Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,167 --> 00:03:11,333
Maman, c'est moi.
2
00:03:11,458 --> 00:03:13,778
Joel, mon petit ange !
J'étais justement...
3
00:03:13,848 --> 00:03:15,478
Je me suis fait cambrioler !
4
00:03:15,800 --> 00:03:16,427
Mon Dieu !
5
00:03:16,452 --> 00:03:18,907
- Tu vas bien ?
- J'ai l'air d'aller bien ? Non !
6
00:03:18,958 --> 00:03:20,833
Mon appart est saccagé !
7
00:03:21,000 --> 00:03:23,531
Tu es blessé ?
Tu chez toi quand s'est arrivé ?
8
00:03:23,875 --> 00:03:26,208
Oui, je lui ai fait
une visite guidée.
9
00:03:26,375 --> 00:03:28,958
Bien sûr que non, maman !
Je viens de rentrer.
10
00:03:29,125 --> 00:03:32,226
Dieu soit loué !
Il a volé quelque chose ?
11
00:03:32,598 --> 00:03:33,399
Ma montre.
12
00:03:33,542 --> 00:03:34,547
C'est tout ?
13
00:03:34,884 --> 00:03:35,994
Et un peu d'argent.
14
00:03:36,167 --> 00:03:37,035
C'est tout ?
15
00:03:37,186 --> 00:03:39,443
Oui, c'est tout.
Ça ne suffit pas ?
16
00:03:40,042 --> 00:03:42,750
Joel, désolée
que tu aies dû endurer ça.
17
00:03:42,833 --> 00:03:44,784
Pas autant que moi.
Que vais-je faire maintenant ?
18
00:03:45,236 --> 00:03:46,808
Tu dois appeler la police.
19
00:03:47,542 --> 00:03:50,542
Tu peux le faire ?
Je vais faire le ménage.
20
00:03:50,667 --> 00:03:54,417
Non, ne touche à rien
tant que la police n'est pas arrivée.
21
00:03:54,625 --> 00:03:57,075
OK, super ! Je vais me mettre
une cible dans le dos
22
00:03:57,100 --> 00:03:58,917
et attendre que
le voleur revienne.
23
00:03:58,958 --> 00:04:02,208
Appelle la police, Joel.
Tu ne peux rien faire d'autre.
24
00:04:02,292 --> 00:04:03,619
Je t'attends ici.
25
00:04:03,912 --> 00:04:05,000
Tu n'as pas besoin de moi.
26
00:04:05,292 --> 00:04:07,709
Allez, maman ! Les flics vont
poser des questions.
27
00:04:07,709 --> 00:04:09,113
Je ne sais pas
quoi leur dire.
28
00:04:09,333 --> 00:04:11,732
Dis la vérité.
Tu n'as rien fait de mal.
29
00:04:12,125 --> 00:04:15,917
Je ne voulais pas déménager.
Tu pourrais au moins venir m'aider.
30
00:04:16,042 --> 00:04:17,828
Tu peux te débrouiller, Joel.
31
00:04:18,193 --> 00:04:20,816
Je ne veux pas.
Viens tout de suite.
32
00:04:21,042 --> 00:04:25,625
Écoute, je vais appeler la police
et tu les attends chez toi.
33
00:04:25,792 --> 00:04:27,510
Donc tu ne vas pas venir ?
34
00:04:28,002 --> 00:04:30,274
Non, Joel.
Je crois en toi.
35
00:04:30,417 --> 00:04:33,042
Merci.
Ça m'aide énormément !
36
00:05:48,125 --> 00:05:51,125
MERCI ! NOUS VOUS SOUHAITONS
UNE BONNE JOURNÉE !
37
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
La fin du semestre approche,
jeunes gens !
38
00:07:16,208 --> 00:07:18,485
Vous avez trois semaines
pour rendre vos devoirs.
39
00:07:18,549 --> 00:07:20,271
Aucun retard n'est permis.
40
00:07:20,375 --> 00:07:22,940
Si vous n'avez pas encore commencé,
c'est le moment.
41
00:07:28,761 --> 00:07:29,886
Eh ! Mon sac !
42
00:07:32,708 --> 00:07:34,150
C'est mon sac !
43
00:07:34,833 --> 00:07:37,333
Non, c'est le mien.
Regarde.
44
00:07:39,375 --> 00:07:43,917
- Alors, qui a pris mon sac ?
- Tu parles de ce sac ?
45
00:08:11,042 --> 00:08:12,919
Laissez-moi deviner.
Tofu brocoli.
46
00:08:13,441 --> 00:08:15,236
- Comme d'habitude.
- Tout de suite.
47
00:08:16,917 --> 00:08:19,890
Wong ! Réveille-toi !
Un tofu brocoli !
48
00:08:22,375 --> 00:08:23,708
À emporter,
n'est-ce pas ?
49
00:08:32,417 --> 00:08:33,720
Pas ce soir.
50
00:10:28,375 --> 00:10:31,101
Votre attention, s'il vous plait.
Le cours est annulé.
51
00:10:31,168 --> 00:10:33,136
La Professeure Flenga
n'a pas pu venir.
52
00:10:33,333 --> 00:10:35,292
Elle a quelque chose
de mieux à faire ?
53
00:10:35,458 --> 00:10:39,792
Son appartement a été cambriolé.
Elle est avec la police.
54
00:10:39,917 --> 00:10:42,875
Vous savez ce que vous avez à faire.
Bon weekend !
55
00:11:11,125 --> 00:11:12,322
Laissez-moi deviner.
56
00:11:12,395 --> 00:11:13,395
Tofu brocoli.
57
00:11:13,623 --> 00:11:14,833
Je le savais.
58
00:11:16,417 --> 00:11:20,208
Wong ! Réveille-toi !
Un tofu brocoli !
59
00:11:22,375 --> 00:11:23,711
À emporter,
n'est-ce pas ?
60
00:11:24,306 --> 00:11:25,100
Bien sûr.
61
00:11:45,917 --> 00:11:47,215
Sur place ou à emporter ?
62
00:11:47,795 --> 00:11:48,531
Sur place.
63
00:13:09,580 --> 00:13:12,095
Page 16, jeunes gens,
nous allons parler de...
64
00:13:12,214 --> 00:13:14,111
Et si on parler
de votre appartement ?
65
00:13:14,357 --> 00:13:15,817
Mon appartement,
Clarissa ?
66
00:13:15,917 --> 00:13:17,917
On vous a cambriolé,
n'est-ce pas ?
67
00:13:20,000 --> 00:13:21,621
En effet.
Autre chose ?
68
00:13:21,891 --> 00:13:23,691
Est-ce qu'on vous a volé...?
69
00:13:29,494 --> 00:13:32,470
Jeunes gens, formez une file
et dirigez-vous vers la sortie.
70
00:13:53,375 --> 00:13:54,617
Tofu brocoli.
71
00:13:55,006 --> 00:13:55,726
C'est ça.
72
00:13:55,750 --> 00:13:57,000
C'est ce que je pensais.
73
00:13:58,375 --> 00:14:02,333
Wong ! La sieste est finie !
Un tofu brocoli !
74
00:14:05,000 --> 00:14:05,939
À emporter ?
75
00:14:06,494 --> 00:14:08,149
Non, sur place.
76
00:14:31,542 --> 00:14:35,000
Bienvenue à Jung Lung,
le meilleur chinois de Jersey City.
77
00:14:35,000 --> 00:14:36,216
Qu'est-ce que
ce sera ?
78
00:14:49,375 --> 00:14:52,667
Tofu brocoli, un plat très demandé.
Bon choix !
79
00:14:55,125 --> 00:14:59,458
Wong ! Tu es encore debout ?
Ce sera deux tofus brocolis.
80
00:17:31,875 --> 00:17:33,750
Page 32, jeunes gens.
81
00:17:41,083 --> 00:17:44,417
Qui veut bien partager
son analyse de cet extrait ?
82
00:17:49,406 --> 00:17:51,500
Clarissa,
merci d'être volontaire.
83
00:17:52,833 --> 00:17:54,500
Je n'ai pas mon livre.
84
00:17:54,980 --> 00:17:55,790
Pourquoi ?
85
00:17:56,274 --> 00:17:57,464
On me l'a volé.
86
00:18:06,833 --> 00:18:10,083
Vous avez déménagé ?
C'est super.
87
00:18:14,875 --> 00:18:18,333
Tu travailles dans la même
bibliothèque, Sue ? C'est super.
88
00:18:21,458 --> 00:18:23,677
Passe-lui le bonjour
de notre part.
89
00:18:27,583 --> 00:18:30,625
Nous aussi,
on vous attend au restaurant.
90
00:18:31,750 --> 00:18:33,833
Vous viendrez ?
C'est super.
91
00:18:39,125 --> 00:18:40,667
Je sais ce que vous voulez.
92
00:18:41,000 --> 00:18:42,398
Tofu brocoli.
93
00:18:42,761 --> 00:18:44,149
Je m'en doutais.
94
00:18:46,625 --> 00:18:50,958
Wong ! Tu as assez rêvé !
Un tofu brocoli !
95
00:18:53,083 --> 00:18:53,780
Sur place ?
96
00:18:54,473 --> 00:18:55,194
Oui.
97
00:19:01,167 --> 00:19:02,790
En fait, à emporter.
98
00:20:56,458 --> 00:20:57,708
C'est prêt !
99
00:20:59,375 --> 00:21:03,125
Vous avez oublié de payer !
Revenez ! Il faut payer !
100
00:21:08,458 --> 00:21:09,517
Vous n'avez pas payé.
101
00:23:53,479 --> 00:23:54,896
C'est prêt !
102
00:24:00,833 --> 00:24:02,792
En fait,
je vais manger ici.
103
00:25:17,667 --> 00:25:20,000
On ferme. Il est temps
de rentrer chez vous.
104
00:27:32,958 --> 00:27:34,458
Qui est-ce ?
105
00:27:39,500 --> 00:27:40,958
Qui est là ?
106
00:28:03,208 --> 00:28:06,625
- Vous n'avez plus de courant ?
- Non, Madame Fionnula.
107
00:28:06,750 --> 00:28:07,748
Quoi ?
108
00:28:08,985 --> 00:28:11,274
Je n'ai plus de courant.
109
00:29:52,292 --> 00:29:52,760
Allô ?
110
00:29:54,038 --> 00:29:55,066
Maman...
111
00:29:55,208 --> 00:29:56,527
Joel, ça ne va pas ?
112
00:29:57,141 --> 00:29:58,850
Je n'y arrive plus.
113
00:29:59,167 --> 00:30:00,260
Tu n'arrives plus à quoi ?
114
00:30:01,507 --> 00:30:03,941
Je ne peux plus
rester ici.
115
00:30:04,250 --> 00:30:06,221
Qu'est-ce qu'il y a ?
On t'a encore cambriolé ?
116
00:30:06,958 --> 00:30:09,381
Non, c'est juste
que je ne peux pas rester ici.
117
00:30:09,658 --> 00:30:11,555
Pourquoi, Joel ?
Tu t'en sors très bien.
118
00:30:11,750 --> 00:30:13,221
Non, maman !
119
00:30:13,348 --> 00:30:14,482
Quel est le problème ?
120
00:30:14,792 --> 00:30:16,667
Ça fait un an que tu vis seul.
121
00:30:17,125 --> 00:30:18,448
Et c'était l'idée de qui ?
122
00:30:18,623 --> 00:30:19,982
C'était le moment.
123
00:30:20,292 --> 00:30:21,726
Non, c'est faux.
124
00:30:21,814 --> 00:30:23,869
C'était très bien comme ça.
125
00:30:24,042 --> 00:30:26,941
Joel, dis-moi,
que puis-je faire ?
126
00:30:27,151 --> 00:30:29,649
Laisse-moi rentrer
à la maison.
127
00:30:30,375 --> 00:30:31,486
Écoute,
128
00:30:33,000 --> 00:30:34,065
je viens te chercher
129
00:30:34,451 --> 00:30:35,728
et tu passes la journée ici.
130
00:30:37,042 --> 00:30:40,708
D'accord. Je ne peux pas
rester une seconde de plus.
131
00:30:41,042 --> 00:30:43,250
Attends-moi,
j'arrive dans une heure.
132
00:31:52,333 --> 00:31:53,062
Joel !
133
00:31:54,667 --> 00:31:55,927
Joel, mon chéri.
134
00:31:58,625 --> 00:31:59,801
Le petit-déjeuner est prêt.
135
00:31:59,826 --> 00:32:01,090
Qu'est-ce que
tu as préparé ?
136
00:32:01,208 --> 00:32:02,902
Tu verras bien.
137
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
- Il manque le sirop.
- Une minute, ça arrive.
138
00:33:21,809 --> 00:33:22,348
Encore !
139
00:33:28,208 --> 00:33:30,769
C'est bon.
Ne vide pas la bouteille non plus.
140
00:34:19,458 --> 00:34:20,450
C'est tout ?
141
00:34:21,080 --> 00:34:22,399
Tu as encore faim ?
142
00:34:23,708 --> 00:34:24,589
Évidemment !
143
00:34:25,081 --> 00:34:26,891
D'accord, mon cœur,
je vais en refaire.
144
00:34:27,708 --> 00:34:29,239
Ça va prendre
combien de temps ?
145
00:34:29,319 --> 00:34:30,482
Environ 10 minutes.
146
00:34:30,667 --> 00:34:31,478
Laisse tomber.
147
00:34:31,684 --> 00:34:32,732
Peut-être moins.
148
00:34:32,792 --> 00:34:34,025
C'est bon, laisse tomber.
149
00:34:34,201 --> 00:34:35,201
OK, Juju.
150
00:34:35,250 --> 00:34:38,083
Il y a des fruits
et du yaourt dans le frigo.
151
00:34:38,250 --> 00:34:40,792
Maman, tu sais bien
que je déteste le yaourt.
152
00:34:40,958 --> 00:34:43,542
Ah bon ?
Tu adorais ça avant.
153
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
J'ai toujours détesté ça.
154
00:34:45,188 --> 00:34:46,191
Des céréales alors ?
155
00:34:52,500 --> 00:34:55,167
Tu ne veux plus rien ?
Je vais laver ton assiette.
156
00:34:55,625 --> 00:34:56,378
Vas-y.
157
00:35:00,375 --> 00:35:01,739
Où vas-tu ?
158
00:35:03,042 --> 00:35:06,208
- Dans ma chambre.
- Tu as une minute ? On doit parler.
159
00:35:08,055 --> 00:35:08,935
Maintenant ?
160
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Pourquoi pas ?
On est tous les deux là.
161
00:35:12,750 --> 00:35:15,917
Exactement, on a tout
le temps.
162
00:35:16,208 --> 00:35:17,263
Joel...
163
00:35:20,167 --> 00:35:20,832
Très bien.
164
00:35:21,792 --> 00:35:25,000
Merci. Va dans le salon,
j'arrive.
165
00:35:38,667 --> 00:35:40,330
Tu as bien dormi ?
166
00:35:41,333 --> 00:35:42,964
Maman, viens-en au fait.
167
00:35:44,042 --> 00:35:47,833
OK, Joel. Écoute bien :
c'est temporaire.
168
00:35:48,458 --> 00:35:49,366
Quoi ?
169
00:35:49,627 --> 00:35:51,072
Ton séjour ici.
170
00:35:51,292 --> 00:35:52,913
Je savais
que tu allais dire ça.
171
00:35:53,564 --> 00:35:55,825
Dans ce cas,
ce n'est pas une surprise.
172
00:35:56,208 --> 00:35:57,884
Pourquoi tu me fais ça ?
173
00:35:58,289 --> 00:35:59,232
Quoi donc ?
174
00:35:59,333 --> 00:36:01,750
Tu me mets dehors,
à nouveau !
175
00:36:01,875 --> 00:36:05,625
Je ne te mets pas dehors.
Tu es grand, tu peux te débrouiller.
176
00:36:05,716 --> 00:36:08,774
- Pourquoi je ne peux pas rester ?
- Tu dois mener ta propre vie.
177
00:36:08,833 --> 00:36:11,292
Ton père et moi ne serons pas
toujours là.
178
00:36:11,417 --> 00:36:13,800
J'ai compris,
vous ne voulez plus de moi.
179
00:36:14,141 --> 00:36:15,566
Tu sais que c'est faux.
180
00:36:15,708 --> 00:36:16,941
Alors, laisse-moi rester.
181
00:36:17,160 --> 00:36:20,110
Il faut que tu vives ta vie
sans nous.
182
00:36:21,458 --> 00:36:25,417
C'est pour ça que je vais l'université
comme tu le voulais.
183
00:36:25,625 --> 00:36:27,561
Je veux le meilleur pour toi.
184
00:36:27,822 --> 00:36:29,149
Je veux rester à la maison.
185
00:36:29,250 --> 00:36:33,458
Joel, tu t'entends parler ?
Réfléchis à ce que tu dis.
186
00:36:33,583 --> 00:36:37,250
Tu veux vraiment passer
le reste de ta vie avec maman et papa ?
187
00:36:44,875 --> 00:36:46,958
Je ne suis pas bien
dans cet appartement.
188
00:36:48,167 --> 00:36:49,749
Je deviens parano.
189
00:36:49,749 --> 00:36:51,975
Je n'arrive pas à me concentrer
ni à écrire.
190
00:36:52,260 --> 00:36:54,586
Je ne vais pas réussir
à finir mon devoir final.
191
00:36:54,856 --> 00:36:58,462
Je comprends. On cherchera un autre
appartement à la fin du semestre.
192
00:36:58,611 --> 00:37:00,464
Il ne reste plus
que quelques semaines.
193
00:37:01,042 --> 00:37:04,422
Tu ne comprends pas.
Je ne peux pas y retourner.
194
00:37:05,010 --> 00:37:06,010
Plus jamais.
195
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Je vais y réfléchir.
196
00:37:30,292 --> 00:37:31,833
Tu peux enlever ton casque ?
197
00:37:32,167 --> 00:37:34,500
- Je t'entends.
- Joel...
198
00:37:36,042 --> 00:37:38,667
Je crois que j'ai trouvé une solution.
- Laquelle ?
199
00:37:38,917 --> 00:37:42,708
- Descends et on en parle.
- Je suis en train de jouer.
200
00:37:43,125 --> 00:37:45,500
Fais une pause, s'il te plait.
201
00:37:59,833 --> 00:38:01,639
Je crois que j'ai trouvé
une solution.
202
00:38:02,565 --> 00:38:03,774
Tu l'as déjà dit.
203
00:38:04,375 --> 00:38:07,375
Je viens d'avoir
ta sœur au téléphone.
204
00:38:08,708 --> 00:38:10,185
En quoi ça me concerne ?
205
00:38:10,470 --> 00:38:13,149
Eh bien, je lui ai parlé
de ton problème.
206
00:38:13,702 --> 00:38:15,792
Elle n'a pas le savoir.
207
00:38:16,083 --> 00:38:17,630
Si.
208
00:38:18,008 --> 00:38:18,607
Pourquoi ?
209
00:38:18,708 --> 00:38:22,167
Elle veut bien que tu restes
chez elle jusqu'à la fin du semestre.
210
00:38:22,958 --> 00:38:25,114
Comment je ferais
pour aller en cours ?
211
00:38:25,139 --> 00:38:26,899
Et si tu restes,
comment feras-tu ?
212
00:38:27,208 --> 00:38:28,801
Je ne sais pas,
tu m'emmèneras.
213
00:38:29,429 --> 00:38:30,122
Joel...
214
00:38:30,250 --> 00:38:31,472
Je déteste Brooklyn.
215
00:38:31,819 --> 00:38:33,941
Ta sœur a un très bel appartement.
216
00:38:34,125 --> 00:38:35,986
Je m'en fiche,
je ne veux pas y aller.
217
00:38:36,275 --> 00:38:37,357
Tu n'as pas le choix.
218
00:39:05,583 --> 00:39:07,667
Tu crois que
c'est facile pour moi ?
219
00:39:10,792 --> 00:39:12,750
Ce n'est que pour
quelques semaines.
220
00:39:15,708 --> 00:39:18,375
Tu auras largement le temps
de terminer ton devoir.
221
00:39:21,417 --> 00:39:23,458
Ça te fera du bien.
222
00:39:25,916 --> 00:39:27,096
Comment le sais-tu ?
223
00:39:27,444 --> 00:39:28,731
Fais-moi confiance.
224
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
Elle est bonne ?
225
00:41:25,958 --> 00:41:29,708
- Pas assez de vermicelles.
- Demande-lui qu'elle t'en mette plus.
226
00:41:30,667 --> 00:41:31,845
Pas la peine.
227
00:41:51,375 --> 00:41:52,481
Et comme ça ?
228
00:41:54,833 --> 00:41:56,333
C'est mieux.
229
00:42:27,083 --> 00:42:28,958
Sois gentil.
230
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
Tu es là.
Entre, Joel.
231
00:42:41,292 --> 00:42:43,917
Entrez, Madame Carlough.
Posez-vous cinq minutes.
232
00:42:44,375 --> 00:42:47,458
Désolée, je ne peux pas,
mon mari va bientôt rentrer.
233
00:42:47,625 --> 00:42:49,526
Je dois rentrer
préparer le dîner.
234
00:42:49,994 --> 00:42:51,857
Occupez-vous bien
de Joel, les filles.
235
00:42:52,750 --> 00:42:53,746
Ne vous inquiétez pas.
236
00:42:53,771 --> 00:42:55,316
Parfait.
237
00:43:04,083 --> 00:43:05,458
Au revoir, Joel.
238
00:43:07,167 --> 00:43:08,231
Au revoir, maman.
239
00:43:25,333 --> 00:43:26,661
Je vais te faire visiter.
240
00:43:32,684 --> 00:43:34,704
Voilà le canapé-lit.
241
00:43:37,958 --> 00:43:41,625
Les bouteilles d'alcool sont en bas.
En haut, c'est le placard de Joséphine.
242
00:43:42,000 --> 00:43:43,355
Elle est allergique
au gluten.
243
00:43:45,792 --> 00:43:46,946
On va faire une soirée.
244
00:43:46,971 --> 00:43:48,482
Tu es le bienvenu.
245
00:43:50,337 --> 00:43:51,879
On part d'ici à 7h30.
246
00:43:52,067 --> 00:43:53,643
Après, tu peux entrer.
247
00:43:56,000 --> 00:43:57,708
Il n'y a rien pour toi ici.
248
00:44:02,417 --> 00:44:03,822
Notre studio.
249
00:44:04,218 --> 00:44:05,399
Regarde-le bien.
250
00:44:05,583 --> 00:44:06,830
C'est pour quoi faire ?
251
00:44:06,855 --> 00:44:08,024
De la peinture à la cire.
252
00:44:08,208 --> 00:44:10,042
- C'est quoi ?
- Son hobby.
253
00:44:11,917 --> 00:44:12,849
Vous avez fini ?
254
00:44:14,292 --> 00:44:17,792
Oui, il a tout vu.
Il connait les règles.
255
00:44:18,625 --> 00:44:20,245
Tu lui as donné les clés ?
256
00:44:20,507 --> 00:44:21,399
Je vais le faire.
257
00:44:21,875 --> 00:44:25,763
Super.
On va faire la fête maintenant.
258
00:45:20,750 --> 00:45:23,500
Qui a besoin d'un autre verre
de ma fameuse sangria ?
259
00:45:23,792 --> 00:45:24,692
Moi !
260
00:45:24,841 --> 00:45:27,059
Je n'en ai pas besoin
mais j'en veux bien un.
261
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
- Doucement, Jane.
- Quoi ? Je peux me contrôler.
262
00:45:29,917 --> 00:45:31,958
Le canapé d'Andrea
n'est pas de cet avis.
263
00:45:32,958 --> 00:45:35,792
Tes taches de vomi, tu fais bien
de lancer le sujet.
264
00:45:36,000 --> 00:45:38,417
Ce n'était pas moi,
c'était sûrement ton chat.
265
00:45:38,583 --> 00:45:41,333
Laisse M. Pattes de Velours
en dehors de ça.
266
00:45:41,625 --> 00:45:45,292
Son seul défaut
est d'être trop chat-rmant.
267
00:45:49,750 --> 00:45:52,042
Vous devriez
vous débarrasser de ce chat.
268
00:45:52,375 --> 00:45:54,957
Si vous aviez vu l'urticaire
dans son dos...
269
00:45:54,957 --> 00:45:56,726
Ça me gratte
rien que d'y penser.
270
00:45:56,958 --> 00:46:03,083
Tonya, ça ne serait pas arrivé
si toi et Barbara nous aviez invitées.
271
00:46:03,458 --> 00:46:07,667
On vient de remeubler l'appartement.
Il faut que Jane marque son territoire.
272
00:46:07,833 --> 00:46:09,625
C'était le chat !
273
00:46:10,000 --> 00:46:14,583
Ne joue pas à ça, Jane.
Arrête chat tout de suite.
274
00:46:20,167 --> 00:46:22,476
Je n'ai pas assez bu
pour ce genre de blague.
275
00:46:22,476 --> 00:46:23,899
Il me faut plus de sangria.
276
00:46:24,042 --> 00:46:26,917
- Je soutiens la motion !
- Moi aussi !
277
00:46:27,208 --> 00:46:29,458
D'accord. Celles qui en veulent,
levez la main.
278
00:46:41,750 --> 00:46:44,000
Jane va être pompette.
279
00:46:44,167 --> 00:46:47,667
Tu me chat-ries ? Elle ne va pas tarder
à recracher sa boule de poils.
280
00:46:49,381 --> 00:46:50,381
CHAT-RIER !
281
00:46:50,917 --> 00:46:53,208
CHARRIER !
282
00:46:54,417 --> 00:46:57,833
N'en voulez pas à Jane.
Personne ne résiste à ma sangria.
283
00:47:10,167 --> 00:47:11,833
Ton frère ne boit pas beaucoup.
284
00:47:12,357 --> 00:47:13,857
Il ne parle pas beaucoup
non plus.
285
00:47:14,042 --> 00:47:15,792
Tu as perdu
ta langue, chaton ?
286
00:47:26,167 --> 00:47:30,208
Arrêtez de l'embêter.
Judith n'a pas dit grand-chose ce soir.
287
00:47:32,208 --> 00:47:35,833
Devant ce beau célibataire,
elle se terre comme une petite souris.
288
00:47:35,917 --> 00:47:39,583
Tu sais ce qu'on dit :
"Quand le chat n'est pas là...".
289
00:47:39,667 --> 00:47:41,494
Judith est célibataire, Joel.
290
00:47:42,010 --> 00:47:44,024
Avec son joli minois,
ça ne va pas durer.
291
00:47:44,167 --> 00:47:45,579
Quel âge as-tu, Joel ?
292
00:47:46,731 --> 00:47:47,643
29 ans.
293
00:47:47,667 --> 00:47:51,125
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
Elle vient de fêter ses 29 ans.
294
00:47:51,250 --> 00:47:53,417
Elle était bien plus loquace
ce soir-là.
295
00:47:53,500 --> 00:47:55,917
Enfin ! Tu vas pouvoir
flirter avec quelqu'un !
296
00:47:58,000 --> 00:47:59,958
N'allons pas trop vite.
297
00:48:00,167 --> 00:48:02,556
On s'amuse, c'est tout.
Joel ne le prend pas mal.
298
00:48:03,792 --> 00:48:07,875
Après ce soir, Simone sera
la seule célibataire du groupe.
299
00:48:08,083 --> 00:48:11,500
C'est mon choix. Je ne veux pas
avoir un boulet au pied comme vous.
300
00:48:11,583 --> 00:48:14,542
Arrête ! Jane est libre
comme l'air.
301
00:48:16,292 --> 00:48:17,262
Vous voyez !
302
00:48:17,541 --> 00:48:18,711
Irrésistible Jane !
303
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
Quand elle est lancée,
tout est possible !
304
00:48:21,875 --> 00:48:23,792
Je parie
qu'elle a encore soif.
305
00:48:23,958 --> 00:48:25,490
Un autre verre, s'il te plait.
306
00:48:25,704 --> 00:48:26,674
J'ai gagné.
307
00:48:30,750 --> 00:48:32,011
Je te sers, Joel ?
308
00:48:32,275 --> 00:48:33,638
Le vin ne va pas
se boire tout seul.
309
00:48:34,958 --> 00:48:36,667
Volontiers, merci.
310
00:48:37,125 --> 00:48:38,750
Je veux bien du vin.
311
00:48:43,000 --> 00:48:47,250
Et ta sangria ? Tu ne l'as pas bue.
Il ne faut pas gaspiller.
312
00:49:06,167 --> 00:49:08,292
Alors, Joel, l'université ?
313
00:49:08,542 --> 00:49:11,125
Meredith m'a dit que tu étudies
la littérature de la Renaissance.
314
00:49:11,375 --> 00:49:12,611
La littérature médiévale.
315
00:49:13,128 --> 00:49:16,375
- Je n'étais pas loin.
- À quelques centaines d'années près.
316
00:49:16,667 --> 00:49:17,772
Qu'est-ce que tu lis ?
317
00:49:17,906 --> 00:49:19,149
Laisse-moi deviner.
318
00:49:21,375 --> 00:49:22,530
Tic-tac...
319
00:49:23,250 --> 00:49:25,083
- Dante.
- Comment as-tu deviné ?
320
00:49:25,208 --> 00:49:26,467
Je m'y connais.
321
00:49:26,866 --> 00:49:28,262
Bien dit !
322
00:49:30,000 --> 00:49:33,611
- Tu ne perds pas une occasion de boire.
- Toutes les raisons sont bonnes.
323
00:49:39,625 --> 00:49:43,250
Meredith, on aurait peut-être dû
couvrir le canapé.
324
00:49:43,458 --> 00:49:45,057
Je ne vais pas vomir.
325
00:49:46,667 --> 00:49:47,829
Elle ne parle pas de toi.
326
00:49:48,368 --> 00:49:49,368
Elle parle de qui ?
327
00:49:49,583 --> 00:49:52,958
De personne. Je suis contente
que tout le monde s'entende bien.
328
00:49:53,083 --> 00:49:53,996
Moi aussi.
329
00:49:54,917 --> 00:49:58,022
Et nous sommes contentes
que tu sois venu nous voir, Juju.
330
00:49:58,750 --> 00:50:01,234
Juju ! C'est comme ça
que ma sœur m'appelle !
331
00:50:01,581 --> 00:50:03,308
Ma mère m'appelle comme ça !
332
00:50:03,417 --> 00:50:06,167
Incroyable ! Je pensais être
la seule Juju.
333
00:50:06,292 --> 00:50:09,292
Maintenant,
ils font la paire.
334
00:50:16,186 --> 00:50:17,644
Un autre, s'il te plait.
335
00:50:47,083 --> 00:50:50,458
Meredith, il faut que je me douche.
Je vais être en retard.
336
00:50:51,083 --> 00:50:52,701
La faute à qui ?
337
00:50:53,708 --> 00:50:58,542
- Allez ! Tu as fini, non ?
- Non, attends ton tour.
338
00:51:22,542 --> 00:51:24,542
Merci d'avoir trouvé
le temps de venir, Joel.
339
00:51:30,500 --> 00:51:32,958
- Quel page ?
- 64.
340
00:51:37,375 --> 00:51:39,542
Je peux suivre avec toi ?
J'ai oublié mon livre.
341
00:51:40,167 --> 00:51:43,625
Même si j'avais mon livre,
je te dirais non.
342
00:52:03,500 --> 00:52:05,340
C'est une porcherie ici !
343
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
- Je dors...
- Fais le ménage.
344
00:52:08,542 --> 00:52:11,208
- Je le ferai.
- Des clients vont arriver.
345
00:52:11,542 --> 00:52:14,042
- Je le ferai à mon réveil.
- Tu es réveillé.
346
00:52:16,577 --> 00:52:17,713
On mange quoi ce soir ?
347
00:52:18,931 --> 00:52:20,188
Ce que tu vas cuisiner.
348
00:52:20,343 --> 00:52:22,268
Je ne cuisine pas.
Vous allez manger quoi ?
349
00:52:22,292 --> 00:52:24,667
Josephine est passée
au chinois en rentrant.
350
00:52:24,833 --> 00:52:26,308
Il y a des restes ?
351
00:52:26,651 --> 00:52:27,651
Non.
352
00:53:20,583 --> 00:53:23,125
Meredith !
Téléphone !
353
00:53:31,760 --> 00:53:34,917
Meredith Greenfield à l'appareil.
- Meredith ! Tout va bien ?
354
00:53:35,042 --> 00:53:36,733
Ça va.
Je te passe Joel.
355
00:53:49,292 --> 00:53:50,022
Maman ?
356
00:53:50,530 --> 00:53:52,899
Joel, mon chéri.
Ça va ?
357
00:53:53,042 --> 00:53:53,932
J'ai faim.
358
00:53:54,204 --> 00:53:55,733
Meredith ne t'a rien préparé ?
359
00:53:55,917 --> 00:53:57,593
Non, elle a mangé sans moi.
360
00:53:57,789 --> 00:54:01,532
Bon, tu vas bien trouver
quelque chose à manger.
361
00:54:01,985 --> 00:54:03,143
Rien qui me fasse envie.
362
00:54:03,167 --> 00:54:04,774
Va acheter quelque chose.
363
00:54:04,929 --> 00:54:07,184
Williamsburg est connu
pour ses restaurants.
364
00:54:07,208 --> 00:54:08,461
Je n'ai plus d'argent.
365
00:54:08,679 --> 00:54:10,607
Et je ne connais pas
le quartier.
366
00:54:10,792 --> 00:54:12,516
Demande à Josephine
de t'accompagner.
367
00:54:12,541 --> 00:54:14,941
Elles attendent des clients
et elle a déjà mangé.
368
00:54:15,042 --> 00:54:17,750
Demande à quelqu'un
d'autre alors.
369
00:54:18,115 --> 00:54:19,207
Je vais voir.
370
00:54:19,574 --> 00:54:21,307
D'accord, mon cœur.
À bientôt !
371
00:54:32,375 --> 00:54:34,875
- Tu pourrais frapper.
- J'ai besoin de vous.
372
00:54:35,042 --> 00:54:37,375
- Je ne vais pas cuisiner.
- Non, pas ça.
373
00:54:37,500 --> 00:54:38,441
Alors quoi ?
374
00:54:40,458 --> 00:54:43,708
Salut !
Oui, c'est Joel.
375
00:54:44,875 --> 00:54:46,917
Meredith m'a donné
ton numéro.
376
00:54:48,667 --> 00:54:53,417
Je cherche quelqu'un qui pourrait
me faire visiter le quartier.
377
00:54:55,500 --> 00:55:00,083
Non, pas que pour ça.
Je me demandais juste si...
378
00:55:00,500 --> 00:55:04,708
tu aurais envie d'aller
manger un truc...
379
00:55:06,958 --> 00:55:09,833
Tu veux bien ?
Super !
380
00:55:10,417 --> 00:55:14,542
Oui, c'est parfait !
On se retrouve dans 10 minutes ?
381
00:55:16,000 --> 00:55:17,090
Super !
382
00:55:47,494 --> 00:55:51,375
Je peux vous proposer un cordon-bleu,
un hachis parmentier,
383
00:55:51,583 --> 00:55:55,917
une moussaka ou un espadon au four
accompagné de champignons sautés.
384
00:55:56,208 --> 00:55:58,917
Je vous laisse
consulter la carte.
385
00:56:01,375 --> 00:56:05,750
- C'est quoi la "moussaka" ?
- Je n'ai pas osé demander.
386
00:56:09,792 --> 00:56:12,500
Laisse-moi entrer, Joel.
Je dois aller au travail.
387
00:56:13,042 --> 00:56:14,232
Une minute.
388
00:56:14,327 --> 00:56:15,482
Ouvre la porte !
389
00:56:15,708 --> 00:56:16,978
J'ai presque fini.
390
00:56:17,159 --> 00:56:18,358
Sors de là !
391
00:56:19,000 --> 00:56:20,178
Une minute !
392
00:56:20,829 --> 00:56:22,024
Bon Dieu, Joel !
393
00:56:43,542 --> 00:56:45,375
Merci d'avoir trouver
le temps de venir.
394
00:57:14,333 --> 00:57:17,417
Judith, on part. Quand penses-tu
arriver chez Barbara et Tonya ?
395
00:57:17,583 --> 00:57:19,490
Je crois qu'on va rester ici.
396
00:57:19,688 --> 00:57:20,688
Elles t'attendent.
397
00:57:20,917 --> 00:57:22,420
Je sais,
on se verra bientôt.
398
00:57:28,292 --> 00:57:29,537
C'est parti.
399
00:57:41,333 --> 00:57:42,833
Temps mort...
400
00:57:48,375 --> 00:57:49,288
Allô ?
401
00:57:49,695 --> 00:57:51,232
Joel, c'est maman.
402
00:57:51,458 --> 00:57:53,292
Maman !
Je suis occupé.
403
00:57:53,375 --> 00:57:56,677
OK, je voulais
juste te dire
404
00:57:56,702 --> 00:57:59,274
qu'on commence les visites
la semaine prochaine.
405
00:57:59,375 --> 00:58:00,946
Super.
Il faut que j'y aille.
406
00:58:00,971 --> 00:58:03,566
Où vas-tu ?
Pourquoi es-tu si pressé ?
407
00:58:03,708 --> 00:58:05,471
Nulle part.
Je ne peux pas te parler là.
408
00:58:05,496 --> 00:58:08,566
D'accord.
Tu t'amuses bien ?
409
00:58:08,708 --> 00:58:10,958
Maman...
Oui !
410
00:58:11,167 --> 00:58:15,875
Ça me fait très plaisir.
Sois sage. À bientôt, Juju !
411
00:58:32,625 --> 00:58:34,542
C'était qui, Juju ?
412
00:59:07,833 --> 00:59:09,356
Vous avez
emmené une amie ?
413
00:59:09,381 --> 00:59:10,274
Petite amie.
414
00:59:10,375 --> 00:59:12,219
Eh bien dis donc,
M. Playboy !
415
00:59:12,505 --> 00:59:14,328
Ça fait à peine une semaine.
416
00:59:14,833 --> 00:59:17,431
Qu'est-ce que je sers
à nos deux tourtereaux ?
417
00:59:17,581 --> 00:59:18,581
Tofu brocoli ?
418
00:59:18,750 --> 00:59:21,292
Je prends toujours ça !
Comment avez-vous deviné ?
419
00:59:22,250 --> 00:59:24,083
Elle s'y connait.
420
00:59:24,583 --> 00:59:28,583
Wong ! Debout !
Deux tofus brocolis !
421
00:59:30,500 --> 00:59:31,707
Sur place
ou à emporter ?
422
00:59:31,994 --> 00:59:32,778
Sur place.
423
00:59:32,875 --> 00:59:35,509
Tu es sûr ?
Ton appart est à côté, non ?
424
00:59:35,992 --> 00:59:37,107
Oui, mais...
425
00:59:37,417 --> 00:59:40,083
Tu ne veux pas qu'on soit
juste tous les deux ?
426
00:59:40,458 --> 00:59:41,895
C'est l'heure
de s'amuser, Playboy !
427
00:59:42,419 --> 00:59:43,774
Oui, mais...
428
00:59:58,542 --> 00:59:59,846
Bonjour, bel endormi.
429
01:00:02,167 --> 01:00:04,125
- Où vas-tu ?
- Travailler.
430
01:00:04,208 --> 01:00:06,167
- Quelle heure est-il ?
- 7h15.
431
01:00:09,542 --> 01:00:11,654
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis en retard.
432
01:00:13,000 --> 01:00:16,083
- À plus tard alors.
- On se voit ce soir.
433
01:00:18,833 --> 01:00:20,875
Dépêche-toi !
434
01:00:26,917 --> 01:00:28,892
Je suis désolé.
Le train était en retard...
435
01:00:28,917 --> 01:00:30,078
Il est 8 heures passé.
436
01:00:30,583 --> 01:00:32,625
J'ai fait aussi vite
que j'ai pu.
437
01:00:33,792 --> 01:00:36,625
Vous n'allez pas
prendre mon devoir ?
438
01:00:38,042 --> 01:00:40,708
Je vais le prendre.
Bonnes vacances.
439
01:00:45,625 --> 01:00:48,958
Cet appartement vient
tout juste d'être mis en location.
440
01:00:49,167 --> 01:00:51,542
Joel, mon cœur,
c'est un très bel appartement.
441
01:00:51,750 --> 01:00:55,125
- Il n'y a pas de fenêtre.
- J'étais sûre que vous diriez ça.
442
01:01:01,542 --> 01:01:03,002
Et la lumière fut !
443
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
Es-tu arrivé à temps
pour prendre ton train ?
444
01:01:35,167 --> 01:01:37,292
As-tu rendu
ton devoir à temps ?
445
01:01:39,292 --> 01:01:40,951
Et l'appartement
que tu as visité ?
446
01:01:44,958 --> 01:01:47,917
- Comment trouves-tu la moussaka ?
- Il y a de la viande.
447
01:01:48,000 --> 01:01:49,833
C'est un plat végétarien.
448
01:01:51,542 --> 01:01:52,733
Soit-disant...
449
01:01:53,711 --> 01:01:55,633
Tu as pris la même chose
l'autre jour.
450
01:02:01,875 --> 01:02:03,661
Y a-t-il de la viande
dans la moussaka ?
451
01:02:03,686 --> 01:02:05,060
C'est un plat végétarien.
452
01:02:06,292 --> 01:02:10,583
Excusez-nous pour le dérangement.
Pourriez-vous lui apporter...
453
01:02:10,667 --> 01:02:14,917
Une salade !
Une salade végétarienne.
454
01:02:22,625 --> 01:02:24,292
Tu ne vas pas m'attendre ?
455
01:02:40,417 --> 01:02:43,227
- Ce n'est pas grave.
- Je lui ai dit de ne pas le faire.
456
01:02:43,583 --> 01:02:46,583
- Je rachèterai du pain.
- Tu n'as pas à le faire.
457
01:02:51,417 --> 01:02:53,264
Demande pardon à Josephine.
458
01:02:53,454 --> 01:02:55,149
Quoi ?
Pourquoi ?
459
01:02:55,250 --> 01:02:58,667
- Qu'as-tu mangé hier soir ?
- De la salade.
460
01:02:58,792 --> 01:02:59,407
Et ?
461
01:02:59,882 --> 01:03:01,066
Des tartines.
462
01:03:01,292 --> 01:03:04,833
- Avec le pain de qui ?
- Meredith, ce n'est pas grave.
463
01:03:04,958 --> 01:03:07,875
Non, Jo. Il a mangé ton pain,
il doit s'excuser.
464
01:03:08,958 --> 01:03:12,667
C'était ton pain, Josephine ?
Il avait un drôle de goût.
465
01:03:12,875 --> 01:03:15,483
Oui, on finit par
s'habituer.
466
01:03:20,208 --> 01:03:21,521
Spacieux, n'est-ce pas ?
467
01:03:22,458 --> 01:03:25,792
Tu auras plein de place
pour tes livres, mon cœur.
468
01:03:26,250 --> 01:03:28,667
Et il est lumineux.
469
01:03:29,208 --> 01:03:30,762
Trop proche de la rue.
470
01:03:42,375 --> 01:03:44,458
Vous oubliez
votre portefeuille !
471
01:03:46,500 --> 01:03:49,438
- Il s'en est fallu de peu.
- Comment as-tu pu l'oublier ?
472
01:03:49,708 --> 01:03:53,417
Je me suis peut-être laissée distraire
quand tu me parlais du pourboire.
473
01:03:53,625 --> 01:03:56,042
Cette serveuse
n'en méritait pas autant.
474
01:03:56,125 --> 01:03:59,208
OK, on ne reviendra pas.
On trouvera un autre restaurant.
475
01:03:59,292 --> 01:04:00,078
Pourquoi s'embêter ?
476
01:04:19,542 --> 01:04:20,917
Rien de tel
que le blé complet.
477
01:04:21,458 --> 01:04:25,250
Je sais. Je ne suis plus
la même sans lui.
478
01:04:34,375 --> 01:04:36,044
Quand pars-tu d'ici ?
479
01:04:36,647 --> 01:04:38,279
Quand j'aurai
trouvé un appartement.
480
01:04:38,417 --> 01:04:39,625
Ça fait une semaine.
481
01:04:42,542 --> 01:04:44,083
Ah bon ?
482
01:05:03,500 --> 01:05:05,144
Tu veux un sandwich ?
483
01:05:05,429 --> 01:05:07,107
Pas maintenant, Jo.
484
01:05:23,917 --> 01:05:24,990
Maison Carlough.
485
01:05:25,102 --> 01:05:26,111
C'est Meredith.
486
01:05:26,208 --> 01:05:29,208
Meredith ! Ça va ?
Comment va Joel ?
487
01:05:29,375 --> 01:05:31,567
Il va bien, un peu trop bien
à mon goût.
488
01:05:31,702 --> 01:05:32,476
Comment ça ?
489
01:05:32,667 --> 01:05:36,167
Il est en vacances depuis une semaine.
Il devrait être parti.
490
01:05:36,292 --> 01:05:39,583
- Il n'a pas encore trouvé d'appartement.
- Ce n'est pas mon problème.
491
01:05:39,792 --> 01:05:43,792
Nous allons en visiter d'autres.
Laisse-lui quelques jours.
492
01:05:43,875 --> 01:05:46,208
Très bien,
juste quelques jours.
493
01:06:30,500 --> 01:06:34,083
Refait à neuf récemment.
Baignoire, toilette et carrelage.
494
01:06:35,042 --> 01:06:38,375
Cette salle de bain est encore
mieux que la nôtre !
495
01:06:38,583 --> 01:06:41,125
Non, c'est faux.
496
01:06:45,833 --> 01:06:48,357
Mes colocs sont sympas.
Sois gentil.
497
01:06:48,979 --> 01:06:50,899
Je ne veux pas passer
la nuit avec eux.
498
01:07:02,208 --> 01:07:03,745
L'heureux élu !
499
01:07:04,387 --> 01:07:05,721
Le seul et l'unique.
500
01:07:06,125 --> 01:07:10,458
Entrez ! Asseyez-vous !
Joel, parle-nous de toi !
501
01:07:25,500 --> 01:07:27,375
Armando,
nous avons un invité.
502
01:07:35,833 --> 01:07:38,458
Tu fumes de l'herbe ?
503
01:07:39,458 --> 01:07:40,917
Oui.
504
01:08:02,875 --> 01:08:06,667
Ne te gêne pas, Joel.
Il y en a assez pour tout le monde.
505
01:08:14,333 --> 01:08:15,527
C'est mieux !
506
01:08:17,000 --> 01:08:18,708
Bienvenue chez nous !
507
01:08:23,667 --> 01:08:27,458
En parlant de ça, Judith nous a dit
que tu cherches un appart.
508
01:08:27,583 --> 01:08:28,520
On peut dire ça.
509
01:08:29,306 --> 01:08:32,399
La recherche d'appart à New York
est un job à temps plein.
510
01:08:32,542 --> 01:08:33,518
À Jersey City.
511
01:08:33,732 --> 01:08:37,274
Tu as entendu, Armando.
Il vient de Jersey City !
512
01:08:47,042 --> 01:08:50,125
Armando vient du New Jersey.
De Sparta, c'est ça ?
513
01:08:51,458 --> 01:08:54,208
Et toi, Joel ?
Tu viens du même coin ?
514
01:08:54,708 --> 01:08:56,708
- Non.
- Évidemment.
515
01:08:56,917 --> 01:09:01,875
Il n'y a presque personne là-bas.
Il y a quoi, 300 habitants ?
516
01:09:05,750 --> 01:09:08,500
Moi, je suis
une New-Yorkaise pur jus.
517
01:09:08,917 --> 01:09:12,792
Remarque, ça ne change rien.
Tous les New-Yorkais viennent d'ailleurs.
518
01:09:13,000 --> 01:09:17,125
Par exemple, notre émigrée du Midwest.
- Je plaide coupable.
519
01:09:17,458 --> 01:09:18,940
Et condamnée à perpétuité.
520
01:09:19,280 --> 01:09:21,827
Une bouchée de la Grosse Pomme
et là voilà accro.
521
01:09:22,042 --> 01:09:23,156
J'ai mordu à l'hameçon !
522
01:09:30,208 --> 01:09:33,125
Regarde ça, Joel !
Une impro !
523
01:09:33,292 --> 01:09:36,417
Regarde ce que tu rates
en restant tout seul à Jersey City !
524
01:09:36,792 --> 01:09:39,583
- Pourquoi tu vis là-bas ?
- Son université est là-bas.
525
01:09:39,708 --> 01:09:42,250
C'est tout ?
C'est la seule raison ?
526
01:09:42,417 --> 01:09:45,958
Viens vivre ici !
On a assez de place.
527
01:09:46,125 --> 01:09:48,000
Super idée, Athena !
528
01:09:48,250 --> 01:09:51,333
Je te l'avais dit, Joel.
Mes colocs sont super.
529
01:09:51,542 --> 01:09:53,221
Je plaide coupable !
530
01:09:53,636 --> 01:09:55,191
Qu'en dis-tu, Juju ?
531
01:09:55,792 --> 01:09:59,375
Oui, mais où vais-je aller
quand on se séparera ?
532
01:10:00,833 --> 01:10:02,583
Quand on se séparera ?
533
01:10:12,542 --> 01:10:14,375
Ne sois pas si dure avec lui.
534
01:10:14,546 --> 01:10:15,899
Comment peux-tu
me dire ça ?
535
01:10:15,958 --> 01:10:17,391
Ce n'est pas de sa faute.
536
01:10:17,416 --> 01:10:18,566
Ni la mienne.
537
01:10:18,625 --> 01:10:20,415
Ce n'est la faute
de personne.
538
01:10:20,440 --> 01:10:21,500
Je ne suis pas d'accord.
539
01:10:21,542 --> 01:10:23,792
Ça ne sert à rien
désigner un coupable.
540
01:10:23,917 --> 01:10:27,042
Et désigner un responsable ?
Ce n'est pas mon fils.
541
01:10:27,083 --> 01:10:30,408
Joel est ton frère
que tu le veuilles ou non.
542
01:10:30,750 --> 01:10:31,639
Demi-frère.
543
01:10:31,726 --> 01:10:34,434
Vous êtes nés du même utérus,
c'est ton frère.
544
01:10:34,458 --> 01:10:35,734
Je le connais à peine.
545
01:10:35,759 --> 01:10:37,857
Parce que tu ne prends pas
le temps.
546
01:10:37,958 --> 01:10:39,015
Je devrais ?
547
01:10:39,100 --> 01:10:42,236
Tu devrais en avoir envie.
548
01:10:42,375 --> 01:10:44,583
- Je n'en ai pas envie.
- Je ne te crois pas.
549
01:10:44,625 --> 01:10:45,704
Crois ce que tu veux.
550
01:10:45,729 --> 01:10:48,768
Je crois qu'il est trop tard
pour des retrouvailles familiales.
551
01:10:48,958 --> 01:10:51,792
- Il n'est jamais trop tard.
- Dixit la fille unique.
552
01:10:54,000 --> 01:10:56,458
Je suis peut-être
fille unique, Meredith,
553
01:10:56,875 --> 01:11:00,250
mais j'ai une famille
tout comme toi.
554
01:11:10,917 --> 01:11:14,750
Joel, tu as faim.
Des tartines, ça te tente ?
555
01:11:14,875 --> 01:11:18,375
Oui, merci.
J'ai soif aussi.
556
01:11:19,250 --> 01:11:22,708
Pas de problème.
Il y a du lait dans le frigo.
557
01:11:24,000 --> 01:11:25,917
Tu as de la sangria ?
558
01:11:26,208 --> 01:11:28,667
Il faudrait que j'en prépare.
559
01:11:28,954 --> 01:11:29,791
Tu peux ?
560
01:11:34,875 --> 01:11:39,250
- Ça arrive tout de suite.
- N'oublie pas les tartines.
561
01:11:44,208 --> 01:11:46,417
La plus belle vue
sur Jersey City !
562
01:11:46,792 --> 01:11:51,417
Entièrement meublé.
- Laura, tu t'es surpassée.
563
01:11:52,000 --> 01:11:54,833
- Je ne sais pas.
- Regarde, le lit est immense.
564
01:11:54,917 --> 01:11:57,792
Avec un appartement comme ça,
tu ne dormiras pas seul.
565
01:11:59,417 --> 01:12:00,339
Je ne sais pas.
566
01:12:00,364 --> 01:12:02,838
Ce n'est pas comme ça
que tu trouveras une copine.
567
01:12:02,917 --> 01:12:06,750
- Je n'en cherche pas.
- Alors, fais un effort.
568
01:12:07,083 --> 01:12:08,390
Tu crois que je n'en fais pas ?
569
01:12:09,833 --> 01:12:13,583
Je t'avais dit
que je ne voulais pas voir tes colocs.
570
01:12:15,750 --> 01:12:17,621
Et je suis venu, non ?
571
01:12:21,667 --> 01:12:23,340
J'étais moi-même,
c'est tout.
572
01:12:26,750 --> 01:12:28,002
À prendre ou à laisser.
573
01:12:31,583 --> 01:12:34,792
Je vois.
Tu me quittes.
574
01:12:45,500 --> 01:12:46,993
Tu as trouvé un appartement ?
575
01:12:47,891 --> 01:12:48,769
Pas encore.
576
01:12:48,875 --> 01:12:49,684
Pourquoi ?
577
01:12:49,850 --> 01:12:51,232
Je n'ai pas trouvé le bon.
578
01:12:51,333 --> 01:12:53,625
- Tu vas le trouver ?
- C'est l'idée.
579
01:12:53,750 --> 01:12:56,068
Voilà l'idée :
c'est ta dernière nuit ici.
580
01:12:56,227 --> 01:12:58,227
Tu n'es plus
le bienvenu ici.
581
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Tu dors ici
et tu pars demain matin.
582
01:13:01,250 --> 01:13:04,875
- Maman sait que tu me mets dehors ?
- Tu ne manqueras pas de l'appeler.
583
01:13:04,958 --> 01:13:07,083
Maman ne te laissera pas
faire ça.
584
01:13:07,250 --> 01:13:09,258
Miriam ne fait pas
la loi chez moi.
585
01:13:09,685 --> 01:13:10,685
Et Josephine ?
586
01:13:10,958 --> 01:13:12,132
Ne la mêle pas à ça.
587
01:13:12,227 --> 01:13:13,524
Elle veut m'expulser ?
588
01:13:13,625 --> 01:13:15,291
Elle n'a rien à voir là-dedans.
589
01:13:15,379 --> 01:13:17,393
C'est comme ça
que tu traites ton seul frère ?
590
01:13:17,417 --> 01:13:20,208
- Tu ne me laisses pas le choix.
- Où vais-je aller ?
591
01:13:20,375 --> 01:13:23,542
- Dans ton appartement.
- Je ne peux pas, c'est dangereux.
592
01:13:23,708 --> 01:13:27,083
- Retoune à Montclair.
- Maman ne voudra pas.
593
01:13:27,125 --> 01:13:30,417
- Va à l'hôtel.
- Maman ne me donne plus d'argent.
594
01:13:30,500 --> 01:13:31,810
Va dans la rue alors.
595
01:13:31,835 --> 01:13:35,107
Tu veux que je risque ma vie
dans les rues de New York ?
596
01:13:35,208 --> 01:13:37,917
- Va chez Judith.
- Je ne peux pas.
597
01:13:38,333 --> 01:13:39,571
Ça n'a pas duré longtemps.
598
01:13:41,000 --> 01:13:44,208
- Je n'ai nulle part où aller.
- Tu ne peux pas rester ici.
599
01:13:47,458 --> 01:13:49,042
Je n'ai nulle part où aller !
600
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
Maison Carlough.
601
01:14:14,750 --> 01:14:16,314
Miriam Carlough à l'appareil.
602
01:14:18,958 --> 01:14:20,006
Qui êtes-vous ?
603
01:14:22,833 --> 01:14:24,075
Je peux vous aider ?
604
01:15:18,958 --> 01:15:20,479
On part au travail.
605
01:15:24,167 --> 01:15:25,779
Bonne chance !
606
01:23:28,875 --> 01:23:29,954
Maison Carlough.
607
01:23:29,979 --> 01:23:31,441
Il a saccagé l'appartement !
608
01:23:31,625 --> 01:23:33,470
Quoi ? Qui ça ?
609
01:23:33,800 --> 01:23:34,629
À ton avis ?
610
01:23:34,737 --> 01:23:37,229
Que veux-tu dire ?
Joel a saccagé ton appartement ?
611
01:23:37,325 --> 01:23:40,107
Oui, Miriam. Ton fils a mis
mon appartement à sac.
612
01:23:40,269 --> 01:23:41,389
Qu'a-t-il fait ?
613
01:23:41,674 --> 01:23:44,142
Il a saccagé l'appartement.
Tu comprends ce que je dis ?
614
01:23:44,333 --> 01:23:45,468
Pourquoi ?
615
01:23:45,493 --> 01:23:47,066
Je lui ai dit de partir.
616
01:23:47,208 --> 01:23:48,610
Quoi ? Quand ?
617
01:23:48,880 --> 01:23:51,462
Hier soir. Il devait
partir ce matin.
618
01:23:51,542 --> 01:23:54,613
Ce n'est pas
ce que nous avions décidé.
619
01:23:54,638 --> 01:23:55,607
Il était temps.
620
01:23:55,875 --> 01:23:57,792
Où est-il ?
Où est-il allé ?
621
01:23:57,833 --> 01:23:59,001
Je ne lui ai pas demandé.
622
01:23:59,026 --> 01:24:01,941
Il était en train de faire sa valise
quand on est parti ce matin.
623
01:24:02,000 --> 01:24:04,167
Ça aurait pu être
n'importe qui alors.
624
01:24:04,260 --> 01:24:04,824
C'est lui.
625
01:24:04,849 --> 01:24:06,149
Il a volé quelque chose ?
626
01:24:06,208 --> 01:24:08,486
Nos bijoux et de l'argent.
627
01:24:08,644 --> 01:24:09,732
J'arrive.
628
01:24:09,875 --> 01:24:10,565
Inutile.
629
01:24:10,755 --> 01:24:13,232
Si, Meredith. J'arrive.
630
01:24:40,958 --> 01:24:41,952
Ça va ?
631
01:24:46,333 --> 01:24:50,083
On devrait ranger,
elle va bientôt arriver.
632
01:24:50,500 --> 01:24:53,042
Non, je veux qu'elle voie
ce qu'il a fait.
633
01:24:55,958 --> 01:24:59,125
- Je suis désolée de ce qui est arrivé.
- Ne le sois pas.
634
01:25:02,125 --> 01:25:06,250
- Ça n'aurait pas dû arriver.
- Il n'aurait jamais dû venir ici.
635
01:25:11,917 --> 01:25:13,352
Elle est là.
636
01:25:15,375 --> 01:25:18,875
- Je vais attendre en bas.
- Reste.
637
01:25:22,083 --> 01:25:24,167
Tu as besoin
de parler avec ta mère.
638
01:25:25,417 --> 01:25:28,583
Je ne veux pas déranger.
- S'il te plait...
639
01:25:31,917 --> 01:25:33,177
Je t'aime.
640
01:25:41,583 --> 01:25:44,125
- Meredith est dans le salon.
- Merci, Josephine.
641
01:25:49,125 --> 01:25:50,236
Oh mon Dieu...
642
01:25:51,763 --> 01:25:53,107
Regardez-moi ça...
643
01:25:54,125 --> 01:25:55,750
Comment a-t-il pu ?
644
01:25:57,042 --> 01:25:59,625
- As-tu des nouvelles de Joel ?
- Oui, Miriam,
645
01:25:59,708 --> 01:26:02,458
on vient de prendre un café.
Évidemment que non !
646
01:26:02,903 --> 01:26:05,728
J'aimerais lui parler.
Je veux savoir où il est.
647
01:26:05,905 --> 01:26:07,032
Pourquoi es-tu venue ?
648
01:26:07,390 --> 01:26:08,476
Pour voir ça
de mes yeux.
649
01:26:08,500 --> 01:26:11,625
- Tu ne me crois pas ?
- Il fallait que je le voie.
650
01:26:11,708 --> 01:26:13,378
Tu l'as vu.
Autre chose ?
651
01:26:13,744 --> 01:26:15,018
Il fallait que je te voie.
652
01:26:15,042 --> 01:26:17,292
- Me voilà.
- Comment vas-tu ?
653
01:26:17,375 --> 01:26:20,750
- On a vu mieux.
- Il n'aurait pas dû faire ça.
654
01:26:20,875 --> 01:26:24,750
Oui, dis-lui d'aller dans sa chambre.
Pas de glace pendant une semaine.
655
01:26:24,958 --> 01:26:27,292
- Où penses-tu qu'il soit allé ?
- Aucune idée.
656
01:26:27,750 --> 01:26:31,083
- Tu crois qu'il va rentrer à la maison ?
- Quelle maison ? Ici ?
657
01:26:31,500 --> 01:26:34,500
- À Montclair, chez nous.
- Je ne sais pas.
658
01:26:34,833 --> 01:26:39,167
- Où va-t-il aller sans argent ?
- Ne t'inquiète pas, il a volé le mien.
659
01:26:39,333 --> 01:26:41,750
- Combien a-t-il pris ?
- Aucune importance.
660
01:26:41,958 --> 01:26:44,167
- Je vais te rembourser.
- Ne t'inquiète pas.
661
01:26:44,417 --> 01:26:46,417
- Meredith...
- Je ne veux pas de ton argent.
662
01:26:46,500 --> 01:26:49,417
- Je te suis redevable.
- Le débat est clos.
663
01:26:49,667 --> 01:26:53,958
D'accord. Laisse-moi t'aider
à ranger l'appartement.
664
01:26:54,208 --> 01:26:57,583
- On va se débrouiller.
- J'ai besoin de me rendre utile.
665
01:26:57,708 --> 01:27:00,708
Très bien. Prends un sac-poubelle
dans la cuisine.
666
01:27:10,375 --> 01:27:13,375
- Qu'est-ce que j'en fais ?
- Donne-le-moi.
667
01:27:15,125 --> 01:27:17,542
Prends les coussins
et mets-les dans le sac.
668
01:27:18,833 --> 01:27:21,792
- Ça va être long.
- Tu n'es pas obligée de rester.
669
01:27:21,917 --> 01:27:24,208
- Je veux rester.
- Alors continue à ranger.
670
01:27:24,452 --> 01:27:25,937
Il faut que j'appelle
mon mari,
671
01:27:25,962 --> 01:27:28,024
je ne serai pas rentrée
pour le dîner.
672
01:27:28,625 --> 01:27:32,542
- Le pauvre, il va devoir manger seul.
- Je reviens tout de suite.
673
01:27:36,917 --> 01:27:39,125
Helmut, c'est Miriam.
674
01:27:40,458 --> 01:27:44,583
Je suis chez Meredith.
Je vais rentrer tard.
675
01:27:45,500 --> 01:27:47,170
Oui, tout va bien.
676
01:27:48,125 --> 01:27:49,362
Moi aussi je t'aime.
677
01:28:00,667 --> 01:28:03,250
Tu aurais dû m'attendre.
- Tu as mis trop de temps.
678
01:28:03,417 --> 01:28:05,458
- Je suis là.
- Trop tard.
679
01:28:05,542 --> 01:28:09,333
Que puis-je faire maintenant.
On a du pain sur la planche.
680
01:28:09,417 --> 01:28:11,417
- Ça, tu l'as dit.
- Alors, au travail.
681
01:28:11,500 --> 01:28:13,958
Il faut terminer
ce que nous avons commencé.
682
01:28:17,583 --> 01:28:20,542
- Pourquoi pars-tu ?
- Pourquoi es-tu partie ?
683
01:28:20,708 --> 01:28:23,083
- Quoi ?
- Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
684
01:28:23,167 --> 01:28:25,667
- Je ne t'ai pas...
- Tu ne voulais plus de moi.
685
01:28:25,792 --> 01:28:29,375
- C'est faux.
- Tu n'as donné aucune explication.
686
01:28:29,417 --> 01:28:33,167
- À 10 ans, tu ne pouvais pas comprendre.
- Tu aurais pu me dire au revoir.
687
01:28:33,250 --> 01:28:36,500
- Je n'en étais pas capable.
- Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?
688
01:28:36,542 --> 01:28:40,208
- Ce n'était pas si simple.
- Pourquoi ? Tu es toujours là pour Joel.
689
01:28:40,250 --> 01:28:44,583
- C'est différent.
- En quoi ? Nous sommes tes enfants.
690
01:28:44,667 --> 01:28:47,583
- Il a besoin de beaucoup d'attention.
- Et moi non ?
691
01:28:47,625 --> 01:28:51,208
- Tu as toujours été indépendante.
- J'avais 10 ans.
692
01:28:51,250 --> 01:28:55,042
- Je voulais revenir pour toi.
- Contente de l'apprendre...
693
01:28:55,083 --> 01:28:57,828
C'est arrivé si vite,
je ne savais pas quoi faire.
694
01:28:58,086 --> 01:28:59,413
Tu as fait ton choix.
695
01:28:59,667 --> 01:29:03,167
Qu'aurais-je pu faire ?
Je suis tombée amoureuse.
696
01:29:03,208 --> 01:29:06,500
- Tu as formé une autre famille.
- Ça ne s'est pas passé comme ça.
697
01:29:06,583 --> 01:29:10,625
- Comment ça s'est passé ?
- Ma grossesse était un accident.
698
01:29:10,708 --> 01:29:13,750
- Tout s'est bien passé pour toi.
- Pas tout.
699
01:29:13,792 --> 01:29:17,417
- J'ai failli te croire...
- Je pensais à toi tous les jours.
700
01:29:17,500 --> 01:29:20,458
- Jusqu'à quand ?
- Je pense à toi tous les jours.
701
01:29:20,583 --> 01:29:24,125
- J'en doute.
- Je vois toutes tes photos.
702
01:29:24,208 --> 01:29:27,375
Josephine prend les photos.
Je dessine les modèles.
703
01:29:27,500 --> 01:29:30,917
Tu m'as comprise.
J'ai tous tes magazines.
704
01:29:31,000 --> 01:29:33,796
C'est officiel,
tu es la mère du siècle !
705
01:29:33,903 --> 01:29:35,226
Je fais de mon mieux.
706
01:29:35,250 --> 01:29:38,542
- Il fallait y penser avant.
- J'essaie de me rattraper.
707
01:29:38,667 --> 01:29:41,583
- Ça ne suffit pas.
- Dis-moi ce que je dois faire.
708
01:29:41,708 --> 01:29:44,057
Débrouille-toi.
Je me suis bien débrouillée moi.
709
01:29:44,097 --> 01:29:46,961
- Je savais que tu t'en sortirais.
- Quel instinct maternel !
710
01:29:47,009 --> 01:29:49,333
Tu as toujours eu
la tête sur les épaules.
711
01:29:49,417 --> 01:29:50,932
Je tiens ça
de mon père.
712
01:29:54,542 --> 01:29:56,859
Même si je n'ai pas eu le temps
de bien le connaître.
713
01:29:56,949 --> 01:29:58,147
Meredith, je ne...
714
01:29:58,208 --> 01:30:01,215
Tu ne pensais pas qu'il allait
se suicider ? Moi non plus !
715
01:33:05,167 --> 01:33:06,360
Tu viens d'arriver ?
716
01:33:07,357 --> 01:33:08,806
Tu appelles la police ?
717
01:33:09,875 --> 01:33:10,917
Raccroche.
718
01:33:17,333 --> 01:33:19,424
On peut faire le ménage
nous-mêmes.
719
01:36:26,833 --> 01:36:28,777
Merci !
Au revoir !
720
01:36:30,417 --> 01:36:32,333
Au revoir !
721
01:36:38,042 --> 01:36:40,708
NOUS VOUS SOUHAITONS
UNE BELLE JOURNÉE
722
01:40:36,542 --> 01:40:41,083
CHAPITRE DEUX DE
THE CRACKED MIRROR
723
01:40:41,917 --> 01:40:50,958
CHAPITRE TROIS
WITHERING ROSEBUSH
724
01:40:51,833 --> 01:40:55,208
Sous-titrage : Marie Lac/Sinkro Subtitling
54046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.