All language subtitles for English Forced SRT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,021 --> 00:01:46,481 When we were too few left to fight, 4 00:01:46,607 --> 00:01:47,733 we packed our tents 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 and went down to Pine Ridge. 6 00:01:50,527 --> 00:01:54,906 There were already many Lakotas and many soldiers there 7 00:01:54,906 --> 00:01:56,992 facing each other in two rows, 8 00:01:57,284 --> 00:01:58,827 pointing their guns. 9 00:01:59,286 --> 00:02:01,955 And we went between those two rows 10 00:02:06,585 --> 00:02:08,879 and this is how it all ended. 11 00:02:09,546 --> 00:02:13,717 When I look back from the high mountain of my old age 12 00:02:14,676 --> 00:02:17,387 I can still see the slaughtered women and children 13 00:02:17,888 --> 00:02:21,141 piled up along that ravine. 14 00:02:24,311 --> 00:02:27,856 Silence! You are offending America 15 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 The United States of America 16 00:02:29,733 --> 00:02:32,027 Look at us, long-hair... 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,112 We are the United States of America 18 00:02:34,112 --> 00:02:36,740 This sky, this grass belongs to us 19 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 as it belonged to our ancestors. 20 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 Nonsense, we bought it from you. 21 00:02:41,453 --> 00:02:43,872 You can take back your coloured beads 22 00:02:45,374 --> 00:02:47,542 I offer this as a sacrifice. 23 00:02:47,834 --> 00:02:50,879 Look at my action with kindness. 24 00:02:57,469 --> 00:03:00,555 The day of the sun has been my strength. 25 00:03:00,555 --> 00:03:03,475 The path of the moon will be my cloak. 26 00:03:03,767 --> 00:03:05,560 A sacred praise I make! 27 00:03:06,019 --> 00:03:07,688 A sacred praise I make! 28 00:03:21,326 --> 00:03:25,747 We cannot tolerate this violence and this looting anymore, 29 00:03:26,373 --> 00:03:28,542 we cannot and we must not. 30 00:03:30,711 --> 00:03:35,424 We will not surrender to an irresponsible minority of rebels 31 00:03:35,882 --> 00:03:38,635 who try to destabilise authority. 32 00:03:40,887 --> 00:03:45,434 We will take all the necessary measures 33 00:03:45,434 --> 00:03:48,186 to punish whoever supports violence 34 00:03:48,186 --> 00:03:50,188 and to re-establish order. 35 00:03:52,899 --> 00:03:54,735 Look out! There's a police car coming! 36 00:04:00,407 --> 00:04:01,575 Let's go... 37 00:04:02,409 --> 00:04:03,452 Ball breaker! 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Come Valentina... 39 00:43:35,571 --> 00:43:38,199 GOD IS DEAD 40 00:43:39,575 --> 00:43:41,661 GOD IS DEAD NOW YOU KNOW IT 41 00:43:48,334 --> 00:43:50,545 I DON'T LIVE HERE ANYMORE 42 00:43:53,047 --> 00:43:55,383 GOD IS DEAD NOW YOU KNOW IT 43 00:44:08,229 --> 00:44:11,816 WHY ARE YOU STILL GOING TO MASS? 44 00:44:31,544 --> 00:44:33,880 I DON'T LIVE HERE ANYMORE 45 01:01:05,579 --> 01:01:06,621 What are you celebrating? 46 01:01:06,621 --> 01:01:09,833 I sold my cartoon characters to an important editor 47 01:01:09,833 --> 01:01:11,251 he wants to make books out of them. 48 01:01:11,251 --> 01:01:12,627 You know what that means? 49 01:01:12,919 --> 01:01:15,380 It means, no more underground comics 50 01:01:15,380 --> 01:01:17,465 I'm going to finally have a big audience 51 01:01:17,465 --> 01:01:19,426 and loads of money! 52 01:01:19,426 --> 01:01:23,638 But will it allow you to continue your anti-capitalist rhetoric? 53 01:01:23,763 --> 01:01:24,806 Well... 54 01:01:24,848 --> 01:01:27,434 I might have to tone down some of my opinions, 55 01:01:27,434 --> 01:01:29,352 maybe edit some of the jokes, 56 01:01:29,352 --> 01:01:31,438 make it a bit more commercial. 57 01:01:31,438 --> 01:01:34,733 But it's a price I'm willing to pay, don't you think? 58 01:02:18,568 --> 01:02:22,239 "The time has come! The stars are favourable to the spell” 59 01:02:25,242 --> 01:02:27,077 "The Art of giving life to dead things" 60 01:02:37,712 --> 01:02:40,590 "I obtained the terrible life-giving word from the Dark powers...! Now I am going to give life to the Golem" 61 01:13:47,924 --> 01:13:50,009 You belong to me. 62 01:13:51,719 --> 01:13:53,137 Don't you forget that. 63 01:28:34,684 --> 01:28:37,145 Subtitles © Chain Production 2020 All rights reserved 4336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.