Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:04,548
NARRATOR: Once upon a time
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,716
in a mythical place
called Cape Kennedy,
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,686
an astronaut named Tony Nelson
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,488
went up on a space mission.
5
00:00:11,512 --> 00:00:12,789
The missile went up
6
00:00:12,813 --> 00:00:14,357
but something went wrong,
7
00:00:14,381 --> 00:00:16,359
and they had to bring it down.
8
00:00:16,383 --> 00:00:20,997
Captain Nelson landed on
an island in the South Pacific,
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,699
where he found a bottle.
10
00:00:22,723 --> 00:00:24,734
At least, it looked
like a bottle.
11
00:00:24,758 --> 00:00:27,737
But it didn't act
like a bottle...
12
00:00:27,761 --> 00:00:30,207
because in it was a genie.
13
00:00:30,231 --> 00:00:32,975
Oh, not your average
everyday genie,
14
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
but a beautiful genie...
15
00:00:36,102 --> 00:00:38,348
who could grant any wish.
16
00:00:38,372 --> 00:00:41,840
[♪♪♪]
17
00:01:03,030 --> 00:01:04,774
Captain Nelson was so grateful
18
00:01:04,798 --> 00:01:06,509
he set Jeannie free.
19
00:01:06,533 --> 00:01:08,445
Only she didn't want to be free.
20
00:01:08,469 --> 00:01:10,313
You know how it is when
you've been cooped up
21
00:01:10,337 --> 00:01:12,715
in a bottle for 2000 years.
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,518
She wanted to have fun.
23
00:01:14,542 --> 00:01:16,986
And she wanted to have
it with Captain Nelson.
24
00:01:17,010 --> 00:01:19,856
So she followed him
back to Cocoa Beach,
25
00:01:19,880 --> 00:01:21,224
a mythical town
26
00:01:21,248 --> 00:01:24,094
in a mythical
state called Florida.
27
00:01:24,118 --> 00:01:26,163
And there in this house,
the girl in the bottle
28
00:01:26,187 --> 00:01:28,731
plays spin the astronaut.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,634
[♪♪♪]
30
00:01:30,658 --> 00:01:32,001
[SIGHS]
31
00:01:32,025 --> 00:01:35,505
Why must thou work
on such a lovely day?
32
00:01:35,529 --> 00:01:37,074
Couldest thou not play hooky?
33
00:01:37,098 --> 00:01:38,908
We're testing some
new oxygen equipment.
34
00:01:38,932 --> 00:01:41,111
Somebody's gotta be
there to breathe. Oh.
35
00:01:41,135 --> 00:01:42,579
A pity.
36
00:01:42,603 --> 00:01:43,580
The sky reminds me of
37
00:01:43,604 --> 00:01:45,849
a bright summer day in Baghdad.
38
00:01:45,873 --> 00:01:47,317
Does it? Mm.
39
00:01:47,341 --> 00:01:50,520
Say, has the weather changed
much in the last 2000 years?
40
00:01:50,544 --> 00:01:52,122
Oh, weather is weather.
41
00:01:52,146 --> 00:01:54,257
In ancient Persia
we had an old saying:
42
00:01:54,281 --> 00:01:55,825
"Everyone talks
about the weather,
43
00:01:55,849 --> 00:01:57,494
but no one does
anything about it."
44
00:01:57,518 --> 00:01:58,617
You're kidding?
45
00:01:59,620 --> 00:02:01,098
I jest you not, master.
46
00:02:01,122 --> 00:02:03,566
[LAUGHS]
47
00:02:03,590 --> 00:02:05,724
Well, Roger's gonna pick me up.
48
00:02:06,893 --> 00:02:08,138
I better meet him at the door.
49
00:02:08,162 --> 00:02:11,608
It wouldn't do to have
him see you, would it?
50
00:02:11,632 --> 00:02:14,478
Hm. Oh, stay and
play. Do not go breathe.
51
00:02:14,502 --> 00:02:15,978
You know, what
I'd really like to do
52
00:02:16,002 --> 00:02:18,415
on a day like this
is go swimming.
53
00:02:18,439 --> 00:02:20,750
I wish I had a swimming
pool in my patio.
54
00:02:20,774 --> 00:02:21,873
[♪♪♪]
55
00:02:28,048 --> 00:02:29,048
Jeannie.
56
00:02:30,016 --> 00:02:30,993
Jeannie.
57
00:02:31,017 --> 00:02:32,362
What will the neighbors think?
58
00:02:32,386 --> 00:02:33,885
I can't afford a swimming pool.
59
00:02:34,622 --> 00:02:35,932
You do not wish it?
60
00:02:35,956 --> 00:02:37,333
No, I do not wish it.
61
00:02:37,357 --> 00:02:38,557
Now, come on, get rid of it.
62
00:02:40,361 --> 00:02:41,893
Help!
63
00:02:42,663 --> 00:02:43,640
Tony?
64
00:02:43,664 --> 00:02:46,064
Where are you, Tony?
65
00:02:47,868 --> 00:02:48,845
Tony?
66
00:02:48,869 --> 00:02:50,202
Jeannie!
67
00:02:58,412 --> 00:03:01,112
[♪♪♪]
68
00:03:03,750 --> 00:03:05,528
Oh. Hi.
69
00:03:05,552 --> 00:03:06,996
The name's Roger.
70
00:03:07,020 --> 00:03:09,732
What are you doing
down there, Tony?
71
00:03:09,756 --> 00:03:11,055
Get me outta here.
72
00:03:12,025 --> 00:03:13,124
[SIGHS]
73
00:03:16,863 --> 00:03:18,675
Thanks. What am
I gonna tell him?
74
00:03:18,699 --> 00:03:19,676
Oh, you will not have to
75
00:03:19,700 --> 00:03:20,943
tell him anything, master.
76
00:03:20,967 --> 00:03:22,779
He will remember
nothing of this.
77
00:03:22,803 --> 00:03:24,013
Don't be ridiculous.
78
00:03:24,037 --> 00:03:26,048
Of course he will.
79
00:03:26,072 --> 00:03:28,418
What are you standing
there for? We're gonna be late.
80
00:03:28,442 --> 00:03:29,619
Yeah, yeah. You're right.
81
00:03:29,643 --> 00:03:30,620
Uh, listen, I...
82
00:03:30,644 --> 00:03:32,054
I've got a lot to
do around here.
83
00:03:32,078 --> 00:03:33,556
Uh, I'll meet you there, okay?
84
00:03:33,580 --> 00:03:35,357
Uh, uh... If I'm late,
you start without me.
85
00:03:35,381 --> 00:03:36,660
Start without you?
86
00:03:36,684 --> 00:03:37,716
Yeah.
87
00:03:40,887 --> 00:03:41,931
[DOOR CLOSES]
88
00:03:41,955 --> 00:03:43,054
[WHISTLES IN RELIEF]
89
00:03:47,861 --> 00:03:49,939
Boy, one of these
days she's gonna...
90
00:03:49,963 --> 00:03:51,295
[SIGHS]
91
00:04:01,141 --> 00:04:02,273
Jeannie.
92
00:04:04,277 --> 00:04:05,755
Jeannie.
93
00:04:05,779 --> 00:04:07,824
I'm sorry about that, master.
94
00:04:07,848 --> 00:04:10,360
That's all right, Jeannie.
It could happen to anyone.
95
00:04:10,384 --> 00:04:11,594
Well, almost anyone.
96
00:04:11,618 --> 00:04:13,162
Say, where did we
get the groceries?
97
00:04:13,186 --> 00:04:15,020
Oh, I went shopping
early this morning.
98
00:04:16,423 --> 00:04:17,400
You left the house?
99
00:04:17,424 --> 00:04:19,335
Yes. I had to hurry down
100
00:04:19,359 --> 00:04:21,504
to my neighborhood grocer
to shop for your supper.
101
00:04:21,528 --> 00:04:23,608
Well, now who
told you to do that?
102
00:04:24,698 --> 00:04:25,997
A man on television.
103
00:04:27,501 --> 00:04:28,834
It figures.
104
00:04:30,070 --> 00:04:32,482
Master? Mm?
105
00:04:32,506 --> 00:04:33,650
Do you think it is proper
106
00:04:33,674 --> 00:04:35,084
for a man to strike a woman?
107
00:04:35,108 --> 00:04:37,389
No. Of course not. Why?
108
00:04:39,880 --> 00:04:40,857
Did somebody hit you?
109
00:04:40,881 --> 00:04:43,059
[SOBBING]
110
00:04:43,083 --> 00:04:44,816
Yes, master.
111
00:04:45,952 --> 00:04:47,672
Where? A-at the market?
112
00:04:48,055 --> 00:04:49,666
Yes, master.
113
00:04:49,690 --> 00:04:51,568
Would you recognize
him if you saw him again?
114
00:04:51,592 --> 00:04:54,704
Ooh, I shall never
forget his face.
115
00:04:54,728 --> 00:04:56,839
Come on, let's go.
116
00:04:56,863 --> 00:04:58,040
Where?
117
00:04:58,064 --> 00:04:59,175
Well, down to the market.
118
00:04:59,199 --> 00:05:00,510
Maybe we can still catch him.
119
00:05:00,534 --> 00:05:03,212
Please, do not bother.
You... You have to go breathe.
120
00:05:03,236 --> 00:05:04,881
I do not have to breathe.
121
00:05:04,905 --> 00:05:06,115
I-it would be better
122
00:05:06,139 --> 00:05:08,117
if you did not get
involved in this, master.
123
00:05:08,141 --> 00:05:10,252
Involved? I'm already involved.
124
00:05:10,276 --> 00:05:11,421
Now, nobody is gonna hit you
125
00:05:11,445 --> 00:05:12,989
or any other woman
while I'm around.
126
00:05:13,013 --> 00:05:13,990
You take me to him.
127
00:05:14,014 --> 00:05:15,157
Now?
128
00:05:15,181 --> 00:05:16,781
Well, of course now.
129
00:05:19,453 --> 00:05:20,530
Hey, where are we?
130
00:05:20,554 --> 00:05:22,298
We're at the
marketplace, master.
131
00:05:22,322 --> 00:05:24,266
Oh, and there's Ali,
the man who hit me.
132
00:05:24,290 --> 00:05:25,268
Wait a second. Wait.
133
00:05:25,292 --> 00:05:26,368
That was 2000 years ago.
134
00:05:26,392 --> 00:05:27,637
Yes.
135
00:05:27,661 --> 00:05:29,939
Well, why were you
crying about it this morning?
136
00:05:29,963 --> 00:05:31,341
I just remembered it.
137
00:05:31,365 --> 00:05:32,408
You just remem...?
138
00:05:32,432 --> 00:05:33,810
Come on, let's get out of here.
139
00:05:33,834 --> 00:05:35,412
Ooh! You were
insincere when you said
140
00:05:35,436 --> 00:05:36,913
you would not let
a man strike me.
141
00:05:36,937 --> 00:05:38,681
Well, I was sincere at the time,
142
00:05:38,705 --> 00:05:40,683
b-but that was 2000 years ago.
143
00:05:40,707 --> 00:05:42,518
I mean, come on, let
bygones be bygones.
144
00:05:42,542 --> 00:05:43,753
Yeah, well...
145
00:05:43,777 --> 00:05:45,855
I'd love to avenge the
wrong done to you, Jeannie.
146
00:05:45,879 --> 00:05:47,424
But, well... Look,
if I miss my test,
147
00:05:47,448 --> 00:05:49,125
I'll have to explain
to Doctor Bellows.
148
00:05:49,149 --> 00:05:50,426
And if I have to explain,
149
00:05:50,450 --> 00:05:52,428
he'll have me thrown out
of the space program...
150
00:05:52,452 --> 00:05:54,263
Let's get out of here.
151
00:05:54,287 --> 00:05:56,699
Ah. It is you.
152
00:05:56,723 --> 00:05:58,890
So thou hast returned.
153
00:05:59,860 --> 00:06:01,037
Uh, no, no.
154
00:06:01,061 --> 00:06:02,839
Actually, we were
just passing through.
155
00:06:02,863 --> 00:06:04,841
We wanted to take a look
at some of your carpets.
156
00:06:04,865 --> 00:06:07,744
Come. I have been
waiting for thee.
157
00:06:07,768 --> 00:06:09,579
Ooh, you're hurting me!
158
00:06:09,603 --> 00:06:10,580
Yeah, yeah, yeah.
159
00:06:10,604 --> 00:06:12,048
Let her alone... sir.
160
00:06:12,072 --> 00:06:15,485
Introduce me to your
ludicrously costumed friend.
161
00:06:15,509 --> 00:06:18,855
This is Nelson, flier
through the moons of space.
162
00:06:18,879 --> 00:06:21,824
This is Ali, killer
of many giant men.
163
00:06:21,848 --> 00:06:23,292
Killer of many giant men, huh?
164
00:06:23,316 --> 00:06:24,326
Do not fear.
165
00:06:24,350 --> 00:06:27,096
You are far too puny and small
166
00:06:27,120 --> 00:06:28,531
for Ali to bother with.
167
00:06:28,555 --> 00:06:29,821
Come.
168
00:06:32,959 --> 00:06:34,759
Hey. Hey, wait a minute, you.
169
00:06:35,195 --> 00:06:36,272
I told you to put her down.
170
00:06:36,296 --> 00:06:38,875
Let go of me. Put me down.
171
00:06:38,899 --> 00:06:40,743
Here, stand back. Stand back.
172
00:06:40,767 --> 00:06:43,079
All right, fella. I warned you.
173
00:06:43,103 --> 00:06:44,647
[YELLS]
174
00:06:44,671 --> 00:06:45,704
[GRUNTING]
175
00:06:49,876 --> 00:06:51,175
[YELLS]
176
00:06:52,546 --> 00:06:54,145
[LAUGHS]
177
00:06:55,716 --> 00:06:56,893
[GASPS]
178
00:06:56,917 --> 00:06:58,294
Ali deals with giants,
179
00:06:58,318 --> 00:07:00,697
but I'm gonna make
an exception in thy case
180
00:07:00,721 --> 00:07:02,665
and break thy neck.
181
00:07:02,689 --> 00:07:04,934
Oh, I don't think so.
182
00:07:04,958 --> 00:07:07,504
I'm gonna have to teach
you a lesson, big fella.
183
00:07:07,528 --> 00:07:09,888
All right, Jeannie, get him.
184
00:07:10,296 --> 00:07:11,741
Jeannie?
185
00:07:11,765 --> 00:07:12,775
Jeannie?
186
00:07:12,799 --> 00:07:14,544
[LAUGHS] Jeannie?
187
00:07:14,568 --> 00:07:16,435
[BOTH LAUGHING]
188
00:07:17,904 --> 00:07:19,115
Look out!
189
00:07:19,139 --> 00:07:24,208
[♪♪♪]
190
00:07:40,160 --> 00:07:43,139
Look, look. Look at
this fine specimen.
191
00:07:43,163 --> 00:07:44,541
A slave among slaves.
192
00:07:44,565 --> 00:07:45,942
What am I offered?
193
00:07:45,966 --> 00:07:47,409
Five shekels. Seven.
194
00:07:47,433 --> 00:07:48,945
I have seven, I have seven.
195
00:07:48,969 --> 00:07:50,913
Who will give me eight? Eight?
196
00:07:50,937 --> 00:07:53,683
Sold to Muphesta
Kem for seven shekels.
197
00:07:53,707 --> 00:07:55,251
[CROWD MURMURS]
198
00:07:55,275 --> 00:07:56,252
Excuse me.
199
00:07:56,276 --> 00:07:57,553
Oh, wait, wait, wait.
200
00:07:57,577 --> 00:07:58,555
One was omitted.
201
00:07:58,579 --> 00:07:59,555
What is thy name?
202
00:07:59,579 --> 00:08:01,023
Ah... Oh, Nelson. I'm a tourist.
203
00:08:01,047 --> 00:08:02,324
I'm just traveling through.
204
00:08:02,348 --> 00:08:03,860
A traveler. Ah!
205
00:08:03,884 --> 00:08:06,696
A man of culture who
can tutor thy children.
206
00:08:06,720 --> 00:08:08,898
What am I bid for
this fine specimen?
207
00:08:08,922 --> 00:08:10,700
You don't understand,
sir. I can't stay.
208
00:08:10,724 --> 00:08:12,635
I'm on my way to a very
important experiment.
209
00:08:12,659 --> 00:08:13,770
Excuse me.
210
00:08:13,794 --> 00:08:15,037
Ah!
211
00:08:15,061 --> 00:08:16,739
Mark that fighting spirit.
212
00:08:16,763 --> 00:08:18,007
[LAUGHS]
213
00:08:18,031 --> 00:08:21,043
This one you can harness to
the plow and spare the oxen.
214
00:08:21,067 --> 00:08:23,245
He will work at home
or toil on the fields.
215
00:08:23,269 --> 00:08:24,481
How much do I hear?
216
00:08:24,505 --> 00:08:26,448
One shekel is all he is worth.
217
00:08:26,472 --> 00:08:28,717
One shekel? I'm
a college graduate.
218
00:08:28,741 --> 00:08:31,220
I'm worth at least...
Let me out of here.
219
00:08:31,244 --> 00:08:32,855
AUCTIONEER: Did I not tell thee
220
00:08:32,879 --> 00:08:34,090
he was high-spirited?
221
00:08:34,114 --> 00:08:35,157
Three shekels.
222
00:08:35,181 --> 00:08:36,859
Oh, three shekels.
223
00:08:36,883 --> 00:08:38,460
He is worth 20 times that many.
224
00:08:38,484 --> 00:08:40,930
Look... Look at these teeth.
225
00:08:40,954 --> 00:08:42,765
Oh. Oh, I have
a lot of cavities.
226
00:08:42,789 --> 00:08:43,966
I use the wrong toothpaste.
227
00:08:43,990 --> 00:08:45,735
I-I appreciate your
interest in me, sir,
228
00:08:45,759 --> 00:08:47,403
but I am late for the
office. Excuse me.
229
00:08:47,427 --> 00:08:48,470
Five shekels.
230
00:08:48,494 --> 00:08:50,306
Do I hear six shekel?
231
00:08:50,330 --> 00:08:52,274
Does he have
any special talents?
232
00:08:52,298 --> 00:08:54,611
Dost thou have
any special talents?
233
00:08:54,635 --> 00:08:55,745
Uh, no, not really.
234
00:08:55,769 --> 00:08:57,046
Well, I'm a jet pilot.
235
00:08:57,070 --> 00:08:58,336
He is a jet...
236
00:08:59,639 --> 00:09:01,317
What is a jet pilot?
237
00:09:01,341 --> 00:09:02,852
Forget it.
238
00:09:02,876 --> 00:09:04,587
Do I hear six shekels?
239
00:09:04,611 --> 00:09:06,322
Y-yes, yes. I'll
bid six shekels.
240
00:09:06,346 --> 00:09:07,924
You'll have my
check in the morning.
241
00:09:07,948 --> 00:09:10,492
When the banks
open, you... Silence.
242
00:09:10,516 --> 00:09:12,962
Sold to Mr. Bey
for five shekels.
243
00:09:12,986 --> 00:09:15,832
Now, wait... What...
Come on, knock it off.
244
00:09:15,856 --> 00:09:18,234
I happen to be Captain
Anthony Nelson...
245
00:09:18,258 --> 00:09:19,235
Stop!
246
00:09:19,259 --> 00:09:21,237
Now, come on, I mean it.
247
00:09:21,261 --> 00:09:23,773
Captain Anthony Nelson of
the United States Air Force
248
00:09:23,797 --> 00:09:25,274
on detached service to NASA.
249
00:09:25,298 --> 00:09:27,509
Now, come on, I mean it.
250
00:09:27,533 --> 00:09:28,611
Now, you and your friends
251
00:09:28,635 --> 00:09:30,680
are gonna get
in a lot of trouble
252
00:09:30,704 --> 00:09:32,481
pushing around a
United States citizen.
253
00:09:32,505 --> 00:09:33,605
It could mean war.
254
00:09:34,274 --> 00:09:35,251
War?
255
00:09:35,275 --> 00:09:36,352
Yeah, war.
256
00:09:36,376 --> 00:09:38,216
With the United
States of America.
257
00:09:39,545 --> 00:09:42,546
What is this United
States of America?
258
00:09:49,422 --> 00:09:52,056
[♪♪♪]
259
00:10:03,203 --> 00:10:05,203
What are you trying
to do, starve us?
260
00:10:07,674 --> 00:10:08,751
Hey.
261
00:10:08,775 --> 00:10:10,353
Hey, this looks good.
262
00:10:10,377 --> 00:10:11,876
Mm.
263
00:10:14,580 --> 00:10:16,692
Say... that is good.
264
00:10:16,716 --> 00:10:18,494
What is it?
265
00:10:18,518 --> 00:10:20,651
Goats' eyes.
266
00:10:23,156 --> 00:10:24,767
It's a special treat.
267
00:10:24,791 --> 00:10:26,502
Today is my birthday.
268
00:10:26,526 --> 00:10:27,870
Yeah?
269
00:10:27,894 --> 00:10:29,572
How old are you?
270
00:10:29,596 --> 00:10:31,156
Eighteen. [GASPS]
271
00:10:32,032 --> 00:10:34,076
Well, how long
have you been here?
272
00:10:34,100 --> 00:10:35,700
Eighteen years.
273
00:10:37,403 --> 00:10:40,216
Uh, uh, uh...
W-what's your name?
274
00:10:40,240 --> 00:10:41,283
Turhan.
275
00:10:41,307 --> 00:10:42,952
Now, look, Turhan...
276
00:10:42,976 --> 00:10:44,420
is there any way
out of this place?
277
00:10:44,444 --> 00:10:45,421
Oh, yes.
278
00:10:45,445 --> 00:10:47,925
We all go out the same way.
279
00:10:49,650 --> 00:10:51,027
Well, I'm not
going out that way,
280
00:10:51,051 --> 00:10:53,129
I can assure you.
281
00:10:53,153 --> 00:10:55,865
Do not do anything
foolish, stranger.
282
00:10:55,889 --> 00:10:58,367
They have an expert here
283
00:10:58,391 --> 00:11:00,769
whose only task is
thinking of new ways
284
00:11:00,793 --> 00:11:03,840
to cause exquisite pain.
285
00:11:03,864 --> 00:11:05,307
Well, don't worry about me.
286
00:11:05,331 --> 00:11:07,131
I've studied commando tactics.
287
00:11:11,037 --> 00:11:12,248
You.
288
00:11:12,272 --> 00:11:14,450
Captain Anthony Nelson,
United States Air Force,
289
00:11:14,474 --> 00:11:16,752
serial number 36076A.
290
00:11:16,776 --> 00:11:18,955
And that's all the information
I'm required to give.
291
00:11:18,979 --> 00:11:20,023
Is there a Red Cross here?
292
00:11:20,047 --> 00:11:21,390
Come.
293
00:11:21,414 --> 00:11:23,292
Majestic One will see you.
294
00:11:23,316 --> 00:11:25,427
It's about time I got to
see somebody in authority.
295
00:11:25,451 --> 00:11:26,628
[SCOFFS]
296
00:11:26,652 --> 00:11:28,772
I'll put in a good word
for you too, Turhan.
297
00:11:30,123 --> 00:11:32,268
[♪♪♪]
298
00:11:32,292 --> 00:11:33,970
GUARD: Halt.
299
00:11:33,994 --> 00:11:35,493
Hey, hey, hey. What's...?
300
00:11:38,131 --> 00:11:41,177
So... thou art the new slave.
301
00:11:41,201 --> 00:11:43,445
They told me you were
not right in the head.
302
00:11:43,469 --> 00:11:44,513
It be true.
303
00:11:44,537 --> 00:11:45,514
[SCOFFS]
304
00:11:45,538 --> 00:11:47,416
It is not so. I'm
perfectly normal.
305
00:11:47,440 --> 00:11:50,219
They tell me you come
from a far-off country.
306
00:11:50,243 --> 00:11:52,588
Yeah. Only they
don't know how far off.
307
00:11:52,612 --> 00:11:54,390
And how did you get here?
308
00:11:54,414 --> 00:11:56,425
I can't tell you. Why not?
309
00:11:56,449 --> 00:11:58,194
You'd think I wasn't
right in the head.
310
00:11:58,218 --> 00:12:01,052
Oh, peel me a grape.
311
00:12:02,122 --> 00:12:04,255
[CHUCKLING] Don't be silly.
312
00:12:05,225 --> 00:12:07,003
Hey, watch the shirt.
313
00:12:07,027 --> 00:12:08,392
Ah!
314
00:12:09,629 --> 00:12:11,908
You really know
how to hurt a fella.
315
00:12:11,932 --> 00:12:13,943
I'm, uh... I'm
sorry about all this.
316
00:12:13,967 --> 00:12:16,112
I... I really don't
even belong here.
317
00:12:16,136 --> 00:12:18,502
I... I don't even have a visa.
318
00:12:19,972 --> 00:12:21,217
[GRUNTS]
319
00:12:21,241 --> 00:12:23,601
You're looking for a
crack in the mouth.
320
00:12:25,011 --> 00:12:27,757
I do not stand for
insolence in my slaves.
321
00:12:27,781 --> 00:12:30,192
Now, wait a minute, lady.
Let's get something straight.
322
00:12:30,216 --> 00:12:31,728
Ah!
323
00:12:31,752 --> 00:12:33,129
I am not your slave.
324
00:12:33,153 --> 00:12:35,798
I happen to be an officer in
my government's air force.
325
00:12:35,822 --> 00:12:37,266
Air force?
326
00:12:37,290 --> 00:12:38,467
Yeah. Well, look,
327
00:12:38,491 --> 00:12:39,968
let's not go into
that right now.
328
00:12:39,992 --> 00:12:41,770
Look, all I want to
do is get out of here.
329
00:12:41,794 --> 00:12:43,039
I-I lost a friend of mine
330
00:12:43,063 --> 00:12:44,874
and I simply want to
go and search for her.
331
00:12:44,898 --> 00:12:46,943
Well, that's your trouble.
332
00:12:46,967 --> 00:12:48,710
You're preoccupied with women.
333
00:12:48,734 --> 00:12:50,346
[NERVOUS LAUGH]
334
00:12:50,370 --> 00:12:52,781
Well, I have someone
who can take care of that.
335
00:12:52,805 --> 00:12:53,805
Oh?
336
00:12:59,246 --> 00:13:01,657
I have been searching
everywhere for thee,
337
00:13:01,681 --> 00:13:02,859
son of a jackal.
338
00:13:02,883 --> 00:13:04,326
He needs to be tamed.
339
00:13:04,350 --> 00:13:05,327
See to it.
340
00:13:05,351 --> 00:13:07,296
ALI: Oh, with great pleasure,
341
00:13:07,320 --> 00:13:08,697
Princess Fatima.
342
00:13:08,721 --> 00:13:10,866
I wouldn't do anything
I'm gonna be sorry for, pal.
343
00:13:10,890 --> 00:13:11,934
On your feet.
344
00:13:11,958 --> 00:13:13,202
Now, oh...
345
00:13:13,226 --> 00:13:15,371
Listen, if there's
anything I can't stand,
346
00:13:15,395 --> 00:13:18,907
it's a bully who hits
women, son of a pig.
347
00:13:18,931 --> 00:13:20,843
And there's more where
that came from, chum.
348
00:13:20,867 --> 00:13:22,600
[SEETHING]
349
00:13:23,703 --> 00:13:26,048
Oh, I ask thy permission.
350
00:13:26,072 --> 00:13:28,372
Let me break him in
half with my bare hands.
351
00:13:29,809 --> 00:13:31,409
You have my permission.
352
00:13:32,778 --> 00:13:34,156
Oh, I don't think you're gonna
353
00:13:34,180 --> 00:13:36,893
break anybody in half
with your bare hands.
354
00:13:36,917 --> 00:13:38,082
Okay, Jeannie, get him.
355
00:13:39,519 --> 00:13:41,652
Luncheon, Your Highness.
356
00:13:42,889 --> 00:13:44,833
Now, come on, Jeannie!
Stop fooling around.
357
00:13:44,857 --> 00:13:46,268
I-I mean, this is you, isn't it?
358
00:13:46,292 --> 00:13:47,391
Ah!
359
00:13:50,696 --> 00:13:53,542
I came as quickly as I
could to tell you the news.
360
00:13:53,566 --> 00:13:55,311
Oh, Mama.
361
00:13:55,335 --> 00:13:56,778
I can hardly wait for you
362
00:13:56,802 --> 00:13:58,114
to meet your new son-in-law.
363
00:13:58,138 --> 00:13:59,415
Oh, my dear.
364
00:13:59,439 --> 00:14:01,417
And what does he do
for a living, my daughter?
365
00:14:01,441 --> 00:14:03,841
Oh, he flies through
space, Papa.
366
00:14:04,644 --> 00:14:06,422
From this he makes a living?
367
00:14:06,446 --> 00:14:08,157
He is most clever.
368
00:14:08,181 --> 00:14:09,859
When will the
wedding take place?
369
00:14:09,883 --> 00:14:11,127
Oh, at once. Oh.
370
00:14:11,151 --> 00:14:13,029
I wish you could have
seen him attack Ali
371
00:14:13,053 --> 00:14:14,396
and risk his life for me.
372
00:14:14,420 --> 00:14:17,066
Oh. Our ancient proposal custom.
373
00:14:17,090 --> 00:14:20,203
You shall be married
here in your house.
374
00:14:20,227 --> 00:14:22,304
I'll make the wedding
arrangements now.
375
00:14:22,328 --> 00:14:25,041
[CHUCKLES]
376
00:14:25,065 --> 00:14:27,877
Oh. I shall go
and tell him, Papa.
377
00:14:27,901 --> 00:14:30,468
Oh, he'll be so thrilled.
378
00:14:38,711 --> 00:14:40,356
Think about it.
379
00:14:40,380 --> 00:14:41,879
It's almost ready.
380
00:14:54,260 --> 00:14:56,305
I'm sorry I was detained,
master. [GASPS]
381
00:14:56,329 --> 00:14:57,873
Jeannie, where have you been?
382
00:14:57,897 --> 00:14:59,808
I have been preparing
for my wedding.
383
00:14:59,832 --> 00:15:01,599
Y... Your wedding?
384
00:15:02,668 --> 00:15:04,012
Oh.
385
00:15:04,036 --> 00:15:05,447
Oh, sure, you're back home now,
386
00:15:05,471 --> 00:15:09,018
and you wanna settle
down, get married.
387
00:15:09,042 --> 00:15:10,853
Are you not pleased?
388
00:15:10,877 --> 00:15:12,254
Oh, sure.
389
00:15:12,278 --> 00:15:14,991
It's the best news I've
ever heard in my life.
390
00:15:15,015 --> 00:15:17,426
And you'll make
someone a wonderful wife.
391
00:15:17,450 --> 00:15:20,629
Oh, I shall try very hard.
392
00:15:20,653 --> 00:15:21,997
It's a big day
for you, isn't it?
393
00:15:22,021 --> 00:15:23,999
Mm-hm. For both of us.
394
00:15:24,023 --> 00:15:25,934
Yeah, for both of you.
395
00:15:25,958 --> 00:15:28,837
Oh, it will be a
beautiful wedding.
396
00:15:28,861 --> 00:15:31,995
Well... I wish I could see it.
397
00:15:36,536 --> 00:15:38,947
Well... Say... Good.
398
00:15:38,971 --> 00:15:40,071
Come.
399
00:15:40,906 --> 00:15:43,040
[GUESTS CHATTERING]
400
00:15:44,377 --> 00:15:45,854
This is Nelson,
401
00:15:45,878 --> 00:15:47,689
flier through the
moons of space.
402
00:15:47,713 --> 00:15:49,058
This is my mother.
403
00:15:49,082 --> 00:15:51,327
Oh. Well, how do you do, ma'am?
404
00:15:51,351 --> 00:15:52,361
Pleasure.
405
00:15:52,385 --> 00:15:53,962
And this is my father.
406
00:15:53,986 --> 00:15:55,497
TONY: How do you do, sir?
407
00:15:55,521 --> 00:15:56,865
Will you excuse us?
408
00:15:56,889 --> 00:15:58,033
I, uh,
409
00:15:58,057 --> 00:16:00,002
think we should go
attend to our other guests.
410
00:16:00,026 --> 00:16:01,792
All right.
411
00:16:03,129 --> 00:16:05,574
That's quite a wonderful
girl you have there, sir.
412
00:16:05,598 --> 00:16:07,008
It is sad.
413
00:16:07,032 --> 00:16:08,544
We were such a happy family
414
00:16:08,568 --> 00:16:10,046
before the tragedy overtook us.
415
00:16:10,070 --> 00:16:11,280
Eh, uh, tragedy?
416
00:16:11,304 --> 00:16:13,615
When our daughter refused
to marry the wicked Jinn,
417
00:16:13,639 --> 00:16:15,317
and he turned her into a genie.
418
00:16:15,341 --> 00:16:17,119
Oh. Yes, that.
419
00:16:17,143 --> 00:16:20,089
Well, every family
has its little problems.
420
00:16:20,113 --> 00:16:21,624
Will the wedding be soon, sir?
421
00:16:21,648 --> 00:16:23,259
I'd like to see it,
but I really have to
422
00:16:23,283 --> 00:16:24,560
get back to Cocoa Beach.
423
00:16:24,584 --> 00:16:27,062
What is this Cocoa Beach?
424
00:16:27,086 --> 00:16:30,699
It's a little town
east of... Baghdad.
425
00:16:30,723 --> 00:16:32,834
I wish you will be very happy.
426
00:16:32,858 --> 00:16:33,835
Thanks.
427
00:16:33,859 --> 00:16:35,271
WOMAN: May Allah bless you.
428
00:16:35,295 --> 00:16:37,873
Well, thank you
very much, ma'am.
429
00:16:37,897 --> 00:16:40,208
[BOTH LAUGHING]
430
00:16:40,232 --> 00:16:42,344
I must say, your guests
are certainly friendly.
431
00:16:42,368 --> 00:16:44,946
It is our custom to wish
the groom good luck.
432
00:16:44,970 --> 00:16:46,237
The groom, huh?
433
00:16:48,708 --> 00:16:49,985
The groom, huh?
434
00:16:50,009 --> 00:16:50,987
Jeannie.
435
00:16:51,011 --> 00:16:52,488
Jeannie?
436
00:16:52,512 --> 00:16:54,290
Jeannie... Oh, uh, pardon me.
437
00:16:54,314 --> 00:16:55,979
Pardon me. Excuse us.
438
00:16:57,417 --> 00:16:59,328
I want to have a
little word with you.
439
00:16:59,352 --> 00:17:01,297
What has happened
to upset thee, master?
440
00:17:01,321 --> 00:17:04,165
Well, there's been some
kind of ridiculous mistake.
441
00:17:04,189 --> 00:17:06,268
Everybody here seems
to think that I'm the groom.
442
00:17:06,292 --> 00:17:07,436
What is the mistake?
443
00:17:07,460 --> 00:17:09,005
What is the mistake?
You don't think
444
00:17:09,029 --> 00:17:10,306
we're getting married, do you?
445
00:17:10,330 --> 00:17:12,441
Well, of course. You
proposed marriage to me.
446
00:17:12,465 --> 00:17:14,276
I did no such thing.
447
00:17:14,300 --> 00:17:16,912
Did you not attack Ali and
risk your life to avenge me?
448
00:17:16,936 --> 00:17:18,180
Well, yes, but...
449
00:17:18,204 --> 00:17:20,682
Well, in Baghdad, that
is a proposal of marriage.
450
00:17:20,706 --> 00:17:22,250
Well, now you tell me.
451
00:17:22,274 --> 00:17:24,720
Well, I'm afraid you're gonna
have to call off the wedding
452
00:17:24,744 --> 00:17:26,344
or find yourself
another groom, or...
453
00:17:27,813 --> 00:17:29,191
Yeah. Yeah, that's it.
454
00:17:29,215 --> 00:17:31,693
You must have known some
wonderful chaps in the old days.
455
00:17:31,717 --> 00:17:33,429
I-I do not want another groom.
456
00:17:33,453 --> 00:17:34,496
I want you.
457
00:17:34,520 --> 00:17:35,564
[SIGHS]
458
00:17:35,588 --> 00:17:36,754
Jeannie, I can't marry you.
459
00:17:37,757 --> 00:17:39,601
You hate me. You
think I am ugly.
460
00:17:39,625 --> 00:17:41,392
Of course I don't.
461
00:17:42,495 --> 00:17:43,805
Then you will change your mind?
462
00:17:43,829 --> 00:17:45,441
No. No, I won't.
463
00:17:45,465 --> 00:17:46,564
And that's final.
464
00:17:48,101 --> 00:17:49,101
So be it.
465
00:17:53,573 --> 00:17:56,151
Nothing personal. I
think you're beautiful.
466
00:17:56,175 --> 00:17:57,386
Oh, do you?
467
00:17:57,410 --> 00:17:59,621
That won't help you.
468
00:17:59,645 --> 00:18:00,756
The iron is ready.
469
00:18:00,780 --> 00:18:02,190
Let's start with your tongue.
470
00:18:02,214 --> 00:18:03,492
For a man who's about to die,
471
00:18:03,516 --> 00:18:05,428
you speak with a loud mouth.
472
00:18:05,452 --> 00:18:07,830
What are you talking about?
473
00:18:07,854 --> 00:18:10,232
Your hourglass is running out.
474
00:18:10,256 --> 00:18:11,933
What do you think
they're gonna do to you
475
00:18:11,957 --> 00:18:13,635
when they find that
Turhan has escaped?
476
00:18:13,659 --> 00:18:14,803
Turhan's escaped?
477
00:18:14,827 --> 00:18:16,405
That's impossible.
478
00:18:16,429 --> 00:18:18,139
Turhan is in his cell.
479
00:18:18,163 --> 00:18:20,264
[CHUCKLES] Well,
I'm glad you think so.
480
00:18:21,701 --> 00:18:23,579
I will find out.
481
00:18:23,603 --> 00:18:26,548
And if this is a
trick to gain time...
482
00:18:26,572 --> 00:18:27,549
when I return to you,
483
00:18:27,573 --> 00:18:30,686
my pleasure will be doubled.
484
00:18:30,710 --> 00:18:32,242
[CHUCKLES]
485
00:18:36,416 --> 00:18:38,360
Jeannie. Jeannie, now come on.
486
00:18:38,384 --> 00:18:39,544
Get me out of here, please.
487
00:18:43,155 --> 00:18:44,967
[BREATHES HEAVILY]
488
00:18:44,991 --> 00:18:46,702
Do your arms trouble thee?
489
00:18:46,726 --> 00:18:47,936
Oh. No. No, sir.
490
00:18:47,960 --> 00:18:48,937
I was just, uh...
491
00:18:48,961 --> 00:18:51,006
I was just stretching. Ah.
492
00:18:51,030 --> 00:18:52,808
I would have a word
with thee, my son.
493
00:18:52,832 --> 00:18:54,676
Yeah, and I would have
a word with thee, sir.
494
00:18:54,700 --> 00:18:56,278
I think there's
something we ought to
495
00:18:56,302 --> 00:18:57,345
get straight right now.
496
00:18:57,369 --> 00:18:58,914
Yes, of course. The dowry.
497
00:18:58,938 --> 00:19:01,082
Uh, the dowry?
Well, uh, that's it.
498
00:19:01,106 --> 00:19:02,551
There's just not going to be...
499
00:19:02,575 --> 00:19:03,919
Yesterday a man was beheaded
500
00:19:03,943 --> 00:19:05,253
because he failed to provide
501
00:19:05,277 --> 00:19:06,655
sufficient dowry.
502
00:19:06,679 --> 00:19:09,991
May Allah have mercy
on his miserable soul.
503
00:19:10,015 --> 00:19:10,993
Beheaded?
504
00:19:11,017 --> 00:19:12,127
Tell me, my son,
505
00:19:12,151 --> 00:19:14,597
how many camels dost thou have?
506
00:19:14,621 --> 00:19:17,933
Why... Why, none. I... None?
507
00:19:17,957 --> 00:19:20,936
Well... Well, I mean,
I have none with me.
508
00:19:20,960 --> 00:19:22,704
[CHUCKLES]
509
00:19:22,728 --> 00:19:23,972
My daughter tells me that
510
00:19:23,996 --> 00:19:26,208
thou art a prince among princes.
511
00:19:26,232 --> 00:19:28,710
Well, you know how
Jeannie exaggerates.
512
00:19:28,734 --> 00:19:30,178
[BOTH LAUGH]
513
00:19:30,202 --> 00:19:31,647
I would wager that thou hast
514
00:19:31,671 --> 00:19:34,783
a king's ransom
in goats and oxen.
515
00:19:34,807 --> 00:19:36,485
Yeah, well, I-I can honestly say
516
00:19:36,509 --> 00:19:38,287
I have as many goats and oxen
517
00:19:38,311 --> 00:19:40,010
as anyone in Cocoa Beach.
518
00:19:41,213 --> 00:19:43,333
I'm pleased to hear that.
519
00:19:44,183 --> 00:19:45,393
Would you excuse me, sir?
520
00:19:45,417 --> 00:19:47,785
I, uh... I want to go
and see the bride.
521
00:19:50,556 --> 00:19:51,767
Jeannie? Uh, excuse me.
522
00:19:51,791 --> 00:19:53,951
May I have a word
with you, please?
523
00:19:55,595 --> 00:19:57,072
Listen, when I get you home...
524
00:19:57,096 --> 00:19:58,240
We are home, master.
525
00:19:58,264 --> 00:19:59,775
Unless you would
prefer a palace.
526
00:19:59,799 --> 00:20:01,610
Do you know what
you're doing to me?
527
00:20:01,634 --> 00:20:03,645
Ali is waiting for
me with a hot iron,
528
00:20:03,669 --> 00:20:05,947
your... Your father is
ready to have me beheaded,
529
00:20:05,971 --> 00:20:07,916
and I'm about to miss
an important conference
530
00:20:07,940 --> 00:20:08,984
in Cocoa Beach.
531
00:20:09,008 --> 00:20:11,119
That is more important
than our wedding?
532
00:20:11,143 --> 00:20:12,788
[EXASPERATED SIGH] I told you,
533
00:20:12,812 --> 00:20:15,172
there isn't going
to be any wedding.
534
00:20:24,957 --> 00:20:27,569
So... thou tried to trick me.
535
00:20:27,593 --> 00:20:29,104
Turhan was in his cell.
536
00:20:29,128 --> 00:20:31,229
Well, you can't win 'em all.
537
00:20:32,297 --> 00:20:35,344
Before I make thee
sorry thou wert born...
538
00:20:35,368 --> 00:20:37,145
tell me where the
girl is. What girl?
539
00:20:37,169 --> 00:20:38,347
The blond.
540
00:20:38,371 --> 00:20:39,948
You were with her
in the marketplace.
541
00:20:39,972 --> 00:20:41,950
Somewhere you'll never
get your hands on her.
542
00:20:41,974 --> 00:20:44,174
Then thou shalt die in agony.
543
00:20:45,545 --> 00:20:47,689
[LAUGHING]
544
00:20:47,713 --> 00:20:49,758
Hey, come on, cut it out.
545
00:20:49,782 --> 00:20:51,126
Jeannie.
546
00:20:51,150 --> 00:20:52,583
[LAUGHING]
547
00:21:01,193 --> 00:21:04,172
W-what is happening?
548
00:21:04,196 --> 00:21:05,774
What are thou doing to me?
549
00:21:05,798 --> 00:21:08,031
Now you can go and pick
on somebody your own size.
550
00:21:09,101 --> 00:21:10,812
Thou were willing to die for me.
551
00:21:10,836 --> 00:21:13,276
Thou art the bravest
man I have ever known.
552
00:21:14,406 --> 00:21:17,174
Can we go back to
Cocoa Beach now?
553
00:21:18,744 --> 00:21:20,122
Oh.
554
00:21:20,146 --> 00:21:22,758
You may go back to Cocoa Beach.
555
00:21:22,782 --> 00:21:24,648
[♪♪♪]
556
00:21:25,918 --> 00:21:28,438
I-I will never forget thee.
557
00:21:28,854 --> 00:21:30,933
Jeannie...
558
00:21:30,957 --> 00:21:32,734
I wish I could explain
how I feel about you.
559
00:21:32,758 --> 00:21:34,736
I think you're a
wonderful girl, but it just...
560
00:21:34,760 --> 00:21:36,660
Well, it just wouldn't work out.
561
00:21:37,863 --> 00:21:39,575
[LAUGHS]
562
00:21:39,599 --> 00:21:41,276
[SIGHS]
563
00:21:41,300 --> 00:21:42,733
I'm home.
564
00:21:44,169 --> 00:21:45,413
I'm home. I'm home!
565
00:21:45,437 --> 00:21:46,448
[LAUGHS]
566
00:21:46,472 --> 00:21:48,384
Jeannie... Hey, Jeannie, thanks.
567
00:21:48,408 --> 00:21:49,918
Jeannie?
568
00:21:49,942 --> 00:21:51,022
Jeannie, where are you?
569
00:21:52,545 --> 00:21:54,478
Jeannie? Are you in here?
570
00:21:58,250 --> 00:21:59,617
Jeannie?
571
00:22:02,455 --> 00:22:04,622
This is goodbye, isn't it?
572
00:22:07,993 --> 00:22:09,860
Isn't it?
573
00:22:12,264 --> 00:22:14,643
Well, Jeannie, wherever you are,
574
00:22:14,667 --> 00:22:16,600
I want to thank
you for everything.
575
00:22:18,137 --> 00:22:20,504
You've been the greatest
thing that ever happened to me.
576
00:22:21,974 --> 00:22:26,054
And... if it means
anything to you,
577
00:22:26,078 --> 00:22:27,055
I'll never forget you.
578
00:22:27,079 --> 00:22:29,479
That means a lot to me, Tony.
579
00:22:30,416 --> 00:22:32,894
To... uh, who does your shirts?
580
00:22:32,918 --> 00:22:34,262
Huh?
581
00:22:34,286 --> 00:22:35,831
Roger, what are
you doing here? Huh?
582
00:22:35,855 --> 00:22:37,733
What am I doing here?
What are you doing here?
583
00:22:37,757 --> 00:22:39,735
You were supposed to
be at the lab two hours ago.
584
00:22:39,759 --> 00:22:41,336
We tried to call
you for the last hour.
585
00:22:41,360 --> 00:22:43,371
Oh, gosh, I'm sorry.
Come on, let's go.
586
00:22:43,395 --> 00:22:44,873
Where you going?
The test is over.
587
00:22:44,897 --> 00:22:47,208
Oh. Well, I'd better phone
the old man and apologize.
588
00:22:47,232 --> 00:22:48,477
Tony, are you feeling okay?
589
00:22:48,501 --> 00:22:50,045
Well, I'm fine.
I'm just fine, sure.
590
00:22:50,069 --> 00:22:51,613
You know what's
the matter with you?
591
00:22:51,637 --> 00:22:52,814
You're in a rut.
592
00:22:52,838 --> 00:22:54,350
You need
excitement in your life.
593
00:22:54,374 --> 00:22:55,817
Listen. Do you remember
594
00:22:55,841 --> 00:22:57,819
that Miss Universe
that was here last year?
595
00:22:57,843 --> 00:23:00,188
Well, she's back,
and she's got a friend.
596
00:23:00,212 --> 00:23:01,222
How about that?
597
00:23:01,246 --> 00:23:02,591
Oh, no, no, no,
no. Count me out.
598
00:23:02,615 --> 00:23:03,892
I won't take no for an answer.
599
00:23:03,916 --> 00:23:06,128
This Miss Galaxy is a beauty.
600
00:23:06,152 --> 00:23:07,963
How about 8:00 right here, huh?
601
00:23:07,987 --> 00:23:09,130
And, uh... [CLEARS THROAT]
602
00:23:09,154 --> 00:23:10,732
do you have another shirt? Yeah.
603
00:23:10,756 --> 00:23:12,134
Uh... wear it, okay?
604
00:23:12,158 --> 00:23:13,238
Ahem.
605
00:23:16,095 --> 00:23:17,205
[DOOR CLOSES]
606
00:23:17,229 --> 00:23:20,409
JEANNIE: Miss
Galaxy is a fat showoff.
607
00:23:20,433 --> 00:23:22,444
They should call
her Miss Full Moon.
608
00:23:22,468 --> 00:23:24,346
I thought you'd gone!
609
00:23:24,370 --> 00:23:26,582
[BOTH LAUGHING]
610
00:23:26,606 --> 00:23:28,717
I changed my mind.
611
00:23:28,741 --> 00:23:31,252
Oh, I could never leave you.
612
00:23:31,276 --> 00:23:32,755
Did you really mean
it when you said
613
00:23:32,779 --> 00:23:35,090
that I was the greatest thing
that ever happened to you?
614
00:23:35,114 --> 00:23:36,492
I refuse to answer
on the grounds
615
00:23:36,516 --> 00:23:38,460
I may incriminate myself.
616
00:23:38,484 --> 00:23:40,796
I'm sorry I made you
lose face at the wedding.
617
00:23:40,820 --> 00:23:42,297
[GIGGLING] You
should see Father.
618
00:23:42,321 --> 00:23:43,599
He's still looking for you.
619
00:23:43,623 --> 00:23:44,633
[BOTH LAUGH]
620
00:23:44,657 --> 00:23:45,734
I'll bet he is.
621
00:23:45,758 --> 00:23:46,835
I tell you what,
622
00:23:46,859 --> 00:23:48,236
we'll send him a herd of camels.
623
00:23:48,260 --> 00:23:49,527
[BOTH LAUGHING]
624
00:23:54,166 --> 00:23:55,176
Jeannie.
625
00:23:55,200 --> 00:23:56,645
Now, come on, I'm leaving now.
626
00:23:56,669 --> 00:23:58,046
W-will you stop sulking?
627
00:23:58,070 --> 00:23:59,815
I'm just gonna go to
dinner and then maybe
628
00:23:59,839 --> 00:24:01,479
take in a movie or something.
629
00:24:03,109 --> 00:24:05,487
And besides, I'm
doing this for Roger.
630
00:24:05,511 --> 00:24:07,978
You don't think I'm interested
in Miss, uh, Galaxy, do you?
631
00:24:09,014 --> 00:24:10,213
Ha!
632
00:24:10,916 --> 00:24:12,260
[DOORBELL RINGS]
633
00:24:12,284 --> 00:24:13,495
TONY: There they are.
634
00:24:13,519 --> 00:24:15,030
Yeah, I'm gonna be home early.
635
00:24:15,054 --> 00:24:16,286
All right?
636
00:24:20,660 --> 00:24:21,940
[DOORBELL RINGS]
637
00:24:22,394 --> 00:24:23,438
You'll like him.
638
00:24:23,462 --> 00:24:25,273
Well, I'm ready. Very nice g...
639
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
[CLEARS THROAT] [BOTH LAUGH]
640
00:24:27,366 --> 00:24:28,510
Ah! Ah!
641
00:24:28,534 --> 00:24:29,577
[LAUGHS]
642
00:24:29,601 --> 00:24:30,934
[BANGING ON DOOR]
643
00:24:32,004 --> 00:24:33,081
Oh.
644
00:24:33,105 --> 00:24:34,516
[♪♪♪]
645
00:24:34,540 --> 00:24:36,868
TONY: Very funny. Very...
[SARCASTIC LAUGH]
646
00:24:38,845 --> 00:24:41,178
[♪♪♪]43235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.