Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,817 --> 00:01:48,444
Ruka?
2
00:04:24,341 --> 00:04:28,869
Akiballion: Battlemaids of Akihabara
3
00:04:44,628 --> 00:04:48,758
The time when the seed we sowed
will bud gets closer and closer.
4
00:04:52,603 --> 00:04:58,167
Is destroying the Akiballion too
much for you to handle?
5
00:05:01,145 --> 00:05:04,342
I have seen the true face of one
of the Akiballion, Athena.
6
00:05:05,482 --> 00:05:10,682
Once I know their identities,
there are many ways to get rid of them.
7
00:05:12,356 --> 00:05:14,324
Can I trust you to do this?
8
00:05:15,259 --> 00:05:16,886
Yes.
9
00:05:16,994 --> 00:05:21,556
This time, I will defeat the Akiballion.
10
00:05:32,376 --> 00:05:34,354
That place yesterday was good, huh?
11
00:05:34,378 --> 00:05:36,890
It was a little expensive, but you
could really taste the difference.
12
00:05:36,914 --> 00:05:38,558
Let's go there again sometime.
13
00:05:38,582 --> 00:05:42,929
Yeah, let's. I want to go to this new
Italian pasta place by the station.
14
00:05:42,953 --> 00:05:45,752
That sounds great!
15
00:05:57,768 --> 00:05:59,546
Can I ask you something?
16
00:05:59,570 --> 00:06:00,747
What?
17
00:06:00,771 --> 00:06:03,283
What is your dream?
18
00:06:03,307 --> 00:06:04,684
Huh?
19
00:06:04,708 --> 00:06:07,787
Your roommate, Moe, wants to
become an illustrator,
20
00:06:07,811 --> 00:06:10,457
and the other one, Ruka, wants to
become a pop-idol, right?
21
00:06:10,481 --> 00:06:11,358
Yeah.
22
00:06:11,382 --> 00:06:14,181
So, I was just wondering
what your dream was.
23
00:06:15,319 --> 00:06:18,380
My dream, huh?
24
00:06:20,157 --> 00:06:24,004
See, my dream is to have my own
restaurant at some point.
25
00:06:24,028 --> 00:06:27,774
I've been working towards that goal
ever since I was a child, and...
26
00:06:27,798 --> 00:06:30,130
I feel like I'm just at the
point of realizing it.
27
00:06:31,802 --> 00:06:37,764
I was wondering if maybe you would
want to run the store with me.
28
00:06:41,378 --> 00:06:43,176
I guess that's a no?
29
00:06:45,482 --> 00:06:48,645
Not necessarily, but...
30
00:06:49,386 --> 00:06:51,115
Can I have some time to think about it?
31
00:06:51,588 --> 00:06:52,732
Sure.
32
00:06:52,756 --> 00:06:56,056
Will you just make sure you tell me,
though? No matter what you decide?
33
00:07:01,298 --> 00:07:04,165
Dreams, huh?
34
00:07:16,347 --> 00:07:18,091
We defeated these guys!
35
00:07:18,115 --> 00:07:19,913
What are they doing here?
36
00:07:25,055 --> 00:07:26,682
Run!
37
00:07:58,589 --> 00:08:02,492
Don't worry, Marie! I'll protect you!
38
00:08:17,574 --> 00:08:19,201
Maki!
39
00:08:28,519 --> 00:08:30,363
No!
40
00:08:30,387 --> 00:08:33,733
Maki, help me!
41
00:08:33,757 --> 00:08:36,069
Maki!
42
00:08:36,093 --> 00:08:37,904
No!
43
00:08:37,928 --> 00:08:41,057
Don't touch her!
44
00:10:05,682 --> 00:10:08,583
Troll?! What's she doing here?
45
00:10:11,755 --> 00:10:13,382
Maki!
46
00:10:14,691 --> 00:10:16,318
Maki!
47
00:10:56,733 --> 00:11:00,601
I'm not strong enough to
protect Marie like this.
48
00:11:03,974 --> 00:11:05,772
I have no choice.
49
00:11:08,579 --> 00:11:10,445
Change! Akiballion!
50
00:11:21,091 --> 00:11:25,756
I am the cyber-warrior, Akiballion Athena!
51
00:11:35,439 --> 00:11:39,603
Maki, you really were an Akiballion?
52
00:11:58,462 --> 00:12:00,206
Marie, are you okay?
53
00:12:00,230 --> 00:12:02,809
I knew you were an Akiballion!
54
00:12:02,833 --> 00:12:04,544
Marie!
55
00:12:04,568 --> 00:12:06,980
I'm sorry, I was just so happy.
56
00:12:07,004 --> 00:12:11,669
I'm glad it makes you happy, but this
isn't really the best time for that.
57
00:12:25,856 --> 00:12:29,053
I need to get Marie out of here first.
58
00:12:39,169 --> 00:12:40,864
Hold on tight!
59
00:12:45,642 --> 00:12:47,153
Run, Marie!
60
00:12:47,177 --> 00:12:48,321
What about you?
61
00:12:48,345 --> 00:12:50,336
I will stop these guys.
62
00:12:51,081 --> 00:12:53,326
No, let's get away together.
63
00:12:53,350 --> 00:12:55,114
You have to go by yourself!
64
00:13:00,123 --> 00:13:01,921
No, I'm staying with you.
65
00:13:03,327 --> 00:13:05,125
You'll get in my way!
66
00:13:12,436 --> 00:13:13,713
I'm sorry,
67
00:13:13,737 --> 00:13:15,581
but it's the truth.
68
00:13:15,605 --> 00:13:18,718
If they take you hostage,
I won't be able to fight.
69
00:13:18,742 --> 00:13:20,369
So, run!
70
00:13:31,655 --> 00:13:34,022
Now I can fight without
having to hold back.
71
00:15:33,276 --> 00:15:38,942
Maybe you would like to reveal the
identities of the other two.
72
00:16:06,543 --> 00:16:08,443
How stupid are you?!
73
00:17:07,537 --> 00:17:09,315
Should I call the police?
74
00:17:09,339 --> 00:17:11,137
No, that's not going to work.
75
00:17:11,775 --> 00:17:16,337
There are two more Akiballion,
but how am I going to find them?
76
00:17:27,891 --> 00:17:29,689
Could it possibly be...
77
00:17:34,898 --> 00:17:37,959
Hello? Is this Moe Hibiki?
78
00:18:16,373 --> 00:18:18,000
Stop.
79
00:18:28,551 --> 00:18:30,349
Now tell me.
80
00:18:31,855 --> 00:18:33,482
Never!
81
00:18:34,591 --> 00:18:37,203
You've got quite a strong mind.
82
00:18:37,227 --> 00:18:43,325
All right, let's see how much you can take.
83
00:19:24,774 --> 00:19:26,936
You still don't want to tell me?
84
00:19:30,180 --> 00:19:31,807
Guys!
85
00:19:32,315 --> 00:19:34,716
Play with her some more.
86
00:19:50,200 --> 00:19:52,511
You two are also Akiballion, right?
87
00:19:52,535 --> 00:19:54,947
Please, you have to help Maki!
88
00:19:54,971 --> 00:19:57,497
Marie, please calm down.
89
00:19:57,974 --> 00:20:00,966
Can you tell us one more
time what happened?
90
00:21:07,410 --> 00:21:10,573
...which is why we can't take us with you.
91
00:21:11,347 --> 00:21:14,460
We're going to get her back.
92
00:21:14,484 --> 00:21:18,011
You have to leave and find a safe place.
93
00:21:20,623 --> 00:21:24,025
I wish I had the power of Akiballion too.
94
00:21:27,897 --> 00:21:30,543
You did good to call us here.
95
00:21:30,567 --> 00:21:33,434
You're one of us.
96
00:21:41,010 --> 00:21:43,945
Now can you tell us where she is?
97
00:22:13,743 --> 00:22:18,374
Resurrected monsters are supposed to
be weak, but these guys are strong!
98
00:22:54,117 --> 00:22:57,781
It's no use, I'm starting to get woozy.
99
00:22:59,055 --> 00:23:03,219
Moe, Ruka, help me!
100
00:23:04,060 --> 00:23:07,496
Marie, good...
101
00:23:09,832 --> 00:23:14,998
You guys, are you still at it?
102
00:23:17,373 --> 00:23:19,205
All right then.
103
00:24:04,954 --> 00:24:08,822
Tell me, otherwise you will die.
104
00:24:11,561 --> 00:24:14,929
I will never tell you!
105
00:24:18,201 --> 00:24:20,192
Then die!
106
00:24:35,418 --> 00:24:37,045
Are you still not dead?
107
00:24:37,920 --> 00:24:39,979
You're tough.
108
00:24:41,657 --> 00:24:43,284
Wait!
109
00:24:55,138 --> 00:24:59,041
Hang on, Maki! We're coming!
110
00:25:00,109 --> 00:25:02,976
Maki, don't die!
111
00:25:09,318 --> 00:25:11,218
Quite the warrior spirit...
112
00:25:12,055 --> 00:25:15,923
I wish I had someone like you
under my command.
113
00:25:17,827 --> 00:25:20,524
I will never be one of you!
114
00:25:36,612 --> 00:25:41,573
What are you fighting for,
Akiballion Athena?
115
00:25:42,518 --> 00:25:44,797
To protect everyone!
116
00:25:44,821 --> 00:25:50,282
Are these people worth all the pain
you have suffered until now?
117
00:25:51,260 --> 00:25:53,024
What are you getting at?
118
00:25:53,796 --> 00:25:56,875
The people we have come in contact
with in the cyber world
119
00:25:56,899 --> 00:26:00,199
have already started to warp this world,
their own world.
120
00:26:03,272 --> 00:26:07,419
We've realized that we must
control all of mankind
121
00:26:07,443 --> 00:26:11,710
before they plunge themselves into madness.
122
00:26:18,087 --> 00:26:20,055
But that's not all.
123
00:26:20,890 --> 00:26:27,762
Our plan is to control people's
minds through computers.
124
00:26:29,065 --> 00:26:31,932
What are you talking about?
125
00:26:34,137 --> 00:26:40,201
Lazy people have started to let computers
do the thinking for them.
126
00:26:41,043 --> 00:26:49,007
So, you're using monsters and violence
to try to control the human world?
127
00:26:49,819 --> 00:26:51,446
Exactly.
128
00:26:51,754 --> 00:26:56,268
Those with weakened thought processes
become dependent on the computers,
129
00:26:56,292 --> 00:26:59,338
and they can then be influenced
through many channels.
130
00:26:59,362 --> 00:27:03,108
They are easy to control by the computer,
they are our marionettes, so to speak,
131
00:27:03,132 --> 00:27:07,933
and their numbers will only grow!
132
00:27:11,073 --> 00:27:14,600
I'm not going to let you do that!
133
00:27:21,184 --> 00:27:22,413
What is so funny?
134
00:27:26,622 --> 00:27:28,834
I just find it amusing that you still
have some fight left in you,
135
00:27:28,858 --> 00:27:31,970
when you have no idea what
will happen from here out.
136
00:27:31,994 --> 00:27:33,621
What?
137
00:28:04,894 --> 00:28:06,692
What are you doing?
138
00:28:09,565 --> 00:28:16,267
I'm going to directly infuse
you with cyber-power.
139
00:28:23,412 --> 00:28:26,905
I wonder what kind of cyber-monster
you'll turn out to be?
140
00:29:13,062 --> 00:29:18,501
I see, that armor suit is
protecting your body.
141
00:29:53,502 --> 00:29:59,407
If you had become my minion, you wouldn't
have had to suffer through all of this.
142
00:30:00,443 --> 00:30:02,411
You poor thing...
143
00:30:04,380 --> 00:30:06,007
Troll...
144
00:30:08,050 --> 00:30:09,677
Yes, Mistress.
145
00:30:17,193 --> 00:30:19,355
So...
146
00:30:20,930 --> 00:30:23,695
How shall I kill you?
10385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.