Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 26]
16
00:01:43,080 --> 00:01:44,519
Ayah, mencariku, ya?
17
00:01:45,239 --> 00:01:46,080
Kamu sudah pulang.
18
00:01:46,440 --> 00:01:47,279
Duduklah.
19
00:01:51,599 --> 00:01:52,720
Negosiasi Kuil Hong Lu
20
00:01:52,760 --> 00:01:53,839
sudah selesai.
21
00:01:54,160 --> 00:01:56,559
Acara besok pasti akan lebih stabil.
22
00:01:57,519 --> 00:01:58,319
Apa maksud Ayah
23
00:01:58,839 --> 00:02:00,239
pesta besok malam?
24
00:02:02,040 --> 00:02:03,239
Apa ada yang aneh dengan
makan malam itu?
25
00:02:05,879 --> 00:02:07,319
Semua orang tahu
26
00:02:08,000 --> 00:02:10,639
pelajar literatur hanya ada di Bei Qi.
27
00:02:10,960 --> 00:02:11,839
Bahkan beberapa tahun lalu,
28
00:02:12,639 --> 00:02:14,320
para cendekiawan
29
00:02:14,440 --> 00:02:17,119
merasa terhormat jika lulus
ujian Bei Qi dengan baik.
30
00:02:17,880 --> 00:02:19,199
Meskipun sudah membaik
beberapa tahun ini,
31
00:02:19,399 --> 00:02:20,880
tapi Negeri Qing
32
00:02:21,240 --> 00:02:24,240
selalu kalah jika membicarakan
cendekiawan literatur.
33
00:02:24,520 --> 00:02:28,119
Sekarang ini literatur Negeri Qing
34
00:02:28,279 --> 00:02:29,800
meletakkan harapan padamu.
35
00:02:32,639 --> 00:02:33,440
Aku?
36
00:02:34,720 --> 00:02:35,600
Literatur?
37
00:02:36,759 --> 00:02:38,039
Puisi kesedihan musim semi
38
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
yang kamu tulis beberapa waktu lalu,
39
00:02:40,320 --> 00:02:41,639
sudah dianggap sebagai
40
00:02:41,639 --> 00:02:44,080
puisi tujuh kata nomor satu di dunia.
41
00:02:46,160 --> 00:02:48,119
Banyak orang yang secara pribadi bilang,
42
00:02:48,440 --> 00:02:50,880
prestasimu sudah begitu
bagus di umur segini.
43
00:02:51,160 --> 00:02:54,199
Nanti tidak akan kalah
dari Zhuang Mo Han.
44
00:02:54,199 --> 00:02:55,759
Aku hanya menulis sebuah puisi saja.
45
00:02:55,839 --> 00:02:56,839
Bukannya ini terlalu sembarangan?
46
00:02:57,279 --> 00:02:59,039
Satu puisi memang terlalu sedikit.
47
00:02:59,240 --> 00:03:01,720
Tapi negeri kita menantikan
takdir literatur,
48
00:03:01,960 --> 00:03:03,520
seperti menantikan hujan
di hari kemarau.
49
00:03:04,199 --> 00:03:06,399
Juga mengobati kuda
mati seperti kuda hidup.
50
00:03:07,240 --> 00:03:07,880
Jadi aku?
51
00:03:08,240 --> 00:03:09,800
Kamulah kuda mati itu.
52
00:03:10,600 --> 00:03:11,960
Jadi besok malam,
53
00:03:12,360 --> 00:03:14,839
semua orang akan hadir untuk melihat
54
00:03:15,119 --> 00:03:18,039
aku dan Master Literatur,
55
00:03:18,080 --> 00:03:19,320
Zhuang Mo Han bertemu?
56
00:03:20,320 --> 00:03:22,800
Aku tidak menyuruhmu
menunjukkan keluarbiasaanmu.
57
00:03:23,039 --> 00:03:25,679
Kamu hanya perlu
bertindak dengan stabil.
58
00:03:26,440 --> 00:03:27,800
Itu saja sudah cukup.
59
00:03:30,559 --> 00:03:31,679
Apa besok Ayah juga pergi?
60
00:03:32,479 --> 00:03:33,960
Pesta besok diadakan
61
00:03:34,880 --> 00:03:36,160
untuk Kuil Hong Lu
62
00:03:36,160 --> 00:03:37,520
dan Kementrian Acara.
63
00:03:37,960 --> 00:03:40,279
Untuk apa Wakil Menteri Keuangan
64
00:03:40,320 --> 00:03:41,559
sepertiku pergi ke sana?
65
00:03:43,639 --> 00:03:44,440
Jangan panik.
66
00:03:45,600 --> 00:03:46,960
Aku akan katakan satu kalimat untukmu.
67
00:03:48,119 --> 00:03:49,839
Dengan status Zhuang Mo Han,
68
00:03:50,440 --> 00:03:51,639
bagaimana mungkin dia bisa
69
00:03:51,639 --> 00:03:53,440
merasa malu pada junior sepertimu?
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,880
Pada pesta besok, Fan Xian juga datang.
71
00:04:36,119 --> 00:04:39,559
Mohon Tuan Zhuang
menghancurkan nama baiknya.
72
00:04:59,559 --> 00:05:00,839
Kamu menggantung lentera merah.
73
00:05:01,519 --> 00:05:03,920
Paman, selama ini,
74
00:05:04,239 --> 00:05:05,600
aku selalu sangat penasaran,
75
00:05:05,799 --> 00:05:07,480
bagaimana sebenarnya caramu melihat?
76
00:05:07,679 --> 00:05:08,720
Kenapa kamu juga bisa tahu aku
77
00:05:08,720 --> 00:05:09,359
menggantung lentera?
78
00:05:09,399 --> 00:05:10,440
Bahkan kamu juga tahu warnanya.
79
00:05:11,440 --> 00:05:12,640
Aku sulit menjelaskannya.
80
00:05:14,559 --> 00:05:15,799
Aku bisa tahu semua ini.
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,720
Tapi bukan dengan melihat.
82
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
Apa mata hati?
83
00:05:21,920 --> 00:05:23,279
Aku tidak tahu harus bilang apa.
84
00:05:26,040 --> 00:05:26,799
Paman.
85
00:05:27,119 --> 00:05:28,720
Menurutku jika kamu
terus begitu misterius,
86
00:05:28,720 --> 00:05:29,959
siapapun yang berani
membuatmu marah,
87
00:05:30,239 --> 00:05:31,839
berarti dia sedang mencari mati.
88
00:05:36,839 --> 00:05:37,799
Duduk, duduk, duduk.
89
00:05:42,440 --> 00:05:43,720
Kita kembali ke topik utama.
90
00:05:45,119 --> 00:05:46,119
Besok malam,
91
00:05:46,119 --> 00:05:47,959
keluarga kerajaan mengadakan
pesta di aula Qi Nian.
92
00:05:48,079 --> 00:05:49,040
Aula Qi Nian?
93
00:05:49,760 --> 00:05:51,200
Apa hubungannya dengan Wang Qi Nian?
94
00:05:51,440 --> 00:05:52,200
Dengan siapa?
95
00:05:52,399 --> 00:05:53,279
Wang Qi Nian.
96
00:05:55,160 --> 00:05:55,880
Paman.
97
00:05:56,799 --> 00:05:58,480
Menurutku kamu tidak hanya misterius.
98
00:05:58,640 --> 00:05:59,559
Kenapa belakangan ini cara berpikirmu
99
00:05:59,559 --> 00:06:00,399
juga begitu acak?
100
00:06:01,399 --> 00:06:02,119
Cara berpikir?
101
00:06:05,440 --> 00:06:08,920
Menurutku aula Qi Nian
tidak berhubungan
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
dengan Wang Qi Nian.
103
00:06:10,880 --> 00:06:11,839
Baiklah.
104
00:06:12,040 --> 00:06:13,079
Kita bicara serius.
105
00:06:14,359 --> 00:06:16,000
Pesta besok terutama untuk
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,600
merayakan Bei Qi yang telah berdamai.
107
00:06:19,239 --> 00:06:20,359
Ini termasuk acara yang besar.
108
00:06:21,920 --> 00:06:22,640
Apa kamu tidak bertanya
109
00:06:22,640 --> 00:06:24,000
kenapa aku memintamu kemari?
110
00:06:24,440 --> 00:06:26,679
Jika aku tidak tanya, apa
kamu tidak akan bilang?
111
00:06:29,640 --> 00:06:31,000
Perkataanmu sangat masuk akal.
112
00:06:32,720 --> 00:06:33,279
Baik.
113
00:06:34,239 --> 00:06:35,640
Setelah pesta besok bubar,
114
00:06:35,799 --> 00:06:37,000
kita akan menerobos istana selir.
115
00:06:37,200 --> 00:06:37,880
Kamu sudah memutuskannya?
116
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
Setelah acara besar selesai,
117
00:06:40,640 --> 00:06:41,600
itulah saatnya untuk bersantai.
118
00:06:42,480 --> 00:06:43,839
- Baik.
- Rencananya tidak berubah.
119
00:06:44,119 --> 00:06:45,440
Aku akan mengalihkan
perhatian Hong Si Xiang.
120
00:06:45,679 --> 00:06:47,000
Kamu masuk ke tempat
peristirahatan Ibu Suri
121
00:06:47,000 --> 00:06:47,760
untuk mencari kunci.
122
00:06:48,000 --> 00:06:49,160
Ada satu masalah terakhir.
123
00:06:49,279 --> 00:06:50,239
Aku tidak tahu di mana Ibu Suri
124
00:06:50,239 --> 00:06:51,519
menyimpan kunci itu.
125
00:06:51,799 --> 00:06:53,920
Jadi butuh waktu untuk
membongkar dan mencarinya.
126
00:06:54,320 --> 00:06:55,839
Di bawah kasur daerah bantalnya,
127
00:06:56,119 --> 00:06:57,119
ada satu tempat rahasia.
128
00:06:57,640 --> 00:06:59,720
Semua benda pentingnya
ada di dalam sana.
129
00:07:00,480 --> 00:07:01,239
Bagaimana kamu bisa tahu?
130
00:07:02,200 --> 00:07:03,440
Dulu Nona pernah membongkarnya.
131
00:07:04,959 --> 00:07:05,760
Kenapa Ibuku harus membongkar
132
00:07:05,799 --> 00:07:06,720
tempat rahasia Ibu Suri?
133
00:07:10,079 --> 00:07:11,720
Ibu Suri sudah lama menjanda.
134
00:07:12,119 --> 00:07:13,440
Dia kelihatannya sangat normal.
135
00:07:13,799 --> 00:07:14,880
Tapi tidak tahu apa secara pribadi
136
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
dia menyimpan beberapa surat cinta.
137
00:07:19,799 --> 00:07:21,880
Ini kata-kata Nona saat itu.
138
00:07:23,480 --> 00:07:24,880
Demi melihat sedikit gosip,
139
00:07:25,279 --> 00:07:27,239
dia membongkar properti Ibu Suri?
140
00:07:28,000 --> 00:07:28,880
Meskipun aku tidak tahu
141
00:07:28,880 --> 00:07:29,959
apa artinya gosip,
142
00:07:30,600 --> 00:07:32,160
tapi perkataanmu benar.
143
00:07:32,480 --> 00:07:33,320
Apa tidak ada yang tahu?
144
00:07:33,559 --> 00:07:34,839
Aku yang membantunya berjaga-jaga.
145
00:07:40,279 --> 00:07:41,119
Apa yang kamu tertawakan?
146
00:07:42,480 --> 00:07:43,359
Ada begitu banyak perkataan,
147
00:07:43,359 --> 00:07:44,880
tapi aku tidak tahu
bagaimana mendeskripsikannya.
148
00:07:45,600 --> 00:07:46,440
Mendeskripsikan apa?
149
00:07:47,440 --> 00:07:48,399
Jangan urus ini dulu.
150
00:07:48,679 --> 00:07:49,959
Intinya, masalah tersulit
151
00:07:50,119 --> 00:07:50,720
sudah diatasi
152
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
oleh Ibuku dulu.
153
00:07:51,959 --> 00:07:52,640
Sekarang,
154
00:07:53,279 --> 00:07:54,920
selama yakin di mana letak kuncinya,
155
00:07:55,160 --> 00:07:56,559
kemungkinan besar aku
bisa membawanya.
156
00:07:57,640 --> 00:07:58,480
Jika kuncinya dicuri,
157
00:07:59,000 --> 00:08:00,279
mungkin Ibu Suri akan menyadarinya.
158
00:08:00,559 --> 00:08:01,679
Kita masukkan kunci palsu.
159
00:08:02,079 --> 00:08:03,399
Kamu belum melihat yang asli,
160
00:08:03,559 --> 00:08:05,079
bagaimana bisa menyiapkan
yang palsunya dulu?
161
00:08:05,480 --> 00:08:06,440
Aku punya cara untuk ini.
162
00:08:06,679 --> 00:08:07,320
Baik.
163
00:08:07,720 --> 00:08:09,679
Besok malam, tunggu aku di sini.
164
00:08:12,119 --> 00:08:13,200
Sepertinya ada yang datang.
165
00:08:14,880 --> 00:08:15,679
Aku yang menyuruhnya kemari.
166
00:08:16,640 --> 00:08:17,519
Kamu menyuruh seseorang kemari?
167
00:08:21,880 --> 00:08:22,519
Tuan.
168
00:08:22,519 --> 00:08:23,200
Masuklah.
169
00:08:24,200 --> 00:08:25,279
Anda memanggilku di tengah malam.
170
00:08:25,399 --> 00:08:26,519
Apa ada perintah?
171
00:08:27,000 --> 00:08:27,959
Aku ingin bertanya sesuatu padamu.
172
00:08:28,959 --> 00:08:29,799
Silahkan Tuan bertanya.
173
00:08:31,239 --> 00:08:33,960
Apa hubungannya aula Qi Nian dan kamu?
174
00:08:35,080 --> 00:08:36,440
Seharusnya tidak ada hubungan.
175
00:08:37,919 --> 00:08:38,799
Kalau begitu benar.
176
00:08:39,919 --> 00:08:41,280
Ap... Apa yang benar?
177
00:08:41,280 --> 00:08:42,239
Tidak ada.
178
00:08:43,960 --> 00:08:44,799
Duduklah sendiri.
179
00:08:45,479 --> 00:08:46,320
Tuan tidak perlu sungkan.
180
00:08:46,679 --> 00:08:47,520
Aku berdiri saja.
181
00:08:53,760 --> 00:08:54,479
Tuan.
182
00:08:54,679 --> 00:08:56,200
Aku dengar Anda berhasil menggoyahkan
183
00:08:56,200 --> 00:08:57,760
pasukan Bei Qi di Kuil Hong Lu
184
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
dan berkontribusi dalam
prestasi besar Negeri Qing.
185
00:09:01,559 --> 00:09:03,559
Besok aku akan hadir dalam pesta.
186
00:09:03,559 --> 00:09:04,760
Tuan gagah dan berani.
187
00:09:04,919 --> 00:09:06,640
Aku menantikan Anda masuk
keluarga Perdana Menteri.
188
00:09:06,640 --> 00:09:07,719
Apa uang ini untukku?
189
00:09:07,719 --> 00:09:08,400
Benar.
190
00:09:09,000 --> 00:09:10,239
Terima kasih, Tuan.
191
00:09:14,599 --> 00:09:15,440
Tuan.
192
00:09:15,760 --> 00:09:17,119
Lain kali saat memberiku penghargaan,
193
00:09:17,400 --> 00:09:18,599
berikan saja uang kertas.
194
00:09:18,840 --> 00:09:20,080
Uang kertas lebih muda disimpan.
195
00:09:20,320 --> 00:09:22,119
Lalu aku ingin menerebos
istana selir saat malam.
196
00:09:22,119 --> 00:09:22,719
Tuan.
197
00:09:24,080 --> 00:09:24,799
Anda bilang apa?
198
00:09:24,880 --> 00:09:26,960
Aku bilang ingin menerebos
istana selir saat malam.
199
00:09:27,320 --> 00:09:29,320
Lalu masuk ke tempat peristirahatan Ibu Suri
200
00:09:29,440 --> 00:09:30,719
dan mencuri sebuah kunci.
201
00:09:31,239 --> 00:09:32,000
Tentu saja,
202
00:09:32,000 --> 00:09:33,400
agar Ibu Suri tidak menyadarinya,
203
00:09:33,559 --> 00:09:35,200
kita harus membuat kunci palsu
pada malam itu juga
204
00:09:35,200 --> 00:09:35,840
dan meletakkannya kembali.
205
00:09:35,880 --> 00:09:37,039
Kira-kira seperti itu rencananya.
206
00:09:39,080 --> 00:09:40,599
Anda sedang bercanda, kan?
207
00:09:40,679 --> 00:09:41,359
Tidak.
208
00:09:41,520 --> 00:09:43,479
Anda serius ingin melakukannya?
209
00:09:43,760 --> 00:09:44,479
Benar.
210
00:09:47,320 --> 00:09:49,679
Hukuman untuk hal ini
adalah pemusnahan.
211
00:09:50,840 --> 00:09:51,679
Mungkin saja.
212
00:09:52,799 --> 00:09:54,119
Jadi kenapa Anda memberitahuku
213
00:09:54,119 --> 00:09:55,520
tentang ini?
214
00:09:55,719 --> 00:09:56,799
Tadi aku sudah bilang.
215
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
Aku harus membuat kunci palsu
216
00:09:58,400 --> 00:09:59,280
pada malam itu juga.
217
00:09:59,359 --> 00:10:00,760
Aku harus mencari tukang
kunci terbaik di Ibukota.
218
00:10:01,239 --> 00:10:02,359
Aku tidak begitu tahu tentang Ibukota,
219
00:10:02,479 --> 00:10:03,640
harus mencari orang yang lebih tahu.
220
00:10:03,880 --> 00:10:04,840
Kamulah orangnya.
221
00:10:09,400 --> 00:10:11,039
Jika hal ini melibatkanku,
222
00:10:11,039 --> 00:10:12,320
aku juga akan dihukum mati.
223
00:10:13,159 --> 00:10:14,719
Kamu hanya mencarikanku tukang kunci
224
00:10:14,719 --> 00:10:15,640
untuk membuat kunci.
225
00:10:15,799 --> 00:10:16,799
Kamu tidak tahu hal yang lainnya.
226
00:10:17,000 --> 00:10:17,880
Benar.
227
00:10:18,000 --> 00:10:19,359
Kalau begitu Anda langsung bilang saja
228
00:10:19,359 --> 00:10:20,119
ingin mencari tukang kunci.
229
00:10:20,280 --> 00:10:21,599
Benar, kan? Untuk apa Anda bilang
230
00:10:21,599 --> 00:10:22,359
sebanyak itu padaku?
231
00:10:22,359 --> 00:10:23,799
Awalnya aku ingin bilang seperti itu.
232
00:10:24,359 --> 00:10:25,359
Tapi tidak bisa.
233
00:10:26,400 --> 00:10:27,840
Besok, kamu harus
234
00:10:27,840 --> 00:10:29,119
menungguku di luar istana.
235
00:10:30,159 --> 00:10:31,039
Tuan.
236
00:10:35,599 --> 00:10:37,479
Apa kamu tidak takut aku melaporkanmu?
237
00:10:37,479 --> 00:10:38,840
Apa kamu begitu percaya padaku
238
00:10:38,840 --> 00:10:40,200
sampai bisa menyerahkan nyawa
239
00:10:40,200 --> 00:10:41,239
seluruh keluargamu padaku?
240
00:10:41,559 --> 00:10:42,640
Tentu saja aku percaya padamu.
241
00:10:43,359 --> 00:10:44,440
Kamu orang yang pintar.
242
00:10:45,000 --> 00:10:46,119
Kamu pasti tahu.
243
00:10:46,960 --> 00:10:49,440
Membantuku, resikonya hanya kecil.
244
00:10:50,159 --> 00:10:53,039
Mencelakaiku adalah jalan kematianmu.
245
00:10:54,479 --> 00:10:55,440
Apa maksudnya?
246
00:10:56,200 --> 00:10:57,159
Kamu juga tahu bagaimana perlakuan
247
00:10:57,159 --> 00:10:58,000
Chen Ping Ping padaku.
248
00:10:58,400 --> 00:11:00,320
Kepala memperlakukanmu
seperti keponakan.
249
00:11:03,320 --> 00:11:04,520
Jadi,
250
00:11:07,479 --> 00:11:08,679
jika aku melaporkanmu
251
00:11:08,679 --> 00:11:09,760
dan mencelakaimu,
252
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
maka Kepala, pasti akan
253
00:11:11,840 --> 00:11:13,599
mencincangku.
254
00:11:14,520 --> 00:11:16,159
Aku sudah bilang kamu pintar.
255
00:11:17,200 --> 00:11:18,400
Jadi kenapa Anda tidak meminta
256
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Kepala membantumu?
257
00:11:19,679 --> 00:11:21,159
Ada beberapa hal yang
tidak dia lakukan.
258
00:11:21,159 --> 00:11:22,239
Jadi tidak bisa.
259
00:11:27,239 --> 00:11:28,239
Aku bisa bilang apa lagi?
260
00:11:28,239 --> 00:11:29,039
Terserah kamu.
261
00:11:29,200 --> 00:11:30,559
Aku kenal tukang kunci yang bagus.
262
00:11:31,159 --> 00:11:33,080
Bagus. Suruh dia
menungguku besok malam.
263
00:11:33,599 --> 00:11:34,280
Baik.
264
00:11:35,760 --> 00:11:36,679
Mulai malam ini,
265
00:11:36,679 --> 00:11:38,400
upah bulananmu
ditambah sepuluh Liang.
266
00:11:40,039 --> 00:11:41,840
Ini transaksi yang bisa
memusnahkan keluarga.
267
00:11:41,840 --> 00:11:42,840
Anda hanya menambah
sepuluh Liang.
268
00:11:42,840 --> 00:11:44,000
Apa kamu tidak merasa
ini terlalu sedikit?
269
00:11:44,000 --> 00:11:44,599
Tidak mau, ya?
270
00:11:44,599 --> 00:11:45,599
Mau.
271
00:11:47,039 --> 00:11:48,599
Lain kali berikan uang kertas.
272
00:11:59,880 --> 00:12:01,239
Sudah jam berapa?
273
00:12:02,320 --> 00:12:03,280
Jam satu siang.
274
00:12:06,280 --> 00:12:08,960
Apa aula Qi Nian sudah ditata?
275
00:12:09,280 --> 00:12:11,280
Benar. Masalah pesta sudah mulai
276
00:12:11,280 --> 00:12:12,320
ditata sejak pagi.
277
00:12:15,719 --> 00:12:17,039
Aturkan satu tempat untukku.
278
00:12:18,719 --> 00:12:19,799
Ini hanya untuk Kuil Hong Lu
279
00:12:19,799 --> 00:12:20,880
dan Kementrian Acara.
280
00:12:21,119 --> 00:12:22,320
Sama sekali bukan hal besar.
281
00:12:22,760 --> 00:12:23,679
Atur saja.
282
00:12:24,679 --> 00:12:25,479
Baik.
283
00:12:28,960 --> 00:12:30,200
Aku sudah tidak sabar menunggu.
284
00:12:37,760 --> 00:12:38,599
Sudah ditanya.
285
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Pesta di aula Qi Nian
286
00:12:39,919 --> 00:12:41,200
bisa dimasuki mulai jam lima sore.
287
00:12:45,119 --> 00:12:47,000
Jika Pangeran makan
dan minum seperti ini,
288
00:12:47,359 --> 00:12:47,840
bagaimana Anda
289
00:12:47,840 --> 00:12:49,080
bisa makan lagi saat pesta nanti?
290
00:12:50,359 --> 00:12:51,239
Di pesta seperti ini
291
00:12:52,359 --> 00:12:53,679
hanya akan minum bir dan bernyanyi.
292
00:12:53,719 --> 00:12:54,719
Bagaimana mungkin bisa kenyang?
293
00:12:55,760 --> 00:12:56,520
Benar juga.
294
00:12:56,760 --> 00:12:57,679
Pesta seperti ini
295
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
juga hanya formalitas.
296
00:12:59,479 --> 00:13:00,760
Sebenarnya Anda tidak perlu
297
00:13:00,760 --> 00:13:01,599
sengaja ke sana.
298
00:13:02,719 --> 00:13:04,719
Ini pertama kalinya Fan Xian
berhasil menyelesaikan tugas.
299
00:13:04,719 --> 00:13:05,520
Tentu saja aku harus
mengucapkan selamat
300
00:13:05,520 --> 00:13:06,760
secara langsung padanya.
301
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
Bukannya Fan Xian sudah masuk
302
00:13:10,400 --> 00:13:11,719
ke pihak Putra Mahkota?
303
00:13:16,320 --> 00:13:17,239
Siapa yang bilang padamu?
304
00:13:17,880 --> 00:13:18,919
Jika tidak, kenapa Putra Mahkota bisa
305
00:13:19,640 --> 00:13:21,799
menyuruhnya bernegosiasi
dengan pasukan Bei Qi?
306
00:13:23,200 --> 00:13:24,520
Orang seperti Fan Xian
307
00:13:25,400 --> 00:13:26,799
tidak akan tunduk
pada Putra Mahkota.
308
00:13:30,520 --> 00:13:31,799
Aku tidak sering bertemu Fan Xian,
309
00:13:33,640 --> 00:13:34,719
tapi dia seperti temanku.
310
00:13:36,119 --> 00:13:39,440
Fan Xian, sifatnya sama sepertiku,
311
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
tidak bisa berada
di bawah orang lain.
312
00:14:00,320 --> 00:14:02,200
Sudah berapa lama
Yang Mulia di sana?
313
00:14:03,000 --> 00:14:04,159
Sudah satu jam.
314
00:14:04,799 --> 00:14:07,159
Yang Mulia takut bajunya kusut.
315
00:14:07,640 --> 00:14:08,799
Sudah jam berapa?
316
00:14:09,479 --> 00:14:11,760
Menjawab Yang Mulia,
sudah jam lima sore.
317
00:14:11,880 --> 00:14:12,919
Siapkan kereta ke aula Qi Nian.
318
00:14:13,359 --> 00:14:14,159
Baik.
319
00:14:21,080 --> 00:14:22,880
Tuan Zhuang,
kereta kuda sudah siap.
320
00:14:22,880 --> 00:14:23,760
Sudah bisa berangkat.
321
00:14:24,880 --> 00:14:26,359
Aku akan membantu membawa barangmu.
322
00:14:41,280 --> 00:14:43,960
Tuan, aku sudah berpesan
pada tukang kunci.
323
00:14:46,760 --> 00:14:48,119
Baik. Kita minum bir.
324
00:15:13,400 --> 00:15:14,239
Tuan Fan!
325
00:15:15,080 --> 00:15:15,760
Tuan Fan.
326
00:15:16,520 --> 00:15:17,559
Tuan Xin.
327
00:15:17,559 --> 00:15:18,440
Benar-benar berjodoh.
328
00:15:18,440 --> 00:15:19,239
Memang benar berjodoh.
329
00:15:20,280 --> 00:15:21,080
Tuan Fan.
330
00:15:21,400 --> 00:15:22,760
Kenapa tidak memakai baju formal?
331
00:15:22,799 --> 00:15:23,880
Bukannya hanya makan malam?
332
00:15:23,880 --> 00:15:25,239
Aku juga bukan pejabat apapun.
333
00:15:25,359 --> 00:15:26,359
Baiklah. Kalau begitu nanti,
334
00:15:26,359 --> 00:15:27,559
aku harus banyak bersulang untukmu.
335
00:15:28,320 --> 00:15:30,000
Tuan-tuan, pemeriksaan seperti biasa.
336
00:15:30,520 --> 00:15:31,559
Jika ada senjata apapun,
337
00:15:31,799 --> 00:15:32,880
tidak boleh dibawa ke dalam aula.
338
00:15:33,000 --> 00:15:35,119
Siapa yang membawa senjata ke pesta?
339
00:15:35,760 --> 00:15:36,840
Tuan Fan, dengarkan.
340
00:15:37,599 --> 00:15:38,359
Musik pesta ini
341
00:15:38,359 --> 00:15:39,760
disiapkan oleh Kementrian Acara.
342
00:15:48,520 --> 00:15:49,440
Apa jarum termasuk?
343
00:15:49,840 --> 00:15:51,119
Jarum baja, sepanjang ini.
344
00:15:51,840 --> 00:15:52,640
Tidak bisa.
345
00:15:57,320 --> 00:15:58,119
Tunggu sebentar.
346
00:16:04,679 --> 00:16:05,440
Sekarang tidak ada lagi.
347
00:16:06,559 --> 00:16:08,000
Tuan Xin, ayo jalan.
348
00:16:09,919 --> 00:16:11,880
Aku pernah ingin dibunuh,
jadi lebih berhati-hati.
349
00:16:12,559 --> 00:16:13,280
Benar. Harus berhati-hati.
350
00:16:13,280 --> 00:16:14,479
Berhati-hati itu benar.
351
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
Apa boleh membawa racun?
352
00:16:17,200 --> 00:16:18,000
Racun?
353
00:16:18,000 --> 00:16:19,119
Tidak bisa, tidak bisa, tidak bisa.
354
00:16:31,840 --> 00:16:32,640
Fan Xian.
355
00:16:33,880 --> 00:16:34,599
Yang Mulia.
356
00:16:37,880 --> 00:16:40,960
Dari mana asalnya ini?
357
00:16:41,359 --> 00:16:42,239
Jangan sentuh.
358
00:16:42,359 --> 00:16:43,440
Ini racun yang aku racik sendiri.
359
00:16:43,479 --> 00:16:44,440
Dilarang dibawa ke pesta.
360
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Benar-benar murid Fei Jie.
361
00:16:50,119 --> 00:16:51,479
Apa bisa meracuni sampai mati?
362
00:16:51,479 --> 00:16:52,200
Tentu saja.
363
00:16:52,599 --> 00:16:53,239
Berikan satu bungkus padaku.
364
00:16:53,280 --> 00:16:53,840
Tidak bisa.
365
00:16:53,840 --> 00:16:54,679
Kenapa?
366
00:16:55,719 --> 00:16:57,200
Jika nanti terjadi sesuatu pada Raja
367
00:16:57,200 --> 00:16:57,880
dan Putra Mahkota,
368
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
aku tidak akan bisa menjelaskannya.
369
00:17:00,799 --> 00:17:02,719
Benar juga. Lupakan saja.
370
00:17:03,320 --> 00:17:06,199
Fan Xian, kali ini kamu berjasa besar.
371
00:17:06,359 --> 00:17:08,319
Masa depanmu akan cerah. Selamat.
372
00:17:08,959 --> 00:17:09,880
Terima kasih, Yang Mulia.
373
00:17:10,520 --> 00:17:11,839
Jika kita sering bertemu,
374
00:17:12,119 --> 00:17:13,839
aku bisa membantumu saat di kerajaan.
375
00:17:14,119 --> 00:17:14,760
Anda sungkan.
376
00:17:16,760 --> 00:17:18,119
Hormat pada Pangeran Kedua.
377
00:17:18,719 --> 00:17:21,280
Kamu dari Kuil Hong Lu, Wang...
378
00:17:21,839 --> 00:17:22,280
Xin.
379
00:17:22,280 --> 00:17:23,160
Xin, Xin, Xin.
380
00:17:23,160 --> 00:17:24,640
Xin Qi Wu.
381
00:17:25,000 --> 00:17:26,439
Aku ingat kamu ada
di pihak Putra Mahkota.
382
00:17:29,040 --> 00:17:31,479
Semuanya anggota istana,
anggota istana.
383
00:17:33,040 --> 00:17:34,119
Nanti jika sudah tidak nyaman
384
00:17:34,119 --> 00:17:35,040
di tempat Putra Mahkota,
385
00:17:35,359 --> 00:17:36,400
datanglah ke tempatku.
386
00:17:39,560 --> 00:17:40,760
Seharusnya sudah tidak ada lagi.
387
00:17:42,239 --> 00:17:43,560
Setelah ini pasti tidak ada lagi.
388
00:17:44,119 --> 00:17:44,760
Jangan sembarangan sentuh.
389
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Di dalam sini ada racun
390
00:17:46,160 --> 00:17:47,359
yang bahkan tidak bisa aku sembuhkan.
391
00:17:48,599 --> 00:17:49,199
Tuan Xin.
392
00:17:51,359 --> 00:17:52,160
Apa yang kamu pikirkan?
393
00:17:53,079 --> 00:17:55,119
Men... Menurutmu kenapa
394
00:17:55,119 --> 00:17:56,680
Pangeran Kedua datang ke pesta ini?
395
00:17:56,800 --> 00:17:58,040
Tentu saja untuk menarik orang
396
00:17:58,040 --> 00:17:59,199
tanpa tandingan dan jenius
397
00:17:59,199 --> 00:18:00,520
seperti Tuan Xin.
398
00:18:01,640 --> 00:18:03,160
Lagi-lagi Tuan Fan mengejekku.
399
00:18:03,160 --> 00:18:05,199
Jelas-jelas Pangeran
Kedua ingin menarikmu.
400
00:18:05,199 --> 00:18:06,599
Bagaimana mungkin dia menarikku?
401
00:18:09,800 --> 00:18:11,160
Yang Mulia Putra Mahkota,
Anda tahu jelas
402
00:18:11,520 --> 00:18:12,599
Xin Qi Wu pasti akan selalu setia
403
00:18:12,599 --> 00:18:13,839
pada Putra Mahkota.
404
00:18:13,839 --> 00:18:15,640
Pasti tidak akan berpindah pihak.
405
00:18:15,719 --> 00:18:16,239
Putra Mahkota.
406
00:18:16,239 --> 00:18:17,760
Yang Mulia, aku bersaksi.
407
00:18:17,760 --> 00:18:18,920
Tadi Pangeran Kedua
408
00:18:18,920 --> 00:18:20,119
memang ingin menariknya.
409
00:18:20,119 --> 00:18:21,839
Tapi Tuan Xin tetap setia
410
00:18:21,839 --> 00:18:22,920
dan tidak menyetujuinya.
411
00:18:22,920 --> 00:18:23,800
Benar, benar, benar.
412
00:18:31,839 --> 00:18:33,640
Terima kasih banyak
sudah berbicara jujur.
413
00:18:33,640 --> 00:18:34,760
Untuk apa sungkan padaku?
414
00:18:34,760 --> 00:18:36,599
Tenang saja, Yang Mulia
tidak mudah emosi.
415
00:18:37,000 --> 00:18:37,880
Benar, benar, benar.
416
00:18:38,959 --> 00:18:40,920
Tidak benar. Tuan Fan.
417
00:18:41,520 --> 00:18:43,040
Jelas-jelas tadi Pangeran Kedua
418
00:18:43,040 --> 00:18:44,640
ingin menarikmu.
419
00:18:44,839 --> 00:18:46,479
Kenapa sekarang malah Anda yang
420
00:18:46,640 --> 00:18:48,119
membantuku memperjelas hubungannya?
421
00:18:48,520 --> 00:18:49,359
Sama saja.
422
00:18:50,719 --> 00:18:52,319
Ini tidak sama, Tuan.
423
00:19:24,599 --> 00:19:25,880
Tuan Putri Agung juga sudah sampai.
424
00:19:37,239 --> 00:19:38,680
Apa pengkhianat sepertimu masih
[Guo Bao Kun, Putra Menteri Acara]
425
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
berani menemuiku?
426
00:19:40,400 --> 00:19:41,199
Siapa kamu?
427
00:19:41,920 --> 00:19:42,839
Apa itu masuk akal?
428
00:19:43,199 --> 00:19:44,599
Hari itu kamu melukaiku.
429
00:19:45,040 --> 00:19:45,760
Sekarang kamu pura-pura
430
00:19:45,760 --> 00:19:46,719
tidak mengenalku di sini.
431
00:19:50,199 --> 00:19:51,000
Tuan Guo!
432
00:19:51,439 --> 00:19:53,000
Lama tidak bertemu. Lihat lukamu
433
00:19:53,040 --> 00:19:54,040
sudah lumayan sembuh.
434
00:19:54,040 --> 00:19:54,880
Bagus sekali.
435
00:19:54,920 --> 00:19:57,400
Kamu berani melupakanku?
436
00:19:57,640 --> 00:19:58,599
Jaga bicaramu, jaga bicaramu.
437
00:19:58,640 --> 00:20:00,119
Perkataanmu ini seperti
nyonya yang emosi.
438
00:20:02,319 --> 00:20:03,520
Dasar pengkhianat jahat.
439
00:20:03,560 --> 00:20:05,000
Semua yang kamu lakukan itu
440
00:20:05,119 --> 00:20:06,400
masih aku ingat di dalam hatiku.
441
00:20:06,719 --> 00:20:07,680
Semakin mirip nyonya yang emosi.
442
00:20:08,160 --> 00:20:09,760
Kamu... Kenapa kamu kemari?
Kenapa dia kemari?
443
00:20:09,959 --> 00:20:10,560
Dia, dia, dia...
444
00:20:10,560 --> 00:20:11,839
Aku sastrawan kerajaan.
445
00:20:11,839 --> 00:20:13,319
Ayahku Menteri Acara.
446
00:20:13,359 --> 00:20:14,359
Kenapa aku tidak boleh datang?
447
00:20:14,439 --> 00:20:15,040
Boleh, boleh.
448
00:20:15,079 --> 00:20:15,839
Makanannya akan segera dihidangkan.
449
00:20:15,839 --> 00:20:17,319
Silahkan Tuan Guo duduk.
Anda harus istirahat.
450
00:20:17,319 --> 00:20:18,119
Fan Xian, aku katakan padamu.
451
00:20:18,319 --> 00:20:18,920
Hari ini aku harus
452
00:20:18,920 --> 00:20:20,000
melihat langsung tempat ini.
453
00:20:20,239 --> 00:20:21,959
Aku sama sekali tidak
terima kekalahan ini.
454
00:20:22,680 --> 00:20:23,599
Kamu akan malu karena dirimu sendiri!
455
00:20:23,880 --> 00:20:24,520
Jangan mengacau!
456
00:20:29,719 --> 00:20:30,319
Ayah.
457
00:20:30,800 --> 00:20:32,000
Tempat apa ini?
458
00:20:33,160 --> 00:20:33,959
Kembali dan duduk.
459
00:20:36,000 --> 00:20:36,599
Baik.
460
00:20:46,599 --> 00:20:47,560
Putraku sudah tidak sopan.
461
00:20:49,640 --> 00:20:52,119
Mohon Tuan memaafkannya.
462
00:20:53,079 --> 00:20:54,199
Siapa lagi kamu?
463
00:20:54,959 --> 00:20:56,599
Dia adalah Menteri Acara,
464
00:20:56,640 --> 00:20:57,760
Guo You Zhi, Tuan Guo.
465
00:20:58,479 --> 00:21:00,000
Ternyata Tuan Menteri.
466
00:21:01,560 --> 00:21:02,359
Tuan tenang saja.
467
00:21:02,839 --> 00:21:04,040
Putra Anda nakal dan lucu.
468
00:21:04,160 --> 00:21:05,359
Aku tidak marah sama sekali.
469
00:21:20,880 --> 00:21:21,959
Cukup, cukup, cukup.
470
00:21:21,959 --> 00:21:22,560
Kemari, kemari, sudah, sudah.
471
00:21:22,560 --> 00:21:23,800
Jangan melihat sekeliling lagi.
472
00:21:23,800 --> 00:21:24,839
Di sini tempat duduk kita.
473
00:21:24,839 --> 00:21:26,560
Kemari, kemari. Di sini, di sini.
474
00:21:26,599 --> 00:21:27,719
Kita duduk di sini.
475
00:21:27,719 --> 00:21:29,280
Kemari, kemari. Duduk, duduk.
476
00:21:29,280 --> 00:21:29,959
Duduk.
477
00:21:31,599 --> 00:21:32,479
Duduk, duduk, duduk.
478
00:21:32,800 --> 00:21:34,160
Tuan Fan, duduk, duduk.
479
00:21:48,760 --> 00:21:49,439
Tuan Fan.
480
00:21:50,839 --> 00:21:53,280
Guo Bao Kun juga ada
di pihak Putra Mahkota.
481
00:21:53,719 --> 00:21:56,000
Menurutku lebih baik
kalian berbaikan saja.
482
00:21:56,680 --> 00:21:57,920
Aku memang tidak apa-apa.
483
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Kamu lihat dia dulu.
484
00:22:06,040 --> 00:22:07,560
Akan selesai perlahan.
485
00:22:09,719 --> 00:22:11,199
Tuan, Tuan.
486
00:22:13,079 --> 00:22:14,439
Apa Anda benar-benar memukulnya?
487
00:22:15,000 --> 00:22:16,079
Apa maksudmu?
488
00:22:17,040 --> 00:22:19,359
Aku selalu membaca buku
ajaran bijak sejak kecil.
489
00:22:19,479 --> 00:22:20,560
Aku selalu menahan diri.
490
00:22:20,959 --> 00:22:21,800
Bagaimana mungkin memukulnya?
491
00:22:22,199 --> 00:22:23,560
Tapi beberapa waktu lalu Anda
492
00:22:23,760 --> 00:22:25,119
membunuh master dari Bei Qi di jalanan.
493
00:22:25,880 --> 00:22:26,800
Bir ini lumayan.
494
00:22:31,079 --> 00:22:33,000
Benar, benar. Lumayan, lumayan.
495
00:22:45,760 --> 00:22:46,400
Lao Xin.
496
00:22:46,599 --> 00:22:47,760
Di sana masih ada dua
tempat yang kosong.
497
00:22:48,160 --> 00:22:48,880
Untuk siapa?
498
00:22:50,400 --> 00:22:52,119
Mungkin untuk dua orang
499
00:22:52,119 --> 00:22:55,359
dari Kota Dong Yi dan Bei Qi.
500
00:22:56,000 --> 00:22:58,239
Zhuang Mo Han datang dari Bei Qi.
501
00:22:58,680 --> 00:22:59,839
Siapa yang datang dari Kota Dong Yi?
502
00:23:01,119 --> 00:23:02,599
Dari Kota Dong Yi...
503
00:23:10,100 --> 00:23:11,620
[Yun Zhi Lan, murid Master Si Gu Jian]
504
00:23:22,439 --> 00:23:24,920
Tuan Fan. Tuan Fan.
505
00:23:25,520 --> 00:23:26,319
Tidak apa-apa, kan?
506
00:23:26,760 --> 00:23:28,319
Kenapa dia membawa
pedang ke dalam istana?
507
00:23:29,160 --> 00:23:30,479
Dia bawahan Si Gu Jian.
508
00:23:30,800 --> 00:23:32,479
Selama ini pedangnya selalu bersamanya.
509
00:23:32,719 --> 00:23:33,959
Raja yang mengijinkannya.
510
00:23:34,359 --> 00:23:36,000
Bawahan Si Gu Jian?
511
00:23:36,000 --> 00:23:37,680
Dia adalah murid
512
00:23:37,680 --> 00:23:39,119
Master Si Gu Jian,
513
00:23:39,599 --> 00:23:41,359
Yun Zhi Lan.
514
00:23:41,800 --> 00:23:43,479
Yun Zhi Lan.
515
00:23:43,520 --> 00:23:44,680
Dua pembunuh wanita yang
516
00:23:44,680 --> 00:23:46,280
kamu bunuh di jalanan hari itu
517
00:23:46,640 --> 00:23:47,760
adalah muridnya.
518
00:23:49,239 --> 00:23:51,280
Kali ini Kota Dong Yi
mengirimkan pasukannya
519
00:23:51,560 --> 00:23:53,599
ke Ibukota juga karena hal ini.
520
00:23:54,640 --> 00:23:55,599
Apa dia menjual bir?
521
00:23:57,000 --> 00:23:59,959
Ini, aku tidak pernah mendengarnya.
522
00:24:01,079 --> 00:24:02,839
Kenapa Tuan bilang seperti itu?
523
00:24:03,880 --> 00:24:05,400
Kedengarannya seperti nama bir.
524
00:24:10,520 --> 00:24:11,439
Apa mirip?
525
00:24:14,640 --> 00:24:15,479
Tuan Fan.
526
00:24:15,959 --> 00:24:17,400
Tuan Putri Agung menyuruhmu ke sana
527
00:24:17,560 --> 00:24:18,520
untuk berbicara.
528
00:24:29,479 --> 00:24:30,319
Mendekatlah.
529
00:24:39,839 --> 00:24:40,800
Beberapa hari ini,
530
00:24:42,040 --> 00:24:43,839
aku selalu menunggumu
datang membunuhku.
531
00:24:44,599 --> 00:24:45,880
Kenapa kamu tidak bertindak?
532
00:24:46,439 --> 00:24:47,680
Yang Mulia tidak perlu takut.
533
00:24:48,280 --> 00:24:50,040
Aku akan bertindak
untuk Anda kapanpun.
534
00:24:50,160 --> 00:24:52,000
Jika kamu bersumpah
akan setia padaku,
535
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
aku akan membiarkanmu
menikahi Wan Er.
536
00:24:55,599 --> 00:24:57,479
Nei Ku juga akan diberikan padamu.
537
00:24:58,680 --> 00:25:00,280
Dan juga hal lainnya
yang kamu inginkan.
538
00:25:01,959 --> 00:25:03,119
Bagaimana jika aku ingin kamu
539
00:25:03,119 --> 00:25:04,599
keluar dari Ibukota?
540
00:25:06,719 --> 00:25:08,000
Harapan yang mulia
541
00:25:08,680 --> 00:25:09,800
harus coba dilakukan.
542
00:25:15,359 --> 00:25:18,719
Hamba tidak akan
mengecewakan harapan Anda.
543
00:25:28,280 --> 00:25:29,560
Fan Xian dan Bibi
544
00:25:29,560 --> 00:25:30,880
mengobrol dengan sangat bahagia.
545
00:25:30,880 --> 00:25:32,479
Tidak tahu apa yang
sedang diobrolkan.
546
00:25:33,280 --> 00:25:34,560
Apa hubungannya denganku?
547
00:25:36,319 --> 00:25:37,719
Putra Mahkota ingin
menarik Fan Xian
548
00:25:37,719 --> 00:25:38,800
ke pihakmu, kan?
549
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
Bagaimana jika kita bertaruh?
550
00:25:43,800 --> 00:25:46,680
Lihat Fan Xian akan
bergabung dengan siapa.
551
00:25:50,800 --> 00:25:51,599
Apa taruhannya?
552
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Nyawa saja.
553
00:26:01,239 --> 00:26:04,479
Sepertinya candaan hamba
554
00:26:05,040 --> 00:26:06,160
tidak sesuai etika.
555
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
Mohon ampun Putra Mahkota.
556
00:26:09,079 --> 00:26:10,280
Baiklah.
557
00:26:19,920 --> 00:26:21,079
Zhuang Mo Han sudah sampai.
558
00:26:43,220 --> 00:26:45,340
[Zhuang Mo Han,
Master Literatur Bei Qi]
559
00:26:49,160 --> 00:26:50,920
Kamu belum pernah
bertemu Tuan Zhuang, kan?
560
00:26:53,000 --> 00:26:53,959
Mungkin ini takdir.
561
00:26:54,839 --> 00:26:56,239
Bei Qi mengirimkan seorang
562
00:26:56,239 --> 00:26:57,400
Master Literatur.
563
00:26:58,119 --> 00:27:00,160
Catatan klasiknya
selama sepuluh tahun
564
00:27:00,400 --> 00:27:01,479
telah menjadi buku terkenal.
565
00:27:08,520 --> 00:27:09,760
Dilihat dari sisi tertentu,
566
00:27:10,439 --> 00:27:12,239
dia lebih hebat dari Raja.
567
00:27:13,359 --> 00:27:16,160
Warisan literatur ada pada tubuhnya.
568
00:27:20,280 --> 00:27:21,640
Kakek tua itu tidak mengeluh berat.
569
00:27:22,719 --> 00:27:24,280
Jika para cendekiawan mendengarnya,
570
00:27:24,640 --> 00:27:26,400
pasti akan memarahimu
tidak hormat padanya.
571
00:27:27,359 --> 00:27:28,239
Bagaimana mungkin aku mengaku
572
00:27:28,239 --> 00:27:29,280
aku yang mengatakannya?
573
00:27:29,880 --> 00:27:31,400
Aku dengar ada orang yang
574
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
menaruh harapan padamu.
575
00:27:33,319 --> 00:27:34,800
Berharap pada akhirnya kamu bisa
576
00:27:34,800 --> 00:27:36,079
mendapatkan identitas
Master Literatur.
577
00:27:37,319 --> 00:27:39,400
Sepertinya Anda tidak
berharap begitu.
578
00:27:42,199 --> 00:27:44,160
Sudahlah. Tuan Zhuang sudah sampai.
579
00:27:44,719 --> 00:27:45,880
Pesta juga akan dimulai.
580
00:27:46,199 --> 00:27:47,400
Kembalilah duduk.
581
00:27:48,359 --> 00:27:50,359
Hamba permisi.
582
00:27:51,800 --> 00:27:53,760
Aku sudah memberimu kesempatan.
583
00:27:53,760 --> 00:27:55,280
Kamu yang menolaknya.
584
00:28:22,359 --> 00:28:24,520
Raja sudah sampai!
585
00:28:27,599 --> 00:28:28,520
Di sini, di sini, di sini.
586
00:28:43,319 --> 00:28:47,319
Raja kami, panjang umur, panjang umur!
587
00:28:51,199 --> 00:28:51,959
Berdirilah.
588
00:28:53,280 --> 00:28:54,959
Terima kasih, Yang Mulia.
589
00:29:01,040 --> 00:29:02,800
Raja sudah sampai di aula Qi Nian.
590
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
Apa pelayan, kasim,
591
00:29:07,199 --> 00:29:09,000
dan pengawal yang hari ini berjaga
592
00:29:09,959 --> 00:29:10,760
sudah diperiksa?
593
00:29:11,199 --> 00:29:11,959
Sudah diperiksa.
594
00:29:12,280 --> 00:29:13,520
Semua latar belakang
keluarganya bersih.
595
00:29:13,560 --> 00:29:14,640
Tidak ada yang mencurigakan.
596
00:29:14,880 --> 00:29:15,680
Dari orang yang masuk aula,
597
00:29:15,680 --> 00:29:17,319
apa ada yang bertindak aneh?
598
00:29:17,520 --> 00:29:18,199
Ada.
599
00:29:19,280 --> 00:29:20,119
Fan Xian.
600
00:29:20,319 --> 00:29:21,640
Berdasarkan laporan pengawal,
601
00:29:21,640 --> 00:29:23,040
saat dia sampai di aula Qi Nian,
602
00:29:23,239 --> 00:29:25,319
dia membawa pisau kecil dan racun.
603
00:29:28,760 --> 00:29:29,800
Bagaimana dengan Zhuang Mo Han?
604
00:29:29,920 --> 00:29:31,000
Zhuang Mo Han hanya membawa
605
00:29:31,000 --> 00:29:32,319
gulungan buku lama ke sana.
606
00:29:32,719 --> 00:29:33,959
Bawahanku mencari
kesempatan menemuinya.
607
00:29:34,040 --> 00:29:35,119
Di dalamnya tidak ada benda apapun.
608
00:29:37,000 --> 00:29:37,800
Menurutku,
609
00:29:38,119 --> 00:29:39,359
Zhuang Mo Han juga bukan
610
00:29:39,359 --> 00:29:40,319
orang yang bisa kungfu.
611
00:29:40,479 --> 00:29:42,920
Pasti tidak akan membuat
masalah besar, kan?
612
00:29:44,479 --> 00:29:46,719
Apa Yun Zhi Lan masuk membawa pedang?
613
00:29:46,959 --> 00:29:47,640
Benar.
614
00:29:48,599 --> 00:29:52,079
Tapi Yun Zhi Lan murid Si Gu Jian.
615
00:29:52,319 --> 00:29:53,319
Seharusnya dia
616
00:29:53,599 --> 00:29:55,160
tidak punya hubungan
dengan Zhuang Mo Han.
617
00:29:55,680 --> 00:29:57,280
Bagaimana jika Yun Zhi Lan
618
00:29:58,560 --> 00:29:59,839
membunuh raja dengan pedang?
619
00:29:59,839 --> 00:30:00,680
Siapa yang akan menahannya?
620
00:30:01,119 --> 00:30:04,000
Hong Si Xiang, kasim
Hong ada di luar aula.
621
00:30:06,040 --> 00:30:08,520
Waktunya makan!
622
00:30:25,000 --> 00:30:26,640
Kasim Hong, hanya burung hantu.
623
00:30:50,839 --> 00:30:51,719
Tuan Guo.
624
00:31:15,079 --> 00:31:16,040
Fan Xie Li Lang.
625
00:31:17,839 --> 00:31:19,520
Tuan Fan, kamu dipanggil.
626
00:31:20,959 --> 00:31:21,640
Memanggilku?
627
00:31:22,239 --> 00:31:23,359
Memanggilku? Aku dipanggil apa?
628
00:31:23,359 --> 00:31:24,760
Kamu adalah Xie Li Lang
Fan Menteri Acara.
629
00:31:24,760 --> 00:31:25,760
Itu jabatanmu.
630
00:31:32,800 --> 00:31:33,560
Yang Mulia.
631
00:31:35,040 --> 00:31:38,319
Kamu tidak pernah bersujud
selama menemuiku.
632
00:31:40,239 --> 00:31:43,319
Aku kira kali ini kamu
tetap akan berdiri.
633
00:31:43,800 --> 00:31:45,640
Bukannya itu akan
membuat publik marah?
634
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Tatapan matamu sangat tidak fokus.
635
00:31:59,000 --> 00:32:01,199
Kamu sangat suka minum bir, kan?
636
00:32:02,000 --> 00:32:03,079
Menjawab Yang Mulia.
637
00:32:03,359 --> 00:32:04,959
Tempat ini begitu besar.
638
00:32:05,079 --> 00:32:06,880
Aku kesulitan untuk tidak gugup.
639
00:32:08,640 --> 00:32:09,479
Yun Zhi Lan.
640
00:32:11,839 --> 00:32:13,400
Kedua muridmu itu
641
00:32:13,959 --> 00:32:15,640
dibunuh olehnya.
642
00:32:17,640 --> 00:32:18,400
Aku tahu.
643
00:32:18,920 --> 00:32:20,199
Jangan melihatnya muda.
644
00:32:20,599 --> 00:32:21,920
Tapi dia punya kemampuan.
645
00:32:27,680 --> 00:32:30,280
Membunuhku baru termasuk
punya kemampuan.
646
00:32:33,520 --> 00:32:35,439
Murid Si Gu Jian
647
00:32:35,800 --> 00:32:37,760
memang agak sombong.
648
00:32:48,359 --> 00:32:51,719
Aku sudah merasakannya.
649
00:32:56,319 --> 00:32:57,199
Fan Xian.
650
00:32:58,319 --> 00:33:00,239
Berita dari Kuil Hong Lu
651
00:33:00,400 --> 00:33:02,880
mengatakan tugasmu kali ini lumayan.
652
00:33:03,199 --> 00:33:04,719
Perang besar ini muncul karenamu,
653
00:33:04,719 --> 00:33:05,560
juga berakhir karenamu.
654
00:33:05,560 --> 00:33:08,479
Aku tidak ingin memujimu
di depan publik.
655
00:33:08,640 --> 00:33:11,680
Ayo, temani aku minum segelas.
656
00:33:28,439 --> 00:33:29,680
Silahkan tunggu, Asisten Hukum Fan.
657
00:33:34,079 --> 00:33:36,400
Yang Mulia, aku ingin bilang sesuatu.
658
00:33:36,800 --> 00:33:37,439
Katakanlah.
659
00:33:37,640 --> 00:33:39,000
selain berani dan pintar kungfu,
660
00:33:39,119 --> 00:33:40,839
Fan Xian juga pintar literatur.
661
00:33:40,920 --> 00:33:42,319
Aku sangat kagum pada
662
00:33:42,319 --> 00:33:43,319
bakat puisinya.
663
00:33:43,439 --> 00:33:44,479
Belakangan ini aku dengar lagi,
664
00:33:44,599 --> 00:33:45,760
saat negosiasi dengan Bei Qi,
665
00:33:45,760 --> 00:33:47,400
dia tidak berpihak, tahu
kapan bicara dan tidak.
666
00:33:47,400 --> 00:33:49,319
Sangat bisa dipekerjakan.
667
00:33:51,000 --> 00:33:51,959
Langsung katakan saja.
668
00:33:54,959 --> 00:33:56,680
Bagaimana jika Fan Xian
669
00:33:57,760 --> 00:33:59,920
yang mengurus ujian
kerajaan tahun depan?
670
00:34:00,119 --> 00:34:01,119
Jika anak muda berbakat
671
00:34:01,199 --> 00:34:03,839
berasal dari lulusan ujian
dan masuk ke sejarah,
672
00:34:04,439 --> 00:34:06,280
mungkin akan menjadi
cerita yang bagus.
673
00:34:07,760 --> 00:34:09,719
Meskipun Fan Xian terkenal
karena puisinya, tapi
674
00:34:10,320 --> 00:34:12,679
kualifikasinya masih rendah.
675
00:34:16,000 --> 00:34:16,919
Yang Mulia.
676
00:34:17,719 --> 00:34:19,040
Meskipun kualifikasi Fan Xian rendah,
677
00:34:19,080 --> 00:34:20,120
bakatnya tetap tidak tersembunyi.
678
00:34:20,639 --> 00:34:21,679
Aku mengajukan lagi
679
00:34:21,919 --> 00:34:24,360
agar Fan Xian mengurus
acara ujian kerajaan.
680
00:34:26,000 --> 00:34:26,399
Ini...
681
00:34:26,399 --> 00:34:27,560
Kenapa bisa seperti ini?
682
00:34:33,239 --> 00:34:36,199
Ujian kerajaan masih lama.
683
00:34:37,399 --> 00:34:38,639
Kita tentukan lagi nanti.
684
00:34:39,719 --> 00:34:40,560
Kalian semua pergilah.
685
00:34:44,919 --> 00:34:45,760
Yang Mulia.
686
00:34:46,959 --> 00:34:50,120
Apa pria muda ini adalah Fan Xian?
687
00:34:50,719 --> 00:34:52,639
Tuan Zhuang juga mengenalnya?
688
00:34:52,800 --> 00:34:54,080
Aku pernah membaca puisinya.
689
00:34:54,239 --> 00:34:55,840
Meskipun dia muda,
690
00:34:56,080 --> 00:34:57,320
tapi dia punya bakat puisi.
691
00:34:57,840 --> 00:35:00,719
Tuan Zhuang harus mengajarinya.
692
00:35:01,679 --> 00:35:04,639
Aku memang dari Bei Qi.
693
00:35:05,879 --> 00:35:09,000
Aku tidak perlu banyak bicara
tentang politik Negeri Qing.
694
00:35:10,320 --> 00:35:12,040
Tapi ujian kerajaan
695
00:35:12,840 --> 00:35:14,520
adalah awal para cendekiawan
696
00:35:14,760 --> 00:35:15,959
untuk hidup.
697
00:35:17,399 --> 00:35:18,879
Memilih pengurusnya
698
00:35:19,639 --> 00:35:21,320
harus penuh hati-hati.
699
00:35:21,840 --> 00:35:23,239
Tuan Zhuang sangat benar.
700
00:35:24,239 --> 00:35:25,520
Masalah ujian kerajaan
701
00:35:26,719 --> 00:35:29,639
memang harus sangat hati-hati.
702
00:35:38,879 --> 00:35:40,719
Tuan Zhuang menguasai
ajaran dulu dan sekarang.
703
00:35:41,560 --> 00:35:42,959
Aku selalu mengagumi Anda.
704
00:35:43,679 --> 00:35:46,760
Tapi aku tidak berani
menyetujui perkataan tadi.
705
00:35:48,320 --> 00:35:49,760
Meskipun aku seorang wanita
706
00:35:49,919 --> 00:35:50,879
dan tidak berpengetahuan luas,
707
00:35:51,479 --> 00:35:53,719
tapi aku pernah membaca
puisi tujuh kata Fan Xian.
708
00:35:54,199 --> 00:35:55,600
Dia memang sangat muda.
709
00:35:55,919 --> 00:35:57,280
Tapi hanya dengan puisi ini,
710
00:35:57,719 --> 00:35:59,479
bisa terlihat dia
punya bakat literatur.
711
00:36:00,560 --> 00:36:02,120
Perkataan Tuan tadi
712
00:36:02,399 --> 00:36:03,719
diam-diam menentang Fan Xian.
713
00:36:04,080 --> 00:36:04,959
Apa mungkin Anda takut
714
00:36:04,959 --> 00:36:06,639
pemuda itu melampauimu,
715
00:36:06,760 --> 00:36:08,360
lalu lebih terkenal daripada Tuan?
716
00:36:14,360 --> 00:36:17,159
Para hadirin adalah
orang kepercayaan
717
00:36:17,399 --> 00:36:18,760
dan pelajar terkenal.
718
00:36:19,479 --> 00:36:21,000
Tentu tidak suka pertengkaran mulut.
719
00:36:22,320 --> 00:36:23,600
Aku tidak mematuhi etika,
720
00:36:24,159 --> 00:36:26,360
tapi bersedia menegakkan
keadilan bagi
721
00:36:26,360 --> 00:36:27,479
orang berbakat Negeri Qing.
722
00:36:29,040 --> 00:36:31,600
Apa maksudmu puisi tujuh kata itu?
723
00:36:32,679 --> 00:36:33,760
Benar.
724
00:36:34,320 --> 00:36:36,959
Aku ingin tanya apa ada puisi Anda
725
00:36:36,959 --> 00:36:38,959
yang bisa mengalahkan
puisi tujuh kata Fan Xian?
726
00:36:38,959 --> 00:36:42,199
Yun Rui, cukup, ini semakin kasar.
727
00:36:45,479 --> 00:36:47,000
Tuan Zhuang melakukannya
dengan hasil sama.
728
00:36:47,840 --> 00:36:50,040
Tidak perlu mempedulikan
kata seperti itu.
729
00:36:55,679 --> 00:36:59,360
Angin kencang, langit
tinggi, kera bersedih.
730
00:36:59,879 --> 00:37:04,760
Pasir putih, burung terbang pulang.
731
00:37:05,159 --> 00:37:07,800
Ribuan daun gugur dari pohon.
732
00:37:08,360 --> 00:37:12,840
Sungai Chang Jiang mengalir kemari.
733
00:37:13,639 --> 00:37:17,520
Kesedihan musim semi
selalu menjadi tamu.
734
00:37:18,120 --> 00:37:22,120
Sakit bertahun-tahun dan
naik panggung sendirian.
735
00:37:23,360 --> 00:37:27,600
Kesulitan dan kebencian memenuhi kuil.
736
00:37:29,320 --> 00:37:34,959
Frustasi menghentikan
gelas bir yang keruh.
737
00:37:38,040 --> 00:37:39,639
Benar-benar puisi yang hebat.
738
00:37:40,439 --> 00:37:41,919
Aku menulis puisi seumur hidup.
739
00:37:42,080 --> 00:37:43,320
Tidak ada satupun
740
00:37:43,560 --> 00:37:45,479
yang bisa dibandingkan dengan ini.
741
00:37:46,520 --> 00:37:47,360
Kalau begitu,
742
00:37:47,719 --> 00:37:49,800
Tuan Zhuang sudah mengaku kalah?
743
00:37:50,520 --> 00:37:53,000
Empat kalimat pertama sangat bagus.
744
00:37:53,560 --> 00:37:54,760
Tapi semua orang bilang,
745
00:37:55,360 --> 00:37:56,879
yang paling hebat dari puisi ini
746
00:37:56,879 --> 00:37:57,919
adalah empat kalimat terakhir.
747
00:37:58,280 --> 00:38:01,120
Empat kalimat terakhir memang senada.
748
00:38:03,439 --> 00:38:04,360
Sayangnya,
749
00:38:06,600 --> 00:38:08,840
bukan Fan Xian yang menulisnya.
750
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Puisi ini disalin oleh Fan Xian?
751
00:38:14,280 --> 00:38:15,040
Benar.
752
00:38:20,719 --> 00:38:22,760
Aku juga merasa sangat aneh.
753
00:38:23,239 --> 00:38:24,199
Dari mana dia
754
00:38:24,199 --> 00:38:25,639
punya bakat sehebat ini?
755
00:38:27,439 --> 00:38:28,280
Fan Xian.
756
00:38:30,639 --> 00:38:32,040
Kamu ingin bilang apa?
757
00:38:32,879 --> 00:38:34,120
Tuan Zhuang ingin bilang apa,
758
00:38:34,120 --> 00:38:34,919
maka katakan saja.
759
00:38:34,919 --> 00:38:36,919
Lagipula Tuan Zhuang
sangat dihormati.
760
00:38:37,280 --> 00:38:39,320
Bicara tanpa bukti juga tetap diakui.
761
00:38:39,800 --> 00:38:40,639
Yang Mulia.
762
00:38:40,919 --> 00:38:42,360
Aku bisa menjadi saksi.
763
00:38:42,360 --> 00:38:43,479
Puisi Fan Xian ini
764
00:38:43,560 --> 00:38:45,199
ditulis saat pagelaran puisi di
kediaman Pangeran Agung.
765
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Saat itu sastrawan kerajaan,
766
00:38:47,600 --> 00:38:48,719
Guo Bao Kun juga di sana.
767
00:38:48,719 --> 00:38:50,479
Dia bisa bersaksi.
768
00:38:51,760 --> 00:38:52,879
Apa Guo Bao Kun di sini?
769
00:38:52,919 --> 00:38:53,719
Hamba di sini.
770
00:39:01,120 --> 00:39:03,479
Apa puisi ini ditulis oleh Fan Xian?
771
00:39:06,760 --> 00:39:07,679
Benar.
772
00:39:08,439 --> 00:39:09,239
Kalau begitu,
773
00:39:09,520 --> 00:39:11,600
Tuan Zhuang sengaja
ingin menuduhnya.
774
00:39:12,000 --> 00:39:13,840
Atau mungkin dia ditipu seseorang.
775
00:39:14,360 --> 00:39:16,479
Makanya bisa salah paham.
776
00:39:22,560 --> 00:39:23,879
Jika dibicarakan, memang kebetulan.
777
00:39:24,280 --> 00:39:25,719
Empat kalimat terakhir puisi ini
778
00:39:26,439 --> 00:39:27,719
dulu dibuat guruku
779
00:39:28,080 --> 00:39:29,800
saat berlibur di Ting Zhou.
780
00:39:30,679 --> 00:39:33,639
Sebenarnya kalimat bagus ini
781
00:39:34,000 --> 00:39:36,840
melihat dunia sebagai hal yang baik.
782
00:39:37,239 --> 00:39:38,360
Tapi Tuan Muda Fan
783
00:39:38,760 --> 00:39:40,719
malah menggunakannya
untuk terkenal.
784
00:39:42,159 --> 00:39:43,639
Ini tidak terlalu pantas, kan?
785
00:39:46,600 --> 00:39:50,479
Pelajar literatur menciptakan dunia,
moral lebih penting dari bakat.
786
00:39:53,040 --> 00:39:54,879
Dalam empat kalimat
pertama puisi ini,
787
00:39:55,360 --> 00:39:57,199
Tuan Fan memang berbakat.
788
00:39:58,280 --> 00:40:00,120
Dia punya kemampuannya sendiri.
789
00:40:00,800 --> 00:40:03,879
Jadi kenapa dia harus
serakah pada ketenaran
790
00:40:03,879 --> 00:40:05,800
dengan memanfaatkan
791
00:40:06,159 --> 00:40:07,959
karya orang lain?
792
00:40:10,120 --> 00:40:11,800
Aku terus ragu,
793
00:40:13,280 --> 00:40:14,919
apa aku harus mengatakan hal ini.
794
00:40:16,040 --> 00:40:17,679
Tapi jika dipikir baik-baik,
795
00:40:19,919 --> 00:40:21,439
jika aku mengatakan kebenarannya,
796
00:40:22,040 --> 00:40:23,439
aku bisa membantu Tuan Fan
797
00:40:23,439 --> 00:40:24,879
menyadari kesalahannya.
798
00:40:25,520 --> 00:40:28,840
Tidak bisa jika tidak dikatakan.
799
00:40:29,040 --> 00:40:32,000
Harus kembali memelihara
moral dan hati.
800
00:40:32,560 --> 00:40:33,399
Tuan Muda Fan.
801
00:40:35,199 --> 00:40:36,159
Ini juga hati
802
00:40:36,159 --> 00:40:37,560
yang mengasihimu.
803
00:40:38,080 --> 00:40:39,560
Aku tidak bermaksud jahat.
804
00:40:40,120 --> 00:40:42,959
Semoga Tuan Muda Fan bisa sadar.
805
00:40:43,719 --> 00:40:44,639
Fan Xian.
806
00:40:45,760 --> 00:40:46,679
Apa kamu ingin bilang sesuatu?
807
00:40:47,600 --> 00:40:48,639
Tuan Zhuang.
808
00:40:50,080 --> 00:40:51,639
Apa guru Anda bermarga Du?
809
00:40:52,560 --> 00:40:54,399
Guruku tidak bermarga Du.
810
00:40:55,919 --> 00:40:57,000
Baguslah kalau begitu.
811
00:40:58,600 --> 00:41:00,040
Tuan Zhuang selalu
812
00:41:00,040 --> 00:41:01,360
dikenal berbakti pada gurunya.
813
00:41:01,879 --> 00:41:03,639
Dia pasti tidak akan
sembarangan melibatkan
814
00:41:03,639 --> 00:41:04,679
nama gurunya.
815
00:41:06,120 --> 00:41:07,520
Tapi hati orang sulit ditebak.
816
00:41:08,320 --> 00:41:11,280
Para junior akan patuh pada
orang yang bereputasi.
817
00:41:11,800 --> 00:41:14,439
Jika tidak terima dan
melakukan rekayasa,
818
00:41:15,040 --> 00:41:17,959
bisa saja menghancurkan
masa depan orang lain.
819
00:41:18,800 --> 00:41:19,639
Tuan Putri Agung.
820
00:41:20,479 --> 00:41:21,840
Apa Anda curiga aku
821
00:41:21,840 --> 00:41:24,679
menggunakan nama guru
untuk menjebaknya?
822
00:41:25,040 --> 00:41:25,840
Aku tidak berani.
823
00:41:26,560 --> 00:41:28,760
Hanya saja Negeri Qing
dan Bei Qi berbeda.
824
00:41:29,360 --> 00:41:31,000
Seorang pelajar mengutamakan hukum.
825
00:41:31,679 --> 00:41:33,840
Jika Tuan ingin
menunjukkan kesalahannya,
826
00:41:34,639 --> 00:41:35,760
hanya perkataan saja
827
00:41:36,159 --> 00:41:37,560
tidak cukup sebagai bukti.
828
00:41:40,239 --> 00:41:42,600
Perkataan Tuan Putri Agung masuk akal.
829
00:41:49,600 --> 00:41:52,439
Lihatlah. Ini yang ditulis sendiri oleh
830
00:41:52,560 --> 00:41:53,760
guruku saat itu.
831
00:41:56,639 --> 00:41:58,120
Apa ini bisa dianggap
832
00:41:58,560 --> 00:41:59,760
bukti?
833
00:42:14,560 --> 00:42:16,479
Memang benar empat kalimat ini.
834
00:42:55,040 --> 00:42:58,300
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
835
00:42:58,500 --> 00:43:01,820
♪ Terus berputar ♪
836
00:43:04,900 --> 00:43:07,820
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
837
00:43:08,010 --> 00:43:11,100
♪ Terus bersinggungan ♪
838
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
839
00:43:16,620 --> 00:43:18,980
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
840
00:43:18,980 --> 00:43:21,100
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
841
00:43:21,260 --> 00:43:23,100
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
842
00:43:23,100 --> 00:43:26,200
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
843
00:43:26,380 --> 00:43:31,100
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
844
00:43:33,300 --> 00:43:35,480
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
845
00:43:35,980 --> 00:43:38,100
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
846
00:43:38,100 --> 00:43:40,700
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
847
00:43:40,830 --> 00:43:43,020
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
848
00:43:43,020 --> 00:43:44,640
♪ Dan takdir terputus ♪
849
00:43:45,340 --> 00:43:46,850
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
850
00:43:47,640 --> 00:43:49,000
♪ Di dunia fana ♪
851
00:43:49,000 --> 00:43:52,040
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
852
00:43:52,100 --> 00:43:54,700
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
853
00:43:55,100 --> 00:43:57,300
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
854
00:43:57,300 --> 00:43:59,950
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
855
00:44:00,070 --> 00:44:01,650
♪ Meskipun harus melewati ♪
856
00:44:01,650 --> 00:44:03,950
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
857
00:44:04,070 --> 00:44:11,300
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
858
00:44:11,480 --> 00:44:13,660
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
859
00:44:14,160 --> 00:44:16,280
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
860
00:44:16,280 --> 00:44:18,880
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
861
00:44:19,110 --> 00:44:21,300
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
862
00:44:21,300 --> 00:44:22,920
♪ Dan takdir terputus ♪
863
00:44:23,620 --> 00:44:25,130
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
864
00:44:26,040 --> 00:44:27,400
♪ Di dunia fana ♪
865
00:44:27,400 --> 00:44:30,440
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
866
00:44:30,500 --> 00:44:33,100
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
867
00:44:33,500 --> 00:44:35,700
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
868
00:44:35,700 --> 00:44:38,350
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
869
00:44:38,470 --> 00:44:40,050
♪ Meskipun harus melewati ♪
870
00:44:40,050 --> 00:44:42,350
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
871
00:44:42,470 --> 00:44:49,700
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
54908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.