi Yun Zhi Lan murid Si Gu Jian. 615 00:29:52,319 --> 00:29:53,319 Seharusnya dia 616 00:29:53,599 --> 00:29:55,160 tidak punya hubungan dengan Zhuang Mo Han. 617 00:29:55,680 --> 00:29:57,280 Bagaimana jika Yun Zhi Lan 618 00:29:58,560 --> 00:29:59,839 membunuh raja dengan pedang? 619 00:29:59,839 --> 00:30:00,680 Siapa yang akan menahannya? 620 00:30:01,119 --> 00:30:04,000 Hong Si Xiang, kasim Hong ada di luar aula. 621 00:30:06,040 --> 00:30:08,520 Waktunya makan! 622 00:30:25,000 --> 00:30:26,640 Kasim Hong, hanya burung hantu. 623 00:30:50,839 --> 00:30:51,719 Tuan Guo. 624 00:31:15,079 --> 00:31:16,040 Fan Xie Li Lang. 625 00:31:17,839 --> 00:31:19,520 Tuan Fan, kamu dipanggil. 626 00:31:20,959 --> 00:31:21,640 Memanggilku? 627 00:31:22,239 --> 00:31:23,359 Memanggilku? Aku dipanggil apa? 628 00:31:23,359 --> 00:31:24,760 Kamu adalah Xie Li Lang Fan Menteri Acara. 629 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 Itu jabatanmu. 630 00:31:32,800 --> 00:31:33,560 Yang Mulia. 631 00:31:35,040 --> 00:31:38,319 Kamu tidak pernah bersujud selama menemuiku. 632 00:31:40,239 --> 00:31:43,319 Aku kira kali ini kamu tetap akan berdiri. 633 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 Bukannya itu akan membuat publik marah? 634 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Tatapan matamu sangat tidak fokus. 635 00:31:59,000 --> 00:32:01,199 Kamu sangat suka minum bir, kan? 636 00:32:02,000 --> 00:32:03,079 Menjawab Yang Mulia. 637 00:32:03,359 --> 00:32:04,959 Tempat ini begitu besar. 638 00:32:05,079 --> 00:32:06,880 Aku kesulitan untuk tidak gugup. 639 00:32:08,640 --> 00:32:09,479 Yun Zhi Lan. 640 00:32:11,839 --> 00:32:13,400 Kedua muridmu itu 641 00:32:13,959 --> 00:32:15,640 dibunuh olehnya. 642 00:32:17,640 --> 00:32:18,400 Aku tahu. 643 00:32:18,920 --> 00:32:20,199 Jangan melihatnya muda. 644 00:32:20,599 --> 00:32:21,920 Tapi dia punya kemampuan. 645 00:32:27,680 --> 00:32:30,280 Membunuhku baru termasuk punya kemampuan. 646 00:32:33,520 --> 00:32:35,439 Murid Si Gu Jian 647 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 memang agak sombong. 648 00:32:48,359 --> 00:32:51,719 Aku sudah merasakannya. 649 00:32:56,319 --> 00:32:57,199 Fan Xian. 650 00:32:58,319 --> 00:33:00,239 Berita dari Kuil Hong Lu 651 00:33:00,400 --> 00:33:02,880 mengatakan tugasmu kali ini lumayan. 652 00:33:03,199 --> 00:33:04,719 Perang besar ini muncul karenamu, 653 00:33:04,719 --> 00:33:05,560 juga berakhir karenamu. 654 00:33:05,560 --> 00:33:08,479 Aku tidak ingin memujimu di depan publik. 655 00:33:08,640 --> 00:33:11,680 Ayo, temani aku minum segelas. 656 00:33:28,439 --> 00:33:29,680 Silahkan tunggu, Asisten Hukum Fan. 657 00:33:34,079 --> 00:33:36,400 Yang Mulia, aku ingin bilang sesuatu. 658 00:33:36,800 --> 00:33:37,439 Katakanlah. 659 00:33:37,640 --> 00:33:39,000 selain berani dan pintar kungfu, 660 00:33:39,119 --> 00:33:40,839 Fan Xian juga pintar literatur. 661 00:33:40,920 --> 00:33:42,319 Aku sangat kagum pada 662 00:33:42,319 --> 00:33:43,319 bakat puisinya. 663 00:33:43,439 --> 00:33:44,479 Belakangan ini aku dengar lagi, 664 00:33:44,599 --> 00:33:45,760 saat negosiasi dengan Bei Qi, 665 00:33:45,760 --> 00:33:47,400 dia tidak berpihak, tahu kapan bicara dan tidak. 666 00:33:47,400 --> 00:33:49,319 Sangat bisa dipekerjakan. 667 00:33:51,000 --> 00:33:51,959 Langsung katakan saja. 668 00:33:54,959 --> 00:33:56,680 Bagaimana jika Fan Xian 669 00:33:57,760 --> 00:33:59,920 yang mengurus ujian kerajaan tahun depan? 670 00:34:00,119 --> 00:34:01,119 Jika anak muda berbakat 671 00:34:01,199 --> 00:34:03,839 berasal dari lulusan ujian dan masuk ke sejarah, 672 00:34:04,439 --> 00:34:06,280 mungkin akan menjadi cerita yang bagus. 673 00:34:07,760 --> 00:34:09,719 Meskipun Fan Xian terkenal karena puisinya, tapi 674 00:34:10,320 --> 00:34:12,679 kualifikasinya masih rendah. 675 00:34:16,000 --> 00:34:16,919 Yang Mulia. 676 00:34:17,719 --> 00:34:19,040 Meskipun kualifikasi Fan Xian rendah, 677 00:34:19,080 --> 00:34:20,120 bakatnya tetap tidak tersembunyi. 678 00:34:20,639 --> 00:34:21,679 Aku mengajukan lagi 679 00:34:21,919 --> 00:34:24,360 agar Fan Xian mengurus acara ujian kerajaan. 680 00:34:26,000 --> 00:34:26,399 Ini... 681 00:34:26,399 --> 00:34:27,560 Kenapa bisa seperti ini? 682 00:34:33,239 --> 00:34:36,199 Ujian kerajaan masih lama. 683 00:34:37,399 --> 00:34:38,639 Kita tentukan lagi nanti. 684 00:34:39,719 --> 00:34:40,560 Kalian semua pergilah. 685 00:34:44,919 --> 00:34:45,760 Yang Mulia. 686 00:34:46,959 --> 00:34:50,120 Apa pria muda ini adalah Fan Xian? 687 00:34:50,719 --> 00:34:52,639 Tuan Zhuang juga mengenalnya? 688 00:34:52,800 --> 00:34:54,080 Aku pernah membaca puisinya. 689 00:34:54,239 --> 00:34:55,840 Meskipun dia muda, 690 00:34:56,080 --> 00:34:57,320 tapi dia punya bakat puisi. 691 00:34:57,840 --> 00:35:00,719 Tuan Zhuang harus mengajarinya. 692 00:35:01,679 --> 00:35:04,639 Aku memang dari Bei Qi. 693 00:35:05,879 --> 00:35:09,000 Aku tidak perlu banyak bicara tentang politik Negeri Qing. 694 00:35:10,320 --> 00:35:12,040 Tapi ujian kerajaan 695 00:35:12,840 --> 00:35:14,520 adalah awal para cendekiawan 696 00:35:14,760 --> 00:35:15,959 untuk hidup. 697 00:35:17,399 --> 00:35:18,879 Memilih pengurusnya 698 00:35:19,639 --> 00:35:21,320 harus penuh hati-hati. 699 00:35:21,840 --> 00:35:23,239 Tuan Zhuang sangat benar. 700 00:35:24,239 --> 00:35:25,520 Masalah ujian kerajaan 701 00:35:26,719 --> 00:35:29,639 memang harus sangat hati-hati. 702 00:35:38,879 --> 00:35:40,719 Tuan Zhuang menguasai ajaran dulu dan sekarang. 703 00:35:41,560 --> 00:35:42,959 Aku selalu mengagumi Anda. 704 00:35:43,679 --> 00:35:46,760 Tapi aku tidak berani menyetujui perkataan tadi. 705 00:35:48,320 --> 00:35:49,760 Meskipun aku seorang wanita 706 00:35:49,919 --> 00:35:50,879 dan tidak berpengetahuan luas, 707 00:35:51,479 --> 00:35:53,719 tapi aku pernah membaca puisi tujuh kata Fan Xian. 708 00:35:54,199 --> 00:35:55,600 Dia memang sangat muda. 709 00:35:55,919 --> 00:35:57,280 Tapi hanya dengan puisi ini, 710 00:35:57,719 --> 00:35:59,479 bisa terlihat dia punya bakat literatur. 711 00:36:00,560 --> 00:36:02,120 Perkataan Tuan tadi 712 00:36:02,399 --> 00:36:03,719 diam-diam menentang Fan Xian. 713 00:36:04,080 --> 00:36:04,959 Apa mungkin Anda takut 714 00:36:04,959 --> 00:36:06,639 pemuda itu melampauimu, 715 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 lalu lebih terkenal daripada Tuan? 716 00:36:14,360 --> 00:36:17,159 Para hadirin adalah orang kepercayaan 717 00:36:17,399 --> 00:36:18,760 dan pelajar terkenal. 718 00:36:19,479 --> 00:36:21,000 Tentu tidak suka pertengkaran mulut. 719 00:36:22,320 --> 00:36:23,600 Aku tidak mematuhi etika, 720 00:36:24,159 --> 00:36:26,360 tapi bersedia menegakkan keadilan bagi 721 00:36:26,360 --> 00:36:27,479 orang berbakat Negeri Qing. 722 00:36:29,040 --> 00:36:31,600 Apa maksudmu puisi tujuh kata itu? 723 00:36:32,679 --> 00:36:33,760 Benar. 724 00:36:34,320 --> 00:36:36,959 Aku ingin tanya apa ada puisi Anda 725 00:36:36,959 --> 00:36:38,959 yang bisa mengalahkan puisi tujuh kata Fan Xian? 726 00:36:38,959 --> 00:36:42,199 Yun Rui, cukup, ini semakin kasar. 727 00:36:45,479 --> 00:36:47,000 Tuan Zhuang melakukannya dengan hasil sama. 728 00:36:47,840 --> 00:36:50,040 Tidak perlu mempedulikan kata seperti itu. 729 00:36:55,679 --> 00:36:59,360 Angin kencang, langit tinggi, kera bersedih. 730 00:36:59,879 --> 00:37:04,760 Pasir putih, burung terbang pulang. 731 00:37:05,159 --> 00:37:07,800 Ribuan daun gugur dari pohon. 732 00:37:08,360 --> 00:37:12,840 Sungai Chang Jiang mengalir kemari. 733 00:37:13,639 --> 00:37:17,520 Kesedihan musim semi selalu menjadi tamu. 734 00:37:18,120 --> 00:37:22,120 Sakit bertahun-tahun dan naik panggung sendirian. 735 00:37:23,360 --> 00:37:27,600 Kesulitan dan kebencian memenuhi kuil. 736 00:37:29,320 --> 00:37:34,959 Frustasi menghentikan gelas bir yang keruh. 737 00:37:38,040 --> 00:37:39,639 Benar-benar puisi yang hebat. 738 00:37:40,439 --> 00:37:41,919 Aku menulis puisi seumur hidup. 739 00:37:42,080 --> 00:37:43,320 Tidak ada satupun 740 00:37:43,560 --> 00:37:45,479 yang bisa dibandingkan dengan ini. 741 00:37:46,520 --> 00:37:47,360 Kalau begitu, 742 00:37:47,719 --> 00:37:49,800 Tuan Zhuang sudah mengaku kalah? 743 00:37:50,520 --> 00:37:53,000 Empat kalimat pertama sangat bagus. 744 00:37:53,560 --> 00:37:54,760 Tapi semua orang bilang, 745 00:37:55,360 --> 00:37:56,879 yang paling hebat dari puisi ini 746 00:37:56,879 --> 00:37:57,919 adalah empat kalimat terakhir. 747 00:37:58,280 --> 00:38:01,120 Empat kalimat terakhir memang senada. 748 00:38:03,439 --> 00:38:04,360 Sayangnya, 749 00:38:06,600 --> 00:38:08,840 bukan Fan Xian yang menulisnya. 750 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Puisi ini disalin oleh Fan Xian? 751 00:38:14,280 --> 00:38:15,040 Benar. 752 00:38:20,719 --> 00:38:22,760 Aku juga merasa sangat aneh. 753 00:38:23,239 --> 00:38:24,199 Dari mana dia 754 00:38:24,199 --> 00:38:25,639 punya bakat sehebat ini? 755 00:38:27,439 --> 00:38:28,280 Fan Xian. 756 00:38:30,639 --> 00:38:32,040 Kamu ingin bilang apa? 757 00:38:32,879 --> 00:38:34,120 Tuan Zhuang ingin bilang apa, 758 00:38:34,120 --> 00:38:34,919 maka katakan saja. 759 00:38:34,919 --> 00:38:36,919 Lagipula Tuan Zhuang sangat dihormati. 760 00:38:37,280 --> 00:38:39,320 Bicara tanpa bukti juga tetap diakui. 761 00:38:39,800 --> 00:38:40,639 Yang Mulia. 762 00:38:40,919 --> 00:38:42,360 Aku bisa menjadi saksi. 763 00:38:42,360 --> 00:38:43,479 Puisi Fan Xian ini 764 00:38:43,560 --> 00:38:45,199 ditulis saat pagelaran puisi di kediaman Pangeran Agung. 765 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 Saat itu sastrawan kerajaan, 766 00:38:47,600 --> 00:38:48,719 Guo Bao Kun juga di sana. 767 00:38:48,719 --> 00:38:50,479 Dia bisa bersaksi. 768 00:38:51,760 --> 00:38:52,879 Apa Guo Bao Kun di sini? 769 00:38:52,919 --> 00:38:53,719 Hamba di sini. 770 00:39:01,120 --> 00:39:03,479 Apa puisi ini ditulis oleh Fan Xian? 771 00:39:06,760 --> 00:39:07,679 Benar. 772 00:39:08,439 --> 00:39:09,239 Kalau begitu, 773 00:39:09,520 --> 00:39:11,600 Tuan Zhuang sengaja ingin menuduhnya. 774 00:39:12,000 --> 00:39:13,840 Atau mungkin dia ditipu seseorang. 775 00:39:14,360 --> 00:39:16,479 Makanya bisa salah paham. 776 00:39:22,560 --> 00:39:23,879 Jika dibicarakan, memang kebetulan. 777 00:39:24,280 --> 00:39:25,719 Empat kalimat terakhir puisi ini 778 00:39:26,439 --> 00:39:27,719 dulu dibuat guruku 779 00:39:28,080 --> 00:39:29,800 saat berlibur di Ting Zhou. 780 00:39:30,679 --> 00:39:33,639 Sebenarnya kalimat bagus ini 781 00:39:34,000 --> 00:39:36,840 melihat dunia sebagai hal yang baik. 782 00:39:37,239 --> 00:39:38,360 Tapi Tuan Muda Fan 783 00:39:38,760 --> 00:39:40,719 malah menggunakannya untuk terkenal. 784 00:39:42,159 --> 00:39:43,639 Ini tidak terlalu pantas, kan? 785 00:39:46,600 --> 00:39:50,479 Pelajar literatur menciptakan dunia, moral lebih penting dari bakat. 786 00:39:53,040 --> 00:39:54,879 Dalam empat kalimat pertama puisi ini, 787 00:39:55,360 --> 00:39:57,199 Tuan Fan memang berbakat. 788 00:39:58,280 --> 00:40:00,120 Dia punya kemampuannya sendiri. 789 00:40:00,800 --> 00:40:03,879 Jadi kenapa dia harus serakah pada ketenaran 790 00:40:03,879 --> 00:40:05,800 dengan memanfaatkan 791 00:40:06,159 --> 00:40:07,959 karya orang lain? 792 00:40:10,120 --> 00:40:11,800 Aku terus ragu, 793 00:40:13,280 --> 00:40:14,919 apa aku harus mengatakan hal ini. 794 00:40:16,040 --> 00:40:17,679 Tapi jika dipikir baik-baik, 795 00:40:19,919 --> 00:40:21,439 jika aku mengatakan kebenarannya, 796 00:40:22,040 --> 00:40:23,439 aku bisa membantu Tuan Fan 797 00:40:23,439 --> 00:40:24,879 menyadari kesalahannya. 798 00:40:25,520 --> 00:40:28,840 Tidak bisa jika tidak dikatakan. 799 00:40:29,040 --> 00:40:32,000 Harus kembali memelihara moral dan hati. 800 00:40:32,560 --> 00:40:33,399 Tuan Muda Fan. 801 00:40:35,199 --> 00:40:36,159 Ini juga hati 802 00:40:36,159 --> 00:40:37,560 yang mengasihimu. 803 00:40:38,080 --> 00:40:39,560 Aku tidak bermaksud jahat. 804 00:40:40,120 --> 00:40:42,959 Semoga Tuan Muda Fan bisa sadar. 805 00:40:43,719 --> 00:40:44,639 Fan Xian. 806 00:40:45,760 --> 00:40:46,679 Apa kamu ingin bilang sesuatu? 807 00:40:47,600 --> 00:40:48,639 Tuan Zhuang. 808 00:40:50,080 --> 00:40:51,639 Apa guru Anda bermarga Du? 809 00:40:52,560 --> 00:40:54,399 Guruku tidak bermarga Du. 810 00:40:55,919 --> 00:40:57,000 Baguslah kalau begitu. 811 00:40:58,600 --> 00:41:00,040 Tuan Zhuang selalu 812 00:41:00,040 --> 00:41:01,360 dikenal berbakti pada gurunya. 813 00:41:01,879 --> 00:41:03,639 Dia pasti tidak akan sembarangan melibatkan 814 00:41:03,639 --> 00:41:04,679 nama gurunya. 815 00:41:06,120 --> 00:41:07,520 Tapi hati orang sulit ditebak. 816 00:41:08,320 --> 00:41:11,280 Para junior akan patuh pada orang yang bereputasi. 817 00:41:11,800 --> 00:41:14,439 Jika tidak terima dan melakukan rekayasa, 818 00:41:15,040 --> 00:41:17,959 bisa saja menghancurkan masa depan orang lain. 819 00:41:18,800 --> 00:41:19,639 Tuan Putri Agung. 820 00:41:20,479 --> 00:41:21,840 Apa Anda curiga aku 821 00:41:21,840 --> 00:41:24,679 menggunakan nama guru untuk menjebaknya? 822 00:41:25,040 --> 00:41:25,840 Aku tidak berani. 823 00:41:26,560 --> 00:41:28,760 Hanya saja Negeri Qing dan Bei Qi berbeda. 824 00:41:29,360 --> 00:41:31,000 Seorang pelajar mengutamakan hukum. 825 00:41:31,679 --> 00:41:33,840 Jika Tuan ingin menunjukkan kesalahannya, 826 00:41:34,639 --> 00:41:35,760 hanya perkataan saja 827 00:41:36,159 --> 00:41:37,560 tidak cukup sebagai bukti. 828 00:41:40,239 --> 00:41:42,600 Perkataan Tuan Putri Agung masuk akal. 829 00:41:49,600 --> 00:41:52,439 Lihatlah. Ini yang ditulis sendiri oleh 830 00:41:52,560 --> 00:41:53,760 guruku saat itu. 831 00:41:56,639 --> 00:41:58,120 Apa ini bisa dianggap 832 00:41:58,560 --> 00:41:59,760 bukti? 833 00:42:14,560 --> 00:42:16,479 Memang benar empat kalimat ini. 834 00:42:55,040 --> 00:42:58,300 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 835 00:42:58,500 --> 00:43:01,820 ♪ Terus berputar ♪ 836 00:43:04,900 --> 00:43:07,820 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 837 00:43:08,010 --> 00:43:11,100 ♪ Terus bersinggungan ♪ 838 00:43:14,100 --> 00:43:16,300 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 839 00:43:16,620 --> 00:43:18,980 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 840 00:43:18,980 --> 00:43:21,100 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 841 00:43:21,260 --> 00:43:23,100 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 842 00:43:23,100 --> 00:43:26,200 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 843 00:43:26,380 --> 00:43:31,100 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 844 00:43:33,300 --> 00:43:35,480 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 845 00:43:35,980 --> 00:43:38,100 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 846 00:43:38,100 --> 00:43:40,700 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 847 00:43:40,830 --> 00:43:43,020 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 848 00:43:43,020 --> 00:43:44,640 ♪ Dan takdir terputus ♪ 849 00:43:45,340 --> 00:43:46,850 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 850 00:43:47,640 --> 00:43:49,000 ♪ Di dunia fana ♪ 851 00:43:49,000 --> 00:43:52,040 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 852 00:43:52,100 --> 00:43:54,700 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 853 00:43:55,100 --> 00:43:57,300 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 854 00:43:57,300 --> 00:43:59,950 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 855 00:44:00,070 --> 00:44:01,650 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 856 00:44:01,650 --> 00:44:03,950 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 857 00:44:04,070 --> 00:44:11,300 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 858 00:44:11,480 --> 00:44:13,660 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 859 00:44:14,160 --> 00:44:16,280 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 860 00:44:16,280 --> 00:44:18,880 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 861 00:44:19,110 --> 00:44:21,300 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 862 00:44:21,300 --> 00:44:22,920 ♪ Dan takdir terputus ♪ 863 00:44:23,620 --> 00:44:25,130 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 864 00:44:26,040 --> 00:44:27,400 ♪ Di dunia fana ♪ 865 00:44:27,400 --> 00:44:30,440 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 866 00:44:30,500 --> 00:44:33,100 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 867 00:44:33,500 --> 00:44:35,700 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 868 00:44:35,700 --> 00:44:38,350 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 869 00:44:38,470 --> 00:44:40,050 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 870 00:44:40,050 --> 00:44:42,350 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 871 00:44:42,470 --> 00:44:49,700 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 54908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.