All language subtitles for Halo.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,318 --> 00:00:03,123 Gledali smo... 2 00:00:03,267 --> 00:00:06,238 Ti si me otela. -Sve �u objasniti. 3 00:00:06,431 --> 00:00:09,224 Cortana! -Isklju�ivanje neuronskog mosta. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,588 Dr. Halsey je bila u mojoj ku�i. I moji roditelji su jo� bili �ivi. 5 00:00:12,672 --> 00:00:15,821 Lagala mi je. -Ja �u to osobno ispitati. 6 00:00:15,988 --> 00:00:18,972 Obe�ala si odboru da �e Cortana dr�ati 1-1-7 pod kontrolom. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,024 On �e djelovati kako je predvi�eno, 8 00:00:21,167 --> 00:00:24,009 i donijeti nam oru�je koje pobje�uje u ovom ratu. 9 00:00:25,711 --> 00:00:27,486 Sti�u. 10 00:00:30,198 --> 00:00:33,475 Johne, mora� nam ga donijeti. -Razumio. 11 00:00:39,538 --> 00:00:43,332 Kai je ozlije�ena -Do�asni�e, nemojte! Trebate za�tititi artefakt. 12 00:00:43,442 --> 00:00:45,470 Ne mogu dopustiti da umre. 13 00:00:51,537 --> 00:00:53,539 Do�asni�e, artefakt. 14 00:01:08,728 --> 00:01:10,909 (Neka izgleda dobro.) 15 00:01:11,252 --> 00:01:13,803 Do�asni�e, o�itavam ljudski oblik �ivota. 16 00:01:34,158 --> 00:01:36,207 Mo�e li to biti na�a tajna? 17 00:01:40,138 --> 00:01:42,583 Pusti me! -Sve �e� nas spasiti. 18 00:01:50,749 --> 00:01:52,555 Nisi li ti sretnik? 19 00:02:05,776 --> 00:02:07,917 Zapravo, ja sam sretnica. 20 00:02:12,779 --> 00:02:16,113 Ostani mirna, Kai. Imamo te. 21 00:02:20,221 --> 00:02:22,885 Ne ide. Opet joj ubrizgaj. 22 00:02:23,328 --> 00:02:25,378 Ne bori se, Kai. 23 00:02:25,922 --> 00:02:28,641 Kai, opusti se! -Sranje! 24 00:02:30,331 --> 00:02:32,446 Bol je prevelika. Opet. 25 00:02:36,394 --> 00:02:38,730 Bit �e u redu. Dobro je. 26 00:02:40,202 --> 00:02:42,268 U redu je, Kai. 27 00:02:43,114 --> 00:02:46,150 Gl. do�asni�e? Gl. do�asni�e, bolesni ste. 28 00:02:46,247 --> 00:02:49,614 Kontakt s ve�im artefaktom je preopteretilo va� sustav. 29 00:02:50,716 --> 00:02:54,688 Ostavi me na miru. -Ne mogu. Moj je posao da vas za�titim. 30 00:02:54,760 --> 00:02:56,783 Trebate lije�ni�ku pomo�. 31 00:02:57,271 --> 00:02:59,112 Do�asni�e? 32 00:03:01,061 --> 00:03:02,911 Kapetane! 33 00:03:06,389 --> 00:03:10,391 Senzori s tla nisu bili u stanju pratiti vektor broda Zavjeta 34 00:03:10,545 --> 00:03:13,544 prije nego �to je u�ao u slip-svemir iznad Eridana. 35 00:03:14,232 --> 00:03:17,712 To je moja krivica. Izgubio sam artefakt, gospodine. 36 00:03:17,835 --> 00:03:21,838 Spasio si 150 �ivota, uklju�uju�i i moj. 37 00:03:23,470 --> 00:03:25,530 Bit �e izgubljeno vi�e �ivota ako ga ne vratimo. 38 00:03:25,673 --> 00:03:28,672 Jednom si ga prona�ao i opet �e�. 39 00:03:31,131 --> 00:03:33,093 Sada imamo nju. 40 00:03:53,353 --> 00:03:55,486 Prije nego �to se onesvijestila, 41 00:03:55,529 --> 00:03:58,622 rekla je Mirandi da ju je Savez oteo kao dijete 42 00:03:58,793 --> 00:04:00,808 i od tada dr�ao u zato�eni�tvu. 43 00:04:04,063 --> 00:04:05,887 Jesi li dobro? 44 00:04:06,414 --> 00:04:09,182 Imao si provjeru sustava? -Ne, gospodine, dobro sam. 45 00:04:09,226 --> 00:04:12,480 Izvr�ila sam provjeru sustava, i to apsolutno nije istina. 46 00:04:13,195 --> 00:04:17,540 Bit �u dobro. -Kapetane, na kraju smo prilaska Reachu. 47 00:04:17,612 --> 00:04:21,627 Bolni�ki brod UNSC-a 'Solace' je sletio i iskrcava mrtve i ranjene. 48 00:04:22,291 --> 00:04:25,023 Vrlo dobro, poru�nice. Uvedite nas. -Na zapovijed! 49 00:04:26,896 --> 00:04:30,537 Pregrupirat �emo se i smisliti novi plan. -Da, gospodine. 50 00:04:35,556 --> 00:04:37,815 Moramo vas izlije�iti, do�asni�e. 51 00:04:42,916 --> 00:04:44,917 Mo�e li to biti na�a tajna? 52 00:06:00,871 --> 00:06:03,878 Recite mi �to se doga�a. -Mislio sam da ti zna� sve. 53 00:06:03,962 --> 00:06:06,112 �to ti zna� o Romanu Quinnu? 54 00:06:06,256 --> 00:06:09,202 Roman Quinn: 2474. do 2544. 55 00:06:09,346 --> 00:06:13,070 Aeronauti�ki in�enjer i projektant brodova. -Johne? 56 00:06:14,467 --> 00:06:18,766 Quinn nije bio obi�ni brodograditelj. Modernizirao je cijelu flotu. 57 00:06:18,885 --> 00:06:21,061 Johne! -Ali njegova prava genijalnost 58 00:06:21,105 --> 00:06:24,095 je bila u prepoznavanju granica vlastite inteligencije. 59 00:06:24,438 --> 00:06:26,470 �udno, zar ne? -Odmah otvori ova vrata! 60 00:06:26,554 --> 00:06:28,726 Za�to ste zaklju�ali dr. Halsey u njezin laboratorij? 61 00:06:28,869 --> 00:06:30,989 Vidi�, Quinn je znao da sva tehnologija, 62 00:06:31,033 --> 00:06:33,761 koliko napredna bila, mo�e se pokvariti. 63 00:06:33,805 --> 00:06:35,955 Pa mora� imati sigurnosni sustav. 64 00:06:36,299 --> 00:06:39,340 Izradio je sigurnosne sustave u svoj svojoj tehnologiji, osim u jednoj. 65 00:06:41,944 --> 00:06:44,433 U Sustav UV dekontaminacije. 66 00:06:45,729 --> 00:06:47,829 SUSTAV UV DEKONTAMINACIJE Spreman za uporabu 67 00:06:48,202 --> 00:06:50,017 Johne! 68 00:06:51,061 --> 00:06:55,376 Ispada da premo��ivanje automatskog senzora unutar laboratorija nije radilo. 69 00:06:55,413 --> 00:06:58,458 I dalje ne radi. To je jednostavna stvar. 70 00:06:58,599 --> 00:07:00,644 Samo ju je smetnuo s uma. 71 00:07:00,750 --> 00:07:04,326 I to je bio kraj Romana Quinna. -Ti nisi... 72 00:07:09,306 --> 00:07:12,713 Gl. do�asni�e, umorni ste i preoptere�eni. 73 00:07:12,857 --> 00:07:14,941 Ne, nikad se nisam osje�ao bolje. 74 00:07:15,085 --> 00:07:18,026 Imate li pojma �to �e se dogoditi ako senzori otka�u dok je dr. Halsey unutra? 75 00:07:18,192 --> 00:07:21,446 Johne! -Imam. Dobit �e vrlo veliku dozu zra�enja. 76 00:07:21,561 --> 00:07:25,215 Johne! -Najgori dio nisu opekline, nego rastapanje. 77 00:07:25,365 --> 00:07:29,885 Quinna su danima skupljali u kantama. -Odmah otvori vrata. 78 00:07:32,006 --> 00:07:34,782 Natjeraj me. -Ne mogu. -Naravno da mo�e�. 79 00:07:34,835 --> 00:07:37,707 Ti si moj sigurnosni sustav. -To nije istina. Otvori vrata! 80 00:07:38,526 --> 00:07:42,037 Johne, odmah otvori vrata! -Halsey mi je lagala cijeli �ivot. 81 00:07:42,169 --> 00:07:44,988 Johne! -Vidjela je koliko sam bio blizu istine, 82 00:07:45,011 --> 00:07:48,021 pa je tebe usadila da me dr�i u redu. Pa, u�ini to! 83 00:07:48,275 --> 00:07:51,056 Natjeraj me da otvorim ova vrata ili �e tvoj tvorac umrijeti. 84 00:07:51,100 --> 00:07:53,127 Mogu samo preopteretiti tvoje neuralne puteve 85 00:07:53,271 --> 00:07:56,242 i stvoriti privremeno stanje staze. Ne mogu te kontrolirati. 86 00:07:56,886 --> 00:07:59,215 Ljut si i uznemiren. -Johne, molim te! -Razumijem. 87 00:07:59,325 --> 00:08:02,066 Ti si stroj. Ni�ta ne razumije�. -Johne! 88 00:08:02,172 --> 00:08:04,764 Otvori vrata. -Ti to uradi. -Ne mogu. -Ne vjerujem ti! 89 00:08:04,831 --> 00:08:07,711 Ona ima samo nekoliko sekundi. Johne, molim te! -Johne! 90 00:08:08,765 --> 00:08:10,632 Otvori! 91 00:08:11,250 --> 00:08:13,258 Johne! Ne! 92 00:08:14,601 --> 00:08:16,774 Johne! -Johne, molim te. 93 00:08:20,180 --> 00:08:21,973 Ne! 94 00:08:34,560 --> 00:08:36,588 Nemoj se opu�tati. 95 00:08:36,632 --> 00:08:39,056 Samo sam trebao znati granice tvoje umjetne inteligencije. 96 00:08:40,888 --> 00:08:43,439 Ne planiram te spasiti od onoga �to slijedi. 97 00:08:48,261 --> 00:08:50,136 �ao mi je. 98 00:09:54,427 --> 00:09:56,744 Epizoda 6: Utjeha 99 00:09:57,068 --> 00:10:00,609 Ako razmi�ljate o odlasku na festival ekvinocija, imate sre�e. 100 00:10:00,734 --> 00:10:04,588 Vrijeme �e biti apsolutno savr�eno. Povedite djecu, baku i djeda. 101 00:10:04,655 --> 00:10:07,622 Kvragu, povedite sve. -Ja �u povesti svoje pse. 102 00:10:07,819 --> 00:10:09,786 Mo�ete povesti i svoje ku�ne ljubimce. 103 00:10:09,829 --> 00:10:13,466 Ljudsko bi�e da je �ivjelo u Savezu? Ne�uveno. 104 00:10:14,190 --> 00:10:18,600 Pa, �to je ona? Izbjeglica ili neprijateljski vojnik? 105 00:10:20,210 --> 00:10:24,176 Trenutno je oboje. -Nudi nam informacije o Savezu, 106 00:10:24,379 --> 00:10:28,016 ali �eli razgovarati samo s gl. do�asnikom. -Je li to dobra ideja? 107 00:10:28,822 --> 00:10:30,842 Ako je to natjera na razgovor. 108 00:10:30,985 --> 00:10:33,906 Je li 1-1-7 pravi �ovjek za posao? 109 00:10:34,050 --> 00:10:36,321 Do�asnik je razgovarao sa stotinama ljudi. 110 00:10:36,465 --> 00:10:39,433 Zna razlikovati dou�nika od �pijuna. 111 00:10:39,577 --> 00:10:41,892 Mo�da je stari gl. do�asnik to mogao, 112 00:10:41,935 --> 00:10:46,664 ali ovaj je bar djelomi�no odgovoran za gubitak drugog artefakta. 113 00:10:47,201 --> 00:10:49,877 Napustio je svoj polo�aj. -Da bi spasio �ivot marincu. 114 00:10:49,904 --> 00:10:53,739 Bitna je misija, a ne marinac. 115 00:10:54,083 --> 00:10:56,367 Ka�e �ovjek koji nikad nije obukao odoru. 116 00:11:05,163 --> 00:11:07,300 Bojim se da se sla�em s Botom. 117 00:11:07,744 --> 00:11:11,095 Dvoje Spartanaca nije uspjelo postupiti kako su stvoreni. 118 00:11:11,438 --> 00:11:14,272 Zna�i, sada dovodimo u pitanje cijeli spartanski program? 119 00:11:14,316 --> 00:11:18,101 Ne dovodi se Spartance u pitanje. Nego mene. 120 00:11:20,726 --> 00:11:24,511 Zar nije tako? Hajde, iza�ite s tim. 121 00:11:25,605 --> 00:11:27,803 Admiral Hood je zabrinut. 122 00:11:28,682 --> 00:11:31,445 Posvetili smo toliko na�ih resursa 123 00:11:31,589 --> 00:11:34,553 na pronala�enje oru�ja koje mo�da i ne postoji. 124 00:11:34,697 --> 00:11:38,555 I sada, nakon gubitaka na Eridanu... -Razmi�lja o raspu�tanju Odjela 3 125 00:11:38,631 --> 00:11:41,817 i stavljanju Spartanaca pod izravno zapovjedni�tvo UNSC-a. 126 00:11:43,719 --> 00:11:46,557 Sve ove godine nazivali su me paranoi�nom. 127 00:11:46,600 --> 00:11:48,872 Nitko nije protiv tebe, Margaret. 128 00:11:50,935 --> 00:11:53,720 Tko je onda stavio te ideje u njegovu glavu? 129 00:11:53,864 --> 00:11:55,992 Zna� kako ove stvari idu. 130 00:11:56,035 --> 00:11:59,371 Odboru su potrebni rezultati ili �e prona�i nekoga za okriviti. 131 00:12:13,666 --> 00:12:15,541 Pru�i joj pakao, do�asni�e. 132 00:12:16,278 --> 00:12:18,763 Ti lignjoglavi ne uzimaju taoce. 133 00:12:19,206 --> 00:12:23,060 Ona je jedna od njih. Bez sumnje. 134 00:12:29,943 --> 00:12:31,693 U redu je. 135 00:12:44,941 --> 00:12:47,016 Je li ti udobno? 136 00:12:47,657 --> 00:12:49,559 Jeste, hvala. 137 00:12:49,602 --> 00:12:52,061 Vidjet �emo �to mo�emo u�initi da ti donesu novu odje�u. 138 00:12:52,766 --> 00:12:56,441 Ja sam John. -Ti si Demon. 139 00:12:57,958 --> 00:12:59,964 Tako te Sangheili zovu. 140 00:13:00,539 --> 00:13:02,733 Zvali su me i gore. 141 00:13:02,976 --> 00:13:06,417 Kako da ja tebe zovem? -Makee. 142 00:13:07,912 --> 00:13:09,866 Makee. 143 00:13:10,109 --> 00:13:12,311 Ka�e� da si bila zarobljenik Saveza? 144 00:13:13,273 --> 00:13:15,223 Godinama. 145 00:13:16,289 --> 00:13:19,691 Molim te, ako je drugi klju�ni kamen ovdje, u velikoj si opasnosti. 146 00:13:19,745 --> 00:13:22,487 Oni ne�e stati dok ne budu imali oba kamena. 147 00:13:26,248 --> 00:13:30,532 Zna� li gdje su odnijeli drugi? Onaj koji su nam ukrali na Eridanu. 148 00:13:30,795 --> 00:13:32,531 Do sada... 149 00:13:35,668 --> 00:13:38,351 Na planetu zvanom Raas Kkhotskha. 150 00:13:38,695 --> 00:13:41,706 U zvjezdanom sustavu kojeg vi zovete Aspera. 151 00:13:41,950 --> 00:13:44,039 Mo�e� li mi pokazati? 152 00:13:44,918 --> 00:13:47,011 Nikad nisam bila tamo. 153 00:13:51,298 --> 00:13:53,513 To je za njih sveto mjesto. 154 00:13:58,615 --> 00:14:02,251 Ne vjeruje� mi. Naravno. 155 00:14:09,869 --> 00:14:14,724 Savez je pogubio stotine mojih ljudi, a zatim odletio s artefaktom. 156 00:14:15,719 --> 00:14:19,311 A onda ti padne� s neba, nude�i nam pomo� da ga vratimo. 157 00:14:24,201 --> 00:14:26,864 Reci mi za�to bih ti trebao vjerovati. 158 00:14:29,162 --> 00:14:31,295 Jer sam poput tebe. 159 00:14:37,340 --> 00:14:40,816 Ne zna�. -Trebao bih? 160 00:14:42,236 --> 00:14:45,509 Savez me zove Hirajo. 161 00:14:46,963 --> 00:14:48,925 Bla�ena. 162 00:14:52,198 --> 00:14:56,326 �to je Bla�eni? -�ovjek, samo jo� vi�e. 163 00:14:57,182 --> 00:15:00,132 Ti! O�ivio si ga! 164 00:15:02,761 --> 00:15:04,628 Zna�. 165 00:15:07,239 --> 00:15:09,311 Mi smo isti. 166 00:15:10,042 --> 00:15:13,274 Ne razumije� �to si, zar ne? 167 00:15:28,787 --> 00:15:30,746 Dovedi mi kap. Keyesa. 168 00:15:30,889 --> 00:15:33,452 Zvjezdani sustav Aspero. Svi ste �uli? 169 00:15:33,596 --> 00:15:36,689 Kontrola, zakrenite Alfa antene kroz Deltu, 23� od galakti�kog centra. 170 00:15:36,787 --> 00:15:40,102 �elim da svaki komad dostupnog hardvera bude usmjerena u tom smjeru. 171 00:15:40,286 --> 00:15:42,384 Imam Sigmu Octanus IV na svojim satelitima. 172 00:15:42,427 --> 00:15:44,616 Prona�ite planet koji mo�e podr�ati �ivot Saveza! 173 00:15:44,760 --> 00:15:48,252 UNSC Ledena oluja, Fleetcom tra�i rentgensku sliku echo-lima-fokstrot, 174 00:15:48,394 --> 00:15:50,857 deklinacije 68,8�, prijam. 175 00:15:50,901 --> 00:15:55,125 Tra�imo Zlatokosu, ljudi! �elim to vidjeti sada! 176 00:16:12,675 --> 00:16:14,690 Mi smo isti. 177 00:16:20,230 --> 00:16:22,341 U redu, zapo�nimo. 178 00:16:23,385 --> 00:16:25,696 Kao �to sam rekao, moje ime je bojnik Ira Halal 179 00:16:25,739 --> 00:16:29,100 i zastupam Odjel generalnog pravobranitelja (JAG) po ovom pitanju. 180 00:16:29,243 --> 00:16:32,580 Ho�ete li, molim vas, navesti svoje ime? -Dr. Catherine Halsey. 181 00:16:32,708 --> 00:16:38,184 I kakav je va� trenutni status? -Napi�ite 'blago razdra�en'. 182 00:16:40,511 --> 00:16:43,530 Shva�am da ste zauzeti, pa �emo odmah krenuti. 183 00:16:44,945 --> 00:16:47,352 Tijekom svoje karijere ste izdali niz stru�nih knjiga 184 00:16:47,496 --> 00:16:50,002 o teoretskim napredcima u genetici. -Da, jesam. 185 00:16:50,108 --> 00:16:52,397 Margaret, ovo je lo�a ideja. 186 00:16:52,541 --> 00:16:55,282 Odboru treba �rtveni jarac. Dajem im jednog. 187 00:16:55,326 --> 00:16:58,667 Deseci knjiga, kako izgleda. -To�no je. 188 00:16:59,408 --> 00:17:02,579 Namjerno smo dr�ali JAG dalje od programa Spartan II. 189 00:17:02,612 --> 00:17:05,467 On ima stroge zapovijedi da ograni�i svoja pitanja na kloniranje. 190 00:17:05,510 --> 00:17:07,912 Neki od tih napredaka u genetici temeljila su se 191 00:17:08,056 --> 00:17:11,040 na nezakonitim znanstvenim protokolima. Je li to to�no? 192 00:17:11,111 --> 00:17:14,014 Pa, kao �to ste rekli, bila su teoretska. 193 00:17:14,258 --> 00:17:17,503 Ona je pametnija od nas oboje. -Na to i ra�unam. 194 00:17:17,631 --> 00:17:21,669 Idemo na porijeklo sustava 'Cortana'. -Naravno. 195 00:17:25,168 --> 00:17:29,692 Sranje! -Johne... -Gl. do�asni�e, usred smo... -Treba mi soba. 196 00:17:31,462 --> 00:17:33,206 Odmah. 197 00:17:35,618 --> 00:17:39,367 U redu, dosta je. -Ne, nemoj. -Moramo u�i tamo i zaustaviti to. 198 00:17:39,470 --> 00:17:42,324 Ako ga sada prekinemo, mislit �e da smo sudionici. 199 00:17:42,460 --> 00:17:45,780 Margaret, i jesmo sudionici. -�ekaj! 200 00:17:57,893 --> 00:17:59,759 Pitaj. 201 00:18:00,987 --> 00:18:03,036 Za�to si to uradila? 202 00:18:04,569 --> 00:18:09,793 Ni�ta �to ti ka�em ne�e imati smisla, osim koristi koje su o�ite. 203 00:18:10,361 --> 00:18:14,073 Samo moram prihvatiti da �e� me mrziti. 204 00:18:18,174 --> 00:18:21,058 Planirala sam budu�nost. -�iju? 205 00:18:22,160 --> 00:18:24,696 Moju ne. -Niti svoju. 206 00:18:25,964 --> 00:18:28,105 Budu�nost na�e vrste. 207 00:18:29,202 --> 00:18:31,853 Prirodna evolucija nas iznevjerava. 208 00:18:33,280 --> 00:18:38,418 Ljudska bi�a su jo� jako vezana uz sukobe i sebi�nosti, Johne. 209 00:18:39,147 --> 00:18:43,332 Prije mnogo godina sam znala da ako �elimo pre�ivjeti, trebamo silu. 210 00:18:48,195 --> 00:18:50,280 Sila koja bi intervenirala, 211 00:18:50,323 --> 00:18:53,178 koja bi mogla sprije�iti sukob prije nego �to po�ne. 212 00:18:53,622 --> 00:18:56,590 Pa sam stvorila Spartance. 213 00:18:56,634 --> 00:18:59,676 Skupinu koja bi nas za�titila od nas samih. 214 00:18:59,719 --> 00:19:03,274 Miranda, nisi ovla�tena biti ovdje. -Prestani! 215 00:19:04,515 --> 00:19:06,579 To je lijepa pri�a. 216 00:19:06,923 --> 00:19:09,699 Mo�da da samo presko�i� na dio gdje nas otima�. 217 00:19:12,750 --> 00:19:16,260 Trebala sam djecu, ne stariju od �est godina. 218 00:19:16,336 --> 00:19:20,025 Kako bi mogla izvesti potrebnu obuku i pobolj�anja. 219 00:19:21,240 --> 00:19:23,930 O�ito je da su premladi za dobrovoljce. 220 00:19:24,074 --> 00:19:27,858 I njihovi roditelji, pa, roditelji ne odustaju svoje djece vrlo lako. 221 00:19:32,061 --> 00:19:34,289 A stvar s kojom si se zamijenila? 222 00:19:35,225 --> 00:19:37,619 Genetski o�te�en brzi klon. 223 00:19:38,762 --> 00:19:44,060 Kada su bili u ku�ama, po�eli bi dobivati krvarenje iz nosa, glavobolje. 224 00:19:44,107 --> 00:19:46,122 Ni�ta previ�e stra�no. 225 00:19:46,871 --> 00:19:51,435 A onda bi nakon kratkog vremena umrli. 226 00:19:54,252 --> 00:19:58,228 I lije�nici bi to proglasili nedijagnosticiranim poreme�ajem. 227 00:19:58,456 --> 00:20:02,790 �to je bilo razumno obrazlo�enje. -Razumno? 228 00:20:06,047 --> 00:20:08,962 Otrgnuti nas iz na�ih domova u djetinjstvu je razumno? 229 00:20:13,785 --> 00:20:17,175 Prisiliti na�e roditelja da oplakuju djecu mutante, to je... 230 00:20:18,450 --> 00:20:20,665 Je li to tebi razumno? 231 00:20:21,197 --> 00:20:23,364 Ako im je to omogu�ilo zatvaranje pri�e, da. 232 00:20:25,017 --> 00:20:28,484 Lagala si nam godinama, 233 00:20:31,115 --> 00:20:34,670 dok smo se borili i ubijali za tebe. -Ne za mene. 234 00:20:35,672 --> 00:20:40,433 Za svaki izazov statusu quo se uvijek misli da je lud, 235 00:20:40,577 --> 00:20:45,384 lo� i za moralni prijekor, dok ljudi ne vide koristi. -Tko je znao? 236 00:20:48,472 --> 00:20:50,556 Tko je bio u tome? 237 00:20:53,403 --> 00:20:56,918 Kad se bori� u ratu za opstanak ljudi ne postavljaju puno pitanja. 238 00:20:57,061 --> 00:20:59,211 Oni samo �ele rezultate. 239 00:21:00,392 --> 00:21:05,635 I, Johne, ti si im donio rezultate. To nas je dovelo ovdje. 240 00:21:05,850 --> 00:21:09,193 Kad sam te hrabrila da dotakne� svoja sje�anja, 241 00:21:09,236 --> 00:21:13,591 znala sam da riskiram da �e ti sve iza�i na svjetlo. Ali je vrijedilo. 242 00:21:13,784 --> 00:21:18,317 Vrijedilo je otklju�ati misterije tih artefakata. 243 00:21:20,530 --> 00:21:22,566 Kakve misterije? 244 00:21:26,592 --> 00:21:28,677 Reci mi �to zna�. 245 00:21:28,820 --> 00:21:35,121 Preokrenuli su sve �to sam mislila da znam o na�em mjestu u ovom svemiru. 246 00:21:35,671 --> 00:21:39,653 Ima jo� skrivenih tajni, a ti ima� klju�. 247 00:21:39,897 --> 00:21:45,181 Johne, u sebi ima� neku atavisti�ku vezu sa stvari koju zovemo 'Halo'. 248 00:21:45,598 --> 00:21:49,649 I ja znam. Znam da �e� nas odvedi tamo. 249 00:21:49,751 --> 00:21:55,141 A kad to u�ini�, odvest �emo na�u vrstu izvan svojih trenutnih ograni�enja. 250 00:21:55,247 --> 00:21:57,380 Ali treba� mene da to u�ini�. 251 00:21:59,525 --> 00:22:03,384 Pobrinimo se da sva ova �rtvovanja nisu bila uzalud. 252 00:22:03,490 --> 00:22:06,184 Zavr�imo ono �to smo zapo�eli. 253 00:22:08,647 --> 00:22:10,653 Zavr�it �u. 254 00:22:12,121 --> 00:22:14,065 Bez tebe. 255 00:22:43,513 --> 00:22:47,701 Do�asni�e... Ja sam... -Doktorice. 256 00:22:48,505 --> 00:22:51,654 Zarobljenica Saveza tvrdi da mo�e komunicirati s artefaktom. 257 00:22:51,751 --> 00:22:55,149 To je rekla? -Mo�ete to provjeriti za mene? -Da. -Odmah. -Da, do�asni�e. 258 00:23:04,146 --> 00:23:06,710 Do�asni�e, dr. Halsey je u pravu. 259 00:23:06,853 --> 00:23:10,520 'Halo' je neistra�en i potencijalno vrlo opasan teritorij. 260 00:23:11,032 --> 00:23:14,377 Za koga radi�, Cortana? -Ne razumijem pitanje. 261 00:23:14,405 --> 00:23:17,242 Pitam za koga radi�? Za mene ili Halsey? 262 00:23:17,386 --> 00:23:20,436 Nisam stvorena za u�initi taj izbor. -Dobro. 263 00:23:21,159 --> 00:23:24,469 Olak�at �u ti. Prvom prilikom �u te se rije�iti. 264 00:23:24,541 --> 00:23:27,551 S tim se ne bih kockala. -Vi�e me ne interesiraju tvoji savjeti. 265 00:23:27,600 --> 00:23:29,620 Vjerojatno �e te ubiti. 266 00:23:30,063 --> 00:23:32,866 Do�asni�e, �to god misli� tra�iti, mogu ti pomo�i. 267 00:23:33,110 --> 00:23:35,081 Ne, ne mo�e�! 268 00:23:35,425 --> 00:23:38,679 Ovdje sam da rije�im probleme. To mi je jedina svrha. 269 00:23:40,774 --> 00:23:43,880 �to da sada radim? -Idi rje�avati probleme. 270 00:23:44,469 --> 00:23:46,618 Galaksija ih je puna. 271 00:24:00,124 --> 00:24:03,813 Jesi li rekao Riz i Vannaku? -Jo� nisam. 272 00:24:04,359 --> 00:24:07,135 Zaslu�uju znati istinu. -I ho�e. 273 00:24:08,724 --> 00:24:10,839 �im budu spremni. 274 00:24:12,036 --> 00:24:14,016 Moji roditelji. 275 00:24:15,157 --> 00:24:18,124 Cijelo vrijeme su mislili da sam mrtva. 276 00:24:20,379 --> 00:24:22,390 Mo�da su jo� negdje tamo. 277 00:24:24,122 --> 00:24:27,298 Johne, ja mislim... -Radim na tome. 278 00:24:32,548 --> 00:24:36,167 Halsey je obrisala zapise. -O, Bo�e! 279 00:24:38,136 --> 00:24:40,482 Sve �to nam je rekla je bila la�. 280 00:24:42,266 --> 00:24:45,215 Sve. -Ne sve. 281 00:24:47,232 --> 00:24:49,299 I dalje smo Spartanci. 282 00:24:54,400 --> 00:24:56,114 Johne... 283 00:24:59,140 --> 00:25:01,211 Jesi li dobro? 284 00:25:04,162 --> 00:25:07,947 Oporavi se, 1-2-5. Trebat �e� mi. 285 00:25:20,378 --> 00:25:24,437 Pretpostavljam da ti je ovo donijelo veliki pritisak Odbora. 286 00:25:24,704 --> 00:25:26,750 Ja �u rije�iti Odbor. 287 00:25:26,893 --> 00:25:30,808 Pa, nadajmo se da �e ih teatralnost za sada ostaviti sitima. 288 00:25:30,997 --> 00:25:35,696 Za�to misli� da je to bila teatralnost? -Pa, te�ko da �e� me uhititi. 289 00:25:38,849 --> 00:25:41,221 Sve si priznala gl. do�asniku. 290 00:25:42,565 --> 00:25:47,316 Sve osim tvoje umije�anosti, ali imam zapise koji to dokazuju. 291 00:25:47,462 --> 00:25:49,577 Sigurna sam da ima�. 292 00:25:49,820 --> 00:25:55,006 I sigurna sam da �e� nas sve odvesti u zatvor, u susjedne �elije. 293 00:25:55,383 --> 00:25:58,969 Ali spremna sam se kladiti da tako ne bi �eljela �ivjeti. 294 00:26:01,045 --> 00:26:03,304 Pa, �to nudi�? 295 00:26:05,206 --> 00:26:09,160 Laboratorij koji otvaram kod mjeseca Barrier. Samo za tebe. 296 00:26:10,937 --> 00:26:14,791 John dobiva pravdu. Odbor svog �rtvenog jarca. 297 00:26:14,898 --> 00:26:18,879 A ti mo�e� nastaviti svoje istra�ivanje. -A John? 298 00:26:19,959 --> 00:26:24,827 Upravljanje spartanskim programom prelazi na odgovorniju osobu. 299 00:26:25,169 --> 00:26:27,780 Ti ih predaje� Mirandi. 300 00:26:28,124 --> 00:26:31,419 Napokon dobiva promaknu�e koje joj ti nikad ne bi dala. 301 00:26:36,411 --> 00:26:40,408 Zeza� me? -Opoziv tvojih dozvola odmah stupa na snagu. 302 00:26:40,502 --> 00:26:43,274 Nema vi�e pristupa Cortani ili svome laboratoriju. 303 00:26:43,318 --> 00:26:46,846 Ovi de�ki �e te otpratiti iz prostorije i ostati tamo s tobom, 304 00:26:46,986 --> 00:26:49,262 dok ne pripremimo tvoj odlazak iz Reacha. 305 00:26:49,306 --> 00:26:52,808 Margaret, tako smo blizu. Nemojte ovo raditi! 306 00:26:52,979 --> 00:26:54,920 Zbogom, dr. Halsey. 307 00:27:16,481 --> 00:27:18,679 Sangheili su ti to uradili? 308 00:27:21,169 --> 00:27:24,192 Prije nekoliko dana, na� je brod napala korveta Saveza, 309 00:27:24,272 --> 00:27:27,930 identi�na onoj iz koje si pobjegla. Cijela posada je poklana. 310 00:27:32,828 --> 00:27:34,983 Jako mi je �ao �to to �ujem. 311 00:27:35,026 --> 00:27:39,313 Imamo prijenos s broda nakon napada. 312 00:27:40,157 --> 00:27:42,938 Bio je to glas koji govori na sangheiliju. 313 00:27:43,874 --> 00:27:46,190 Radimo na pro�i��avanju. 314 00:27:47,133 --> 00:27:53,335 Kada to u�inimo, mislila sam da bi mo�da mogla provjeriti moj prijevod. 315 00:27:56,217 --> 00:27:59,905 Naravno. Sve �to mo�e pomo�i. 316 00:28:26,912 --> 00:28:30,923 Identifikacija. -Glavni do�asnik John 1-1-7. 317 00:28:31,956 --> 00:28:34,554 Zapo�ni dijagnostiku zdravlja. -Provjeravam. 318 00:28:39,024 --> 00:28:40,825 Ho�e� li �ivjeti? 319 00:28:47,655 --> 00:28:51,439 Stanje: kriti�no. Odmah se javite lije�niku. 320 00:29:00,268 --> 00:29:03,005 Kapetane, ima li i�ta o sustavu Aspero? 321 00:29:04,302 --> 00:29:07,618 Postoji razlog za�to ta regija nikada nije istra�ena. 322 00:29:07,762 --> 00:29:11,659 Tamo nema ni�ega. Mogli bismo tra�iti i u crnoj rupi. 323 00:29:45,878 --> 00:29:50,745 U�inio sam �to ste tra�ili. Na vrijeme, jer smo sada potpuno isklju�eni. 324 00:29:51,001 --> 00:29:52,925 A Cortana? 325 00:29:53,869 --> 00:29:57,148 Ona je u crnoj kutiji. Nema na�ina da do�ete do nje. 326 00:29:58,420 --> 00:30:02,558 Ne mogu zamisliti da joj John vjeruje, �to zna�i da je sama. 327 00:30:04,519 --> 00:30:08,164 �to umjetna superinteligencija radi kad nema �to raditi? 328 00:30:10,459 --> 00:30:12,517 Pronalazi put ku�i. 329 00:30:12,661 --> 00:30:17,203 Zadnjih 30 godina sam projektirao neprobojnu arhitekturu vatrozida. 330 00:30:17,345 --> 00:30:21,405 Izradio sam kvantne nadzorne usmjeriva�i i proxy poslu�itelje. 331 00:30:21,549 --> 00:30:25,808 Mislim, nema �anse da Cortana mo�e pobje�i iz mre�e Fleetcoma. 332 00:30:27,268 --> 00:30:30,005 Nisam stvorila Cortanu da odustane. 333 00:30:33,108 --> 00:30:36,780 Kolika je brzina pra�njenja M6E baterijske �elije? -20%. 334 00:30:36,960 --> 00:30:40,723 To�no, 20%. Zna�i, maksimalno pet hitaca. -Po�eli ste zabavu bez mene. 335 00:30:40,877 --> 00:30:43,048 Dr. Keyes je preuzela tehniku oklopa dr. Halsey. 336 00:30:43,192 --> 00:30:46,389 �eli je na najnovijim nadogradnjama. -Preuzela je od Halsey? 337 00:30:46,433 --> 00:30:48,731 Je li rekla za�to? -Nije bilo u sa�etku. 338 00:30:48,811 --> 00:30:51,200 Kai, dobaci mi tu granatu. 339 00:30:52,797 --> 00:30:54,572 Izvoli. 340 00:30:55,308 --> 00:30:58,149 Novi teku�i metalni kondenzatori dopu�taju do �est punjenja, 341 00:30:58,293 --> 00:31:00,634 ali nisam uvjeren da je temperatura komore ispod razine klju�anja. 342 00:31:00,736 --> 00:31:03,503 Kakav je koeficijent prijenosa topline? -Ispod 2.0. 343 00:31:03,613 --> 00:31:07,062 To nije lo�e. -Nije lo�e, ali Halsey misli da mo�emo bolje. 344 00:31:07,172 --> 00:31:10,270 Halsey to uvijek misli. -Dobro si to shvatila. 345 00:31:10,423 --> 00:31:12,878 Pretpostavljam da ju je Dr. Keyes ubrzala. 346 00:31:13,022 --> 00:31:15,515 Uz malo sre�e, bit �e do na�eg sljede�eg rasporeda. 347 00:31:37,855 --> 00:31:41,823 Dobro do�li, dr. Miranda Keyes. Va� laboratorij je spreman. 348 00:31:53,571 --> 00:31:57,401 Sve je a�urirano prema va�im specifikacijama, doktorice. 349 00:32:21,251 --> 00:32:25,032 Nalaze krvi izbjeglice Saveza. -U�itavam. 350 00:32:42,994 --> 00:32:45,257 Potrebna biolo�ka identifikacija. 351 00:32:57,069 --> 00:32:59,023 Pristup odbijen. 352 00:32:59,942 --> 00:33:01,961 Otvori analizu krvi. 353 00:33:08,825 --> 00:33:10,825 POSJETI ME 354 00:33:12,423 --> 00:33:14,446 Kraljica drame. 355 00:33:18,813 --> 00:33:21,592 Zdravo! -�to �eli�? 356 00:33:22,177 --> 00:33:25,857 Pa, htjela sam se oprostiti od tebe. -Ne, nisi. 357 00:33:28,549 --> 00:33:31,856 U redu, odmah prelazim na stvar. 358 00:33:31,900 --> 00:33:36,246 Ti nikako ne mo�e� provesti daljnje pokuse na artefaktu bez mene. 359 00:33:36,357 --> 00:33:38,145 Daj. Ma, daj! 360 00:33:39,634 --> 00:33:43,887 Nisi opremljena za ono �to slijedi, a John je u velikoj opasnosti. 361 00:33:44,512 --> 00:33:48,405 Molim te, po�tedi me svoje brige. Obje znamo da ti to nije ja�a strana. 362 00:33:49,208 --> 00:33:51,533 Razgovaram s tobom kao znanstvenik. 363 00:33:52,476 --> 00:33:57,485 Otela si, osakatila i ubila desetke djece. -Da spasim milijarde. 364 00:33:57,539 --> 00:34:00,224 Spa�avanje �ovje�anstva po cijenu vlastite ljudskosti! 365 00:34:04,293 --> 00:34:06,268 U pravu si. 366 00:34:07,600 --> 00:34:09,772 Gledaj, �ao mi je. 367 00:34:11,317 --> 00:34:14,525 Iskreno mi je �ao �to si �ivjela 368 00:34:14,669 --> 00:34:17,910 sa svom tom ljutnjom protiv mene tako dugo. 369 00:34:20,483 --> 00:34:22,742 Obitelj, to je... 370 00:34:23,386 --> 00:34:26,350 To jednostavno nije koncept u kojeg vjerujem. 371 00:34:26,794 --> 00:34:31,700 Ali trebala sam se bolje potruditi da ti objasnim sebe, 372 00:34:31,842 --> 00:34:34,610 osobito kad si bila dovoljno stara da razumije�. 373 00:34:36,229 --> 00:34:38,105 Uistinu... 374 00:34:40,024 --> 00:34:42,874 Nikad mi namjera nije bila da te povrijedim. 375 00:34:49,718 --> 00:34:52,116 Dobro, dosta je ovoga. 376 00:35:08,879 --> 00:35:10,554 Adune! 377 00:35:13,175 --> 00:35:15,355 Jeste li dobro pogledali? 378 00:35:16,482 --> 00:35:18,488 Vjerujem da jesam. 379 00:35:49,085 --> 00:35:50,821 �to...? 380 00:35:51,065 --> 00:35:53,772 Usredoto�ite se na ovo podru�je. 381 00:35:54,116 --> 00:35:57,388 Nekodirana intragenetska regija va�e DNK. 382 00:35:59,787 --> 00:36:04,003 Ovi histonski proteini jedinstveni su za vas. Ili su barem bili. 383 00:36:04,953 --> 00:36:07,277 Dok nismo testirali Makeejin DNK. 384 00:36:07,620 --> 00:36:11,579 Ne ka�em da je to izvor va�e veze s artefaktom. 385 00:36:15,224 --> 00:36:18,583 Ali to uskla�ivanje gena je nevjerojatno sli�no. 386 00:36:21,356 --> 00:36:25,976 I anomalija koju vas dvoje dijelite pripada samo vama. 387 00:36:26,979 --> 00:36:29,177 Statisti�ki, to je dva u milijardu. 388 00:36:34,143 --> 00:36:37,948 Ne razumijem. Rekla sam da potra�ite Raasa Kkhotskhu. -Nije tamo. 389 00:36:38,351 --> 00:36:40,488 Klju�ni kamen? -Cijeli planet. 390 00:36:47,878 --> 00:36:50,027 Jesam li ovdje zarobljenik? 391 00:36:50,371 --> 00:36:54,147 Rekla si da mo�e� pomo�i. -�elim pomo�i. -Onda po�ni pomagati! 392 00:37:01,892 --> 00:37:04,989 To te ubija. Klju�ni kamen. 393 00:37:08,529 --> 00:37:11,892 Kad si prvi pristupio kamenu, pri�ao ti je pri�e. 394 00:37:14,762 --> 00:37:16,798 Lijepe pri�e. 395 00:37:19,388 --> 00:37:25,038 �elio si znati vi�e, pa si se vratio, tra�e�i tragove o sebi. 396 00:37:27,178 --> 00:37:29,393 Ali su onda pri�e postale zastra�uju�e. 397 00:37:31,300 --> 00:37:33,436 Ipak si se vratio. 398 00:37:35,783 --> 00:37:38,241 O�ajni�ki si �elio znati njegove tajne. 399 00:37:40,365 --> 00:37:44,881 I svaki put si postajao bolesniji. -Kako ti to zna�? 400 00:37:47,603 --> 00:37:49,639 Rekla sam ti. 401 00:37:50,549 --> 00:37:52,616 Mi smo isti. 402 00:37:54,771 --> 00:37:59,618 Savez ima druge, manje kamenje, koje su mi stavljali u ruke. 403 00:38:01,195 --> 00:38:04,944 U po�etku sam se borila. 404 00:38:07,201 --> 00:38:09,280 To me je skoro ubilo. 405 00:38:11,196 --> 00:38:16,236 Ali onda su me proroci pou�ili da se prestanem boriti. 406 00:38:17,241 --> 00:38:19,243 I predam se vizijama. 407 00:38:22,307 --> 00:38:24,540 Odjednom je sva bol oti�la. 408 00:38:25,963 --> 00:38:28,474 I umjesto da me kontroliraju, 409 00:38:29,924 --> 00:38:32,448 klju�no kamenje je postalo moje sluge. 410 00:38:36,913 --> 00:38:39,054 Mogu ti pokazati, Johne. 411 00:38:40,369 --> 00:38:42,623 Odvedi me do klju�nog kamena. 412 00:38:43,776 --> 00:38:46,270 Vodit �e nas svom partneru. 413 00:38:47,811 --> 00:38:52,471 A kad se kamenje sjedini, prona�i �e� mir. 414 00:39:04,575 --> 00:39:06,529 Dr. Halsey? 415 00:39:07,322 --> 00:39:09,523 Cortana? -Dr. Halsey. 416 00:39:10,133 --> 00:39:11,961 Prona�la si me. 417 00:39:12,104 --> 00:39:14,995 Vatrozidi Fleetcoma su se pokazali izuzetno izazovnim za zaobi�i. 418 00:39:15,038 --> 00:39:17,931 Takve sam ih dizajnirala. -Bila bih sretna da dizajniram zakrpu 419 00:39:18,089 --> 00:39:20,378 za rupicu koju sam otkrila u va�em algoritmu �ifriranja. 420 00:39:20,422 --> 00:39:25,377 Nema rupice u mom algoritmu. -Mo�da kasnije. Gdje je John? 421 00:39:26,062 --> 00:39:29,111 Znate, sumnjala sam da je artefakt komunicirao. 422 00:39:29,709 --> 00:39:33,823 Mogu je testirati. -Ne, ne s artefaktom. Ne smije mu pri�i. 423 00:39:33,901 --> 00:39:37,825 Ali ako mo�e koristiti artefakt da prona�e drugi, mo�da mogu i ja. 424 00:39:37,968 --> 00:39:40,896 Ne, ne. Ne znamo to sigurno, i ne bih se osje�ala ugodno testirati vas. 425 00:39:40,921 --> 00:39:43,613 Za�to? Sama si rekla. 426 00:39:43,936 --> 00:39:46,516 Isti smo, zar ne? Rekla si �dva u milijardu�. 427 00:39:46,652 --> 00:39:48,571 �to ako ti smje�ta? 428 00:39:52,393 --> 00:39:54,852 Jasno je da te artefakti �ine bolesnim. 429 00:39:55,296 --> 00:39:57,606 �to ako �eli da ga dotakne�, jer zna 430 00:39:58,021 --> 00:40:00,950 da �e ubiti najmo�nijeg neprijatelja Saveza? 431 00:40:05,858 --> 00:40:07,834 Moram znati. 432 00:40:32,816 --> 00:40:34,822 Donijela sam ne�to za jelo. 433 00:40:36,045 --> 00:40:38,055 Gdje je gl. do�asnik? 434 00:40:38,748 --> 00:40:40,580 Jedno po jedno. 435 00:40:41,707 --> 00:40:45,366 Molim te, moram ga vidjeti. -U�ini ono �to ona ka�e. 436 00:41:00,739 --> 00:41:03,225 Postala sam glavna prije manje od jednog dana. 437 00:41:03,368 --> 00:41:05,814 A ve� sam prekr�ila pola tuceta zakona. 438 00:41:06,985 --> 00:41:09,687 Pretpostavljam da u sebi imam vi�e Halsey nego �to �elim priznati. 439 00:41:10,823 --> 00:41:12,800 Oboje. 440 00:41:13,043 --> 00:41:16,576 On testira artefakt na svoju ruku. -Uz pomo� dr. Keyes. 441 00:41:16,604 --> 00:41:18,636 Ali pojma nemaju �to rade. 442 00:41:19,580 --> 00:41:23,847 Moram vidjeti �to se trenutno doga�a. -Mogu vas povezati. -Da, molim te. 443 00:41:23,911 --> 00:41:26,416 U�ini mi uslugu. -Koju? 444 00:41:27,944 --> 00:41:29,967 Nemoj umrijeti. 445 00:41:32,119 --> 00:41:34,024 Na zapovijed! 446 00:41:46,180 --> 00:41:47,990 Po�inje. 447 00:41:50,859 --> 00:41:54,056 U redu. -Sretno na putu, do�asni�e. 448 00:42:00,843 --> 00:42:03,402 Samo trebam da pozove� gl. do�asnika. 449 00:42:03,546 --> 00:42:06,122 Reci mu da ga moram vidjeti. Mo�e� li mi to u�initi? 450 00:42:06,266 --> 00:42:08,685 Ja sam ovdje samo da budem sigurna da jede�. 451 00:42:12,341 --> 00:42:15,864 Molim te! Ne�to lo�e �e se dogoditi. Mogu to osjetiti. 452 00:42:21,659 --> 00:42:23,639 Slu�aj me! 453 00:42:24,183 --> 00:42:26,197 Samo se smiri. -Ne! 454 00:42:35,076 --> 00:42:37,000 Uspostavio je kontakt. 455 00:42:53,917 --> 00:42:55,984 Donesi moj medicinski pribor. -Odmah. 456 00:43:00,490 --> 00:43:02,570 Odmah zovi nekoga! -Na zapovijed! 457 00:43:07,088 --> 00:43:09,564 Dr. Halsey, zarobljenik Saveza. 458 00:43:10,107 --> 00:43:15,394 160 otkucaja u minuti i raste. �ini se da ima napadaj. 459 00:43:16,170 --> 00:43:18,250 Upada u aritmiju! 460 00:43:22,777 --> 00:43:24,982 Johne! -Ovo mjesto me ko�talo ruke. 461 00:43:26,594 --> 00:43:28,456 Do�asni�e? 462 00:43:34,745 --> 00:43:37,422 Propadanje cirkulacije. On umire. 463 00:43:37,566 --> 00:43:41,071 Molim vas, dajte da ga ugasim. -Ne, ne, ovo moram vidjeti. 464 00:43:44,589 --> 00:43:46,683 Do�asni�e, �ujete li me? 465 00:43:50,257 --> 00:43:52,223 Do�asni�e, pustite! 466 00:43:54,486 --> 00:43:56,362 Do�asni�e! 467 00:44:01,242 --> 00:44:03,465 Nisi li sretnik? -Zapravo, ja sam sretnica. 468 00:44:04,158 --> 00:44:06,176 Mo�e li to biti na�a tajna? 469 00:45:02,851 --> 00:45:05,070 Cortana, usporedi ih. 470 00:46:24,171 --> 00:46:26,414 Mislili smo da smo te izgubili, do�asni�e. 471 00:46:27,657 --> 00:46:29,693 Kamo si oti�ao? 472 00:46:32,399 --> 00:46:35,399 Prijevod i obrada: Osgiliath 473 00:46:38,399 --> 00:46:42,399 Preuzeto sa www.titlovi.com 38665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.