Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:58,411 --> 00:01:59,870
Morgan.
4
00:02:01,622 --> 00:02:02,622
- Master.
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,793
- Raise your head and look upon me.
6
00:02:06,794 --> 00:02:08,670
Would it please you to be of service
7
00:02:08,671 --> 00:02:10,297
to me again?
8
00:02:10,298 --> 00:02:12,091
- It would please me.
9
00:02:13,175 --> 00:02:14,926
Five hundred years ago,
10
00:02:14,927 --> 00:02:17,512
you failed me, Morgan.
11
00:02:17,513 --> 00:02:20,682
You allowed the greatest
of the sorcerers on earth
12
00:02:20,683 --> 00:02:22,100
to overcome you.
13
00:02:22,101 --> 00:02:24,811
My victory was denied to me,
14
00:02:24,812 --> 00:02:26,397
because of you.
15
00:02:28,190 --> 00:02:31,569
- Long ages have I
contemplated my revenge.
16
00:02:32,445 --> 00:02:35,071
This time I will not fail.
17
00:02:35,072 --> 00:02:37,532
- Then I will send you into the world
18
00:02:37,533 --> 00:02:40,285
you have been exiled from.
19
00:02:40,286 --> 00:02:44,498
Find your enemy under the
ancient symbol of light.
20
00:02:46,292 --> 00:02:49,919
He has read the signs and
worked his calculations,
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,340
and he will be prepared for you.
22
00:02:54,091 --> 00:02:57,594
The time now comes that
he must pass on the powers
23
00:02:57,595 --> 00:02:58,971
entrusted to him.
24
00:02:59,930 --> 00:03:02,515
He grows old and weary of the burdens
25
00:03:02,516 --> 00:03:04,100
of his life on earth.
26
00:03:04,101 --> 00:03:07,270
Destroy the old man
27
00:03:07,271 --> 00:03:09,648
before the powers are passed,
28
00:03:09,649 --> 00:03:11,567
and victory will be ours.
29
00:03:13,861 --> 00:03:17,322
You have three days to accomplish this.
30
00:03:17,323 --> 00:03:19,866
If you cannot defeat the old man,
31
00:03:19,867 --> 00:03:22,786
then strike against the successor.
32
00:03:22,787 --> 00:03:24,663
- Who is to be his successor?
33
00:03:24,664 --> 00:03:26,498
- Look for the ring
34
00:03:26,499 --> 00:03:29,125
and the ancient symbol.
35
00:03:29,126 --> 00:03:32,963
The one who wears the ring
is the one who is chosen.
36
00:03:34,298 --> 00:03:36,467
You will not fail in this, Morgan,
37
00:03:37,510 --> 00:03:40,762
or my punishment will
be swift and terrible.
38
00:03:40,763 --> 00:03:43,349
You have three days to bring me my victory
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,893
and only three.
40
00:03:47,812 --> 00:03:48,854
- So may it be,
41
00:03:50,773 --> 00:03:51,816
in your name.
42
00:04:59,467 --> 00:05:00,467
- Master?
43
00:05:16,275 --> 00:05:17,275
Master?
44
00:06:06,033 --> 00:06:07,033
Master?
45
00:06:11,247 --> 00:06:12,789
Wong?
46
00:06:12,790 --> 00:06:14,082
- I came as soon as I could.
47
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
- You came in time.
48
00:06:16,752 --> 00:06:19,338
The last phase of our
work is about to begin.
49
00:06:22,633 --> 00:06:23,633
Help me stand.
50
00:06:52,872 --> 00:06:54,748
Her name is Morgan lefay.
51
00:06:55,666 --> 00:06:58,502
Study her face and remember it.
52
00:07:00,004 --> 00:07:01,921
What does it say?
53
00:07:01,922 --> 00:07:04,174
One day you
must take up Latin, wong.
54
00:07:05,968 --> 00:07:07,677
The enchantress,
55
00:07:07,678 --> 00:07:08,804
queen of the sorcerers,
56
00:07:10,222 --> 00:07:11,390
the dark queen.
57
00:07:14,268 --> 00:07:15,894
- You've never shown me this book before.
58
00:07:15,895 --> 00:07:17,604
- You never noticed it.
59
00:07:17,605 --> 00:07:19,189
It's 500 years old.
60
00:07:21,317 --> 00:07:23,485
Morgan was worshiped by a devil cult
61
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
in the 15th century.
62
00:07:26,614 --> 00:07:27,697
- And she hasn't aged.
63
00:07:27,698 --> 00:07:29,617
- Working evil has a few advantages.
64
00:07:32,328 --> 00:07:33,621
The barriers are crumbling.
65
00:07:35,039 --> 00:07:37,248
Morgan is to be the first of the dark ones
66
00:07:37,249 --> 00:07:38,833
to cross the threshold.
67
00:07:38,834 --> 00:07:42,086
Her purpose is to destroy me.
68
00:07:42,087 --> 00:07:44,839
- Let her take my life, then, if she can.
69
00:07:44,840 --> 00:07:47,091
- No, you cannot interfere.
70
00:07:47,092 --> 00:07:48,092
Not yet.
71
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
It's an ancient art to use an
enemy's strength against you.
72
00:07:54,475 --> 00:07:58,103
We have three days to
prepare the initiation.
73
00:08:00,898 --> 00:08:02,732
Find Stephen strange.
74
00:08:02,733 --> 00:08:05,234
I've had no contact with him for years.
75
00:08:05,235 --> 00:08:06,903
All I can be sure of is he's safe.
76
00:08:06,904 --> 00:08:08,655
Find him.
77
00:08:08,656 --> 00:08:10,157
When you have, come back to me.
78
00:08:13,827 --> 00:08:15,870
When will Morgan
cross the threshold?
79
00:08:15,871 --> 00:08:17,039
At the dawn.
80
00:08:18,248 --> 00:08:19,999
- And you'll meet her alone?
81
00:08:20,000 --> 00:08:21,752
- None of us is ever alone.
82
00:08:41,855 --> 00:08:43,481
How are you, Stephen?
83
00:08:43,482 --> 00:08:44,482
- Good.
84
00:08:46,276 --> 00:08:48,320
- Stephen.
- Good morning.
85
00:08:49,279 --> 00:08:51,447
- Dr. Larry Ferrari to er.
- You're late.
86
00:08:51,448 --> 00:08:52,282
- 0h, is that why I'm in such a hurry?
87
00:08:52,283 --> 00:08:53,574
- Stephen, it is not funny.
88
00:08:53,575 --> 00:08:54,617
Head nurse reported you.
89
00:08:54,618 --> 00:08:56,494
That's three times this month.
90
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
- Four times.
- Who was it?
91
00:08:58,038 --> 00:08:59,414
Anyone I know?
92
00:08:59,415 --> 00:09:01,374
Sarah, how can you say that?
93
00:09:01,375 --> 00:09:03,459
- You've got lipstick on your cheek,
94
00:09:03,460 --> 00:09:05,211
and I can smell her perfume.
95
00:09:05,212 --> 00:09:07,338
It's not very expensive perfume.
96
00:09:07,339 --> 00:09:08,840
- That's because I gave it to her.
97
00:09:08,841 --> 00:09:09,924
Attention, all...
98
00:09:09,925 --> 00:09:12,301
- You're going to get
into a lot of trouble.
99
00:09:12,302 --> 00:09:13,137
- Now, Sarah.
100
00:09:13,138 --> 00:09:15,096
If I'd been out with you,
I wouldn't have been late.
101
00:09:15,097 --> 00:09:16,639
- We made a deal.
102
00:09:16,640 --> 00:09:17,599
- I never agreed to it.
103
00:09:17,600 --> 00:09:19,767
I think it's fine for doctors
and nurses to fall in love.
104
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
- Falling in love wasn't the question.
105
00:09:21,437 --> 00:09:23,229
It was making love.
106
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
- Oh.
107
00:09:24,940 --> 00:09:26,107
- Your outpatients are waiting.
108
00:09:26,108 --> 00:09:27,358
I'll tell head nurse you're here.
109
00:09:27,359 --> 00:09:29,111
Maybe she hasn't written you up yet.
110
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
- Pray for me?
111
00:09:32,531 --> 00:09:34,365
- I don't think she's religious.
112
00:09:34,366 --> 00:09:35,908
- Mrs. Hester, Mr.
- Bromowitz, Mr. Washington,
113
00:09:35,909 --> 00:09:38,286
I'll be with you in a moment, okay?
114
00:09:38,287 --> 00:09:39,912
Sorry, Mrs. Sullivan.
115
00:09:39,913 --> 00:09:41,497
- Oh.
116
00:09:41,498 --> 00:09:43,291
Doc, I got the ulcers again,
117
00:09:43,292 --> 00:09:45,918
and I've been drinking
milk like they told me to.
118
00:09:45,919 --> 00:09:47,628
- What else have you been drinking?
119
00:09:47,629 --> 00:09:48,922
- Not a drop.
120
00:09:50,591 --> 00:09:52,175
- Mrs. Sullivan?
121
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
- Oh well, I gotta have
a little now and then.
122
00:09:55,387 --> 00:09:56,554
Just a little.
123
00:09:56,555 --> 00:09:57,847
- Look, if you don't stop drinking,
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,182
you know it's going to kill you.
125
00:09:59,183 --> 00:10:01,350
- Well, I got the pains,
126
00:10:01,351 --> 00:10:04,353
and I can't sleep nights.
127
00:10:04,354 --> 00:10:06,814
Give me a little
somethin', doc, won't you?
128
00:10:06,815 --> 00:10:08,107
Just this once?
129
00:10:08,108 --> 00:10:09,108
- No.
130
00:10:11,070 --> 00:10:14,030
Your ulcers will go away
if you lay off the juice.
131
00:10:14,031 --> 00:10:15,615
- I'm tryin'.
132
00:10:15,616 --> 00:10:16,616
- I know you are.
133
00:10:18,368 --> 00:10:19,869
I've got an extra bed.
134
00:10:19,870 --> 00:10:20,704
You can spend the night here,
135
00:10:20,705 --> 00:10:22,080
and I'll give you a little
something to help you sleep.
136
00:10:22,081 --> 00:10:22,915
How's that?
137
00:10:22,916 --> 00:10:24,249
- Oh, thanks, doc.
138
00:10:25,959 --> 00:10:28,295
You're the only one that gives a damn.
139
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
- Here, I'll go get the nurse.
140
00:10:34,510 --> 00:10:35,803
Come on in, Mr. Washington.
141
00:11:23,976 --> 00:11:25,643
Hey, lady, give me a dollar!
142
00:11:25,644 --> 00:11:27,937
- Yeah, me too!
- Come on, lady.
143
00:11:27,938 --> 00:11:29,188
You can afford it!
144
00:11:29,189 --> 00:11:30,231
Hey, you little creeps,
145
00:11:30,232 --> 00:11:32,400
get out of here!
146
00:11:32,401 --> 00:11:34,986
If you give us two
dollars, we'll go away.
147
00:11:34,987 --> 00:11:36,320
Come on, man, get off the car.
148
00:11:36,321 --> 00:11:37,488
Let's go.
149
00:13:51,540 --> 00:13:54,375
You shall not pass me, Morgan.
150
00:13:54,376 --> 00:13:56,544
Your barriers have fallen.
151
00:13:56,545 --> 00:13:58,462
You cannot stop me now.
152
00:13:58,463 --> 00:14:00,464
I have cast you out before.
153
00:14:00,465 --> 00:14:02,592
You shall not pass by me, Morgan.
154
00:14:03,593 --> 00:14:05,220
- You forced the choice, old man.
155
00:14:06,179 --> 00:14:07,555
Now it begins.
156
00:14:31,955 --> 00:14:34,041
It's calculated this time, old man.
157
00:14:43,592 --> 00:14:46,470
Oh, no!
158
00:14:47,763 --> 00:14:48,597
Get an ambulance!
159
00:14:48,598 --> 00:14:51,390
Please, somebody call an ambulance!
160
00:14:51,391 --> 00:14:52,600
- Is he dead?
161
00:14:57,689 --> 00:14:58,773
It wasn't my fault.
162
00:14:58,774 --> 00:14:59,857
It wasn't my fault.
163
00:14:59,858 --> 00:15:00,692
It wasn't.
164
00:15:00,692 --> 00:15:01,526
- It wasn't my fault.
- Oh, my god!
165
00:15:01,527 --> 00:15:03,569
He just came
from nowhere, and he's...
166
00:15:10,243 --> 00:15:11,994
You better call an ambulance.
167
00:15:11,995 --> 00:15:12,829
Is he getting up?
168
00:15:12,830 --> 00:15:14,330
Get an ambulance!
169
00:15:15,166 --> 00:15:16,499
Hey, buddy, I'm sorry.
170
00:15:16,500 --> 00:15:17,792
I couldn't stop or nothin'.
171
00:15:17,793 --> 00:15:19,126
You fell right in front of me.
172
00:15:19,127 --> 00:15:20,544
What happened to the girl?
173
00:15:20,545 --> 00:15:21,380
- What girl?
174
00:15:21,380 --> 00:15:22,214
There's no girl.
175
00:15:22,214 --> 00:15:23,048
I didn't see.
176
00:15:23,048 --> 00:15:24,048
Did you see a girl?
177
00:15:25,258 --> 00:15:27,968
- Are you all right?
- What happened to the girl?
178
00:15:27,969 --> 00:15:29,388
Did you see a girl?
179
00:15:30,430 --> 00:15:32,641
Hey, buddy, are you sure you're all right?
180
00:17:10,447 --> 00:17:12,114
- My intuition was correct.
181
00:17:12,115 --> 00:17:14,159
I felt an aura of great danger around you.
182
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
- The danger has passed for now.
183
00:17:20,165 --> 00:17:22,249
Are you all right?
184
00:17:22,250 --> 00:17:24,043
- I'm several hundred years too old
185
00:17:24,044 --> 00:17:25,044
to be all right.
186
00:17:26,922 --> 00:17:28,047
You found him.
187
00:17:28,048 --> 00:17:29,632
At east side hospital.
188
00:17:29,633 --> 00:17:31,967
He's a resident in the
psychiatric department.
189
00:17:31,968 --> 00:17:32,968
- Good.
190
00:17:34,054 --> 00:17:35,054
- What happened?
191
00:17:37,224 --> 00:17:38,391
- I confronted Morgan
192
00:17:39,559 --> 00:17:42,061
and provoked her into attacking me.
193
00:17:42,062 --> 00:17:43,062
I forced her hand,
194
00:17:44,606 --> 00:17:47,316
but the effort cost me more
than I had anticipated,
195
00:17:47,317 --> 00:17:49,611
and there was a complication.
196
00:17:50,946 --> 00:17:53,531
She used a girl as an instrument,
197
00:17:53,532 --> 00:17:54,658
an innocent soul.
198
00:17:55,700 --> 00:17:58,077
Morgan possessed her body
199
00:17:58,078 --> 00:17:59,287
and then discarded it.
200
00:18:00,747 --> 00:18:02,332
That girl is important to us.
201
00:18:04,459 --> 00:18:05,669
I drew a likeness of her.
202
00:18:08,505 --> 00:18:10,839
I shall need your help to find her again.
203
00:18:10,840 --> 00:18:12,466
She's in danger.
204
00:18:12,467 --> 00:18:13,467
Grave danger.
205
00:18:14,427 --> 00:18:17,888
A psychic assault of those dimensions
206
00:18:17,889 --> 00:18:19,307
isn't easily recovered from.
207
00:18:20,392 --> 00:18:21,600
She was carrying books.
208
00:18:21,601 --> 00:18:24,603
She's undoubtedly a student,
209
00:18:24,604 --> 00:18:27,314
a very profound deduction,
wouldn't you say, wong?
210
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
What can we do for her?
211
00:18:32,445 --> 00:18:34,239
- At the moment, nothing.
212
00:18:36,908 --> 00:18:39,577
But she has become a pan of things,
213
00:18:39,578 --> 00:18:43,164
and even a pawn can be
used to capture a queen.
214
00:19:01,891 --> 00:19:02,975
What's the matter with you?
215
00:19:02,976 --> 00:19:03,810
Shh, quiet!
216
00:19:03,810 --> 00:19:04,644
Come here.
217
00:19:04,644 --> 00:19:05,478
He didn't hang up the phone.
218
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Let him hang up the phone.
219
00:19:06,313 --> 00:19:07,147
- Who?
- Dracula.
220
00:19:07,148 --> 00:19:08,439
Dracula and the monster live here.
221
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
No, wait a minute.
222
00:19:09,441 --> 00:19:10,317
Don't start that again.
223
00:19:10,318 --> 00:19:11,692
Who told you that?
224
00:19:11,693 --> 00:19:12,776
Talbot.
225
00:19:12,777 --> 00:19:14,236
He also said that we
gotta search the place.
226
00:19:14,237 --> 00:19:17,448
Come here, come over here.
227
00:19:17,449 --> 00:19:18,283
Now listen, Talbot!
228
00:19:18,283 --> 00:19:19,117
Enough is enough.
229
00:19:19,118 --> 00:19:20,409
Now whilbur's scared...
230
00:19:20,410 --> 00:19:21,369
Hello, hello!
231
00:19:21,370 --> 00:19:22,536
- He's gone.
- So am I.
232
00:19:22,537 --> 00:19:23,621
- No, you don't, come here.
233
00:19:23,622 --> 00:19:25,080
I'm gonna settle this
thing once and for all.
234
00:19:25,081 --> 00:19:26,373
We'll search this place.
235
00:19:26,374 --> 00:19:29,502
Chick...
236
00:19:41,264 --> 00:19:42,264
- Good night.
237
00:19:42,932 --> 00:19:44,516
- All quiet on the front?
238
00:19:44,517 --> 00:19:45,517
- Mm-hmm.
239
00:19:50,398 --> 00:19:52,441
See you tomorrow
240
00:19:52,442 --> 00:19:53,442
- night.
241
00:21:45,805 --> 00:21:46,639
And if Dracula was here,
242
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
he's gonna be wantin' breakfast,
243
00:21:47,641 --> 00:21:48,766
and I'm fatter than you,
244
00:21:48,767 --> 00:21:50,434
and it ain't gonna be me.
245
00:21:50,435 --> 00:21:51,269
Now, just a minute.
246
00:21:51,270 --> 00:21:52,830
- Just a minute.
- It ain't gonna be me!
247
00:22:04,449 --> 00:22:05,492
- Is he dead?
248
00:22:17,170 --> 00:22:19,630
Chief!
249
00:22:22,258 --> 00:22:23,258
0h, chief!
250
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
Chief!
251
00:23:28,950 --> 00:23:29,950
- No, no!
252
00:24:16,831 --> 00:24:18,917
- Hey, you trying to get yourself killed?
253
00:24:23,504 --> 00:24:24,505
You all right, lady?
254
00:24:26,466 --> 00:24:28,176
What're you doin' out here all alone?
255
00:24:29,594 --> 00:24:30,803
- I don't know.
256
00:24:32,180 --> 00:24:34,474
- Come on, I better take you in the cab.
257
00:25:03,878 --> 00:25:05,671
Nurse Terry burdle,
258
00:25:05,672 --> 00:25:07,464
report to X-ray three.
259
00:25:07,465 --> 00:25:08,465
Nurse Terry burdle.
260
00:25:14,180 --> 00:25:15,180
- Hi.
261
00:25:15,890 --> 00:25:17,307
Name?
262
00:25:17,308 --> 00:25:19,476
Dr. William
caulley to radiology.
263
00:25:19,477 --> 00:25:21,395
Dr. William caulley.
264
00:25:21,396 --> 00:25:22,396
- What happened?
265
00:25:23,356 --> 00:25:24,732
Did something happen to you?
266
00:25:33,032 --> 00:25:34,409
- Don't make me go to sleep.
267
00:25:36,369 --> 00:25:38,453
I'll die if I go to sleep again.
268
00:25:38,454 --> 00:25:41,581
- Relax, I'm not gonna
make you do anything.
269
00:25:41,582 --> 00:25:43,000
Dr. Nelson.
270
00:25:43,001 --> 00:25:44,836
Dr. Christopher Nelson.
271
00:25:46,379 --> 00:25:47,671
Dr. Christopher Nelson.
272
00:25:47,672 --> 00:25:49,006
- Would you send someone from the lab
273
00:25:49,007 --> 00:25:50,091
down to er, please?
274
00:25:51,217 --> 00:25:52,217
Thank you.
275
00:26:05,189 --> 00:26:06,898
- Yeah.
- Doctor?
276
00:26:06,899 --> 00:26:08,734
I think you'd better get down to er.
277
00:26:08,735 --> 00:26:10,360
I've got a Jane Doe for you.
278
00:26:10,361 --> 00:26:11,361
- All right.
279
00:26:17,243 --> 00:26:19,077
- Look, just lay back and relax,
280
00:26:19,078 --> 00:26:21,663
and I'll be back in a minute.
281
00:26:21,664 --> 00:26:23,582
Dr. Peter dodsen,
282
00:26:23,583 --> 00:26:26,710
please call extension, 1-1-1-4.
283
00:26:26,711 --> 00:26:28,087
Dr. Peter dodsen.
284
00:26:45,104 --> 00:26:47,064
Something wrong, doctor?
285
00:26:47,065 --> 00:26:49,108
- No, I just thought I'd seen her before.
286
00:26:50,735 --> 00:26:52,944
- You wouldn't happen to
know her name, would you?
287
00:26:52,945 --> 00:26:53,945
- Uh-uh.
288
00:26:55,323 --> 00:26:57,241
She doesn't know it, either.
289
00:26:59,577 --> 00:27:00,577
- Hi.
290
00:27:03,706 --> 00:27:05,999
Cab driver brought her in,
291
00:27:06,000 --> 00:27:08,001
found her wandering in the streets,
292
00:27:08,002 --> 00:27:12,089
no purse, disoriented, confused,
293
00:27:12,090 --> 00:27:13,132
pretty well out of it.
294
00:27:16,469 --> 00:27:17,470
- Sit her up, please.
295
00:27:18,679 --> 00:27:19,679
- Come.
296
00:27:26,062 --> 00:27:28,022
- Doesn't seem to be a blow to the head.
297
00:27:28,898 --> 00:27:30,107
Did you do a drug screening?
298
00:27:30,108 --> 00:27:31,442
Lab is on the way.
299
00:27:33,611 --> 00:27:35,371
Do you know
what happened to you?
300
00:27:36,322 --> 00:27:37,531
- There was an accident.
301
00:27:37,532 --> 00:27:38,783
- Were you in an accident?
302
00:27:41,119 --> 00:27:42,119
- No.
303
00:27:44,080 --> 00:27:45,790
There was an old man.
304
00:27:47,542 --> 00:27:51,586
A woman pushed him over a
railing in front of a car.
305
00:27:59,345 --> 00:28:00,513
- Can you feel this?
306
00:28:02,598 --> 00:28:04,766
- She says she's afraid to go to sleep.
307
00:28:04,767 --> 00:28:05,767
- Is that so?
308
00:28:10,189 --> 00:28:11,189
- The woman.
309
00:28:12,233 --> 00:28:16,362
I dreamed about her,
but it wasn't a dream.
310
00:28:17,572 --> 00:28:19,030
She was there.
311
00:28:19,031 --> 00:28:21,491
She won't let me back into my room.
312
00:28:21,492 --> 00:28:25,036
- And you're afraid if
you go to sleep again...
313
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
- I'll die.
314
00:28:27,540 --> 00:28:28,540
- That won't happen.
315
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Lie down, please.
316
00:28:33,337 --> 00:28:34,338
- Just rest back.
317
00:28:35,590 --> 00:28:37,966
- I want a complete workup, medical eeg,
318
00:28:37,967 --> 00:28:40,135
skull films, and that drug screening.
319
00:28:40,136 --> 00:28:42,012
- Mm-hmm.
- I'll go get her admitted.
320
00:28:42,013 --> 00:28:43,847
- Okay.
- Mrs. King.
321
00:28:43,848 --> 00:28:45,390
Mrs. Elizabeth king,
322
00:28:45,391 --> 00:28:48,852
please go to receiving room, Mrs. King.
323
00:28:48,853 --> 00:28:53,816
See you in a few minutes, okay?
324
00:29:12,877 --> 00:29:14,294
Dr. Christopher Nelson
325
00:29:14,295 --> 00:29:16,171
to radiology stat.
326
00:29:16,172 --> 00:29:17,172
Dr. Nelson.
327
00:29:45,618 --> 00:29:47,953
- You let me oversleep.
328
00:29:47,954 --> 00:29:50,121
- What's this?
- Breakfast.
329
00:29:50,122 --> 00:29:53,375
- Wong, you're a pupil and a friend,
330
00:29:53,376 --> 00:29:55,294
- not a servant.
- Oh, sit down and eat.
331
00:29:58,506 --> 00:29:59,589
- What about the girl?
332
00:29:59,590 --> 00:30:01,800
- I found her name and where she lives.
333
00:30:01,801 --> 00:30:02,593
- And?
334
00:30:02,594 --> 00:30:04,594
- Apparently she ran out
of her room last night
335
00:30:04,595 --> 00:30:05,720
and left her door open.
336
00:30:05,721 --> 00:30:08,306
No one saw her, and she never came back.
337
00:30:08,307 --> 00:30:10,141
- We should call the
police and the hospitals.
338
00:30:10,142 --> 00:30:11,018
- I have.
339
00:30:11,019 --> 00:30:13,561
A girl was admitted to east
side hospital last night.
340
00:30:13,562 --> 00:30:16,064
- Which department?
- Psychiatric.
341
00:30:16,065 --> 00:30:17,817
- Was Stephen strange still on duty?
342
00:30:18,734 --> 00:30:19,985
I must go to the hospital immediately.
343
00:30:19,986 --> 00:30:21,653
- He was on duty all night.
344
00:30:21,654 --> 00:30:23,613
You can go there after you've eaten.
345
00:30:23,614 --> 00:30:25,031
First attend to the body.
346
00:30:25,032 --> 00:30:26,826
Isn't that what you always taught me?
347
00:30:28,160 --> 00:30:30,079
- Well, I hope your cooking's improved.
348
00:30:43,092 --> 00:30:44,302
- Here you are.
349
00:30:49,640 --> 00:30:51,433
Good morning, Mr. Brown.
350
00:30:51,434 --> 00:30:52,893
Feeling a little better today?
351
00:30:59,775 --> 00:31:01,068
Oh, you're the new one.
352
00:31:03,487 --> 00:31:05,197
- What is it?
- Your medication.
353
00:31:07,283 --> 00:31:08,908
- What's it for?
354
00:31:08,909 --> 00:31:10,161
- To make you feel better.
355
00:31:11,746 --> 00:31:13,788
- Will it make me go to sleep?
356
00:31:13,789 --> 00:31:14,665
- Yes, dear.
357
00:31:14,666 --> 00:31:16,292
You'll sleep just fine.
358
00:31:18,502 --> 00:31:20,128
- I don't want it.
359
00:31:20,129 --> 00:31:21,088
- Everything's all right.
360
00:31:21,089 --> 00:31:22,547
- Doctor.
- You can't make me take it.
361
00:31:22,548 --> 00:31:24,007
Doctor?
362
00:31:24,008 --> 00:31:25,008
- No, don't!
363
00:31:26,594 --> 00:31:27,677
What's wrong?
364
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
What's the matter?
365
00:31:28,513 --> 00:31:29,888
She won't take her medication.
366
00:31:29,889 --> 00:31:31,556
- You promised me don't
make me go to sleep.
367
00:31:31,557 --> 00:31:32,391
- It's all right.
368
00:31:32,392 --> 00:31:33,392
You don't have to go to sleep.
369
00:31:33,393 --> 00:31:35,477
Nurse, I didn't prescribe any medication.
370
00:31:35,478 --> 00:31:37,187
- It's standard procedure, doctor.
371
00:31:37,188 --> 00:31:38,022
I'd assumed you would sign for it.
372
00:31:38,023 --> 00:31:39,898
- Well, you assumed wrong.
373
00:31:39,899 --> 00:31:41,442
It's all right now, don't worry.
374
00:31:48,783 --> 00:31:49,991
Sit up in bed and watch television.
375
00:31:49,992 --> 00:31:50,992
How about that?
376
00:31:53,204 --> 00:31:54,497
Would you like some coffee?
377
00:32:00,711 --> 00:32:01,961
- Doctor?
- Later
378
00:32:01,962 --> 00:32:04,422
- doctor, I've been at
this hospital for 20 years.
379
00:32:04,423 --> 00:32:06,008
- I'm very well-aware of that.
380
00:32:28,447 --> 00:32:30,532
Shall I come
with you to the hospital?
381
00:32:30,533 --> 00:32:32,158
- That won't be necessary.
382
00:32:32,159 --> 00:32:34,035
- Well, I've some personal
matters to attend to.
383
00:32:34,036 --> 00:32:35,453
I can return this evening.
384
00:32:35,454 --> 00:32:37,038
- Set your affairs in order, wong.
385
00:32:37,039 --> 00:32:39,666
In two days' time, we
shall both know which path
386
00:32:39,667 --> 00:32:40,751
fate has chosen for us.
387
00:34:05,211 --> 00:34:07,003
- Mr. Brown's family called.
388
00:34:07,004 --> 00:34:08,588
They'd like to move him to a sanitarium
389
00:34:08,589 --> 00:34:10,673
in Pennsylvania next week.
390
00:34:10,674 --> 00:34:11,674
Any problem?
391
00:34:13,385 --> 00:34:14,386
- That's an extra bed.
392
00:34:16,388 --> 00:34:17,639
- Two admissions yesterday.
393
00:34:17,640 --> 00:34:18,640
Who was the resident?
394
00:34:18,641 --> 00:34:19,641
- Dr. Strange.
395
00:34:23,854 --> 00:34:24,897
- Sorry I'm late.
396
00:34:31,070 --> 00:34:32,403
Dr. Taylor.
397
00:34:32,404 --> 00:34:34,156
- Nice of you to join us.
398
00:34:36,116 --> 00:34:37,659
Two admissions yesterday.
399
00:34:37,660 --> 00:34:39,911
Mrs. Sullivan, second time this month,
400
00:34:39,912 --> 00:34:44,040
and the Jane Doe who came up
from emergency at 3:45 A.M.
401
00:34:44,041 --> 00:34:45,500
- Sullivan, the alcoholic.
402
00:34:45,501 --> 00:34:46,668
- Her ulcers were bothering her.
403
00:34:46,669 --> 00:34:48,920
She has trouble at night,
so I let her sleep over.
404
00:34:48,921 --> 00:34:50,838
- Isn't that a waste of bed space?
405
00:34:50,839 --> 00:34:51,674
- She's a chronic.
406
00:34:51,675 --> 00:34:53,926
It's worth it to keep her
off the sauce a day or two.
407
00:34:56,845 --> 00:34:59,098
I see it as part of our
debt to the community.
408
00:35:00,558 --> 00:35:01,684
- And the Jane Doe?
409
00:35:03,018 --> 00:35:04,477
- That's an odd one.
410
00:35:04,478 --> 00:35:06,437
- Refused medication.
411
00:35:06,438 --> 00:35:08,439
I didn't
prescribe any medication.
412
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
Why not?
413
00:35:09,276 --> 00:35:10,608
- She's amnestic.
414
00:35:10,609 --> 00:35:11,901
She was frightened.
415
00:35:11,902 --> 00:35:14,070
Can't tell us what happened to her.
416
00:35:14,071 --> 00:35:16,447
There's no sign of trauma
or neurological problem.
417
00:35:16,448 --> 00:35:18,408
I didn't want to obscure
the patient with medication.
418
00:35:18,409 --> 00:35:20,035
- So she's been drinking coffee.
419
00:35:22,580 --> 00:35:24,789
- She's a county problem.
420
00:35:24,790 --> 00:35:26,749
Send her to bellevue for observation.
421
00:35:26,750 --> 00:35:28,168
- I don't think that's necessary.
422
00:35:32,548 --> 00:35:33,632
- I wanna see the girl.
423
00:35:35,843 --> 00:35:36,885
Alone, doctor.
424
00:35:37,928 --> 00:35:38,928
Thank you.
425
00:35:43,475 --> 00:35:44,393
Dr. Ferrari
426
00:35:44,394 --> 00:35:46,644
to er immediately.
427
00:35:46,645 --> 00:35:47,980
Dr. Larry Ferrari.
428
00:35:52,901 --> 00:35:54,152
- May I help you, sir?
429
00:35:54,153 --> 00:35:56,696
- There's a young girl
in the psychiatric ward.
430
00:35:56,697 --> 00:35:59,991
She was transferred from the
emergency room last night.
431
00:35:59,992 --> 00:36:00,868
- Oh, I'm sorry, sir.
432
00:36:00,869 --> 00:36:03,870
Visiting hours are from three
to six in the afternoon.
433
00:36:03,871 --> 00:36:05,581
You'll have to come back later.
434
00:36:07,041 --> 00:36:10,001
- This is an unusual situation.
435
00:36:10,002 --> 00:36:12,171
I have pertinent
information about the girl.
436
00:36:13,088 --> 00:36:13,922
Dr. Bieton,
437
00:36:13,923 --> 00:36:15,632
please call your office immediately.
438
00:36:15,633 --> 00:36:18,384
- This is an unusual situation.
439
00:36:18,385 --> 00:36:21,055
He has pertinent
information about the girl.
440
00:36:36,570 --> 00:36:39,197
- I should like to see this girl, please.
441
00:36:39,198 --> 00:36:40,448
- I'm sorry.
442
00:36:40,449 --> 00:36:42,826
Visiting hours are from three till six.
443
00:36:45,371 --> 00:36:46,371
- May I come in?
444
00:36:49,750 --> 00:36:51,001
- Come in.
- Thank you.
445
00:37:13,982 --> 00:37:16,025
Ah, excuse me.
446
00:37:16,026 --> 00:37:18,319
- He should see the doctor in charge.
447
00:37:18,320 --> 00:37:20,822
- I am the doctor in charge.
448
00:37:20,823 --> 00:37:21,949
Have we met before?
449
00:37:22,950 --> 00:37:23,950
- We may have.
450
00:37:25,619 --> 00:37:27,996
This girl was admitted
last night, I believe.
451
00:37:34,253 --> 00:37:36,170
- Do you know her?
452
00:37:36,171 --> 00:37:37,880
- I know of her.
453
00:37:37,881 --> 00:37:39,924
I may be able to help her.
454
00:37:39,925 --> 00:37:41,343
- Please come into my office.
455
00:37:50,477 --> 00:37:51,353
This address is near nyu.
456
00:37:51,354 --> 00:37:54,230
- Is she a student?
- I believe so.
457
00:37:54,231 --> 00:37:55,858
- What can you tell me about her?
458
00:37:56,734 --> 00:38:00,279
What can you tell me about her?
459
00:38:02,489 --> 00:38:05,408
- She's confused, disoriented,
essentially psychotic,
460
00:38:05,409 --> 00:38:06,660
out of touch with reality.
461
00:38:12,082 --> 00:38:14,710
- Where have you seen me before?
462
00:38:16,128 --> 00:38:20,132
- Last night, I had an odd sort of dream.
463
00:38:21,467 --> 00:38:23,677
This young woman was in it.
464
00:38:26,346 --> 00:38:27,346
So were you.
465
00:38:29,183 --> 00:38:30,601
- What happened in the dream?
466
00:38:31,602 --> 00:38:33,145
- She pushed you over a railing.
467
00:38:36,607 --> 00:38:38,442
And someone else was there, another woman.
468
00:38:40,360 --> 00:38:43,071
Doctor, do you
know what a psychic bond is?
469
00:38:45,657 --> 00:38:47,533
- What it sounds like, I suppose.
470
00:38:47,534 --> 00:38:50,661
- The events you just
described actually took place
471
00:38:50,662 --> 00:38:52,538
yesterday afternoon.
472
00:38:52,539 --> 00:38:56,083
I wasn't hurt in the accident,
but clea didn't know that.
473
00:38:56,084 --> 00:38:59,170
Understandably, it was a
tremendous shock to her.
474
00:38:59,171 --> 00:39:03,090
It's not surprising she should
recall the events in a dream.
475
00:39:03,091 --> 00:39:03,926
- But you don't understand.
476
00:39:03,926 --> 00:39:04,926
It was my dream.
477
00:39:06,470 --> 00:39:08,931
- But that's impossible, isn't it?
478
00:39:09,890 --> 00:39:12,767
You looked in on her dream, in a sense.
479
00:39:12,768 --> 00:39:16,396
There would appear to be a
psychic bond between you.
480
00:39:22,528 --> 00:39:23,528
- Who are you?
481
00:39:24,279 --> 00:39:25,446
- I'm sorry.
482
00:39:25,447 --> 00:39:27,658
I neglected to introduce myself.
483
00:39:30,369 --> 00:39:32,829
- Strange, I want to see you now.
484
00:39:32,830 --> 00:39:34,206
- In a few minutes.
485
00:39:41,213 --> 00:39:42,548
- In a few minutes.
486
00:39:49,429 --> 00:39:51,055
- What did you do to him?
487
00:39:51,056 --> 00:39:53,724
- Altered the heartbeat
and the respiration.
488
00:39:53,725 --> 00:39:55,602
Lowered the blood pressure slightly.
489
00:39:56,728 --> 00:39:58,897
I don't think I believe this.
490
00:40:00,148 --> 00:40:01,899
- Do you believe in evil, doctor?
491
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
- No.
492
00:40:03,610 --> 00:40:06,571
I believe in a human
potentiality to do good,
493
00:40:06,572 --> 00:40:07,572
to do evil,
494
00:40:08,615 --> 00:40:10,366
but evil, per se, no, I
don't believe in that.
495
00:40:10,367 --> 00:40:14,662
- Unfortunately, it won't
make our work any easier.
496
00:40:14,663 --> 00:40:15,997
- What are you trying to say to me?
497
00:40:15,998 --> 00:40:18,082
- We can help this girl, clea lake.
498
00:40:18,083 --> 00:40:19,167
She's in grave danger,
499
00:40:20,085 --> 00:40:23,671
and I can promise you the
illness is beyond your capacity
500
00:40:23,672 --> 00:40:25,674
to cure by conventional means.
501
00:40:27,593 --> 00:40:29,677
Now, I can't force you to do this,
502
00:40:29,678 --> 00:40:32,930
but if you choose it
of your own free will,
503
00:40:32,931 --> 00:40:36,727
then come to my house,
but I must warn you,
504
00:40:37,728 --> 00:40:40,022
there's danger in it for you as well.
505
00:40:42,441 --> 00:40:43,441
Is that all?
506
00:40:44,276 --> 00:40:46,111
- Well, I think that's enough for now.
507
00:40:48,280 --> 00:40:49,780
Good day.
508
00:41:17,059 --> 00:41:18,059
- Clea?
509
00:41:21,855 --> 00:41:22,855
- You know my name?
510
00:41:27,819 --> 00:41:31,114
They gave me something to keep me awake.
511
00:41:33,450 --> 00:41:35,827
I don't think it's working.
512
00:41:46,922 --> 00:41:48,255
Dr. Wendy cutler
513
00:41:48,256 --> 00:41:50,007
to receiving room, please.
514
00:41:50,008 --> 00:41:51,551
Dr. Wendy cutler.
515
00:41:54,513 --> 00:41:55,638
- Dr. Taylor?
516
00:41:55,639 --> 00:41:56,681
- Strange.
517
00:41:56,682 --> 00:41:57,599
- You lied to her.
518
00:41:57,599 --> 00:41:58,475
You gave her thorazine.
519
00:41:58,476 --> 00:42:01,227
The one thing she was afraid
of, you put her to sleep.
520
00:42:01,228 --> 00:42:04,355
- A tranquilizer is
not a sedative, doctor.
521
00:42:04,356 --> 00:42:06,023
I think I know how to
treat a psychotic patient.
522
00:42:06,024 --> 00:42:07,693
- She was my patient.
- No.
523
00:42:08,735 --> 00:42:12,571
No, she is a patient of this
hospital, a public hospital
524
00:42:12,572 --> 00:42:15,157
and a ward of which I
happen to be in charge.
525
00:42:15,158 --> 00:42:17,243
She was a nuisance on the ward,
526
00:42:17,244 --> 00:42:19,705
and she had to go to sleep
eventually, didn't she?
527
00:42:21,081 --> 00:42:22,457
Now if you'll excuse me.
528
00:42:24,710 --> 00:42:25,961
Sorry, Stephen.
529
00:42:27,713 --> 00:42:28,879
- I don't have to put up with this.
530
00:42:28,880 --> 00:42:30,756
- Yes, you do.
531
00:42:30,757 --> 00:42:31,966
He's on the board of governors.
532
00:42:31,967 --> 00:42:34,218
Now just don't antagonize him.
533
00:42:34,219 --> 00:42:35,761
- Antagonize him?
534
00:42:35,762 --> 00:42:37,638
He comes in here twice a week
with a guilty conscience.
535
00:42:37,639 --> 00:42:40,141
I'm on this ward six days out of seven.
536
00:42:40,142 --> 00:42:41,267
These are my patients.
537
00:42:41,268 --> 00:42:42,686
- Stephen, just listen to me.
538
00:42:43,937 --> 00:42:46,397
Now you do have a personal
interest in this girl.
539
00:42:46,398 --> 00:42:47,481
I can see it.
540
00:42:47,482 --> 00:42:48,607
Dr. Frank Taylor,
541
00:42:48,608 --> 00:42:49,942
please call your office.
542
00:42:49,943 --> 00:42:51,610
- You've just lost your objectivity.
543
00:42:51,611 --> 00:42:52,446
Dr. Frank Taylor.
544
00:42:52,447 --> 00:42:53,567
- What Taylor did was right.
545
00:42:56,867 --> 00:42:59,535
Look, I don't like him
any better than you do,
546
00:42:59,536 --> 00:43:00,787
but we're stuck with him.
547
00:43:13,300 --> 00:43:14,134
- What's the matter?
548
00:43:14,134 --> 00:43:15,052
You look down.
549
00:43:15,053 --> 00:43:16,844
- It's Thursday.
- Oh.
550
00:43:16,845 --> 00:43:19,221
Dr. Taylor.
551
00:43:19,222 --> 00:43:20,931
The one and only.
552
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
- Doctor, I think you better come here.
553
00:43:27,939 --> 00:43:29,858
I tried to wake her, she won't respond.
554
00:43:30,901 --> 00:43:32,985
- Pulse rate.
- 160 and faint.
555
00:43:32,986 --> 00:43:34,487
Very irregular.
556
00:43:34,488 --> 00:43:36,614
- Blood pressure.
- 60 over 20.
557
00:43:36,615 --> 00:43:37,866
- And?
- Falling.
558
00:43:40,410 --> 00:43:41,452
- That's the thorazine.
559
00:43:41,453 --> 00:43:43,120
She's in a coma, hypotensive shock.
560
00:43:43,121 --> 00:43:45,956
- I called for Dr. Taylor.
- To hell with Dr. Taylor.
561
00:43:45,957 --> 00:43:48,501
Give me an iv of dsw with
an ampule of phenylephrine.
562
00:43:48,502 --> 00:43:50,212
- I want a code blue.
- Yes, doctor.
563
00:44:47,352 --> 00:44:48,561
- Where are you going?
564
00:44:48,562 --> 00:44:49,728
- I'll call you later.
565
00:44:49,729 --> 00:44:51,314
Keep an eye on her for me, okay?
566
00:45:06,580 --> 00:45:07,414
Hey, come on, slowpoke.
567
00:45:07,415 --> 00:45:08,789
I'll race you.
568
00:45:08,790 --> 00:45:12,669
Get out of the
way, I'm comin' through.
569
00:45:33,940 --> 00:45:36,442
Look out!
570
00:46:42,592 --> 00:46:44,344
- Oh, come in, Dr. Strange.
571
00:47:05,824 --> 00:47:06,866
- Come into the study.
572
00:47:23,758 --> 00:47:25,175
- My father gave me this ring,
573
00:47:25,176 --> 00:47:27,594
or actually left it to me in his will.
574
00:47:27,595 --> 00:47:30,222
The design on this is the
same as your attic window.
575
00:47:30,223 --> 00:47:31,933
I also saw it on your calling card.
576
00:47:33,351 --> 00:47:34,351
- So it is.
577
00:47:36,688 --> 00:47:38,064
- Well, what's going on here?
578
00:47:39,065 --> 00:47:40,984
- More than meets the eye.
579
00:47:42,110 --> 00:47:44,403
I was acquainted with your father.
580
00:47:44,404 --> 00:47:47,489
He and I shared some
of the same interests.
581
00:47:47,490 --> 00:47:49,867
He was a greater man than
most people realized,
582
00:47:49,868 --> 00:47:53,455
and his death was tragic and untimely.
583
00:47:54,789 --> 00:47:56,082
- You know about his death.
584
00:47:57,542 --> 00:47:59,043
- Only that he and your mother were killed
585
00:47:59,044 --> 00:48:02,172
in an automobile accident and
that you weren't with them.
586
00:48:04,716 --> 00:48:05,550
- I was supposed to be.
587
00:48:05,551 --> 00:48:07,344
I changed my mind at the last minute.
588
00:48:09,512 --> 00:48:10,888
- How old were you?
589
00:48:10,889 --> 00:48:12,139
- Eighteen.
590
00:48:12,140 --> 00:48:14,099
- And now you're 33.
591
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Never married.
592
00:48:15,061 --> 00:48:17,436
- What interests did you and
my father have in common?
593
00:48:17,437 --> 00:48:18,437
- Yours.
594
00:48:19,272 --> 00:48:22,399
You're a very unusual man.
595
00:48:22,400 --> 00:48:24,151
Your father and I both recognized it
596
00:48:24,152 --> 00:48:25,569
when you were born.
597
00:48:25,570 --> 00:48:27,446
You've been gifted with a clear mind
598
00:48:27,447 --> 00:48:28,822
and a love for humanity,
599
00:48:28,823 --> 00:48:31,283
hence, your choice to become a doctor.
600
00:48:31,284 --> 00:48:34,036
Also, some latent talents,
601
00:48:34,037 --> 00:48:36,705
which even you are not aware of yet.
602
00:48:36,706 --> 00:48:37,706
- Such as what?
603
00:48:39,334 --> 00:48:41,211
- Knowledge doesn't come cheaply.
604
00:48:44,130 --> 00:48:47,257
If I were to tell you
that ignorance has been
605
00:48:47,258 --> 00:48:48,968
a kind of protection for you
606
00:48:49,886 --> 00:48:52,721
and that there's a
price you'll have to pay
607
00:48:52,722 --> 00:48:55,432
if you want to understand your destiny,
608
00:48:55,433 --> 00:48:58,018
would you still choose
understanding over ignorance?
609
00:48:58,019 --> 00:48:59,019
- Yes.
610
00:49:02,399 --> 00:49:04,818
- We were speaking of evil this afternoon.
611
00:49:06,069 --> 00:49:09,072
The girl, clea, has been touched by evil,
612
00:49:10,281 --> 00:49:12,492
used as a pawn and then discarded,
613
00:49:13,493 --> 00:49:15,452
but she was only an instrument.
614
00:49:15,453 --> 00:49:17,413
I was the intended target.
615
00:49:17,414 --> 00:49:19,540
- If you understand
what's happened to her,
616
00:49:19,541 --> 00:49:20,667
why can't you help her?
617
00:49:22,001 --> 00:49:24,670
- Because the powers at
my command are waning.
618
00:49:24,671 --> 00:49:27,089
I have nearly served my time,
619
00:49:27,090 --> 00:49:29,925
and to rescue clea would
expose me to an enemy
620
00:49:29,926 --> 00:49:31,553
who would certainly destroy me,
621
00:49:33,012 --> 00:49:36,057
but I can work through you to save her.
622
00:49:40,895 --> 00:49:42,856
- What are these powers at your command?
623
00:49:43,982 --> 00:49:45,316
- The hermetic arts,
624
00:49:46,609 --> 00:49:49,069
the ability to take the fundamental forces
625
00:49:49,070 --> 00:49:51,238
of the universe and direct them,
626
00:49:51,239 --> 00:49:52,740
control them with the will.
627
00:49:54,033 --> 00:49:58,328
Alchemy, sorcery, magic, or science.
628
00:49:58,329 --> 00:49:59,831
It's been called by many names.
629
00:50:03,084 --> 00:50:04,793
I don't
think I'm ready for this.
630
00:50:04,794 --> 00:50:05,628
I think you are.
631
00:50:05,629 --> 00:50:07,297
- You're telling me you're a sorcerer.
632
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
And my father, was he like you?
633
00:50:15,388 --> 00:50:16,388
- No.
634
00:50:17,557 --> 00:50:18,808
- But he gave me the ring.
635
00:50:20,977 --> 00:50:24,062
And one day he knew you'd
come for me, didn't he?
636
00:50:24,063 --> 00:50:25,063
- He did.
637
00:50:27,400 --> 00:50:28,734
- I used to feel I was
the one meant to die
638
00:50:28,735 --> 00:50:31,320
in that accident, that
somehow it was my fault.
639
00:50:31,321 --> 00:50:34,032
- I believe the accident
was intended for you.
640
00:50:34,991 --> 00:50:37,618
Your parents died to protect you.
641
00:50:37,619 --> 00:50:41,163
- Protect me, and my latent talents?
642
00:50:41,164 --> 00:50:44,375
- Those talents are very rare, indeed.
643
00:50:46,127 --> 00:50:47,920
- Well, I don't think I
wanna know about them.
644
00:50:47,921 --> 00:50:50,131
I came here to try to
help a patient of mine,
645
00:50:51,257 --> 00:50:54,384
not become a sorcerer's apprentice.
646
00:50:54,385 --> 00:50:55,385
- Of course.
647
00:50:56,888 --> 00:50:59,389
The girl's life is in danger.
648
00:50:59,390 --> 00:51:00,725
If we're going to help her,
649
00:51:02,560 --> 00:51:03,686
we should do so quickly.
650
00:51:39,889 --> 00:51:41,139
- Psychiatric.
651
00:51:41,140 --> 00:51:42,224
Sarah? Stephen.
652
00:51:42,225 --> 00:51:43,308
- Where are you?
653
00:51:43,309 --> 00:51:44,560
- At a friend's house.
654
00:51:44,561 --> 00:51:45,894
How is she?
655
00:51:45,895 --> 00:51:46,979
Nothing's changed, Stephen.
656
00:51:46,980 --> 00:51:48,981
She's still in a coma.
657
00:51:48,982 --> 00:51:49,816
- Vital signs?
658
00:51:49,817 --> 00:51:52,693
- Steady; Blood pressure, 100 over 80.
659
00:51:52,694 --> 00:51:54,444
Oh, what's the number where you are?
660
00:51:54,445 --> 00:51:56,113
I'll call you if there's any change.
661
00:51:56,114 --> 00:51:57,322
- I'm on the run.
662
00:51:57,323 --> 00:51:58,657
I'll call you.
663
00:51:58,658 --> 00:51:59,658
Good-bye.
664
00:52:35,695 --> 00:52:36,695
- Ready to begin?
665
00:52:37,739 --> 00:52:38,739
Put this back on.
666
00:52:43,995 --> 00:52:44,995
- Now what?
667
00:52:46,164 --> 00:52:47,664
- I'm going to send you on a journey,
668
00:52:47,665 --> 00:52:50,792
into the astral planes,
which are other dimensions
669
00:52:50,793 --> 00:52:53,003
of manifestation existing within
670
00:52:53,004 --> 00:52:55,547
and beyond the material plane.
671
00:52:55,548 --> 00:52:58,175
Dreaming is a form of astral travel
672
00:52:58,176 --> 00:53:00,761
on the lower planes, where it's harmless.
673
00:53:00,762 --> 00:53:03,096
Unfortunately, clea's consciousness
674
00:53:03,097 --> 00:53:05,265
has gone on to the higher planes
675
00:53:05,266 --> 00:53:07,601
as a result of the shock she experienced
676
00:53:07,602 --> 00:53:09,603
when evil took possession of her.
677
00:53:09,604 --> 00:53:10,854
She's lost.
678
00:53:10,855 --> 00:53:13,231
She literally can't find her way back.
679
00:53:13,232 --> 00:53:15,442
- And I'm supposed to find her.
680
00:53:15,443 --> 00:53:19,363
- The psychic link between
you will lead your astral body
681
00:53:19,364 --> 00:53:22,700
to hers and keep you with
her for the journey back.
682
00:53:23,660 --> 00:53:25,495
The ring will serve to protect you.
683
00:53:26,412 --> 00:53:31,166
On the higher planes,
certain beings exist,
684
00:53:31,167 --> 00:53:32,627
which are not always friendly.
685
00:53:33,670 --> 00:53:36,630
The ring should persuade
them to keep their distance.
686
00:53:36,631 --> 00:53:38,340
If anything should approach you,
687
00:53:38,341 --> 00:53:40,425
or if there's any danger at all,
688
00:53:40,426 --> 00:53:42,845
I want you to say exactly these words:
689
00:53:44,347 --> 00:53:48,558
In the name of rael, scourge of demons,
690
00:53:48,559 --> 00:53:50,395
I command you, be gone!
691
00:53:53,022 --> 00:53:54,022
Say it.
692
00:53:55,191 --> 00:53:57,275
- In the name of rael, scourge of demons,
693
00:53:57,276 --> 00:53:58,528
I command you, be gone.
694
00:54:00,279 --> 00:54:01,947
- It must be exactly those words.
695
00:54:01,948 --> 00:54:03,490
- How do I get back?
696
00:54:03,491 --> 00:54:05,242
- On the astral planes,
697
00:54:05,243 --> 00:54:07,411
action follows thought.
698
00:54:07,412 --> 00:54:09,663
Will yourself to return to earth.
699
00:54:09,664 --> 00:54:12,124
Hold the thought in your mind,
700
00:54:12,125 --> 00:54:13,126
and you'll come back.
701
00:54:15,712 --> 00:54:16,713
- When does it begin?
702
00:54:19,424 --> 00:54:20,424
- Now.
703
00:55:24,363 --> 00:55:25,363
- Balzaroth.
704
00:55:26,949 --> 00:55:27,949
Balza roth.
705
00:55:30,036 --> 00:55:31,953
- Hail Morgan!
706
00:55:31,954 --> 00:55:33,455
- Go the girl and wait.
707
00:55:33,456 --> 00:55:35,373
A man will come to free her.
708
00:55:35,374 --> 00:55:36,292
You must prevent this.
709
00:55:36,293 --> 00:55:37,376
You may have the girl,
710
00:55:38,920 --> 00:55:40,087
but bring the man to me.
711
00:56:05,071 --> 00:56:06,447
Clea!
712
00:56:45,152 --> 00:56:46,152
Clea!
713
00:56:51,075 --> 00:56:52,951
You have lost her, mortal.
714
00:56:52,952 --> 00:56:55,496
Come with me and save yourself.
715
00:57:05,172 --> 00:57:07,841
- In the name of rael, scourge of demons,
716
00:57:07,842 --> 00:57:09,218
I command you, be gone!
717
00:57:10,469 --> 00:57:12,429
Be gone!
718
00:57:53,387 --> 00:57:55,430
You lost him?
719
00:57:55,431 --> 00:57:57,515
He spoke the name of power.
720
00:57:57,516 --> 00:58:00,686
- You should learn
whose powers to respect.
721
00:58:03,064 --> 00:58:05,315
Morgan.
722
00:58:05,316 --> 00:58:06,816
Master, protect me!
723
00:58:06,817 --> 00:58:09,778
- Go, balzaroth, return to your realm.
724
00:58:14,492 --> 00:58:16,910
You have dared to toy with me, Morgan.
725
00:58:16,911 --> 00:58:17,953
- No.
726
00:58:17,954 --> 00:58:19,579
Yes.
727
00:58:19,580 --> 00:58:20,580
Observe.
728
00:59:03,082 --> 00:59:04,082
- It's done.
729
00:59:07,044 --> 00:59:09,046
Wong, we have to carry him to bed.
730
00:59:13,759 --> 00:59:14,884
- How have I toyed with you?
731
00:59:14,885 --> 00:59:16,886
I don't understand.
732
00:59:16,887 --> 00:59:19,764
- This mortal, Stephen strange,
733
00:59:19,765 --> 00:59:23,435
is the one chosen by
lindmer to succeed him.
734
00:59:23,436 --> 00:59:26,981
Thrice, you had the
opportunity to slay him,
735
00:59:27,940 --> 00:59:30,109
and thrice you stayed your hand.
736
00:59:31,152 --> 00:59:32,944
Why, Morgan?
737
00:59:32,945 --> 00:59:35,613
- I commanded balzaroth
to bring him to me.
738
00:59:35,614 --> 00:59:37,699
It was he who failed!
739
00:59:37,700 --> 00:59:40,285
- Do not lie to me, woman.
740
00:59:40,286 --> 00:59:42,203
Why have you spared him?
741
00:59:42,204 --> 00:59:44,123
- I am still a woman,
742
00:59:45,041 --> 00:59:46,833
and the man attracted me.
743
00:59:46,834 --> 00:59:48,835
Then you find no satisfaction
744
00:59:48,836 --> 00:59:50,086
in my service?
745
00:59:50,087 --> 00:59:52,506
- I would feel the warmth
of a man's arms again
746
00:59:53,758 --> 00:59:55,717
after all these years alone.
747
00:59:55,718 --> 00:59:59,471
- You battered human love for power.
748
00:59:59,472 --> 01:00:00,848
You made a covenant with me.
749
01:00:02,266 --> 01:00:06,770
Would any mortal man desire
you if he saw you thus?
750
01:00:14,403 --> 01:00:15,862
- Master!
751
01:00:15,863 --> 01:00:17,530
- Expect no pity of me, woman.
752
01:00:17,531 --> 01:00:19,324
If you desire the mortal,
753
01:00:19,325 --> 01:00:20,658
then you may have him,
754
01:00:20,659 --> 01:00:24,913
but only once my lust is satisfied.
755
01:00:24,914 --> 01:00:27,624
I hunger for the souls of men,
756
01:00:27,625 --> 01:00:30,544
and not until I have them
will my hunger be fulfilled.
757
01:00:31,837 --> 01:00:35,216
Bring me the old man or destroy him,
758
01:00:36,634 --> 01:00:38,510
but if you cannot overcome the sorcerer,
759
01:00:38,511 --> 01:00:41,971
then Stephen strange must die.
760
01:00:41,972 --> 01:00:44,474
Your time runs out, Morgan.
761
01:00:44,475 --> 01:00:46,226
You must act quickly.
762
01:00:46,227 --> 01:00:48,645
Do not let your vanity hinder you,
763
01:00:48,646 --> 01:00:52,190
or I will take away
what you prize the most
764
01:00:52,191 --> 01:00:55,110
and leave you old and barren
765
01:00:55,111 --> 01:00:56,529
till the end of time.
766
01:01:10,376 --> 01:01:11,584
Dr. Caulley.
767
01:01:11,585 --> 01:01:13,921
Dr. William caulley to surgery one.
768
01:01:18,801 --> 01:01:22,679
Mrs. Debra Harris, please
call emergency room.
769
01:01:22,680 --> 01:01:24,056
Mrs. Debra Harris.
770
01:01:29,270 --> 01:01:32,897
Dr. Thomas Cooper to er immediately.
771
01:01:32,898 --> 01:01:34,732
Dr. Thomas Cooper.
772
01:01:34,733 --> 01:01:35,733
- Hi.
773
01:01:36,902 --> 01:01:38,070
- How do you feel today?
774
01:01:39,572 --> 01:01:41,698
- Fine.
- Mr. Burns,
775
01:01:41,699 --> 01:01:43,659
- call extension 3-1-2-4.
- Are you sure?
776
01:01:44,952 --> 01:01:45,994
Mr. Burns.
777
01:01:45,995 --> 01:01:48,789
- Did you save my life last night?
778
01:01:49,707 --> 01:01:50,958
- What makes you say that?
779
01:01:52,334 --> 01:01:53,501
- I don't know.
780
01:01:53,502 --> 01:01:55,628
I had this crazy dream.
781
01:01:55,629 --> 01:01:58,548
It was like I was off somewhere
until you came for me.
782
01:01:58,549 --> 01:01:59,757
I can't explain it.
783
01:01:59,758 --> 01:02:01,593
It just feels like you saved my life.
784
01:02:01,594 --> 01:02:04,013
- Well, that's what I'm
supposed to get paid for.
785
01:02:06,140 --> 01:02:07,850
You're discharged, you can go home.
786
01:02:10,269 --> 01:02:12,520
- Yeah, I know, I've been waiting.
787
01:02:12,521 --> 01:02:13,521
- For what?
788
01:02:14,481 --> 01:02:16,065
- To see if you'd come.
789
01:02:16,066 --> 01:02:18,610
Dr. Jeffrey kroger to or.
790
01:02:18,611 --> 01:02:20,446
Dr. Jeffrey kroger.
791
01:02:22,406 --> 01:02:24,324
What are you studying?
792
01:02:24,325 --> 01:02:25,826
My major's psychology.
793
01:02:26,911 --> 01:02:29,204
- That's an interesting subject.
794
01:02:29,205 --> 01:02:30,914
- If you wanted to, you could help me
795
01:02:30,915 --> 01:02:32,374
with my homework sometime.
796
01:02:33,542 --> 01:02:34,876
- Well, doctors aren't
supposed to get involved
797
01:02:34,877 --> 01:02:35,753
with their patients.
798
01:02:35,753 --> 01:02:36,712
- Oh, I know, I know.
799
01:02:36,713 --> 01:02:39,005
But I'm not your patient anymore.
800
01:02:39,006 --> 01:02:40,965
- Helping you with your
homework might be considered
801
01:02:40,966 --> 01:02:42,508
a professional interest.
802
01:02:42,509 --> 01:02:44,636
- Well, does that mean
I have to pay for it?
803
01:02:47,890 --> 01:02:49,682
Hey, it's here.
804
01:02:49,683 --> 01:02:51,809
Listen, there's
someone I have to go see first.
805
01:02:51,810 --> 01:02:54,145
Then would you like to
have dinner tonight?
806
01:02:54,146 --> 01:02:55,064
- I'd love to.
807
01:02:55,065 --> 01:02:57,065
- Be back for you at seven.
808
01:02:57,066 --> 01:02:58,150
- Be ready at seven.
809
01:04:00,963 --> 01:04:02,255
Come in.
810
01:04:02,256 --> 01:04:03,256
- Thank you.
811
01:04:31,702 --> 01:04:33,619
I don't know what you
did to me last night.
812
01:04:33,620 --> 01:04:35,330
I don't want to know.
813
01:04:35,331 --> 01:04:36,331
It doesn't matter.
814
01:04:37,333 --> 01:04:39,376
I don't want anything more to do with it.
815
01:04:40,753 --> 01:04:41,753
- As you wish.
816
01:04:43,714 --> 01:04:45,173
The choice is yours.
817
01:04:45,174 --> 01:04:46,632
- Evil isn't a real thing.
818
01:04:46,633 --> 01:04:48,551
It's a condition of the
mind, dysfunctional,
819
01:04:48,552 --> 01:04:50,137
destructive and curable.
820
01:04:52,139 --> 01:04:53,098
Call me a rational man.
821
01:04:53,098 --> 01:04:53,932
I am.
822
01:04:53,932 --> 01:04:54,767
I want to stay that way.
823
01:04:54,768 --> 01:04:56,142
- Doctor.
- Wong.
824
01:04:56,143 --> 01:04:58,644
- Excuse me, master, but
let me speak, please.
825
01:04:58,645 --> 01:05:00,189
- Why do you call him, "master"?
826
01:05:01,398 --> 01:05:03,025
- Because of what he's taught me.
827
01:05:04,068 --> 01:05:05,736
- Wong, you're an intelligent man.
828
01:05:06,862 --> 01:05:09,322
Surely you don't believe all this.
829
01:05:09,323 --> 01:05:10,531
- It's not a question of belief.
830
01:05:10,532 --> 01:05:12,075
I'm able to believe
it's not raining outside
831
01:05:12,076 --> 01:05:13,785
and leave my umbrella in the closet,
832
01:05:13,786 --> 01:05:15,746
but that won't help me from getting wet.
833
01:05:16,955 --> 01:05:19,415
- I can't bow my head to any
man and call him, “master."
834
01:05:19,416 --> 01:05:20,334
I believe in myself.
835
01:05:20,335 --> 01:05:22,002
I take responsibility for my self.
836
01:05:27,216 --> 01:05:29,384
I'm sorry, I can't accept it.
837
01:05:29,385 --> 01:05:30,969
The choice is yours.
838
01:05:38,310 --> 01:05:39,352
- Goodbye.
839
01:05:52,116 --> 01:05:53,116
- Master.
840
01:05:54,451 --> 01:05:55,786
- We can do no more for him.
841
01:05:56,870 --> 01:05:58,872
He must accept with his own free will.
842
01:06:19,768 --> 01:06:21,185
- Hello, kitty.
843
01:06:21,186 --> 01:06:22,563
Do you live here?
844
01:06:24,231 --> 01:06:25,691
Come on in, then, and get dry.
845
01:07:48,106 --> 01:07:50,441
- You can't be in here.
846
01:07:50,442 --> 01:07:52,026
This house is sealed against you.
847
01:07:52,027 --> 01:07:54,487
- Your Stephen carried
me across the seals.
848
01:07:54,488 --> 01:07:56,031
His aura protected me.
849
01:08:06,166 --> 01:08:07,251
You have courage,
850
01:08:08,710 --> 01:08:09,836
but that's not enough.
851
01:09:48,769 --> 01:09:51,103
I have come for you, old man.
852
01:09:51,104 --> 01:09:52,689
- You'll not have me, Morgan.
853
01:10:54,751 --> 01:10:56,002
- You're a crafty old man,
854
01:10:57,713 --> 01:10:59,964
but if I can't destroy you here,
855
01:10:59,965 --> 01:11:02,466
you'll come with me on the wings of demons
856
01:11:02,467 --> 01:11:04,219
to a place where I can.
857
01:11:07,431 --> 01:11:10,517
Come, asmodeus, prince of hell.
858
01:11:10,726 --> 01:11:12,728
It is Morgan who commands you.
859
01:11:13,770 --> 01:11:16,689
Come and take him into our domain.
860
01:11:47,220 --> 01:11:49,054
- Well, are you gonna let me in?
861
01:11:49,055 --> 01:11:50,055
- Maybe.
862
01:11:55,061 --> 01:11:56,061
Come on in.
863
01:11:59,524 --> 01:12:00,776
- You look beautiful.
864
01:12:02,694 --> 01:12:03,778
- Thank you.
865
01:12:03,779 --> 01:12:04,738
You look wet.
866
01:12:04,739 --> 01:12:06,448
- I had to use this as an umbrella.
867
01:12:09,326 --> 01:12:10,534
- Home sweet home.
868
01:12:10,535 --> 01:12:11,453
- You ought to see my place.
869
01:12:11,454 --> 01:12:12,995
It makes this look like heaven.
870
01:12:12,996 --> 01:12:14,205
- I'll be ready in a minute.
871
01:12:14,206 --> 01:12:16,207
Can I offer you something?
872
01:12:16,208 --> 01:12:17,542
I'd love a hot bath.
873
01:12:19,294 --> 01:12:21,087
- How about settling for a cold beer?
874
01:12:25,801 --> 01:12:27,927
It's in the fridge.
875
01:12:49,699 --> 01:12:50,699
Ohh, ah!
876
01:12:51,952 --> 01:12:54,662
- No!
- What's the matter?
877
01:12:54,663 --> 01:12:57,373
- A woman she was in the mirror.
878
01:12:57,374 --> 01:12:58,875
- There's nothing in the mirror.
879
01:12:59,835 --> 01:13:01,336
- It's happening again.
880
01:13:03,880 --> 01:13:05,841
It's coming back to me.
881
01:13:06,800 --> 01:13:08,551
No! Easy, easy.
882
01:13:08,552 --> 01:13:09,386
It's all right.
883
01:13:09,387 --> 01:13:10,929
Nothing's going to happen to you.
884
01:13:13,515 --> 01:13:16,059
- She won't be harmed if you come with me.
885
01:13:19,396 --> 01:13:21,105
- Come with you where?
886
01:13:21,106 --> 01:13:22,106
- Just come.
887
01:13:25,235 --> 01:13:27,195
- You have my word, she won't be harmed.
888
01:13:48,758 --> 01:13:50,676
I have things to show you,
889
01:13:50,677 --> 01:13:52,137
powers beyond your comprehension.
890
01:13:53,597 --> 01:13:58,560
Come.
891
01:14:15,952 --> 01:14:16,952
Stephen.
892
01:14:20,206 --> 01:14:21,206
Look at me.
893
01:14:23,585 --> 01:14:24,586
Am I pleasing to you?
894
01:14:29,424 --> 01:14:30,425
- You're beautiful.
895
01:14:32,177 --> 01:14:34,011
- What is it you most desire?
896
01:14:34,012 --> 01:14:35,012
Wealth?
897
01:14:37,182 --> 01:14:38,224
Lower your head to me.
898
01:14:47,442 --> 01:14:48,442
Power.
899
01:14:59,579 --> 01:15:00,956
Look at yourself.
900
01:15:06,044 --> 01:15:07,711
Lift your hands together.
901
01:15:07,712 --> 01:15:10,381
Bring down the lightning of the gods.
902
01:15:16,429 --> 01:15:17,888
What is it you love?
903
01:15:17,889 --> 01:15:20,058
Beauty, art, music, what?
904
01:15:21,017 --> 01:15:24,104
Knowledge, the secrets of the universe?
905
01:15:25,271 --> 01:15:27,856
All these I can give to you and more.
906
01:15:27,857 --> 01:15:29,442
What is it you most desire?
907
01:15:38,493 --> 01:15:40,244
Why do you draw away?
908
01:15:40,245 --> 01:15:41,871
- The touch of your lips is cold.
909
01:15:43,206 --> 01:15:44,206
- Cold?
910
01:15:45,291 --> 01:15:46,917
- Who are you?
911
01:15:46,918 --> 01:15:48,211
- Morgan, you can call me.
912
01:16:02,392 --> 01:16:05,144
Are my lips still cold?
913
01:16:05,145 --> 01:16:06,145
- No.
914
01:17:06,623 --> 01:17:08,249
- Take off the ring.
915
01:17:10,376 --> 01:17:11,376
- The ring?
916
01:17:13,379 --> 01:17:14,214
It won't come off.
917
01:17:14,215 --> 01:17:16,716
Only the old man can take it off, lindmer.
918
01:17:18,051 --> 01:17:19,802
- You can remove it.
919
01:17:19,803 --> 01:17:20,844
Lindmer is nothing.
920
01:17:20,845 --> 01:17:23,013
He has no hold on you.
921
01:17:23,014 --> 01:17:27,893
Take off the ring.
922
01:17:27,894 --> 01:17:28,894
- You do it.
923
01:17:30,855 --> 01:17:31,855
- No.
924
01:17:34,025 --> 01:17:35,943
Come with me.
925
01:18:07,308 --> 01:18:08,767
See him now?
926
01:18:08,768 --> 01:18:09,811
He's nothing.
927
01:18:10,854 --> 01:18:12,063
Nothing to you.
928
01:18:38,173 --> 01:18:39,882
Take off the ring and
reign with me, Stephen,
929
01:18:39,883 --> 01:18:41,968
on all the thrones of men forever.
930
01:18:51,853 --> 01:18:52,853
- No!
931
01:18:54,939 --> 01:18:56,940
- Then perhaps you should join him there.
932
01:18:56,941 --> 01:18:59,860
Take off the ring and
throw it into the web.
933
01:18:59,861 --> 01:19:00,944
Don't defy me, Stephen,
934
01:19:00,945 --> 01:19:03,239
or I'll take my pleasure
from you in another way.
935
01:19:04,699 --> 01:19:05,699
- No!
936
01:19:13,750 --> 01:19:15,792
In the name of rael, scourge of demons,
937
01:19:15,793 --> 01:19:17,712
I command you, release me!
938
01:19:20,298 --> 01:19:22,382
- What a novice you are at this, Stephen.
939
01:19:22,383 --> 01:19:25,261
So much to learn and so little time.
940
01:19:33,436 --> 01:19:34,436
- Witch!
941
01:20:04,968 --> 01:20:05,968
Master.
942
01:20:15,019 --> 01:20:16,395
- No!
943
01:20:16,396 --> 01:20:17,813
This cannot be!
944
01:20:17,814 --> 01:20:20,107
I am Kali, goddess of destruction!
945
01:20:20,108 --> 01:20:23,694
I am Lilith, queen of
demons and of the flesh,
946
01:20:23,695 --> 01:20:26,613
and I am ishtar, bloody ishtar,
947
01:20:26,614 --> 01:20:27,907
and I am Morgan!
948
01:20:29,951 --> 01:20:32,369
- You have failed.
- No!
949
01:20:32,370 --> 01:20:34,831
- You have let me be defeated!
950
01:20:36,457 --> 01:20:38,001
Beg me to destroy you, Morgan.
951
01:20:38,960 --> 01:20:40,961
Pray to me for death.
952
01:20:40,962 --> 01:20:43,505
You shall not have it.
953
01:20:43,506 --> 01:20:47,009
I will punish you until
you scream to me for mercy.
954
01:20:47,010 --> 01:20:50,178
Look upon yourself, cry out, Morgan.
955
01:20:50,179 --> 01:20:53,890
Your agony will be a comfort for me.
956
01:20:53,891 --> 01:20:57,019
Perhaps, if your screaming pleases me,
957
01:20:57,020 --> 01:20:59,855
I may yet take pity on you,
958
01:20:59,856 --> 01:21:00,982
but now, look!
959
01:21:06,821 --> 01:21:08,905
- No!
960
01:21:08,906 --> 01:21:09,906
Please!
961
01:21:11,409 --> 01:21:13,243
I will serve you in any way you choose,
962
01:21:13,244 --> 01:21:15,246
but give me back my youth!
963
01:21:18,416 --> 01:21:19,416
Answer me!
964
01:21:20,877 --> 01:21:21,877
Answer me!
965
01:21:23,212 --> 01:21:25,422
Don't leave me like this!
966
01:21:25,423 --> 01:21:26,423
Answer me!
967
01:21:27,884 --> 01:21:28,884
Answer me!
968
01:21:31,804 --> 01:21:32,804
Answer me!
969
01:22:13,596 --> 01:22:14,430
- Wong, thank god.
970
01:22:14,430 --> 01:22:15,430
Help me with him.
971
01:22:22,146 --> 01:22:23,605
- Sunrise.
972
01:22:23,606 --> 01:22:26,858
We must be greeted by the sunrise.
973
01:22:26,859 --> 01:22:28,444
Stand in the center of the circle
974
01:22:30,321 --> 01:22:31,489
and face the window.
975
01:22:35,910 --> 01:22:38,578
- These robes, Morgan gave them to me.
976
01:22:38,579 --> 01:22:39,579
- They will do.
977
01:22:44,168 --> 01:22:46,837
I tricked you, Stephen strange,
978
01:22:46,838 --> 01:22:48,755
into accepting your destiny.
979
01:22:48,756 --> 01:22:52,218
I allowed Morgan to believe
she had defeated me.
980
01:22:53,302 --> 01:22:56,555
I knew her desire for
you would be her undoing,
981
01:22:56,556 --> 01:22:59,224
and I gambled that you
would not succumb to her.
982
01:22:59,225 --> 01:23:01,060
None of this do you understand yet,
983
01:23:02,145 --> 01:23:03,855
but this much you know.
984
01:23:05,273 --> 01:23:07,732
You've been brought to this moment
985
01:23:07,733 --> 01:23:10,777
by forces beyond your control.
986
01:23:10,778 --> 01:23:11,778
You were chosen,
987
01:23:13,072 --> 01:23:15,992
but the final choice must always be yours.
988
01:23:17,076 --> 01:23:18,619
- What choice is it that's mine?
989
01:23:19,996 --> 01:23:24,458
- To serve yourself or all of mankind.
990
01:23:24,459 --> 01:23:26,251
- Is that a choice?
991
01:23:26,252 --> 01:23:28,086
What will I be called upon to do?
992
01:23:28,087 --> 01:23:31,548
- Become more than a man and renounce
993
01:23:31,549 --> 01:23:34,634
such earthly pleasures as are given to men
994
01:23:34,635 --> 01:23:35,636
who are only mortal.
995
01:23:36,888 --> 01:23:40,183
The pleasure of ignorance or offspring
996
01:23:41,684 --> 01:23:42,684
or an easy death.
997
01:23:46,314 --> 01:23:48,815
- Will I be asked to give up even love?
998
01:23:48,816 --> 01:23:50,609
- The universe is love.
999
01:23:50,610 --> 01:23:51,861
That you shall have.
1000
01:23:52,904 --> 01:23:54,113
- I don't understand,
1001
01:23:55,072 --> 01:23:57,157
but I've made my choice.
1002
01:23:57,158 --> 01:23:58,701
Let it begin, master.
1003
01:24:32,109 --> 01:24:33,944
Stephen strange,
1004
01:24:33,945 --> 01:24:36,488
you are the one who is chosen.
1005
01:24:36,489 --> 01:24:38,658
Do you accept the
guardianship of the light?
1006
01:24:40,576 --> 01:24:42,202
- I do accept it.
1007
01:24:42,203 --> 01:24:44,288
Then let the transmutation begin.
1008
01:26:13,210 --> 01:26:14,210
- It is done.
1009
01:26:16,797 --> 01:26:18,423
- I felt tremendous pain.
1010
01:26:18,424 --> 01:26:21,176
- Energies beyond your
comprehension were circuited
1011
01:26:21,177 --> 01:26:22,886
into your body.
1012
01:26:22,887 --> 01:26:24,013
The circuit held.
1013
01:26:30,895 --> 01:26:32,103
- His pulse is weak.
1014
01:26:32,104 --> 01:26:34,189
- He'll return to us.
1015
01:26:34,190 --> 01:26:35,899
His work isn't finished yet.
1016
01:26:35,900 --> 01:26:37,150
- I'm going to call an ambulance.
1017
01:26:37,151 --> 01:26:38,401
No!
1018
01:26:38,402 --> 01:26:41,072
These are not the affairs of mortal men.
1019
01:26:42,073 --> 01:26:43,239
He'll recover.
1020
01:26:43,240 --> 01:26:45,950
A part of him was ripped
away and given to you,
1021
01:26:45,951 --> 01:26:47,327
as it had to be.
1022
01:26:47,328 --> 01:26:48,704
- Have I taken his place?
1023
01:26:50,956 --> 01:26:52,999
Have I become the sorcerer?
1024
01:26:53,000 --> 01:26:55,669
- You will be when the
ancient one has taught you
1025
01:26:55,670 --> 01:26:57,337
how to use your powers.
1026
01:26:57,338 --> 01:26:59,964
You're like a child with a loaded gun.
1027
01:26:59,965 --> 01:27:02,968
Unless you're careful, you
can harm yourself or others.
1028
01:27:03,969 --> 01:27:06,763
You have inherited the
powers, but not the knowledge
1029
01:27:06,764 --> 01:27:10,684
or the wisdom that must
accompany them yet.
1030
01:27:10,685 --> 01:27:11,769
- What have I become?
1031
01:27:13,729 --> 01:27:14,729
- More than a man.
1032
01:27:47,054 --> 01:27:48,680
- The Harrison girl and Mr. Masterson
1033
01:27:48,681 --> 01:27:51,349
were discharged yesterday.
1034
01:27:51,350 --> 01:27:52,184
- Good.
1035
01:27:52,185 --> 01:27:53,643
- We're up to seven empty beds.
1036
01:27:53,644 --> 01:27:55,687
That's the most we've had in a year.
1037
01:27:55,688 --> 01:27:57,147
- Excellent.
1038
01:27:57,148 --> 01:27:58,857
No admissions yesterday?
1039
01:27:58,858 --> 01:27:59,858
- None.
1040
01:28:00,693 --> 01:28:02,318
- Who was the resident?
1041
01:28:02,319 --> 01:28:03,319
- Dr. Strange.
1042
01:28:06,198 --> 01:28:07,198
- Sorry I'm late.
1043
01:28:09,368 --> 01:28:12,370
- Strange, do you happen to own a watch?
1044
01:28:12,371 --> 01:28:13,455
- Yes.
1045
01:28:13,456 --> 01:28:14,831
- Does it work?
1046
01:28:14,832 --> 01:28:15,999
- Sometimes.
1047
01:28:16,000 --> 01:28:19,210
- I suggest that you look at it sometimes.
1048
01:28:19,211 --> 01:28:20,211
- Sorry.
1049
01:28:24,175 --> 01:28:25,134
- Go ahead.
1050
01:28:25,135 --> 01:28:26,259
Attention.
1051
01:28:26,260 --> 01:28:28,762
Attention, all medical students.
1052
01:28:28,763 --> 01:28:32,433
There will be a lecture in the
auditorium at 7 P.M. tonight.
1053
01:28:33,809 --> 01:28:35,393
Attention.
1054
01:28:35,394 --> 01:28:37,896
Attention, all medical students.
1055
01:28:37,897 --> 01:28:41,734
There will be a lecture in the
auditorium at 7 P.M. tonight.
1056
01:28:47,531 --> 01:28:48,531
- Good morning.
1057
01:28:48,532 --> 01:28:50,116
Hi.
1058
01:28:50,117 --> 01:28:50,951
How's your recall?
1059
01:28:50,952 --> 01:28:53,119
Has any of it come back to you yet?
1060
01:28:53,120 --> 01:28:55,246
- No, I still can't remember anything.
1061
01:28:55,247 --> 01:28:56,414
Is that bad?
1062
01:28:56,415 --> 01:28:58,208
- Well, not necessarily bad.
1063
01:28:58,209 --> 01:29:00,794
The mind heals itself pretty
much like the body does.
1064
01:29:00,795 --> 01:29:02,712
When you're ready to remember, you will.
1065
01:29:02,713 --> 01:29:04,130
- Oh.
1066
01:29:04,131 --> 01:29:06,216
Do we go into your office?
1067
01:29:06,217 --> 01:29:07,258
- No, I've got a better idea.
1068
01:29:07,259 --> 01:29:08,259
Let's take a walk.
1069
01:29:10,930 --> 01:29:12,597
Mrs. King,
1070
01:29:12,598 --> 01:29:14,557
Mrs. Elizabeth king,
1071
01:29:14,558 --> 01:29:16,851
please go to receiving room.
1072
01:29:16,852 --> 01:29:17,852
Mrs. King.
1073
01:29:21,106 --> 01:29:23,024
Three, two, one.
1074
01:29:23,025 --> 01:29:24,442
Take telecine four.
1075
01:29:24,443 --> 01:29:27,237
- We're here interviewing the
founder of the lefay method,
1076
01:29:27,238 --> 01:29:28,947
a woman, who in the last few days,
1077
01:29:28,948 --> 01:29:30,490
seems to have taken at least a pan
1078
01:29:30,491 --> 01:29:32,659
of New York City by storm, so to speak.
1079
01:29:32,660 --> 01:29:34,786
Here to tell us more about it is the force
1080
01:29:34,787 --> 01:29:38,081
behind the lefay method, Morgan lefay.
1081
01:29:38,082 --> 01:29:40,500
Ms. Lefay, can you tell
us just what it is,
1082
01:29:40,501 --> 01:29:43,086
exactly, that the method does.
1083
01:29:43,087 --> 01:29:44,462
Quite simply, it unlocks
1084
01:29:44,463 --> 01:29:46,048
the hidden potential within you.
1085
01:29:46,966 --> 01:29:51,302
It's a way of realizing your
own powers and using them
1086
01:29:51,303 --> 01:29:53,264
to get what you really want out of life.
1087
01:29:54,932 --> 01:29:56,182
Do you live around here?
1088
01:29:56,183 --> 01:29:58,726
I'm moving into
a house a few blocks over.
1089
01:29:58,727 --> 01:30:00,229
- Oh.
- What are you studying?
1090
01:30:02,064 --> 01:30:03,147
Would you believe psychology?
1091
01:30:03,148 --> 01:30:04,483
I'd believe anything.
1092
01:30:05,693 --> 01:30:06,818
- I don't suppose you'd like to help me
1093
01:30:06,819 --> 01:30:07,986
with my homework sometime?
1094
01:30:07,987 --> 01:30:09,112
- Doctors aren't supposed to get involved
1095
01:30:09,113 --> 01:30:10,113
with their patients.
1096
01:30:11,198 --> 01:30:14,118
- Yeah, but I'm not your
patient anymore, am I?
1097
01:30:15,452 --> 01:30:16,452
- No, you're not.
1098
01:30:17,997 --> 01:30:18,997
- You know, what happened to me,
1099
01:30:18,998 --> 01:30:21,124
I guess I was just staying up too late
1100
01:30:21,125 --> 01:30:22,208
and studying too hard.
1101
01:30:22,209 --> 01:30:23,793
- It happens all the time, don't worry.
1102
01:30:23,794 --> 01:30:25,420
You're over it, it won't come back.
1103
01:30:25,421 --> 01:30:26,796
- I hope not.
- It won't.
1104
01:30:26,797 --> 01:30:27,756
Well, the actual method
1105
01:30:27,757 --> 01:30:29,340
differs with each student.
1106
01:30:29,341 --> 01:30:31,342
The details, for instance,
of your method would never
1107
01:30:31,343 --> 01:30:33,094
be revealed to anyone else.
1108
01:30:33,095 --> 01:30:35,763
How did you
come to learn this method?
1109
01:30:35,764 --> 01:30:37,849
- That's a long story.
1110
01:30:37,850 --> 01:30:39,100
If you come to one of my seminars,
1111
01:30:39,101 --> 01:30:40,351
you'll hear all about it.
1112
01:30:40,352 --> 01:30:41,519
You have a lot of young people
1113
01:30:41,520 --> 01:30:43,021
with you today, and I was wondering,
1114
01:30:43,022 --> 01:30:45,023
does this method have a particular appeal
1115
01:30:45,024 --> 01:30:46,066
to young people?
1116
01:30:47,151 --> 01:30:49,110
Think young
people are always attracted
1117
01:30:49,111 --> 01:30:50,111
to the truth.
1118
01:30:50,112 --> 01:30:51,946
They have less to lose by it.
1119
01:30:51,947 --> 01:30:53,324
- They're interested in...
- Clea?
1120
01:30:55,117 --> 01:30:56,409
- Of course...
- This is really dumb.
1121
01:30:56,410 --> 01:30:57,328
- Completely effective,
1122
01:30:57,329 --> 01:30:59,954
no matter what the age of the student,
1123
01:30:59,955 --> 01:31:04,709
but it's with the young we
expect our greatest results.
1124
01:31:04,710 --> 01:31:07,254
They are, after all, the future.
1125
01:31:08,380 --> 01:31:10,925
- Thank you very much, Ms. Morgan lefay.
1126
01:31:12,176 --> 01:31:14,385
From the new mall in downtown Manhattan,
1127
01:31:14,386 --> 01:31:18,473
I'm Agnes Carson for wbis news.
1128
01:31:18,474 --> 01:31:19,474
- Hi, clea.
1129
01:31:21,477 --> 01:31:24,980
Well, here we are, home sweet home.
1130
01:31:26,690 --> 01:31:28,191
- Do you have a date tonight?
1131
01:31:28,192 --> 01:31:29,817
- No.
1132
01:31:29,818 --> 01:31:31,402
Are you asking for one?
1133
01:31:31,403 --> 01:31:33,154
- Would you like one?
1134
01:31:33,155 --> 01:31:34,530
- I thought you said
doctors weren't supposed
1135
01:31:34,531 --> 01:31:36,699
to get involved with their patients.
1136
01:31:36,700 --> 01:31:38,034
- Well, I could help
you with your homework.
1137
01:31:38,035 --> 01:31:39,995
That would make it a professional visit.
1138
01:31:41,080 --> 01:31:42,080
Okay?
1139
01:31:43,374 --> 01:31:44,415
- I'd love it.
1140
01:31:44,416 --> 01:31:45,834
- I'll come for you at seven.
1141
01:31:46,877 --> 01:31:48,504
- Be ready at seven.
1142
01:31:57,054 --> 01:31:58,262
- Thank you, ladies and gentleman.
1143
01:31:58,263 --> 01:32:00,890
And now for the conclusion
of our fabulous extravaganza.
1144
01:32:00,891 --> 01:32:02,558
Is the hand quicker than the eye,
1145
01:32:02,559 --> 01:32:04,185
or is the eye quicker than the mind?
1146
01:32:04,186 --> 01:32:07,355
Ladies and gentleman, I give you magic!
1147
01:32:15,030 --> 01:32:16,364
Watch the wand.
1148
01:32:16,365 --> 01:32:18,157
Don't take your eyes away from it.
1149
01:32:18,158 --> 01:32:20,285
Is it really here or is it not?
1150
01:32:22,663 --> 01:32:24,122
Watch!
1151
01:32:27,918 --> 01:32:30,503
Yes, the ancient arts of
magic, ladies and gentleman,
1152
01:32:30,504 --> 01:32:32,588
known to a few and only a few.
1153
01:32:32,589 --> 01:32:33,590
Now you see it,
1154
01:32:34,717 --> 01:32:36,384
Now you don't!
1155
01:32:37,428 --> 01:32:39,345
Watch closely as from this handkerchief
1156
01:32:39,346 --> 01:32:41,723
I will produce
1157
01:32:41,724 --> 01:32:44,059
A beautiful bouquet of flowers?
1158
01:32:45,644 --> 01:32:47,104
Whoo!
1159
01:32:51,483 --> 01:32:53,360
- Thank you, thank you.
1160
01:32:55,279 --> 01:32:56,279
Thank you.
73660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.