Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,045
[instrumental music]
2
00:00:07,965 --> 00:00:14,096
♪ A mighty fortress ♪
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,434
♪ Is our God ♪
4
00:00:24,440 --> 00:00:30,071
♪ Ein' feste Burg ist ♪
5
00:00:30,154 --> 00:00:35,701
♪ Unser ♪
6
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
♪ Gott ♪
7
00:00:45,002 --> 00:00:47,421
[music continues]
8
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
[dramatic music]
9
00:01:17,410 --> 00:01:20,329
[airplane droning]
10
00:01:24,083 --> 00:01:26,002
[whistling]
11
00:01:28,379 --> 00:01:32,133
- It's 4 o'clock.
- We'll be over Trollness again.
12
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
[yawns]
13
00:01:42,768 --> 00:01:45,104
[whistling]
14
00:02:16,010 --> 00:02:18,387
Look. Look!
15
00:02:18,471 --> 00:02:20,848
- That flag.
- That's not ours.
16
00:02:20,931 --> 00:02:23,601
It's Norwegian.
Let's go down.
17
00:02:31,150 --> 00:02:35,154
Our garrison headquarter's
flying a Norwegian flag.
18
00:02:35,237 --> 00:02:38,532
That's right.
A Norwegian flag.
19
00:02:38,616 --> 00:02:40,534
Suggest you investigate
immediately.
20
00:02:44,246 --> 00:02:47,166
[dramatic music]
21
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
Not a sign of life.
22
00:03:31,877 --> 00:03:34,255
No smoke coming
from the chimneys.
23
00:03:34,338 --> 00:03:36,841
There can be fire
without smoke.
24
00:03:36,924 --> 00:03:38,092
[coughs]
25
00:03:45,891 --> 00:03:47,643
[gunshots]
26
00:03:47,727 --> 00:03:49,645
[birds squawking]
27
00:03:51,772 --> 00:03:54,692
[dramatic music]
28
00:04:25,222 --> 00:04:28,642
Man 1: Go away! Go away!
29
00:04:28,726 --> 00:04:31,395
This is mine!
All mine!
30
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
I own all this!
31
00:04:32,938 --> 00:04:35,191
Go away!
Go away, I tell you!
32
00:04:35,274 --> 00:04:37,735
This is all mine.
Go away!
33
00:04:37,818 --> 00:04:39,153
[groans]
34
00:04:39,236 --> 00:04:40,696
Stop.
35
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
- What happened here?
- What happened here?
36
00:04:49,705 --> 00:04:50,915
What happened here?
37
00:04:50,998 --> 00:04:54,293
The cannery, I built it.
Yes, I built it.
38
00:04:54,376 --> 00:04:57,421
With beautiful machines that
stamped out on millions of cans.
39
00:04:57,505 --> 00:05:00,633
Kaspar Torgersen,
Torgersen, Torgersen, Tor...
40
00:05:00,716 --> 00:05:02,510
I owned half the boats.
41
00:05:02,593 --> 00:05:05,387
Now I own them all.
I own everything.
42
00:05:05,471 --> 00:05:06,680
[laughing]
43
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Hopelessly insane.
Get rid of him.
44
00:05:08,682 --> 00:05:11,310
Mine. Mine. Mine.
45
00:05:11,393 --> 00:05:13,854
The landing party will be
divided into four groups.
46
00:05:13,938 --> 00:05:16,482
Each group will scour
a section of the town.
47
00:05:16,565 --> 00:05:18,794
When they accomplish that,
they will assemble at the hotel.
48
00:05:18,818 --> 00:05:20,569
- Yes, sir.
- It's all mine.
49
00:05:20,653 --> 00:05:21,862
[laughs]
50
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
[gunshots]
51
00:05:26,367 --> 00:05:29,286
[dramatic music]
52
00:06:05,406 --> 00:06:07,199
[coughs]
53
00:06:23,215 --> 00:06:26,010
If you're not too squeamish,
lieutenant,
54
00:06:26,093 --> 00:06:28,429
I would like to
dictate a report.
55
00:06:29,763 --> 00:06:31,432
At your service,
Herr Hauptmann.
56
00:06:33,434 --> 00:06:36,353
[dramatic music]
57
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
We entered the town
of Trollness,
58
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
October 28, 1942.
59
00:07:03,422 --> 00:07:05,341
[keys clacking]
60
00:07:09,553 --> 00:07:11,764
Former German garrison
61
00:07:11,847 --> 00:07:14,600
commanded by "Hauptmann
62
00:07:14,683 --> 00:07:19,605
[coughing]
K-O-E-N-I-G.
63
00:07:19,688 --> 00:07:22,441
Hauptmann Koenig."
64
00:07:27,029 --> 00:07:28,280
Herr Major Ruck.
65
00:07:28,364 --> 00:07:30,282
[footsteps approaching]
66
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
[heels clack]
67
00:07:32,284 --> 00:07:34,703
- Maj. Ruck: Heil Hitler.
- Heil Hitler, Herr Major.
68
00:07:37,498 --> 00:07:39,041
Maj. Ruck: My credentials.
69
00:07:40,584 --> 00:07:43,003
Please sit down, Herr Major.
70
00:07:43,087 --> 00:07:45,756
May I offer my apologies
for this surprise visit?
71
00:07:47,967 --> 00:07:49,447
I'm a member of
the Fuhrer's bodyguard
72
00:07:49,510 --> 00:07:51,637
attached to the Academy
of War Sciences in Berlin.
73
00:07:51,720 --> 00:07:52,948
Of course.
Of course, Herr Major.
74
00:07:52,972 --> 00:07:55,766
Sit down.
Don't be alarmed.
75
00:07:55,849 --> 00:07:57,810
We have discovered that
we obtain our best results
76
00:07:57,893 --> 00:08:01,271
by not announcing
our arrival beforehand.
77
00:08:01,355 --> 00:08:03,482
In Berlin, I have seen the
files on all the commands
78
00:08:03,565 --> 00:08:06,318
of the Central Norwegian coast.
79
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
You are mentioned
as a student of tactics,
80
00:08:08,445 --> 00:08:11,156
a good disciplinarian,
an officer worthy of promotion.
81
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
- Herr Major...
- Sit down.
82
00:08:12,616 --> 00:08:15,160
It is not what
I have come for.
83
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
- Can we be overheard?
- No, Herr Major.
84
00:08:18,914 --> 00:08:20,416
I will be brief.
85
00:08:23,043 --> 00:08:25,546
I've stopped at every station
between here and Trondheim.
86
00:08:25,629 --> 00:08:27,423
On one point, there's
extreme dissatisfaction
87
00:08:27,506 --> 00:08:31,176
both in the general staff
and in Berlin.
88
00:08:31,260 --> 00:08:33,887
It is the attitude of the
Norwegians toward our troops.
89
00:08:33,971 --> 00:08:35,472
I've come here to correct it.
90
00:08:35,556 --> 00:08:37,057
I want all the
available information
91
00:08:37,141 --> 00:08:38,517
concerning your town.
92
00:08:38,600 --> 00:08:40,436
Facts, figures, et cetera.
93
00:08:44,273 --> 00:08:48,527
This is Trollness.
Main industry, fishing.
94
00:08:48,610 --> 00:08:51,488
The cannery, it employs
about a hundred men and women.
95
00:08:51,572 --> 00:08:54,199
A few shopkeepers,
a few professionals.
96
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
In the hills,
a few scattered farms.
97
00:08:56,076 --> 00:08:59,038
Total population,
a little under 800 persons.
98
00:08:59,121 --> 00:09:02,791
Against them, our
German garrison of 150 men,
99
00:09:02,875 --> 00:09:05,169
well-equipped,
well-seasoned troops.
100
00:09:05,252 --> 00:09:07,004
This hotel is
our headquarters.
101
00:09:07,087 --> 00:09:09,298
Breastworks have been
put up, trenches dug.
102
00:09:09,381 --> 00:09:11,759
Machine guns are scattered
all over the town.
103
00:09:11,842 --> 00:09:14,386
I can defend this town
against anything,
104
00:09:14,470 --> 00:09:15,929
except an attack by sea.
105
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
A revolt would be crushed
within an hour.
106
00:09:18,807 --> 00:09:21,310
I must compliment you on your
thoroughness, Hauptmann Koenig.
107
00:09:21,393 --> 00:09:23,228
Thank you, Herr Major.
108
00:09:23,312 --> 00:09:24,980
I have been working
on a plan
109
00:09:25,064 --> 00:09:26,690
every night
since I've been here.
110
00:09:26,774 --> 00:09:28,817
It's not just a plan for
this miserable town alone
111
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
but a master plan for
all occupied territories.
112
00:09:31,236 --> 00:09:33,089
- If Berlin accepts this plan...
- You sent it to Berlin?
113
00:09:33,113 --> 00:09:36,700
Yes, I have. And I expect
an answer by the next boat.
114
00:09:36,784 --> 00:09:39,495
If they accept it,
I hope I shall be transferred.
115
00:09:39,578 --> 00:09:41,371
To the Russian front,
preferably.
116
00:09:41,455 --> 00:09:43,082
You don't like it here,
Hauptmann Koenig?
117
00:09:43,165 --> 00:09:46,543
I'm a soldier. It's one
thing to fight soldiers.
118
00:09:46,627 --> 00:09:48,754
Those are ghosts.
119
00:09:48,837 --> 00:09:50,839
Then there's
trouble here too?
120
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
Nothing you can put
your finger on.
121
00:09:52,716 --> 00:09:54,635
Once in a while,
a fire breaks out.
122
00:09:54,718 --> 00:09:57,221
A boat is sunk,
a wire is cut,
123
00:09:57,304 --> 00:09:59,181
a shipment of fish
is spoiled.
124
00:09:59,264 --> 00:10:01,475
The kettle boils.
125
00:10:01,558 --> 00:10:04,770
It's clear this town is
no different from many others.
126
00:10:04,853 --> 00:10:06,772
Yes, especially of late.
127
00:10:06,855 --> 00:10:09,525
The underground newspaper
keeps the people excited
128
00:10:09,608 --> 00:10:12,986
and stirred up with their
silly tales of commando raids,
129
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
guerrilla warfares,
our losses in Russia.
130
00:10:15,739 --> 00:10:19,034
After all, I can hardly
be expected to take...
131
00:10:19,118 --> 00:10:22,079
I have carried out all military
regulations to the letter.
132
00:10:22,162 --> 00:10:23,747
Blackout every night
after curfew.
133
00:10:23,831 --> 00:10:25,751
- Precautionary searches...
- I am sure you have.
134
00:10:27,376 --> 00:10:29,878
One thing more.
My stay here will be brief.
135
00:10:29,962 --> 00:10:31,588
Few days at most.
136
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
I shall want a list of all
the troublemakers in this town.
137
00:10:34,341 --> 00:10:36,218
[laughs] I would have
to give you the name
138
00:10:36,301 --> 00:10:38,220
of every man,
woman and child.
139
00:10:38,303 --> 00:10:39,572
The leaders,
do you know who they are?
140
00:10:39,596 --> 00:10:40,806
Every one of them.
141
00:10:40,889 --> 00:10:42,850
We begin right here
in the hotel,
142
00:10:42,933 --> 00:10:45,185
right where my soldiers
are quartered.
143
00:10:45,269 --> 00:10:47,688
The woman downstairs,
the innkeeper,
144
00:10:47,771 --> 00:10:49,481
her father was
shot as a hostage
145
00:10:49,565 --> 00:10:51,483
when we first
took over the town.
146
00:10:51,567 --> 00:10:53,735
She steals army food
from the commissariat
147
00:10:53,819 --> 00:10:55,571
and distributes it
in the village.
148
00:10:55,654 --> 00:10:57,114
I close my eyes to that
149
00:10:57,197 --> 00:10:59,825
because she's very
efficient otherwise.
150
00:10:59,908 --> 00:11:01,076
[chair thudding]
151
00:11:03,412 --> 00:11:05,497
I took the liberty
of fixing your chair.
152
00:11:05,581 --> 00:11:06,941
You have a habit
of tilting it back
153
00:11:06,999 --> 00:11:09,751
and I noticed that
the legs were too weak.
154
00:11:09,835 --> 00:11:12,087
Try it.
155
00:11:12,171 --> 00:11:14,590
Don't be afraid.
I'm a good carpenter.
156
00:11:18,427 --> 00:11:21,013
You always have flowers
on the table.
157
00:11:21,096 --> 00:11:23,432
My dead wife loved flowers.
158
00:11:23,515 --> 00:11:25,809
You bear such a strong
resemblance to her.
159
00:11:25,893 --> 00:11:28,228
I'm busy.
I have work to do.
160
00:11:31,148 --> 00:11:34,067
Yes, I know.
Too much for a woman.
161
00:11:35,652 --> 00:11:37,905
This could be a fine hotel.
162
00:11:37,988 --> 00:11:39,907
It needs a man around
to fix things.
163
00:11:41,074 --> 00:11:42,910
I'm a good carpenter.
164
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
You're a German.
165
00:11:48,874 --> 00:11:52,002
Koenig: Now, for the rest
of them, here in the town...
166
00:11:55,923 --> 00:11:58,091
There is Jensen, the shoemaker.
167
00:11:58,175 --> 00:12:00,594
He's sly.
He bears watching.
168
00:12:02,971 --> 00:12:04,640
Solveig Brategaard,
169
00:12:04,723 --> 00:12:05,974
the baker's widow.
170
00:12:06,058 --> 00:12:07,517
Her husband was shot,
171
00:12:07,601 --> 00:12:09,978
but she carries on
his work against us.
172
00:12:14,483 --> 00:12:16,818
Petersen, the butcher.
173
00:12:16,902 --> 00:12:18,737
He will run amuck some day.
174
00:12:21,198 --> 00:12:23,951
Old man Mortensen, the tailor.
175
00:12:24,034 --> 00:12:27,371
His son was arrested in Oslo.
He is bitter.
176
00:12:28,997 --> 00:12:32,751
Lars Malken,
he runs the general store.
177
00:12:32,834 --> 00:12:36,255
An old fool, but he's useful
to them for errands.
178
00:12:36,338 --> 00:12:40,550
Karen Stensgard,
very active, very dangerous.
179
00:12:40,634 --> 00:12:43,637
Daughter of the only doctor
in town, Martin Stensgard.
180
00:12:43,720 --> 00:12:46,014
- Where are you going?
- To Gunnar Brogge.
181
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
Karen, I forbid it.
182
00:12:47,432 --> 00:12:48,976
What have you
against him, father?
183
00:12:49,059 --> 00:12:50,644
- He's not for you.
- I think he is.
184
00:12:50,727 --> 00:12:52,372
Sooner or later,
the Germans will stand him up
185
00:12:52,396 --> 00:12:53,790
against a wall
and you along with him.
186
00:12:53,814 --> 00:12:54,958
Someone has to
fight the Nazis.
187
00:12:54,982 --> 00:12:56,191
- I'm a good Norwegian.
- Yes.
188
00:12:56,275 --> 00:12:57,859
But I wanna hold
this family together.
189
00:12:57,943 --> 00:12:59,796
You're not the only one
in Norway that wants that.
190
00:12:59,820 --> 00:13:01,363
Goodnight, father.
191
00:13:06,868 --> 00:13:09,204
A few farmers.
They're not very important.
192
00:13:09,288 --> 00:13:12,499
In the cannery,
they are all against us.
193
00:13:12,582 --> 00:13:14,459
- One with us.
- The owner?
194
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
Of course.
195
00:13:15,627 --> 00:13:17,212
[both chuckle]
196
00:13:17,296 --> 00:13:18,648
Who is the leader
among these rebels?
197
00:13:18,672 --> 00:13:21,425
A man called Brogge,
Gunnar Brogge.
198
00:13:21,508 --> 00:13:23,468
A fisherman about,
uh, 30.
199
00:13:23,552 --> 00:13:26,305
Served in the Norwegian Army
when we first came in.
200
00:13:26,388 --> 00:13:29,141
Head of the fishermen's union
when they had one.
201
00:13:29,224 --> 00:13:31,018
[chuckles]
202
00:13:31,101 --> 00:13:33,353
Why don't you make arrests?
203
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
If it comes to
an open rebellion,
204
00:13:35,230 --> 00:13:38,734
I can assure you, Herr Major,
within ten minutes.
205
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
We're 150 against 800.
206
00:13:43,655 --> 00:13:47,784
We could be 150 against 8,000.
80,000.
207
00:13:47,868 --> 00:13:49,578
We have guns...
208
00:13:49,661 --> 00:13:51,621
and they are afraid to die.
209
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
This man Brogge,
where does he live?
210
00:13:53,790 --> 00:13:56,585
Here, on the wharf...
211
00:13:56,668 --> 00:13:58,503
in this shack.
212
00:13:59,880 --> 00:14:02,299
[instrumental music]
213
00:14:14,561 --> 00:14:17,105
I can sail the course
to England blindfolded.
214
00:14:20,442 --> 00:14:22,819
The moon is bright tonight.
215
00:14:22,903 --> 00:14:24,404
They won't see me.
216
00:14:24,488 --> 00:14:27,657
Gunnar, maybe,
maybe you could wait?
217
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
- For what?
- For another night.
218
00:14:29,701 --> 00:14:31,953
- A darker one.
- I've had my fill of waiting.
219
00:14:32,037 --> 00:14:33,705
Alright, then, go, now.
220
00:14:33,789 --> 00:14:36,708
[mellow music]
221
00:14:40,796 --> 00:14:44,633
Karen, you think
this is easy for me?
222
00:14:44,716 --> 00:14:46,551
I can't stand it
here any longer.
223
00:14:46,635 --> 00:14:49,930
More than two years now with the
Nazi without striking a blow.
224
00:14:50,013 --> 00:14:51,598
Other Norwegians
have gone to England.
225
00:14:51,681 --> 00:14:52,825
They're doing something.
Fighting.
226
00:14:52,849 --> 00:14:54,351
But you've been doing things.
227
00:14:54,434 --> 00:14:57,104
- Everyone here depends on you.
- Yes.
228
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
"Gunnar, how long?
Gunnar, when?
229
00:14:59,564 --> 00:15:01,316
Will we get
the arms, Gunnar?"
230
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
And we wait.
And they never come.
231
00:15:04,945 --> 00:15:07,614
- So you leave us.
- I must.
232
00:15:07,697 --> 00:15:09,199
You leave me.
233
00:15:14,496 --> 00:15:16,415
Go now or I shall hold you.
234
00:15:32,639 --> 00:15:35,559
[pebbles clattering]
235
00:15:37,477 --> 00:15:40,397
[dramatic music]
236
00:15:41,773 --> 00:15:43,150
Into the other room.
237
00:15:44,359 --> 00:15:45,819
[pebbles clattering]
238
00:15:54,119 --> 00:15:56,538
Man 2: Gunnar. Gunnar.
239
00:15:56,621 --> 00:15:58,081
Karen.
240
00:16:10,844 --> 00:16:12,304
Hammer, what happened?
241
00:16:12,387 --> 00:16:14,723
What are you doing here
in Trollness?
242
00:16:14,806 --> 00:16:17,893
- In Stoksund, revolt.
- What?
243
00:16:17,976 --> 00:16:21,354
- There's a revolt in Stoksund.
- How? When?
244
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
- Gunnar, I walked here.
- Talk.
245
00:16:24,399 --> 00:16:26,401
I can't.
A bullet here.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,112
[bugle call]
247
00:16:29,196 --> 00:16:32,115
Karen, take him
to Osterholm's farm.
248
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
- It's not far.
- Gunnar, I can't walk anymore.
249
00:16:35,827 --> 00:16:38,038
Then crawl.
Did you hear that bugle?
250
00:16:38,121 --> 00:16:39,891
It means Koenig must have
gotten the news from Stoksund.
251
00:16:39,915 --> 00:16:41,458
They'll send out patrols.
252
00:16:41,541 --> 00:16:43,436
They'll search every house
in the village for arms.
253
00:16:43,460 --> 00:16:45,086
This is the first house
they'll come to.
254
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
[footsteps approaching]
255
00:16:46,963 --> 00:16:49,716
[dramatic music]
256
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
The patrol.
257
00:16:54,679 --> 00:16:56,139
The trap, quick.
258
00:16:59,935 --> 00:17:01,913
Hang on to the pilings under
the wharf until they leave.
259
00:17:01,937 --> 00:17:04,314
Stay in the water,
then use the rowboat.
260
00:17:04,397 --> 00:17:06,858
Hammer, please, try to
hold on a little longer.
261
00:17:08,068 --> 00:17:09,194
[knocking on door]
262
00:17:09,277 --> 00:17:11,196
Man 3: Open up in there.
263
00:17:11,279 --> 00:17:12,531
[knocking on door]
264
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
Open up in there!
265
00:17:19,704 --> 00:17:22,290
We have orders to search
the place. Alright.
266
00:17:36,555 --> 00:17:37,973
Come here.
267
00:17:43,436 --> 00:17:45,355
What is this for?
268
00:17:45,438 --> 00:17:47,566
That?
269
00:17:47,649 --> 00:17:49,818
Oh, I fish down there
when it's stormy
270
00:17:49,901 --> 00:17:51,820
and I'm afraid to go out.
271
00:17:55,824 --> 00:17:57,117
Alright.
Hurry up there.
272
00:17:57,200 --> 00:17:58,577
You too.
273
00:18:10,589 --> 00:18:13,508
[dramatic music]
274
00:18:18,972 --> 00:18:21,975
- What's this?
- I was fixing my net.
275
00:18:22,058 --> 00:18:25,437
You banged so hard on the door,
it startled me and I cut myself.
276
00:18:27,355 --> 00:18:29,375
Now with your permission,
I'd like to go to a doctor
277
00:18:29,399 --> 00:18:31,401
before I bleed to death.
278
00:18:32,652 --> 00:18:33,778
[door slams]
279
00:18:42,829 --> 00:18:45,248
[music continues]
280
00:19:00,930 --> 00:19:03,850
[mellow music]
281
00:19:03,933 --> 00:19:05,602
There's no use crying
anymore, Anna.
282
00:19:05,685 --> 00:19:07,187
They've gone.
283
00:19:07,270 --> 00:19:09,814
They had no right
to search this house.
284
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
They're searching
every house, Anna.
285
00:19:11,399 --> 00:19:14,527
No. They had no right
to search this house.
286
00:19:14,611 --> 00:19:16,363
They're not searching
your brother's house.
287
00:19:18,073 --> 00:19:20,700
Oh, I'm sorry, Anna.
I didn't mean to say that.
288
00:19:25,163 --> 00:19:27,165
Anna, you'd better go
upstairs and go to bed.
289
00:19:30,085 --> 00:19:32,128
It's after 9 o'clock.
290
00:19:32,212 --> 00:19:34,881
Martin, it's just...
291
00:19:34,964 --> 00:19:37,967
I want them to treat you
with respect.
292
00:19:38,051 --> 00:19:39,386
You're a doctor.
293
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Doctors should be
treated with respect.
294
00:19:41,596 --> 00:19:43,181
Yes, Anna. Yes.
Thank you.
295
00:19:43,264 --> 00:19:44,808
Hulda, take
Mrs. Stensgard upstairs.
296
00:19:44,891 --> 00:19:47,811
- It's after 9 o'clock.
- Oh! After 9 o'clock.
297
00:19:47,894 --> 00:19:49,813
In the old days,
we used to sit up till 11:00,
298
00:19:49,896 --> 00:19:51,481
sometimes 12:00.
299
00:19:51,564 --> 00:19:53,024
Well, Hulda,
300
00:19:53,108 --> 00:19:54,210
tomorrow we'll have
to give this
301
00:19:54,234 --> 00:19:55,735
house a thorough
cleaning.
302
00:19:55,819 --> 00:19:58,113
I hope that lamp the Germans
broke can be mended.
303
00:19:58,196 --> 00:20:00,240
It was such
a beautiful lamp.
304
00:20:06,621 --> 00:20:09,874
- I cut my arm.
- What do you want?
305
00:20:09,958 --> 00:20:12,711
A man is on his way
to Knut Osterholm's farm.
306
00:20:12,794 --> 00:20:14,087
He's badly hurt.
307
00:20:14,170 --> 00:20:16,631
- Who is he?
- A Norwegian.
308
00:20:16,715 --> 00:20:20,719
Brogge,
why don't you let me alone?
309
00:20:20,802 --> 00:20:22,595
You're the only doctor in town.
310
00:20:25,849 --> 00:20:28,268
[dramatic music]
311
00:20:37,902 --> 00:20:40,780
Let us understand
each other, Brogge.
312
00:20:40,864 --> 00:20:42,574
It is my duty
to heal the sick.
313
00:20:42,657 --> 00:20:45,160
I go with you only
because I am a doctor.
314
00:20:49,456 --> 00:20:52,375
[dramatic music]
315
00:21:06,514 --> 00:21:08,850
Please, Hammer.
It's just a little ways now.
316
00:21:10,393 --> 00:21:12,729
I can't go any farther.
317
00:21:12,812 --> 00:21:15,732
[distant gunshots]
318
00:21:17,776 --> 00:21:19,527
[intense music]
319
00:21:19,611 --> 00:21:21,088
You sent my daughter
on a mission like this.
320
00:21:21,112 --> 00:21:23,656
- Maybe to her death!
- Dr. Stensgard, please.
321
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
We're all as worried
as you are.
322
00:21:55,188 --> 00:21:56,665
Karen, we heard shots.
Are you alright?
323
00:21:56,689 --> 00:21:58,125
- I'm alright.
- You're wet. You're shivering.
324
00:21:58,149 --> 00:21:59,502
- You're cold.
- Father, that man is in agony.
325
00:21:59,526 --> 00:22:01,110
You're wasting time.
326
00:22:01,194 --> 00:22:02,838
You must change your clothes,
Karen. You'll be sick.
327
00:22:02,862 --> 00:22:05,031
Gerd has some
dry clothes for you.
328
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
- Hammer.
- Here. Cut his sleeve.
329
00:22:29,514 --> 00:22:30,723
Gunnar.
330
00:22:32,225 --> 00:22:34,143
Gunnar.
331
00:22:34,227 --> 00:22:37,856
You're alright now, Hammer.
You're alright.
332
00:22:37,939 --> 00:22:39,482
Gunnar.
333
00:22:39,566 --> 00:22:41,150
Listen.
334
00:22:41,234 --> 00:22:42,777
Important.
335
00:22:43,653 --> 00:22:44,988
I got out.
336
00:22:45,738 --> 00:22:47,448
No one else.
337
00:22:47,532 --> 00:22:49,951
From the beginning.
338
00:22:50,034 --> 00:22:51,286
From the beginning, Hammer.
339
00:22:51,369 --> 00:22:53,580
This man is in
no condition to talk.
340
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
He must be quiet.
Quiet. Hold the light.
341
00:22:57,709 --> 00:22:59,252
Will he live?
342
00:23:01,212 --> 00:23:02,755
I don't know.
343
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
- What are you doing?
- I'm putting him to sleep.
344
00:23:04,924 --> 00:23:06,443
Sleep? Supposing he
doesn't come out of it?
345
00:23:06,467 --> 00:23:08,261
Then let him die in peace.
346
00:23:10,263 --> 00:23:12,223
Hammer, listen to me.
347
00:23:12,307 --> 00:23:14,392
- Are you listening?
- This is a human being, Brogge.
348
00:23:15,977 --> 00:23:17,520
I'll ask questions.
You answer.
349
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
The skin's burned off his face.
350
00:23:18,938 --> 00:23:20,982
It's agony for him
to move his lips.
351
00:23:21,065 --> 00:23:22,817
Gunnar: How did
the revolt start?
352
00:23:22,901 --> 00:23:26,321
- We got arms.
- They got arms.
353
00:23:26,404 --> 00:23:29,073
I've known you all my life
as kind, decent people.
354
00:23:29,157 --> 00:23:32,076
Hammer,
how did you get the arms?
355
00:23:32,160 --> 00:23:35,830
He's going to sleep.
I could kill you for this.
356
00:23:35,914 --> 00:23:39,250
Hammer, you've gotta hold on.
How did you get the arms?
357
00:23:42,253 --> 00:23:45,048
The English.
They're...
358
00:23:46,215 --> 00:23:48,343
They're...
359
00:23:48,426 --> 00:23:50,470
What, Hammer?
What?
360
00:23:50,553 --> 00:23:54,140
Delivering arms all up and...
361
00:23:54,223 --> 00:23:55,600
down the coast.
362
00:23:55,683 --> 00:23:58,269
- Not to us, they haven't.
- They will.
363
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
Are you sure, Hammer?
364
00:24:02,649 --> 00:24:04,567
Hammer, are you sure?
365
00:24:04,651 --> 00:24:05,985
Yes.
366
00:24:06,819 --> 00:24:08,071
Sure.
367
00:24:09,030 --> 00:24:10,657
I'm sure.
368
00:24:12,075 --> 00:24:14,535
Sure...
369
00:24:14,619 --> 00:24:16,379
Did you hear that?
Did you hear what he said?
370
00:24:16,454 --> 00:24:17,598
We're gonna get arms
from the British.
371
00:24:17,622 --> 00:24:18,790
He said he was sure.
372
00:24:18,873 --> 00:24:20,959
- Arms.
- At last.
373
00:24:22,794 --> 00:24:24,253
God help us.
374
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
God help us all.
375
00:24:30,969 --> 00:24:33,888
[dramatic music]
376
00:24:51,364 --> 00:24:54,283
[mellow music]
377
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
Goodbye.
378
00:25:07,255 --> 00:25:09,966
How many mornings we've said
goodbye on these steps?
379
00:25:10,049 --> 00:25:11,634
Will there be one
more morning, Gunnar?
380
00:25:13,177 --> 00:25:14,530
We must make arrangements
to get Hammer
381
00:25:14,554 --> 00:25:16,514
across the border
into Sweden.
382
00:25:20,601 --> 00:25:24,522
Before he goes, we must hold
a meeting in the church.
383
00:25:34,657 --> 00:25:36,993
It's important that in this
matter of receiving the arms
384
00:25:37,076 --> 00:25:38,578
the whole town be with us.
385
00:25:38,661 --> 00:25:41,372
They'll be with us.
They'll follow you.
386
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Thanks.
387
00:25:45,293 --> 00:25:48,379
Alright, Gunnar.
I'm through crying now.
388
00:25:48,463 --> 00:25:51,841
Karen, I gave you many reasons
for wanting to go to England.
389
00:25:51,924 --> 00:25:54,218
I don't care now
why you wanted to go.
390
00:25:54,302 --> 00:25:57,096
All I care is that
you're staying.
391
00:25:57,180 --> 00:25:59,182
But there was one reason
I didn't give you.
392
00:25:59,265 --> 00:26:01,517
- Yes?
- You.
393
00:26:01,601 --> 00:26:03,394
I worried about you.
394
00:26:03,478 --> 00:26:06,564
I was afraid that if
anything happened to you, I...
395
00:26:06,647 --> 00:26:08,316
I might lose my head.
396
00:26:08,399 --> 00:26:10,860
Then I wouldn't be
of much use anymore.
397
00:26:10,943 --> 00:26:13,696
But now I stay.
Now I've got to stay.
398
00:26:13,780 --> 00:26:15,698
Karen, if we're
going to fight...
399
00:26:17,116 --> 00:26:19,494
we have to be
like steel.
400
00:26:19,577 --> 00:26:20,995
Yes, Gunnar.
401
00:26:30,880 --> 00:26:32,673
I'll have some more butter,
please.
402
00:26:32,757 --> 00:26:34,258
There isn't any more, ma'am.
403
00:26:34,342 --> 00:26:36,761
There won't be any more
till the day after tomorrow.
404
00:26:38,346 --> 00:26:40,389
Good morning, mother.
Good morning, father.
405
00:26:40,473 --> 00:26:41,742
- Good morning, Karen.
- Anna: Good morning, darling.
406
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
How pretty she looks.
407
00:26:43,184 --> 00:26:45,603
- You slept well?
- Wonderfully, mother.
408
00:26:45,686 --> 00:26:47,855
Oh, I'm so glad you
weren't here last night
409
00:26:47,939 --> 00:26:49,524
when the Germans came.
410
00:26:49,607 --> 00:26:51,400
I was visiting
the pastor's wife.
411
00:26:51,484 --> 00:26:53,236
She's not feeling very well.
412
00:26:53,319 --> 00:26:55,780
Well, you must have stayed late.
I didn't hear you come in.
413
00:26:55,863 --> 00:26:58,783
- Did you hear her, Martin?
- No. No, I didn't.
414
00:26:58,866 --> 00:27:00,785
I'll help you straighten out
the house, mother.
415
00:27:00,868 --> 00:27:04,330
Yes. Yes, this house
must be straightened out.
416
00:27:04,413 --> 00:27:07,125
This house must look
as pretty as you do.
417
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
Isn't she sweet?
418
00:27:08,626 --> 00:27:11,295
Darling, I had a dream.
419
00:27:11,379 --> 00:27:13,923
I had a wonderful dream.
420
00:27:14,006 --> 00:27:16,384
I dreamt things were like
they used to be.
421
00:27:16,467 --> 00:27:18,886
I'd made a great, big supper
422
00:27:18,970 --> 00:27:22,056
and we sat around the table
talking, laughing.
423
00:27:22,140 --> 00:27:24,475
Your father drank a little bit
too much, fell asleep.
424
00:27:24,559 --> 00:27:26,227
Just the way he used to do.
425
00:27:26,310 --> 00:27:27,979
And Uncle Kaspar told stories
426
00:27:28,062 --> 00:27:30,690
about how he worked his
way up in the world.
427
00:27:30,773 --> 00:27:34,402
And you were playing the piano
and Johann was singing.
428
00:27:34,485 --> 00:27:37,738
- Wasn't that a beautiful dream?
- Yes, mother.
429
00:27:37,822 --> 00:27:40,283
Darling, that wasn't a dream.
That's the truth.
430
00:27:40,366 --> 00:27:42,326
That's just the way
it's going to be.
431
00:27:42,410 --> 00:27:44,162
Johann's coming home.
432
00:27:46,622 --> 00:27:48,124
Johann's coming home?
433
00:27:50,418 --> 00:27:52,920
Well, aren't you glad?
434
00:27:53,004 --> 00:27:55,464
- Yes, mother.
- I got the letter this morning.
435
00:27:55,548 --> 00:27:58,217
I must have read it 20 times.
436
00:27:59,594 --> 00:28:01,804
Uh, no.
No, it isn't in my pocket.
437
00:28:01,888 --> 00:28:03,848
It's upstairs.
I'll go and get it.
438
00:28:03,931 --> 00:28:05,641
I'll read it to you.
439
00:28:10,479 --> 00:28:12,523
[dramatic music]
440
00:28:12,607 --> 00:28:14,087
I didn't even know
he was coming until
441
00:28:14,150 --> 00:28:15,776
your mother got
the letter this morning.
442
00:28:15,860 --> 00:28:17,737
I didn't send for him.
443
00:28:19,071 --> 00:28:21,032
- Who did?
- Your uncle.
444
00:28:21,115 --> 00:28:24,368
- Birds of a feather.
- Karen, Johann is your brother.
445
00:28:24,452 --> 00:28:25,953
In Oslo, in 1940,
446
00:28:26,037 --> 00:28:28,164
when the Germans came,
he was one of the first...
447
00:28:28,247 --> 00:28:29,749
He didn't know
what he was doing.
448
00:28:29,832 --> 00:28:31,626
He knew.
449
00:28:31,709 --> 00:28:34,503
His whole world was crumbling.
He was bewildered.
450
00:28:34,587 --> 00:28:37,423
I've seen men stood up
against a wall with the Germans.
451
00:28:37,506 --> 00:28:39,300
They had more to lose
than he did.
452
00:28:39,383 --> 00:28:42,637
Wives, children.
Their world was crumbling, too.
453
00:28:42,720 --> 00:28:44,764
They weren't bewildered.
454
00:28:44,847 --> 00:28:48,142
Karen, we're not all strong.
455
00:28:48,226 --> 00:28:50,478
There are some of us
that are weak.
456
00:28:50,561 --> 00:28:52,104
When he comes,
what will you do?
457
00:28:52,188 --> 00:28:54,148
The villagers of Trollness
are his countrymen.
458
00:28:54,232 --> 00:28:56,567
- They will be his judges.
- They don't have to know.
459
00:28:58,611 --> 00:29:01,197
Why must everything in the world
be either black or white?
460
00:29:01,280 --> 00:29:03,157
Because that's the way
the world is these days.
461
00:29:03,241 --> 00:29:05,576
Johann may have changed.
Men repent.
462
00:29:05,660 --> 00:29:07,703
Why don't you wait
and see for yourself?
463
00:29:07,787 --> 00:29:09,497
Let your mother see him
once more.
464
00:29:09,580 --> 00:29:12,083
If he doesn't come home now,
she probably never will again.
465
00:29:13,960 --> 00:29:17,338
Would it be better
if she were to find out?
466
00:29:17,421 --> 00:29:20,132
We can keep that from her.
We've kept everything else.
467
00:29:20,216 --> 00:29:23,469
Karen, let her
dream come true.
468
00:29:23,552 --> 00:29:25,429
There's so few dreams
left that do.
469
00:29:27,098 --> 00:29:29,892
Poor father.
Poor father.
470
00:29:29,976 --> 00:29:32,603
There were many good things
in the old life.
471
00:29:32,687 --> 00:29:34,855
Don't tear up everything
by the roots.
472
00:29:34,939 --> 00:29:36,750
Maybe when this is over,
we will all wanna pick up
473
00:29:36,774 --> 00:29:38,317
where we left off.
474
00:29:38,401 --> 00:29:40,111
Karen, please.
475
00:29:40,194 --> 00:29:42,905
Two years is a long time.
A man can change.
476
00:29:42,989 --> 00:29:44,615
Let him stay here
in peace.
477
00:29:44,699 --> 00:29:46,760
Let him feel that there is
still a home for him to come to
478
00:29:46,784 --> 00:29:49,024
that there is still a place
where people love each other.
479
00:29:51,872 --> 00:29:56,585
Father, I say this for
your sake and for his sake.
480
00:29:56,669 --> 00:29:59,463
If you can still stop him
from coming, do it.
481
00:29:59,547 --> 00:30:01,966
- Father, promise me you'll try.
- Alright, I'll try.
482
00:30:05,261 --> 00:30:07,680
[whirring]
483
00:30:28,075 --> 00:30:30,453
Why do you come here to see me
in the middle of the day?
484
00:30:30,536 --> 00:30:33,831
I'm a busy man.
I have troubles of my own.
485
00:30:33,914 --> 00:30:37,501
Well, whatever it is, come on,
say it and get it over with.
486
00:30:40,379 --> 00:30:42,173
Kaspar, why did you
send for Johann?
487
00:30:42,256 --> 00:30:43,758
"Cause I need him.
488
00:30:43,841 --> 00:30:45,885
He should stay in Oslo
and finish his education.
489
00:30:45,968 --> 00:30:48,262
[scoffs] Why do you lie
to yourself?
490
00:30:48,346 --> 00:30:50,681
He hasn't been near a classroom
in almost two years.
491
00:30:50,765 --> 00:30:52,808
That's a fact.
I'm a man who deals in facts.
492
00:30:52,892 --> 00:30:54,810
Kaspar, if he comes here,
there will be trouble.
493
00:30:54,894 --> 00:30:56,812
No trouble.
Johann's a smart boy.
494
00:30:56,896 --> 00:30:58,481
He understands
the new order.
495
00:30:58,564 --> 00:31:00,000
You'll write him. You will
tell him not to come home.
496
00:31:00,024 --> 00:31:01,460
You will tell him
to stay where he is.
497
00:31:01,484 --> 00:31:03,611
You will tell him
to go back to school.
498
00:31:03,694 --> 00:31:05,339
Tell your daughter
it's too late to write him.
499
00:31:05,363 --> 00:31:07,031
He's on the boat.
He'll be here Sunday.
500
00:31:07,114 --> 00:31:09,176
When he gets here, I don't
want you to get him mixed up.
501
00:31:09,200 --> 00:31:11,577
Your daughter doesn't want me
to get him mixed up.
502
00:31:11,660 --> 00:31:12,995
I want you to
let him alone.
503
00:31:13,079 --> 00:31:14,789
Your daughter wants me
to let him alone.
504
00:31:14,872 --> 00:31:16,791
If anything happens,
I'll hold you responsible.
505
00:31:16,874 --> 00:31:19,210
Why is Karen so worried
about his coming here?
506
00:31:19,293 --> 00:31:21,212
This is a peaceful village.
507
00:31:22,254 --> 00:31:24,340
Or maybe it isn't.
508
00:31:24,423 --> 00:31:27,051
Maybe there's
something going on.
509
00:31:27,134 --> 00:31:29,637
Something you ought to tell
your brother-in-law about.
510
00:31:30,721 --> 00:31:32,348
Well?
511
00:31:32,431 --> 00:31:33,849
Well, well?
512
00:31:33,933 --> 00:31:35,101
Facts.
Give me facts.
513
00:31:35,184 --> 00:31:36,727
I'm a man who
deals in facts.
514
00:31:38,729 --> 00:31:40,689
I can't understand.
515
00:31:40,773 --> 00:31:42,608
You're an educated man.
A clever man.
516
00:31:42,691 --> 00:31:44,211
A man who's always been
willing to take advantage
517
00:31:44,235 --> 00:31:46,070
of every opportunity
that came along.
518
00:31:46,153 --> 00:31:48,280
And now when the greatest
opportunity of a lifetime
519
00:31:48,364 --> 00:31:51,367
comes along, you flounder
like a fish out of water.
520
00:31:51,450 --> 00:31:53,536
[scoffs]
What is it?
521
00:31:53,619 --> 00:31:55,413
You want to
be a patriot?
522
00:31:55,496 --> 00:31:58,999
Well, it's men like us who are
the real patriots of Norway.
523
00:31:59,083 --> 00:32:00,751
Shut your fat,
evil mouth!
524
00:32:00,835 --> 00:32:02,837
The polite
doctor shouts.
525
00:32:02,920 --> 00:32:05,506
The cultured gentleman
raises his voice.
526
00:32:05,589 --> 00:32:06,799
[chuckles]
527
00:32:06,882 --> 00:32:08,092
What's the matter,
Martin?
528
00:32:08,175 --> 00:32:10,094
Holding out for
a bigger price?
529
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
Hauptmann Koenig.
530
00:32:16,517 --> 00:32:18,727
Good morning, Dr. Stensgard.
Herr Torgerson.
531
00:32:18,811 --> 00:32:20,521
Good morning, sir.
Good morning.
532
00:32:20,604 --> 00:32:22,273
It is exactly 11:00.
533
00:32:22,356 --> 00:32:24,543
E... everything is arranged.
The men are waiting for you.
534
00:32:24,567 --> 00:32:27,486
Excellent, Herr Torgersen.
Excellent.
535
00:32:27,570 --> 00:32:30,739
Hear what he said?
"Excellent, Herr Torgersen.”
536
00:32:30,823 --> 00:32:32,283
And you slapped me.
537
00:32:32,366 --> 00:32:35,286
[ship horn blaring]
538
00:32:37,913 --> 00:32:39,474
Koenig: There have been
incidents in this cannery
539
00:32:39,498 --> 00:32:41,417
in direct defiance
of the official order
540
00:32:41,500 --> 00:32:43,169
of the German High Command.
541
00:32:43,252 --> 00:32:45,546
Let me remind you
how the order reads.
542
00:32:47,339 --> 00:32:48,799
"The economic life of a country
543
00:32:48,883 --> 00:32:51,552
occupied by German troops
is to continue.
544
00:32:51,635 --> 00:32:53,387
Everyone is to remain
at his position
545
00:32:53,471 --> 00:32:55,764
and continue with
his work as before.
546
00:32:55,848 --> 00:32:59,185
Any acts to the contrary
are sabotage.”
547
00:32:59,268 --> 00:33:01,020
I have been lenient, heretofore.
548
00:33:01,103 --> 00:33:03,105
If there are any more accidents,
549
00:33:03,189 --> 00:33:06,025
if there are any more attempts
to spoil the fish,
550
00:33:06,108 --> 00:33:07,985
such as making them
unfit for consumption
551
00:33:08,068 --> 00:33:10,070
by kerosene or other means,
552
00:33:10,154 --> 00:33:11,989
men will be chosen at random
553
00:33:12,072 --> 00:33:15,493
and tried for sabotage
by a military court.
554
00:33:15,576 --> 00:33:17,995
I will impose stricter
measures on the town.
555
00:33:18,078 --> 00:33:20,539
Forbid public gatherings.
Close the church.
556
00:33:20,623 --> 00:33:22,958
- Tonight at the church.
- Fishing will be forbidden.
557
00:33:23,042 --> 00:33:25,169
Koenig: The cannery
will be shut down...
558
00:33:25,252 --> 00:33:27,922
[children chattering]
559
00:33:30,841 --> 00:33:32,801
Hammer: We got arms
from the British.
560
00:33:32,885 --> 00:33:36,222
We were told to wait for the
day the entire coast was armed.
561
00:33:36,305 --> 00:33:38,474
We couldn't.
We were betrayed.
562
00:33:38,557 --> 00:33:40,518
Some quisling must have
told the Germans
563
00:33:40,601 --> 00:33:42,811
the guns were buried
in our gardens.
564
00:33:42,895 --> 00:33:44,772
They came with
searching parties.
565
00:33:44,855 --> 00:33:47,316
Then it started.
House to house.
566
00:33:47,399 --> 00:33:50,736
The men defending themselves,
what else could they do?
567
00:33:50,819 --> 00:33:52,947
Possession of arms
meant death, anyway.
568
00:33:53,030 --> 00:33:55,282
It was like a blood bath.
569
00:33:55,366 --> 00:33:58,285
They offered us a truce
on their terms.
570
00:33:58,369 --> 00:34:00,204
We told them to go to the devil.
571
00:34:00,287 --> 00:34:01,997
[children clamoring]
572
00:34:03,958 --> 00:34:06,293
[organ music]
573
00:34:06,377 --> 00:34:09,296
[singing in foreign language]
574
00:34:38,409 --> 00:34:40,494
How were you situated?
How many of you?
575
00:34:41,620 --> 00:34:43,706
104.
576
00:34:43,789 --> 00:34:47,376
One machine gun and
2,000 rounds for the rifles.
577
00:34:47,459 --> 00:34:50,296
We were facing them
with our backs to the water.
578
00:34:50,379 --> 00:34:52,006
The other flank,
we had a little hill
579
00:34:52,089 --> 00:34:54,300
which we could keep
pretty well covered.
580
00:34:54,383 --> 00:34:57,219
That's how we stood
when the attack started.
581
00:34:57,303 --> 00:35:00,014
About that time was
when young Olav Brande
582
00:35:00,097 --> 00:35:01,765
tried to launch the boat.
583
00:35:01,849 --> 00:35:04,476
Olav Brande was
a friend of my son.
584
00:35:04,560 --> 00:35:07,521
- The one who was arrested in...
- Man 4: Shh.
585
00:35:07,605 --> 00:35:10,190
He called to women and children
to get in the boats
586
00:35:10,274 --> 00:35:12,526
and he'd set them adrift
until it was over,
587
00:35:12,610 --> 00:35:14,153
but they couldn't make it.
588
00:35:14,236 --> 00:35:17,031
The Germans raked the wharf
with machine gunfire.
589
00:35:17,114 --> 00:35:18,699
The women and children?
590
00:35:18,782 --> 00:35:21,827
Most of them were lying
on pilings under the wharf.
591
00:35:21,910 --> 00:35:23,412
You could hear them crying.
592
00:35:23,495 --> 00:35:25,414
What happened to
the women and children?
593
00:35:25,497 --> 00:35:28,125
Those that tried to run
for the boats were shot.
594
00:35:28,208 --> 00:35:29,960
[woman sobbing]
595
00:35:31,420 --> 00:35:33,839
There's no time for tears.
Be quiet.
596
00:35:35,382 --> 00:35:36,842
Go on.
597
00:35:36,925 --> 00:35:38,969
We fought until dark
and held them off.
598
00:35:39,053 --> 00:35:41,680
About 9 o'clock,
their firing stopped.
599
00:35:41,764 --> 00:35:44,224
We sat back and began to talk
over whether or not
600
00:35:44,308 --> 00:35:47,019
we could make the boats
in the dark.
601
00:35:47,102 --> 00:35:49,480
There had to be a way out.
602
00:35:49,563 --> 00:35:51,065
Then the planes came.
603
00:35:51,148 --> 00:35:53,317
They sent down flares
and then dived.
604
00:35:53,400 --> 00:35:55,569
Houses started bursting
into flames.
605
00:35:55,653 --> 00:35:57,237
First one, then another.
606
00:35:57,321 --> 00:35:59,365
The whole fjord was yellow.
607
00:35:59,448 --> 00:36:01,575
Even the trees were on fire.
608
00:36:03,118 --> 00:36:04,745
I guess that's all.
609
00:36:05,788 --> 00:36:08,415
Stoksund was a nice town.
610
00:36:08,499 --> 00:36:11,377
Once I was gonna open
a butcher shop in Stoksund.
611
00:36:11,460 --> 00:36:13,003
But my wife was against it.
612
00:36:13,087 --> 00:36:14,880
[people laughing]
613
00:36:14,963 --> 00:36:18,467
Oh, excuse me.
I, I didn't mean to be funny.
614
00:36:18,550 --> 00:36:21,178
Hammer has told us that
the English are delivering arms
615
00:36:21,261 --> 00:36:23,180
up and down the coast.
616
00:36:23,263 --> 00:36:25,557
We'll get them here.
617
00:36:25,641 --> 00:36:28,519
You've heard
what happened in Stoksund.
618
00:36:28,602 --> 00:36:30,312
That may also happen here.
619
00:36:30,396 --> 00:36:31,730
Oh, no.
620
00:36:32,981 --> 00:36:34,942
Not if you plan your strategy.
621
00:36:35,025 --> 00:36:36,735
Lars Malken may be right.
622
00:36:36,819 --> 00:36:38,904
That's another question.
623
00:36:38,987 --> 00:36:42,449
The question now is,
do we agree to accept the arms?
624
00:36:42,533 --> 00:36:44,451
Are we together when they come?
625
00:36:44,535 --> 00:36:47,246
Each man should speak
his mind here, now.
626
00:36:47,329 --> 00:36:49,081
You say the whole coast
will be armed?
627
00:36:50,082 --> 00:36:51,208
Yes.
628
00:36:51,291 --> 00:36:53,252
Then what is there
to speak about?
629
00:36:53,335 --> 00:36:55,963
Is there anyone here
who can't see what that means?
630
00:36:56,046 --> 00:36:57,965
[indistinct chatter]
631
00:37:00,426 --> 00:37:02,302
No, this is not the way.
632
00:37:03,429 --> 00:37:05,973
Every man must speak his mind.
633
00:37:06,056 --> 00:37:08,517
Pastor, what do you say?
634
00:37:08,600 --> 00:37:09,935
I say it's wrong.
635
00:37:10,018 --> 00:37:11,645
I say it's against God's will.
636
00:37:11,729 --> 00:37:13,522
I say it's murder.
637
00:37:13,605 --> 00:37:15,232
They slaughtered us
in the streets
638
00:37:15,315 --> 00:37:17,901
and you talk about murder.
639
00:37:17,985 --> 00:37:19,486
- Yeah.
- Yeah.
640
00:37:19,570 --> 00:37:22,573
Wait, wait. You'll all
have a chance to speak.
641
00:37:22,656 --> 00:37:25,868
- Let him have his say.
- Believe me, I understand.
642
00:37:25,951 --> 00:37:27,161
But do not infect us.
643
00:37:27,244 --> 00:37:29,496
It would only make it worse.
644
00:37:29,580 --> 00:37:32,541
By Him who died on the cross,
I swear I'm no coward,
645
00:37:32,624 --> 00:37:35,669
but in my very soul,
I know this is wrong.
646
00:37:35,753 --> 00:37:39,006
You are a man of God, pastor.
But in these times, you...
647
00:37:39,089 --> 00:37:41,967
In these times,
I must cry out all the louder.
648
00:37:42,050 --> 00:37:45,429
How can you trust a man
who talks like that?
649
00:37:45,512 --> 00:37:47,598
God have mercy on you.
650
00:37:47,681 --> 00:37:51,143
We pay you a good wage,
300 kroner a month,
651
00:37:51,226 --> 00:37:53,145
and now you turn on us.
652
00:37:53,228 --> 00:37:55,481
I am not turning on you.
653
00:37:55,564 --> 00:37:57,816
He has a right to say
what he thinks.
654
00:37:57,900 --> 00:38:00,694
That he has.
Go on, pastor.
655
00:38:00,778 --> 00:38:03,614
Aalesen: No, I've said my share.
656
00:38:03,697 --> 00:38:05,908
And you, Dr. Stensgard?
657
00:38:05,991 --> 00:38:08,494
- No, not now.
- Then it's settled.
658
00:38:08,577 --> 00:38:11,413
No, not yet.
659
00:38:11,497 --> 00:38:14,875
I don't agree with the pastor,
but there are doubts in my mind.
660
00:38:14,958 --> 00:38:18,796
You doubt. When my son in Oslo
was arrested for cutting wires.
661
00:38:18,879 --> 00:38:20,839
To the devil
with your son in Oslo.
662
00:38:20,923 --> 00:38:23,342
- You're a traitor.
- I'm a farmer.
663
00:38:23,425 --> 00:38:26,428
If I lose my farm,
there must be a reason for it.
664
00:38:26,512 --> 00:38:28,597
The sacrifice
of one poor village,
665
00:38:28,680 --> 00:38:30,432
what will it accomplish?
666
00:38:31,308 --> 00:38:33,310
What sacrifice?
667
00:38:33,393 --> 00:38:36,438
What are you giving up?
Your life?
668
00:38:36,522 --> 00:38:39,608
Maybe they'll take that from you
whether you fight or not.
669
00:38:39,691 --> 00:38:41,151
Your farm?
670
00:38:41,235 --> 00:38:43,237
It isn't yours, anyway,
until you fight for it.
671
00:38:44,279 --> 00:38:45,781
Your peace?
672
00:38:45,864 --> 00:38:47,574
What peace is there
when a...
673
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
body of troops can come
in the middle of the night
674
00:38:49,910 --> 00:38:51,662
and arrest you as a hostage,
675
00:38:51,745 --> 00:38:53,789
to be shot for something
you never did
676
00:38:53,872 --> 00:38:55,457
or never even thought of?
677
00:38:56,458 --> 00:38:57,876
Like my father.
678
00:38:59,336 --> 00:39:01,004
To live in constant fear,
679
00:39:01,088 --> 00:39:03,131
have blackings at your windows,
680
00:39:03,215 --> 00:39:05,133
to talk in whispers,
681
00:39:05,217 --> 00:39:08,220
to have guards
at your church doors.
682
00:39:08,303 --> 00:39:10,055
Do you have any more objections?
683
00:39:10,138 --> 00:39:12,140
All I did was ask a question.
684
00:39:12,224 --> 00:39:14,685
A man has a right
to ask a question.
685
00:39:14,768 --> 00:39:17,187
I'm satisfied with the answer.
686
00:39:17,271 --> 00:39:21,859
Sixtus Andresen, you're a man
for whom we all have respect.
687
00:39:21,942 --> 00:39:24,695
You have taught our children,
even some of us.
688
00:39:24,778 --> 00:39:26,530
We have found you
to be wise.
689
00:39:26,613 --> 00:39:28,532
Surely in this matter,
your wisdom...
690
00:39:28,615 --> 00:39:30,158
He's fallen asleep.
691
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
No, no, I was not asleep.
692
00:39:34,079 --> 00:39:37,124
I was thinking what to say
when you asked me.
693
00:39:37,207 --> 00:39:39,167
And I knew that
you would ask me.
694
00:39:41,003 --> 00:39:42,880
What can I say to you?
695
00:39:42,963 --> 00:39:45,465
How can I advise you?
696
00:39:45,549 --> 00:39:49,845
I find now that I've
lived more than 70 years,
697
00:39:49,928 --> 00:39:53,390
and all I know,
I know from books.
698
00:39:53,473 --> 00:39:56,685
And in all the books I've read,
not one do I remember
699
00:39:56,768 --> 00:39:58,812
that gives me an answer.
700
00:40:00,355 --> 00:40:02,399
Perhaps I read the wrong books.
701
00:40:04,192 --> 00:40:06,111
Forgive me if I've failed you.
702
00:40:07,362 --> 00:40:09,573
All this may prove a point.
703
00:40:09,656 --> 00:40:12,367
Vote.
Let's have the vote.
704
00:40:12,451 --> 00:40:14,161
We are all Norwegians.
705
00:40:14,244 --> 00:40:16,914
I love my country as much as
you do. You must believe that.
706
00:40:16,997 --> 00:40:18,790
What would you have us do,
Dr. Stensgard?
707
00:40:18,874 --> 00:40:20,125
Wait.
708
00:40:20,208 --> 00:40:21,543
A tidal wave has swept over us.
709
00:40:21,627 --> 00:40:22,979
It will recede.
And when it does...
710
00:40:23,003 --> 00:40:24,379
We'll all be drowned.
711
00:40:24,463 --> 00:40:26,381
Ask yourself these questions.
712
00:40:26,465 --> 00:40:28,359
Do you want your country
ravaged, your homes burned?
713
00:40:28,383 --> 00:40:30,802
Do you want your children bombed
as they were in Stoksund?
714
00:40:30,886 --> 00:40:33,430
Ask your children
those questions.
715
00:40:37,184 --> 00:40:39,436
[sighs]
Alright.
716
00:40:39,519 --> 00:40:41,063
Take the vote.
717
00:40:42,397 --> 00:40:44,149
All those in favor...
718
00:40:45,567 --> 00:40:47,361
Hold on, Gunnar.
719
00:40:47,444 --> 00:40:49,237
How do we know the pastor
720
00:40:49,321 --> 00:40:51,281
and some others won't betray us?
721
00:40:51,365 --> 00:40:52,532
No.
722
00:40:53,992 --> 00:40:56,411
Dr. Stensgard won't betray you.
723
00:40:56,495 --> 00:40:58,997
He's a good man.
I work for him.
724
00:40:59,081 --> 00:41:00,999
I know he won't betray you.
725
00:41:03,001 --> 00:41:04,461
Excuse me.
726
00:41:05,671 --> 00:41:07,172
Thank you, Hulda.
727
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
Those with us...
728
00:41:10,425 --> 00:41:13,345
[organ music]
729
00:41:36,785 --> 00:41:38,888
Don't try to go any further
than Olsen's farm tonight.
730
00:41:38,912 --> 00:41:40,914
It's too rough on a wounded man.
Good luck.
731
00:41:40,998 --> 00:41:42,749
Don't worry about me.
732
00:41:50,132 --> 00:41:52,092
- Just a minute.
- Run.
733
00:41:52,175 --> 00:41:55,012
[dramatic music]
734
00:42:00,267 --> 00:42:01,893
[intense music]
735
00:42:05,439 --> 00:42:06,982
What do you want?
736
00:42:07,065 --> 00:42:08,692
You want them to hear you
in the hotel?
737
00:42:08,775 --> 00:42:10,628
Where's the guard? Don't they
have one here at night?
738
00:42:10,652 --> 00:42:12,821
He's at the back.
He'll be around in a minute.
739
00:42:12,904 --> 00:42:13,905
Who are you?
740
00:42:13,989 --> 00:42:16,533
[clears throat]
741
00:42:16,616 --> 00:42:18,535
- Who's down there?
- I did not see anybody.
742
00:42:18,618 --> 00:42:19,995
I heard voices.
743
00:42:20,078 --> 00:42:21,580
[dramatic music]
744
00:42:24,166 --> 00:42:26,126
- Hauptmann Koenig.
- Not now. Later.
745
00:42:31,423 --> 00:42:33,842
So, you're Gunnar Brogge?
746
00:42:33,925 --> 00:42:36,887
Lovely night, Miss Stensgard,
for running through the woods.
747
00:42:36,970 --> 00:42:38,972
Feeling better, Sister Gerd?
Good.
748
00:42:40,348 --> 00:42:42,768
Now, let's get down to business.
749
00:42:42,851 --> 00:42:45,604
A dictionary.
Oslo edition, 1937.
750
00:42:45,687 --> 00:42:48,315
I give it to you now in case
we have no opportunity later.
751
00:42:48,398 --> 00:42:50,525
- Who are you?
- A British agent.
752
00:42:50,609 --> 00:42:51,969
How do we know
you speak the truth?
753
00:42:52,027 --> 00:42:54,488
You don't.
754
00:42:54,571 --> 00:42:56,132
Now, when arms are landed
in this village...
755
00:42:56,156 --> 00:42:57,657
- We fight.
- Gerd.
756
00:42:58,492 --> 00:42:59,951
No.
757
00:43:00,035 --> 00:43:01,703
You wait,
no matter what happens,
758
00:43:01,787 --> 00:43:04,498
keep your people in check
till the whole coast is armed.
759
00:43:04,581 --> 00:43:06,583
Beginning tomorrow, you'll have
a man stationed
760
00:43:06,666 --> 00:43:08,603
every night between midnight
and 4:00 in the morning
761
00:43:08,627 --> 00:43:11,421
on the plateau about half a mile
up from the hotel.
762
00:43:11,505 --> 00:43:13,423
He must keep a watch out to sea
763
00:43:13,507 --> 00:43:15,359
to a point due west to the
center of the village.
764
00:43:15,383 --> 00:43:17,094
Due west to the center
of the village, yes.
765
00:43:17,177 --> 00:43:19,679
He will be signaled by a British
ship lying 12 miles off coast.
766
00:43:19,763 --> 00:43:21,098
And, then?
767
00:43:21,181 --> 00:43:22,492
He will answer the signals
with the light
768
00:43:22,516 --> 00:43:24,142
of 20 candlepower brilliance.
769
00:43:24,226 --> 00:43:26,436
One flash for "Yes,"
two for "No."”
770
00:43:26,520 --> 00:43:28,105
Ten seconds between answers.
771
00:43:28,188 --> 00:43:30,440
For each word,
we will flash two numbers.
772
00:43:30,524 --> 00:43:32,025
The first designates
page number,
773
00:43:32,109 --> 00:43:34,194
the second, the number
of the word on that page.
774
00:43:34,277 --> 00:43:37,531
So, 212-9 would...
775
00:43:37,614 --> 00:43:39,866
mean page 212, the ninth word.
776
00:43:39,950 --> 00:43:41,993
Will you remember all that?
777
00:43:42,077 --> 00:43:44,579
If I don't, she will.
She's a very educated girl.
778
00:43:44,663 --> 00:43:48,291
Due west, 20 candlepower.
One, "Yes," two, "No."”
779
00:43:48,375 --> 00:43:49,709
Ten seconds between answers.
780
00:43:49,793 --> 00:43:51,711
Page and word number in
dictionary.
781
00:43:51,795 --> 00:43:52,838
- Correct.
- You see?
782
00:43:52,921 --> 00:43:54,256
She went to college in Oslo.
783
00:43:54,339 --> 00:43:56,258
When does this happen?
784
00:43:56,341 --> 00:43:59,177
Don't ask me.
I only carry the news.
785
00:43:59,261 --> 00:44:02,472
An Englishman in that uniform.
How do you do it?
786
00:44:02,556 --> 00:44:04,933
Do I ask you
how you catch fish?
787
00:44:05,016 --> 00:44:07,519
[church bell tolling]
788
00:44:12,774 --> 00:44:14,276
[instrumental music]
789
00:44:16,194 --> 00:44:18,738
Lars: I'll not be left out of
things, do you hear me?
790
00:44:18,822 --> 00:44:20,582
Why wasn't I asked
to the meeting with Hammer
791
00:44:20,657 --> 00:44:21,783
at Osterholm's farm?
792
00:44:21,867 --> 00:44:24,494
I'll make an issue of it.
793
00:44:24,578 --> 00:44:27,455
Look here, Gunnar, why don't
you let me in on things?
794
00:44:27,539 --> 00:44:29,708
Reason. I demand a reason.
795
00:44:29,791 --> 00:44:32,294
Should I talk to him that way?
796
00:44:32,377 --> 00:44:33,795
Or should I be clever,
797
00:44:33,879 --> 00:44:35,547
wheedle it out of him?
798
00:44:35,630 --> 00:44:38,967
You're wearing out your shoes.
Leather is rationed, too.
799
00:44:39,050 --> 00:44:40,552
I'll show you.
800
00:44:43,054 --> 00:44:44,556
I'll show all of you.
801
00:44:44,639 --> 00:44:46,766
I'm not useless.
802
00:44:46,850 --> 00:44:49,227
You'll come to me yet,
Mr. Gunnar Brogge.
803
00:44:49,311 --> 00:44:51,354
I'll show you
how to beat the Germans.
804
00:44:54,149 --> 00:44:56,109
Go on up to the hotel.
Start shooting.
805
00:44:56,193 --> 00:44:57,611
[instrumental music]
806
00:45:00,989 --> 00:45:02,407
- Good morning.
- Good morning.
807
00:45:02,490 --> 00:45:03,867
I want a bag for traveling.
808
00:45:27,557 --> 00:45:31,311
- Is this the best you have got?
- This is all I've got.
809
00:45:31,394 --> 00:45:34,397
- How much?
- Norwegian or German money?
810
00:45:34,481 --> 00:45:36,316
I get paid by the Germans.
811
00:45:36,399 --> 00:45:37,776
Twenty-two marks.
812
00:45:39,569 --> 00:45:41,988
[music continues]
813
00:45:48,995 --> 00:45:50,664
[clanks]
814
00:45:50,747 --> 00:45:53,166
"Go up to the hotel,” she says.
"Start shooting,” she says.
815
00:45:53,250 --> 00:45:54,834
The old...
816
00:45:55,961 --> 00:45:58,546
The hotel.
817
00:45:58,630 --> 00:46:01,675
Say, maybe that's not
such a bad idea.
818
00:46:01,758 --> 00:46:04,177
[instrumental music]
819
00:46:11,601 --> 00:46:12,727
[door closes]
820
00:46:16,606 --> 00:46:19,025
[intense music]
821
00:46:30,161 --> 00:46:31,705
[mellow music]
822
00:46:31,788 --> 00:46:33,290
Hey, Paul, want a boat ride?
823
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
We're going out to get the mail.
824
00:46:35,458 --> 00:46:36,793
No, thanks.
825
00:46:42,716 --> 00:46:44,467
Put the breakfast
on the table.
826
00:46:46,386 --> 00:46:48,096
Would you hand me a towel?
827
00:46:48,179 --> 00:46:49,723
There's one on the bed.
828
00:46:52,517 --> 00:46:53,810
Thank you.
829
00:46:54,894 --> 00:46:57,022
Is there any news from the town?
830
00:46:57,105 --> 00:46:58,231
[clears throat]
831
00:47:00,900 --> 00:47:03,653
What are you doing here?
What do you want?
832
00:47:05,030 --> 00:47:06,364
What do you want?
833
00:47:06,448 --> 00:47:08,783
I... 1... I'm sorry
to disturb you. I, uh...
834
00:47:08,867 --> 00:47:12,037
You thought
I was somebody else. Uh...
835
00:47:12,120 --> 00:47:13,246
You remember me, don't you?
836
00:47:13,330 --> 00:47:16,333
The, uh, shop and the bag?
837
00:47:16,416 --> 00:47:19,044
Well, what about it? Did I pay
you too much or too little?
838
00:47:19,127 --> 00:47:21,796
Oh, no, no, no.
It's not that. I, uh...
839
00:47:21,880 --> 00:47:24,549
I wanted to talk to someone.
840
00:47:24,632 --> 00:47:28,011
Someone who'd been down on
the Continent since I was there.
841
00:47:28,094 --> 00:47:29,971
I heard you were Polish, uh...
842
00:47:30,055 --> 00:47:32,974
I have a cousin in Warsaw.
And I...
843
00:47:33,058 --> 00:47:36,269
I thought, perhaps,
you might be dressed...
844
00:47:38,271 --> 00:47:39,814
What was your cousin's name?
845
00:47:39,898 --> 00:47:44,277
Um, his...
Malken, same as mine.
846
00:47:44,361 --> 00:47:46,029
Sit down.
847
00:47:46,112 --> 00:47:47,906
Give me your hat.
848
00:47:47,989 --> 00:47:49,866
What a beautiful
new one it is.
849
00:47:50,784 --> 00:47:52,535
Do you mind if I dress?
850
00:47:54,954 --> 00:47:56,873
Is there any trouble
in the town?
851
00:47:56,956 --> 00:47:59,459
Trouble?
Why should there be trouble?
852
00:47:59,542 --> 00:48:01,753
Tell me about your cousin.
853
00:48:01,836 --> 00:48:04,547
I know a great many people
in Warsaw.
854
00:48:04,631 --> 00:48:07,842
Well, I... I think, uh,
I... I think, uh...
855
00:48:07,926 --> 00:48:10,261
Katja: Was he a Pole
or a Norwegian?
856
00:48:10,345 --> 00:48:12,722
- What was his business there?
- Lars: Well, I, uh...
857
00:48:12,806 --> 00:48:13,949
Was he in Warsaw
during the siege?
858
00:48:13,973 --> 00:48:15,517
You mustn't ask me questions.
859
00:48:15,600 --> 00:48:17,560
At least, then, tell me why
you've come to see me.
860
00:48:20,063 --> 00:48:21,898
I wanted you to help us.
861
00:48:21,981 --> 00:48:23,358
To do what?
862
00:48:23,441 --> 00:48:25,860
Well, I thought, see,
you're living
863
00:48:25,944 --> 00:48:27,445
in this hotel with the Germans,
864
00:48:27,529 --> 00:48:28,589
you might have information.
865
00:48:28,613 --> 00:48:30,031
What kind of information?
866
00:48:30,115 --> 00:48:31,866
Well, we could use
all kinds of information.
867
00:48:31,950 --> 00:48:34,077
Like, for instance,
number of guns,
868
00:48:34,160 --> 00:48:35,971
where they're placed,
have they got a wireless...
869
00:48:35,995 --> 00:48:38,206
What do you want
that information for?
870
00:48:38,289 --> 00:48:42,293
Well, you see, everybody
in town thinks I'm useless.
871
00:48:42,377 --> 00:48:43,771
But I'm not. I thought
if we could bring them...
872
00:48:43,795 --> 00:48:45,213
We?
873
00:48:46,381 --> 00:48:48,216
Will you help us?
874
00:48:48,299 --> 00:48:50,343
What makes you think
I'd do this?
875
00:48:50,427 --> 00:48:52,637
What good will
your filthy money do me here?
876
00:48:52,720 --> 00:48:54,156
You think I'm crazy enough
to get mixed up
877
00:48:54,180 --> 00:48:55,473
in anything like this?
878
00:48:55,557 --> 00:48:57,517
I'm leaving here. Today.
They promised me.
879
00:48:57,600 --> 00:48:59,078
Well, I don't know.
I... I just thought I...
880
00:48:59,102 --> 00:49:01,020
Oh, you fool! You fool!
881
00:49:02,564 --> 00:49:05,400
Go before somebody finds you.
882
00:49:05,483 --> 00:49:07,485
Go, go!
Do you want me to give you away?
883
00:49:09,112 --> 00:49:11,865
Wait a minute.
How did you get in here?
884
00:49:11,948 --> 00:49:13,616
Through the c... corridor window.
885
00:49:13,700 --> 00:49:15,094
Well, if you don't want
to get a good beating,
886
00:49:15,118 --> 00:49:17,537
you better go out
the same way you came.
887
00:49:17,620 --> 00:49:19,164
You wait here.
888
00:49:19,247 --> 00:49:21,541
I will go and see
if there's anybody in the hall.
889
00:49:33,470 --> 00:49:34,971
What are you looking at?
890
00:49:35,054 --> 00:49:36,806
It isn't forbidden to look.
891
00:49:36,890 --> 00:49:38,391
Katja: For you it is, you swine.
892
00:49:38,475 --> 00:49:40,393
- You Polish sow!
- Go ahead. I dare you!
893
00:49:40,477 --> 00:49:42,103
I dare you to hit me!
894
00:49:43,646 --> 00:49:45,482
You won't always be
with the officers.
895
00:49:46,441 --> 00:49:48,193
I can wait.
896
00:49:48,276 --> 00:49:50,069
You will rot first!
897
00:50:07,879 --> 00:50:09,255
[grunting]
898
00:50:10,131 --> 00:50:11,633
[groaning]
899
00:50:13,426 --> 00:50:14,552
Hello, grandpa.
900
00:50:14,636 --> 00:50:17,055
Oh, muscles.
901
00:50:17,138 --> 00:50:19,015
Heh, heh. Not bad.
902
00:50:20,767 --> 00:50:21,809
Teeth, too.
903
00:50:21,893 --> 00:50:23,603
[laughing]
904
00:50:23,686 --> 00:50:24,938
Hey!
905
00:50:28,858 --> 00:50:30,401
What's your hurry, grandpa?
906
00:50:30,485 --> 00:50:32,278
[all laughing]
907
00:50:32,362 --> 00:50:34,614
Look, men. Look what came out
of Katja's room.
908
00:50:34,697 --> 00:50:36,017
Man 5: Let me at him.
I'm jealous.
909
00:50:36,074 --> 00:50:37,575
[clamoring]
910
00:50:37,659 --> 00:50:40,411
No, no, no, no, no.
No, no, wait a minute. Here.
911
00:50:40,495 --> 00:50:42,205
Before he dies,
he's gonna tell us
912
00:50:42,288 --> 00:50:43,957
the secret of his success
with the ladies.
913
00:50:44,040 --> 00:50:46,042
[grunts]
Let me go. Let me go.
914
00:50:46,125 --> 00:50:47,520
Before I tell you
what I think of you.
915
00:50:47,544 --> 00:50:49,462
What every honest man
thinks of you.
916
00:50:49,546 --> 00:50:50,797
[clamoring]
917
00:50:50,880 --> 00:50:53,299
Quiet! Quiet, everybody!
918
00:50:53,383 --> 00:50:55,343
Alright, grandpa, tell us.
919
00:50:55,426 --> 00:50:57,262
[intense music]
920
00:50:59,097 --> 00:51:00,848
[clamoring]
921
00:51:02,642 --> 00:51:04,143
[laughing]
922
00:51:07,021 --> 00:51:08,565
[indistinct chatter]
923
00:51:10,316 --> 00:51:12,902
Brave Nazis.
Very brave indeed.
924
00:51:12,986 --> 00:51:14,630
But not so brave when
you're patrolling at night.
925
00:51:14,654 --> 00:51:16,534
I've watched your faces,
somebody slams the door
926
00:51:16,614 --> 00:51:18,116
and you think it's a shot.
927
00:51:18,199 --> 00:51:19,450
And how do you sleep at night?
928
00:51:19,534 --> 00:51:21,494
Not very well. And, why?
929
00:51:21,578 --> 00:51:24,289
Because my Norway
has a fighting tradition.
930
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
There was Eric the Red.
There was Ibsen.
931
00:51:26,749 --> 00:51:28,376
You're dealing here with giants.
932
00:51:29,877 --> 00:51:31,546
[music continues]
933
00:51:31,629 --> 00:51:33,756
I could have told them
all those things.
934
00:51:35,675 --> 00:51:38,511
[sobbing]
I didn't say a word.
935
00:51:42,015 --> 00:51:43,641
[engine rumbling]
936
00:51:45,893 --> 00:51:47,478
[intense music]
937
00:52:00,617 --> 00:52:03,911
Well, Johann.
You remember me, don't you?
938
00:52:03,995 --> 00:52:05,705
Oh, of course.
How are you, Brogge?
939
00:52:05,788 --> 00:52:08,082
Fine. I didn't know
you were coming home.
940
00:52:08,166 --> 00:52:10,752
- He surprised us.
- Oh, surprise?
941
00:52:10,835 --> 00:52:12,378
Well, that's the best kind
of a visit.
942
00:52:12,462 --> 00:52:14,547
I'm sorry, we have to hurry.
His mother is waiting.
943
00:52:18,051 --> 00:52:20,386
[music continues]
944
00:52:20,470 --> 00:52:22,555
Official letter for
Hauptmann Koenig from Berlin.
945
00:52:22,639 --> 00:52:24,974
Maybe we'll be lucky
and they'll transfer him.
946
00:52:26,392 --> 00:52:28,561
Berlin has said no to my plan.
947
00:52:28,645 --> 00:52:31,439
They've ordered me
to stay here.
948
00:52:31,522 --> 00:52:33,149
Now, I remain nothing.
949
00:52:33,232 --> 00:52:34,901
A commander of a garrison.
950
00:52:34,984 --> 00:52:39,113
[scoffs] A garrison in which
even my own troops hate me.
951
00:52:41,866 --> 00:52:43,159
You weren't even listening!
952
00:52:43,242 --> 00:52:44,869
Yes, I was.
But the boat is leaving...
953
00:52:44,952 --> 00:52:46,496
You will not go to the boat.
954
00:52:46,579 --> 00:52:47,806
All the time I was talking,
you weren't listening.
955
00:52:47,830 --> 00:52:49,207
You kept thinking
about yourself.
956
00:52:49,290 --> 00:52:50,917
- You promised!
- You are not going back!
957
00:52:51,000 --> 00:52:52,603
You're staying, here.
Here in this hole like I am!
958
00:52:52,627 --> 00:52:53,896
- You promised!
- You are staying!
959
00:52:53,920 --> 00:52:55,022
- You promised!
- You are staying!
960
00:52:55,046 --> 00:52:56,381
Liar! Liar!
961
00:52:56,464 --> 00:52:57,691
Koenig: You are staying!
Katja: Liar!
962
00:52:57,715 --> 00:52:58,984
Koenig: You are staying!
Katja: Liar!
963
00:52:59,008 --> 00:53:00,176
[Katja sobbing]
964
00:53:14,732 --> 00:53:17,276
Draw the curtains, please,
before someone sees me in here.
965
00:53:17,360 --> 00:53:20,738
Weren't you taught to knock
before you enter someone's room?
966
00:53:20,822 --> 00:53:23,783
Please don't be angry with me.
Help me.
967
00:53:23,866 --> 00:53:25,535
I don't know what to do.
968
00:53:25,618 --> 00:53:27,161
[mellow music]
969
00:53:39,215 --> 00:53:40,633
Hauptmann was quite upset
with you.
970
00:53:40,717 --> 00:53:42,802
- You heard?
- Yes.
971
00:53:42,885 --> 00:53:45,179
You're Polish, aren't you?
972
00:53:45,263 --> 00:53:47,390
Yes.
973
00:53:47,473 --> 00:53:49,100
What are you doing
here in Norway?
974
00:53:50,893 --> 00:53:53,855
Well, you see, at... at the time
975
00:53:53,938 --> 00:53:55,815
the Germans took my country,
976
00:53:55,898 --> 00:53:58,818
I was in Berlin on the stage.
977
00:53:58,901 --> 00:54:02,405
Then they, they wanted me
to work in a factory.
978
00:54:02,488 --> 00:54:06,117
After all, they said
I... I was only a Pole.
979
00:54:06,200 --> 00:54:09,954
I... 1... I told them
I was an actress.
980
00:54:10,037 --> 00:54:14,417
Then they said that before
I could act anywhere again, I...
981
00:54:14,500 --> 00:54:16,544
I would have to prove
my loyalty.
982
00:54:16,627 --> 00:54:19,505
And, to prove it,
you agreed to... come to Norway?
983
00:54:21,340 --> 00:54:23,384
They... they promised I...
984
00:54:23,468 --> 00:54:26,929
I would only have to be here a
little while.
985
00:54:27,013 --> 00:54:30,600
Now, I... I have been here
almost two years.
986
00:54:32,268 --> 00:54:33,853
What do you want me
to do about it?
987
00:54:33,936 --> 00:54:35,897
[crying]
988
00:54:40,401 --> 00:54:43,946
I thought that
since you are here,
989
00:54:44,030 --> 00:54:46,282
a high officer,
990
00:54:46,365 --> 00:54:48,493
that maybe you would talk
to the Hauptmann,
991
00:54:48,576 --> 00:54:51,412
get him to send me back.
992
00:54:51,496 --> 00:54:53,664
I am afraid to stay here
any longer.
993
00:54:53,748 --> 00:54:55,374
What are you afraid of?
994
00:54:55,458 --> 00:54:56,876
Everything.
995
00:54:56,959 --> 00:54:59,337
The soldiers. This town.
996
00:54:59,420 --> 00:55:01,255
There's something
going to happen here.
997
00:55:01,339 --> 00:55:02,757
I feel it.
998
00:55:02,840 --> 00:55:04,967
Only today,
a man came up from town
999
00:55:05,051 --> 00:55:07,804
and wanted to know
if I would help him.
1000
00:55:07,887 --> 00:55:09,722
Did you report him?
1001
00:55:09,806 --> 00:55:11,557
- No!
- Why not if you're loyal?
1002
00:55:11,641 --> 00:55:14,977
I'm not loyal. I'm not anything.
I hate them.
1003
00:55:15,061 --> 00:55:17,146
I'll have you shot
for such talk.
1004
00:55:18,439 --> 00:55:20,775
No, you won't.
1005
00:55:20,858 --> 00:55:23,569
I know you're not
what you pretend to be.
1006
00:55:23,653 --> 00:55:25,863
I saw you talking
to those people last night.
1007
00:55:25,947 --> 00:55:27,156
It was I who warned you.
1008
00:55:27,240 --> 00:55:28,825
[mellow music]
1009
00:55:32,036 --> 00:55:34,872
I can't risk the fate of a whole
village just to help you.
1010
00:55:34,956 --> 00:55:36,457
What must I do?
1011
00:55:36,541 --> 00:55:39,168
You could do a lot.
You could help us all.
1012
00:55:39,252 --> 00:55:41,396
Remember the old man who came
to you and asked for your help?
1013
00:55:41,420 --> 00:55:43,548
No, no. I, I won't.
1014
00:55:43,631 --> 00:55:45,299
You wanted me
to tell you what to do.
1015
00:55:45,383 --> 00:55:48,594
I'm not going to get mixed up in
anything that'll get me killed.
1016
00:55:48,678 --> 00:55:50,888
I want to get out
of here alive!
1017
00:55:53,683 --> 00:55:57,854
Are you going to speak
to Hauptmann Koenig for me?
1018
00:55:58,437 --> 00:55:59,647
No.
1019
00:56:03,067 --> 00:56:05,611
Do you want me to speak
to Hauptmann Koenig?
1020
00:56:05,695 --> 00:56:08,948
Now, before your boat leaves?
1021
00:56:09,031 --> 00:56:11,868
I could do it so easy.
1022
00:56:11,951 --> 00:56:13,369
Only a word.
1023
00:56:13,452 --> 00:56:15,955
One little word.
1024
00:56:18,207 --> 00:56:20,418
You'll find my shirts
in the top drawer.
1025
00:56:20,501 --> 00:56:22,128
Will you bring them here?
1026
00:56:24,714 --> 00:56:26,173
[mellow music]
1027
00:56:27,842 --> 00:56:29,051
[sobbing]
1028
00:56:49,030 --> 00:56:50,323
[crying]
1029
00:56:51,449 --> 00:56:53,868
[singing in foreign language]
1030
00:57:15,181 --> 00:57:16,515
[church bell tolling]
1031
00:57:18,392 --> 00:57:22,521
10 o'clock and we're still up,
just like in the old days.
1032
00:57:24,023 --> 00:57:26,275
I'd like...
1033
00:57:26,359 --> 00:57:28,653
I'd like to make a toast.
1034
00:57:31,072 --> 00:57:33,908
Father, mother wants us
to drink a toast.
1035
00:57:35,284 --> 00:57:36,702
Oh, I'm sleepy.
1036
00:57:37,995 --> 00:57:40,414
No, Martin, you are drunk.
1037
00:57:40,498 --> 00:57:42,375
[knocking on door]
1038
00:57:48,172 --> 00:57:50,633
- Hello, Hulda.
- Good evening, sir.
1039
00:57:53,970 --> 00:57:55,429
Well, it's a fine thing.
1040
00:57:55,513 --> 00:57:57,723
My sister's son comes home
and I'm not even invited
1041
00:57:57,807 --> 00:57:59,308
to my sister's house
to welcome him.
1042
00:57:59,392 --> 00:58:00,851
Oh, forgive me, Kaspar.
1043
00:58:00,935 --> 00:58:02,812
I forgot. You see, there's so
much excitement.
1044
00:58:02,895 --> 00:58:04,146
Oh, forget it.
1045
00:58:04,230 --> 00:58:05,690
Welcome home, Johann.
1046
00:58:05,773 --> 00:58:07,566
Uncle Kaspar.
1047
00:58:07,650 --> 00:58:10,403
Well, this is nice.
Family life.
1048
00:58:10,486 --> 00:58:13,155
Mother, father, children,
all together.
1049
00:58:13,239 --> 00:58:14,949
[chuckles]
1050
00:58:15,032 --> 00:58:18,244
I can see now I missed a lot
by never getting married.
1051
00:58:18,327 --> 00:58:20,329
But I have Johann.
1052
00:58:20,413 --> 00:58:22,873
Like a son he is to me,
just like a son.
1053
00:58:22,957 --> 00:58:25,459
Now I can settle back
and take things easy.
1054
00:58:25,543 --> 00:58:28,713
You'll help your old uncle,
won't you, Johann?
1055
00:58:28,796 --> 00:58:30,715
Well, that's why I'm here,
Uncle Kaspar.
1056
00:58:30,798 --> 00:58:33,092
To help you, in the cannery.
1057
00:58:38,597 --> 00:58:40,683
Kaspar, we were
just drinking a toast.
1058
00:58:40,766 --> 00:58:42,101
Will you join us?
1059
00:58:47,523 --> 00:58:49,859
Now, let me see,
what were we drinking to?
1060
00:58:49,942 --> 00:58:52,111
[gasps]
Oh, yes. To peace.
1061
00:58:52,194 --> 00:58:55,072
May peace come again, and soon.
1062
00:58:55,156 --> 00:58:56,615
To a free Norway.
1063
00:58:56,699 --> 00:58:58,200
I'll drink to that.
1064
00:58:59,744 --> 00:59:01,495
[ship horn blaring]
1065
00:59:04,915 --> 00:59:07,334
[intense music]
1066
00:59:17,053 --> 00:59:18,596
[ship horn blaring]
1067
00:59:25,186 --> 00:59:27,605
[dramatic music]
1068
00:59:54,924 --> 00:59:57,176
From Trollness, 500 blankets.
1069
01:00:01,639 --> 01:00:04,100
From Trollness, 300 overcoats.
1070
01:00:06,227 --> 01:00:10,272
From Trollness,
800 pair of shoes.
1071
01:00:10,356 --> 01:00:13,359
From Trollness,
100 tons of fish.
1072
01:00:14,485 --> 01:00:16,070
From Trollness, milk.
1073
01:00:16,153 --> 01:00:17,738
From Trollness, eggs.
1074
01:00:17,822 --> 01:00:19,824
From Trollness, butter.
1075
01:00:19,907 --> 01:00:21,367
[mellow music]
1076
01:00:42,513 --> 01:00:43,931
[music continues]
1077
01:00:47,685 --> 01:00:49,228
It will be ready in a minute.
1078
01:00:51,730 --> 01:00:55,818
Fraulein. Orders are that
any person out after curfew
1079
01:00:55,901 --> 01:00:58,362
may be shot on sight.
1080
01:00:58,445 --> 01:01:00,072
Well, then,
why don't you shoot me?
1081
01:01:02,741 --> 01:01:05,786
Why should there be hate
between us?
1082
01:01:05,870 --> 01:01:08,706
There's such a thing as being in
the war and yet outside of it.
1083
01:01:09,790 --> 01:01:12,126
We all have our own lives.
1084
01:01:12,209 --> 01:01:14,378
All of us, even those
who have the strongest faith
1085
01:01:14,461 --> 01:01:16,088
would like to stop fighting.
1086
01:01:18,048 --> 01:01:20,676
We'll fight until we push the
last one of you into the sea.
1087
01:01:23,345 --> 01:01:25,598
Perhaps what you say is true.
1088
01:01:25,681 --> 01:01:27,474
Perhaps that will be the end.
1089
01:01:28,934 --> 01:01:31,228
The resemblance is remarkable.
1090
01:01:31,312 --> 01:01:33,022
Goodnight, fräulein.
1091
01:01:41,030 --> 01:01:42,573
[dramatic music]
1092
01:01:47,453 --> 01:01:49,997
The 56th watch.
1093
01:01:50,080 --> 01:01:52,541
I feel like shouting out across
the seas to the whole world.
1094
01:01:52,625 --> 01:01:55,920
"Hey, world, we're waiting here
in Trollness. Don't forget us.”
1095
01:01:57,171 --> 01:01:59,840
Go ahead. Shout.
1096
01:01:59,924 --> 01:02:02,134
Maybe it'll help.
1097
01:02:02,218 --> 01:02:04,803
But tell them to be quick.
I'm getting old.
1098
01:02:07,848 --> 01:02:10,434
When my father was my age,
he already had two children.
1099
01:02:11,936 --> 01:02:13,456
What must it be like
to live in a world
1100
01:02:13,520 --> 01:02:15,356
where there are no Nazis?
1101
01:02:18,317 --> 01:02:19,652
Good.
1102
01:02:19,735 --> 01:02:22,154
[instrumental music]
1103
01:02:34,625 --> 01:02:36,877
I might have been
a German guard.
1104
01:02:36,961 --> 01:02:39,338
At a time like this, you've no
right to think of yourselves.
1105
01:02:39,421 --> 01:02:40,923
[music continues]
1106
01:02:42,967 --> 01:02:44,927
[sighs]
1107
01:02:45,010 --> 01:02:48,013
Poor Gerd. She's unhappy.
1108
01:02:48,097 --> 01:02:50,975
I would be too if I were in love
with a German soldier.
1109
01:02:53,185 --> 01:02:55,604
[music continues]
1110
01:03:00,234 --> 01:03:01,610
Gunnar: You got everything?
1111
01:03:01,694 --> 01:03:03,153
Yes.
1112
01:03:14,206 --> 01:03:15,666
[music continues]
1113
01:03:17,418 --> 01:03:18,836
Why don't you go home?
1114
01:03:21,422 --> 01:03:23,424
We'll stand your watch with you.
1115
01:03:23,507 --> 01:03:25,926
It's lonely out here.
1116
01:03:26,010 --> 01:03:27,761
I'm sorry I was angry.
1117
01:03:30,723 --> 01:03:31,974
[music continues]
1118
01:03:34,184 --> 01:03:36,353
Lend me your handkerchief,
will you, Gunnar?
1119
01:03:36,437 --> 01:03:37,980
The glasses are dirty.
1120
01:03:50,200 --> 01:03:51,952
It's better.
1121
01:03:52,036 --> 01:03:53,537
Thank you.
1122
01:03:56,165 --> 01:03:58,208
[intense music]
1123
01:03:58,292 --> 01:03:59,501
[gasps]
1124
01:04:09,094 --> 01:04:11,513
[music continues]
1125
01:04:18,562 --> 01:04:20,439
They've come! They're here!
1126
01:04:20,522 --> 01:04:22,316
Stack 'em over here, men.
1127
01:04:25,235 --> 01:04:26,713
Osterholm: Well,
the British captain says,
1128
01:04:26,737 --> 01:04:28,739
"Look, there's Norway,
only four miles away.
1129
01:04:28,822 --> 01:04:30,574
Must be quite a place
in peace time."
1130
01:04:30,657 --> 01:04:32,826
"Captain,” I says,
"It's quite a place now."
1131
01:04:32,910 --> 01:04:34,703
Karen, you should've
seen that wonderful,
1132
01:04:34,787 --> 01:04:36,038
big fisherman of yours.
1133
01:04:36,121 --> 01:04:38,332
Collar up,
cap pulled over the eyes,
1134
01:04:38,415 --> 01:04:40,292
face streaked with salt water.
1135
01:04:40,376 --> 01:04:43,462
There he was, squinting
dead ahead through the spray.
1136
01:04:43,545 --> 01:04:45,172
The picture of a Viking.
1137
01:04:45,255 --> 01:04:47,299
I never heard
Gunnar so talkative.
1138
01:04:47,383 --> 01:04:49,468
Every time the boat rolled,
he'd say,
1139
01:04:49,551 --> 01:04:51,678
"We're not in your store now,
eh, Malken?"
1140
01:04:51,762 --> 01:04:54,306
And, me so seasick,
I was afraid I wouldn't die.
1141
01:04:54,390 --> 01:04:56,642
Yeah, the same with me.
It got to the point
1142
01:04:56,725 --> 01:04:58,310
where I thought
I could stand no more.
1143
01:04:58,394 --> 01:05:00,604
And, at that moment,
I heard our motor stop.
1144
01:05:00,687 --> 01:05:03,023
"Are you sure
this is the right spot, Gunnar?”
1145
01:05:03,107 --> 01:05:05,025
"Yes, says Gunnar.
I marked it yesterday
1146
01:05:05,109 --> 01:05:06,109
on the side of the boat.”
1147
01:05:06,151 --> 01:05:07,403
[laughing]
1148
01:05:07,486 --> 01:05:09,113
Did you have any trouble
finding the sub?
1149
01:05:09,196 --> 01:05:10,906
Uh, no, I had the good fortune
1150
01:05:10,989 --> 01:05:12,300
to be looking
in the right direction.
1151
01:05:12,324 --> 01:05:13,659
I saw it all.
1152
01:05:13,742 --> 01:05:15,786
First, a white line of breakers,
1153
01:05:15,869 --> 01:05:17,955
and then something
like a fish in the middle.
1154
01:05:18,038 --> 01:05:19,706
When, all at once, she was up,
1155
01:05:19,790 --> 01:05:21,375
not 50 yards away,
1156
01:05:21,458 --> 01:05:23,794
with a lot of sailors
pouring fast out of the hatch,
1157
01:05:23,877 --> 01:05:26,296
training a light
and a deck gun on us.
1158
01:05:26,380 --> 01:05:27,482
Then we heard a voice calling.
1159
01:05:27,506 --> 01:05:29,466
"Brogge Gunnar. Are you there?"
1160
01:05:29,550 --> 01:05:31,802
That was Ruck.
He was the first to greet us.
1161
01:05:31,885 --> 01:05:34,430
"You wanted to know when we'd
deliver the arms?" he said.
1162
01:05:34,513 --> 01:05:35,722
Here's your answer.
1163
01:05:35,806 --> 01:05:37,141
The last night in September.
1164
01:05:37,224 --> 01:05:38,976
- I knew he wouldn't forget us.
- He didn't.
1165
01:05:39,059 --> 01:05:41,270
Uh, "Clever woman you have
in Sister Gerd," he said.
1166
01:05:41,353 --> 01:05:42,688
"Kiss her for me, will you?
1167
01:05:42,771 --> 01:05:45,065
And, the beautiful
Miss Stensgard too."
1168
01:05:45,149 --> 01:05:47,985
Now, to work. I want to see
what our friends sent us.
1169
01:05:48,068 --> 01:05:49,820
I wrote down every box,
1170
01:05:49,903 --> 01:05:52,406
as the quartermaster
was calling out their contents.
1171
01:05:52,489 --> 01:05:54,324
Read it.
1172
01:05:54,408 --> 01:05:57,744
"Fifteen thousand rounds
of 50-caliber ammunition.
1173
01:05:57,828 --> 01:06:00,831
One hundred hand grenades,
three hundred bayonets.
1174
01:06:00,914 --> 01:06:02,416
Three hundred rifles
1175
01:06:02,499 --> 01:06:04,835
and four light machine guns.”
1176
01:06:04,918 --> 01:06:06,712
"And don't stop
to count 'em,” he said.
1177
01:06:06,795 --> 01:06:08,547
[laughing]
1178
01:06:08,630 --> 01:06:10,048
I don't wanna say anything.
1179
01:06:10,132 --> 01:06:12,259
We should be glad
to get that much.
1180
01:06:12,342 --> 01:06:14,261
But still, it's the old story.
1181
01:06:14,344 --> 01:06:17,097
Four machine guns
against the German army.
1182
01:06:17,181 --> 01:06:19,308
That Osterholm,
always on the gloomy side.
1183
01:06:19,391 --> 01:06:21,435
Here, Karen,
feel how light that is.
1184
01:06:21,518 --> 01:06:23,604
Does no one here
remember Stoksund?
1185
01:06:28,192 --> 01:06:30,027
Sure. We remember Stoksund.
1186
01:06:30,110 --> 01:06:32,863
But in Stoksund, they were
betrayed by a quisling.
1187
01:06:32,946 --> 01:06:35,365
[intense music]
1188
01:06:38,202 --> 01:06:41,914
In Trollness, we, too,
can be betrayed, by a quisling.
1189
01:06:45,584 --> 01:06:47,544
Speak up, Karen.
1190
01:06:47,628 --> 01:06:49,963
Tell them who might betray us
here in Trollness.
1191
01:06:55,844 --> 01:06:57,346
My brother.
1192
01:06:57,429 --> 01:06:58,889
[intense music]
1193
01:06:58,972 --> 01:07:01,391
[dramatic music]
1194
01:07:08,982 --> 01:07:10,859
This is the tree. Mark it.
1195
01:07:10,943 --> 01:07:13,278
Alright, Gunnar.
I won't be long.
1196
01:07:13,362 --> 01:07:15,030
[music continues]
1197
01:07:35,759 --> 01:07:37,177
[music continues]
1198
01:07:45,352 --> 01:07:46,853
[intense music]
1199
01:07:51,817 --> 01:07:53,235
[gunshot]
1200
01:07:54,444 --> 01:07:55,529
Down.
1201
01:08:01,034 --> 01:08:02,971
The flashlight, they shot it
right out of my hands.
1202
01:08:02,995 --> 01:08:04,371
- Where is it?
- I don't know.
1203
01:08:04,454 --> 01:08:06,915
- I shouldn't have lit it.
- That's bad.
1204
01:08:06,999 --> 01:08:08,875
[dramatic music]
1205
01:08:29,229 --> 01:08:31,315
Hello?
1206
01:08:31,398 --> 01:08:35,694
You can see for yourself
what ungrateful people they are.
1207
01:08:35,777 --> 01:08:38,113
They speak of loyalty
to their country.
1208
01:08:38,196 --> 01:08:39,906
And how do they prove it?
1209
01:08:39,990 --> 01:08:42,117
By provoking the Germans
into destroying it
1210
01:08:42,200 --> 01:08:44,953
with their plots
and conspiracies.
1211
01:08:45,037 --> 01:08:47,581
What do you want, Uncle Kaspar?
1212
01:08:47,664 --> 01:08:49,791
You and I, Johann,
we're the only sane ones.
1213
01:08:49,875 --> 01:08:52,669
The only calm ones,
the only smart ones.
1214
01:08:52,753 --> 01:08:55,255
We'll come out of this alright,
no matter who wins.
1215
01:08:55,339 --> 01:08:56,590
When I came here, Uncle Kaspar,
1216
01:08:56,673 --> 01:08:57,984
it was with
the clear understanding
1217
01:08:58,008 --> 01:08:59,509
that I was to be left alone.
1218
01:08:59,593 --> 01:09:01,261
Well, I've left you alone.
1219
01:09:01,345 --> 01:09:03,722
Well, let it continue that way.
1220
01:09:03,805 --> 01:09:06,516
I made a mistake in Oslo.
I'm not a Nazi.
1221
01:09:06,600 --> 01:09:09,144
Why, it isn't a question
of being a Nazi, Johann.
1222
01:09:09,227 --> 01:09:11,563
It's a question of protecting
what's yours.
1223
01:09:11,647 --> 01:09:15,776
This cannery is mine now,
but it'll be yours someday.
1224
01:09:15,859 --> 01:09:18,195
Tomorrow morning, because of
this nonsense on the hill,
1225
01:09:18,278 --> 01:09:21,156
Koenig is confiscating
all the fishing boats.
1226
01:09:21,239 --> 01:09:24,117
He's afraid the villagers
might use them to get arms.
1227
01:09:24,201 --> 01:09:26,244
Do you know
what that means, Johann?
1228
01:09:26,328 --> 01:09:29,581
It means that our cannery
will have to close.
1229
01:09:31,541 --> 01:09:33,210
Now, wouldn't it be better, if,
1230
01:09:33,293 --> 01:09:35,712
quietly and without any fuss,
1231
01:09:35,796 --> 01:09:39,216
you could find out what
they were doing on that hill?
1232
01:09:39,299 --> 01:09:42,886
Wouldn't be hard.
The villagers trust you.
1233
01:09:42,969 --> 01:09:46,056
You could listen,
ask a few questions.
1234
01:09:49,643 --> 01:09:51,436
- Well, Johann?
- No.
1235
01:09:52,646 --> 01:09:54,523
I won't go through it again...
1236
01:09:54,606 --> 01:09:56,400
what I went through in Oslo.
1237
01:09:56,483 --> 01:09:59,361
When all my friends found out...
1238
01:09:59,444 --> 01:10:01,697
What will you do, Johann?
1239
01:10:01,780 --> 01:10:04,491
I'll go away
to some other town.
1240
01:10:06,076 --> 01:10:09,079
Alright, let's deal in facts.
1241
01:10:09,162 --> 01:10:13,583
One, travel in Norway is
forbidden without a German visa.
1242
01:10:13,667 --> 01:10:16,962
Two, it will be very simple
for the people of Trollness
1243
01:10:17,045 --> 01:10:19,756
to find out you were a traitor.
1244
01:10:19,840 --> 01:10:23,719
Three, the Nazis
consider you one of them.
1245
01:10:23,802 --> 01:10:26,888
They don't like traitors either.
They shoot them.
1246
01:10:32,102 --> 01:10:34,271
See, Johann, the, uh...
1247
01:10:34,354 --> 01:10:36,231
facts speak for themselves.
1248
01:10:40,110 --> 01:10:41,361
Uh, where'd you get this?
1249
01:10:41,445 --> 01:10:42,779
Can you fix it, Mr. Malken?
1250
01:10:42,863 --> 01:10:44,573
I think it can still be used,
don't you?
1251
01:10:44,656 --> 01:10:47,367
- Well, where'd you get it?
- I found it.
1252
01:10:47,451 --> 01:10:48,869
Up on the plateau,
in the woods?
1253
01:10:48,952 --> 01:10:50,829
Yeah.
Why? Is it yours?
1254
01:10:50,912 --> 01:10:53,915
[scoffs] It's lucky you found it
instead of the Germans.
1255
01:10:53,999 --> 01:10:55,208
Well, how do you mean?
1256
01:10:55,292 --> 01:10:56,877
- Well, you see that hole?
- Yeah.
1257
01:10:56,960 --> 01:10:58,480
German bullet
went right through there.
1258
01:10:58,545 --> 01:11:00,088
Shot it right out
of a fellow's hand.
1259
01:11:00,172 --> 01:11:01,673
[whistles]
1260
01:11:01,757 --> 01:11:04,050
Oh, what a night.
My... my back's almost broken.
1261
01:11:04,134 --> 01:11:05,719
Hauling all those supplies
1262
01:11:05,802 --> 01:11:08,638
from the plateau
to the big ravine.
1263
01:11:08,722 --> 01:11:10,766
From the plateau to the ravine.
1264
01:11:10,849 --> 01:11:13,059
From the plateau to the ravine.
1265
01:11:13,143 --> 01:11:15,562
[dramatic music]
1266
01:11:25,155 --> 01:11:26,698
Well?
1267
01:11:26,782 --> 01:11:29,326
A fool's errand.
There's nothing.
1268
01:11:33,955 --> 01:11:36,541
I told you word for word
what Malken said.
1269
01:11:36,625 --> 01:11:37,959
It's not my fault.
1270
01:11:38,043 --> 01:11:41,296
Lucky for us,
Karen warned us in time.
1271
01:11:41,379 --> 01:11:43,423
Her own brother.
1272
01:11:43,507 --> 01:11:45,592
Maybe it wasn't
such a fool's errand.
1273
01:11:45,675 --> 01:11:47,552
Lieutenant,
the following measures
1274
01:11:47,636 --> 01:11:49,513
are to be carried out
immediately.
1275
01:11:49,596 --> 01:11:51,181
Confiscate their fishing boats.
1276
01:11:51,264 --> 01:11:52,641
Evict the schoolmaster and
1277
01:11:52,724 --> 01:11:54,559
convert his home
into a blockhouse.
1278
01:11:54,643 --> 01:11:57,270
All restrictions on our troops
are to be lifted.
1279
01:11:57,354 --> 01:11:59,314
They're free to do in this town
as they choose...
1280
01:11:59,397 --> 01:12:00,982
That will be trouble,
Herr Hauptmann.
1281
01:12:01,066 --> 01:12:03,443
That's exactly what I want.
1282
01:12:05,654 --> 01:12:07,239
Your son, Anna.
He's a traitor.
1283
01:12:07,322 --> 01:12:08,865
- Father.
- It's time for her to know.
1284
01:12:08,949 --> 01:12:10,492
Know what, Martin?
1285
01:12:10,575 --> 01:12:13,119
He's a traitor. Ask him why.
Maybe he'll tell you.
1286
01:12:17,999 --> 01:12:21,044
Johann, you tell them
the truth now. It'll be better.
1287
01:12:21,127 --> 01:12:22,796
You tell them the truth.
1288
01:12:24,506 --> 01:12:25,924
Alright.
1289
01:12:27,551 --> 01:12:30,136
When the Nazis came into Oslo...
1290
01:12:30,220 --> 01:12:32,764
I had to make a decision
and I thought...
1291
01:12:32,848 --> 01:12:35,976
You thought of yourself
before you thought of Norway.
1292
01:12:36,059 --> 01:12:37,686
- Yes.
- That was in Oslo.
1293
01:12:37,769 --> 01:12:39,622
But here, that day on the boat,
you gave me your word.
1294
01:12:39,646 --> 01:12:41,189
I didn't realize, father,
1295
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
that once you're in,
you can't get out!
1296
01:12:43,024 --> 01:12:44,484
You can.
1297
01:12:44,568 --> 01:12:45,944
If you're not afraid to die.
1298
01:12:46,027 --> 01:12:47,696
Karen...
1299
01:12:47,779 --> 01:12:49,322
if I could get out of Norway,
1300
01:12:49,406 --> 01:12:51,867
to Sweden, England,
any place...
1301
01:12:51,950 --> 01:12:54,327
You can help me get out.
You people have ways.
1302
01:12:54,411 --> 01:12:56,538
I know you've smuggled
thousands across the border.
1303
01:12:56,621 --> 01:12:58,957
Not long ago, in Trondheim,
1304
01:12:59,040 --> 01:13:01,042
they helped a quisling
to get across the border.
1305
01:13:01,126 --> 01:13:02,669
No sooner was he across
1306
01:13:02,752 --> 01:13:04,754
and the people
who'd helped him were arrested.
1307
01:13:04,838 --> 01:13:06,214
Ten men were shot.
1308
01:13:06,298 --> 01:13:08,216
The rest, sent
to a concentration camp...
1309
01:13:08,300 --> 01:13:09,885
No, no.
No, I wouldn't do that.
1310
01:13:09,968 --> 01:13:11,386
You know I wouldn't.
1311
01:13:11,469 --> 01:13:13,555
Karen, tell him I wouldn't.
1312
01:13:13,638 --> 01:13:15,515
You wouldn't want to do it,
Johann.
1313
01:13:15,599 --> 01:13:18,351
You didn't want to go
back to the Nazis either.
1314
01:13:18,435 --> 01:13:20,186
But you can't help yourself now.
1315
01:13:20,270 --> 01:13:21,646
You're weak, Johann.
1316
01:13:21,730 --> 01:13:23,565
Karen.
1317
01:13:23,648 --> 01:13:25,483
Mother, I wish
I could speak for him.
1318
01:13:25,567 --> 01:13:28,194
I wish I could say to Gunnar,
"Help my brother."
1319
01:13:28,278 --> 01:13:29,571
I wish I hadn't been the one
1320
01:13:29,654 --> 01:13:31,364
that had to warn them
against him.
1321
01:13:32,866 --> 01:13:35,452
Father... they'll kill me.
1322
01:13:39,372 --> 01:13:40,957
No.
1323
01:13:41,041 --> 01:13:42,918
No, we won't kill you.
1324
01:13:43,001 --> 01:13:45,253
It isn't necessary to kill you.
1325
01:13:45,337 --> 01:13:47,631
By this time, there isn't
a single person in this town
1326
01:13:47,714 --> 01:13:50,300
who doesn't know that
you're a quisling.
1327
01:13:50,383 --> 01:13:52,469
Soon, all Norway will know it.
1328
01:13:55,513 --> 01:13:57,140
What can I do?
1329
01:13:59,893 --> 01:14:01,728
Mother...
1330
01:14:01,811 --> 01:14:03,605
what can I do?
1331
01:14:05,065 --> 01:14:06,942
Oh, my boy.
1332
01:14:11,947 --> 01:14:13,698
I don't know.
1333
01:14:19,871 --> 01:14:22,290
[dramatic music]
1334
01:14:32,342 --> 01:14:34,278
Koenig: "In the name of the
German army high command,
1335
01:14:34,302 --> 01:14:37,389
I hereby decree the immediate
confiscation of all vessels.
1336
01:14:37,472 --> 01:14:39,391
It is forbidden
to leave the harbor.
1337
01:14:39,474 --> 01:14:42,268
It is forbidden to remove
any equipment from these boats.
1338
01:14:42,352 --> 01:14:45,897
Any resistance will be
crushed by military force.”
1339
01:14:45,981 --> 01:14:48,400
[dramatic music]
1340
01:15:19,514 --> 01:15:21,057
[knocking on door]
1341
01:15:21,141 --> 01:15:22,517
Come in.
1342
01:15:24,019 --> 01:15:26,312
- Koenig: Yes?
- Good morning.
1343
01:15:31,359 --> 01:15:32,694
Good morning.
1344
01:15:37,407 --> 01:15:40,326
My name is Sixtus Andresen.
1345
01:15:40,410 --> 01:15:42,162
I'm the schoolmaster
of Trollness,
1346
01:15:42,245 --> 01:15:44,873
retired seven years.
1347
01:15:44,956 --> 01:15:47,500
Your men came to see me
this morning.
1348
01:15:47,584 --> 01:15:51,921
They were kind enough to offer
me 48 hours to move my things.
1349
01:15:52,005 --> 01:15:54,424
What little odds and ends
I have, my books...
1350
01:15:54,507 --> 01:15:55,842
Yes.
1351
01:16:01,264 --> 01:16:02,599
Do you mind?
1352
01:16:04,059 --> 01:16:06,061
Uh, what with the scarcity
these days,
1353
01:16:06,144 --> 01:16:08,480
it's been some time
since I've smoked.
1354
01:16:11,941 --> 01:16:13,777
What do you want?
1355
01:16:14,736 --> 01:16:16,196
Thank you.
1356
01:16:18,364 --> 01:16:20,450
I thought it only right,
1357
01:16:20,533 --> 01:16:22,118
considering that you are...
1358
01:16:22,202 --> 01:16:24,662
de facto commandant
of the village,
1359
01:16:24,746 --> 01:16:27,373
to acquaint you
with a decision that I've made.
1360
01:16:27,457 --> 01:16:28,792
I'm very busy.
1361
01:16:28,875 --> 01:16:30,502
I know.
I hope you will forgive me.
1362
01:16:30,585 --> 01:16:33,463
I know I'm being selfish,
but, uh...
1363
01:16:34,798 --> 01:16:37,050
why did you want my house?
1364
01:16:37,133 --> 01:16:39,094
For a blockhouse.
1365
01:16:39,177 --> 01:16:41,096
But what was it you wanted
to see me about?
1366
01:16:42,430 --> 01:16:44,724
I cannot let you have my house.
1367
01:16:44,808 --> 01:16:46,226
You what?
1368
01:16:46,309 --> 01:16:49,312
I must forbid you
to enter my house.
1369
01:16:49,395 --> 01:16:51,731
[laughing]
1370
01:16:53,108 --> 01:16:55,652
Are you insane?
I could have you shot.
1371
01:16:55,735 --> 01:16:57,904
Hmm. I know.
1372
01:16:57,987 --> 01:16:59,924
But if you're interested,
I'll tell you what brought me
1373
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
to my conclusion...
1374
01:17:01,616 --> 01:17:05,120
which is, I can assure you,
completely unshakable.
1375
01:17:05,203 --> 01:17:07,664
You see, I'm well past 70.
1376
01:17:07,747 --> 01:17:10,083
And at my age,
it would be foolish for me
1377
01:17:10,166 --> 01:17:12,544
to be like Socrates' enemies
1378
01:17:12,627 --> 01:17:15,922
and fear death
more than I love truth.
1379
01:17:16,005 --> 01:17:17,340
Go on.
1380
01:17:17,423 --> 01:17:21,219
I have no guns, no airplanes,
no force.
1381
01:17:21,302 --> 01:17:25,056
- I disdain...
- Silence!
1382
01:17:25,140 --> 01:17:28,184
What you don't understand
is that the individual man...
1383
01:17:28,268 --> 01:17:29,894
Quiet, you fool!
1384
01:17:29,978 --> 01:17:34,149
The individual man must stand
against you like a rock.
1385
01:17:34,232 --> 01:17:36,651
Will you stop?
1386
01:17:36,734 --> 01:17:38,361
No.
1387
01:17:38,444 --> 01:17:42,574
If I were afraid there might be
hope for you, but I'm not.
1388
01:17:44,742 --> 01:17:48,746
There are certain things
you cannot take away from me.
1389
01:17:48,830 --> 01:17:51,457
What is mine is mine.
1390
01:17:51,541 --> 01:17:54,669
Do you think you can stop the
working of my brain
1391
01:17:54,752 --> 01:17:56,004
and my heart?
1392
01:17:57,505 --> 01:17:59,883
We are not animals, we are men.
1393
01:18:01,759 --> 01:18:05,555
That is the foundation of law.
You cannot win.
1394
01:18:05,638 --> 01:18:07,056
Where are your courts,
1395
01:18:07,140 --> 01:18:09,475
your judges and your juries?
1396
01:18:09,559 --> 01:18:11,019
Until you bring them forward,
1397
01:18:11,102 --> 01:18:13,438
I must forbid you my house.
1398
01:18:13,521 --> 01:18:14,939
He forbids!
1399
01:18:15,023 --> 01:18:16,566
He forbids!
1400
01:18:31,414 --> 01:18:33,124
Koenig: Attention!
1401
01:18:33,208 --> 01:18:34,834
Attention!
1402
01:18:40,298 --> 01:18:41,841
I give you men
45 minutes
1403
01:18:41,925 --> 01:18:43,509
to clear everything
out of his house.
1404
01:18:43,593 --> 01:18:46,387
Clear him out too. We have no
room for philosophers.
1405
01:18:46,471 --> 01:18:48,181
Take all of his belongings,
take them
1406
01:18:48,264 --> 01:18:50,725
to the public square and burn
them as a lesson to the others.
1407
01:18:50,808 --> 01:18:52,727
They must be taught to obey.
1408
01:18:52,810 --> 01:18:53,978
That's an order!
1409
01:18:54,062 --> 01:18:55,313
[intense music]
1410
01:18:57,565 --> 01:19:00,401
Stack arms!
1411
01:19:00,485 --> 01:19:02,820
Throw the old goat to us.
We'll catch him.
1412
01:19:02,904 --> 01:19:04,364
[laughing]
1413
01:19:06,032 --> 01:19:07,200
[door closes]
1414
01:19:11,037 --> 01:19:12,413
[all laughing]
1415
01:19:13,915 --> 01:19:15,708
[clamoring]
1416
01:19:22,632 --> 01:19:25,009
Well, my little goat
almost got away.
1417
01:19:25,093 --> 01:19:26,261
You better throw me a rope.
1418
01:19:26,344 --> 01:19:27,971
So, you like to run,
grandfather?
1419
01:19:28,054 --> 01:19:29,264
Go on!
1420
01:19:29,347 --> 01:19:30,765
[clamoring]
1421
01:19:39,357 --> 01:19:40,483
Come on.
1422
01:19:43,319 --> 01:19:46,364
After you've been here for a
while, you will get used to it.
1423
01:19:46,447 --> 01:19:47,865
[clamoring continues]
1424
01:19:52,954 --> 01:19:54,789
[band music]
1425
01:19:59,877 --> 01:20:01,629
Hail! Halt!
1426
01:20:02,380 --> 01:20:03,548
One!
1427
01:20:03,631 --> 01:20:05,258
Two!
1428
01:20:11,472 --> 01:20:13,349
[intense music]
1429
01:20:18,688 --> 01:20:20,189
[church bell tolling]
1430
01:20:26,904 --> 01:20:28,906
The professor has so much
in his head
1431
01:20:28,990 --> 01:20:30,658
that he doesn't need
his books anymore.
1432
01:20:30,742 --> 01:20:32,535
He asked us to distribute a
little knowledge
1433
01:20:32,618 --> 01:20:34,203
among all of you.
1434
01:20:34,287 --> 01:20:36,622
Here's some knowledge for you,
my friends.
1435
01:20:36,706 --> 01:20:38,750
[indistinct chatter]
1436
01:20:38,833 --> 01:20:40,686
- Knowledge for you.
- Nazi Soldier: Here's some knowledge.
1437
01:20:40,710 --> 01:20:41,878
Here.
1438
01:20:41,961 --> 01:20:43,296
[music continues]
1439
01:21:04,567 --> 01:21:05,902
[music continues]
1440
01:21:18,039 --> 01:21:19,707
[music continues]
1441
01:21:41,020 --> 01:21:42,480
[music continues]
1442
01:22:06,003 --> 01:22:08,423
[music continues]
1443
01:22:24,021 --> 01:22:25,773
Do nothing.
This is not the day.
1444
01:22:25,857 --> 01:22:28,067
- Wait for the day.
- Do nothing. Nothing. Wait.
1445
01:22:28,151 --> 01:22:29,902
Wait for the day.
1446
01:22:29,986 --> 01:22:31,279
Wait.
1447
01:22:33,865 --> 01:22:36,075
Wait. Wait, remember Stoksund.
1448
01:22:36,159 --> 01:22:37,785
[indistinct chatter]
1449
01:22:39,495 --> 01:22:41,914
Wait. Our day is coming. Wait.
1450
01:22:44,250 --> 01:22:45,877
This is not the day. Wait.
1451
01:22:45,960 --> 01:22:47,879
Yeah, wait. Remember Stoksund.
1452
01:22:47,962 --> 01:22:50,214
- Gerd: Wait. Wait.
- Wait now. Wait.
1453
01:22:50,298 --> 01:22:52,383
- Remember Stoksund. Wait.
- Our day is coming.
1454
01:22:52,467 --> 01:22:53,801
Our day will come.
1455
01:22:53,885 --> 01:22:56,220
This is not the day.
Wait. Wait.
1456
01:23:00,850 --> 01:23:02,560
[music continues]
1457
01:23:02,643 --> 01:23:04,187
[crowd clamoring]
1458
01:23:05,855 --> 01:23:07,231
[fire crackling]
1459
01:23:07,315 --> 01:23:09,734
[intense music]
1460
01:23:16,532 --> 01:23:18,951
[church bell tolling]
1461
01:23:29,086 --> 01:23:30,421
[tolling continues]
1462
01:23:32,673 --> 01:23:33,925
[panting]
1463
01:23:34,008 --> 01:23:36,219
[groaning]
1464
01:23:36,302 --> 01:23:37,887
[mumbling]
1465
01:23:40,097 --> 01:23:41,516
[tolling continues]
1466
01:23:52,860 --> 01:23:54,570
[tolling continues]
1467
01:23:54,654 --> 01:23:56,155
[fire crackling]
1468
01:24:02,036 --> 01:24:03,454
[tolling stops]
1469
01:24:11,379 --> 01:24:13,798
[singing in foreign language]
1470
01:24:23,099 --> 01:24:25,935
[singing continues]
1471
01:25:11,939 --> 01:25:14,025
[instrumental music]
1472
01:25:21,574 --> 01:25:23,075
Alright, Brogge.
1473
01:25:38,424 --> 01:25:40,176
You must forgive us,
Sixtus Andresen,
1474
01:25:40,259 --> 01:25:41,927
for not helping you.
1475
01:25:42,011 --> 01:25:44,639
But, you see, if we had,
then all our hopes...
1476
01:25:44,722 --> 01:25:46,349
I understand.
1477
01:25:47,642 --> 01:25:49,769
Is this why you came to see me?
1478
01:25:49,852 --> 01:25:51,771
- To explain?
- Yes.
1479
01:25:52,813 --> 01:25:54,315
And the others?
1480
01:25:54,398 --> 01:25:56,317
They've asked me
to speak for them.
1481
01:25:58,527 --> 01:26:00,404
I'm a fool, Brogge.
1482
01:26:03,240 --> 01:26:04,950
We all think that
you're a very brave man.
1483
01:26:05,034 --> 01:26:07,161
Mm, still a fool.
1484
01:26:09,497 --> 01:26:13,501
Koenig is a fool too,
but I, a worse one.
1485
01:26:15,878 --> 01:26:17,838
Thank you for coming.
1486
01:26:29,892 --> 01:26:32,311
Each day we learn a lesson.
1487
01:26:34,313 --> 01:26:36,982
What is the lesson
for today, Stensgard?
1488
01:26:39,276 --> 01:26:42,571
The individual cannot stand
like a rock.
1489
01:26:44,156 --> 01:26:46,450
Even a rock can be crushed.
1490
01:26:48,160 --> 01:26:49,704
It's obvious.
1491
01:26:51,455 --> 01:26:54,500
Tell me, Stensgard...
1492
01:26:54,583 --> 01:26:58,379
do you think that
again I prove a point?
1493
01:27:01,257 --> 01:27:03,634
[instrumental music]
1494
01:27:17,398 --> 01:27:20,067
Another patrol.
Every day. Every day.
1495
01:27:24,280 --> 01:27:26,240
The days to come
will be even worse.
1496
01:27:26,323 --> 01:27:28,200
Koenig wants to make us
lose our heads.
1497
01:27:28,284 --> 01:27:31,036
- He's trying to force our hand.
- He will, Gunnar.
1498
01:27:31,120 --> 01:27:33,456
Our people won't
stand it much longer.
1499
01:27:33,539 --> 01:27:34,999
Soon, we'll have to fight.
1500
01:27:36,792 --> 01:27:38,832
There are some of us
who won't come out of it alive.
1501
01:27:40,629 --> 01:27:42,381
Every battle must have its dead.
1502
01:27:44,842 --> 01:27:46,260
We've been lucky, Karen.
1503
01:27:46,343 --> 01:27:49,346
We've had two
whole years together.
1504
01:27:49,430 --> 01:27:52,308
Time is measured
differently these days.
1505
01:27:52,391 --> 01:27:54,727
A day is a year.
1506
01:27:54,810 --> 01:27:56,562
In a way, this war's
been good to me.
1507
01:27:57,813 --> 01:27:59,482
Because of it, I met you.
1508
01:28:01,233 --> 01:28:02,713
We must be ready
for whatever happens.
1509
01:28:02,777 --> 01:28:04,862
The plans have got
to be well-laid.
1510
01:28:04,945 --> 01:28:07,531
Tonight we'll meet
in Osterholm's cellar.
1511
01:28:07,615 --> 01:28:09,658
I'll go back
and tell those inside.
1512
01:28:09,742 --> 01:28:11,511
You notify the others,
and I'll meet you at my house.
1513
01:28:11,535 --> 01:28:14,455
No. I'd better go home.
It's a lonely house now.
1514
01:28:14,538 --> 01:28:17,166
Alright. I'll pick you up there.
1515
01:28:17,249 --> 01:28:19,960
[instrumental music]
1516
01:28:30,721 --> 01:28:32,765
[dramatic music]
1517
01:28:40,231 --> 01:28:42,566
[church bell tolling]
1518
01:28:45,861 --> 01:28:47,196
[radio static]
1519
01:28:49,156 --> 01:28:50,783
Will you shut that off?
1520
01:28:50,866 --> 01:28:53,160
When the English gave us this,
they told us to use it.
1521
01:28:53,244 --> 01:28:55,663
Well, why do you
have to use it here?
1522
01:28:55,746 --> 01:28:59,625
If the Germans caught me I'd be
dead even if I had nine lives.
1523
01:28:59,708 --> 01:29:02,878
A meeting in my cellar,
guns in my cellar
1524
01:29:02,962 --> 01:29:04,839
and now an illegal radio
in my ce...
1525
01:29:04,922 --> 01:29:06,131
Will you shut that off?
1526
01:29:06,215 --> 01:29:08,425
Mr. Churchill's going to speak.
1527
01:29:08,509 --> 01:29:09,802
For a week, you've been saying
1528
01:29:09,885 --> 01:29:11,595
"Mr. Churchill's
going to speak.”
1529
01:29:11,679 --> 01:29:13,806
So far, all I've heard
is static.
1530
01:29:13,889 --> 01:29:16,267
All the same, Mr. Churchill
is going to speak.
1531
01:29:18,686 --> 01:29:20,396
Good evening, Hulda.
1532
01:29:20,479 --> 01:29:23,023
Is, uh... Oh, good evening,
Mrs. Stensgard.
1533
01:29:23,107 --> 01:29:24,525
- Doctor.
- Good evening.
1534
01:29:24,608 --> 01:29:26,277
- I came for Karen.
- Karen's not here.
1535
01:29:26,360 --> 01:29:28,028
Oh, please come in.
You're welcome.
1536
01:29:28,112 --> 01:29:29,464
You know, we were
about to have some tea.
1537
01:29:29,488 --> 01:29:31,323
We could sit and talk
a while. Hulda?
1538
01:29:31,407 --> 01:29:34,368
No, thank you, Mrs. Stensgard,
I haven't got much time.
1539
01:29:34,451 --> 01:29:36,763
I left Karen about an hour ago.
She was gonna meet me here.
1540
01:29:36,787 --> 01:29:38,473
And we were going on
together to Osterholm's.
1541
01:29:38,497 --> 01:29:41,667
An hour ago? Well then, perhaps,
we'd better go and find out...
1542
01:29:41,750 --> 01:29:44,070
Oh, no, no, no. She's probably
stopped some place to visit.
1543
01:29:44,128 --> 01:29:46,714
Perhaps with Gerd,
and went on with her.
1544
01:29:46,797 --> 01:29:50,050
We're holding a meeting, doctor,
in Osterholm's cellar.
1545
01:29:50,134 --> 01:29:52,052
We'd like you there
to help us plan.
1546
01:29:53,846 --> 01:29:55,639
- Me?
- Yes.
1547
01:29:55,723 --> 01:29:57,266
I'll wait for you if you like.
1548
01:29:58,893 --> 01:30:02,021
Oh, no, no, no.
No, you go ahead. You go on.
1549
01:30:02,104 --> 01:30:04,857
Alright, you know where we are
if you change your mind.
1550
01:30:04,940 --> 01:30:07,192
Good evening.
Good evening, Mrs. Stensgard.
1551
01:30:18,078 --> 01:30:20,497
Martin, you go.
1552
01:30:20,581 --> 01:30:22,416
Go on with him.
Your heart's with them.
1553
01:30:22,499 --> 01:30:23,584
I know it is.
1554
01:30:23,667 --> 01:30:25,044
I knew it this afternoon
1555
01:30:25,127 --> 01:30:27,796
when you stood in the square
and you sang.
1556
01:30:27,880 --> 01:30:31,175
And I knew it here all evening
when you were silent.
1557
01:30:31,258 --> 01:30:33,928
I knew what was on your mind,
what was in your tongue.
1558
01:30:35,804 --> 01:30:39,350
Martin, I want you
to go with him.
1559
01:30:50,319 --> 01:30:53,322
Now, there's your hat, the cane.
1560
01:30:53,405 --> 01:30:55,866
Doctor should always
look his best.
1561
01:31:05,209 --> 01:31:06,585
I'll go and look for Gunnar.
1562
01:31:08,545 --> 01:31:12,257
That's all we need, somebody to
go out to look for someone else.
1563
01:31:12,341 --> 01:31:14,426
You shouldn't have
let Gunnar go out.
1564
01:31:14,510 --> 01:31:16,053
He was here.
He should've stayed here.
1565
01:31:16,136 --> 01:31:17,930
Then why didn't
you try to stop him?
1566
01:31:24,186 --> 01:31:25,854
[doorknob rattles]
1567
01:31:25,938 --> 01:31:28,357
- I think they're here.
- Now, will you turn that off?
1568
01:31:30,234 --> 01:31:31,443
Dr. Stensgard.
1569
01:31:31,527 --> 01:31:34,571
[instrumental music]
1570
01:31:37,741 --> 01:31:39,368
I brought my wife.
I hope you don't mind.
1571
01:31:40,786 --> 01:31:42,371
You're both welcome.
1572
01:31:44,999 --> 01:31:46,834
Dr. Stensgard,
this is your chair.
1573
01:31:46,917 --> 01:31:48,085
Thank you.
1574
01:31:49,545 --> 01:31:51,213
Mrs. Stensgard,
will you sit here?
1575
01:31:51,296 --> 01:31:53,090
You were expecting him to come?
1576
01:31:53,173 --> 01:31:55,259
- Why, yes.
- Oh, thank you.
1577
01:31:57,344 --> 01:31:58,571
But my daughter
and Gunnar Brogge
1578
01:31:58,595 --> 01:32:00,681
they were supposed to be here.
1579
01:32:00,764 --> 01:32:03,642
Yes, w-we're expecting them.
They're, they're a little late.
1580
01:32:05,269 --> 01:32:07,104
[intense music]
1581
01:32:12,526 --> 01:32:14,778
- It's raining.
- Yes.
1582
01:32:17,573 --> 01:32:19,491
Oh, that's a pretty shawl
you've got on.
1583
01:32:19,575 --> 01:32:22,911
- Did you make that?
- Yes.
1584
01:32:22,995 --> 01:32:24,538
Don't you think
it would be a good idea
1585
01:32:24,621 --> 01:32:26,540
for you to turn the radio on?
1586
01:32:29,460 --> 01:32:31,253
But you said...
1587
01:32:35,674 --> 01:32:37,468
Mr. Churchill's going to speak.
1588
01:32:43,891 --> 01:32:45,934
- She's not here.
- Gunnar.
1589
01:32:46,018 --> 01:32:48,145
I've looked everywhere,
every house, every street.
1590
01:32:48,228 --> 01:32:49,748
When you came to my house,
you told me she'd gone ahead
1591
01:32:49,772 --> 01:32:51,172
with Gerd,
I remember quite clearly.
1592
01:32:51,231 --> 01:32:52,691
[knocks on door]
1593
01:32:52,775 --> 01:32:54,902
[dramatic music]
1594
01:32:59,907 --> 01:33:02,910
Karen, what is it?
1595
01:33:05,120 --> 01:33:07,664
Karen, what is it?
1596
01:33:07,748 --> 01:33:09,059
Perhaps you'd all better go,
leave us alone...
1597
01:33:09,083 --> 01:33:12,711
No! Let "em hear.
Let 'em all hear.
1598
01:33:14,630 --> 01:33:16,632
[laughing]
1599
01:33:22,679 --> 01:33:25,849
I know the man.
I know him.
1600
01:33:25,933 --> 01:33:30,354
Gunnar, if you think that now is
the time to fight, we fight.
1601
01:33:30,437 --> 01:33:32,356
[dramatic music]
1602
01:33:48,497 --> 01:33:50,415
- Gunnar, listen to me.
- I'll listen to no one.
1603
01:33:50,499 --> 01:33:52,435
You're going to throw away
everything we hoped for
1604
01:33:52,459 --> 01:33:54,586
struggled for,
just to be revenged.
1605
01:33:54,670 --> 01:33:57,339
Gunnar, all over Europe this
happens to many. They go on.
1606
01:33:57,422 --> 01:33:59,800
Happened to you, that's all
I know. That's all I wanna know.
1607
01:33:59,883 --> 01:34:02,219
I didn't have to tell you,
I could've kept it from you.
1608
01:34:02,302 --> 01:34:04,513
They killed Gerd's father,
Solveig's husband.
1609
01:34:04,596 --> 01:34:05,740
Why am I any different to them?
1610
01:34:05,764 --> 01:34:07,432
Why am I? I'm human.
1611
01:34:07,516 --> 01:34:09,556
Is there a man in Norway
who wouldn't kill for this?
1612
01:34:11,478 --> 01:34:14,231
Yes, there is such a man.
Gunnar Brogge.
1613
01:34:14,314 --> 01:34:15,691
Gunner Brogge is our leader.
1614
01:34:15,774 --> 01:34:17,776
The people of Trollness
trust him.
1615
01:34:17,860 --> 01:34:19,087
There's still a chance
for them to win
1616
01:34:19,111 --> 01:34:20,779
if he doesn't throw it away.
1617
01:34:20,863 --> 01:34:24,074
He said himself, "In these
times, we must be like steel.”
1618
01:34:24,158 --> 01:34:26,785
Like steel.
Were they just words, Gunnar?
1619
01:34:29,454 --> 01:34:32,332
[dramatic music]
1620
01:34:57,774 --> 01:35:03,655
It's... It's hard to find words
for such a thing as this.
1621
01:35:03,739 --> 01:35:08,035
When you put flame to the tip
of a harpoon to temper it...
1622
01:35:08,118 --> 01:35:10,871
even the hardest steel melts
if the flame is too hot.
1623
01:35:12,456 --> 01:35:14,458
I was full of such a flame.
1624
01:35:17,169 --> 01:35:19,004
Karen is right.
1625
01:35:19,087 --> 01:35:20,547
We'll not fight now.
1626
01:35:20,631 --> 01:35:22,799
These things are not forgotten.
1627
01:35:22,883 --> 01:35:24,801
They're written down in books.
1628
01:35:24,885 --> 01:35:26,929
In days to come, people will say.
1629
01:35:27,012 --> 01:35:29,848
"There were giants
here in Trollness.”
1630
01:35:31,767 --> 01:35:34,436
We came here tonight
to learn our plan of battle.
1631
01:35:34,519 --> 01:35:37,481
What is it, Gunnar?
You're our leader.
1632
01:35:37,564 --> 01:35:39,650
From now on, every one of us
must be a leader.
1633
01:35:41,860 --> 01:35:43,862
I'll draw you the plan here.
1634
01:35:43,946 --> 01:35:47,074
Remember it.
Remember it well.
1635
01:35:47,157 --> 01:35:48,700
[radio static]
1636
01:35:51,411 --> 01:35:54,373
Man on radio: That is symbolism
and that is the message
1637
01:35:54,456 --> 01:35:56,792
of the Atlantic meeting.
1638
01:35:56,875 --> 01:36:00,128
Do not despair,
brave Norwegians.
1639
01:36:00,212 --> 01:36:02,297
Your land shall be cleansed
1640
01:36:02,381 --> 01:36:04,383
not only from the invader
1641
01:36:04,466 --> 01:36:07,010
but from the filthy quislings
1642
01:36:07,094 --> 01:36:11,181
who are his tools.
Yield not an inch.
1643
01:36:13,058 --> 01:36:15,394
[intense music]
1644
01:36:38,292 --> 01:36:40,711
[music continues]
1645
01:37:00,981 --> 01:37:04,276
A German soldier has been
brutally assassinated
1646
01:37:04,359 --> 01:37:06,862
when in foreign land,
surrounded by enemies
1647
01:37:06,945 --> 01:37:09,781
by a civilian population
of thieves and assassins.
1648
01:37:09,865 --> 01:37:12,284
But the fatherland
stands with us.
1649
01:37:12,367 --> 01:37:14,578
I want you to remember...
the honor of the Third Reich
1650
01:37:14,661 --> 01:37:19,291
lies in your hands.
No man shall die unavenged.
1651
01:37:19,374 --> 01:37:21,752
There stands
the self-confessed assassin.
1652
01:37:21,835 --> 01:37:25,797
The depraved product of
a degenerate democracy.
1653
01:37:25,881 --> 01:37:29,843
That a man like that
could have such a son.
1654
01:37:29,926 --> 01:37:33,096
But the life of one Norwegian
is not payment enough
1655
01:37:33,180 --> 01:37:35,515
for the life
of a German soldier.
1656
01:37:35,599 --> 01:37:37,976
As an example to the
rest of the population
1657
01:37:38,060 --> 01:37:40,562
every one of their leaders
will be shot tomorrow morning
1658
01:37:40,645 --> 01:37:42,939
at 7 o'clock
in the public square.
1659
01:37:43,023 --> 01:37:44,399
Their bodies will be
buried there
1660
01:37:44,483 --> 01:37:46,276
and their graves will serve
as a reminder
1661
01:37:46,360 --> 01:37:49,863
to slave populations that there
must be complete submission
1662
01:37:49,946 --> 01:37:51,907
to the master race.
1663
01:37:51,990 --> 01:37:53,825
They will dig their own graves.
1664
01:37:54,993 --> 01:37:57,329
[instrumental music]
1665
01:38:08,799 --> 01:38:10,592
Three minutes.
1666
01:38:28,527 --> 01:38:30,153
[music continues]
1667
01:38:52,467 --> 01:38:54,886
[music continues]
1668
01:39:17,242 --> 01:39:19,536
Forgive me.
1669
01:39:19,619 --> 01:39:21,121
There's nothing
to forgive, father.
1670
01:39:21,204 --> 01:39:23,373
When I saw their faces,
I had to kill. I had to.
1671
01:39:23,457 --> 01:39:25,876
If it hadn't been you,
somebody else would've done it.
1672
01:39:25,959 --> 01:39:28,670
The noose was drawn
too tight around our necks.
1673
01:39:38,930 --> 01:39:40,557
You will see, Torgersen,
from now on
1674
01:39:40,640 --> 01:39:42,476
this will be a peaceful village.
1675
01:39:42,559 --> 01:39:43,810
I hope so.
1676
01:39:43,894 --> 01:39:47,814
Oh, God... if this
suffering must be
1677
01:39:47,898 --> 01:39:50,859
bless those that serve Thee
and want only freedom.
1678
01:39:52,652 --> 01:39:57,491
But whatsoever Thou decidest...
may Thy will be done.
1679
01:39:57,574 --> 01:39:59,910
[clock chiming]
1680
01:39:59,993 --> 01:40:03,538
Well, Mr. Torgersen,
I think it is time.
1681
01:40:03,622 --> 01:40:05,582
Lieutenant, proceed.
1682
01:40:10,420 --> 01:40:11,880
Lay down your shovels.
1683
01:40:14,216 --> 01:40:16,551
[indistinct singing in distance]
1684
01:40:21,097 --> 01:40:23,600
Lieutenant, cover each entrance.
1685
01:40:23,683 --> 01:40:25,161
If they don't stop
when ordered, fire.
1686
01:40:25,185 --> 01:40:26,811
The execution will proceed.
1687
01:40:26,895 --> 01:40:28,647
[singing continues]
1688
01:40:31,107 --> 01:40:33,777
This time Koenig's guns
won't stop them.
1689
01:40:33,860 --> 01:40:35,946
This time none of them
are afraid to die.
1690
01:40:36,029 --> 01:40:38,114
[singing continues]
1691
01:40:40,408 --> 01:40:42,369
[indistinct shouting]
1692
01:40:44,913 --> 01:40:47,332
[intense music]
1693
01:40:52,629 --> 01:40:55,298
Get the prisoners ready. Out!
1694
01:41:03,223 --> 01:41:04,683
Attention!
1695
01:41:04,766 --> 01:41:07,352
Go back, your leaders
have betrayed you.
1696
01:41:07,435 --> 01:41:10,438
They deserve to be shot.
Go back.
1697
01:41:10,522 --> 01:41:12,065
I will intercede
in your behalf.
1698
01:41:12,148 --> 01:41:14,818
The canneries will be re-opened.
Fishing will be resumed.
1699
01:41:14,901 --> 01:41:16,820
Your boats will be
given back to you.
1700
01:41:16,903 --> 01:41:20,490
There'll be peace again.
Work again, bread again.
1701
01:41:20,574 --> 01:41:22,158
Go back!
1702
01:41:22,242 --> 01:41:24,035
[intense music]
1703
01:41:31,418 --> 01:41:32,711
Ready!
1704
01:41:36,506 --> 01:41:37,966
[gunfire]
1705
01:41:42,345 --> 01:41:44,764
[dramatic music]
1706
01:41:47,142 --> 01:41:48,977
[gunfire]
1707
01:42:08,580 --> 01:42:10,999
[explosion]
1708
01:42:14,127 --> 01:42:16,546
[gunfire]
1709
01:42:18,923 --> 01:42:20,133
[explosion]
1710
01:42:22,218 --> 01:42:23,595
[gun firing]
1711
01:42:26,473 --> 01:42:28,892
[music continues]
1712
01:42:32,729 --> 01:42:34,439
It's an armed revolt.
1713
01:42:36,650 --> 01:42:38,777
- Headquarters, headquarters.
- Lieutenant: Yes, sir?
1714
01:42:38,860 --> 01:42:40,820
Lieutenant, the revolt.
It's come. They have arms.
1715
01:42:40,904 --> 01:42:43,114
Dispatch reinforcements
to all posts immediately.
1716
01:42:43,198 --> 01:42:44,866
Hold sufficient force
to protect hotel
1717
01:42:44,949 --> 01:42:46,284
in case they break through.
1718
01:42:46,368 --> 01:42:49,204
[mellow music]
1719
01:43:07,305 --> 01:43:08,949
The orders were that, women
and children should stay
1720
01:43:08,973 --> 01:43:10,600
under cover
until they get to the boats.
1721
01:43:10,684 --> 01:43:13,019
The order was the women with
children get under cover.
1722
01:43:13,103 --> 01:43:15,730
I fight. Excuse me.
1723
01:43:18,233 --> 01:43:20,443
Harbor detachment,
harbor detachment.
1724
01:43:20,527 --> 01:43:23,029
This is Hauptmann Koenig.
Revolt. They've got arms.
1725
01:43:23,113 --> 01:43:24,465
They will break through
to the boats.
1726
01:43:24,489 --> 01:43:26,449
[gunfire]
1727
01:43:52,142 --> 01:43:53,435
Dead!
1728
01:43:56,020 --> 01:43:57,355
[explosion]
1729
01:44:16,666 --> 01:44:18,418
Go back to your room.
1730
01:44:28,470 --> 01:44:30,764
[whistling]
Blockhouse.
1731
01:44:30,847 --> 01:44:34,517
Blockhouse? Blockhouse?
This is Hauptmann Koenig.
1732
01:44:34,601 --> 01:44:36,436
Blockhouse? Blockhouse?
1733
01:44:36,519 --> 01:44:37,896
Blockhouse? Blockhouse?
Blockhouse?
1734
01:44:37,979 --> 01:44:39,019
Will you answer! Corporal!
1735
01:44:40,607 --> 01:44:42,192
Your corporal is dead.
1736
01:44:42,275 --> 01:44:44,944
We're coming up
to get you next. Free Norway!
1737
01:44:45,028 --> 01:44:46,863
[intense music]
1738
01:44:51,534 --> 01:44:53,745
Harbor detachment?
Harbor detachment?
1739
01:44:55,330 --> 01:44:58,500
Harbor detachment?
Harbor detachment?
1740
01:44:58,583 --> 01:45:00,210
Yes, yes, this is
the harbor detachment.
1741
01:45:00,293 --> 01:45:01,836
The Norwegian harbor detachment.
1742
01:45:01,920 --> 01:45:03,397
If you want a ride
to England with the women
1743
01:45:03,421 --> 01:45:04,547
and children come down here.
1744
01:45:04,631 --> 01:45:05,799
We're saving a place for you.
1745
01:45:07,884 --> 01:45:10,112
Place machine guns in the woods
east and west of the hotel.
1746
01:45:10,136 --> 01:45:11,930
When that rabble advances
across the clearing
1747
01:45:12,013 --> 01:45:13,264
wipe them out with crossfire.
1748
01:45:13,348 --> 01:45:14,516
Yes, sir.
1749
01:45:22,732 --> 01:45:24,210
- Is this what you wanted?
- Thank you.
1750
01:45:24,234 --> 01:45:26,027
Here's the rest of
your instruments, doctor.
1751
01:45:27,320 --> 01:45:29,739
Martin... Martin? Martin?
1752
01:45:31,616 --> 01:45:33,243
Martin!
1753
01:45:36,412 --> 01:45:38,164
Martin, goodbye.
1754
01:45:38,248 --> 01:45:39,666
[indistinct]
1755
01:45:42,085 --> 01:45:43,461
Goodbye.
1756
01:45:45,797 --> 01:45:48,216
[mellow music]
1757
01:45:57,433 --> 01:45:59,602
[dramatic music]
1758
01:45:59,686 --> 01:46:01,312
The machine guns
are placed, sir.
1759
01:46:01,396 --> 01:46:03,565
The enemy is heading this way.
There are many of them.
1760
01:46:03,648 --> 01:46:05,942
Radio to Trondheim.
Tell them I want planes.
1761
01:46:06,025 --> 01:46:07,569
[glass shattering]
1762
01:46:08,570 --> 01:46:09,988
[explosion]
1763
01:46:15,827 --> 01:46:17,745
It means our radio is dead.
1764
01:46:17,829 --> 01:46:19,414
They'll never get
beyond the clearing.
1765
01:46:19,497 --> 01:46:21,791
The machine guns and the flanks
will cut them down.
1766
01:46:21,875 --> 01:46:23,143
You don't know,
you didn't see them.
1767
01:46:23,167 --> 01:46:24,919
They kept coming and coming.
1768
01:46:25,003 --> 01:46:26,421
Check the east wing.
1769
01:46:30,049 --> 01:46:31,217
Koenig: Attention!
1770
01:46:35,013 --> 01:46:37,724
Our outposts
have been wiped out.
1771
01:46:37,807 --> 01:46:41,978
The radio is dead.
We are cut off from the outside.
1772
01:46:42,061 --> 01:46:44,123
If we succeed in holding
this hotel until 4 o'clock...
1773
01:46:44,147 --> 01:46:47,066
until the patrol plane
flies over Trollness
1774
01:46:47,150 --> 01:46:49,694
we'll be able to communicate
with the outside.
1775
01:46:49,777 --> 01:46:51,279
We'll get reinforcements.
1776
01:46:54,574 --> 01:46:55,909
We are German soldiers.
1777
01:46:56,868 --> 01:46:58,745
Soldiers of our Fuhrer.
1778
01:46:59,829 --> 01:47:01,497
These are rabble.
1779
01:47:01,581 --> 01:47:06,419
They must not win.
They cannot win.
1780
01:47:06,502 --> 01:47:08,254
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1781
01:47:08,338 --> 01:47:12,091
[laughing hysterically]
Leave me alone!
1782
01:47:14,802 --> 01:47:17,263
I want to make a speech
to the German army.
1783
01:47:17,347 --> 01:47:19,599
I have ordered you to your room.
1784
01:47:19,682 --> 01:47:22,060
To the invincible German army.
1785
01:47:22,143 --> 01:47:24,187
To the master race.
1786
01:47:24,270 --> 01:47:26,439
To the conquerors of the world.
1787
01:47:26,522 --> 01:47:29,943
To Hauptmann Koenig,
the father of the Koenig plan.
1788
01:47:30,026 --> 01:47:31,986
[gunshot]
1789
01:47:32,070 --> 01:47:33,571
You are frightened.
1790
01:47:35,949 --> 01:47:38,868
You, remove the body,
then report down here.
1791
01:47:38,952 --> 01:47:40,662
You will take care
of the wounded.
1792
01:47:40,745 --> 01:47:43,164
[mellow music]
1793
01:47:57,011 --> 01:47:59,389
Now, remember, as soon
as you get out of the woods
1794
01:47:59,472 --> 01:48:01,557
spread out so that
you won't make good targets.
1795
01:48:01,641 --> 01:48:03,559
Walk slowly.
1796
01:48:03,643 --> 01:48:06,562
Don't fire until they do,
then charge.
1797
01:48:06,646 --> 01:48:09,023
We'll keep our surprises
for them until later.
1798
01:48:09,107 --> 01:48:11,275
We've gotta get this over
with before their 4 o'clock
1799
01:48:11,359 --> 01:48:13,152
patrol plane checks the town.
1800
01:48:17,365 --> 01:48:19,784
[intense music]
1801
01:48:48,312 --> 01:48:50,606
Goodbye, Gunnar.
1802
01:48:50,690 --> 01:48:53,651
We've said goodbye before,
we're still alive.
1803
01:48:53,735 --> 01:48:55,486
Just in case when this is over
1804
01:48:55,570 --> 01:48:57,381
one of us is not around,
the other gets to England.
1805
01:48:57,405 --> 01:49:00,074
Only the women, the children
and wounded will get to England.
1806
01:49:00,158 --> 01:49:02,702
But I thought your plan was for
the rest of us to follow them.
1807
01:49:02,785 --> 01:49:04,871
No, we stay here.
1808
01:49:04,954 --> 01:49:08,166
These fascists will never drive
Norwegians out of Norway.
1809
01:49:08,249 --> 01:49:11,210
Those of us who come out of this
alive will take to the hills.
1810
01:49:11,294 --> 01:49:13,838
Fight on from there,
until we drive them out.
1811
01:49:17,341 --> 01:49:19,761
[dramatic music]
1812
01:49:32,732 --> 01:49:34,400
Corporal.
1813
01:49:35,818 --> 01:49:37,570
Hold your fire until I order it.
1814
01:49:37,653 --> 01:49:39,013
The crossfire from
the machine guns
1815
01:49:39,072 --> 01:49:41,199
I've placed on our
flanks must not fail.
1816
01:49:44,243 --> 01:49:46,079
[music continues]
1817
01:50:12,063 --> 01:50:13,356
Pick up their guns.
1818
01:50:13,439 --> 01:50:15,149
We need all they've got
and more.
1819
01:50:19,654 --> 01:50:21,494
Why aren't they firing, Gunnar?
Where are they?
1820
01:50:25,076 --> 01:50:26,452
[music continues]
1821
01:50:28,412 --> 01:50:30,623
Norwegians!
1822
01:50:30,706 --> 01:50:34,293
Go back!
It's a trap!
1823
01:50:34,377 --> 01:50:36,254
They've got machine guns
on both sides of you.
1824
01:50:36,337 --> 01:50:41,342
Gunnar, it's Johann.
Johann: Go back! Go back!
1825
01:50:41,425 --> 01:50:44,595
How can we trust him?
Keep going.
1826
01:50:44,679 --> 01:50:47,390
Keep going. Keep going.
1827
01:50:47,473 --> 01:50:48,808
It's a trap!
1828
01:50:50,268 --> 01:50:52,061
[gun firing]
1829
01:50:52,145 --> 01:50:53,563
[machine gun firing]
1830
01:50:58,317 --> 01:51:01,946
Go back! Believe me,
I'm with you!
1831
01:51:02,029 --> 01:51:03,906
Johann: With you, believe me!
1832
01:51:03,990 --> 01:51:05,366
[gun firing]
1833
01:51:05,449 --> 01:51:07,785
[gun firing]
1834
01:51:09,328 --> 01:51:10,538
Osterholm.
1835
01:51:13,332 --> 01:51:15,310
Take some men and cover
the woods on the right flank.
1836
01:51:15,334 --> 01:51:16,836
Lars, you cover the left.
1837
01:51:16,919 --> 01:51:18,063
You've got to get behind
the German machine guns.
1838
01:51:18,087 --> 01:51:19,714
Do you understand?
1839
01:51:19,797 --> 01:51:22,197
The rest of us will charge just
as soon as we hear your fire.
1840
01:51:24,468 --> 01:51:26,888
[mellow music]
1841
01:51:29,765 --> 01:51:32,101
[intense music]
1842
01:51:56,167 --> 01:51:58,586
[music continues]
1843
01:52:13,851 --> 01:52:15,228
[machine gun firing]
1844
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
[explosions]
1845
01:52:17,104 --> 01:52:19,357
[machine gun firing]
1846
01:52:19,440 --> 01:52:21,400
[explosions]
1847
01:52:21,484 --> 01:52:23,986
[gun firing]
1848
01:52:24,070 --> 01:52:26,197
[machine gun firing]
1849
01:52:27,448 --> 01:52:29,158
[explosion]
1850
01:52:29,242 --> 01:52:31,744
[guns firing]
1851
01:52:33,788 --> 01:52:35,748
[explosions]
1852
01:52:39,210 --> 01:52:40,628
[machine gun firing]
1853
01:52:48,219 --> 01:52:49,512
[explosion]
1854
01:52:50,471 --> 01:52:51,931
[machine gun firing]
1855
01:52:57,853 --> 01:52:59,188
[explosion]
1856
01:52:59,272 --> 01:53:00,648
[guns firing]
1857
01:53:11,993 --> 01:53:13,411
[explosion]
1858
01:53:13,494 --> 01:53:16,414
[music continues]
1859
01:53:23,379 --> 01:53:24,964
[explosion]
1860
01:53:32,305 --> 01:53:34,724
[gunfire]
1861
01:53:42,940 --> 01:53:45,067
[dramatic music]
1862
01:53:45,151 --> 01:53:46,527
[machine gun firing]
1863
01:53:46,610 --> 01:53:48,612
[explosions]
1864
01:53:55,161 --> 01:53:56,620
[explosions]
1865
01:53:58,789 --> 01:53:59,874
[machine gun firing]
1866
01:54:02,126 --> 01:54:04,545
[music continues]
1867
01:54:07,506 --> 01:54:09,175
[explosion]
1868
01:54:12,178 --> 01:54:13,637
[gun firing]
1869
01:54:15,264 --> 01:54:17,641
[dramatic music]
1870
01:54:23,064 --> 01:54:25,024
[explosion]
1871
01:54:44,752 --> 01:54:47,755
[music continues]
1872
01:54:49,173 --> 01:54:51,592
[thudding]
1873
01:54:56,514 --> 01:54:58,099
[crashing]
1874
01:55:00,393 --> 01:55:03,187
[music continues]
1875
01:55:03,270 --> 01:55:04,855
Now I can talk!
1876
01:55:04,939 --> 01:55:07,400
You're dealing here with giants!
I tell you, giants!
1877
01:55:07,483 --> 01:55:09,276
Stop me from saying it now.
Stop me!
1878
01:55:09,360 --> 01:55:10,653
[gun firing]
1879
01:55:18,119 --> 01:55:19,495
[gasping]
1880
01:55:20,496 --> 01:55:22,164
"Go to hotel," ” she said.
1881
01:55:23,791 --> 01:55:25,668
Start shooting,” she said.
1882
01:55:27,962 --> 01:55:30,423
[intense music]
1883
01:55:32,174 --> 01:55:33,592
[thuds]
1884
01:55:38,597 --> 01:55:40,141
[music continues]
1885
01:56:01,162 --> 01:56:02,997
[banging on door]
1886
01:56:10,754 --> 01:56:12,506
[gunshot]
1887
01:56:21,348 --> 01:56:22,892
[gunshot]
1888
01:56:25,394 --> 01:56:27,354
[coughing]
1889
01:56:33,736 --> 01:56:35,279
"We entered the town
of Trollness
1890
01:56:35,362 --> 01:56:38,574
on October 28th, 1942.
1891
01:56:38,657 --> 01:56:41,076
Thorough investigation
disclosed the fact
1892
01:56:41,160 --> 01:56:44,788
that no one was left alive
on either side.
1893
01:56:44,872 --> 01:56:49,126
The former German garrison,
commanded by Hauptmann Koenig
1894
01:56:49,210 --> 01:56:51,462
evidently fought
a battle of annihilation
1895
01:56:51,545 --> 01:56:53,756
with the people of Trollness.”
1896
01:57:10,231 --> 01:57:12,191
Add this.
1897
01:57:12,274 --> 01:57:15,444
Hauptmann Koenig
died a hero's death.
1898
01:57:16,862 --> 01:57:19,823
For the Fuhrer and the Reich.
1899
01:57:19,907 --> 01:57:24,537
The town of Trollness is once
again flying the German flag.
1900
01:57:33,295 --> 01:57:35,714
[intense music]
1901
01:57:43,097 --> 01:57:44,682
See anything?
1902
01:57:44,765 --> 01:57:47,309
One of their soldiers is
sending up the German flag.
1903
01:57:50,563 --> 01:57:51,689
[gun firing]
1904
01:57:53,649 --> 01:57:55,484
[dramatic music]
1905
01:58:01,115 --> 01:58:02,825
[instrumental music]
1906
01:58:20,593 --> 01:58:23,429
It's alright, I can walk alone.
1907
01:58:23,512 --> 01:58:25,347
No, you don't have to.
1908
01:58:29,393 --> 01:58:32,605
Male Narrator: If there
is anyone who still wonders
1909
01:58:32,688 --> 01:58:39,361
why this war is being fought
let him look to Norway.
1910
01:58:39,445 --> 01:58:42,823
If there is anyone
who has any delusions
1911
01:58:42,906 --> 01:58:45,868
that this war
could have been averted,
1912
01:58:45,951 --> 01:58:48,996
let him look to Norway.
1913
01:58:49,079 --> 01:58:50,998
And if there is anyone
1914
01:58:51,081 --> 01:58:54,752
who doubts of
the democratic will to win
1915
01:58:54,835 --> 01:58:59,381
again I say let him
look to Norway.
1916
01:58:59,465 --> 01:59:02,343
[choir singing "A Mighty
Fortress is Our God"]
138407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.