All language subtitles for [SubtitleTools.com] Green House (Armando Lamberti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,167 --> 00:03:11,333
Maman, c'est moi.
2
00:03:11,458 --> 00:03:13,778
Joel, mon petit ange !
J'étais justement...
3
00:03:13,848 --> 00:03:15,478
Je me suis fait cambrioler !
4
00:03:15,800 --> 00:03:16,427
Mon Dieu !
5
00:03:16,452 --> 00:03:18,907
- Tu vas bien ?
- J'ai l'air d'aller bien ? Non !
6
00:03:18,958 --> 00:03:20,833
Mon appart est saccagé !
7
00:03:21,000 --> 00:03:23,531
Tu es blessé ?
Tu chez toi quand s'est arrivé ?
8
00:03:23,875 --> 00:03:26,208
Oui, je lui ai fait
une visite guidée.
9
00:03:26,375 --> 00:03:28,958
Bien sûr que non, maman !
Je viens de rentrer.
10
00:03:29,125 --> 00:03:32,226
Dieu soit loué !
Il a volé quelque chose ?
11
00:03:32,598 --> 00:03:33,399
Ma montre.
12
00:03:33,542 --> 00:03:34,547
C'est tout ?
13
00:03:34,884 --> 00:03:35,994
Et un peu d'argent.
14
00:03:36,167 --> 00:03:37,035
C'est tout ?
15
00:03:37,186 --> 00:03:39,443
Oui, c'est tout.
Ça ne suffit pas ?
16
00:03:40,042 --> 00:03:42,750
Joel, désolée
que tu aies dû endurer ça.
17
00:03:42,833 --> 00:03:44,784
Pas autant que moi.
Que vais-je faire maintenant ?
18
00:03:45,236 --> 00:03:46,808
Tu dois appeler la police.
19
00:03:47,542 --> 00:03:50,542
Tu peux le faire ?
Je vais faire le ménage.
20
00:03:50,667 --> 00:03:54,417
Non, ne touche Ă rien
tant que la police n'est pas arrivée.
21
00:03:54,625 --> 00:03:57,075
OK, super ! Je vais me mettre
une cible dans le dos
22
00:03:57,100 --> 00:03:58,917
et attendre que
le voleur revienne.
23
00:03:58,958 --> 00:04:02,208
Appelle la police, Joel.
Tu ne peux rien faire d'autre.
24
00:04:02,292 --> 00:04:03,619
Je t'attends ici.
25
00:04:03,912 --> 00:04:05,000
Tu n'as pas besoin de moi.
26
00:04:05,292 --> 00:04:07,709
Allez, maman ! Les flics vont
poser des questions.
27
00:04:07,709 --> 00:04:09,113
Je ne sais pas
quoi leur dire.
28
00:04:09,333 --> 00:04:11,732
Dis la vérité.
Tu n'as rien fait de mal.
29
00:04:12,125 --> 00:04:15,917
Je ne voulais pas déménager.
Tu pourrais au moins venir m'aider.
30
00:04:16,042 --> 00:04:17,828
Tu peux te débrouiller, Joel.
31
00:04:18,193 --> 00:04:20,816
Je ne veux pas.
Viens tout de suite.
32
00:04:21,042 --> 00:04:25,625
Écoute, je vais appeler la police
et tu les attends chez toi.
33
00:04:25,792 --> 00:04:27,510
Donc tu ne vas pas venir ?
34
00:04:28,002 --> 00:04:30,274
Non, Joel.
Je crois en toi.
35
00:04:30,417 --> 00:04:33,042
Merci.
Ça m'aide énormément !
36
00:05:48,125 --> 00:05:51,125
MERCI ! NOUS VOUS SOUHAITONS
UNE BONNE JOURNÉE !
37
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
La fin du semestre approche,
jeunes gens !
38
00:07:16,208 --> 00:07:18,485
Vous avez trois semaines
pour rendre vos devoirs.
39
00:07:18,549 --> 00:07:20,271
Aucun retard n'est permis.
40
00:07:20,375 --> 00:07:22,940
Si vous n'avez pas encore commencé,
c'est le moment.
41
00:07:28,761 --> 00:07:29,886
Eh ! Mon sac !
42
00:07:32,708 --> 00:07:34,150
C'est mon sac !
43
00:07:34,833 --> 00:07:37,333
Non, c'est le mien.
Regarde.
44
00:07:39,375 --> 00:07:43,917
- Alors, qui a pris mon sac ?
- Tu parles de ce sac ?
45
00:08:11,042 --> 00:08:12,919
Laissez-moi deviner.
Tofu brocoli.
46
00:08:13,441 --> 00:08:15,236
- Comme d'habitude.
- Tout de suite.
47
00:08:16,917 --> 00:08:19,890
Wong ! Réveille-toi !
Un tofu brocoli !
48
00:08:22,375 --> 00:08:23,708
Ă€ emporter,
n'est-ce pas ?
49
00:08:32,417 --> 00:08:33,720
Pas ce soir.
50
00:10:28,375 --> 00:10:31,101
Votre attention, s'il vous plait.
Le cours est annulé.
51
00:10:31,168 --> 00:10:33,136
La Professeure Flenga
n'a pas pu venir.
52
00:10:33,333 --> 00:10:35,292
Elle a quelque chose
de mieux Ă faire ?
53
00:10:35,458 --> 00:10:39,792
Son appartement a été cambriolé.
Elle est avec la police.
54
00:10:39,917 --> 00:10:42,875
Vous savez ce que vous avez Ă faire.
Bon weekend !
55
00:11:11,125 --> 00:11:12,322
Laissez-moi deviner.
56
00:11:12,395 --> 00:11:13,395
Tofu brocoli.
57
00:11:13,623 --> 00:11:14,833
Je le savais.
58
00:11:16,417 --> 00:11:20,208
Wong ! Réveille-toi !
Un tofu brocoli !
59
00:11:22,375 --> 00:11:23,711
Ă€ emporter,
n'est-ce pas ?
60
00:11:24,306 --> 00:11:25,100
Bien sûr.
61
00:11:45,917 --> 00:11:47,215
Sur place ou Ă emporter ?
62
00:11:47,795 --> 00:11:48,531
Sur place.
63
00:13:09,580 --> 00:13:12,095
Page 16, jeunes gens,
nous allons parler de...
64
00:13:12,214 --> 00:13:14,111
Et si on parler
de votre appartement ?
65
00:13:14,357 --> 00:13:15,817
Mon appartement,
Clarissa ?
66
00:13:15,917 --> 00:13:17,917
On vous a cambriolé,
n'est-ce pas ?
67
00:13:20,000 --> 00:13:21,621
En effet.
Autre chose ?
68
00:13:21,891 --> 00:13:23,691
Est-ce qu'on vous a volé...?
69
00:13:29,494 --> 00:13:32,470
Jeunes gens, formez une file
et dirigez-vous vers la sortie.
70
00:13:53,375 --> 00:13:54,617
Tofu brocoli.
71
00:13:55,006 --> 00:13:55,726
C'est ça.
72
00:13:55,750 --> 00:13:57,000
C'est ce que je pensais.
73
00:13:58,375 --> 00:14:02,333
Wong ! La sieste est finie !
Un tofu brocoli !
74
00:14:05,000 --> 00:14:05,939
Ă€ emporter ?
75
00:14:06,494 --> 00:14:08,149
Non, sur place.
76
00:14:31,542 --> 00:14:35,000
Bienvenue Ă Jung Lung,
le meilleur chinois de Jersey City.
77
00:14:35,000 --> 00:14:36,216
Qu'est-ce que
ce sera ?
78
00:14:49,375 --> 00:14:52,667
Tofu brocoli, un plat très demandé.
Bon choix !
79
00:14:55,125 --> 00:14:59,458
Wong ! Tu es encore debout ?
Ce sera deux tofus brocolis.
80
00:17:31,875 --> 00:17:33,750
Page 32, jeunes gens.
81
00:17:41,083 --> 00:17:44,417
Qui veut bien partager
son analyse de cet extrait ?
82
00:17:49,406 --> 00:17:51,500
Clarissa,
merci d'ĂŞtre volontaire.
83
00:17:52,833 --> 00:17:54,500
Je n'ai pas mon livre.
84
00:17:54,980 --> 00:17:55,790
Pourquoi ?
85
00:17:56,274 --> 00:17:57,464
On me l'a volé.
86
00:18:06,833 --> 00:18:10,083
Vous avez déménagé ?
C'est super.
87
00:18:14,875 --> 00:18:18,333
Tu travailles dans la mĂŞme
bibliothèque, Sue ? C'est super.
88
00:18:21,458 --> 00:18:23,677
Passe-lui le bonjour
de notre part.
89
00:18:27,583 --> 00:18:30,625
Nous aussi,
on vous attend au restaurant.
90
00:18:31,750 --> 00:18:33,833
Vous viendrez ?
C'est super.
91
00:18:39,125 --> 00:18:40,667
Je sais ce que vous voulez.
92
00:18:41,000 --> 00:18:42,398
Tofu brocoli.
93
00:18:42,761 --> 00:18:44,149
Je m'en doutais.
94
00:18:46,625 --> 00:18:50,958
Wong ! Tu as assez rêvé !
Un tofu brocoli !
95
00:18:53,083 --> 00:18:53,780
Sur place ?
96
00:18:54,473 --> 00:18:55,194
Oui.
97
00:19:01,167 --> 00:19:02,790
En fait, Ă emporter.
98
00:20:56,458 --> 00:20:57,708
C'est prĂŞt !
99
00:20:59,375 --> 00:21:03,125
Vous avez oublié de payer !
Revenez ! Il faut payer !
100
00:21:08,458 --> 00:21:09,517
Vous n'avez pas payé.
101
00:23:53,479 --> 00:23:54,896
C'est prĂŞt !
102
00:24:00,833 --> 00:24:02,792
En fait,
je vais manger ici.
103
00:25:17,667 --> 00:25:20,000
On ferme. Il est temps
de rentrer chez vous.
104
00:27:32,958 --> 00:27:34,458
Qui est-ce ?
105
00:27:39,500 --> 00:27:40,958
Qui est lĂ ?
106
00:28:03,208 --> 00:28:06,625
- Vous n'avez plus de courant ?
- Non, Madame Fionnula.
107
00:28:06,750 --> 00:28:07,748
Quoi ?
108
00:28:08,985 --> 00:28:11,274
Je n'ai plus de courant.
109
00:29:52,292 --> 00:29:52,760
AllĂ´ ?
110
00:29:54,038 --> 00:29:55,066
Maman...
111
00:29:55,208 --> 00:29:56,527
Joel, ça ne va pas ?
112
00:29:57,141 --> 00:29:58,850
Je n'y arrive plus.
113
00:29:59,167 --> 00:30:00,260
Tu n'arrives plus Ă quoi ?
114
00:30:01,507 --> 00:30:03,941
Je ne peux plus
rester ici.
115
00:30:04,250 --> 00:30:06,221
Qu'est-ce qu'il y a ?
On t'a encore cambriolé ?
116
00:30:06,958 --> 00:30:09,381
Non, c'est juste
que je ne peux pas rester ici.
117
00:30:09,658 --> 00:30:11,555
Pourquoi, Joel ?
Tu t'en sors très bien.
118
00:30:11,750 --> 00:30:13,221
Non, maman !
119
00:30:13,348 --> 00:30:14,482
Quel est le problème ?
120
00:30:14,792 --> 00:30:16,667
Ça fait un an que tu vis seul.
121
00:30:17,125 --> 00:30:18,448
Et c'était l'idée de qui ?
122
00:30:18,623 --> 00:30:19,982
C'était le moment.
123
00:30:20,292 --> 00:30:21,726
Non, c'est faux.
124
00:30:21,814 --> 00:30:23,869
C'était très bien comme ça.
125
00:30:24,042 --> 00:30:26,941
Joel, dis-moi,
que puis-je faire ?
126
00:30:27,151 --> 00:30:29,649
Laisse-moi rentrer
Ă la maison.
127
00:30:30,375 --> 00:30:31,486
Écoute,
128
00:30:33,000 --> 00:30:34,065
je viens te chercher
129
00:30:34,451 --> 00:30:35,728
et tu passes la journée ici.
130
00:30:37,042 --> 00:30:40,708
D'accord. Je ne peux pas
rester une seconde de plus.
131
00:30:41,042 --> 00:30:43,250
Attends-moi,
j'arrive dans une heure.
132
00:31:52,333 --> 00:31:53,062
Joel !
133
00:31:54,667 --> 00:31:55,927
Joel, mon chéri.
134
00:31:58,625 --> 00:31:59,801
Le petit-déjeuner est prêt.
135
00:31:59,826 --> 00:32:01,090
Qu'est-ce que
tu as préparé ?
136
00:32:01,208 --> 00:32:02,902
Tu verras bien.
137
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
- Il manque le sirop.
- Une minute, ça arrive.
138
00:33:21,809 --> 00:33:22,348
Encore !
139
00:33:28,208 --> 00:33:30,769
C'est bon.
Ne vide pas la bouteille non plus.
140
00:34:19,458 --> 00:34:20,450
C'est tout ?
141
00:34:21,080 --> 00:34:22,399
Tu as encore faim ?
142
00:34:23,708 --> 00:34:24,589
Évidemment !
143
00:34:25,081 --> 00:34:26,891
D'accord, mon cœur,
je vais en refaire.
144
00:34:27,708 --> 00:34:29,239
Ça va prendre
combien de temps ?
145
00:34:29,319 --> 00:34:30,482
Environ 10 minutes.
146
00:34:30,667 --> 00:34:31,478
Laisse tomber.
147
00:34:31,684 --> 00:34:32,732
Peut-ĂŞtre moins.
148
00:34:32,792 --> 00:34:34,025
C'est bon, laisse tomber.
149
00:34:34,201 --> 00:34:35,201
OK, Juju.
150
00:34:35,250 --> 00:34:38,083
Il y a des fruits
et du yaourt dans le frigo.
151
00:34:38,250 --> 00:34:40,792
Maman, tu sais bien
que je déteste le yaourt.
152
00:34:40,958 --> 00:34:43,542
Ah bon ?
Tu adorais ça avant.
153
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
J'ai toujours détesté ça.
154
00:34:45,188 --> 00:34:46,191
Des céréales alors ?
155
00:34:52,500 --> 00:34:55,167
Tu ne veux plus rien ?
Je vais laver ton assiette.
156
00:34:55,625 --> 00:34:56,378
Vas-y.
157
00:35:00,375 --> 00:35:01,739
OĂą vas-tu ?
158
00:35:03,042 --> 00:35:06,208
- Dans ma chambre.
- Tu as une minute ? On doit parler.
159
00:35:08,055 --> 00:35:08,935
Maintenant ?
160
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Pourquoi pas ?
On est tous les deux lĂ .
161
00:35:12,750 --> 00:35:15,917
Exactement, on a tout
le temps.
162
00:35:16,208 --> 00:35:17,263
Joel...
163
00:35:20,167 --> 00:35:20,832
Très bien.
164
00:35:21,792 --> 00:35:25,000
Merci. Va dans le salon,
j'arrive.
165
00:35:38,667 --> 00:35:40,330
Tu as bien dormi ?
166
00:35:41,333 --> 00:35:42,964
Maman, viens-en au fait.
167
00:35:44,042 --> 00:35:47,833
OK, Joel. Écoute bien :
c'est temporaire.
168
00:35:48,458 --> 00:35:49,366
Quoi ?
169
00:35:49,627 --> 00:35:51,072
Ton séjour ici.
170
00:35:51,292 --> 00:35:52,913
Je savais
que tu allais dire ça.
171
00:35:53,564 --> 00:35:55,825
Dans ce cas,
ce n'est pas une surprise.
172
00:35:56,208 --> 00:35:57,884
Pourquoi tu me fais ça ?
173
00:35:58,289 --> 00:35:59,232
Quoi donc ?
174
00:35:59,333 --> 00:36:01,750
Tu me mets dehors,
Ă nouveau !
175
00:36:01,875 --> 00:36:05,625
Je ne te mets pas dehors.
Tu es grand, tu peux te débrouiller.
176
00:36:05,716 --> 00:36:08,774
- Pourquoi je ne peux pas rester ?
- Tu dois mener ta propre vie.
177
00:36:08,833 --> 00:36:11,292
Ton père et moi ne serons pas
toujours lĂ .
178
00:36:11,417 --> 00:36:13,800
J'ai compris,
vous ne voulez plus de moi.
179
00:36:14,141 --> 00:36:15,566
Tu sais que c'est faux.
180
00:36:15,708 --> 00:36:16,941
Alors, laisse-moi rester.
181
00:36:17,160 --> 00:36:20,110
Il faut que tu vives ta vie
sans nous.
182
00:36:21,458 --> 00:36:25,417
C'est pour ça que je vais l'université
comme tu le voulais.
183
00:36:25,625 --> 00:36:27,561
Je veux le meilleur pour toi.
184
00:36:27,822 --> 00:36:29,149
Je veux rester Ă la maison.
185
00:36:29,250 --> 00:36:33,458
Joel, tu t'entends parler ?
Réfléchis à ce que tu dis.
186
00:36:33,583 --> 00:36:37,250
Tu veux vraiment passer
le reste de ta vie avec maman et papa ?
187
00:36:44,875 --> 00:36:46,958
Je ne suis pas bien
dans cet appartement.
188
00:36:48,167 --> 00:36:49,749
Je deviens parano.
189
00:36:49,749 --> 00:36:51,975
Je n'arrive pas Ă me concentrer
ni à écrire.
190
00:36:52,260 --> 00:36:54,586
Je ne vais pas réussir
Ă finir mon devoir final.
191
00:36:54,856 --> 00:36:58,462
Je comprends. On cherchera un autre
appartement Ă la fin du semestre.
192
00:36:58,611 --> 00:37:00,464
Il ne reste plus
que quelques semaines.
193
00:37:01,042 --> 00:37:04,422
Tu ne comprends pas.
Je ne peux pas y retourner.
194
00:37:05,010 --> 00:37:06,010
Plus jamais.
195
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Je vais y réfléchir.
196
00:37:30,292 --> 00:37:31,833
Tu peux enlever ton casque ?
197
00:37:32,167 --> 00:37:34,500
- Je t'entends.
- Joel...
198
00:37:36,042 --> 00:37:38,667
Je crois que j'ai trouvé une solution.
- Laquelle ?
199
00:37:38,917 --> 00:37:42,708
- Descends et on en parle.
- Je suis en train de jouer.
200
00:37:43,125 --> 00:37:45,500
Fais une pause, s'il te plait.
201
00:37:59,833 --> 00:38:01,639
Je crois que j'ai trouvé
une solution.
202
00:38:02,565 --> 00:38:03,774
Tu l'as déjà dit.
203
00:38:04,375 --> 00:38:07,375
Je viens d'avoir
ta sœur au téléphone.
204
00:38:08,708 --> 00:38:10,185
En quoi ça me concerne ?
205
00:38:10,470 --> 00:38:13,149
Eh bien, je lui ai parlé
de ton problème.
206
00:38:13,702 --> 00:38:15,792
Elle n'a pas le savoir.
207
00:38:16,083 --> 00:38:17,630
Si.
208
00:38:18,008 --> 00:38:18,607
Pourquoi ?
209
00:38:18,708 --> 00:38:22,167
Elle veut bien que tu restes
chez elle jusqu'Ă la fin du semestre.
210
00:38:22,958 --> 00:38:25,114
Comment je ferais
pour aller en cours ?
211
00:38:25,139 --> 00:38:26,899
Et si tu restes,
comment feras-tu ?
212
00:38:27,208 --> 00:38:28,801
Je ne sais pas,
tu m'emmèneras.
213
00:38:29,429 --> 00:38:30,122
Joel...
214
00:38:30,250 --> 00:38:31,472
Je déteste Brooklyn.
215
00:38:31,819 --> 00:38:33,941
Ta sœur a un très bel appartement.
216
00:38:34,125 --> 00:38:35,986
Je m'en fiche,
je ne veux pas y aller.
217
00:38:36,275 --> 00:38:37,357
Tu n'as pas le choix.
218
00:39:05,583 --> 00:39:07,667
Tu crois que
c'est facile pour moi ?
219
00:39:10,792 --> 00:39:12,750
Ce n'est que pour
quelques semaines.
220
00:39:15,708 --> 00:39:18,375
Tu auras largement le temps
de terminer ton devoir.
221
00:39:21,417 --> 00:39:23,458
Ça te fera du bien.
222
00:39:25,916 --> 00:39:27,096
Comment le sais-tu ?
223
00:39:27,444 --> 00:39:28,731
Fais-moi confiance.
224
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
Elle est bonne ?
225
00:41:25,958 --> 00:41:29,708
- Pas assez de vermicelles.
- Demande-lui qu'elle t'en mette plus.
226
00:41:30,667 --> 00:41:31,845
Pas la peine.
227
00:41:51,375 --> 00:41:52,481
Et comme ça ?
228
00:41:54,833 --> 00:41:56,333
C'est mieux.
229
00:42:27,083 --> 00:42:28,958
Sois gentil.
230
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
Tu es lĂ .
Entre, Joel.
231
00:42:41,292 --> 00:42:43,917
Entrez, Madame Carlough.
Posez-vous cinq minutes.
232
00:42:44,375 --> 00:42:47,458
Désolée, je ne peux pas,
mon mari va bientĂ´t rentrer.
233
00:42:47,625 --> 00:42:49,526
Je dois rentrer
préparer le dîner.
234
00:42:49,994 --> 00:42:51,857
Occupez-vous bien
de Joel, les filles.
235
00:42:52,750 --> 00:42:53,746
Ne vous inquiétez pas.
236
00:42:53,771 --> 00:42:55,316
Parfait.
237
00:43:04,083 --> 00:43:05,458
Au revoir, Joel.
238
00:43:07,167 --> 00:43:08,231
Au revoir, maman.
239
00:43:25,333 --> 00:43:26,661
Je vais te faire visiter.
240
00:43:32,684 --> 00:43:34,704
Voilà le canapé-lit.
241
00:43:37,958 --> 00:43:41,625
Les bouteilles d'alcool sont en bas.
En haut, c'est le placard de Joséphine.
242
00:43:42,000 --> 00:43:43,355
Elle est allergique
au gluten.
243
00:43:45,792 --> 00:43:46,946
On va faire une soirée.
244
00:43:46,971 --> 00:43:48,482
Tu es le bienvenu.
245
00:43:50,337 --> 00:43:51,879
On part d'ici Ă 7h30.
246
00:43:52,067 --> 00:43:53,643
Après, tu peux entrer.
247
00:43:56,000 --> 00:43:57,708
Il n'y a rien pour toi ici.
248
00:44:02,417 --> 00:44:03,822
Notre studio.
249
00:44:04,218 --> 00:44:05,399
Regarde-le bien.
250
00:44:05,583 --> 00:44:06,830
C'est pour quoi faire ?
251
00:44:06,855 --> 00:44:08,024
De la peinture Ă la cire.
252
00:44:08,208 --> 00:44:10,042
- C'est quoi ?
- Son hobby.
253
00:44:11,917 --> 00:44:12,849
Vous avez fini ?
254
00:44:14,292 --> 00:44:17,792
Oui, il a tout vu.
Il connait les règles.
255
00:44:18,625 --> 00:44:20,245
Tu lui as donné les clés ?
256
00:44:20,507 --> 00:44:21,399
Je vais le faire.
257
00:44:21,875 --> 00:44:25,763
Super.
On va faire la fĂŞte maintenant.
258
00:45:20,750 --> 00:45:23,500
Qui a besoin d'un autre verre
de ma fameuse sangria ?
259
00:45:23,792 --> 00:45:24,692
Moi !
260
00:45:24,841 --> 00:45:27,059
Je n'en ai pas besoin
mais j'en veux bien un.
261
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
- Doucement, Jane.
- Quoi ? Je peux me contrĂ´ler.
262
00:45:29,917 --> 00:45:31,958
Le canapé d'Andrea
n'est pas de cet avis.
263
00:45:32,958 --> 00:45:35,792
Tes taches de vomi, tu fais bien
de lancer le sujet.
264
00:45:36,000 --> 00:45:38,417
Ce n'était pas moi,
c'était sûrement ton chat.
265
00:45:38,583 --> 00:45:41,333
Laisse M. Pattes de Velours
en dehors de ça.
266
00:45:41,625 --> 00:45:45,292
Son seul défaut
est d'ĂŞtre trop chat-rmant.
267
00:45:49,750 --> 00:45:52,042
Vous devriez
vous débarrasser de ce chat.
268
00:45:52,375 --> 00:45:54,957
Si vous aviez vu l'urticaire
dans son dos...
269
00:45:54,957 --> 00:45:56,726
Ça me gratte
rien que d'y penser.
270
00:45:56,958 --> 00:46:03,083
Tonya, ça ne serait pas arrivé
si toi et Barbara nous aviez invitées.
271
00:46:03,458 --> 00:46:07,667
On vient de remeubler l'appartement.
Il faut que Jane marque son territoire.
272
00:46:07,833 --> 00:46:09,625
C'était le chat !
273
00:46:10,000 --> 00:46:14,583
Ne joue pas à ça, Jane.
ArrĂŞte chat tout de suite.
274
00:46:20,167 --> 00:46:22,476
Je n'ai pas assez bu
pour ce genre de blague.
275
00:46:22,476 --> 00:46:23,899
Il me faut plus de sangria.
276
00:46:24,042 --> 00:46:26,917
- Je soutiens la motion !
- Moi aussi !
277
00:46:27,208 --> 00:46:29,458
D'accord. Celles qui en veulent,
levez la main.
278
00:46:41,750 --> 00:46:44,000
Jane va ĂŞtre pompette.
279
00:46:44,167 --> 00:46:47,667
Tu me chat-ries ? Elle ne va pas tarder
Ă recracher sa boule de poils.
280
00:46:49,381 --> 00:46:50,381
CHAT-RIER !
281
00:46:50,917 --> 00:46:53,208
CHARRIER !
282
00:46:54,417 --> 00:46:57,833
N'en voulez pas Ă Jane.
Personne ne résiste à ma sangria.
283
00:47:10,167 --> 00:47:11,833
Ton frère ne boit pas beaucoup.
284
00:47:12,357 --> 00:47:13,857
Il ne parle pas beaucoup
non plus.
285
00:47:14,042 --> 00:47:15,792
Tu as perdu
ta langue, chaton ?
286
00:47:26,167 --> 00:47:30,208
ArrĂŞtez de l'embĂŞter.
Judith n'a pas dit grand-chose ce soir.
287
00:47:32,208 --> 00:47:35,833
Devant ce beau célibataire,
elle se terre comme une petite souris.
288
00:47:35,917 --> 00:47:39,583
Tu sais ce qu'on dit :
"Quand le chat n'est pas lĂ ...".
289
00:47:39,667 --> 00:47:41,494
Judith est célibataire, Joel.
290
00:47:42,010 --> 00:47:44,024
Avec son joli minois,
ça ne va pas durer.
291
00:47:44,167 --> 00:47:45,579
Quel âge as-tu, Joel ?
292
00:47:46,731 --> 00:47:47,643
29 ans.
293
00:47:47,667 --> 00:47:51,125
Vous ĂŞtes faits l'un pour l'autre.
Elle vient de fĂŞter ses 29 ans.
294
00:47:51,250 --> 00:47:53,417
Elle était bien plus loquace
ce soir-lĂ .
295
00:47:53,500 --> 00:47:55,917
Enfin ! Tu vas pouvoir
flirter avec quelqu'un !
296
00:47:58,000 --> 00:47:59,958
N'allons pas trop vite.
297
00:48:00,167 --> 00:48:02,556
On s'amuse, c'est tout.
Joel ne le prend pas mal.
298
00:48:03,792 --> 00:48:07,875
Après ce soir, Simone sera
la seule célibataire du groupe.
299
00:48:08,083 --> 00:48:11,500
C'est mon choix. Je ne veux pas
avoir un boulet au pied comme vous.
300
00:48:11,583 --> 00:48:14,542
ArrĂŞte ! Jane est libre
comme l'air.
301
00:48:16,292 --> 00:48:17,262
Vous voyez !
302
00:48:17,541 --> 00:48:18,711
Irrésistible Jane !
303
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
Quand elle est lancée,
tout est possible !
304
00:48:21,875 --> 00:48:23,792
Je parie
qu'elle a encore soif.
305
00:48:23,958 --> 00:48:25,490
Un autre verre, s'il te plait.
306
00:48:25,704 --> 00:48:26,674
J'ai gagné.
307
00:48:30,750 --> 00:48:32,011
Je te sers, Joel ?
308
00:48:32,275 --> 00:48:33,638
Le vin ne va pas
se boire tout seul.
309
00:48:34,958 --> 00:48:36,667
Volontiers, merci.
310
00:48:37,125 --> 00:48:38,750
Je veux bien du vin.
311
00:48:43,000 --> 00:48:47,250
Et ta sangria ? Tu ne l'as pas bue.
Il ne faut pas gaspiller.
312
00:49:06,167 --> 00:49:08,292
Alors, Joel, l'université ?
313
00:49:08,542 --> 00:49:11,125
Meredith m'a dit que tu étudies
la littérature de la Renaissance.
314
00:49:11,375 --> 00:49:12,611
La littérature médiévale.
315
00:49:13,128 --> 00:49:16,375
- Je n'étais pas loin.
- À quelques centaines d'années près.
316
00:49:16,667 --> 00:49:17,772
Qu'est-ce que tu lis ?
317
00:49:17,906 --> 00:49:19,149
Laisse-moi deviner.
318
00:49:21,375 --> 00:49:22,530
Tic-tac...
319
00:49:23,250 --> 00:49:25,083
- Dante.
- Comment as-tu deviné ?
320
00:49:25,208 --> 00:49:26,467
Je m'y connais.
321
00:49:26,866 --> 00:49:28,262
Bien dit !
322
00:49:30,000 --> 00:49:33,611
- Tu ne perds pas une occasion de boire.
- Toutes les raisons sont bonnes.
323
00:49:39,625 --> 00:49:43,250
Meredith, on aurait peut-ĂŞtre dĂ»
couvrir le canapé.
324
00:49:43,458 --> 00:49:45,057
Je ne vais pas vomir.
325
00:49:46,667 --> 00:49:47,829
Elle ne parle pas de toi.
326
00:49:48,368 --> 00:49:49,368
Elle parle de qui ?
327
00:49:49,583 --> 00:49:52,958
De personne. Je suis contente
que tout le monde s'entende bien.
328
00:49:53,083 --> 00:49:53,996
Moi aussi.
329
00:49:54,917 --> 00:49:58,022
Et nous sommes contentes
que tu sois venu nous voir, Juju.
330
00:49:58,750 --> 00:50:01,234
Juju ! C'est comme ça
que ma sœur m'appelle !
331
00:50:01,581 --> 00:50:03,308
Ma mère m'appelle comme ça !
332
00:50:03,417 --> 00:50:06,167
Incroyable ! Je pensais ĂŞtre
la seule Juju.
333
00:50:06,292 --> 00:50:09,292
Maintenant,
ils font la paire.
334
00:50:16,186 --> 00:50:17,644
Un autre, s'il te plait.
335
00:50:47,083 --> 00:50:50,458
Meredith, il faut que je me douche.
Je vais ĂŞtre en retard.
336
00:50:51,083 --> 00:50:52,701
La faute Ă qui ?
337
00:50:53,708 --> 00:50:58,542
- Allez ! Tu as fini, non ?
- Non, attends ton tour.
338
00:51:22,542 --> 00:51:24,542
Merci d'avoir trouvé
le temps de venir, Joel.
339
00:51:30,500 --> 00:51:32,958
- Quel page ?
- 64.
340
00:51:37,375 --> 00:51:39,542
Je peux suivre avec toi ?
J'ai oublié mon livre.
341
00:51:40,167 --> 00:51:43,625
MĂŞme si j'avais mon livre,
je te dirais non.
342
00:52:03,500 --> 00:52:05,340
C'est une porcherie ici !
343
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
- Je dors...
- Fais le ménage.
344
00:52:08,542 --> 00:52:11,208
- Je le ferai.
- Des clients vont arriver.
345
00:52:11,542 --> 00:52:14,042
- Je le ferai à mon réveil.
- Tu es réveillé.
346
00:52:16,577 --> 00:52:17,713
On mange quoi ce soir ?
347
00:52:18,931 --> 00:52:20,188
Ce que tu vas cuisiner.
348
00:52:20,343 --> 00:52:22,268
Je ne cuisine pas.
Vous allez manger quoi ?
349
00:52:22,292 --> 00:52:24,667
Josephine est passée
au chinois en rentrant.
350
00:52:24,833 --> 00:52:26,308
Il y a des restes ?
351
00:52:26,651 --> 00:52:27,651
Non.
352
00:53:20,583 --> 00:53:23,125
Meredith !
Téléphone !
353
00:53:31,760 --> 00:53:34,917
Meredith Greenfield Ă l'appareil.
- Meredith ! Tout va bien ?
354
00:53:35,042 --> 00:53:36,733
Ça va.
Je te passe Joel.
355
00:53:49,292 --> 00:53:50,022
Maman ?
356
00:53:50,530 --> 00:53:52,899
Joel, mon chéri.
Ça va ?
357
00:53:53,042 --> 00:53:53,932
J'ai faim.
358
00:53:54,204 --> 00:53:55,733
Meredith ne t'a rien préparé ?
359
00:53:55,917 --> 00:53:57,593
Non, elle a mangé sans moi.
360
00:53:57,789 --> 00:54:01,532
Bon, tu vas bien trouver
quelque chose Ă manger.
361
00:54:01,985 --> 00:54:03,143
Rien qui me fasse envie.
362
00:54:03,167 --> 00:54:04,774
Va acheter quelque chose.
363
00:54:04,929 --> 00:54:07,184
Williamsburg est connu
pour ses restaurants.
364
00:54:07,208 --> 00:54:08,461
Je n'ai plus d'argent.
365
00:54:08,679 --> 00:54:10,607
Et je ne connais pas
le quartier.
366
00:54:10,792 --> 00:54:12,516
Demande Ă Josephine
de t'accompagner.
367
00:54:12,541 --> 00:54:14,941
Elles attendent des clients
et elle a déjà mangé.
368
00:54:15,042 --> 00:54:17,750
Demande Ă quelqu'un
d'autre alors.
369
00:54:18,115 --> 00:54:19,207
Je vais voir.
370
00:54:19,574 --> 00:54:21,307
D'accord, mon cœur.
Ă€ bientĂ´t !
371
00:54:32,375 --> 00:54:34,875
- Tu pourrais frapper.
- J'ai besoin de vous.
372
00:54:35,042 --> 00:54:37,375
- Je ne vais pas cuisiner.
- Non, pas ça.
373
00:54:37,500 --> 00:54:38,441
Alors quoi ?
374
00:54:40,458 --> 00:54:43,708
Salut !
Oui, c'est Joel.
375
00:54:44,875 --> 00:54:46,917
Meredith m'a donné
ton numéro.
376
00:54:48,667 --> 00:54:53,417
Je cherche quelqu'un qui pourrait
me faire visiter le quartier.
377
00:54:55,500 --> 00:55:00,083
Non, pas que pour ça.
Je me demandais juste si...
378
00:55:00,500 --> 00:55:04,708
tu aurais envie d'aller
manger un truc...
379
00:55:06,958 --> 00:55:09,833
Tu veux bien ?
Super !
380
00:55:10,417 --> 00:55:14,542
Oui, c'est parfait !
On se retrouve dans 10 minutes ?
381
00:55:16,000 --> 00:55:17,090
Super !
382
00:55:47,494 --> 00:55:51,375
Je peux vous proposer un cordon-bleu,
un hachis parmentier,
383
00:55:51,583 --> 00:55:55,917
une moussaka ou un espadon au four
accompagné de champignons sautés.
384
00:55:56,208 --> 00:55:58,917
Je vous laisse
consulter la carte.
385
00:56:01,375 --> 00:56:05,750
- C'est quoi la "moussaka" ?
- Je n'ai pas osé demander.
386
00:56:09,792 --> 00:56:12,500
Laisse-moi entrer, Joel.
Je dois aller au travail.
387
00:56:13,042 --> 00:56:14,232
Une minute.
388
00:56:14,327 --> 00:56:15,482
Ouvre la porte !
389
00:56:15,708 --> 00:56:16,978
J'ai presque fini.
390
00:56:17,159 --> 00:56:18,358
Sors de lĂ !
391
00:56:19,000 --> 00:56:20,178
Une minute !
392
00:56:20,829 --> 00:56:22,024
Bon Dieu, Joel !
393
00:56:43,542 --> 00:56:45,375
Merci d'avoir trouver
le temps de venir.
394
00:57:14,333 --> 00:57:17,417
Judith, on part. Quand penses-tu
arriver chez Barbara et Tonya ?
395
00:57:17,583 --> 00:57:19,490
Je crois qu'on va rester ici.
396
00:57:19,688 --> 00:57:20,688
Elles t'attendent.
397
00:57:20,917 --> 00:57:22,420
Je sais,
on se verra bientĂ´t.
398
00:57:28,292 --> 00:57:29,537
C'est parti.
399
00:57:41,333 --> 00:57:42,833
Temps mort...
400
00:57:48,375 --> 00:57:49,288
AllĂ´ ?
401
00:57:49,695 --> 00:57:51,232
Joel, c'est maman.
402
00:57:51,458 --> 00:57:53,292
Maman !
Je suis occupé.
403
00:57:53,375 --> 00:57:56,677
OK, je voulais
juste te dire
404
00:57:56,702 --> 00:57:59,274
qu'on commence les visites
la semaine prochaine.
405
00:57:59,375 --> 00:58:00,946
Super.
Il faut que j'y aille.
406
00:58:00,971 --> 00:58:03,566
OĂą vas-tu ?
Pourquoi es-tu si pressé ?
407
00:58:03,708 --> 00:58:05,471
Nulle part.
Je ne peux pas te parler lĂ .
408
00:58:05,496 --> 00:58:08,566
D'accord.
Tu t'amuses bien ?
409
00:58:08,708 --> 00:58:10,958
Maman...
Oui !
410
00:58:11,167 --> 00:58:15,875
Ça me fait très plaisir.
Sois sage. À bientôt, Juju !
411
00:58:32,625 --> 00:58:34,542
C'était qui, Juju ?
412
00:59:07,833 --> 00:59:09,356
Vous avez
emmené une amie ?
413
00:59:09,381 --> 00:59:10,274
Petite amie.
414
00:59:10,375 --> 00:59:12,219
Eh bien dis donc,
M. Playboy !
415
00:59:12,505 --> 00:59:14,328
Ça fait à peine une semaine.
416
00:59:14,833 --> 00:59:17,431
Qu'est-ce que je sers
Ă nos deux tourtereaux ?
417
00:59:17,581 --> 00:59:18,581
Tofu brocoli ?
418
00:59:18,750 --> 00:59:21,292
Je prends toujours ça !
Comment avez-vous deviné ?
419
00:59:22,250 --> 00:59:24,083
Elle s'y connait.
420
00:59:24,583 --> 00:59:28,583
Wong ! Debout !
Deux tofus brocolis !
421
00:59:30,500 --> 00:59:31,707
Sur place
ou Ă emporter ?
422
00:59:31,994 --> 00:59:32,778
Sur place.
423
00:59:32,875 --> 00:59:35,509
Tu es sûr ?
Ton appart est à côté, non ?
424
00:59:35,992 --> 00:59:37,107
Oui, mais...
425
00:59:37,417 --> 00:59:40,083
Tu ne veux pas qu'on soit
juste tous les deux ?
426
00:59:40,458 --> 00:59:41,895
C'est l'heure
de s'amuser, Playboy !
427
00:59:42,419 --> 00:59:43,774
Oui, mais...
428
00:59:58,542 --> 00:59:59,846
Bonjour, bel endormi.
429
01:00:02,167 --> 01:00:04,125
- OĂą vas-tu ?
- Travailler.
430
01:00:04,208 --> 01:00:06,167
- Quelle heure est-il ?
- 7h15.
431
01:00:09,542 --> 01:00:11,654
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis en retard.
432
01:00:13,000 --> 01:00:16,083
- À plus tard alors.
- On se voit ce soir.
433
01:00:18,833 --> 01:00:20,875
Dépêche-toi !
434
01:00:26,917 --> 01:00:28,892
Je suis désolé.
Le train était en retard...
435
01:00:28,917 --> 01:00:30,078
Il est 8 heures passé.
436
01:00:30,583 --> 01:00:32,625
J'ai fait aussi vite
que j'ai pu.
437
01:00:33,792 --> 01:00:36,625
Vous n'allez pas
prendre mon devoir ?
438
01:00:38,042 --> 01:00:40,708
Je vais le prendre.
Bonnes vacances.
439
01:00:45,625 --> 01:00:48,958
Cet appartement vient
tout juste d'ĂŞtre mis en location.
440
01:00:49,167 --> 01:00:51,542
Joel, mon cœur,
c'est un très bel appartement.
441
01:00:51,750 --> 01:00:55,125
- Il n'y a pas de fenĂŞtre.
- J'étais sûre que vous diriez ça.
442
01:01:01,542 --> 01:01:03,002
Et la lumière fut !
443
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
Es-tu arrivé à temps
pour prendre ton train ?
444
01:01:35,167 --> 01:01:37,292
As-tu rendu
ton devoir Ă temps ?
445
01:01:39,292 --> 01:01:40,951
Et l'appartement
que tu as visité ?
446
01:01:44,958 --> 01:01:47,917
- Comment trouves-tu la moussaka ?
- Il y a de la viande.
447
01:01:48,000 --> 01:01:49,833
C'est un plat végétarien.
448
01:01:51,542 --> 01:01:52,733
Soit-disant...
449
01:01:53,711 --> 01:01:55,633
Tu as pris la mĂŞme chose
l'autre jour.
450
01:02:01,875 --> 01:02:03,661
Y a-t-il de la viande
dans la moussaka ?
451
01:02:03,686 --> 01:02:05,060
C'est un plat végétarien.
452
01:02:06,292 --> 01:02:10,583
Excusez-nous pour le dérangement.
Pourriez-vous lui apporter...
453
01:02:10,667 --> 01:02:14,917
Une salade !
Une salade végétarienne.
454
01:02:22,625 --> 01:02:24,292
Tu ne vas pas m'attendre ?
455
01:02:40,417 --> 01:02:43,227
- Ce n'est pas grave.
- Je lui ai dit de ne pas le faire.
456
01:02:43,583 --> 01:02:46,583
- Je rachèterai du pain.
- Tu n'as pas Ă le faire.
457
01:02:51,417 --> 01:02:53,264
Demande pardon Ă Josephine.
458
01:02:53,454 --> 01:02:55,149
Quoi ?
Pourquoi ?
459
01:02:55,250 --> 01:02:58,667
- Qu'as-tu mangé hier soir ?
- De la salade.
460
01:02:58,792 --> 01:02:59,407
Et ?
461
01:02:59,882 --> 01:03:01,066
Des tartines.
462
01:03:01,292 --> 01:03:04,833
- Avec le pain de qui ?
- Meredith, ce n'est pas grave.
463
01:03:04,958 --> 01:03:07,875
Non, Jo. Il a mangé ton pain,
il doit s'excuser.
464
01:03:08,958 --> 01:03:12,667
C'était ton pain, Josephine ?
Il avait un drôle de goût.
465
01:03:12,875 --> 01:03:15,483
Oui, on finit par
s'habituer.
466
01:03:20,208 --> 01:03:21,521
Spacieux, n'est-ce pas ?
467
01:03:22,458 --> 01:03:25,792
Tu auras plein de place
pour tes livres, mon cœur.
468
01:03:26,250 --> 01:03:28,667
Et il est lumineux.
469
01:03:29,208 --> 01:03:30,762
Trop proche de la rue.
470
01:03:42,375 --> 01:03:44,458
Vous oubliez
votre portefeuille !
471
01:03:46,500 --> 01:03:49,438
- Il s'en est fallu de peu.
- Comment as-tu pu l'oublier ?
472
01:03:49,708 --> 01:03:53,417
Je me suis peut-être laissée distraire
quand tu me parlais du pourboire.
473
01:03:53,625 --> 01:03:56,042
Cette serveuse
n'en méritait pas autant.
474
01:03:56,125 --> 01:03:59,208
OK, on ne reviendra pas.
On trouvera un autre restaurant.
475
01:03:59,292 --> 01:04:00,078
Pourquoi s'embĂŞter ?
476
01:04:19,542 --> 01:04:20,917
Rien de tel
que le blé complet.
477
01:04:21,458 --> 01:04:25,250
Je sais. Je ne suis plus
la mĂŞme sans lui.
478
01:04:34,375 --> 01:04:36,044
Quand pars-tu d'ici ?
479
01:04:36,647 --> 01:04:38,279
Quand j'aurai
trouvé un appartement.
480
01:04:38,417 --> 01:04:39,625
Ça fait une semaine.
481
01:04:42,542 --> 01:04:44,083
Ah bon ?
482
01:05:03,500 --> 01:05:05,144
Tu veux un sandwich ?
483
01:05:05,429 --> 01:05:07,107
Pas maintenant, Jo.
484
01:05:23,917 --> 01:05:24,990
Maison Carlough.
485
01:05:25,102 --> 01:05:26,111
C'est Meredith.
486
01:05:26,208 --> 01:05:29,208
Meredith ! Ça va ?
Comment va Joel ?
487
01:05:29,375 --> 01:05:31,567
Il va bien, un peu trop bien
à mon goût.
488
01:05:31,702 --> 01:05:32,476
Comment ça ?
489
01:05:32,667 --> 01:05:36,167
Il est en vacances depuis une semaine.
Il devrait ĂŞtre parti.
490
01:05:36,292 --> 01:05:39,583
- Il n'a pas encore trouvé d'appartement.
- Ce n'est pas mon problème.
491
01:05:39,792 --> 01:05:43,792
Nous allons en visiter d'autres.
Laisse-lui quelques jours.
492
01:05:43,875 --> 01:05:46,208
Très bien,
juste quelques jours.
493
01:06:30,500 --> 01:06:34,083
Refait à neuf récemment.
Baignoire, toilette et carrelage.
494
01:06:35,042 --> 01:06:38,375
Cette salle de bain est encore
mieux que la nĂ´tre !
495
01:06:38,583 --> 01:06:41,125
Non, c'est faux.
496
01:06:45,833 --> 01:06:48,357
Mes colocs sont sympas.
Sois gentil.
497
01:06:48,979 --> 01:06:50,899
Je ne veux pas passer
la nuit avec eux.
498
01:07:02,208 --> 01:07:03,745
L'heureux élu !
499
01:07:04,387 --> 01:07:05,721
Le seul et l'unique.
500
01:07:06,125 --> 01:07:10,458
Entrez ! Asseyez-vous !
Joel, parle-nous de toi !
501
01:07:25,500 --> 01:07:27,375
Armando,
nous avons un invité.
502
01:07:35,833 --> 01:07:38,458
Tu fumes de l'herbe ?
503
01:07:39,458 --> 01:07:40,917
Oui.
504
01:08:02,875 --> 01:08:06,667
Ne te gĂŞne pas, Joel.
Il y en a assez pour tout le monde.
505
01:08:14,333 --> 01:08:15,527
C'est mieux !
506
01:08:17,000 --> 01:08:18,708
Bienvenue chez nous !
507
01:08:23,667 --> 01:08:27,458
En parlant de ça, Judith nous a dit
que tu cherches un appart.
508
01:08:27,583 --> 01:08:28,520
On peut dire ça.
509
01:08:29,306 --> 01:08:32,399
La recherche d'appart Ă New York
est un job Ă temps plein.
510
01:08:32,542 --> 01:08:33,518
Ă€ Jersey City.
511
01:08:33,732 --> 01:08:37,274
Tu as entendu, Armando.
Il vient de Jersey City !
512
01:08:47,042 --> 01:08:50,125
Armando vient du New Jersey.
De Sparta, c'est ça ?
513
01:08:51,458 --> 01:08:54,208
Et toi, Joel ?
Tu viens du mĂŞme coin ?
514
01:08:54,708 --> 01:08:56,708
- Non.
- Évidemment.
515
01:08:56,917 --> 01:09:01,875
Il n'y a presque personne lĂ -bas.
Il y a quoi, 300 habitants ?
516
01:09:05,750 --> 01:09:08,500
Moi, je suis
une New-Yorkaise pur jus.
517
01:09:08,917 --> 01:09:12,792
Remarque, ça ne change rien.
Tous les New-Yorkais viennent d'ailleurs.
518
01:09:13,000 --> 01:09:17,125
Par exemple, notre émigrée du Midwest.
- Je plaide coupable.
519
01:09:17,458 --> 01:09:18,940
Et condamnée à perpétuité.
520
01:09:19,280 --> 01:09:21,827
Une bouchée de la Grosse Pomme
et lĂ voilĂ accro.
521
01:09:22,042 --> 01:09:23,156
J'ai mordu à l'hameçon !
522
01:09:30,208 --> 01:09:33,125
Regarde ça, Joel !
Une impro !
523
01:09:33,292 --> 01:09:36,417
Regarde ce que tu rates
en restant tout seul Ă Jersey City !
524
01:09:36,792 --> 01:09:39,583
- Pourquoi tu vis lĂ -bas ?
- Son université est là -bas.
525
01:09:39,708 --> 01:09:42,250
C'est tout ?
C'est la seule raison ?
526
01:09:42,417 --> 01:09:45,958
Viens vivre ici !
On a assez de place.
527
01:09:46,125 --> 01:09:48,000
Super idée, Athena !
528
01:09:48,250 --> 01:09:51,333
Je te l'avais dit, Joel.
Mes colocs sont super.
529
01:09:51,542 --> 01:09:53,221
Je plaide coupable !
530
01:09:53,636 --> 01:09:55,191
Qu'en dis-tu, Juju ?
531
01:09:55,792 --> 01:09:59,375
Oui, mais oĂą vais-je aller
quand on se séparera ?
532
01:10:00,833 --> 01:10:02,583
Quand on se séparera ?
533
01:10:12,542 --> 01:10:14,375
Ne sois pas si dure avec lui.
534
01:10:14,546 --> 01:10:15,899
Comment peux-tu
me dire ça ?
535
01:10:15,958 --> 01:10:17,391
Ce n'est pas de sa faute.
536
01:10:17,416 --> 01:10:18,566
Ni la mienne.
537
01:10:18,625 --> 01:10:20,415
Ce n'est la faute
de personne.
538
01:10:20,440 --> 01:10:21,500
Je ne suis pas d'accord.
539
01:10:21,542 --> 01:10:23,792
Ça ne sert à rien
désigner un coupable.
540
01:10:23,917 --> 01:10:27,042
Et désigner un responsable ?
Ce n'est pas mon fils.
541
01:10:27,083 --> 01:10:30,408
Joel est ton frère
que tu le veuilles ou non.
542
01:10:30,750 --> 01:10:31,639
Demi-frère.
543
01:10:31,726 --> 01:10:34,434
Vous êtes nés du même utérus,
c'est ton frère.
544
01:10:34,458 --> 01:10:35,734
Je le connais Ă peine.
545
01:10:35,759 --> 01:10:37,857
Parce que tu ne prends pas
le temps.
546
01:10:37,958 --> 01:10:39,015
Je devrais ?
547
01:10:39,100 --> 01:10:42,236
Tu devrais en avoir envie.
548
01:10:42,375 --> 01:10:44,583
- Je n'en ai pas envie.
- Je ne te crois pas.
549
01:10:44,625 --> 01:10:45,704
Crois ce que tu veux.
550
01:10:45,729 --> 01:10:48,768
Je crois qu'il est trop tard
pour des retrouvailles familiales.
551
01:10:48,958 --> 01:10:51,792
- Il n'est jamais trop tard.
- Dixit la fille unique.
552
01:10:54,000 --> 01:10:56,458
Je suis peut-ĂŞtre
fille unique, Meredith,
553
01:10:56,875 --> 01:11:00,250
mais j'ai une famille
tout comme toi.
554
01:11:10,917 --> 01:11:14,750
Joel, tu as faim.
Des tartines, ça te tente ?
555
01:11:14,875 --> 01:11:18,375
Oui, merci.
J'ai soif aussi.
556
01:11:19,250 --> 01:11:22,708
Pas de problème.
Il y a du lait dans le frigo.
557
01:11:24,000 --> 01:11:25,917
Tu as de la sangria ?
558
01:11:26,208 --> 01:11:28,667
Il faudrait que j'en prépare.
559
01:11:28,954 --> 01:11:29,791
Tu peux ?
560
01:11:34,875 --> 01:11:39,250
- Ça arrive tout de suite.
- N'oublie pas les tartines.
561
01:11:44,208 --> 01:11:46,417
La plus belle vue
sur Jersey City !
562
01:11:46,792 --> 01:11:51,417
Entièrement meublé.
- Laura, tu t'es surpassée.
563
01:11:52,000 --> 01:11:54,833
- Je ne sais pas.
- Regarde, le lit est immense.
564
01:11:54,917 --> 01:11:57,792
Avec un appartement comme ça,
tu ne dormiras pas seul.
565
01:11:59,417 --> 01:12:00,339
Je ne sais pas.
566
01:12:00,364 --> 01:12:02,838
Ce n'est pas comme ça
que tu trouveras une copine.
567
01:12:02,917 --> 01:12:06,750
- Je n'en cherche pas.
- Alors, fais un effort.
568
01:12:07,083 --> 01:12:08,390
Tu crois que je n'en fais pas ?
569
01:12:09,833 --> 01:12:13,583
Je t'avais dit
que je ne voulais pas voir tes colocs.
570
01:12:15,750 --> 01:12:17,621
Et je suis venu, non ?
571
01:12:21,667 --> 01:12:23,340
J'étais moi-même,
c'est tout.
572
01:12:26,750 --> 01:12:28,002
Ă€ prendre ou Ă laisser.
573
01:12:31,583 --> 01:12:34,792
Je vois.
Tu me quittes.
574
01:12:45,500 --> 01:12:46,993
Tu as trouvé un appartement ?
575
01:12:47,891 --> 01:12:48,769
Pas encore.
576
01:12:48,875 --> 01:12:49,684
Pourquoi ?
577
01:12:49,850 --> 01:12:51,232
Je n'ai pas trouvé le bon.
578
01:12:51,333 --> 01:12:53,625
- Tu vas le trouver ?
- C'est l'idée.
579
01:12:53,750 --> 01:12:56,068
Voilà l'idée :
c'est ta dernière nuit ici.
580
01:12:56,227 --> 01:12:58,227
Tu n'es plus
le bienvenu ici.
581
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
Tu dors ici
et tu pars demain matin.
582
01:13:01,250 --> 01:13:04,875
- Maman sait que tu me mets dehors ?
- Tu ne manqueras pas de l'appeler.
583
01:13:04,958 --> 01:13:07,083
Maman ne te laissera pas
faire ça.
584
01:13:07,250 --> 01:13:09,258
Miriam ne fait pas
la loi chez moi.
585
01:13:09,685 --> 01:13:10,685
Et Josephine ?
586
01:13:10,958 --> 01:13:12,132
Ne la mêle pas à ça.
587
01:13:12,227 --> 01:13:13,524
Elle veut m'expulser ?
588
01:13:13,625 --> 01:13:15,291
Elle n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
589
01:13:15,379 --> 01:13:17,393
C'est comme ça
que tu traites ton seul frère ?
590
01:13:17,417 --> 01:13:20,208
- Tu ne me laisses pas le choix.
- OĂą vais-je aller ?
591
01:13:20,375 --> 01:13:23,542
- Dans ton appartement.
- Je ne peux pas, c'est dangereux.
592
01:13:23,708 --> 01:13:27,083
- Retoune Ă Montclair.
- Maman ne voudra pas.
593
01:13:27,125 --> 01:13:30,417
- Va Ă l'hĂ´tel.
- Maman ne me donne plus d'argent.
594
01:13:30,500 --> 01:13:31,810
Va dans la rue alors.
595
01:13:31,835 --> 01:13:35,107
Tu veux que je risque ma vie
dans les rues de New York ?
596
01:13:35,208 --> 01:13:37,917
- Va chez Judith.
- Je ne peux pas.
597
01:13:38,333 --> 01:13:39,571
Ça n'a pas duré longtemps.
598
01:13:41,000 --> 01:13:44,208
- Je n'ai nulle part oĂą aller.
- Tu ne peux pas rester ici.
599
01:13:47,458 --> 01:13:49,042
Je n'ai nulle part oĂą aller !
600
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
Maison Carlough.
601
01:14:14,750 --> 01:14:16,314
Miriam Carlough Ă l'appareil.
602
01:14:18,958 --> 01:14:20,006
Qui ĂŞtes-vous ?
603
01:14:22,833 --> 01:14:24,075
Je peux vous aider ?
604
01:15:18,958 --> 01:15:20,479
On part au travail.
605
01:15:24,167 --> 01:15:25,779
Bonne chance !
606
01:23:28,875 --> 01:23:29,954
Maison Carlough.
607
01:23:29,979 --> 01:23:31,441
Il a saccagé l'appartement !
608
01:23:31,625 --> 01:23:33,470
Quoi ? Qui ça ?
609
01:23:33,800 --> 01:23:34,629
Ă€ ton avis ?
610
01:23:34,737 --> 01:23:37,229
Que veux-tu dire ?
Joel a saccagé ton appartement ?
611
01:23:37,325 --> 01:23:40,107
Oui, Miriam. Ton fils a mis
mon appartement Ă sac.
612
01:23:40,269 --> 01:23:41,389
Qu'a-t-il fait ?
613
01:23:41,674 --> 01:23:44,142
Il a saccagé l'appartement.
Tu comprends ce que je dis ?
614
01:23:44,333 --> 01:23:45,468
Pourquoi ?
615
01:23:45,493 --> 01:23:47,066
Je lui ai dit de partir.
616
01:23:47,208 --> 01:23:48,610
Quoi ? Quand ?
617
01:23:48,880 --> 01:23:51,462
Hier soir. Il devait
partir ce matin.
618
01:23:51,542 --> 01:23:54,613
Ce n'est pas
ce que nous avions décidé.
619
01:23:54,638 --> 01:23:55,607
Il était temps.
620
01:23:55,875 --> 01:23:57,792
OĂą est-il ?
Où est-il allé ?
621
01:23:57,833 --> 01:23:59,001
Je ne lui ai pas demandé.
622
01:23:59,026 --> 01:24:01,941
Il était en train de faire sa valise
quand on est parti ce matin.
623
01:24:02,000 --> 01:24:04,167
Ça aurait pu être
n'importe qui alors.
624
01:24:04,260 --> 01:24:04,824
C'est lui.
625
01:24:04,849 --> 01:24:06,149
Il a volé quelque chose ?
626
01:24:06,208 --> 01:24:08,486
Nos bijoux et de l'argent.
627
01:24:08,644 --> 01:24:09,732
J'arrive.
628
01:24:09,875 --> 01:24:10,565
Inutile.
629
01:24:10,755 --> 01:24:13,232
Si, Meredith. J'arrive.
630
01:24:40,958 --> 01:24:41,952
Ça va ?
631
01:24:46,333 --> 01:24:50,083
On devrait ranger,
elle va bientĂ´t arriver.
632
01:24:50,500 --> 01:24:53,042
Non, je veux qu'elle voie
ce qu'il a fait.
633
01:24:55,958 --> 01:24:59,125
- Je suis désolée de ce qui est arrivé.
- Ne le sois pas.
634
01:25:02,125 --> 01:25:06,250
- Ça n'aurait pas dû arriver.
- Il n'aurait jamais dĂ» venir ici.
635
01:25:11,917 --> 01:25:13,352
Elle est lĂ .
636
01:25:15,375 --> 01:25:18,875
- Je vais attendre en bas.
- Reste.
637
01:25:22,083 --> 01:25:24,167
Tu as besoin
de parler avec ta mère.
638
01:25:25,417 --> 01:25:28,583
Je ne veux pas déranger.
- S'il te plait...
639
01:25:31,917 --> 01:25:33,177
Je t'aime.
640
01:25:41,583 --> 01:25:44,125
- Meredith est dans le salon.
- Merci, Josephine.
641
01:25:49,125 --> 01:25:50,236
Oh mon Dieu...
642
01:25:51,763 --> 01:25:53,107
Regardez-moi ça...
643
01:25:54,125 --> 01:25:55,750
Comment a-t-il pu ?
644
01:25:57,042 --> 01:25:59,625
- As-tu des nouvelles de Joel ?
- Oui, Miriam,
645
01:25:59,708 --> 01:26:02,458
on vient de prendre un café.
Évidemment que non !
646
01:26:02,903 --> 01:26:05,728
J'aimerais lui parler.
Je veux savoir oĂą il est.
647
01:26:05,905 --> 01:26:07,032
Pourquoi es-tu venue ?
648
01:26:07,390 --> 01:26:08,476
Pour voir ça
de mes yeux.
649
01:26:08,500 --> 01:26:11,625
- Tu ne me crois pas ?
- Il fallait que je le voie.
650
01:26:11,708 --> 01:26:13,378
Tu l'as vu.
Autre chose ?
651
01:26:13,744 --> 01:26:15,018
Il fallait que je te voie.
652
01:26:15,042 --> 01:26:17,292
- Me voilĂ .
- Comment vas-tu ?
653
01:26:17,375 --> 01:26:20,750
- On a vu mieux.
- Il n'aurait pas dû faire ça.
654
01:26:20,875 --> 01:26:24,750
Oui, dis-lui d'aller dans sa chambre.
Pas de glace pendant une semaine.
655
01:26:24,958 --> 01:26:27,292
- Où penses-tu qu'il soit allé ?
- Aucune idée.
656
01:26:27,750 --> 01:26:31,083
- Tu crois qu'il va rentrer Ă la maison ?
- Quelle maison ? Ici ?
657
01:26:31,500 --> 01:26:34,500
- À Montclair, chez nous.
- Je ne sais pas.
658
01:26:34,833 --> 01:26:39,167
- OĂą va-t-il aller sans argent ?
- Ne t'inquiète pas, il a volé le mien.
659
01:26:39,333 --> 01:26:41,750
- Combien a-t-il pris ?
- Aucune importance.
660
01:26:41,958 --> 01:26:44,167
- Je vais te rembourser.
- Ne t'inquiète pas.
661
01:26:44,417 --> 01:26:46,417
- Meredith...
- Je ne veux pas de ton argent.
662
01:26:46,500 --> 01:26:49,417
- Je te suis redevable.
- Le débat est clos.
663
01:26:49,667 --> 01:26:53,958
D'accord. Laisse-moi t'aider
Ă ranger l'appartement.
664
01:26:54,208 --> 01:26:57,583
- On va se débrouiller.
- J'ai besoin de me rendre utile.
665
01:26:57,708 --> 01:27:00,708
Très bien. Prends un sac-poubelle
dans la cuisine.
666
01:27:10,375 --> 01:27:13,375
- Qu'est-ce que j'en fais ?
- Donne-le-moi.
667
01:27:15,125 --> 01:27:17,542
Prends les coussins
et mets-les dans le sac.
668
01:27:18,833 --> 01:27:21,792
- Ça va être long.
- Tu n'es pas obligée de rester.
669
01:27:21,917 --> 01:27:24,208
- Je veux rester.
- Alors continue Ă ranger.
670
01:27:24,452 --> 01:27:25,937
Il faut que j'appelle
mon mari,
671
01:27:25,962 --> 01:27:28,024
je ne serai pas rentrée
pour le dîner.
672
01:27:28,625 --> 01:27:32,542
- Le pauvre, il va devoir manger seul.
- Je reviens tout de suite.
673
01:27:36,917 --> 01:27:39,125
Helmut, c'est Miriam.
674
01:27:40,458 --> 01:27:44,583
Je suis chez Meredith.
Je vais rentrer tard.
675
01:27:45,500 --> 01:27:47,170
Oui, tout va bien.
676
01:27:48,125 --> 01:27:49,362
Moi aussi je t'aime.
677
01:28:00,667 --> 01:28:03,250
Tu aurais dĂ» m'attendre.
- Tu as mis trop de temps.
678
01:28:03,417 --> 01:28:05,458
- Je suis lĂ .
- Trop tard.
679
01:28:05,542 --> 01:28:09,333
Que puis-je faire maintenant.
On a du pain sur la planche.
680
01:28:09,417 --> 01:28:11,417
- Ça, tu l'as dit.
- Alors, au travail.
681
01:28:11,500 --> 01:28:13,958
Il faut terminer
ce que nous avons commencé.
682
01:28:17,583 --> 01:28:20,542
- Pourquoi pars-tu ?
- Pourquoi es-tu partie ?
683
01:28:20,708 --> 01:28:23,083
- Quoi ?
- Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
684
01:28:23,167 --> 01:28:25,667
- Je ne t'ai pas...
- Tu ne voulais plus de moi.
685
01:28:25,792 --> 01:28:29,375
- C'est faux.
- Tu n'as donné aucune explication.
686
01:28:29,417 --> 01:28:33,167
- À 10 ans, tu ne pouvais pas comprendre.
- Tu aurais pu me dire au revoir.
687
01:28:33,250 --> 01:28:36,500
- Je n'en étais pas capable.
- Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?
688
01:28:36,542 --> 01:28:40,208
- Ce n'était pas si simple.
- Pourquoi ? Tu es toujours lĂ pour Joel.
689
01:28:40,250 --> 01:28:44,583
- C'est différent.
- En quoi ? Nous sommes tes enfants.
690
01:28:44,667 --> 01:28:47,583
- Il a besoin de beaucoup d'attention.
- Et moi non ?
691
01:28:47,625 --> 01:28:51,208
- Tu as toujours été indépendante.
- J'avais 10 ans.
692
01:28:51,250 --> 01:28:55,042
- Je voulais revenir pour toi.
- Contente de l'apprendre...
693
01:28:55,083 --> 01:28:57,828
C'est arrivé si vite,
je ne savais pas quoi faire.
694
01:28:58,086 --> 01:28:59,413
Tu as fait ton choix.
695
01:28:59,667 --> 01:29:03,167
Qu'aurais-je pu faire ?
Je suis tombée amoureuse.
696
01:29:03,208 --> 01:29:06,500
- Tu as formé une autre famille.
- Ça ne s'est pas passé comme ça.
697
01:29:06,583 --> 01:29:10,625
- Comment ça s'est passé ?
- Ma grossesse était un accident.
698
01:29:10,708 --> 01:29:13,750
- Tout s'est bien passé pour toi.
- Pas tout.
699
01:29:13,792 --> 01:29:17,417
- J'ai failli te croire...
- Je pensais Ă toi tous les jours.
700
01:29:17,500 --> 01:29:20,458
- Jusqu'Ă quand ?
- Je pense Ă toi tous les jours.
701
01:29:20,583 --> 01:29:24,125
- J'en doute.
- Je vois toutes tes photos.
702
01:29:24,208 --> 01:29:27,375
Josephine prend les photos.
Je dessine les modèles.
703
01:29:27,500 --> 01:29:30,917
Tu m'as comprise.
J'ai tous tes magazines.
704
01:29:31,000 --> 01:29:33,796
C'est officiel,
tu es la mère du siècle !
705
01:29:33,903 --> 01:29:35,226
Je fais de mon mieux.
706
01:29:35,250 --> 01:29:38,542
- Il fallait y penser avant.
- J'essaie de me rattraper.
707
01:29:38,667 --> 01:29:41,583
- Ça ne suffit pas.
- Dis-moi ce que je dois faire.
708
01:29:41,708 --> 01:29:44,057
Débrouille-toi.
Je me suis bien débrouillée moi.
709
01:29:44,097 --> 01:29:46,961
- Je savais que tu t'en sortirais.
- Quel instinct maternel !
710
01:29:47,009 --> 01:29:49,333
Tu as toujours eu
la tête sur les épaules.
711
01:29:49,417 --> 01:29:50,932
Je tiens ça
de mon père.
712
01:29:54,542 --> 01:29:56,859
MĂŞme si je n'ai pas eu le temps
de bien le connaître.
713
01:29:56,949 --> 01:29:58,147
Meredith, je ne...
714
01:29:58,208 --> 01:30:01,215
Tu ne pensais pas qu'il allait
se suicider ? Moi non plus !
715
01:33:05,167 --> 01:33:06,360
Tu viens d'arriver ?
716
01:33:07,357 --> 01:33:08,806
Tu appelles la police ?
717
01:33:09,875 --> 01:33:10,917
Raccroche.
718
01:33:17,333 --> 01:33:19,424
On peut faire le ménage
nous-mĂŞmes.
719
01:36:26,833 --> 01:36:28,777
Merci !
Au revoir !
720
01:36:30,417 --> 01:36:32,333
Au revoir !
721
01:36:38,042 --> 01:36:40,708
NOUS VOUS SOUHAITONS
UNE BELLE JOURNÉE
722
01:40:36,542 --> 01:40:41,083
CHAPITRE DEUX DE
THE CRACKED MIRROR
723
01:40:41,917 --> 01:40:50,958
CHAPITRE TROIS
WITHERING ROSEBUSH
724
01:40:51,833 --> 01:40:55,208
Sous-titrage : Marie Lac/Sinkro Subtitling
54046