All language subtitles for I Dream of Jeannie S01E02 My Hero.DVDRip.HI.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:04,548 NARRATOR: Once upon a time 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,716 in a mythical place called Cape Kennedy, 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,686 an astronaut named Tony Nelson 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,488 went up on a space mission. 5 00:00:11,512 --> 00:00:12,789 The missile went up 6 00:00:12,813 --> 00:00:14,357 but something went wrong, 7 00:00:14,381 --> 00:00:16,359 and they had to bring it down. 8 00:00:16,383 --> 00:00:20,997 Captain Nelson landed on an island in the South Pacific, 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,699 where he found a bottle. 10 00:00:22,723 --> 00:00:24,734 At least, it looked like a bottle. 11 00:00:24,758 --> 00:00:27,737 But it didn't act like a bottle... 12 00:00:27,761 --> 00:00:30,207 because in it was a genie. 13 00:00:30,231 --> 00:00:32,975 Oh, not your average everyday genie, 14 00:00:32,999 --> 00:00:34,999 but a beautiful genie... 15 00:00:36,102 --> 00:00:38,348 who could grant any wish. 16 00:00:38,372 --> 00:00:41,840 [♪♪♪] 17 00:01:03,030 --> 00:01:04,774 Captain Nelson was so grateful 18 00:01:04,798 --> 00:01:06,509 he set Jeannie free. 19 00:01:06,533 --> 00:01:08,445 Only she didn't want to be free. 20 00:01:08,469 --> 00:01:10,313 You know how it is when you've been cooped up 21 00:01:10,337 --> 00:01:12,715 in a bottle for 2000 years. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,518 She wanted to have fun. 23 00:01:14,542 --> 00:01:16,986 And she wanted to have it with Captain Nelson. 24 00:01:17,010 --> 00:01:19,856 So she followed him back to Cocoa Beach, 25 00:01:19,880 --> 00:01:21,224 a mythical town 26 00:01:21,248 --> 00:01:24,094 in a mythical state called Florida. 27 00:01:24,118 --> 00:01:26,163 And there in this house, the girl in the bottle 28 00:01:26,187 --> 00:01:28,731 plays spin the astronaut. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,634 [♪♪♪] 30 00:01:30,658 --> 00:01:32,001 [SIGHS] 31 00:01:32,025 --> 00:01:35,505 Why must thou work on such a lovely day? 32 00:01:35,529 --> 00:01:37,074 Couldest thou not play hooky? 33 00:01:37,098 --> 00:01:38,908 We're testing some new oxygen equipment. 34 00:01:38,932 --> 00:01:41,111 Somebody's gotta be there to breathe. Oh. 35 00:01:41,135 --> 00:01:42,579 A pity. 36 00:01:42,603 --> 00:01:43,580 The sky reminds me of 37 00:01:43,604 --> 00:01:45,849 a bright summer day in Baghdad. 38 00:01:45,873 --> 00:01:47,317 Does it? Mm. 39 00:01:47,341 --> 00:01:50,520 Say, has the weather changed much in the last 2000 years? 40 00:01:50,544 --> 00:01:52,122 Oh, weather is weather. 41 00:01:52,146 --> 00:01:54,257 In ancient Persia we had an old saying: 42 00:01:54,281 --> 00:01:55,825 "Everyone talks about the weather, 43 00:01:55,849 --> 00:01:57,494 but no one does anything about it." 44 00:01:57,518 --> 00:01:58,617 You're kidding? 45 00:01:59,620 --> 00:02:01,098 I jest you not, master. 46 00:02:01,122 --> 00:02:03,566 [LAUGHS] 47 00:02:03,590 --> 00:02:05,724 Well, Roger's gonna pick me up. 48 00:02:06,893 --> 00:02:08,138 I better meet him at the door. 49 00:02:08,162 --> 00:02:11,608 It wouldn't do to have him see you, would it? 50 00:02:11,632 --> 00:02:14,478 Hm. Oh, stay and play. Do not go breathe. 51 00:02:14,502 --> 00:02:15,978 You know, what I'd really like to do 52 00:02:16,002 --> 00:02:18,415 on a day like this is go swimming. 53 00:02:18,439 --> 00:02:20,750 I wish I had a swimming pool in my patio. 54 00:02:20,774 --> 00:02:21,873 [♪♪♪] 55 00:02:28,048 --> 00:02:29,048 Jeannie. 56 00:02:30,016 --> 00:02:30,993 Jeannie. 57 00:02:31,017 --> 00:02:32,362 What will the neighbors think? 58 00:02:32,386 --> 00:02:33,885 I can't afford a swimming pool. 59 00:02:34,622 --> 00:02:35,932 You do not wish it? 60 00:02:35,956 --> 00:02:37,333 No, I do not wish it. 61 00:02:37,357 --> 00:02:38,557 Now, come on, get rid of it. 62 00:02:40,361 --> 00:02:41,893 Help! 63 00:02:42,663 --> 00:02:43,640 Tony? 64 00:02:43,664 --> 00:02:46,064 Where are you, Tony? 65 00:02:47,868 --> 00:02:48,845 Tony? 66 00:02:48,869 --> 00:02:50,202 Jeannie! 67 00:02:58,412 --> 00:03:01,112 [♪♪♪] 68 00:03:03,750 --> 00:03:05,528 Oh. Hi. 69 00:03:05,552 --> 00:03:06,996 The name's Roger. 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,732 What are you doing down there, Tony? 71 00:03:09,756 --> 00:03:11,055 Get me outta here. 72 00:03:12,025 --> 00:03:13,124 [SIGHS] 73 00:03:16,863 --> 00:03:18,675 Thanks. What am I gonna tell him? 74 00:03:18,699 --> 00:03:19,676 Oh, you will not have to 75 00:03:19,700 --> 00:03:20,943 tell him anything, master. 76 00:03:20,967 --> 00:03:22,779 He will remember nothing of this. 77 00:03:22,803 --> 00:03:24,013 Don't be ridiculous. 78 00:03:24,037 --> 00:03:26,048 Of course he will. 79 00:03:26,072 --> 00:03:28,418 What are you standing there for? We're gonna be late. 80 00:03:28,442 --> 00:03:29,619 Yeah, yeah. You're right. 81 00:03:29,643 --> 00:03:30,620 Uh, listen, I... 82 00:03:30,644 --> 00:03:32,054 I've got a lot to do around here. 83 00:03:32,078 --> 00:03:33,556 Uh, I'll meet you there, okay? 84 00:03:33,580 --> 00:03:35,357 Uh, uh... If I'm late, you start without me. 85 00:03:35,381 --> 00:03:36,660 Start without you? 86 00:03:36,684 --> 00:03:37,716 Yeah. 87 00:03:40,887 --> 00:03:41,931 [DOOR CLOSES] 88 00:03:41,955 --> 00:03:43,054 [WHISTLES IN RELIEF] 89 00:03:47,861 --> 00:03:49,939 Boy, one of these days she's gonna... 90 00:03:49,963 --> 00:03:51,295 [SIGHS] 91 00:04:01,141 --> 00:04:02,273 Jeannie. 92 00:04:04,277 --> 00:04:05,755 Jeannie. 93 00:04:05,779 --> 00:04:07,824 I'm sorry about that, master. 94 00:04:07,848 --> 00:04:10,360 That's all right, Jeannie. It could happen to anyone. 95 00:04:10,384 --> 00:04:11,594 Well, almost anyone. 96 00:04:11,618 --> 00:04:13,162 Say, where did we get the groceries? 97 00:04:13,186 --> 00:04:15,020 Oh, I went shopping early this morning. 98 00:04:16,423 --> 00:04:17,400 You left the house? 99 00:04:17,424 --> 00:04:19,335 Yes. I had to hurry down 100 00:04:19,359 --> 00:04:21,504 to my neighborhood grocer to shop for your supper. 101 00:04:21,528 --> 00:04:23,608 Well, now who told you to do that? 102 00:04:24,698 --> 00:04:25,997 A man on television. 103 00:04:27,501 --> 00:04:28,834 It figures. 104 00:04:30,070 --> 00:04:32,482 Master? Mm? 105 00:04:32,506 --> 00:04:33,650 Do you think it is proper 106 00:04:33,674 --> 00:04:35,084 for a man to strike a woman? 107 00:04:35,108 --> 00:04:37,389 No. Of course not. Why? 108 00:04:39,880 --> 00:04:40,857 Did somebody hit you? 109 00:04:40,881 --> 00:04:43,059 [SOBBING] 110 00:04:43,083 --> 00:04:44,816 Yes, master. 111 00:04:45,952 --> 00:04:47,672 Where? A-at the market? 112 00:04:48,055 --> 00:04:49,666 Yes, master. 113 00:04:49,690 --> 00:04:51,568 Would you recognize him if you saw him again? 114 00:04:51,592 --> 00:04:54,704 Ooh, I shall never forget his face. 115 00:04:54,728 --> 00:04:56,839 Come on, let's go. 116 00:04:56,863 --> 00:04:58,040 Where? 117 00:04:58,064 --> 00:04:59,175 Well, down to the market. 118 00:04:59,199 --> 00:05:00,510 Maybe we can still catch him. 119 00:05:00,534 --> 00:05:03,212 Please, do not bother. You... You have to go breathe. 120 00:05:03,236 --> 00:05:04,881 I do not have to breathe. 121 00:05:04,905 --> 00:05:06,115 I-it would be better 122 00:05:06,139 --> 00:05:08,117 if you did not get involved in this, master. 123 00:05:08,141 --> 00:05:10,252 Involved? I'm already involved. 124 00:05:10,276 --> 00:05:11,421 Now, nobody is gonna hit you 125 00:05:11,445 --> 00:05:12,989 or any other woman while I'm around. 126 00:05:13,013 --> 00:05:13,990 You take me to him. 127 00:05:14,014 --> 00:05:15,157 Now? 128 00:05:15,181 --> 00:05:16,781 Well, of course now. 129 00:05:19,453 --> 00:05:20,530 Hey, where are we? 130 00:05:20,554 --> 00:05:22,298 We're at the marketplace, master. 131 00:05:22,322 --> 00:05:24,266 Oh, and there's Ali, the man who hit me. 132 00:05:24,290 --> 00:05:25,268 Wait a second. Wait. 133 00:05:25,292 --> 00:05:26,368 That was 2000 years ago. 134 00:05:26,392 --> 00:05:27,637 Yes. 135 00:05:27,661 --> 00:05:29,939 Well, why were you crying about it this morning? 136 00:05:29,963 --> 00:05:31,341 I just remembered it. 137 00:05:31,365 --> 00:05:32,408 You just remem...? 138 00:05:32,432 --> 00:05:33,810 Come on, let's get out of here. 139 00:05:33,834 --> 00:05:35,412 Ooh! You were insincere when you said 140 00:05:35,436 --> 00:05:36,913 you would not let a man strike me. 141 00:05:36,937 --> 00:05:38,681 Well, I was sincere at the time, 142 00:05:38,705 --> 00:05:40,683 b-but that was 2000 years ago. 143 00:05:40,707 --> 00:05:42,518 I mean, come on, let bygones be bygones. 144 00:05:42,542 --> 00:05:43,753 Yeah, well... 145 00:05:43,777 --> 00:05:45,855 I'd love to avenge the wrong done to you, Jeannie. 146 00:05:45,879 --> 00:05:47,424 But, well... Look, if I miss my test, 147 00:05:47,448 --> 00:05:49,125 I'll have to explain to Doctor Bellows. 148 00:05:49,149 --> 00:05:50,426 And if I have to explain, 149 00:05:50,450 --> 00:05:52,428 he'll have me thrown out of the space program... 150 00:05:52,452 --> 00:05:54,263 Let's get out of here. 151 00:05:54,287 --> 00:05:56,699 Ah. It is you. 152 00:05:56,723 --> 00:05:58,890 So thou hast returned. 153 00:05:59,860 --> 00:06:01,037 Uh, no, no. 154 00:06:01,061 --> 00:06:02,839 Actually, we were just passing through. 155 00:06:02,863 --> 00:06:04,841 We wanted to take a look at some of your carpets. 156 00:06:04,865 --> 00:06:07,744 Come. I have been waiting for thee. 157 00:06:07,768 --> 00:06:09,579 Ooh, you're hurting me! 158 00:06:09,603 --> 00:06:10,580 Yeah, yeah, yeah. 159 00:06:10,604 --> 00:06:12,048 Let her alone... sir. 160 00:06:12,072 --> 00:06:15,485 Introduce me to your ludicrously costumed friend. 161 00:06:15,509 --> 00:06:18,855 This is Nelson, flier through the moons of space. 162 00:06:18,879 --> 00:06:21,824 This is Ali, killer of many giant men. 163 00:06:21,848 --> 00:06:23,292 Killer of many giant men, huh? 164 00:06:23,316 --> 00:06:24,326 Do not fear. 165 00:06:24,350 --> 00:06:27,096 You are far too puny and small 166 00:06:27,120 --> 00:06:28,531 for Ali to bother with. 167 00:06:28,555 --> 00:06:29,821 Come. 168 00:06:32,959 --> 00:06:34,759 Hey. Hey, wait a minute, you. 169 00:06:35,195 --> 00:06:36,272 I told you to put her down. 170 00:06:36,296 --> 00:06:38,875 Let go of me. Put me down. 171 00:06:38,899 --> 00:06:40,743 Here, stand back. Stand back. 172 00:06:40,767 --> 00:06:43,079 All right, fella. I warned you. 173 00:06:43,103 --> 00:06:44,647 [YELLS] 174 00:06:44,671 --> 00:06:45,704 [GRUNTING] 175 00:06:49,876 --> 00:06:51,175 [YELLS] 176 00:06:52,546 --> 00:06:54,145 [LAUGHS] 177 00:06:55,716 --> 00:06:56,893 [GASPS] 178 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 Ali deals with giants, 179 00:06:58,318 --> 00:07:00,697 but I'm gonna make an exception in thy case 180 00:07:00,721 --> 00:07:02,665 and break thy neck. 181 00:07:02,689 --> 00:07:04,934 Oh, I don't think so. 182 00:07:04,958 --> 00:07:07,504 I'm gonna have to teach you a lesson, big fella. 183 00:07:07,528 --> 00:07:09,888 All right, Jeannie, get him. 184 00:07:10,296 --> 00:07:11,741 Jeannie? 185 00:07:11,765 --> 00:07:12,775 Jeannie? 186 00:07:12,799 --> 00:07:14,544 [LAUGHS] Jeannie? 187 00:07:14,568 --> 00:07:16,435 [BOTH LAUGHING] 188 00:07:17,904 --> 00:07:19,115 Look out! 189 00:07:19,139 --> 00:07:24,208 [♪♪♪] 190 00:07:40,160 --> 00:07:43,139 Look, look. Look at this fine specimen. 191 00:07:43,163 --> 00:07:44,541 A slave among slaves. 192 00:07:44,565 --> 00:07:45,942 What am I offered? 193 00:07:45,966 --> 00:07:47,409 Five shekels. Seven. 194 00:07:47,433 --> 00:07:48,945 I have seven, I have seven. 195 00:07:48,969 --> 00:07:50,913 Who will give me eight? Eight? 196 00:07:50,937 --> 00:07:53,683 Sold to Muphesta Kem for seven shekels. 197 00:07:53,707 --> 00:07:55,251 [CROWD MURMURS] 198 00:07:55,275 --> 00:07:56,252 Excuse me. 199 00:07:56,276 --> 00:07:57,553 Oh, wait, wait, wait. 200 00:07:57,577 --> 00:07:58,555 One was omitted. 201 00:07:58,579 --> 00:07:59,555 What is thy name? 202 00:07:59,579 --> 00:08:01,023 Ah... Oh, Nelson. I'm a tourist. 203 00:08:01,047 --> 00:08:02,324 I'm just traveling through. 204 00:08:02,348 --> 00:08:03,860 A traveler. Ah! 205 00:08:03,884 --> 00:08:06,696 A man of culture who can tutor thy children. 206 00:08:06,720 --> 00:08:08,898 What am I bid for this fine specimen? 207 00:08:08,922 --> 00:08:10,700 You don't understand, sir. I can't stay. 208 00:08:10,724 --> 00:08:12,635 I'm on my way to a very important experiment. 209 00:08:12,659 --> 00:08:13,770 Excuse me. 210 00:08:13,794 --> 00:08:15,037 Ah! 211 00:08:15,061 --> 00:08:16,739 Mark that fighting spirit. 212 00:08:16,763 --> 00:08:18,007 [LAUGHS] 213 00:08:18,031 --> 00:08:21,043 This one you can harness to the plow and spare the oxen. 214 00:08:21,067 --> 00:08:23,245 He will work at home or toil on the fields. 215 00:08:23,269 --> 00:08:24,481 How much do I hear? 216 00:08:24,505 --> 00:08:26,448 One shekel is all he is worth. 217 00:08:26,472 --> 00:08:28,717 One shekel? I'm a college graduate. 218 00:08:28,741 --> 00:08:31,220 I'm worth at least... Let me out of here. 219 00:08:31,244 --> 00:08:32,855 AUCTIONEER: Did I not tell thee 220 00:08:32,879 --> 00:08:34,090 he was high-spirited? 221 00:08:34,114 --> 00:08:35,157 Three shekels. 222 00:08:35,181 --> 00:08:36,859 Oh, three shekels. 223 00:08:36,883 --> 00:08:38,460 He is worth 20 times that many. 224 00:08:38,484 --> 00:08:40,930 Look... Look at these teeth. 225 00:08:40,954 --> 00:08:42,765 Oh. Oh, I have a lot of cavities. 226 00:08:42,789 --> 00:08:43,966 I use the wrong toothpaste. 227 00:08:43,990 --> 00:08:45,735 I-I appreciate your interest in me, sir, 228 00:08:45,759 --> 00:08:47,403 but I am late for the office. Excuse me. 229 00:08:47,427 --> 00:08:48,470 Five shekels. 230 00:08:48,494 --> 00:08:50,306 Do I hear six shekel? 231 00:08:50,330 --> 00:08:52,274 Does he have any special talents? 232 00:08:52,298 --> 00:08:54,611 Dost thou have any special talents? 233 00:08:54,635 --> 00:08:55,745 Uh, no, not really. 234 00:08:55,769 --> 00:08:57,046 Well, I'm a jet pilot. 235 00:08:57,070 --> 00:08:58,336 He is a jet... 236 00:08:59,639 --> 00:09:01,317 What is a jet pilot? 237 00:09:01,341 --> 00:09:02,852 Forget it. 238 00:09:02,876 --> 00:09:04,587 Do I hear six shekels? 239 00:09:04,611 --> 00:09:06,322 Y-yes, yes. I'll bid six shekels. 240 00:09:06,346 --> 00:09:07,924 You'll have my check in the morning. 241 00:09:07,948 --> 00:09:10,492 When the banks open, you... Silence. 242 00:09:10,516 --> 00:09:12,962 Sold to Mr. Bey for five shekels. 243 00:09:12,986 --> 00:09:15,832 Now, wait... What... Come on, knock it off. 244 00:09:15,856 --> 00:09:18,234 I happen to be Captain Anthony Nelson... 245 00:09:18,258 --> 00:09:19,235 Stop! 246 00:09:19,259 --> 00:09:21,237 Now, come on, I mean it. 247 00:09:21,261 --> 00:09:23,773 Captain Anthony Nelson of the United States Air Force 248 00:09:23,797 --> 00:09:25,274 on detached service to NASA. 249 00:09:25,298 --> 00:09:27,509 Now, come on, I mean it. 250 00:09:27,533 --> 00:09:28,611 Now, you and your friends 251 00:09:28,635 --> 00:09:30,680 are gonna get in a lot of trouble 252 00:09:30,704 --> 00:09:32,481 pushing around a United States citizen. 253 00:09:32,505 --> 00:09:33,605 It could mean war. 254 00:09:34,274 --> 00:09:35,251 War? 255 00:09:35,275 --> 00:09:36,352 Yeah, war. 256 00:09:36,376 --> 00:09:38,216 With the United States of America. 257 00:09:39,545 --> 00:09:42,546 What is this United States of America? 258 00:09:49,422 --> 00:09:52,056 [♪♪♪] 259 00:10:03,203 --> 00:10:05,203 What are you trying to do, starve us? 260 00:10:07,674 --> 00:10:08,751 Hey. 261 00:10:08,775 --> 00:10:10,353 Hey, this looks good. 262 00:10:10,377 --> 00:10:11,876 Mm. 263 00:10:14,580 --> 00:10:16,692 Say... that is good. 264 00:10:16,716 --> 00:10:18,494 What is it? 265 00:10:18,518 --> 00:10:20,651 Goats' eyes. 266 00:10:23,156 --> 00:10:24,767 It's a special treat. 267 00:10:24,791 --> 00:10:26,502 Today is my birthday. 268 00:10:26,526 --> 00:10:27,870 Yeah? 269 00:10:27,894 --> 00:10:29,572 How old are you? 270 00:10:29,596 --> 00:10:31,156 Eighteen. [GASPS] 271 00:10:32,032 --> 00:10:34,076 Well, how long have you been here? 272 00:10:34,100 --> 00:10:35,700 Eighteen years. 273 00:10:37,403 --> 00:10:40,216 Uh, uh, uh... W-what's your name? 274 00:10:40,240 --> 00:10:41,283 Turhan. 275 00:10:41,307 --> 00:10:42,952 Now, look, Turhan... 276 00:10:42,976 --> 00:10:44,420 is there any way out of this place? 277 00:10:44,444 --> 00:10:45,421 Oh, yes. 278 00:10:45,445 --> 00:10:47,925 We all go out the same way. 279 00:10:49,650 --> 00:10:51,027 Well, I'm not going out that way, 280 00:10:51,051 --> 00:10:53,129 I can assure you. 281 00:10:53,153 --> 00:10:55,865 Do not do anything foolish, stranger. 282 00:10:55,889 --> 00:10:58,367 They have an expert here 283 00:10:58,391 --> 00:11:00,769 whose only task is thinking of new ways 284 00:11:00,793 --> 00:11:03,840 to cause exquisite pain. 285 00:11:03,864 --> 00:11:05,307 Well, don't worry about me. 286 00:11:05,331 --> 00:11:07,131 I've studied commando tactics. 287 00:11:11,037 --> 00:11:12,248 You. 288 00:11:12,272 --> 00:11:14,450 Captain Anthony Nelson, United States Air Force, 289 00:11:14,474 --> 00:11:16,752 serial number 36076A. 290 00:11:16,776 --> 00:11:18,955 And that's all the information I'm required to give. 291 00:11:18,979 --> 00:11:20,023 Is there a Red Cross here? 292 00:11:20,047 --> 00:11:21,390 Come. 293 00:11:21,414 --> 00:11:23,292 Majestic One will see you. 294 00:11:23,316 --> 00:11:25,427 It's about time I got to see somebody in authority. 295 00:11:25,451 --> 00:11:26,628 [SCOFFS] 296 00:11:26,652 --> 00:11:28,772 I'll put in a good word for you too, Turhan. 297 00:11:30,123 --> 00:11:32,268 [♪♪♪] 298 00:11:32,292 --> 00:11:33,970 GUARD: Halt. 299 00:11:33,994 --> 00:11:35,493 Hey, hey, hey. What's...? 300 00:11:38,131 --> 00:11:41,177 So... thou art the new slave. 301 00:11:41,201 --> 00:11:43,445 They told me you were not right in the head. 302 00:11:43,469 --> 00:11:44,513 It be true. 303 00:11:44,537 --> 00:11:45,514 [SCOFFS] 304 00:11:45,538 --> 00:11:47,416 It is not so. I'm perfectly normal. 305 00:11:47,440 --> 00:11:50,219 They tell me you come from a far-off country. 306 00:11:50,243 --> 00:11:52,588 Yeah. Only they don't know how far off. 307 00:11:52,612 --> 00:11:54,390 And how did you get here? 308 00:11:54,414 --> 00:11:56,425 I can't tell you. Why not? 309 00:11:56,449 --> 00:11:58,194 You'd think I wasn't right in the head. 310 00:11:58,218 --> 00:12:01,052 Oh, peel me a grape. 311 00:12:02,122 --> 00:12:04,255 [CHUCKLING] Don't be silly. 312 00:12:05,225 --> 00:12:07,003 Hey, watch the shirt. 313 00:12:07,027 --> 00:12:08,392 Ah! 314 00:12:09,629 --> 00:12:11,908 You really know how to hurt a fella. 315 00:12:11,932 --> 00:12:13,943 I'm, uh... I'm sorry about all this. 316 00:12:13,967 --> 00:12:16,112 I... I really don't even belong here. 317 00:12:16,136 --> 00:12:18,502 I... I don't even have a visa. 318 00:12:19,972 --> 00:12:21,217 [GRUNTS] 319 00:12:21,241 --> 00:12:23,601 You're looking for a crack in the mouth. 320 00:12:25,011 --> 00:12:27,757 I do not stand for insolence in my slaves. 321 00:12:27,781 --> 00:12:30,192 Now, wait a minute, lady. Let's get something straight. 322 00:12:30,216 --> 00:12:31,728 Ah! 323 00:12:31,752 --> 00:12:33,129 I am not your slave. 324 00:12:33,153 --> 00:12:35,798 I happen to be an officer in my government's air force. 325 00:12:35,822 --> 00:12:37,266 Air force? 326 00:12:37,290 --> 00:12:38,467 Yeah. Well, look, 327 00:12:38,491 --> 00:12:39,968 let's not go into that right now. 328 00:12:39,992 --> 00:12:41,770 Look, all I want to do is get out of here. 329 00:12:41,794 --> 00:12:43,039 I-I lost a friend of mine 330 00:12:43,063 --> 00:12:44,874 and I simply want to go and search for her. 331 00:12:44,898 --> 00:12:46,943 Well, that's your trouble. 332 00:12:46,967 --> 00:12:48,710 You're preoccupied with women. 333 00:12:48,734 --> 00:12:50,346 [NERVOUS LAUGH] 334 00:12:50,370 --> 00:12:52,781 Well, I have someone who can take care of that. 335 00:12:52,805 --> 00:12:53,805 Oh? 336 00:12:59,246 --> 00:13:01,657 I have been searching everywhere for thee, 337 00:13:01,681 --> 00:13:02,859 son of a jackal. 338 00:13:02,883 --> 00:13:04,326 He needs to be tamed. 339 00:13:04,350 --> 00:13:05,327 See to it. 340 00:13:05,351 --> 00:13:07,296 ALI: Oh, with great pleasure, 341 00:13:07,320 --> 00:13:08,697 Princess Fatima. 342 00:13:08,721 --> 00:13:10,866 I wouldn't do anything I'm gonna be sorry for, pal. 343 00:13:10,890 --> 00:13:11,934 On your feet. 344 00:13:11,958 --> 00:13:13,202 Now, oh... 345 00:13:13,226 --> 00:13:15,371 Listen, if there's anything I can't stand, 346 00:13:15,395 --> 00:13:18,907 it's a bully who hits women, son of a pig. 347 00:13:18,931 --> 00:13:20,843 And there's more where that came from, chum. 348 00:13:20,867 --> 00:13:22,600 [SEETHING] 349 00:13:23,703 --> 00:13:26,048 Oh, I ask thy permission. 350 00:13:26,072 --> 00:13:28,372 Let me break him in half with my bare hands. 351 00:13:29,809 --> 00:13:31,409 You have my permission. 352 00:13:32,778 --> 00:13:34,156 Oh, I don't think you're gonna 353 00:13:34,180 --> 00:13:36,893 break anybody in half with your bare hands. 354 00:13:36,917 --> 00:13:38,082 Okay, Jeannie, get him. 355 00:13:39,519 --> 00:13:41,652 Luncheon, Your Highness. 356 00:13:42,889 --> 00:13:44,833 Now, come on, Jeannie! Stop fooling around. 357 00:13:44,857 --> 00:13:46,268 I-I mean, this is you, isn't it? 358 00:13:46,292 --> 00:13:47,391 Ah! 359 00:13:50,696 --> 00:13:53,542 I came as quickly as I could to tell you the news. 360 00:13:53,566 --> 00:13:55,311 Oh, Mama. 361 00:13:55,335 --> 00:13:56,778 I can hardly wait for you 362 00:13:56,802 --> 00:13:58,114 to meet your new son-in-law. 363 00:13:58,138 --> 00:13:59,415 Oh, my dear. 364 00:13:59,439 --> 00:14:01,417 And what does he do for a living, my daughter? 365 00:14:01,441 --> 00:14:03,841 Oh, he flies through space, Papa. 366 00:14:04,644 --> 00:14:06,422 From this he makes a living? 367 00:14:06,446 --> 00:14:08,157 He is most clever. 368 00:14:08,181 --> 00:14:09,859 When will the wedding take place? 369 00:14:09,883 --> 00:14:11,127 Oh, at once. Oh. 370 00:14:11,151 --> 00:14:13,029 I wish you could have seen him attack Ali 371 00:14:13,053 --> 00:14:14,396 and risk his life for me. 372 00:14:14,420 --> 00:14:17,066 Oh. Our ancient proposal custom. 373 00:14:17,090 --> 00:14:20,203 You shall be married here in your house. 374 00:14:20,227 --> 00:14:22,304 I'll make the wedding arrangements now. 375 00:14:22,328 --> 00:14:25,041 [CHUCKLES] 376 00:14:25,065 --> 00:14:27,877 Oh. I shall go and tell him, Papa. 377 00:14:27,901 --> 00:14:30,468 Oh, he'll be so thrilled. 378 00:14:38,711 --> 00:14:40,356 Think about it. 379 00:14:40,380 --> 00:14:41,879 It's almost ready. 380 00:14:54,260 --> 00:14:56,305 I'm sorry I was detained, master. [GASPS] 381 00:14:56,329 --> 00:14:57,873 Jeannie, where have you been? 382 00:14:57,897 --> 00:14:59,808 I have been preparing for my wedding. 383 00:14:59,832 --> 00:15:01,599 Y... Your wedding? 384 00:15:02,668 --> 00:15:04,012 Oh. 385 00:15:04,036 --> 00:15:05,447 Oh, sure, you're back home now, 386 00:15:05,471 --> 00:15:09,018 and you wanna settle down, get married. 387 00:15:09,042 --> 00:15:10,853 Are you not pleased? 388 00:15:10,877 --> 00:15:12,254 Oh, sure. 389 00:15:12,278 --> 00:15:14,991 It's the best news I've ever heard in my life. 390 00:15:15,015 --> 00:15:17,426 And you'll make someone a wonderful wife. 391 00:15:17,450 --> 00:15:20,629 Oh, I shall try very hard. 392 00:15:20,653 --> 00:15:21,997 It's a big day for you, isn't it? 393 00:15:22,021 --> 00:15:23,999 Mm-hm. For both of us. 394 00:15:24,023 --> 00:15:25,934 Yeah, for both of you. 395 00:15:25,958 --> 00:15:28,837 Oh, it will be a beautiful wedding. 396 00:15:28,861 --> 00:15:31,995 Well... I wish I could see it. 397 00:15:36,536 --> 00:15:38,947 Well... Say... Good. 398 00:15:38,971 --> 00:15:40,071 Come. 399 00:15:40,906 --> 00:15:43,040 [GUESTS CHATTERING] 400 00:15:44,377 --> 00:15:45,854 This is Nelson, 401 00:15:45,878 --> 00:15:47,689 flier through the moons of space. 402 00:15:47,713 --> 00:15:49,058 This is my mother. 403 00:15:49,082 --> 00:15:51,327 Oh. Well, how do you do, ma'am? 404 00:15:51,351 --> 00:15:52,361 Pleasure. 405 00:15:52,385 --> 00:15:53,962 And this is my father. 406 00:15:53,986 --> 00:15:55,497 TONY: How do you do, sir? 407 00:15:55,521 --> 00:15:56,865 Will you excuse us? 408 00:15:56,889 --> 00:15:58,033 I, uh, 409 00:15:58,057 --> 00:16:00,002 think we should go attend to our other guests. 410 00:16:00,026 --> 00:16:01,792 All right. 411 00:16:03,129 --> 00:16:05,574 That's quite a wonderful girl you have there, sir. 412 00:16:05,598 --> 00:16:07,008 It is sad. 413 00:16:07,032 --> 00:16:08,544 We were such a happy family 414 00:16:08,568 --> 00:16:10,046 before the tragedy overtook us. 415 00:16:10,070 --> 00:16:11,280 Eh, uh, tragedy? 416 00:16:11,304 --> 00:16:13,615 When our daughter refused to marry the wicked Jinn, 417 00:16:13,639 --> 00:16:15,317 and he turned her into a genie. 418 00:16:15,341 --> 00:16:17,119 Oh. Yes, that. 419 00:16:17,143 --> 00:16:20,089 Well, every family has its little problems. 420 00:16:20,113 --> 00:16:21,624 Will the wedding be soon, sir? 421 00:16:21,648 --> 00:16:23,259 I'd like to see it, but I really have to 422 00:16:23,283 --> 00:16:24,560 get back to Cocoa Beach. 423 00:16:24,584 --> 00:16:27,062 What is this Cocoa Beach? 424 00:16:27,086 --> 00:16:30,699 It's a little town east of... Baghdad. 425 00:16:30,723 --> 00:16:32,834 I wish you will be very happy. 426 00:16:32,858 --> 00:16:33,835 Thanks. 427 00:16:33,859 --> 00:16:35,271 WOMAN: May Allah bless you. 428 00:16:35,295 --> 00:16:37,873 Well, thank you very much, ma'am. 429 00:16:37,897 --> 00:16:40,208 [BOTH LAUGHING] 430 00:16:40,232 --> 00:16:42,344 I must say, your guests are certainly friendly. 431 00:16:42,368 --> 00:16:44,946 It is our custom to wish the groom good luck. 432 00:16:44,970 --> 00:16:46,237 The groom, huh? 433 00:16:48,708 --> 00:16:49,985 The groom, huh? 434 00:16:50,009 --> 00:16:50,987 Jeannie. 435 00:16:51,011 --> 00:16:52,488 Jeannie? 436 00:16:52,512 --> 00:16:54,290 Jeannie... Oh, uh, pardon me. 437 00:16:54,314 --> 00:16:55,979 Pardon me. Excuse us. 438 00:16:57,417 --> 00:16:59,328 I want to have a little word with you. 439 00:16:59,352 --> 00:17:01,297 What has happened to upset thee, master? 440 00:17:01,321 --> 00:17:04,165 Well, there's been some kind of ridiculous mistake. 441 00:17:04,189 --> 00:17:06,268 Everybody here seems to think that I'm the groom. 442 00:17:06,292 --> 00:17:07,436 What is the mistake? 443 00:17:07,460 --> 00:17:09,005 What is the mistake? You don't think 444 00:17:09,029 --> 00:17:10,306 we're getting married, do you? 445 00:17:10,330 --> 00:17:12,441 Well, of course. You proposed marriage to me. 446 00:17:12,465 --> 00:17:14,276 I did no such thing. 447 00:17:14,300 --> 00:17:16,912 Did you not attack Ali and risk your life to avenge me? 448 00:17:16,936 --> 00:17:18,180 Well, yes, but... 449 00:17:18,204 --> 00:17:20,682 Well, in Baghdad, that is a proposal of marriage. 450 00:17:20,706 --> 00:17:22,250 Well, now you tell me. 451 00:17:22,274 --> 00:17:24,720 Well, I'm afraid you're gonna have to call off the wedding 452 00:17:24,744 --> 00:17:26,344 or find yourself another groom, or... 453 00:17:27,813 --> 00:17:29,191 Yeah. Yeah, that's it. 454 00:17:29,215 --> 00:17:31,693 You must have known some wonderful chaps in the old days. 455 00:17:31,717 --> 00:17:33,429 I-I do not want another groom. 456 00:17:33,453 --> 00:17:34,496 I want you. 457 00:17:34,520 --> 00:17:35,564 [SIGHS] 458 00:17:35,588 --> 00:17:36,754 Jeannie, I can't marry you. 459 00:17:37,757 --> 00:17:39,601 You hate me. You think I am ugly. 460 00:17:39,625 --> 00:17:41,392 Of course I don't. 461 00:17:42,495 --> 00:17:43,805 Then you will change your mind? 462 00:17:43,829 --> 00:17:45,441 No. No, I won't. 463 00:17:45,465 --> 00:17:46,564 And that's final. 464 00:17:48,101 --> 00:17:49,101 So be it. 465 00:17:53,573 --> 00:17:56,151 Nothing personal. I think you're beautiful. 466 00:17:56,175 --> 00:17:57,386 Oh, do you? 467 00:17:57,410 --> 00:17:59,621 That won't help you. 468 00:17:59,645 --> 00:18:00,756 The iron is ready. 469 00:18:00,780 --> 00:18:02,190 Let's start with your tongue. 470 00:18:02,214 --> 00:18:03,492 For a man who's about to die, 471 00:18:03,516 --> 00:18:05,428 you speak with a loud mouth. 472 00:18:05,452 --> 00:18:07,830 What are you talking about? 473 00:18:07,854 --> 00:18:10,232 Your hourglass is running out. 474 00:18:10,256 --> 00:18:11,933 What do you think they're gonna do to you 475 00:18:11,957 --> 00:18:13,635 when they find that Turhan has escaped? 476 00:18:13,659 --> 00:18:14,803 Turhan's escaped? 477 00:18:14,827 --> 00:18:16,405 That's impossible. 478 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 Turhan is in his cell. 479 00:18:18,163 --> 00:18:20,264 [CHUCKLES] Well, I'm glad you think so. 480 00:18:21,701 --> 00:18:23,579 I will find out. 481 00:18:23,603 --> 00:18:26,548 And if this is a trick to gain time... 482 00:18:26,572 --> 00:18:27,549 when I return to you, 483 00:18:27,573 --> 00:18:30,686 my pleasure will be doubled. 484 00:18:30,710 --> 00:18:32,242 [CHUCKLES] 485 00:18:36,416 --> 00:18:38,360 Jeannie. Jeannie, now come on. 486 00:18:38,384 --> 00:18:39,544 Get me out of here, please. 487 00:18:43,155 --> 00:18:44,967 [BREATHES HEAVILY] 488 00:18:44,991 --> 00:18:46,702 Do your arms trouble thee? 489 00:18:46,726 --> 00:18:47,936 Oh. No. No, sir. 490 00:18:47,960 --> 00:18:48,937 I was just, uh... 491 00:18:48,961 --> 00:18:51,006 I was just stretching. Ah. 492 00:18:51,030 --> 00:18:52,808 I would have a word with thee, my son. 493 00:18:52,832 --> 00:18:54,676 Yeah, and I would have a word with thee, sir. 494 00:18:54,700 --> 00:18:56,278 I think there's something we ought to 495 00:18:56,302 --> 00:18:57,345 get straight right now. 496 00:18:57,369 --> 00:18:58,914 Yes, of course. The dowry. 497 00:18:58,938 --> 00:19:01,082 Uh, the dowry? Well, uh, that's it. 498 00:19:01,106 --> 00:19:02,551 There's just not going to be... 499 00:19:02,575 --> 00:19:03,919 Yesterday a man was beheaded 500 00:19:03,943 --> 00:19:05,253 because he failed to provide 501 00:19:05,277 --> 00:19:06,655 sufficient dowry. 502 00:19:06,679 --> 00:19:09,991 May Allah have mercy on his miserable soul. 503 00:19:10,015 --> 00:19:10,993 Beheaded? 504 00:19:11,017 --> 00:19:12,127 Tell me, my son, 505 00:19:12,151 --> 00:19:14,597 how many camels dost thou have? 506 00:19:14,621 --> 00:19:17,933 Why... Why, none. I... None? 507 00:19:17,957 --> 00:19:20,936 Well... Well, I mean, I have none with me. 508 00:19:20,960 --> 00:19:22,704 [CHUCKLES] 509 00:19:22,728 --> 00:19:23,972 My daughter tells me that 510 00:19:23,996 --> 00:19:26,208 thou art a prince among princes. 511 00:19:26,232 --> 00:19:28,710 Well, you know how Jeannie exaggerates. 512 00:19:28,734 --> 00:19:30,178 [BOTH LAUGH] 513 00:19:30,202 --> 00:19:31,647 I would wager that thou hast 514 00:19:31,671 --> 00:19:34,783 a king's ransom in goats and oxen. 515 00:19:34,807 --> 00:19:36,485 Yeah, well, I-I can honestly say 516 00:19:36,509 --> 00:19:38,287 I have as many goats and oxen 517 00:19:38,311 --> 00:19:40,010 as anyone in Cocoa Beach. 518 00:19:41,213 --> 00:19:43,333 I'm pleased to hear that. 519 00:19:44,183 --> 00:19:45,393 Would you excuse me, sir? 520 00:19:45,417 --> 00:19:47,785 I, uh... I want to go and see the bride. 521 00:19:50,556 --> 00:19:51,767 Jeannie? Uh, excuse me. 522 00:19:51,791 --> 00:19:53,951 May I have a word with you, please? 523 00:19:55,595 --> 00:19:57,072 Listen, when I get you home... 524 00:19:57,096 --> 00:19:58,240 We are home, master. 525 00:19:58,264 --> 00:19:59,775 Unless you would prefer a palace. 526 00:19:59,799 --> 00:20:01,610 Do you know what you're doing to me? 527 00:20:01,634 --> 00:20:03,645 Ali is waiting for me with a hot iron, 528 00:20:03,669 --> 00:20:05,947 your... Your father is ready to have me beheaded, 529 00:20:05,971 --> 00:20:07,916 and I'm about to miss an important conference 530 00:20:07,940 --> 00:20:08,984 in Cocoa Beach. 531 00:20:09,008 --> 00:20:11,119 That is more important than our wedding? 532 00:20:11,143 --> 00:20:12,788 [EXASPERATED SIGH] I told you, 533 00:20:12,812 --> 00:20:15,172 there isn't going to be any wedding. 534 00:20:24,957 --> 00:20:27,569 So... thou tried to trick me. 535 00:20:27,593 --> 00:20:29,104 Turhan was in his cell. 536 00:20:29,128 --> 00:20:31,229 Well, you can't win 'em all. 537 00:20:32,297 --> 00:20:35,344 Before I make thee sorry thou wert born... 538 00:20:35,368 --> 00:20:37,145 tell me where the girl is. What girl? 539 00:20:37,169 --> 00:20:38,347 The blond. 540 00:20:38,371 --> 00:20:39,948 You were with her in the marketplace. 541 00:20:39,972 --> 00:20:41,950 Somewhere you'll never get your hands on her. 542 00:20:41,974 --> 00:20:44,174 Then thou shalt die in agony. 543 00:20:45,545 --> 00:20:47,689 [LAUGHING] 544 00:20:47,713 --> 00:20:49,758 Hey, come on, cut it out. 545 00:20:49,782 --> 00:20:51,126 Jeannie. 546 00:20:51,150 --> 00:20:52,583 [LAUGHING] 547 00:21:01,193 --> 00:21:04,172 W-what is happening? 548 00:21:04,196 --> 00:21:05,774 What are thou doing to me? 549 00:21:05,798 --> 00:21:08,031 Now you can go and pick on somebody your own size. 550 00:21:09,101 --> 00:21:10,812 Thou were willing to die for me. 551 00:21:10,836 --> 00:21:13,276 Thou art the bravest man I have ever known. 552 00:21:14,406 --> 00:21:17,174 Can we go back to Cocoa Beach now? 553 00:21:18,744 --> 00:21:20,122 Oh. 554 00:21:20,146 --> 00:21:22,758 You may go back to Cocoa Beach. 555 00:21:22,782 --> 00:21:24,648 [♪♪♪] 556 00:21:25,918 --> 00:21:28,438 I-I will never forget thee. 557 00:21:28,854 --> 00:21:30,933 Jeannie... 558 00:21:30,957 --> 00:21:32,734 I wish I could explain how I feel about you. 559 00:21:32,758 --> 00:21:34,736 I think you're a wonderful girl, but it just... 560 00:21:34,760 --> 00:21:36,660 Well, it just wouldn't work out. 561 00:21:37,863 --> 00:21:39,575 [LAUGHS] 562 00:21:39,599 --> 00:21:41,276 [SIGHS] 563 00:21:41,300 --> 00:21:42,733 I'm home. 564 00:21:44,169 --> 00:21:45,413 I'm home. I'm home! 565 00:21:45,437 --> 00:21:46,448 [LAUGHS] 566 00:21:46,472 --> 00:21:48,384 Jeannie... Hey, Jeannie, thanks. 567 00:21:48,408 --> 00:21:49,918 Jeannie? 568 00:21:49,942 --> 00:21:51,022 Jeannie, where are you? 569 00:21:52,545 --> 00:21:54,478 Jeannie? Are you in here? 570 00:21:58,250 --> 00:21:59,617 Jeannie? 571 00:22:02,455 --> 00:22:04,622 This is goodbye, isn't it? 572 00:22:07,993 --> 00:22:09,860 Isn't it? 573 00:22:12,264 --> 00:22:14,643 Well, Jeannie, wherever you are, 574 00:22:14,667 --> 00:22:16,600 I want to thank you for everything. 575 00:22:18,137 --> 00:22:20,504 You've been the greatest thing that ever happened to me. 576 00:22:21,974 --> 00:22:26,054 And... if it means anything to you, 577 00:22:26,078 --> 00:22:27,055 I'll never forget you. 578 00:22:27,079 --> 00:22:29,479 That means a lot to me, Tony. 579 00:22:30,416 --> 00:22:32,894 To... uh, who does your shirts? 580 00:22:32,918 --> 00:22:34,262 Huh? 581 00:22:34,286 --> 00:22:35,831 Roger, what are you doing here? Huh? 582 00:22:35,855 --> 00:22:37,733 What am I doing here? What are you doing here? 583 00:22:37,757 --> 00:22:39,735 You were supposed to be at the lab two hours ago. 584 00:22:39,759 --> 00:22:41,336 We tried to call you for the last hour. 585 00:22:41,360 --> 00:22:43,371 Oh, gosh, I'm sorry. Come on, let's go. 586 00:22:43,395 --> 00:22:44,873 Where you going? The test is over. 587 00:22:44,897 --> 00:22:47,208 Oh. Well, I'd better phone the old man and apologize. 588 00:22:47,232 --> 00:22:48,477 Tony, are you feeling okay? 589 00:22:48,501 --> 00:22:50,045 Well, I'm fine. I'm just fine, sure. 590 00:22:50,069 --> 00:22:51,613 You know what's the matter with you? 591 00:22:51,637 --> 00:22:52,814 You're in a rut. 592 00:22:52,838 --> 00:22:54,350 You need excitement in your life. 593 00:22:54,374 --> 00:22:55,817 Listen. Do you remember 594 00:22:55,841 --> 00:22:57,819 that Miss Universe that was here last year? 595 00:22:57,843 --> 00:23:00,188 Well, she's back, and she's got a friend. 596 00:23:00,212 --> 00:23:01,222 How about that? 597 00:23:01,246 --> 00:23:02,591 Oh, no, no, no, no. Count me out. 598 00:23:02,615 --> 00:23:03,892 I won't take no for an answer. 599 00:23:03,916 --> 00:23:06,128 This Miss Galaxy is a beauty. 600 00:23:06,152 --> 00:23:07,963 How about 8:00 right here, huh? 601 00:23:07,987 --> 00:23:09,130 And, uh... [CLEARS THROAT] 602 00:23:09,154 --> 00:23:10,732 do you have another shirt? Yeah. 603 00:23:10,756 --> 00:23:12,134 Uh... wear it, okay? 604 00:23:12,158 --> 00:23:13,238 Ahem. 605 00:23:16,095 --> 00:23:17,205 [DOOR CLOSES] 606 00:23:17,229 --> 00:23:20,409 JEANNIE: Miss Galaxy is a fat showoff. 607 00:23:20,433 --> 00:23:22,444 They should call her Miss Full Moon. 608 00:23:22,468 --> 00:23:24,346 I thought you'd gone! 609 00:23:24,370 --> 00:23:26,582 [BOTH LAUGHING] 610 00:23:26,606 --> 00:23:28,717 I changed my mind. 611 00:23:28,741 --> 00:23:31,252 Oh, I could never leave you. 612 00:23:31,276 --> 00:23:32,755 Did you really mean it when you said 613 00:23:32,779 --> 00:23:35,090 that I was the greatest thing that ever happened to you? 614 00:23:35,114 --> 00:23:36,492 I refuse to answer on the grounds 615 00:23:36,516 --> 00:23:38,460 I may incriminate myself. 616 00:23:38,484 --> 00:23:40,796 I'm sorry I made you lose face at the wedding. 617 00:23:40,820 --> 00:23:42,297 [GIGGLING] You should see Father. 618 00:23:42,321 --> 00:23:43,599 He's still looking for you. 619 00:23:43,623 --> 00:23:44,633 [BOTH LAUGH] 620 00:23:44,657 --> 00:23:45,734 I'll bet he is. 621 00:23:45,758 --> 00:23:46,835 I tell you what, 622 00:23:46,859 --> 00:23:48,236 we'll send him a herd of camels. 623 00:23:48,260 --> 00:23:49,527 [BOTH LAUGHING] 624 00:23:54,166 --> 00:23:55,176 Jeannie. 625 00:23:55,200 --> 00:23:56,645 Now, come on, I'm leaving now. 626 00:23:56,669 --> 00:23:58,046 W-will you stop sulking? 627 00:23:58,070 --> 00:23:59,815 I'm just gonna go to dinner and then maybe 628 00:23:59,839 --> 00:24:01,479 take in a movie or something. 629 00:24:03,109 --> 00:24:05,487 And besides, I'm doing this for Roger. 630 00:24:05,511 --> 00:24:07,978 You don't think I'm interested in Miss, uh, Galaxy, do you? 631 00:24:09,014 --> 00:24:10,213 Ha! 632 00:24:10,916 --> 00:24:12,260 [DOORBELL RINGS] 633 00:24:12,284 --> 00:24:13,495 TONY: There they are. 634 00:24:13,519 --> 00:24:15,030 Yeah, I'm gonna be home early. 635 00:24:15,054 --> 00:24:16,286 All right? 636 00:24:20,660 --> 00:24:21,940 [DOORBELL RINGS] 637 00:24:22,394 --> 00:24:23,438 You'll like him. 638 00:24:23,462 --> 00:24:25,273 Well, I'm ready. Very nice g... 639 00:24:25,297 --> 00:24:27,217 [CLEARS THROAT] [BOTH LAUGH] 640 00:24:27,366 --> 00:24:28,510 Ah! Ah! 641 00:24:28,534 --> 00:24:29,577 [LAUGHS] 642 00:24:29,601 --> 00:24:30,934 [BANGING ON DOOR] 643 00:24:32,004 --> 00:24:33,081 Oh. 644 00:24:33,105 --> 00:24:34,516 [♪♪♪] 645 00:24:34,540 --> 00:24:36,868 TONY: Very funny. Very... [SARCASTIC LAUGH] 646 00:24:38,845 --> 00:24:41,178 [♪♪♪]43235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.