All language subtitles for Edge.of.Darkness.1943.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,045 [instrumental music] 2 00:00:07,965 --> 00:00:14,096 ♪ A mighty fortress ♪ 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,434 ♪ Is our God ♪ 4 00:00:24,440 --> 00:00:30,071 ♪ Ein' feste Burg ist ♪ 5 00:00:30,154 --> 00:00:35,701 ♪ Unser ♪ 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,913 ♪ Gott ♪ 7 00:00:45,002 --> 00:00:47,421 [music continues] 8 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 [dramatic music] 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,329 [airplane droning] 10 00:01:24,083 --> 00:01:26,002 [whistling] 11 00:01:28,379 --> 00:01:32,133 - It's 4 o'clock. - We'll be over Trollness again. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,685 [yawns] 13 00:01:42,768 --> 00:01:45,104 [whistling] 14 00:02:16,010 --> 00:02:18,387 Look. Look! 15 00:02:18,471 --> 00:02:20,848 - That flag. - That's not ours. 16 00:02:20,931 --> 00:02:23,601 It's Norwegian. Let's go down. 17 00:02:31,150 --> 00:02:35,154 Our garrison headquarter's flying a Norwegian flag. 18 00:02:35,237 --> 00:02:38,532 That's right. A Norwegian flag. 19 00:02:38,616 --> 00:02:40,534 Suggest you investigate immediately. 20 00:02:44,246 --> 00:02:47,166 [dramatic music] 21 00:03:23,202 --> 00:03:25,079 Not a sign of life. 22 00:03:31,877 --> 00:03:34,255 No smoke coming from the chimneys. 23 00:03:34,338 --> 00:03:36,841 There can be fire without smoke. 24 00:03:36,924 --> 00:03:38,092 [coughs] 25 00:03:45,891 --> 00:03:47,643 [gunshots] 26 00:03:47,727 --> 00:03:49,645 [birds squawking] 27 00:03:51,772 --> 00:03:54,692 [dramatic music] 28 00:04:25,222 --> 00:04:28,642 Man 1: Go away! Go away! 29 00:04:28,726 --> 00:04:31,395 This is mine! All mine! 30 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 I own all this! 31 00:04:32,938 --> 00:04:35,191 Go away! Go away, I tell you! 32 00:04:35,274 --> 00:04:37,735 This is all mine. Go away! 33 00:04:37,818 --> 00:04:39,153 [groans] 34 00:04:39,236 --> 00:04:40,696 Stop. 35 00:04:47,870 --> 00:04:49,622 - What happened here? - What happened here? 36 00:04:49,705 --> 00:04:50,915 What happened here? 37 00:04:50,998 --> 00:04:54,293 The cannery, I built it. Yes, I built it. 38 00:04:54,376 --> 00:04:57,421 With beautiful machines that stamped out on millions of cans. 39 00:04:57,505 --> 00:05:00,633 Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen, Tor... 40 00:05:00,716 --> 00:05:02,510 I owned half the boats. 41 00:05:02,593 --> 00:05:05,387 Now I own them all. I own everything. 42 00:05:05,471 --> 00:05:06,680 [laughing] 43 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Hopelessly insane. Get rid of him. 44 00:05:08,682 --> 00:05:11,310 Mine. Mine. Mine. 45 00:05:11,393 --> 00:05:13,854 The landing party will be divided into four groups. 46 00:05:13,938 --> 00:05:16,482 Each group will scour a section of the town. 47 00:05:16,565 --> 00:05:18,794 When they accomplish that, they will assemble at the hotel. 48 00:05:18,818 --> 00:05:20,569 - Yes, sir. - It's all mine. 49 00:05:20,653 --> 00:05:21,862 [laughs] 50 00:05:21,946 --> 00:05:23,531 [gunshots] 51 00:05:26,367 --> 00:05:29,286 [dramatic music] 52 00:06:05,406 --> 00:06:07,199 [coughs] 53 00:06:23,215 --> 00:06:26,010 If you're not too squeamish, lieutenant, 54 00:06:26,093 --> 00:06:28,429 I would like to dictate a report. 55 00:06:29,763 --> 00:06:31,432 At your service, Herr Hauptmann. 56 00:06:33,434 --> 00:06:36,353 [dramatic music] 57 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 We entered the town of Trollness, 58 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 October 28, 1942. 59 00:07:03,422 --> 00:07:05,341 [keys clacking] 60 00:07:09,553 --> 00:07:11,764 Former German garrison 61 00:07:11,847 --> 00:07:14,600 commanded by "Hauptmann 62 00:07:14,683 --> 00:07:19,605 [coughing] K-O-E-N-I-G. 63 00:07:19,688 --> 00:07:22,441 Hauptmann Koenig." 64 00:07:27,029 --> 00:07:28,280 Herr Major Ruck. 65 00:07:28,364 --> 00:07:30,282 [footsteps approaching] 66 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 [heels clack] 67 00:07:32,284 --> 00:07:34,703 - Maj. Ruck: Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr Major. 68 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 Maj. Ruck: My credentials. 69 00:07:40,584 --> 00:07:43,003 Please sit down, Herr Major. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,756 May I offer my apologies for this surprise visit? 71 00:07:47,967 --> 00:07:49,447 I'm a member of the Fuhrer's bodyguard 72 00:07:49,510 --> 00:07:51,637 attached to the Academy of War Sciences in Berlin. 73 00:07:51,720 --> 00:07:52,948 Of course. Of course, Herr Major. 74 00:07:52,972 --> 00:07:55,766 Sit down. Don't be alarmed. 75 00:07:55,849 --> 00:07:57,810 We have discovered that we obtain our best results 76 00:07:57,893 --> 00:08:01,271 by not announcing our arrival beforehand. 77 00:08:01,355 --> 00:08:03,482 In Berlin, I have seen the files on all the commands 78 00:08:03,565 --> 00:08:06,318 of the Central Norwegian coast. 79 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 You are mentioned as a student of tactics, 80 00:08:08,445 --> 00:08:11,156 a good disciplinarian, an officer worthy of promotion. 81 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 - Herr Major... - Sit down. 82 00:08:12,616 --> 00:08:15,160 It is not what I have come for. 83 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 - Can we be overheard? - No, Herr Major. 84 00:08:18,914 --> 00:08:20,416 I will be brief. 85 00:08:23,043 --> 00:08:25,546 I've stopped at every station between here and Trondheim. 86 00:08:25,629 --> 00:08:27,423 On one point, there's extreme dissatisfaction 87 00:08:27,506 --> 00:08:31,176 both in the general staff and in Berlin. 88 00:08:31,260 --> 00:08:33,887 It is the attitude of the Norwegians toward our troops. 89 00:08:33,971 --> 00:08:35,472 I've come here to correct it. 90 00:08:35,556 --> 00:08:37,057 I want all the available information 91 00:08:37,141 --> 00:08:38,517 concerning your town. 92 00:08:38,600 --> 00:08:40,436 Facts, figures, et cetera. 93 00:08:44,273 --> 00:08:48,527 This is Trollness. Main industry, fishing. 94 00:08:48,610 --> 00:08:51,488 The cannery, it employs about a hundred men and women. 95 00:08:51,572 --> 00:08:54,199 A few shopkeepers, a few professionals. 96 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 In the hills, a few scattered farms. 97 00:08:56,076 --> 00:08:59,038 Total population, a little under 800 persons. 98 00:08:59,121 --> 00:09:02,791 Against them, our German garrison of 150 men, 99 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 well-equipped, well-seasoned troops. 100 00:09:05,252 --> 00:09:07,004 This hotel is our headquarters. 101 00:09:07,087 --> 00:09:09,298 Breastworks have been put up, trenches dug. 102 00:09:09,381 --> 00:09:11,759 Machine guns are scattered all over the town. 103 00:09:11,842 --> 00:09:14,386 I can defend this town against anything, 104 00:09:14,470 --> 00:09:15,929 except an attack by sea. 105 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 A revolt would be crushed within an hour. 106 00:09:18,807 --> 00:09:21,310 I must compliment you on your thoroughness, Hauptmann Koenig. 107 00:09:21,393 --> 00:09:23,228 Thank you, Herr Major. 108 00:09:23,312 --> 00:09:24,980 I have been working on a plan 109 00:09:25,064 --> 00:09:26,690 every night since I've been here. 110 00:09:26,774 --> 00:09:28,817 It's not just a plan for this miserable town alone 111 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 but a master plan for all occupied territories. 112 00:09:31,236 --> 00:09:33,089 - If Berlin accepts this plan... - You sent it to Berlin? 113 00:09:33,113 --> 00:09:36,700 Yes, I have. And I expect an answer by the next boat. 114 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 If they accept it, I hope I shall be transferred. 115 00:09:39,578 --> 00:09:41,371 To the Russian front, preferably. 116 00:09:41,455 --> 00:09:43,082 You don't like it here, Hauptmann Koenig? 117 00:09:43,165 --> 00:09:46,543 I'm a soldier. It's one thing to fight soldiers. 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,754 Those are ghosts. 119 00:09:48,837 --> 00:09:50,839 Then there's trouble here too? 120 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Nothing you can put your finger on. 121 00:09:52,716 --> 00:09:54,635 Once in a while, a fire breaks out. 122 00:09:54,718 --> 00:09:57,221 A boat is sunk, a wire is cut, 123 00:09:57,304 --> 00:09:59,181 a shipment of fish is spoiled. 124 00:09:59,264 --> 00:10:01,475 The kettle boils. 125 00:10:01,558 --> 00:10:04,770 It's clear this town is no different from many others. 126 00:10:04,853 --> 00:10:06,772 Yes, especially of late. 127 00:10:06,855 --> 00:10:09,525 The underground newspaper keeps the people excited 128 00:10:09,608 --> 00:10:12,986 and stirred up with their silly tales of commando raids, 129 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 guerrilla warfares, our losses in Russia. 130 00:10:15,739 --> 00:10:19,034 After all, I can hardly be expected to take... 131 00:10:19,118 --> 00:10:22,079 I have carried out all military regulations to the letter. 132 00:10:22,162 --> 00:10:23,747 Blackout every night after curfew. 133 00:10:23,831 --> 00:10:25,751 - Precautionary searches... - I am sure you have. 134 00:10:27,376 --> 00:10:29,878 One thing more. My stay here will be brief. 135 00:10:29,962 --> 00:10:31,588 Few days at most. 136 00:10:31,672 --> 00:10:34,258 I shall want a list of all the troublemakers in this town. 137 00:10:34,341 --> 00:10:36,218 [laughs] I would have to give you the name 138 00:10:36,301 --> 00:10:38,220 of every man, woman and child. 139 00:10:38,303 --> 00:10:39,572 The leaders, do you know who they are? 140 00:10:39,596 --> 00:10:40,806 Every one of them. 141 00:10:40,889 --> 00:10:42,850 We begin right here in the hotel, 142 00:10:42,933 --> 00:10:45,185 right where my soldiers are quartered. 143 00:10:45,269 --> 00:10:47,688 The woman downstairs, the innkeeper, 144 00:10:47,771 --> 00:10:49,481 her father was shot as a hostage 145 00:10:49,565 --> 00:10:51,483 when we first took over the town. 146 00:10:51,567 --> 00:10:53,735 She steals army food from the commissariat 147 00:10:53,819 --> 00:10:55,571 and distributes it in the village. 148 00:10:55,654 --> 00:10:57,114 I close my eyes to that 149 00:10:57,197 --> 00:10:59,825 because she's very efficient otherwise. 150 00:10:59,908 --> 00:11:01,076 [chair thudding] 151 00:11:03,412 --> 00:11:05,497 I took the liberty of fixing your chair. 152 00:11:05,581 --> 00:11:06,941 You have a habit of tilting it back 153 00:11:06,999 --> 00:11:09,751 and I noticed that the legs were too weak. 154 00:11:09,835 --> 00:11:12,087 Try it. 155 00:11:12,171 --> 00:11:14,590 Don't be afraid. I'm a good carpenter. 156 00:11:18,427 --> 00:11:21,013 You always have flowers on the table. 157 00:11:21,096 --> 00:11:23,432 My dead wife loved flowers. 158 00:11:23,515 --> 00:11:25,809 You bear such a strong resemblance to her. 159 00:11:25,893 --> 00:11:28,228 I'm busy. I have work to do. 160 00:11:31,148 --> 00:11:34,067 Yes, I know. Too much for a woman. 161 00:11:35,652 --> 00:11:37,905 This could be a fine hotel. 162 00:11:37,988 --> 00:11:39,907 It needs a man around to fix things. 163 00:11:41,074 --> 00:11:42,910 I'm a good carpenter. 164 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 You're a German. 165 00:11:48,874 --> 00:11:52,002 Koenig: Now, for the rest of them, here in the town... 166 00:11:55,923 --> 00:11:58,091 There is Jensen, the shoemaker. 167 00:11:58,175 --> 00:12:00,594 He's sly. He bears watching. 168 00:12:02,971 --> 00:12:04,640 Solveig Brategaard, 169 00:12:04,723 --> 00:12:05,974 the baker's widow. 170 00:12:06,058 --> 00:12:07,517 Her husband was shot, 171 00:12:07,601 --> 00:12:09,978 but she carries on his work against us. 172 00:12:14,483 --> 00:12:16,818 Petersen, the butcher. 173 00:12:16,902 --> 00:12:18,737 He will run amuck some day. 174 00:12:21,198 --> 00:12:23,951 Old man Mortensen, the tailor. 175 00:12:24,034 --> 00:12:27,371 His son was arrested in Oslo. He is bitter. 176 00:12:28,997 --> 00:12:32,751 Lars Malken, he runs the general store. 177 00:12:32,834 --> 00:12:36,255 An old fool, but he's useful to them for errands. 178 00:12:36,338 --> 00:12:40,550 Karen Stensgard, very active, very dangerous. 179 00:12:40,634 --> 00:12:43,637 Daughter of the only doctor in town, Martin Stensgard. 180 00:12:43,720 --> 00:12:46,014 - Where are you going? - To Gunnar Brogge. 181 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 Karen, I forbid it. 182 00:12:47,432 --> 00:12:48,976 What have you against him, father? 183 00:12:49,059 --> 00:12:50,644 - He's not for you. - I think he is. 184 00:12:50,727 --> 00:12:52,372 Sooner or later, the Germans will stand him up 185 00:12:52,396 --> 00:12:53,790 against a wall and you along with him. 186 00:12:53,814 --> 00:12:54,958 Someone has to fight the Nazis. 187 00:12:54,982 --> 00:12:56,191 - I'm a good Norwegian. - Yes. 188 00:12:56,275 --> 00:12:57,859 But I wanna hold this family together. 189 00:12:57,943 --> 00:12:59,796 You're not the only one in Norway that wants that. 190 00:12:59,820 --> 00:13:01,363 Goodnight, father. 191 00:13:06,868 --> 00:13:09,204 A few farmers. They're not very important. 192 00:13:09,288 --> 00:13:12,499 In the cannery, they are all against us. 193 00:13:12,582 --> 00:13:14,459 - One with us. - The owner? 194 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 Of course. 195 00:13:15,627 --> 00:13:17,212 [both chuckle] 196 00:13:17,296 --> 00:13:18,648 Who is the leader among these rebels? 197 00:13:18,672 --> 00:13:21,425 A man called Brogge, Gunnar Brogge. 198 00:13:21,508 --> 00:13:23,468 A fisherman about, uh, 30. 199 00:13:23,552 --> 00:13:26,305 Served in the Norwegian Army when we first came in. 200 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 Head of the fishermen's union when they had one. 201 00:13:29,224 --> 00:13:31,018 [chuckles] 202 00:13:31,101 --> 00:13:33,353 Why don't you make arrests? 203 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 If it comes to an open rebellion, 204 00:13:35,230 --> 00:13:38,734 I can assure you, Herr Major, within ten minutes. 205 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 We're 150 against 800. 206 00:13:43,655 --> 00:13:47,784 We could be 150 against 8,000. 80,000. 207 00:13:47,868 --> 00:13:49,578 We have guns... 208 00:13:49,661 --> 00:13:51,621 and they are afraid to die. 209 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 This man Brogge, where does he live? 210 00:13:53,790 --> 00:13:56,585 Here, on the wharf... 211 00:13:56,668 --> 00:13:58,503 in this shack. 212 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 [instrumental music] 213 00:14:14,561 --> 00:14:17,105 I can sail the course to England blindfolded. 214 00:14:20,442 --> 00:14:22,819 The moon is bright tonight. 215 00:14:22,903 --> 00:14:24,404 They won't see me. 216 00:14:24,488 --> 00:14:27,657 Gunnar, maybe, maybe you could wait? 217 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 - For what? - For another night. 218 00:14:29,701 --> 00:14:31,953 - A darker one. - I've had my fill of waiting. 219 00:14:32,037 --> 00:14:33,705 Alright, then, go, now. 220 00:14:33,789 --> 00:14:36,708 [mellow music] 221 00:14:40,796 --> 00:14:44,633 Karen, you think this is easy for me? 222 00:14:44,716 --> 00:14:46,551 I can't stand it here any longer. 223 00:14:46,635 --> 00:14:49,930 More than two years now with the Nazi without striking a blow. 224 00:14:50,013 --> 00:14:51,598 Other Norwegians have gone to England. 225 00:14:51,681 --> 00:14:52,825 They're doing something. Fighting. 226 00:14:52,849 --> 00:14:54,351 But you've been doing things. 227 00:14:54,434 --> 00:14:57,104 - Everyone here depends on you. - Yes. 228 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 "Gunnar, how long? Gunnar, when? 229 00:14:59,564 --> 00:15:01,316 Will we get the arms, Gunnar?" 230 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 And we wait. And they never come. 231 00:15:04,945 --> 00:15:07,614 - So you leave us. - I must. 232 00:15:07,697 --> 00:15:09,199 You leave me. 233 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Go now or I shall hold you. 234 00:15:32,639 --> 00:15:35,559 [pebbles clattering] 235 00:15:37,477 --> 00:15:40,397 [dramatic music] 236 00:15:41,773 --> 00:15:43,150 Into the other room. 237 00:15:44,359 --> 00:15:45,819 [pebbles clattering] 238 00:15:54,119 --> 00:15:56,538 Man 2: Gunnar. Gunnar. 239 00:15:56,621 --> 00:15:58,081 Karen. 240 00:16:10,844 --> 00:16:12,304 Hammer, what happened? 241 00:16:12,387 --> 00:16:14,723 What are you doing here in Trollness? 242 00:16:14,806 --> 00:16:17,893 - In Stoksund, revolt. - What? 243 00:16:17,976 --> 00:16:21,354 - There's a revolt in Stoksund. - How? When? 244 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 - Gunnar, I walked here. - Talk. 245 00:16:24,399 --> 00:16:26,401 I can't. A bullet here. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,112 [bugle call] 247 00:16:29,196 --> 00:16:32,115 Karen, take him to Osterholm's farm. 248 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 - It's not far. - Gunnar, I can't walk anymore. 249 00:16:35,827 --> 00:16:38,038 Then crawl. Did you hear that bugle? 250 00:16:38,121 --> 00:16:39,891 It means Koenig must have gotten the news from Stoksund. 251 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 They'll send out patrols. 252 00:16:41,541 --> 00:16:43,436 They'll search every house in the village for arms. 253 00:16:43,460 --> 00:16:45,086 This is the first house they'll come to. 254 00:16:45,170 --> 00:16:46,880 [footsteps approaching] 255 00:16:46,963 --> 00:16:49,716 [dramatic music] 256 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 The patrol. 257 00:16:54,679 --> 00:16:56,139 The trap, quick. 258 00:16:59,935 --> 00:17:01,913 Hang on to the pilings under the wharf until they leave. 259 00:17:01,937 --> 00:17:04,314 Stay in the water, then use the rowboat. 260 00:17:04,397 --> 00:17:06,858 Hammer, please, try to hold on a little longer. 261 00:17:08,068 --> 00:17:09,194 [knocking on door] 262 00:17:09,277 --> 00:17:11,196 Man 3: Open up in there. 263 00:17:11,279 --> 00:17:12,531 [knocking on door] 264 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 Open up in there! 265 00:17:19,704 --> 00:17:22,290 We have orders to search the place. Alright. 266 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 Come here. 267 00:17:43,436 --> 00:17:45,355 What is this for? 268 00:17:45,438 --> 00:17:47,566 That? 269 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 Oh, I fish down there when it's stormy 270 00:17:49,901 --> 00:17:51,820 and I'm afraid to go out. 271 00:17:55,824 --> 00:17:57,117 Alright. Hurry up there. 272 00:17:57,200 --> 00:17:58,577 You too. 273 00:18:10,589 --> 00:18:13,508 [dramatic music] 274 00:18:18,972 --> 00:18:21,975 - What's this? - I was fixing my net. 275 00:18:22,058 --> 00:18:25,437 You banged so hard on the door, it startled me and I cut myself. 276 00:18:27,355 --> 00:18:29,375 Now with your permission, I'd like to go to a doctor 277 00:18:29,399 --> 00:18:31,401 before I bleed to death. 278 00:18:32,652 --> 00:18:33,778 [door slams] 279 00:18:42,829 --> 00:18:45,248 [music continues] 280 00:19:00,930 --> 00:19:03,850 [mellow music] 281 00:19:03,933 --> 00:19:05,602 There's no use crying anymore, Anna. 282 00:19:05,685 --> 00:19:07,187 They've gone. 283 00:19:07,270 --> 00:19:09,814 They had no right to search this house. 284 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 They're searching every house, Anna. 285 00:19:11,399 --> 00:19:14,527 No. They had no right to search this house. 286 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 They're not searching your brother's house. 287 00:19:18,073 --> 00:19:20,700 Oh, I'm sorry, Anna. I didn't mean to say that. 288 00:19:25,163 --> 00:19:27,165 Anna, you'd better go upstairs and go to bed. 289 00:19:30,085 --> 00:19:32,128 It's after 9 o'clock. 290 00:19:32,212 --> 00:19:34,881 Martin, it's just... 291 00:19:34,964 --> 00:19:37,967 I want them to treat you with respect. 292 00:19:38,051 --> 00:19:39,386 You're a doctor. 293 00:19:39,469 --> 00:19:41,513 Doctors should be treated with respect. 294 00:19:41,596 --> 00:19:43,181 Yes, Anna. Yes. Thank you. 295 00:19:43,264 --> 00:19:44,808 Hulda, take Mrs. Stensgard upstairs. 296 00:19:44,891 --> 00:19:47,811 - It's after 9 o'clock. - Oh! After 9 o'clock. 297 00:19:47,894 --> 00:19:49,813 In the old days, we used to sit up till 11:00, 298 00:19:49,896 --> 00:19:51,481 sometimes 12:00. 299 00:19:51,564 --> 00:19:53,024 Well, Hulda, 300 00:19:53,108 --> 00:19:54,210 tomorrow we'll have to give this 301 00:19:54,234 --> 00:19:55,735 house a thorough cleaning. 302 00:19:55,819 --> 00:19:58,113 I hope that lamp the Germans broke can be mended. 303 00:19:58,196 --> 00:20:00,240 It was such a beautiful lamp. 304 00:20:06,621 --> 00:20:09,874 - I cut my arm. - What do you want? 305 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 A man is on his way to Knut Osterholm's farm. 306 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 He's badly hurt. 307 00:20:14,170 --> 00:20:16,631 - Who is he? - A Norwegian. 308 00:20:16,715 --> 00:20:20,719 Brogge, why don't you let me alone? 309 00:20:20,802 --> 00:20:22,595 You're the only doctor in town. 310 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 [dramatic music] 311 00:20:37,902 --> 00:20:40,780 Let us understand each other, Brogge. 312 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 It is my duty to heal the sick. 313 00:20:42,657 --> 00:20:45,160 I go with you only because I am a doctor. 314 00:20:49,456 --> 00:20:52,375 [dramatic music] 315 00:21:06,514 --> 00:21:08,850 Please, Hammer. It's just a little ways now. 316 00:21:10,393 --> 00:21:12,729 I can't go any farther. 317 00:21:12,812 --> 00:21:15,732 [distant gunshots] 318 00:21:17,776 --> 00:21:19,527 [intense music] 319 00:21:19,611 --> 00:21:21,088 You sent my daughter on a mission like this. 320 00:21:21,112 --> 00:21:23,656 - Maybe to her death! - Dr. Stensgard, please. 321 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 We're all as worried as you are. 322 00:21:55,188 --> 00:21:56,665 Karen, we heard shots. Are you alright? 323 00:21:56,689 --> 00:21:58,125 - I'm alright. - You're wet. You're shivering. 324 00:21:58,149 --> 00:21:59,502 - You're cold. - Father, that man is in agony. 325 00:21:59,526 --> 00:22:01,110 You're wasting time. 326 00:22:01,194 --> 00:22:02,838 You must change your clothes, Karen. You'll be sick. 327 00:22:02,862 --> 00:22:05,031 Gerd has some dry clothes for you. 328 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 - Hammer. - Here. Cut his sleeve. 329 00:22:29,514 --> 00:22:30,723 Gunnar. 330 00:22:32,225 --> 00:22:34,143 Gunnar. 331 00:22:34,227 --> 00:22:37,856 You're alright now, Hammer. You're alright. 332 00:22:37,939 --> 00:22:39,482 Gunnar. 333 00:22:39,566 --> 00:22:41,150 Listen. 334 00:22:41,234 --> 00:22:42,777 Important. 335 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 I got out. 336 00:22:45,738 --> 00:22:47,448 No one else. 337 00:22:47,532 --> 00:22:49,951 From the beginning. 338 00:22:50,034 --> 00:22:51,286 From the beginning, Hammer. 339 00:22:51,369 --> 00:22:53,580 This man is in no condition to talk. 340 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 He must be quiet. Quiet. Hold the light. 341 00:22:57,709 --> 00:22:59,252 Will he live? 342 00:23:01,212 --> 00:23:02,755 I don't know. 343 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 - What are you doing? - I'm putting him to sleep. 344 00:23:04,924 --> 00:23:06,443 Sleep? Supposing he doesn't come out of it? 345 00:23:06,467 --> 00:23:08,261 Then let him die in peace. 346 00:23:10,263 --> 00:23:12,223 Hammer, listen to me. 347 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 - Are you listening? - This is a human being, Brogge. 348 00:23:15,977 --> 00:23:17,520 I'll ask questions. You answer. 349 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 The skin's burned off his face. 350 00:23:18,938 --> 00:23:20,982 It's agony for him to move his lips. 351 00:23:21,065 --> 00:23:22,817 Gunnar: How did the revolt start? 352 00:23:22,901 --> 00:23:26,321 - We got arms. - They got arms. 353 00:23:26,404 --> 00:23:29,073 I've known you all my life as kind, decent people. 354 00:23:29,157 --> 00:23:32,076 Hammer, how did you get the arms? 355 00:23:32,160 --> 00:23:35,830 He's going to sleep. I could kill you for this. 356 00:23:35,914 --> 00:23:39,250 Hammer, you've gotta hold on. How did you get the arms? 357 00:23:42,253 --> 00:23:45,048 The English. They're... 358 00:23:46,215 --> 00:23:48,343 They're... 359 00:23:48,426 --> 00:23:50,470 What, Hammer? What? 360 00:23:50,553 --> 00:23:54,140 Delivering arms all up and... 361 00:23:54,223 --> 00:23:55,600 down the coast. 362 00:23:55,683 --> 00:23:58,269 - Not to us, they haven't. - They will. 363 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 Are you sure, Hammer? 364 00:24:02,649 --> 00:24:04,567 Hammer, are you sure? 365 00:24:04,651 --> 00:24:05,985 Yes. 366 00:24:06,819 --> 00:24:08,071 Sure. 367 00:24:09,030 --> 00:24:10,657 I'm sure. 368 00:24:12,075 --> 00:24:14,535 Sure... 369 00:24:14,619 --> 00:24:16,379 Did you hear that? Did you hear what he said? 370 00:24:16,454 --> 00:24:17,598 We're gonna get arms from the British. 371 00:24:17,622 --> 00:24:18,790 He said he was sure. 372 00:24:18,873 --> 00:24:20,959 - Arms. - At last. 373 00:24:22,794 --> 00:24:24,253 God help us. 374 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 God help us all. 375 00:24:30,969 --> 00:24:33,888 [dramatic music] 376 00:24:51,364 --> 00:24:54,283 [mellow music] 377 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 Goodbye. 378 00:25:07,255 --> 00:25:09,966 How many mornings we've said goodbye on these steps? 379 00:25:10,049 --> 00:25:11,634 Will there be one more morning, Gunnar? 380 00:25:13,177 --> 00:25:14,530 We must make arrangements to get Hammer 381 00:25:14,554 --> 00:25:16,514 across the border into Sweden. 382 00:25:20,601 --> 00:25:24,522 Before he goes, we must hold a meeting in the church. 383 00:25:34,657 --> 00:25:36,993 It's important that in this matter of receiving the arms 384 00:25:37,076 --> 00:25:38,578 the whole town be with us. 385 00:25:38,661 --> 00:25:41,372 They'll be with us. They'll follow you. 386 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Thanks. 387 00:25:45,293 --> 00:25:48,379 Alright, Gunnar. I'm through crying now. 388 00:25:48,463 --> 00:25:51,841 Karen, I gave you many reasons for wanting to go to England. 389 00:25:51,924 --> 00:25:54,218 I don't care now why you wanted to go. 390 00:25:54,302 --> 00:25:57,096 All I care is that you're staying. 391 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 But there was one reason I didn't give you. 392 00:25:59,265 --> 00:26:01,517 - Yes? - You. 393 00:26:01,601 --> 00:26:03,394 I worried about you. 394 00:26:03,478 --> 00:26:06,564 I was afraid that if anything happened to you, I... 395 00:26:06,647 --> 00:26:08,316 I might lose my head. 396 00:26:08,399 --> 00:26:10,860 Then I wouldn't be of much use anymore. 397 00:26:10,943 --> 00:26:13,696 But now I stay. Now I've got to stay. 398 00:26:13,780 --> 00:26:15,698 Karen, if we're going to fight... 399 00:26:17,116 --> 00:26:19,494 we have to be like steel. 400 00:26:19,577 --> 00:26:20,995 Yes, Gunnar. 401 00:26:30,880 --> 00:26:32,673 I'll have some more butter, please. 402 00:26:32,757 --> 00:26:34,258 There isn't any more, ma'am. 403 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 There won't be any more till the day after tomorrow. 404 00:26:38,346 --> 00:26:40,389 Good morning, mother. Good morning, father. 405 00:26:40,473 --> 00:26:41,742 - Good morning, Karen. - Anna: Good morning, darling. 406 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 How pretty she looks. 407 00:26:43,184 --> 00:26:45,603 - You slept well? - Wonderfully, mother. 408 00:26:45,686 --> 00:26:47,855 Oh, I'm so glad you weren't here last night 409 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 when the Germans came. 410 00:26:49,607 --> 00:26:51,400 I was visiting the pastor's wife. 411 00:26:51,484 --> 00:26:53,236 She's not feeling very well. 412 00:26:53,319 --> 00:26:55,780 Well, you must have stayed late. I didn't hear you come in. 413 00:26:55,863 --> 00:26:58,783 - Did you hear her, Martin? - No. No, I didn't. 414 00:26:58,866 --> 00:27:00,785 I'll help you straighten out the house, mother. 415 00:27:00,868 --> 00:27:04,330 Yes. Yes, this house must be straightened out. 416 00:27:04,413 --> 00:27:07,125 This house must look as pretty as you do. 417 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Isn't she sweet? 418 00:27:08,626 --> 00:27:11,295 Darling, I had a dream. 419 00:27:11,379 --> 00:27:13,923 I had a wonderful dream. 420 00:27:14,006 --> 00:27:16,384 I dreamt things were like they used to be. 421 00:27:16,467 --> 00:27:18,886 I'd made a great, big supper 422 00:27:18,970 --> 00:27:22,056 and we sat around the table talking, laughing. 423 00:27:22,140 --> 00:27:24,475 Your father drank a little bit too much, fell asleep. 424 00:27:24,559 --> 00:27:26,227 Just the way he used to do. 425 00:27:26,310 --> 00:27:27,979 And Uncle Kaspar told stories 426 00:27:28,062 --> 00:27:30,690 about how he worked his way up in the world. 427 00:27:30,773 --> 00:27:34,402 And you were playing the piano and Johann was singing. 428 00:27:34,485 --> 00:27:37,738 - Wasn't that a beautiful dream? - Yes, mother. 429 00:27:37,822 --> 00:27:40,283 Darling, that wasn't a dream. That's the truth. 430 00:27:40,366 --> 00:27:42,326 That's just the way it's going to be. 431 00:27:42,410 --> 00:27:44,162 Johann's coming home. 432 00:27:46,622 --> 00:27:48,124 Johann's coming home? 433 00:27:50,418 --> 00:27:52,920 Well, aren't you glad? 434 00:27:53,004 --> 00:27:55,464 - Yes, mother. - I got the letter this morning. 435 00:27:55,548 --> 00:27:58,217 I must have read it 20 times. 436 00:27:59,594 --> 00:28:01,804 Uh, no. No, it isn't in my pocket. 437 00:28:01,888 --> 00:28:03,848 It's upstairs. I'll go and get it. 438 00:28:03,931 --> 00:28:05,641 I'll read it to you. 439 00:28:10,479 --> 00:28:12,523 [dramatic music] 440 00:28:12,607 --> 00:28:14,087 I didn't even know he was coming until 441 00:28:14,150 --> 00:28:15,776 your mother got the letter this morning. 442 00:28:15,860 --> 00:28:17,737 I didn't send for him. 443 00:28:19,071 --> 00:28:21,032 - Who did? - Your uncle. 444 00:28:21,115 --> 00:28:24,368 - Birds of a feather. - Karen, Johann is your brother. 445 00:28:24,452 --> 00:28:25,953 In Oslo, in 1940, 446 00:28:26,037 --> 00:28:28,164 when the Germans came, he was one of the first... 447 00:28:28,247 --> 00:28:29,749 He didn't know what he was doing. 448 00:28:29,832 --> 00:28:31,626 He knew. 449 00:28:31,709 --> 00:28:34,503 His whole world was crumbling. He was bewildered. 450 00:28:34,587 --> 00:28:37,423 I've seen men stood up against a wall with the Germans. 451 00:28:37,506 --> 00:28:39,300 They had more to lose than he did. 452 00:28:39,383 --> 00:28:42,637 Wives, children. Their world was crumbling, too. 453 00:28:42,720 --> 00:28:44,764 They weren't bewildered. 454 00:28:44,847 --> 00:28:48,142 Karen, we're not all strong. 455 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 There are some of us that are weak. 456 00:28:50,561 --> 00:28:52,104 When he comes, what will you do? 457 00:28:52,188 --> 00:28:54,148 The villagers of Trollness are his countrymen. 458 00:28:54,232 --> 00:28:56,567 - They will be his judges. - They don't have to know. 459 00:28:58,611 --> 00:29:01,197 Why must everything in the world be either black or white? 460 00:29:01,280 --> 00:29:03,157 Because that's the way the world is these days. 461 00:29:03,241 --> 00:29:05,576 Johann may have changed. Men repent. 462 00:29:05,660 --> 00:29:07,703 Why don't you wait and see for yourself? 463 00:29:07,787 --> 00:29:09,497 Let your mother see him once more. 464 00:29:09,580 --> 00:29:12,083 If he doesn't come home now, she probably never will again. 465 00:29:13,960 --> 00:29:17,338 Would it be better if she were to find out? 466 00:29:17,421 --> 00:29:20,132 We can keep that from her. We've kept everything else. 467 00:29:20,216 --> 00:29:23,469 Karen, let her dream come true. 468 00:29:23,552 --> 00:29:25,429 There's so few dreams left that do. 469 00:29:27,098 --> 00:29:29,892 Poor father. Poor father. 470 00:29:29,976 --> 00:29:32,603 There were many good things in the old life. 471 00:29:32,687 --> 00:29:34,855 Don't tear up everything by the roots. 472 00:29:34,939 --> 00:29:36,750 Maybe when this is over, we will all wanna pick up 473 00:29:36,774 --> 00:29:38,317 where we left off. 474 00:29:38,401 --> 00:29:40,111 Karen, please. 475 00:29:40,194 --> 00:29:42,905 Two years is a long time. A man can change. 476 00:29:42,989 --> 00:29:44,615 Let him stay here in peace. 477 00:29:44,699 --> 00:29:46,760 Let him feel that there is still a home for him to come to 478 00:29:46,784 --> 00:29:49,024 that there is still a place where people love each other. 479 00:29:51,872 --> 00:29:56,585 Father, I say this for your sake and for his sake. 480 00:29:56,669 --> 00:29:59,463 If you can still stop him from coming, do it. 481 00:29:59,547 --> 00:30:01,966 - Father, promise me you'll try. - Alright, I'll try. 482 00:30:05,261 --> 00:30:07,680 [whirring] 483 00:30:28,075 --> 00:30:30,453 Why do you come here to see me in the middle of the day? 484 00:30:30,536 --> 00:30:33,831 I'm a busy man. I have troubles of my own. 485 00:30:33,914 --> 00:30:37,501 Well, whatever it is, come on, say it and get it over with. 486 00:30:40,379 --> 00:30:42,173 Kaspar, why did you send for Johann? 487 00:30:42,256 --> 00:30:43,758 "Cause I need him. 488 00:30:43,841 --> 00:30:45,885 He should stay in Oslo and finish his education. 489 00:30:45,968 --> 00:30:48,262 [scoffs] Why do you lie to yourself? 490 00:30:48,346 --> 00:30:50,681 He hasn't been near a classroom in almost two years. 491 00:30:50,765 --> 00:30:52,808 That's a fact. I'm a man who deals in facts. 492 00:30:52,892 --> 00:30:54,810 Kaspar, if he comes here, there will be trouble. 493 00:30:54,894 --> 00:30:56,812 No trouble. Johann's a smart boy. 494 00:30:56,896 --> 00:30:58,481 He understands the new order. 495 00:30:58,564 --> 00:31:00,000 You'll write him. You will tell him not to come home. 496 00:31:00,024 --> 00:31:01,460 You will tell him to stay where he is. 497 00:31:01,484 --> 00:31:03,611 You will tell him to go back to school. 498 00:31:03,694 --> 00:31:05,339 Tell your daughter it's too late to write him. 499 00:31:05,363 --> 00:31:07,031 He's on the boat. He'll be here Sunday. 500 00:31:07,114 --> 00:31:09,176 When he gets here, I don't want you to get him mixed up. 501 00:31:09,200 --> 00:31:11,577 Your daughter doesn't want me to get him mixed up. 502 00:31:11,660 --> 00:31:12,995 I want you to let him alone. 503 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 Your daughter wants me to let him alone. 504 00:31:14,872 --> 00:31:16,791 If anything happens, I'll hold you responsible. 505 00:31:16,874 --> 00:31:19,210 Why is Karen so worried about his coming here? 506 00:31:19,293 --> 00:31:21,212 This is a peaceful village. 507 00:31:22,254 --> 00:31:24,340 Or maybe it isn't. 508 00:31:24,423 --> 00:31:27,051 Maybe there's something going on. 509 00:31:27,134 --> 00:31:29,637 Something you ought to tell your brother-in-law about. 510 00:31:30,721 --> 00:31:32,348 Well? 511 00:31:32,431 --> 00:31:33,849 Well, well? 512 00:31:33,933 --> 00:31:35,101 Facts. Give me facts. 513 00:31:35,184 --> 00:31:36,727 I'm a man who deals in facts. 514 00:31:38,729 --> 00:31:40,689 I can't understand. 515 00:31:40,773 --> 00:31:42,608 You're an educated man. A clever man. 516 00:31:42,691 --> 00:31:44,211 A man who's always been willing to take advantage 517 00:31:44,235 --> 00:31:46,070 of every opportunity that came along. 518 00:31:46,153 --> 00:31:48,280 And now when the greatest opportunity of a lifetime 519 00:31:48,364 --> 00:31:51,367 comes along, you flounder like a fish out of water. 520 00:31:51,450 --> 00:31:53,536 [scoffs] What is it? 521 00:31:53,619 --> 00:31:55,413 You want to be a patriot? 522 00:31:55,496 --> 00:31:58,999 Well, it's men like us who are the real patriots of Norway. 523 00:31:59,083 --> 00:32:00,751 Shut your fat, evil mouth! 524 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 The polite doctor shouts. 525 00:32:02,920 --> 00:32:05,506 The cultured gentleman raises his voice. 526 00:32:05,589 --> 00:32:06,799 [chuckles] 527 00:32:06,882 --> 00:32:08,092 What's the matter, Martin? 528 00:32:08,175 --> 00:32:10,094 Holding out for a bigger price? 529 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 Hauptmann Koenig. 530 00:32:16,517 --> 00:32:18,727 Good morning, Dr. Stensgard. Herr Torgerson. 531 00:32:18,811 --> 00:32:20,521 Good morning, sir. Good morning. 532 00:32:20,604 --> 00:32:22,273 It is exactly 11:00. 533 00:32:22,356 --> 00:32:24,543 E... everything is arranged. The men are waiting for you. 534 00:32:24,567 --> 00:32:27,486 Excellent, Herr Torgersen. Excellent. 535 00:32:27,570 --> 00:32:30,739 Hear what he said? "Excellent, Herr Torgersen.” 536 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 And you slapped me. 537 00:32:32,366 --> 00:32:35,286 [ship horn blaring] 538 00:32:37,913 --> 00:32:39,474 Koenig: There have been incidents in this cannery 539 00:32:39,498 --> 00:32:41,417 in direct defiance of the official order 540 00:32:41,500 --> 00:32:43,169 of the German High Command. 541 00:32:43,252 --> 00:32:45,546 Let me remind you how the order reads. 542 00:32:47,339 --> 00:32:48,799 "The economic life of a country 543 00:32:48,883 --> 00:32:51,552 occupied by German troops is to continue. 544 00:32:51,635 --> 00:32:53,387 Everyone is to remain at his position 545 00:32:53,471 --> 00:32:55,764 and continue with his work as before. 546 00:32:55,848 --> 00:32:59,185 Any acts to the contrary are sabotage.” 547 00:32:59,268 --> 00:33:01,020 I have been lenient, heretofore. 548 00:33:01,103 --> 00:33:03,105 If there are any more accidents, 549 00:33:03,189 --> 00:33:06,025 if there are any more attempts to spoil the fish, 550 00:33:06,108 --> 00:33:07,985 such as making them unfit for consumption 551 00:33:08,068 --> 00:33:10,070 by kerosene or other means, 552 00:33:10,154 --> 00:33:11,989 men will be chosen at random 553 00:33:12,072 --> 00:33:15,493 and tried for sabotage by a military court. 554 00:33:15,576 --> 00:33:17,995 I will impose stricter measures on the town. 555 00:33:18,078 --> 00:33:20,539 Forbid public gatherings. Close the church. 556 00:33:20,623 --> 00:33:22,958 - Tonight at the church. - Fishing will be forbidden. 557 00:33:23,042 --> 00:33:25,169 Koenig: The cannery will be shut down... 558 00:33:25,252 --> 00:33:27,922 [children chattering] 559 00:33:30,841 --> 00:33:32,801 Hammer: We got arms from the British. 560 00:33:32,885 --> 00:33:36,222 We were told to wait for the day the entire coast was armed. 561 00:33:36,305 --> 00:33:38,474 We couldn't. We were betrayed. 562 00:33:38,557 --> 00:33:40,518 Some quisling must have told the Germans 563 00:33:40,601 --> 00:33:42,811 the guns were buried in our gardens. 564 00:33:42,895 --> 00:33:44,772 They came with searching parties. 565 00:33:44,855 --> 00:33:47,316 Then it started. House to house. 566 00:33:47,399 --> 00:33:50,736 The men defending themselves, what else could they do? 567 00:33:50,819 --> 00:33:52,947 Possession of arms meant death, anyway. 568 00:33:53,030 --> 00:33:55,282 It was like a blood bath. 569 00:33:55,366 --> 00:33:58,285 They offered us a truce on their terms. 570 00:33:58,369 --> 00:34:00,204 We told them to go to the devil. 571 00:34:00,287 --> 00:34:01,997 [children clamoring] 572 00:34:03,958 --> 00:34:06,293 [organ music] 573 00:34:06,377 --> 00:34:09,296 [singing in foreign language] 574 00:34:38,409 --> 00:34:40,494 How were you situated? How many of you? 575 00:34:41,620 --> 00:34:43,706 104. 576 00:34:43,789 --> 00:34:47,376 One machine gun and 2,000 rounds for the rifles. 577 00:34:47,459 --> 00:34:50,296 We were facing them with our backs to the water. 578 00:34:50,379 --> 00:34:52,006 The other flank, we had a little hill 579 00:34:52,089 --> 00:34:54,300 which we could keep pretty well covered. 580 00:34:54,383 --> 00:34:57,219 That's how we stood when the attack started. 581 00:34:57,303 --> 00:35:00,014 About that time was when young Olav Brande 582 00:35:00,097 --> 00:35:01,765 tried to launch the boat. 583 00:35:01,849 --> 00:35:04,476 Olav Brande was a friend of my son. 584 00:35:04,560 --> 00:35:07,521 - The one who was arrested in... - Man 4: Shh. 585 00:35:07,605 --> 00:35:10,190 He called to women and children to get in the boats 586 00:35:10,274 --> 00:35:12,526 and he'd set them adrift until it was over, 587 00:35:12,610 --> 00:35:14,153 but they couldn't make it. 588 00:35:14,236 --> 00:35:17,031 The Germans raked the wharf with machine gunfire. 589 00:35:17,114 --> 00:35:18,699 The women and children? 590 00:35:18,782 --> 00:35:21,827 Most of them were lying on pilings under the wharf. 591 00:35:21,910 --> 00:35:23,412 You could hear them crying. 592 00:35:23,495 --> 00:35:25,414 What happened to the women and children? 593 00:35:25,497 --> 00:35:28,125 Those that tried to run for the boats were shot. 594 00:35:28,208 --> 00:35:29,960 [woman sobbing] 595 00:35:31,420 --> 00:35:33,839 There's no time for tears. Be quiet. 596 00:35:35,382 --> 00:35:36,842 Go on. 597 00:35:36,925 --> 00:35:38,969 We fought until dark and held them off. 598 00:35:39,053 --> 00:35:41,680 About 9 o'clock, their firing stopped. 599 00:35:41,764 --> 00:35:44,224 We sat back and began to talk over whether or not 600 00:35:44,308 --> 00:35:47,019 we could make the boats in the dark. 601 00:35:47,102 --> 00:35:49,480 There had to be a way out. 602 00:35:49,563 --> 00:35:51,065 Then the planes came. 603 00:35:51,148 --> 00:35:53,317 They sent down flares and then dived. 604 00:35:53,400 --> 00:35:55,569 Houses started bursting into flames. 605 00:35:55,653 --> 00:35:57,237 First one, then another. 606 00:35:57,321 --> 00:35:59,365 The whole fjord was yellow. 607 00:35:59,448 --> 00:36:01,575 Even the trees were on fire. 608 00:36:03,118 --> 00:36:04,745 I guess that's all. 609 00:36:05,788 --> 00:36:08,415 Stoksund was a nice town. 610 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 Once I was gonna open a butcher shop in Stoksund. 611 00:36:11,460 --> 00:36:13,003 But my wife was against it. 612 00:36:13,087 --> 00:36:14,880 [people laughing] 613 00:36:14,963 --> 00:36:18,467 Oh, excuse me. I, I didn't mean to be funny. 614 00:36:18,550 --> 00:36:21,178 Hammer has told us that the English are delivering arms 615 00:36:21,261 --> 00:36:23,180 up and down the coast. 616 00:36:23,263 --> 00:36:25,557 We'll get them here. 617 00:36:25,641 --> 00:36:28,519 You've heard what happened in Stoksund. 618 00:36:28,602 --> 00:36:30,312 That may also happen here. 619 00:36:30,396 --> 00:36:31,730 Oh, no. 620 00:36:32,981 --> 00:36:34,942 Not if you plan your strategy. 621 00:36:35,025 --> 00:36:36,735 Lars Malken may be right. 622 00:36:36,819 --> 00:36:38,904 That's another question. 623 00:36:38,987 --> 00:36:42,449 The question now is, do we agree to accept the arms? 624 00:36:42,533 --> 00:36:44,451 Are we together when they come? 625 00:36:44,535 --> 00:36:47,246 Each man should speak his mind here, now. 626 00:36:47,329 --> 00:36:49,081 You say the whole coast will be armed? 627 00:36:50,082 --> 00:36:51,208 Yes. 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,252 Then what is there to speak about? 629 00:36:53,335 --> 00:36:55,963 Is there anyone here who can't see what that means? 630 00:36:56,046 --> 00:36:57,965 [indistinct chatter] 631 00:37:00,426 --> 00:37:02,302 No, this is not the way. 632 00:37:03,429 --> 00:37:05,973 Every man must speak his mind. 633 00:37:06,056 --> 00:37:08,517 Pastor, what do you say? 634 00:37:08,600 --> 00:37:09,935 I say it's wrong. 635 00:37:10,018 --> 00:37:11,645 I say it's against God's will. 636 00:37:11,729 --> 00:37:13,522 I say it's murder. 637 00:37:13,605 --> 00:37:15,232 They slaughtered us in the streets 638 00:37:15,315 --> 00:37:17,901 and you talk about murder. 639 00:37:17,985 --> 00:37:19,486 - Yeah. - Yeah. 640 00:37:19,570 --> 00:37:22,573 Wait, wait. You'll all have a chance to speak. 641 00:37:22,656 --> 00:37:25,868 - Let him have his say. - Believe me, I understand. 642 00:37:25,951 --> 00:37:27,161 But do not infect us. 643 00:37:27,244 --> 00:37:29,496 It would only make it worse. 644 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 By Him who died on the cross, I swear I'm no coward, 645 00:37:32,624 --> 00:37:35,669 but in my very soul, I know this is wrong. 646 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 You are a man of God, pastor. But in these times, you... 647 00:37:39,089 --> 00:37:41,967 In these times, I must cry out all the louder. 648 00:37:42,050 --> 00:37:45,429 How can you trust a man who talks like that? 649 00:37:45,512 --> 00:37:47,598 God have mercy on you. 650 00:37:47,681 --> 00:37:51,143 We pay you a good wage, 300 kroner a month, 651 00:37:51,226 --> 00:37:53,145 and now you turn on us. 652 00:37:53,228 --> 00:37:55,481 I am not turning on you. 653 00:37:55,564 --> 00:37:57,816 He has a right to say what he thinks. 654 00:37:57,900 --> 00:38:00,694 That he has. Go on, pastor. 655 00:38:00,778 --> 00:38:03,614 Aalesen: No, I've said my share. 656 00:38:03,697 --> 00:38:05,908 And you, Dr. Stensgard? 657 00:38:05,991 --> 00:38:08,494 - No, not now. - Then it's settled. 658 00:38:08,577 --> 00:38:11,413 No, not yet. 659 00:38:11,497 --> 00:38:14,875 I don't agree with the pastor, but there are doubts in my mind. 660 00:38:14,958 --> 00:38:18,796 You doubt. When my son in Oslo was arrested for cutting wires. 661 00:38:18,879 --> 00:38:20,839 To the devil with your son in Oslo. 662 00:38:20,923 --> 00:38:23,342 - You're a traitor. - I'm a farmer. 663 00:38:23,425 --> 00:38:26,428 If I lose my farm, there must be a reason for it. 664 00:38:26,512 --> 00:38:28,597 The sacrifice of one poor village, 665 00:38:28,680 --> 00:38:30,432 what will it accomplish? 666 00:38:31,308 --> 00:38:33,310 What sacrifice? 667 00:38:33,393 --> 00:38:36,438 What are you giving up? Your life? 668 00:38:36,522 --> 00:38:39,608 Maybe they'll take that from you whether you fight or not. 669 00:38:39,691 --> 00:38:41,151 Your farm? 670 00:38:41,235 --> 00:38:43,237 It isn't yours, anyway, until you fight for it. 671 00:38:44,279 --> 00:38:45,781 Your peace? 672 00:38:45,864 --> 00:38:47,574 What peace is there when a... 673 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 body of troops can come in the middle of the night 674 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 and arrest you as a hostage, 675 00:38:51,745 --> 00:38:53,789 to be shot for something you never did 676 00:38:53,872 --> 00:38:55,457 or never even thought of? 677 00:38:56,458 --> 00:38:57,876 Like my father. 678 00:38:59,336 --> 00:39:01,004 To live in constant fear, 679 00:39:01,088 --> 00:39:03,131 have blackings at your windows, 680 00:39:03,215 --> 00:39:05,133 to talk in whispers, 681 00:39:05,217 --> 00:39:08,220 to have guards at your church doors. 682 00:39:08,303 --> 00:39:10,055 Do you have any more objections? 683 00:39:10,138 --> 00:39:12,140 All I did was ask a question. 684 00:39:12,224 --> 00:39:14,685 A man has a right to ask a question. 685 00:39:14,768 --> 00:39:17,187 I'm satisfied with the answer. 686 00:39:17,271 --> 00:39:21,859 Sixtus Andresen, you're a man for whom we all have respect. 687 00:39:21,942 --> 00:39:24,695 You have taught our children, even some of us. 688 00:39:24,778 --> 00:39:26,530 We have found you to be wise. 689 00:39:26,613 --> 00:39:28,532 Surely in this matter, your wisdom... 690 00:39:28,615 --> 00:39:30,158 He's fallen asleep. 691 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 No, no, I was not asleep. 692 00:39:34,079 --> 00:39:37,124 I was thinking what to say when you asked me. 693 00:39:37,207 --> 00:39:39,167 And I knew that you would ask me. 694 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 What can I say to you? 695 00:39:42,963 --> 00:39:45,465 How can I advise you? 696 00:39:45,549 --> 00:39:49,845 I find now that I've lived more than 70 years, 697 00:39:49,928 --> 00:39:53,390 and all I know, I know from books. 698 00:39:53,473 --> 00:39:56,685 And in all the books I've read, not one do I remember 699 00:39:56,768 --> 00:39:58,812 that gives me an answer. 700 00:40:00,355 --> 00:40:02,399 Perhaps I read the wrong books. 701 00:40:04,192 --> 00:40:06,111 Forgive me if I've failed you. 702 00:40:07,362 --> 00:40:09,573 All this may prove a point. 703 00:40:09,656 --> 00:40:12,367 Vote. Let's have the vote. 704 00:40:12,451 --> 00:40:14,161 We are all Norwegians. 705 00:40:14,244 --> 00:40:16,914 I love my country as much as you do. You must believe that. 706 00:40:16,997 --> 00:40:18,790 What would you have us do, Dr. Stensgard? 707 00:40:18,874 --> 00:40:20,125 Wait. 708 00:40:20,208 --> 00:40:21,543 A tidal wave has swept over us. 709 00:40:21,627 --> 00:40:22,979 It will recede. And when it does... 710 00:40:23,003 --> 00:40:24,379 We'll all be drowned. 711 00:40:24,463 --> 00:40:26,381 Ask yourself these questions. 712 00:40:26,465 --> 00:40:28,359 Do you want your country ravaged, your homes burned? 713 00:40:28,383 --> 00:40:30,802 Do you want your children bombed as they were in Stoksund? 714 00:40:30,886 --> 00:40:33,430 Ask your children those questions. 715 00:40:37,184 --> 00:40:39,436 [sighs] Alright. 716 00:40:39,519 --> 00:40:41,063 Take the vote. 717 00:40:42,397 --> 00:40:44,149 All those in favor... 718 00:40:45,567 --> 00:40:47,361 Hold on, Gunnar. 719 00:40:47,444 --> 00:40:49,237 How do we know the pastor 720 00:40:49,321 --> 00:40:51,281 and some others won't betray us? 721 00:40:51,365 --> 00:40:52,532 No. 722 00:40:53,992 --> 00:40:56,411 Dr. Stensgard won't betray you. 723 00:40:56,495 --> 00:40:58,997 He's a good man. I work for him. 724 00:40:59,081 --> 00:41:00,999 I know he won't betray you. 725 00:41:03,001 --> 00:41:04,461 Excuse me. 726 00:41:05,671 --> 00:41:07,172 Thank you, Hulda. 727 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Those with us... 728 00:41:10,425 --> 00:41:13,345 [organ music] 729 00:41:36,785 --> 00:41:38,888 Don't try to go any further than Olsen's farm tonight. 730 00:41:38,912 --> 00:41:40,914 It's too rough on a wounded man. Good luck. 731 00:41:40,998 --> 00:41:42,749 Don't worry about me. 732 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Just a minute. - Run. 733 00:41:52,175 --> 00:41:55,012 [dramatic music] 734 00:42:00,267 --> 00:42:01,893 [intense music] 735 00:42:05,439 --> 00:42:06,982 What do you want? 736 00:42:07,065 --> 00:42:08,692 You want them to hear you in the hotel? 737 00:42:08,775 --> 00:42:10,628 Where's the guard? Don't they have one here at night? 738 00:42:10,652 --> 00:42:12,821 He's at the back. He'll be around in a minute. 739 00:42:12,904 --> 00:42:13,905 Who are you? 740 00:42:13,989 --> 00:42:16,533 [clears throat] 741 00:42:16,616 --> 00:42:18,535 - Who's down there? - I did not see anybody. 742 00:42:18,618 --> 00:42:19,995 I heard voices. 743 00:42:20,078 --> 00:42:21,580 [dramatic music] 744 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 - Hauptmann Koenig. - Not now. Later. 745 00:42:31,423 --> 00:42:33,842 So, you're Gunnar Brogge? 746 00:42:33,925 --> 00:42:36,887 Lovely night, Miss Stensgard, for running through the woods. 747 00:42:36,970 --> 00:42:38,972 Feeling better, Sister Gerd? Good. 748 00:42:40,348 --> 00:42:42,768 Now, let's get down to business. 749 00:42:42,851 --> 00:42:45,604 A dictionary. Oslo edition, 1937. 750 00:42:45,687 --> 00:42:48,315 I give it to you now in case we have no opportunity later. 751 00:42:48,398 --> 00:42:50,525 - Who are you? - A British agent. 752 00:42:50,609 --> 00:42:51,969 How do we know you speak the truth? 753 00:42:52,027 --> 00:42:54,488 You don't. 754 00:42:54,571 --> 00:42:56,132 Now, when arms are landed in this village... 755 00:42:56,156 --> 00:42:57,657 - We fight. - Gerd. 756 00:42:58,492 --> 00:42:59,951 No. 757 00:43:00,035 --> 00:43:01,703 You wait, no matter what happens, 758 00:43:01,787 --> 00:43:04,498 keep your people in check till the whole coast is armed. 759 00:43:04,581 --> 00:43:06,583 Beginning tomorrow, you'll have a man stationed 760 00:43:06,666 --> 00:43:08,603 every night between midnight and 4:00 in the morning 761 00:43:08,627 --> 00:43:11,421 on the plateau about half a mile up from the hotel. 762 00:43:11,505 --> 00:43:13,423 He must keep a watch out to sea 763 00:43:13,507 --> 00:43:15,359 to a point due west to the center of the village. 764 00:43:15,383 --> 00:43:17,094 Due west to the center of the village, yes. 765 00:43:17,177 --> 00:43:19,679 He will be signaled by a British ship lying 12 miles off coast. 766 00:43:19,763 --> 00:43:21,098 And, then? 767 00:43:21,181 --> 00:43:22,492 He will answer the signals with the light 768 00:43:22,516 --> 00:43:24,142 of 20 candlepower brilliance. 769 00:43:24,226 --> 00:43:26,436 One flash for "Yes," two for "No."” 770 00:43:26,520 --> 00:43:28,105 Ten seconds between answers. 771 00:43:28,188 --> 00:43:30,440 For each word, we will flash two numbers. 772 00:43:30,524 --> 00:43:32,025 The first designates page number, 773 00:43:32,109 --> 00:43:34,194 the second, the number of the word on that page. 774 00:43:34,277 --> 00:43:37,531 So, 212-9 would... 775 00:43:37,614 --> 00:43:39,866 mean page 212, the ninth word. 776 00:43:39,950 --> 00:43:41,993 Will you remember all that? 777 00:43:42,077 --> 00:43:44,579 If I don't, she will. She's a very educated girl. 778 00:43:44,663 --> 00:43:48,291 Due west, 20 candlepower. One, "Yes," two, "No."” 779 00:43:48,375 --> 00:43:49,709 Ten seconds between answers. 780 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 Page and word number in dictionary. 781 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 - Correct. - You see? 782 00:43:52,921 --> 00:43:54,256 She went to college in Oslo. 783 00:43:54,339 --> 00:43:56,258 When does this happen? 784 00:43:56,341 --> 00:43:59,177 Don't ask me. I only carry the news. 785 00:43:59,261 --> 00:44:02,472 An Englishman in that uniform. How do you do it? 786 00:44:02,556 --> 00:44:04,933 Do I ask you how you catch fish? 787 00:44:05,016 --> 00:44:07,519 [church bell tolling] 788 00:44:12,774 --> 00:44:14,276 [instrumental music] 789 00:44:16,194 --> 00:44:18,738 Lars: I'll not be left out of things, do you hear me? 790 00:44:18,822 --> 00:44:20,582 Why wasn't I asked to the meeting with Hammer 791 00:44:20,657 --> 00:44:21,783 at Osterholm's farm? 792 00:44:21,867 --> 00:44:24,494 I'll make an issue of it. 793 00:44:24,578 --> 00:44:27,455 Look here, Gunnar, why don't you let me in on things? 794 00:44:27,539 --> 00:44:29,708 Reason. I demand a reason. 795 00:44:29,791 --> 00:44:32,294 Should I talk to him that way? 796 00:44:32,377 --> 00:44:33,795 Or should I be clever, 797 00:44:33,879 --> 00:44:35,547 wheedle it out of him? 798 00:44:35,630 --> 00:44:38,967 You're wearing out your shoes. Leather is rationed, too. 799 00:44:39,050 --> 00:44:40,552 I'll show you. 800 00:44:43,054 --> 00:44:44,556 I'll show all of you. 801 00:44:44,639 --> 00:44:46,766 I'm not useless. 802 00:44:46,850 --> 00:44:49,227 You'll come to me yet, Mr. Gunnar Brogge. 803 00:44:49,311 --> 00:44:51,354 I'll show you how to beat the Germans. 804 00:44:54,149 --> 00:44:56,109 Go on up to the hotel. Start shooting. 805 00:44:56,193 --> 00:44:57,611 [instrumental music] 806 00:45:00,989 --> 00:45:02,407 - Good morning. - Good morning. 807 00:45:02,490 --> 00:45:03,867 I want a bag for traveling. 808 00:45:27,557 --> 00:45:31,311 - Is this the best you have got? - This is all I've got. 809 00:45:31,394 --> 00:45:34,397 - How much? - Norwegian or German money? 810 00:45:34,481 --> 00:45:36,316 I get paid by the Germans. 811 00:45:36,399 --> 00:45:37,776 Twenty-two marks. 812 00:45:39,569 --> 00:45:41,988 [music continues] 813 00:45:48,995 --> 00:45:50,664 [clanks] 814 00:45:50,747 --> 00:45:53,166 "Go up to the hotel,” she says. "Start shooting,” she says. 815 00:45:53,250 --> 00:45:54,834 The old... 816 00:45:55,961 --> 00:45:58,546 The hotel. 817 00:45:58,630 --> 00:46:01,675 Say, maybe that's not such a bad idea. 818 00:46:01,758 --> 00:46:04,177 [instrumental music] 819 00:46:11,601 --> 00:46:12,727 [door closes] 820 00:46:16,606 --> 00:46:19,025 [intense music] 821 00:46:30,161 --> 00:46:31,705 [mellow music] 822 00:46:31,788 --> 00:46:33,290 Hey, Paul, want a boat ride? 823 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 We're going out to get the mail. 824 00:46:35,458 --> 00:46:36,793 No, thanks. 825 00:46:42,716 --> 00:46:44,467 Put the breakfast on the table. 826 00:46:46,386 --> 00:46:48,096 Would you hand me a towel? 827 00:46:48,179 --> 00:46:49,723 There's one on the bed. 828 00:46:52,517 --> 00:46:53,810 Thank you. 829 00:46:54,894 --> 00:46:57,022 Is there any news from the town? 830 00:46:57,105 --> 00:46:58,231 [clears throat] 831 00:47:00,900 --> 00:47:03,653 What are you doing here? What do you want? 832 00:47:05,030 --> 00:47:06,364 What do you want? 833 00:47:06,448 --> 00:47:08,783 I... 1... I'm sorry to disturb you. I, uh... 834 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 You thought I was somebody else. Uh... 835 00:47:12,120 --> 00:47:13,246 You remember me, don't you? 836 00:47:13,330 --> 00:47:16,333 The, uh, shop and the bag? 837 00:47:16,416 --> 00:47:19,044 Well, what about it? Did I pay you too much or too little? 838 00:47:19,127 --> 00:47:21,796 Oh, no, no, no. It's not that. I, uh... 839 00:47:21,880 --> 00:47:24,549 I wanted to talk to someone. 840 00:47:24,632 --> 00:47:28,011 Someone who'd been down on the Continent since I was there. 841 00:47:28,094 --> 00:47:29,971 I heard you were Polish, uh... 842 00:47:30,055 --> 00:47:32,974 I have a cousin in Warsaw. And I... 843 00:47:33,058 --> 00:47:36,269 I thought, perhaps, you might be dressed... 844 00:47:38,271 --> 00:47:39,814 What was your cousin's name? 845 00:47:39,898 --> 00:47:44,277 Um, his... Malken, same as mine. 846 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 Sit down. 847 00:47:46,112 --> 00:47:47,906 Give me your hat. 848 00:47:47,989 --> 00:47:49,866 What a beautiful new one it is. 849 00:47:50,784 --> 00:47:52,535 Do you mind if I dress? 850 00:47:54,954 --> 00:47:56,873 Is there any trouble in the town? 851 00:47:56,956 --> 00:47:59,459 Trouble? Why should there be trouble? 852 00:47:59,542 --> 00:48:01,753 Tell me about your cousin. 853 00:48:01,836 --> 00:48:04,547 I know a great many people in Warsaw. 854 00:48:04,631 --> 00:48:07,842 Well, I... I think, uh, I... I think, uh... 855 00:48:07,926 --> 00:48:10,261 Katja: Was he a Pole or a Norwegian? 856 00:48:10,345 --> 00:48:12,722 - What was his business there? - Lars: Well, I, uh... 857 00:48:12,806 --> 00:48:13,949 Was he in Warsaw during the siege? 858 00:48:13,973 --> 00:48:15,517 You mustn't ask me questions. 859 00:48:15,600 --> 00:48:17,560 At least, then, tell me why you've come to see me. 860 00:48:20,063 --> 00:48:21,898 I wanted you to help us. 861 00:48:21,981 --> 00:48:23,358 To do what? 862 00:48:23,441 --> 00:48:25,860 Well, I thought, see, you're living 863 00:48:25,944 --> 00:48:27,445 in this hotel with the Germans, 864 00:48:27,529 --> 00:48:28,589 you might have information. 865 00:48:28,613 --> 00:48:30,031 What kind of information? 866 00:48:30,115 --> 00:48:31,866 Well, we could use all kinds of information. 867 00:48:31,950 --> 00:48:34,077 Like, for instance, number of guns, 868 00:48:34,160 --> 00:48:35,971 where they're placed, have they got a wireless... 869 00:48:35,995 --> 00:48:38,206 What do you want that information for? 870 00:48:38,289 --> 00:48:42,293 Well, you see, everybody in town thinks I'm useless. 871 00:48:42,377 --> 00:48:43,771 But I'm not. I thought if we could bring them... 872 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 We? 873 00:48:46,381 --> 00:48:48,216 Will you help us? 874 00:48:48,299 --> 00:48:50,343 What makes you think I'd do this? 875 00:48:50,427 --> 00:48:52,637 What good will your filthy money do me here? 876 00:48:52,720 --> 00:48:54,156 You think I'm crazy enough to get mixed up 877 00:48:54,180 --> 00:48:55,473 in anything like this? 878 00:48:55,557 --> 00:48:57,517 I'm leaving here. Today. They promised me. 879 00:48:57,600 --> 00:48:59,078 Well, I don't know. I... I just thought I... 880 00:48:59,102 --> 00:49:01,020 Oh, you fool! You fool! 881 00:49:02,564 --> 00:49:05,400 Go before somebody finds you. 882 00:49:05,483 --> 00:49:07,485 Go, go! Do you want me to give you away? 883 00:49:09,112 --> 00:49:11,865 Wait a minute. How did you get in here? 884 00:49:11,948 --> 00:49:13,616 Through the c... corridor window. 885 00:49:13,700 --> 00:49:15,094 Well, if you don't want to get a good beating, 886 00:49:15,118 --> 00:49:17,537 you better go out the same way you came. 887 00:49:17,620 --> 00:49:19,164 You wait here. 888 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 I will go and see if there's anybody in the hall. 889 00:49:33,470 --> 00:49:34,971 What are you looking at? 890 00:49:35,054 --> 00:49:36,806 It isn't forbidden to look. 891 00:49:36,890 --> 00:49:38,391 Katja: For you it is, you swine. 892 00:49:38,475 --> 00:49:40,393 - You Polish sow! - Go ahead. I dare you! 893 00:49:40,477 --> 00:49:42,103 I dare you to hit me! 894 00:49:43,646 --> 00:49:45,482 You won't always be with the officers. 895 00:49:46,441 --> 00:49:48,193 I can wait. 896 00:49:48,276 --> 00:49:50,069 You will rot first! 897 00:50:07,879 --> 00:50:09,255 [grunting] 898 00:50:10,131 --> 00:50:11,633 [groaning] 899 00:50:13,426 --> 00:50:14,552 Hello, grandpa. 900 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 Oh, muscles. 901 00:50:17,138 --> 00:50:19,015 Heh, heh. Not bad. 902 00:50:20,767 --> 00:50:21,809 Teeth, too. 903 00:50:21,893 --> 00:50:23,603 [laughing] 904 00:50:23,686 --> 00:50:24,938 Hey! 905 00:50:28,858 --> 00:50:30,401 What's your hurry, grandpa? 906 00:50:30,485 --> 00:50:32,278 [all laughing] 907 00:50:32,362 --> 00:50:34,614 Look, men. Look what came out of Katja's room. 908 00:50:34,697 --> 00:50:36,017 Man 5: Let me at him. I'm jealous. 909 00:50:36,074 --> 00:50:37,575 [clamoring] 910 00:50:37,659 --> 00:50:40,411 No, no, no, no, no. No, no, wait a minute. Here. 911 00:50:40,495 --> 00:50:42,205 Before he dies, he's gonna tell us 912 00:50:42,288 --> 00:50:43,957 the secret of his success with the ladies. 913 00:50:44,040 --> 00:50:46,042 [grunts] Let me go. Let me go. 914 00:50:46,125 --> 00:50:47,520 Before I tell you what I think of you. 915 00:50:47,544 --> 00:50:49,462 What every honest man thinks of you. 916 00:50:49,546 --> 00:50:50,797 [clamoring] 917 00:50:50,880 --> 00:50:53,299 Quiet! Quiet, everybody! 918 00:50:53,383 --> 00:50:55,343 Alright, grandpa, tell us. 919 00:50:55,426 --> 00:50:57,262 [intense music] 920 00:50:59,097 --> 00:51:00,848 [clamoring] 921 00:51:02,642 --> 00:51:04,143 [laughing] 922 00:51:07,021 --> 00:51:08,565 [indistinct chatter] 923 00:51:10,316 --> 00:51:12,902 Brave Nazis. Very brave indeed. 924 00:51:12,986 --> 00:51:14,630 But not so brave when you're patrolling at night. 925 00:51:14,654 --> 00:51:16,534 I've watched your faces, somebody slams the door 926 00:51:16,614 --> 00:51:18,116 and you think it's a shot. 927 00:51:18,199 --> 00:51:19,450 And how do you sleep at night? 928 00:51:19,534 --> 00:51:21,494 Not very well. And, why? 929 00:51:21,578 --> 00:51:24,289 Because my Norway has a fighting tradition. 930 00:51:24,372 --> 00:51:26,666 There was Eric the Red. There was Ibsen. 931 00:51:26,749 --> 00:51:28,376 You're dealing here with giants. 932 00:51:29,877 --> 00:51:31,546 [music continues] 933 00:51:31,629 --> 00:51:33,756 I could have told them all those things. 934 00:51:35,675 --> 00:51:38,511 [sobbing] I didn't say a word. 935 00:51:42,015 --> 00:51:43,641 [engine rumbling] 936 00:51:45,893 --> 00:51:47,478 [intense music] 937 00:52:00,617 --> 00:52:03,911 Well, Johann. You remember me, don't you? 938 00:52:03,995 --> 00:52:05,705 Oh, of course. How are you, Brogge? 939 00:52:05,788 --> 00:52:08,082 Fine. I didn't know you were coming home. 940 00:52:08,166 --> 00:52:10,752 - He surprised us. - Oh, surprise? 941 00:52:10,835 --> 00:52:12,378 Well, that's the best kind of a visit. 942 00:52:12,462 --> 00:52:14,547 I'm sorry, we have to hurry. His mother is waiting. 943 00:52:18,051 --> 00:52:20,386 [music continues] 944 00:52:20,470 --> 00:52:22,555 Official letter for Hauptmann Koenig from Berlin. 945 00:52:22,639 --> 00:52:24,974 Maybe we'll be lucky and they'll transfer him. 946 00:52:26,392 --> 00:52:28,561 Berlin has said no to my plan. 947 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 They've ordered me to stay here. 948 00:52:31,522 --> 00:52:33,149 Now, I remain nothing. 949 00:52:33,232 --> 00:52:34,901 A commander of a garrison. 950 00:52:34,984 --> 00:52:39,113 [scoffs] A garrison in which even my own troops hate me. 951 00:52:41,866 --> 00:52:43,159 You weren't even listening! 952 00:52:43,242 --> 00:52:44,869 Yes, I was. But the boat is leaving... 953 00:52:44,952 --> 00:52:46,496 You will not go to the boat. 954 00:52:46,579 --> 00:52:47,806 All the time I was talking, you weren't listening. 955 00:52:47,830 --> 00:52:49,207 You kept thinking about yourself. 956 00:52:49,290 --> 00:52:50,917 - You promised! - You are not going back! 957 00:52:51,000 --> 00:52:52,603 You're staying, here. Here in this hole like I am! 958 00:52:52,627 --> 00:52:53,896 - You promised! - You are staying! 959 00:52:53,920 --> 00:52:55,022 - You promised! - You are staying! 960 00:52:55,046 --> 00:52:56,381 Liar! Liar! 961 00:52:56,464 --> 00:52:57,691 Koenig: You are staying! Katja: Liar! 962 00:52:57,715 --> 00:52:58,984 Koenig: You are staying! Katja: Liar! 963 00:52:59,008 --> 00:53:00,176 [Katja sobbing] 964 00:53:14,732 --> 00:53:17,276 Draw the curtains, please, before someone sees me in here. 965 00:53:17,360 --> 00:53:20,738 Weren't you taught to knock before you enter someone's room? 966 00:53:20,822 --> 00:53:23,783 Please don't be angry with me. Help me. 967 00:53:23,866 --> 00:53:25,535 I don't know what to do. 968 00:53:25,618 --> 00:53:27,161 [mellow music] 969 00:53:39,215 --> 00:53:40,633 Hauptmann was quite upset with you. 970 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 - You heard? - Yes. 971 00:53:42,885 --> 00:53:45,179 You're Polish, aren't you? 972 00:53:45,263 --> 00:53:47,390 Yes. 973 00:53:47,473 --> 00:53:49,100 What are you doing here in Norway? 974 00:53:50,893 --> 00:53:53,855 Well, you see, at... at the time 975 00:53:53,938 --> 00:53:55,815 the Germans took my country, 976 00:53:55,898 --> 00:53:58,818 I was in Berlin on the stage. 977 00:53:58,901 --> 00:54:02,405 Then they, they wanted me to work in a factory. 978 00:54:02,488 --> 00:54:06,117 After all, they said I... I was only a Pole. 979 00:54:06,200 --> 00:54:09,954 I... 1... I told them I was an actress. 980 00:54:10,037 --> 00:54:14,417 Then they said that before I could act anywhere again, I... 981 00:54:14,500 --> 00:54:16,544 I would have to prove my loyalty. 982 00:54:16,627 --> 00:54:19,505 And, to prove it, you agreed to... come to Norway? 983 00:54:21,340 --> 00:54:23,384 They... they promised I... 984 00:54:23,468 --> 00:54:26,929 I would only have to be here a little while. 985 00:54:27,013 --> 00:54:30,600 Now, I... I have been here almost two years. 986 00:54:32,268 --> 00:54:33,853 What do you want me to do about it? 987 00:54:33,936 --> 00:54:35,897 [crying] 988 00:54:40,401 --> 00:54:43,946 I thought that since you are here, 989 00:54:44,030 --> 00:54:46,282 a high officer, 990 00:54:46,365 --> 00:54:48,493 that maybe you would talk to the Hauptmann, 991 00:54:48,576 --> 00:54:51,412 get him to send me back. 992 00:54:51,496 --> 00:54:53,664 I am afraid to stay here any longer. 993 00:54:53,748 --> 00:54:55,374 What are you afraid of? 994 00:54:55,458 --> 00:54:56,876 Everything. 995 00:54:56,959 --> 00:54:59,337 The soldiers. This town. 996 00:54:59,420 --> 00:55:01,255 There's something going to happen here. 997 00:55:01,339 --> 00:55:02,757 I feel it. 998 00:55:02,840 --> 00:55:04,967 Only today, a man came up from town 999 00:55:05,051 --> 00:55:07,804 and wanted to know if I would help him. 1000 00:55:07,887 --> 00:55:09,722 Did you report him? 1001 00:55:09,806 --> 00:55:11,557 - No! - Why not if you're loyal? 1002 00:55:11,641 --> 00:55:14,977 I'm not loyal. I'm not anything. I hate them. 1003 00:55:15,061 --> 00:55:17,146 I'll have you shot for such talk. 1004 00:55:18,439 --> 00:55:20,775 No, you won't. 1005 00:55:20,858 --> 00:55:23,569 I know you're not what you pretend to be. 1006 00:55:23,653 --> 00:55:25,863 I saw you talking to those people last night. 1007 00:55:25,947 --> 00:55:27,156 It was I who warned you. 1008 00:55:27,240 --> 00:55:28,825 [mellow music] 1009 00:55:32,036 --> 00:55:34,872 I can't risk the fate of a whole village just to help you. 1010 00:55:34,956 --> 00:55:36,457 What must I do? 1011 00:55:36,541 --> 00:55:39,168 You could do a lot. You could help us all. 1012 00:55:39,252 --> 00:55:41,396 Remember the old man who came to you and asked for your help? 1013 00:55:41,420 --> 00:55:43,548 No, no. I, I won't. 1014 00:55:43,631 --> 00:55:45,299 You wanted me to tell you what to do. 1015 00:55:45,383 --> 00:55:48,594 I'm not going to get mixed up in anything that'll get me killed. 1016 00:55:48,678 --> 00:55:50,888 I want to get out of here alive! 1017 00:55:53,683 --> 00:55:57,854 Are you going to speak to Hauptmann Koenig for me? 1018 00:55:58,437 --> 00:55:59,647 No. 1019 00:56:03,067 --> 00:56:05,611 Do you want me to speak to Hauptmann Koenig? 1020 00:56:05,695 --> 00:56:08,948 Now, before your boat leaves? 1021 00:56:09,031 --> 00:56:11,868 I could do it so easy. 1022 00:56:11,951 --> 00:56:13,369 Only a word. 1023 00:56:13,452 --> 00:56:15,955 One little word. 1024 00:56:18,207 --> 00:56:20,418 You'll find my shirts in the top drawer. 1025 00:56:20,501 --> 00:56:22,128 Will you bring them here? 1026 00:56:24,714 --> 00:56:26,173 [mellow music] 1027 00:56:27,842 --> 00:56:29,051 [sobbing] 1028 00:56:49,030 --> 00:56:50,323 [crying] 1029 00:56:51,449 --> 00:56:53,868 [singing in foreign language] 1030 00:57:15,181 --> 00:57:16,515 [church bell tolling] 1031 00:57:18,392 --> 00:57:22,521 10 o'clock and we're still up, just like in the old days. 1032 00:57:24,023 --> 00:57:26,275 I'd like... 1033 00:57:26,359 --> 00:57:28,653 I'd like to make a toast. 1034 00:57:31,072 --> 00:57:33,908 Father, mother wants us to drink a toast. 1035 00:57:35,284 --> 00:57:36,702 Oh, I'm sleepy. 1036 00:57:37,995 --> 00:57:40,414 No, Martin, you are drunk. 1037 00:57:40,498 --> 00:57:42,375 [knocking on door] 1038 00:57:48,172 --> 00:57:50,633 - Hello, Hulda. - Good evening, sir. 1039 00:57:53,970 --> 00:57:55,429 Well, it's a fine thing. 1040 00:57:55,513 --> 00:57:57,723 My sister's son comes home and I'm not even invited 1041 00:57:57,807 --> 00:57:59,308 to my sister's house to welcome him. 1042 00:57:59,392 --> 00:58:00,851 Oh, forgive me, Kaspar. 1043 00:58:00,935 --> 00:58:02,812 I forgot. You see, there's so much excitement. 1044 00:58:02,895 --> 00:58:04,146 Oh, forget it. 1045 00:58:04,230 --> 00:58:05,690 Welcome home, Johann. 1046 00:58:05,773 --> 00:58:07,566 Uncle Kaspar. 1047 00:58:07,650 --> 00:58:10,403 Well, this is nice. Family life. 1048 00:58:10,486 --> 00:58:13,155 Mother, father, children, all together. 1049 00:58:13,239 --> 00:58:14,949 [chuckles] 1050 00:58:15,032 --> 00:58:18,244 I can see now I missed a lot by never getting married. 1051 00:58:18,327 --> 00:58:20,329 But I have Johann. 1052 00:58:20,413 --> 00:58:22,873 Like a son he is to me, just like a son. 1053 00:58:22,957 --> 00:58:25,459 Now I can settle back and take things easy. 1054 00:58:25,543 --> 00:58:28,713 You'll help your old uncle, won't you, Johann? 1055 00:58:28,796 --> 00:58:30,715 Well, that's why I'm here, Uncle Kaspar. 1056 00:58:30,798 --> 00:58:33,092 To help you, in the cannery. 1057 00:58:38,597 --> 00:58:40,683 Kaspar, we were just drinking a toast. 1058 00:58:40,766 --> 00:58:42,101 Will you join us? 1059 00:58:47,523 --> 00:58:49,859 Now, let me see, what were we drinking to? 1060 00:58:49,942 --> 00:58:52,111 [gasps] Oh, yes. To peace. 1061 00:58:52,194 --> 00:58:55,072 May peace come again, and soon. 1062 00:58:55,156 --> 00:58:56,615 To a free Norway. 1063 00:58:56,699 --> 00:58:58,200 I'll drink to that. 1064 00:58:59,744 --> 00:59:01,495 [ship horn blaring] 1065 00:59:04,915 --> 00:59:07,334 [intense music] 1066 00:59:17,053 --> 00:59:18,596 [ship horn blaring] 1067 00:59:25,186 --> 00:59:27,605 [dramatic music] 1068 00:59:54,924 --> 00:59:57,176 From Trollness, 500 blankets. 1069 01:00:01,639 --> 01:00:04,100 From Trollness, 300 overcoats. 1070 01:00:06,227 --> 01:00:10,272 From Trollness, 800 pair of shoes. 1071 01:00:10,356 --> 01:00:13,359 From Trollness, 100 tons of fish. 1072 01:00:14,485 --> 01:00:16,070 From Trollness, milk. 1073 01:00:16,153 --> 01:00:17,738 From Trollness, eggs. 1074 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 From Trollness, butter. 1075 01:00:19,907 --> 01:00:21,367 [mellow music] 1076 01:00:42,513 --> 01:00:43,931 [music continues] 1077 01:00:47,685 --> 01:00:49,228 It will be ready in a minute. 1078 01:00:51,730 --> 01:00:55,818 Fraulein. Orders are that any person out after curfew 1079 01:00:55,901 --> 01:00:58,362 may be shot on sight. 1080 01:00:58,445 --> 01:01:00,072 Well, then, why don't you shoot me? 1081 01:01:02,741 --> 01:01:05,786 Why should there be hate between us? 1082 01:01:05,870 --> 01:01:08,706 There's such a thing as being in the war and yet outside of it. 1083 01:01:09,790 --> 01:01:12,126 We all have our own lives. 1084 01:01:12,209 --> 01:01:14,378 All of us, even those who have the strongest faith 1085 01:01:14,461 --> 01:01:16,088 would like to stop fighting. 1086 01:01:18,048 --> 01:01:20,676 We'll fight until we push the last one of you into the sea. 1087 01:01:23,345 --> 01:01:25,598 Perhaps what you say is true. 1088 01:01:25,681 --> 01:01:27,474 Perhaps that will be the end. 1089 01:01:28,934 --> 01:01:31,228 The resemblance is remarkable. 1090 01:01:31,312 --> 01:01:33,022 Goodnight, fräulein. 1091 01:01:41,030 --> 01:01:42,573 [dramatic music] 1092 01:01:47,453 --> 01:01:49,997 The 56th watch. 1093 01:01:50,080 --> 01:01:52,541 I feel like shouting out across the seas to the whole world. 1094 01:01:52,625 --> 01:01:55,920 "Hey, world, we're waiting here in Trollness. Don't forget us.” 1095 01:01:57,171 --> 01:01:59,840 Go ahead. Shout. 1096 01:01:59,924 --> 01:02:02,134 Maybe it'll help. 1097 01:02:02,218 --> 01:02:04,803 But tell them to be quick. I'm getting old. 1098 01:02:07,848 --> 01:02:10,434 When my father was my age, he already had two children. 1099 01:02:11,936 --> 01:02:13,456 What must it be like to live in a world 1100 01:02:13,520 --> 01:02:15,356 where there are no Nazis? 1101 01:02:18,317 --> 01:02:19,652 Good. 1102 01:02:19,735 --> 01:02:22,154 [instrumental music] 1103 01:02:34,625 --> 01:02:36,877 I might have been a German guard. 1104 01:02:36,961 --> 01:02:39,338 At a time like this, you've no right to think of yourselves. 1105 01:02:39,421 --> 01:02:40,923 [music continues] 1106 01:02:42,967 --> 01:02:44,927 [sighs] 1107 01:02:45,010 --> 01:02:48,013 Poor Gerd. She's unhappy. 1108 01:02:48,097 --> 01:02:50,975 I would be too if I were in love with a German soldier. 1109 01:02:53,185 --> 01:02:55,604 [music continues] 1110 01:03:00,234 --> 01:03:01,610 Gunnar: You got everything? 1111 01:03:01,694 --> 01:03:03,153 Yes. 1112 01:03:14,206 --> 01:03:15,666 [music continues] 1113 01:03:17,418 --> 01:03:18,836 Why don't you go home? 1114 01:03:21,422 --> 01:03:23,424 We'll stand your watch with you. 1115 01:03:23,507 --> 01:03:25,926 It's lonely out here. 1116 01:03:26,010 --> 01:03:27,761 I'm sorry I was angry. 1117 01:03:30,723 --> 01:03:31,974 [music continues] 1118 01:03:34,184 --> 01:03:36,353 Lend me your handkerchief, will you, Gunnar? 1119 01:03:36,437 --> 01:03:37,980 The glasses are dirty. 1120 01:03:50,200 --> 01:03:51,952 It's better. 1121 01:03:52,036 --> 01:03:53,537 Thank you. 1122 01:03:56,165 --> 01:03:58,208 [intense music] 1123 01:03:58,292 --> 01:03:59,501 [gasps] 1124 01:04:09,094 --> 01:04:11,513 [music continues] 1125 01:04:18,562 --> 01:04:20,439 They've come! They're here! 1126 01:04:20,522 --> 01:04:22,316 Stack 'em over here, men. 1127 01:04:25,235 --> 01:04:26,713 Osterholm: Well, the British captain says, 1128 01:04:26,737 --> 01:04:28,739 "Look, there's Norway, only four miles away. 1129 01:04:28,822 --> 01:04:30,574 Must be quite a place in peace time." 1130 01:04:30,657 --> 01:04:32,826 "Captain,” I says, "It's quite a place now." 1131 01:04:32,910 --> 01:04:34,703 Karen, you should've seen that wonderful, 1132 01:04:34,787 --> 01:04:36,038 big fisherman of yours. 1133 01:04:36,121 --> 01:04:38,332 Collar up, cap pulled over the eyes, 1134 01:04:38,415 --> 01:04:40,292 face streaked with salt water. 1135 01:04:40,376 --> 01:04:43,462 There he was, squinting dead ahead through the spray. 1136 01:04:43,545 --> 01:04:45,172 The picture of a Viking. 1137 01:04:45,255 --> 01:04:47,299 I never heard Gunnar so talkative. 1138 01:04:47,383 --> 01:04:49,468 Every time the boat rolled, he'd say, 1139 01:04:49,551 --> 01:04:51,678 "We're not in your store now, eh, Malken?" 1140 01:04:51,762 --> 01:04:54,306 And, me so seasick, I was afraid I wouldn't die. 1141 01:04:54,390 --> 01:04:56,642 Yeah, the same with me. It got to the point 1142 01:04:56,725 --> 01:04:58,310 where I thought I could stand no more. 1143 01:04:58,394 --> 01:05:00,604 And, at that moment, I heard our motor stop. 1144 01:05:00,687 --> 01:05:03,023 "Are you sure this is the right spot, Gunnar?” 1145 01:05:03,107 --> 01:05:05,025 "Yes, says Gunnar. I marked it yesterday 1146 01:05:05,109 --> 01:05:06,109 on the side of the boat.” 1147 01:05:06,151 --> 01:05:07,403 [laughing] 1148 01:05:07,486 --> 01:05:09,113 Did you have any trouble finding the sub? 1149 01:05:09,196 --> 01:05:10,906 Uh, no, I had the good fortune 1150 01:05:10,989 --> 01:05:12,300 to be looking in the right direction. 1151 01:05:12,324 --> 01:05:13,659 I saw it all. 1152 01:05:13,742 --> 01:05:15,786 First, a white line of breakers, 1153 01:05:15,869 --> 01:05:17,955 and then something like a fish in the middle. 1154 01:05:18,038 --> 01:05:19,706 When, all at once, she was up, 1155 01:05:19,790 --> 01:05:21,375 not 50 yards away, 1156 01:05:21,458 --> 01:05:23,794 with a lot of sailors pouring fast out of the hatch, 1157 01:05:23,877 --> 01:05:26,296 training a light and a deck gun on us. 1158 01:05:26,380 --> 01:05:27,482 Then we heard a voice calling. 1159 01:05:27,506 --> 01:05:29,466 "Brogge Gunnar. Are you there?" 1160 01:05:29,550 --> 01:05:31,802 That was Ruck. He was the first to greet us. 1161 01:05:31,885 --> 01:05:34,430 "You wanted to know when we'd deliver the arms?" he said. 1162 01:05:34,513 --> 01:05:35,722 Here's your answer. 1163 01:05:35,806 --> 01:05:37,141 The last night in September. 1164 01:05:37,224 --> 01:05:38,976 - I knew he wouldn't forget us. - He didn't. 1165 01:05:39,059 --> 01:05:41,270 Uh, "Clever woman you have in Sister Gerd," he said. 1166 01:05:41,353 --> 01:05:42,688 "Kiss her for me, will you? 1167 01:05:42,771 --> 01:05:45,065 And, the beautiful Miss Stensgard too." 1168 01:05:45,149 --> 01:05:47,985 Now, to work. I want to see what our friends sent us. 1169 01:05:48,068 --> 01:05:49,820 I wrote down every box, 1170 01:05:49,903 --> 01:05:52,406 as the quartermaster was calling out their contents. 1171 01:05:52,489 --> 01:05:54,324 Read it. 1172 01:05:54,408 --> 01:05:57,744 "Fifteen thousand rounds of 50-caliber ammunition. 1173 01:05:57,828 --> 01:06:00,831 One hundred hand grenades, three hundred bayonets. 1174 01:06:00,914 --> 01:06:02,416 Three hundred rifles 1175 01:06:02,499 --> 01:06:04,835 and four light machine guns.” 1176 01:06:04,918 --> 01:06:06,712 "And don't stop to count 'em,” he said. 1177 01:06:06,795 --> 01:06:08,547 [laughing] 1178 01:06:08,630 --> 01:06:10,048 I don't wanna say anything. 1179 01:06:10,132 --> 01:06:12,259 We should be glad to get that much. 1180 01:06:12,342 --> 01:06:14,261 But still, it's the old story. 1181 01:06:14,344 --> 01:06:17,097 Four machine guns against the German army. 1182 01:06:17,181 --> 01:06:19,308 That Osterholm, always on the gloomy side. 1183 01:06:19,391 --> 01:06:21,435 Here, Karen, feel how light that is. 1184 01:06:21,518 --> 01:06:23,604 Does no one here remember Stoksund? 1185 01:06:28,192 --> 01:06:30,027 Sure. We remember Stoksund. 1186 01:06:30,110 --> 01:06:32,863 But in Stoksund, they were betrayed by a quisling. 1187 01:06:32,946 --> 01:06:35,365 [intense music] 1188 01:06:38,202 --> 01:06:41,914 In Trollness, we, too, can be betrayed, by a quisling. 1189 01:06:45,584 --> 01:06:47,544 Speak up, Karen. 1190 01:06:47,628 --> 01:06:49,963 Tell them who might betray us here in Trollness. 1191 01:06:55,844 --> 01:06:57,346 My brother. 1192 01:06:57,429 --> 01:06:58,889 [intense music] 1193 01:06:58,972 --> 01:07:01,391 [dramatic music] 1194 01:07:08,982 --> 01:07:10,859 This is the tree. Mark it. 1195 01:07:10,943 --> 01:07:13,278 Alright, Gunnar. I won't be long. 1196 01:07:13,362 --> 01:07:15,030 [music continues] 1197 01:07:35,759 --> 01:07:37,177 [music continues] 1198 01:07:45,352 --> 01:07:46,853 [intense music] 1199 01:07:51,817 --> 01:07:53,235 [gunshot] 1200 01:07:54,444 --> 01:07:55,529 Down. 1201 01:08:01,034 --> 01:08:02,971 The flashlight, they shot it right out of my hands. 1202 01:08:02,995 --> 01:08:04,371 - Where is it? - I don't know. 1203 01:08:04,454 --> 01:08:06,915 - I shouldn't have lit it. - That's bad. 1204 01:08:06,999 --> 01:08:08,875 [dramatic music] 1205 01:08:29,229 --> 01:08:31,315 Hello? 1206 01:08:31,398 --> 01:08:35,694 You can see for yourself what ungrateful people they are. 1207 01:08:35,777 --> 01:08:38,113 They speak of loyalty to their country. 1208 01:08:38,196 --> 01:08:39,906 And how do they prove it? 1209 01:08:39,990 --> 01:08:42,117 By provoking the Germans into destroying it 1210 01:08:42,200 --> 01:08:44,953 with their plots and conspiracies. 1211 01:08:45,037 --> 01:08:47,581 What do you want, Uncle Kaspar? 1212 01:08:47,664 --> 01:08:49,791 You and I, Johann, we're the only sane ones. 1213 01:08:49,875 --> 01:08:52,669 The only calm ones, the only smart ones. 1214 01:08:52,753 --> 01:08:55,255 We'll come out of this alright, no matter who wins. 1215 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 When I came here, Uncle Kaspar, 1216 01:08:56,673 --> 01:08:57,984 it was with the clear understanding 1217 01:08:58,008 --> 01:08:59,509 that I was to be left alone. 1218 01:08:59,593 --> 01:09:01,261 Well, I've left you alone. 1219 01:09:01,345 --> 01:09:03,722 Well, let it continue that way. 1220 01:09:03,805 --> 01:09:06,516 I made a mistake in Oslo. I'm not a Nazi. 1221 01:09:06,600 --> 01:09:09,144 Why, it isn't a question of being a Nazi, Johann. 1222 01:09:09,227 --> 01:09:11,563 It's a question of protecting what's yours. 1223 01:09:11,647 --> 01:09:15,776 This cannery is mine now, but it'll be yours someday. 1224 01:09:15,859 --> 01:09:18,195 Tomorrow morning, because of this nonsense on the hill, 1225 01:09:18,278 --> 01:09:21,156 Koenig is confiscating all the fishing boats. 1226 01:09:21,239 --> 01:09:24,117 He's afraid the villagers might use them to get arms. 1227 01:09:24,201 --> 01:09:26,244 Do you know what that means, Johann? 1228 01:09:26,328 --> 01:09:29,581 It means that our cannery will have to close. 1229 01:09:31,541 --> 01:09:33,210 Now, wouldn't it be better, if, 1230 01:09:33,293 --> 01:09:35,712 quietly and without any fuss, 1231 01:09:35,796 --> 01:09:39,216 you could find out what they were doing on that hill? 1232 01:09:39,299 --> 01:09:42,886 Wouldn't be hard. The villagers trust you. 1233 01:09:42,969 --> 01:09:46,056 You could listen, ask a few questions. 1234 01:09:49,643 --> 01:09:51,436 - Well, Johann? - No. 1235 01:09:52,646 --> 01:09:54,523 I won't go through it again... 1236 01:09:54,606 --> 01:09:56,400 what I went through in Oslo. 1237 01:09:56,483 --> 01:09:59,361 When all my friends found out... 1238 01:09:59,444 --> 01:10:01,697 What will you do, Johann? 1239 01:10:01,780 --> 01:10:04,491 I'll go away to some other town. 1240 01:10:06,076 --> 01:10:09,079 Alright, let's deal in facts. 1241 01:10:09,162 --> 01:10:13,583 One, travel in Norway is forbidden without a German visa. 1242 01:10:13,667 --> 01:10:16,962 Two, it will be very simple for the people of Trollness 1243 01:10:17,045 --> 01:10:19,756 to find out you were a traitor. 1244 01:10:19,840 --> 01:10:23,719 Three, the Nazis consider you one of them. 1245 01:10:23,802 --> 01:10:26,888 They don't like traitors either. They shoot them. 1246 01:10:32,102 --> 01:10:34,271 See, Johann, the, uh... 1247 01:10:34,354 --> 01:10:36,231 facts speak for themselves. 1248 01:10:40,110 --> 01:10:41,361 Uh, where'd you get this? 1249 01:10:41,445 --> 01:10:42,779 Can you fix it, Mr. Malken? 1250 01:10:42,863 --> 01:10:44,573 I think it can still be used, don't you? 1251 01:10:44,656 --> 01:10:47,367 - Well, where'd you get it? - I found it. 1252 01:10:47,451 --> 01:10:48,869 Up on the plateau, in the woods? 1253 01:10:48,952 --> 01:10:50,829 Yeah. Why? Is it yours? 1254 01:10:50,912 --> 01:10:53,915 [scoffs] It's lucky you found it instead of the Germans. 1255 01:10:53,999 --> 01:10:55,208 Well, how do you mean? 1256 01:10:55,292 --> 01:10:56,877 - Well, you see that hole? - Yeah. 1257 01:10:56,960 --> 01:10:58,480 German bullet went right through there. 1258 01:10:58,545 --> 01:11:00,088 Shot it right out of a fellow's hand. 1259 01:11:00,172 --> 01:11:01,673 [whistles] 1260 01:11:01,757 --> 01:11:04,050 Oh, what a night. My... my back's almost broken. 1261 01:11:04,134 --> 01:11:05,719 Hauling all those supplies 1262 01:11:05,802 --> 01:11:08,638 from the plateau to the big ravine. 1263 01:11:08,722 --> 01:11:10,766 From the plateau to the ravine. 1264 01:11:10,849 --> 01:11:13,059 From the plateau to the ravine. 1265 01:11:13,143 --> 01:11:15,562 [dramatic music] 1266 01:11:25,155 --> 01:11:26,698 Well? 1267 01:11:26,782 --> 01:11:29,326 A fool's errand. There's nothing. 1268 01:11:33,955 --> 01:11:36,541 I told you word for word what Malken said. 1269 01:11:36,625 --> 01:11:37,959 It's not my fault. 1270 01:11:38,043 --> 01:11:41,296 Lucky for us, Karen warned us in time. 1271 01:11:41,379 --> 01:11:43,423 Her own brother. 1272 01:11:43,507 --> 01:11:45,592 Maybe it wasn't such a fool's errand. 1273 01:11:45,675 --> 01:11:47,552 Lieutenant, the following measures 1274 01:11:47,636 --> 01:11:49,513 are to be carried out immediately. 1275 01:11:49,596 --> 01:11:51,181 Confiscate their fishing boats. 1276 01:11:51,264 --> 01:11:52,641 Evict the schoolmaster and 1277 01:11:52,724 --> 01:11:54,559 convert his home into a blockhouse. 1278 01:11:54,643 --> 01:11:57,270 All restrictions on our troops are to be lifted. 1279 01:11:57,354 --> 01:11:59,314 They're free to do in this town as they choose... 1280 01:11:59,397 --> 01:12:00,982 That will be trouble, Herr Hauptmann. 1281 01:12:01,066 --> 01:12:03,443 That's exactly what I want. 1282 01:12:05,654 --> 01:12:07,239 Your son, Anna. He's a traitor. 1283 01:12:07,322 --> 01:12:08,865 - Father. - It's time for her to know. 1284 01:12:08,949 --> 01:12:10,492 Know what, Martin? 1285 01:12:10,575 --> 01:12:13,119 He's a traitor. Ask him why. Maybe he'll tell you. 1286 01:12:17,999 --> 01:12:21,044 Johann, you tell them the truth now. It'll be better. 1287 01:12:21,127 --> 01:12:22,796 You tell them the truth. 1288 01:12:24,506 --> 01:12:25,924 Alright. 1289 01:12:27,551 --> 01:12:30,136 When the Nazis came into Oslo... 1290 01:12:30,220 --> 01:12:32,764 I had to make a decision and I thought... 1291 01:12:32,848 --> 01:12:35,976 You thought of yourself before you thought of Norway. 1292 01:12:36,059 --> 01:12:37,686 - Yes. - That was in Oslo. 1293 01:12:37,769 --> 01:12:39,622 But here, that day on the boat, you gave me your word. 1294 01:12:39,646 --> 01:12:41,189 I didn't realize, father, 1295 01:12:41,273 --> 01:12:42,941 that once you're in, you can't get out! 1296 01:12:43,024 --> 01:12:44,484 You can. 1297 01:12:44,568 --> 01:12:45,944 If you're not afraid to die. 1298 01:12:46,027 --> 01:12:47,696 Karen... 1299 01:12:47,779 --> 01:12:49,322 if I could get out of Norway, 1300 01:12:49,406 --> 01:12:51,867 to Sweden, England, any place... 1301 01:12:51,950 --> 01:12:54,327 You can help me get out. You people have ways. 1302 01:12:54,411 --> 01:12:56,538 I know you've smuggled thousands across the border. 1303 01:12:56,621 --> 01:12:58,957 Not long ago, in Trondheim, 1304 01:12:59,040 --> 01:13:01,042 they helped a quisling to get across the border. 1305 01:13:01,126 --> 01:13:02,669 No sooner was he across 1306 01:13:02,752 --> 01:13:04,754 and the people who'd helped him were arrested. 1307 01:13:04,838 --> 01:13:06,214 Ten men were shot. 1308 01:13:06,298 --> 01:13:08,216 The rest, sent to a concentration camp... 1309 01:13:08,300 --> 01:13:09,885 No, no. No, I wouldn't do that. 1310 01:13:09,968 --> 01:13:11,386 You know I wouldn't. 1311 01:13:11,469 --> 01:13:13,555 Karen, tell him I wouldn't. 1312 01:13:13,638 --> 01:13:15,515 You wouldn't want to do it, Johann. 1313 01:13:15,599 --> 01:13:18,351 You didn't want to go back to the Nazis either. 1314 01:13:18,435 --> 01:13:20,186 But you can't help yourself now. 1315 01:13:20,270 --> 01:13:21,646 You're weak, Johann. 1316 01:13:21,730 --> 01:13:23,565 Karen. 1317 01:13:23,648 --> 01:13:25,483 Mother, I wish I could speak for him. 1318 01:13:25,567 --> 01:13:28,194 I wish I could say to Gunnar, "Help my brother." 1319 01:13:28,278 --> 01:13:29,571 I wish I hadn't been the one 1320 01:13:29,654 --> 01:13:31,364 that had to warn them against him. 1321 01:13:32,866 --> 01:13:35,452 Father... they'll kill me. 1322 01:13:39,372 --> 01:13:40,957 No. 1323 01:13:41,041 --> 01:13:42,918 No, we won't kill you. 1324 01:13:43,001 --> 01:13:45,253 It isn't necessary to kill you. 1325 01:13:45,337 --> 01:13:47,631 By this time, there isn't a single person in this town 1326 01:13:47,714 --> 01:13:50,300 who doesn't know that you're a quisling. 1327 01:13:50,383 --> 01:13:52,469 Soon, all Norway will know it. 1328 01:13:55,513 --> 01:13:57,140 What can I do? 1329 01:13:59,893 --> 01:14:01,728 Mother... 1330 01:14:01,811 --> 01:14:03,605 what can I do? 1331 01:14:05,065 --> 01:14:06,942 Oh, my boy. 1332 01:14:11,947 --> 01:14:13,698 I don't know. 1333 01:14:19,871 --> 01:14:22,290 [dramatic music] 1334 01:14:32,342 --> 01:14:34,278 Koenig: "In the name of the German army high command, 1335 01:14:34,302 --> 01:14:37,389 I hereby decree the immediate confiscation of all vessels. 1336 01:14:37,472 --> 01:14:39,391 It is forbidden to leave the harbor. 1337 01:14:39,474 --> 01:14:42,268 It is forbidden to remove any equipment from these boats. 1338 01:14:42,352 --> 01:14:45,897 Any resistance will be crushed by military force.” 1339 01:14:45,981 --> 01:14:48,400 [dramatic music] 1340 01:15:19,514 --> 01:15:21,057 [knocking on door] 1341 01:15:21,141 --> 01:15:22,517 Come in. 1342 01:15:24,019 --> 01:15:26,312 - Koenig: Yes? - Good morning. 1343 01:15:31,359 --> 01:15:32,694 Good morning. 1344 01:15:37,407 --> 01:15:40,326 My name is Sixtus Andresen. 1345 01:15:40,410 --> 01:15:42,162 I'm the schoolmaster of Trollness, 1346 01:15:42,245 --> 01:15:44,873 retired seven years. 1347 01:15:44,956 --> 01:15:47,500 Your men came to see me this morning. 1348 01:15:47,584 --> 01:15:51,921 They were kind enough to offer me 48 hours to move my things. 1349 01:15:52,005 --> 01:15:54,424 What little odds and ends I have, my books... 1350 01:15:54,507 --> 01:15:55,842 Yes. 1351 01:16:01,264 --> 01:16:02,599 Do you mind? 1352 01:16:04,059 --> 01:16:06,061 Uh, what with the scarcity these days, 1353 01:16:06,144 --> 01:16:08,480 it's been some time since I've smoked. 1354 01:16:11,941 --> 01:16:13,777 What do you want? 1355 01:16:14,736 --> 01:16:16,196 Thank you. 1356 01:16:18,364 --> 01:16:20,450 I thought it only right, 1357 01:16:20,533 --> 01:16:22,118 considering that you are... 1358 01:16:22,202 --> 01:16:24,662 de facto commandant of the village, 1359 01:16:24,746 --> 01:16:27,373 to acquaint you with a decision that I've made. 1360 01:16:27,457 --> 01:16:28,792 I'm very busy. 1361 01:16:28,875 --> 01:16:30,502 I know. I hope you will forgive me. 1362 01:16:30,585 --> 01:16:33,463 I know I'm being selfish, but, uh... 1363 01:16:34,798 --> 01:16:37,050 why did you want my house? 1364 01:16:37,133 --> 01:16:39,094 For a blockhouse. 1365 01:16:39,177 --> 01:16:41,096 But what was it you wanted to see me about? 1366 01:16:42,430 --> 01:16:44,724 I cannot let you have my house. 1367 01:16:44,808 --> 01:16:46,226 You what? 1368 01:16:46,309 --> 01:16:49,312 I must forbid you to enter my house. 1369 01:16:49,395 --> 01:16:51,731 [laughing] 1370 01:16:53,108 --> 01:16:55,652 Are you insane? I could have you shot. 1371 01:16:55,735 --> 01:16:57,904 Hmm. I know. 1372 01:16:57,987 --> 01:16:59,924 But if you're interested, I'll tell you what brought me 1373 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 to my conclusion... 1374 01:17:01,616 --> 01:17:05,120 which is, I can assure you, completely unshakable. 1375 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 You see, I'm well past 70. 1376 01:17:07,747 --> 01:17:10,083 And at my age, it would be foolish for me 1377 01:17:10,166 --> 01:17:12,544 to be like Socrates' enemies 1378 01:17:12,627 --> 01:17:15,922 and fear death more than I love truth. 1379 01:17:16,005 --> 01:17:17,340 Go on. 1380 01:17:17,423 --> 01:17:21,219 I have no guns, no airplanes, no force. 1381 01:17:21,302 --> 01:17:25,056 - I disdain... - Silence! 1382 01:17:25,140 --> 01:17:28,184 What you don't understand is that the individual man... 1383 01:17:28,268 --> 01:17:29,894 Quiet, you fool! 1384 01:17:29,978 --> 01:17:34,149 The individual man must stand against you like a rock. 1385 01:17:34,232 --> 01:17:36,651 Will you stop? 1386 01:17:36,734 --> 01:17:38,361 No. 1387 01:17:38,444 --> 01:17:42,574 If I were afraid there might be hope for you, but I'm not. 1388 01:17:44,742 --> 01:17:48,746 There are certain things you cannot take away from me. 1389 01:17:48,830 --> 01:17:51,457 What is mine is mine. 1390 01:17:51,541 --> 01:17:54,669 Do you think you can stop the working of my brain 1391 01:17:54,752 --> 01:17:56,004 and my heart? 1392 01:17:57,505 --> 01:17:59,883 We are not animals, we are men. 1393 01:18:01,759 --> 01:18:05,555 That is the foundation of law. You cannot win. 1394 01:18:05,638 --> 01:18:07,056 Where are your courts, 1395 01:18:07,140 --> 01:18:09,475 your judges and your juries? 1396 01:18:09,559 --> 01:18:11,019 Until you bring them forward, 1397 01:18:11,102 --> 01:18:13,438 I must forbid you my house. 1398 01:18:13,521 --> 01:18:14,939 He forbids! 1399 01:18:15,023 --> 01:18:16,566 He forbids! 1400 01:18:31,414 --> 01:18:33,124 Koenig: Attention! 1401 01:18:33,208 --> 01:18:34,834 Attention! 1402 01:18:40,298 --> 01:18:41,841 I give you men 45 minutes 1403 01:18:41,925 --> 01:18:43,509 to clear everything out of his house. 1404 01:18:43,593 --> 01:18:46,387 Clear him out too. We have no room for philosophers. 1405 01:18:46,471 --> 01:18:48,181 Take all of his belongings, take them 1406 01:18:48,264 --> 01:18:50,725 to the public square and burn them as a lesson to the others. 1407 01:18:50,808 --> 01:18:52,727 They must be taught to obey. 1408 01:18:52,810 --> 01:18:53,978 That's an order! 1409 01:18:54,062 --> 01:18:55,313 [intense music] 1410 01:18:57,565 --> 01:19:00,401 Stack arms! 1411 01:19:00,485 --> 01:19:02,820 Throw the old goat to us. We'll catch him. 1412 01:19:02,904 --> 01:19:04,364 [laughing] 1413 01:19:06,032 --> 01:19:07,200 [door closes] 1414 01:19:11,037 --> 01:19:12,413 [all laughing] 1415 01:19:13,915 --> 01:19:15,708 [clamoring] 1416 01:19:22,632 --> 01:19:25,009 Well, my little goat almost got away. 1417 01:19:25,093 --> 01:19:26,261 You better throw me a rope. 1418 01:19:26,344 --> 01:19:27,971 So, you like to run, grandfather? 1419 01:19:28,054 --> 01:19:29,264 Go on! 1420 01:19:29,347 --> 01:19:30,765 [clamoring] 1421 01:19:39,357 --> 01:19:40,483 Come on. 1422 01:19:43,319 --> 01:19:46,364 After you've been here for a while, you will get used to it. 1423 01:19:46,447 --> 01:19:47,865 [clamoring continues] 1424 01:19:52,954 --> 01:19:54,789 [band music] 1425 01:19:59,877 --> 01:20:01,629 Hail! Halt! 1426 01:20:02,380 --> 01:20:03,548 One! 1427 01:20:03,631 --> 01:20:05,258 Two! 1428 01:20:11,472 --> 01:20:13,349 [intense music] 1429 01:20:18,688 --> 01:20:20,189 [church bell tolling] 1430 01:20:26,904 --> 01:20:28,906 The professor has so much in his head 1431 01:20:28,990 --> 01:20:30,658 that he doesn't need his books anymore. 1432 01:20:30,742 --> 01:20:32,535 He asked us to distribute a little knowledge 1433 01:20:32,618 --> 01:20:34,203 among all of you. 1434 01:20:34,287 --> 01:20:36,622 Here's some knowledge for you, my friends. 1435 01:20:36,706 --> 01:20:38,750 [indistinct chatter] 1436 01:20:38,833 --> 01:20:40,686 - Knowledge for you. - Nazi Soldier: Here's some knowledge. 1437 01:20:40,710 --> 01:20:41,878 Here. 1438 01:20:41,961 --> 01:20:43,296 [music continues] 1439 01:21:04,567 --> 01:21:05,902 [music continues] 1440 01:21:18,039 --> 01:21:19,707 [music continues] 1441 01:21:41,020 --> 01:21:42,480 [music continues] 1442 01:22:06,003 --> 01:22:08,423 [music continues] 1443 01:22:24,021 --> 01:22:25,773 Do nothing. This is not the day. 1444 01:22:25,857 --> 01:22:28,067 - Wait for the day. - Do nothing. Nothing. Wait. 1445 01:22:28,151 --> 01:22:29,902 Wait for the day. 1446 01:22:29,986 --> 01:22:31,279 Wait. 1447 01:22:33,865 --> 01:22:36,075 Wait. Wait, remember Stoksund. 1448 01:22:36,159 --> 01:22:37,785 [indistinct chatter] 1449 01:22:39,495 --> 01:22:41,914 Wait. Our day is coming. Wait. 1450 01:22:44,250 --> 01:22:45,877 This is not the day. Wait. 1451 01:22:45,960 --> 01:22:47,879 Yeah, wait. Remember Stoksund. 1452 01:22:47,962 --> 01:22:50,214 - Gerd: Wait. Wait. - Wait now. Wait. 1453 01:22:50,298 --> 01:22:52,383 - Remember Stoksund. Wait. - Our day is coming. 1454 01:22:52,467 --> 01:22:53,801 Our day will come. 1455 01:22:53,885 --> 01:22:56,220 This is not the day. Wait. Wait. 1456 01:23:00,850 --> 01:23:02,560 [music continues] 1457 01:23:02,643 --> 01:23:04,187 [crowd clamoring] 1458 01:23:05,855 --> 01:23:07,231 [fire crackling] 1459 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 [intense music] 1460 01:23:16,532 --> 01:23:18,951 [church bell tolling] 1461 01:23:29,086 --> 01:23:30,421 [tolling continues] 1462 01:23:32,673 --> 01:23:33,925 [panting] 1463 01:23:34,008 --> 01:23:36,219 [groaning] 1464 01:23:36,302 --> 01:23:37,887 [mumbling] 1465 01:23:40,097 --> 01:23:41,516 [tolling continues] 1466 01:23:52,860 --> 01:23:54,570 [tolling continues] 1467 01:23:54,654 --> 01:23:56,155 [fire crackling] 1468 01:24:02,036 --> 01:24:03,454 [tolling stops] 1469 01:24:11,379 --> 01:24:13,798 [singing in foreign language] 1470 01:24:23,099 --> 01:24:25,935 [singing continues] 1471 01:25:11,939 --> 01:25:14,025 [instrumental music] 1472 01:25:21,574 --> 01:25:23,075 Alright, Brogge. 1473 01:25:38,424 --> 01:25:40,176 You must forgive us, Sixtus Andresen, 1474 01:25:40,259 --> 01:25:41,927 for not helping you. 1475 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 But, you see, if we had, then all our hopes... 1476 01:25:44,722 --> 01:25:46,349 I understand. 1477 01:25:47,642 --> 01:25:49,769 Is this why you came to see me? 1478 01:25:49,852 --> 01:25:51,771 - To explain? - Yes. 1479 01:25:52,813 --> 01:25:54,315 And the others? 1480 01:25:54,398 --> 01:25:56,317 They've asked me to speak for them. 1481 01:25:58,527 --> 01:26:00,404 I'm a fool, Brogge. 1482 01:26:03,240 --> 01:26:04,950 We all think that you're a very brave man. 1483 01:26:05,034 --> 01:26:07,161 Mm, still a fool. 1484 01:26:09,497 --> 01:26:13,501 Koenig is a fool too, but I, a worse one. 1485 01:26:15,878 --> 01:26:17,838 Thank you for coming. 1486 01:26:29,892 --> 01:26:32,311 Each day we learn a lesson. 1487 01:26:34,313 --> 01:26:36,982 What is the lesson for today, Stensgard? 1488 01:26:39,276 --> 01:26:42,571 The individual cannot stand like a rock. 1489 01:26:44,156 --> 01:26:46,450 Even a rock can be crushed. 1490 01:26:48,160 --> 01:26:49,704 It's obvious. 1491 01:26:51,455 --> 01:26:54,500 Tell me, Stensgard... 1492 01:26:54,583 --> 01:26:58,379 do you think that again I prove a point? 1493 01:27:01,257 --> 01:27:03,634 [instrumental music] 1494 01:27:17,398 --> 01:27:20,067 Another patrol. Every day. Every day. 1495 01:27:24,280 --> 01:27:26,240 The days to come will be even worse. 1496 01:27:26,323 --> 01:27:28,200 Koenig wants to make us lose our heads. 1497 01:27:28,284 --> 01:27:31,036 - He's trying to force our hand. - He will, Gunnar. 1498 01:27:31,120 --> 01:27:33,456 Our people won't stand it much longer. 1499 01:27:33,539 --> 01:27:34,999 Soon, we'll have to fight. 1500 01:27:36,792 --> 01:27:38,832 There are some of us who won't come out of it alive. 1501 01:27:40,629 --> 01:27:42,381 Every battle must have its dead. 1502 01:27:44,842 --> 01:27:46,260 We've been lucky, Karen. 1503 01:27:46,343 --> 01:27:49,346 We've had two whole years together. 1504 01:27:49,430 --> 01:27:52,308 Time is measured differently these days. 1505 01:27:52,391 --> 01:27:54,727 A day is a year. 1506 01:27:54,810 --> 01:27:56,562 In a way, this war's been good to me. 1507 01:27:57,813 --> 01:27:59,482 Because of it, I met you. 1508 01:28:01,233 --> 01:28:02,713 We must be ready for whatever happens. 1509 01:28:02,777 --> 01:28:04,862 The plans have got to be well-laid. 1510 01:28:04,945 --> 01:28:07,531 Tonight we'll meet in Osterholm's cellar. 1511 01:28:07,615 --> 01:28:09,658 I'll go back and tell those inside. 1512 01:28:09,742 --> 01:28:11,511 You notify the others, and I'll meet you at my house. 1513 01:28:11,535 --> 01:28:14,455 No. I'd better go home. It's a lonely house now. 1514 01:28:14,538 --> 01:28:17,166 Alright. I'll pick you up there. 1515 01:28:17,249 --> 01:28:19,960 [instrumental music] 1516 01:28:30,721 --> 01:28:32,765 [dramatic music] 1517 01:28:40,231 --> 01:28:42,566 [church bell tolling] 1518 01:28:45,861 --> 01:28:47,196 [radio static] 1519 01:28:49,156 --> 01:28:50,783 Will you shut that off? 1520 01:28:50,866 --> 01:28:53,160 When the English gave us this, they told us to use it. 1521 01:28:53,244 --> 01:28:55,663 Well, why do you have to use it here? 1522 01:28:55,746 --> 01:28:59,625 If the Germans caught me I'd be dead even if I had nine lives. 1523 01:28:59,708 --> 01:29:02,878 A meeting in my cellar, guns in my cellar 1524 01:29:02,962 --> 01:29:04,839 and now an illegal radio in my ce... 1525 01:29:04,922 --> 01:29:06,131 Will you shut that off? 1526 01:29:06,215 --> 01:29:08,425 Mr. Churchill's going to speak. 1527 01:29:08,509 --> 01:29:09,802 For a week, you've been saying 1528 01:29:09,885 --> 01:29:11,595 "Mr. Churchill's going to speak.” 1529 01:29:11,679 --> 01:29:13,806 So far, all I've heard is static. 1530 01:29:13,889 --> 01:29:16,267 All the same, Mr. Churchill is going to speak. 1531 01:29:18,686 --> 01:29:20,396 Good evening, Hulda. 1532 01:29:20,479 --> 01:29:23,023 Is, uh... Oh, good evening, Mrs. Stensgard. 1533 01:29:23,107 --> 01:29:24,525 - Doctor. - Good evening. 1534 01:29:24,608 --> 01:29:26,277 - I came for Karen. - Karen's not here. 1535 01:29:26,360 --> 01:29:28,028 Oh, please come in. You're welcome. 1536 01:29:28,112 --> 01:29:29,464 You know, we were about to have some tea. 1537 01:29:29,488 --> 01:29:31,323 We could sit and talk a while. Hulda? 1538 01:29:31,407 --> 01:29:34,368 No, thank you, Mrs. Stensgard, I haven't got much time. 1539 01:29:34,451 --> 01:29:36,763 I left Karen about an hour ago. She was gonna meet me here. 1540 01:29:36,787 --> 01:29:38,473 And we were going on together to Osterholm's. 1541 01:29:38,497 --> 01:29:41,667 An hour ago? Well then, perhaps, we'd better go and find out... 1542 01:29:41,750 --> 01:29:44,070 Oh, no, no, no. She's probably stopped some place to visit. 1543 01:29:44,128 --> 01:29:46,714 Perhaps with Gerd, and went on with her. 1544 01:29:46,797 --> 01:29:50,050 We're holding a meeting, doctor, in Osterholm's cellar. 1545 01:29:50,134 --> 01:29:52,052 We'd like you there to help us plan. 1546 01:29:53,846 --> 01:29:55,639 - Me? - Yes. 1547 01:29:55,723 --> 01:29:57,266 I'll wait for you if you like. 1548 01:29:58,893 --> 01:30:02,021 Oh, no, no, no. No, you go ahead. You go on. 1549 01:30:02,104 --> 01:30:04,857 Alright, you know where we are if you change your mind. 1550 01:30:04,940 --> 01:30:07,192 Good evening. Good evening, Mrs. Stensgard. 1551 01:30:18,078 --> 01:30:20,497 Martin, you go. 1552 01:30:20,581 --> 01:30:22,416 Go on with him. Your heart's with them. 1553 01:30:22,499 --> 01:30:23,584 I know it is. 1554 01:30:23,667 --> 01:30:25,044 I knew it this afternoon 1555 01:30:25,127 --> 01:30:27,796 when you stood in the square and you sang. 1556 01:30:27,880 --> 01:30:31,175 And I knew it here all evening when you were silent. 1557 01:30:31,258 --> 01:30:33,928 I knew what was on your mind, what was in your tongue. 1558 01:30:35,804 --> 01:30:39,350 Martin, I want you to go with him. 1559 01:30:50,319 --> 01:30:53,322 Now, there's your hat, the cane. 1560 01:30:53,405 --> 01:30:55,866 Doctor should always look his best. 1561 01:31:05,209 --> 01:31:06,585 I'll go and look for Gunnar. 1562 01:31:08,545 --> 01:31:12,257 That's all we need, somebody to go out to look for someone else. 1563 01:31:12,341 --> 01:31:14,426 You shouldn't have let Gunnar go out. 1564 01:31:14,510 --> 01:31:16,053 He was here. He should've stayed here. 1565 01:31:16,136 --> 01:31:17,930 Then why didn't you try to stop him? 1566 01:31:24,186 --> 01:31:25,854 [doorknob rattles] 1567 01:31:25,938 --> 01:31:28,357 - I think they're here. - Now, will you turn that off? 1568 01:31:30,234 --> 01:31:31,443 Dr. Stensgard. 1569 01:31:31,527 --> 01:31:34,571 [instrumental music] 1570 01:31:37,741 --> 01:31:39,368 I brought my wife. I hope you don't mind. 1571 01:31:40,786 --> 01:31:42,371 You're both welcome. 1572 01:31:44,999 --> 01:31:46,834 Dr. Stensgard, this is your chair. 1573 01:31:46,917 --> 01:31:48,085 Thank you. 1574 01:31:49,545 --> 01:31:51,213 Mrs. Stensgard, will you sit here? 1575 01:31:51,296 --> 01:31:53,090 You were expecting him to come? 1576 01:31:53,173 --> 01:31:55,259 - Why, yes. - Oh, thank you. 1577 01:31:57,344 --> 01:31:58,571 But my daughter and Gunnar Brogge 1578 01:31:58,595 --> 01:32:00,681 they were supposed to be here. 1579 01:32:00,764 --> 01:32:03,642 Yes, w-we're expecting them. They're, they're a little late. 1580 01:32:05,269 --> 01:32:07,104 [intense music] 1581 01:32:12,526 --> 01:32:14,778 - It's raining. - Yes. 1582 01:32:17,573 --> 01:32:19,491 Oh, that's a pretty shawl you've got on. 1583 01:32:19,575 --> 01:32:22,911 - Did you make that? - Yes. 1584 01:32:22,995 --> 01:32:24,538 Don't you think it would be a good idea 1585 01:32:24,621 --> 01:32:26,540 for you to turn the radio on? 1586 01:32:29,460 --> 01:32:31,253 But you said... 1587 01:32:35,674 --> 01:32:37,468 Mr. Churchill's going to speak. 1588 01:32:43,891 --> 01:32:45,934 - She's not here. - Gunnar. 1589 01:32:46,018 --> 01:32:48,145 I've looked everywhere, every house, every street. 1590 01:32:48,228 --> 01:32:49,748 When you came to my house, you told me she'd gone ahead 1591 01:32:49,772 --> 01:32:51,172 with Gerd, I remember quite clearly. 1592 01:32:51,231 --> 01:32:52,691 [knocks on door] 1593 01:32:52,775 --> 01:32:54,902 [dramatic music] 1594 01:32:59,907 --> 01:33:02,910 Karen, what is it? 1595 01:33:05,120 --> 01:33:07,664 Karen, what is it? 1596 01:33:07,748 --> 01:33:09,059 Perhaps you'd all better go, leave us alone... 1597 01:33:09,083 --> 01:33:12,711 No! Let "em hear. Let 'em all hear. 1598 01:33:14,630 --> 01:33:16,632 [laughing] 1599 01:33:22,679 --> 01:33:25,849 I know the man. I know him. 1600 01:33:25,933 --> 01:33:30,354 Gunnar, if you think that now is the time to fight, we fight. 1601 01:33:30,437 --> 01:33:32,356 [dramatic music] 1602 01:33:48,497 --> 01:33:50,415 - Gunnar, listen to me. - I'll listen to no one. 1603 01:33:50,499 --> 01:33:52,435 You're going to throw away everything we hoped for 1604 01:33:52,459 --> 01:33:54,586 struggled for, just to be revenged. 1605 01:33:54,670 --> 01:33:57,339 Gunnar, all over Europe this happens to many. They go on. 1606 01:33:57,422 --> 01:33:59,800 Happened to you, that's all I know. That's all I wanna know. 1607 01:33:59,883 --> 01:34:02,219 I didn't have to tell you, I could've kept it from you. 1608 01:34:02,302 --> 01:34:04,513 They killed Gerd's father, Solveig's husband. 1609 01:34:04,596 --> 01:34:05,740 Why am I any different to them? 1610 01:34:05,764 --> 01:34:07,432 Why am I? I'm human. 1611 01:34:07,516 --> 01:34:09,556 Is there a man in Norway who wouldn't kill for this? 1612 01:34:11,478 --> 01:34:14,231 Yes, there is such a man. Gunnar Brogge. 1613 01:34:14,314 --> 01:34:15,691 Gunner Brogge is our leader. 1614 01:34:15,774 --> 01:34:17,776 The people of Trollness trust him. 1615 01:34:17,860 --> 01:34:19,087 There's still a chance for them to win 1616 01:34:19,111 --> 01:34:20,779 if he doesn't throw it away. 1617 01:34:20,863 --> 01:34:24,074 He said himself, "In these times, we must be like steel.” 1618 01:34:24,158 --> 01:34:26,785 Like steel. Were they just words, Gunnar? 1619 01:34:29,454 --> 01:34:32,332 [dramatic music] 1620 01:34:57,774 --> 01:35:03,655 It's... It's hard to find words for such a thing as this. 1621 01:35:03,739 --> 01:35:08,035 When you put flame to the tip of a harpoon to temper it... 1622 01:35:08,118 --> 01:35:10,871 even the hardest steel melts if the flame is too hot. 1623 01:35:12,456 --> 01:35:14,458 I was full of such a flame. 1624 01:35:17,169 --> 01:35:19,004 Karen is right. 1625 01:35:19,087 --> 01:35:20,547 We'll not fight now. 1626 01:35:20,631 --> 01:35:22,799 These things are not forgotten. 1627 01:35:22,883 --> 01:35:24,801 They're written down in books. 1628 01:35:24,885 --> 01:35:26,929 In days to come, people will say. 1629 01:35:27,012 --> 01:35:29,848 "There were giants here in Trollness.” 1630 01:35:31,767 --> 01:35:34,436 We came here tonight to learn our plan of battle. 1631 01:35:34,519 --> 01:35:37,481 What is it, Gunnar? You're our leader. 1632 01:35:37,564 --> 01:35:39,650 From now on, every one of us must be a leader. 1633 01:35:41,860 --> 01:35:43,862 I'll draw you the plan here. 1634 01:35:43,946 --> 01:35:47,074 Remember it. Remember it well. 1635 01:35:47,157 --> 01:35:48,700 [radio static] 1636 01:35:51,411 --> 01:35:54,373 Man on radio: That is symbolism and that is the message 1637 01:35:54,456 --> 01:35:56,792 of the Atlantic meeting. 1638 01:35:56,875 --> 01:36:00,128 Do not despair, brave Norwegians. 1639 01:36:00,212 --> 01:36:02,297 Your land shall be cleansed 1640 01:36:02,381 --> 01:36:04,383 not only from the invader 1641 01:36:04,466 --> 01:36:07,010 but from the filthy quislings 1642 01:36:07,094 --> 01:36:11,181 who are his tools. Yield not an inch. 1643 01:36:13,058 --> 01:36:15,394 [intense music] 1644 01:36:38,292 --> 01:36:40,711 [music continues] 1645 01:37:00,981 --> 01:37:04,276 A German soldier has been brutally assassinated 1646 01:37:04,359 --> 01:37:06,862 when in foreign land, surrounded by enemies 1647 01:37:06,945 --> 01:37:09,781 by a civilian population of thieves and assassins. 1648 01:37:09,865 --> 01:37:12,284 But the fatherland stands with us. 1649 01:37:12,367 --> 01:37:14,578 I want you to remember... the honor of the Third Reich 1650 01:37:14,661 --> 01:37:19,291 lies in your hands. No man shall die unavenged. 1651 01:37:19,374 --> 01:37:21,752 There stands the self-confessed assassin. 1652 01:37:21,835 --> 01:37:25,797 The depraved product of a degenerate democracy. 1653 01:37:25,881 --> 01:37:29,843 That a man like that could have such a son. 1654 01:37:29,926 --> 01:37:33,096 But the life of one Norwegian is not payment enough 1655 01:37:33,180 --> 01:37:35,515 for the life of a German soldier. 1656 01:37:35,599 --> 01:37:37,976 As an example to the rest of the population 1657 01:37:38,060 --> 01:37:40,562 every one of their leaders will be shot tomorrow morning 1658 01:37:40,645 --> 01:37:42,939 at 7 o'clock in the public square. 1659 01:37:43,023 --> 01:37:44,399 Their bodies will be buried there 1660 01:37:44,483 --> 01:37:46,276 and their graves will serve as a reminder 1661 01:37:46,360 --> 01:37:49,863 to slave populations that there must be complete submission 1662 01:37:49,946 --> 01:37:51,907 to the master race. 1663 01:37:51,990 --> 01:37:53,825 They will dig their own graves. 1664 01:37:54,993 --> 01:37:57,329 [instrumental music] 1665 01:38:08,799 --> 01:38:10,592 Three minutes. 1666 01:38:28,527 --> 01:38:30,153 [music continues] 1667 01:38:52,467 --> 01:38:54,886 [music continues] 1668 01:39:17,242 --> 01:39:19,536 Forgive me. 1669 01:39:19,619 --> 01:39:21,121 There's nothing to forgive, father. 1670 01:39:21,204 --> 01:39:23,373 When I saw their faces, I had to kill. I had to. 1671 01:39:23,457 --> 01:39:25,876 If it hadn't been you, somebody else would've done it. 1672 01:39:25,959 --> 01:39:28,670 The noose was drawn too tight around our necks. 1673 01:39:38,930 --> 01:39:40,557 You will see, Torgersen, from now on 1674 01:39:40,640 --> 01:39:42,476 this will be a peaceful village. 1675 01:39:42,559 --> 01:39:43,810 I hope so. 1676 01:39:43,894 --> 01:39:47,814 Oh, God... if this suffering must be 1677 01:39:47,898 --> 01:39:50,859 bless those that serve Thee and want only freedom. 1678 01:39:52,652 --> 01:39:57,491 But whatsoever Thou decidest... may Thy will be done. 1679 01:39:57,574 --> 01:39:59,910 [clock chiming] 1680 01:39:59,993 --> 01:40:03,538 Well, Mr. Torgersen, I think it is time. 1681 01:40:03,622 --> 01:40:05,582 Lieutenant, proceed. 1682 01:40:10,420 --> 01:40:11,880 Lay down your shovels. 1683 01:40:14,216 --> 01:40:16,551 [indistinct singing in distance] 1684 01:40:21,097 --> 01:40:23,600 Lieutenant, cover each entrance. 1685 01:40:23,683 --> 01:40:25,161 If they don't stop when ordered, fire. 1686 01:40:25,185 --> 01:40:26,811 The execution will proceed. 1687 01:40:26,895 --> 01:40:28,647 [singing continues] 1688 01:40:31,107 --> 01:40:33,777 This time Koenig's guns won't stop them. 1689 01:40:33,860 --> 01:40:35,946 This time none of them are afraid to die. 1690 01:40:36,029 --> 01:40:38,114 [singing continues] 1691 01:40:40,408 --> 01:40:42,369 [indistinct shouting] 1692 01:40:44,913 --> 01:40:47,332 [intense music] 1693 01:40:52,629 --> 01:40:55,298 Get the prisoners ready. Out! 1694 01:41:03,223 --> 01:41:04,683 Attention! 1695 01:41:04,766 --> 01:41:07,352 Go back, your leaders have betrayed you. 1696 01:41:07,435 --> 01:41:10,438 They deserve to be shot. Go back. 1697 01:41:10,522 --> 01:41:12,065 I will intercede in your behalf. 1698 01:41:12,148 --> 01:41:14,818 The canneries will be re-opened. Fishing will be resumed. 1699 01:41:14,901 --> 01:41:16,820 Your boats will be given back to you. 1700 01:41:16,903 --> 01:41:20,490 There'll be peace again. Work again, bread again. 1701 01:41:20,574 --> 01:41:22,158 Go back! 1702 01:41:22,242 --> 01:41:24,035 [intense music] 1703 01:41:31,418 --> 01:41:32,711 Ready! 1704 01:41:36,506 --> 01:41:37,966 [gunfire] 1705 01:41:42,345 --> 01:41:44,764 [dramatic music] 1706 01:41:47,142 --> 01:41:48,977 [gunfire] 1707 01:42:08,580 --> 01:42:10,999 [explosion] 1708 01:42:14,127 --> 01:42:16,546 [gunfire] 1709 01:42:18,923 --> 01:42:20,133 [explosion] 1710 01:42:22,218 --> 01:42:23,595 [gun firing] 1711 01:42:26,473 --> 01:42:28,892 [music continues] 1712 01:42:32,729 --> 01:42:34,439 It's an armed revolt. 1713 01:42:36,650 --> 01:42:38,777 - Headquarters, headquarters. - Lieutenant: Yes, sir? 1714 01:42:38,860 --> 01:42:40,820 Lieutenant, the revolt. It's come. They have arms. 1715 01:42:40,904 --> 01:42:43,114 Dispatch reinforcements to all posts immediately. 1716 01:42:43,198 --> 01:42:44,866 Hold sufficient force to protect hotel 1717 01:42:44,949 --> 01:42:46,284 in case they break through. 1718 01:42:46,368 --> 01:42:49,204 [mellow music] 1719 01:43:07,305 --> 01:43:08,949 The orders were that, women and children should stay 1720 01:43:08,973 --> 01:43:10,600 under cover until they get to the boats. 1721 01:43:10,684 --> 01:43:13,019 The order was the women with children get under cover. 1722 01:43:13,103 --> 01:43:15,730 I fight. Excuse me. 1723 01:43:18,233 --> 01:43:20,443 Harbor detachment, harbor detachment. 1724 01:43:20,527 --> 01:43:23,029 This is Hauptmann Koenig. Revolt. They've got arms. 1725 01:43:23,113 --> 01:43:24,465 They will break through to the boats. 1726 01:43:24,489 --> 01:43:26,449 [gunfire] 1727 01:43:52,142 --> 01:43:53,435 Dead! 1728 01:43:56,020 --> 01:43:57,355 [explosion] 1729 01:44:16,666 --> 01:44:18,418 Go back to your room. 1730 01:44:28,470 --> 01:44:30,764 [whistling] Blockhouse. 1731 01:44:30,847 --> 01:44:34,517 Blockhouse? Blockhouse? This is Hauptmann Koenig. 1732 01:44:34,601 --> 01:44:36,436 Blockhouse? Blockhouse? 1733 01:44:36,519 --> 01:44:37,896 Blockhouse? Blockhouse? Blockhouse? 1734 01:44:37,979 --> 01:44:39,019 Will you answer! Corporal! 1735 01:44:40,607 --> 01:44:42,192 Your corporal is dead. 1736 01:44:42,275 --> 01:44:44,944 We're coming up to get you next. Free Norway! 1737 01:44:45,028 --> 01:44:46,863 [intense music] 1738 01:44:51,534 --> 01:44:53,745 Harbor detachment? Harbor detachment? 1739 01:44:55,330 --> 01:44:58,500 Harbor detachment? Harbor detachment? 1740 01:44:58,583 --> 01:45:00,210 Yes, yes, this is the harbor detachment. 1741 01:45:00,293 --> 01:45:01,836 The Norwegian harbor detachment. 1742 01:45:01,920 --> 01:45:03,397 If you want a ride to England with the women 1743 01:45:03,421 --> 01:45:04,547 and children come down here. 1744 01:45:04,631 --> 01:45:05,799 We're saving a place for you. 1745 01:45:07,884 --> 01:45:10,112 Place machine guns in the woods east and west of the hotel. 1746 01:45:10,136 --> 01:45:11,930 When that rabble advances across the clearing 1747 01:45:12,013 --> 01:45:13,264 wipe them out with crossfire. 1748 01:45:13,348 --> 01:45:14,516 Yes, sir. 1749 01:45:22,732 --> 01:45:24,210 - Is this what you wanted? - Thank you. 1750 01:45:24,234 --> 01:45:26,027 Here's the rest of your instruments, doctor. 1751 01:45:27,320 --> 01:45:29,739 Martin... Martin? Martin? 1752 01:45:31,616 --> 01:45:33,243 Martin! 1753 01:45:36,412 --> 01:45:38,164 Martin, goodbye. 1754 01:45:38,248 --> 01:45:39,666 [indistinct] 1755 01:45:42,085 --> 01:45:43,461 Goodbye. 1756 01:45:45,797 --> 01:45:48,216 [mellow music] 1757 01:45:57,433 --> 01:45:59,602 [dramatic music] 1758 01:45:59,686 --> 01:46:01,312 The machine guns are placed, sir. 1759 01:46:01,396 --> 01:46:03,565 The enemy is heading this way. There are many of them. 1760 01:46:03,648 --> 01:46:05,942 Radio to Trondheim. Tell them I want planes. 1761 01:46:06,025 --> 01:46:07,569 [glass shattering] 1762 01:46:08,570 --> 01:46:09,988 [explosion] 1763 01:46:15,827 --> 01:46:17,745 It means our radio is dead. 1764 01:46:17,829 --> 01:46:19,414 They'll never get beyond the clearing. 1765 01:46:19,497 --> 01:46:21,791 The machine guns and the flanks will cut them down. 1766 01:46:21,875 --> 01:46:23,143 You don't know, you didn't see them. 1767 01:46:23,167 --> 01:46:24,919 They kept coming and coming. 1768 01:46:25,003 --> 01:46:26,421 Check the east wing. 1769 01:46:30,049 --> 01:46:31,217 Koenig: Attention! 1770 01:46:35,013 --> 01:46:37,724 Our outposts have been wiped out. 1771 01:46:37,807 --> 01:46:41,978 The radio is dead. We are cut off from the outside. 1772 01:46:42,061 --> 01:46:44,123 If we succeed in holding this hotel until 4 o'clock... 1773 01:46:44,147 --> 01:46:47,066 until the patrol plane flies over Trollness 1774 01:46:47,150 --> 01:46:49,694 we'll be able to communicate with the outside. 1775 01:46:49,777 --> 01:46:51,279 We'll get reinforcements. 1776 01:46:54,574 --> 01:46:55,909 We are German soldiers. 1777 01:46:56,868 --> 01:46:58,745 Soldiers of our Fuhrer. 1778 01:46:59,829 --> 01:47:01,497 These are rabble. 1779 01:47:01,581 --> 01:47:06,419 They must not win. They cannot win. 1780 01:47:06,502 --> 01:47:08,254 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1781 01:47:08,338 --> 01:47:12,091 [laughing hysterically] Leave me alone! 1782 01:47:14,802 --> 01:47:17,263 I want to make a speech to the German army. 1783 01:47:17,347 --> 01:47:19,599 I have ordered you to your room. 1784 01:47:19,682 --> 01:47:22,060 To the invincible German army. 1785 01:47:22,143 --> 01:47:24,187 To the master race. 1786 01:47:24,270 --> 01:47:26,439 To the conquerors of the world. 1787 01:47:26,522 --> 01:47:29,943 To Hauptmann Koenig, the father of the Koenig plan. 1788 01:47:30,026 --> 01:47:31,986 [gunshot] 1789 01:47:32,070 --> 01:47:33,571 You are frightened. 1790 01:47:35,949 --> 01:47:38,868 You, remove the body, then report down here. 1791 01:47:38,952 --> 01:47:40,662 You will take care of the wounded. 1792 01:47:40,745 --> 01:47:43,164 [mellow music] 1793 01:47:57,011 --> 01:47:59,389 Now, remember, as soon as you get out of the woods 1794 01:47:59,472 --> 01:48:01,557 spread out so that you won't make good targets. 1795 01:48:01,641 --> 01:48:03,559 Walk slowly. 1796 01:48:03,643 --> 01:48:06,562 Don't fire until they do, then charge. 1797 01:48:06,646 --> 01:48:09,023 We'll keep our surprises for them until later. 1798 01:48:09,107 --> 01:48:11,275 We've gotta get this over with before their 4 o'clock 1799 01:48:11,359 --> 01:48:13,152 patrol plane checks the town. 1800 01:48:17,365 --> 01:48:19,784 [intense music] 1801 01:48:48,312 --> 01:48:50,606 Goodbye, Gunnar. 1802 01:48:50,690 --> 01:48:53,651 We've said goodbye before, we're still alive. 1803 01:48:53,735 --> 01:48:55,486 Just in case when this is over 1804 01:48:55,570 --> 01:48:57,381 one of us is not around, the other gets to England. 1805 01:48:57,405 --> 01:49:00,074 Only the women, the children and wounded will get to England. 1806 01:49:00,158 --> 01:49:02,702 But I thought your plan was for the rest of us to follow them. 1807 01:49:02,785 --> 01:49:04,871 No, we stay here. 1808 01:49:04,954 --> 01:49:08,166 These fascists will never drive Norwegians out of Norway. 1809 01:49:08,249 --> 01:49:11,210 Those of us who come out of this alive will take to the hills. 1810 01:49:11,294 --> 01:49:13,838 Fight on from there, until we drive them out. 1811 01:49:17,341 --> 01:49:19,761 [dramatic music] 1812 01:49:32,732 --> 01:49:34,400 Corporal. 1813 01:49:35,818 --> 01:49:37,570 Hold your fire until I order it. 1814 01:49:37,653 --> 01:49:39,013 The crossfire from the machine guns 1815 01:49:39,072 --> 01:49:41,199 I've placed on our flanks must not fail. 1816 01:49:44,243 --> 01:49:46,079 [music continues] 1817 01:50:12,063 --> 01:50:13,356 Pick up their guns. 1818 01:50:13,439 --> 01:50:15,149 We need all they've got and more. 1819 01:50:19,654 --> 01:50:21,494 Why aren't they firing, Gunnar? Where are they? 1820 01:50:25,076 --> 01:50:26,452 [music continues] 1821 01:50:28,412 --> 01:50:30,623 Norwegians! 1822 01:50:30,706 --> 01:50:34,293 Go back! It's a trap! 1823 01:50:34,377 --> 01:50:36,254 They've got machine guns on both sides of you. 1824 01:50:36,337 --> 01:50:41,342 Gunnar, it's Johann. Johann: Go back! Go back! 1825 01:50:41,425 --> 01:50:44,595 How can we trust him? Keep going. 1826 01:50:44,679 --> 01:50:47,390 Keep going. Keep going. 1827 01:50:47,473 --> 01:50:48,808 It's a trap! 1828 01:50:50,268 --> 01:50:52,061 [gun firing] 1829 01:50:52,145 --> 01:50:53,563 [machine gun firing] 1830 01:50:58,317 --> 01:51:01,946 Go back! Believe me, I'm with you! 1831 01:51:02,029 --> 01:51:03,906 Johann: With you, believe me! 1832 01:51:03,990 --> 01:51:05,366 [gun firing] 1833 01:51:05,449 --> 01:51:07,785 [gun firing] 1834 01:51:09,328 --> 01:51:10,538 Osterholm. 1835 01:51:13,332 --> 01:51:15,310 Take some men and cover the woods on the right flank. 1836 01:51:15,334 --> 01:51:16,836 Lars, you cover the left. 1837 01:51:16,919 --> 01:51:18,063 You've got to get behind the German machine guns. 1838 01:51:18,087 --> 01:51:19,714 Do you understand? 1839 01:51:19,797 --> 01:51:22,197 The rest of us will charge just as soon as we hear your fire. 1840 01:51:24,468 --> 01:51:26,888 [mellow music] 1841 01:51:29,765 --> 01:51:32,101 [intense music] 1842 01:51:56,167 --> 01:51:58,586 [music continues] 1843 01:52:13,851 --> 01:52:15,228 [machine gun firing] 1844 01:52:15,311 --> 01:52:17,021 [explosions] 1845 01:52:17,104 --> 01:52:19,357 [machine gun firing] 1846 01:52:19,440 --> 01:52:21,400 [explosions] 1847 01:52:21,484 --> 01:52:23,986 [gun firing] 1848 01:52:24,070 --> 01:52:26,197 [machine gun firing] 1849 01:52:27,448 --> 01:52:29,158 [explosion] 1850 01:52:29,242 --> 01:52:31,744 [guns firing] 1851 01:52:33,788 --> 01:52:35,748 [explosions] 1852 01:52:39,210 --> 01:52:40,628 [machine gun firing] 1853 01:52:48,219 --> 01:52:49,512 [explosion] 1854 01:52:50,471 --> 01:52:51,931 [machine gun firing] 1855 01:52:57,853 --> 01:52:59,188 [explosion] 1856 01:52:59,272 --> 01:53:00,648 [guns firing] 1857 01:53:11,993 --> 01:53:13,411 [explosion] 1858 01:53:13,494 --> 01:53:16,414 [music continues] 1859 01:53:23,379 --> 01:53:24,964 [explosion] 1860 01:53:32,305 --> 01:53:34,724 [gunfire] 1861 01:53:42,940 --> 01:53:45,067 [dramatic music] 1862 01:53:45,151 --> 01:53:46,527 [machine gun firing] 1863 01:53:46,610 --> 01:53:48,612 [explosions] 1864 01:53:55,161 --> 01:53:56,620 [explosions] 1865 01:53:58,789 --> 01:53:59,874 [machine gun firing] 1866 01:54:02,126 --> 01:54:04,545 [music continues] 1867 01:54:07,506 --> 01:54:09,175 [explosion] 1868 01:54:12,178 --> 01:54:13,637 [gun firing] 1869 01:54:15,264 --> 01:54:17,641 [dramatic music] 1870 01:54:23,064 --> 01:54:25,024 [explosion] 1871 01:54:44,752 --> 01:54:47,755 [music continues] 1872 01:54:49,173 --> 01:54:51,592 [thudding] 1873 01:54:56,514 --> 01:54:58,099 [crashing] 1874 01:55:00,393 --> 01:55:03,187 [music continues] 1875 01:55:03,270 --> 01:55:04,855 Now I can talk! 1876 01:55:04,939 --> 01:55:07,400 You're dealing here with giants! I tell you, giants! 1877 01:55:07,483 --> 01:55:09,276 Stop me from saying it now. Stop me! 1878 01:55:09,360 --> 01:55:10,653 [gun firing] 1879 01:55:18,119 --> 01:55:19,495 [gasping] 1880 01:55:20,496 --> 01:55:22,164 "Go to hotel," ” she said. 1881 01:55:23,791 --> 01:55:25,668 Start shooting,” she said. 1882 01:55:27,962 --> 01:55:30,423 [intense music] 1883 01:55:32,174 --> 01:55:33,592 [thuds] 1884 01:55:38,597 --> 01:55:40,141 [music continues] 1885 01:56:01,162 --> 01:56:02,997 [banging on door] 1886 01:56:10,754 --> 01:56:12,506 [gunshot] 1887 01:56:21,348 --> 01:56:22,892 [gunshot] 1888 01:56:25,394 --> 01:56:27,354 [coughing] 1889 01:56:33,736 --> 01:56:35,279 "We entered the town of Trollness 1890 01:56:35,362 --> 01:56:38,574 on October 28th, 1942. 1891 01:56:38,657 --> 01:56:41,076 Thorough investigation disclosed the fact 1892 01:56:41,160 --> 01:56:44,788 that no one was left alive on either side. 1893 01:56:44,872 --> 01:56:49,126 The former German garrison, commanded by Hauptmann Koenig 1894 01:56:49,210 --> 01:56:51,462 evidently fought a battle of annihilation 1895 01:56:51,545 --> 01:56:53,756 with the people of Trollness.” 1896 01:57:10,231 --> 01:57:12,191 Add this. 1897 01:57:12,274 --> 01:57:15,444 Hauptmann Koenig died a hero's death. 1898 01:57:16,862 --> 01:57:19,823 For the Fuhrer and the Reich. 1899 01:57:19,907 --> 01:57:24,537 The town of Trollness is once again flying the German flag. 1900 01:57:33,295 --> 01:57:35,714 [intense music] 1901 01:57:43,097 --> 01:57:44,682 See anything? 1902 01:57:44,765 --> 01:57:47,309 One of their soldiers is sending up the German flag. 1903 01:57:50,563 --> 01:57:51,689 [gun firing] 1904 01:57:53,649 --> 01:57:55,484 [dramatic music] 1905 01:58:01,115 --> 01:58:02,825 [instrumental music] 1906 01:58:20,593 --> 01:58:23,429 It's alright, I can walk alone. 1907 01:58:23,512 --> 01:58:25,347 No, you don't have to. 1908 01:58:29,393 --> 01:58:32,605 Male Narrator: If there is anyone who still wonders 1909 01:58:32,688 --> 01:58:39,361 why this war is being fought let him look to Norway. 1910 01:58:39,445 --> 01:58:42,823 If there is anyone who has any delusions 1911 01:58:42,906 --> 01:58:45,868 that this war could have been averted, 1912 01:58:45,951 --> 01:58:48,996 let him look to Norway. 1913 01:58:49,079 --> 01:58:50,998 And if there is anyone 1914 01:58:51,081 --> 01:58:54,752 who doubts of the democratic will to win 1915 01:58:54,835 --> 01:58:59,381 again I say let him look to Norway. 1916 01:58:59,465 --> 01:59:02,343 [choir singing "A Mighty Fortress is Our God"] 138407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.