All language subtitles for the.cursed.(2021.480p.webrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,722 --> 00:00:43,356 Captain. 2 00:00:46,794 --> 00:00:48,194 Captain. 3 00:00:57,838 --> 00:00:59,831 Thanks, captain. 4 00:02:15,816 --> 00:02:16,975 Captain. 5 00:02:17,017 --> 00:02:18,351 Hold on. 6 00:02:18,919 --> 00:02:20,979 Hold on, hold on. 7 00:02:28,896 --> 00:02:31,957 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 8 00:02:31,999 --> 00:02:33,692 All right, all right. Bring him over here. 9 00:02:33,734 --> 00:02:35,574 Come on, line him up, line him up, line him up. 10 00:02:35,602 --> 00:02:37,905 One, two, three, come on. Bring him over. 11 00:02:39,039 --> 00:02:40,666 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 12 00:02:40,708 --> 00:02:42,634 I'm going to be taking care of you. 13 00:02:42,676 --> 00:02:44,468 Four for a boy... 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,938 Okay, we have three shots in the abdomen. 15 00:02:46,980 --> 00:02:49,515 Five for a wedding, six for a birth... 16 00:02:50,516 --> 00:02:51,761 - What's he saying? - Six for a birth. 17 00:02:51,785 --> 00:02:52,953 Sounds like a nursery rhyme. 18 00:02:54,722 --> 00:02:56,782 I'm gonna have to go in and get these. 19 00:02:56,824 --> 00:02:58,224 Hold him down. 20 00:02:58,792 --> 00:03:00,519 Okay, here we go. 21 00:03:08,068 --> 00:03:09,594 One. 22 00:03:09,636 --> 00:03:11,630 Going in for the second. 23 00:03:11,672 --> 00:03:13,632 - Stay with me. - Five for a wedding. 24 00:03:13,674 --> 00:03:16,333 - Five for a wedding. - Two. 25 00:03:19,412 --> 00:03:21,305 Uh, uh, it's shattered. 26 00:03:21,347 --> 00:03:23,307 I'm gonna have to go in a second time. 27 00:03:23,349 --> 00:03:25,711 - Okay, last one. - Five for a wedding... 28 00:03:25,753 --> 00:03:28,321 Wait a minute, there's something else in here. 29 00:03:28,756 --> 00:03:29,915 Okay, here it comes. 30 00:03:34,962 --> 00:03:36,922 Okay. 31 00:03:40,768 --> 00:03:41,993 That's not a German bullet. 32 00:03:42,035 --> 00:03:43,729 Eight for silver. 33 00:04:25,078 --> 00:04:26,538 How is he? 34 00:04:26,580 --> 00:04:28,507 Not so good, ma'am. 35 00:04:55,408 --> 00:04:56,835 Charlotte! 36 00:04:56,877 --> 00:04:58,469 I have your book. 37 00:04:58,511 --> 00:05:00,113 Edward, that's my book. Give it back. 38 00:05:01,882 --> 00:05:04,509 - Give it back! - Edward, stop this at once! 39 00:05:04,551 --> 00:05:06,044 Charlotte. 40 00:05:06,086 --> 00:05:07,688 Please. 41 00:05:09,923 --> 00:05:12,425 You must stop teasing your sister. 42 00:05:15,863 --> 00:05:17,522 Delicious. 43 00:05:17,564 --> 00:05:19,456 Thank you. 44 00:05:19,498 --> 00:05:22,961 Anais, would you mind preparing me some hot water? 45 00:05:23,003 --> 00:05:25,438 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 46 00:06:56,163 --> 00:06:58,189 Hey, you two better knock it off! 47 00:08:56,383 --> 00:08:59,711 - It's the elders. - Let's go down and listen. 48 00:09:09,996 --> 00:09:12,257 Yes, we need to find a solution. 49 00:09:12,299 --> 00:09:14,993 In the last three weeks, more have joined them. 50 00:09:15,035 --> 00:09:16,761 And do we know where they are? 51 00:09:16,803 --> 00:09:18,863 They are camped between wood field 52 00:09:18,905 --> 00:09:20,398 and dei's rock. 53 00:09:20,440 --> 00:09:23,276 They claim the land belongs to them. 54 00:09:25,745 --> 00:09:27,972 Has anyone looked into the validity of this claim? 55 00:09:28,014 --> 00:09:31,109 There does seem to be some validity to the claim 56 00:09:31,151 --> 00:09:33,211 that dates back 80 years, 57 00:09:33,253 --> 00:09:34,813 but there is nothing on record 58 00:09:34,855 --> 00:09:37,057 that can't be changed in our favor. 59 00:09:39,426 --> 00:09:41,686 Has anyone tried to negotiate with them? 60 00:09:41,728 --> 00:09:45,256 They're gypsies, Seamus. 61 00:09:45,298 --> 00:09:47,292 They're laying claim to a sizeable amount 62 00:09:47,334 --> 00:09:49,360 of our shared lands 63 00:09:49,402 --> 00:09:52,339 and we've made them an offer to walk away. 64 00:09:52,772 --> 00:09:54,699 The offer was substantial. 65 00:09:54,741 --> 00:09:57,644 They want the land. 66 00:10:00,347 --> 00:10:02,182 That can't be allowed to happen. 67 00:10:03,216 --> 00:10:07,278 We all have something to lose in this room, 68 00:10:07,320 --> 00:10:11,091 so what I'm suggesting stays in this room. 69 00:10:11,458 --> 00:10:14,152 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 70 00:10:14,194 --> 00:10:18,456 The money that was offered is used to hire mercenaries 71 00:10:18,498 --> 00:10:21,101 to remove them from the land. 72 00:10:21,434 --> 00:10:23,361 In my experience, 73 00:10:23,403 --> 00:10:27,207 the threat of the stick is normally enough. 74 00:12:07,540 --> 00:12:09,834 This land is not yours. 75 00:12:12,445 --> 00:12:15,907 You're being told this land is not yours! 76 00:12:15,949 --> 00:12:18,577 Gather your people, get off the land! 77 00:13:36,463 --> 00:13:37,623 Here we go. 78 00:13:42,235 --> 00:13:43,595 Let's take another one. 79 00:13:49,075 --> 00:13:51,244 Caught these two trying to escape. 80 00:13:52,145 --> 00:13:53,905 Woman had these. 81 00:13:53,947 --> 00:13:55,973 Old whore tried to fucking bite me with them. 82 00:13:56,015 --> 00:13:57,975 - And did she? - Nah. 83 00:14:03,056 --> 00:14:05,584 You think you can just waltz into my country 84 00:14:05,626 --> 00:14:07,452 with your spells and magic 85 00:14:07,494 --> 00:14:09,396 and take whatever land you fancy? 86 00:14:16,670 --> 00:14:18,138 Make an example of them. 87 00:14:18,538 --> 00:14:22,175 A warning. His kind aren't welcome 'round here. 88 00:14:22,976 --> 00:14:25,604 Make sure you Bury these with her. 89 00:14:25,646 --> 00:14:27,205 You sure? 90 00:14:27,247 --> 00:14:29,516 Silver. Worth a pretty penny. 91 00:14:30,116 --> 00:14:33,219 There's no worth in it. Just death. 92 00:14:41,327 --> 00:14:42,529 Get 'em outta my sight! 93 00:14:43,396 --> 00:14:44,690 Come on! 94 00:14:48,669 --> 00:14:49,669 Put him there. 95 00:14:50,704 --> 00:14:53,506 Now, let's get you in a nice coat. 96 00:14:58,011 --> 00:15:00,046 Yeah, put that on. 97 00:15:02,449 --> 00:15:03,449 There we go. 98 00:15:05,553 --> 00:15:08,413 We don't want you getting cold, do we? 99 00:15:08,455 --> 00:15:10,314 You're gonna be out here a while. 100 00:15:19,767 --> 00:15:23,227 Now, this'll teach you 101 00:15:23,269 --> 00:15:27,173 to run your filthy gypsy mouth to my captain. 102 00:15:27,641 --> 00:15:29,610 Let's get this on you. 103 00:16:07,247 --> 00:16:10,041 Come on! Dirt soon enough. 104 00:16:13,319 --> 00:16:15,179 Shut it. 105 00:16:23,631 --> 00:16:27,659 ♪ Come over the hills ♪ 106 00:16:27,701 --> 00:16:31,429 ♪ my Bonnie Irish lass ♪ 107 00:16:31,471 --> 00:16:38,737 ♪ come over the hills to your darling ♪ 108 00:16:38,779 --> 00:16:42,273 ♪ you choose the road, love, ♪ 109 00:16:42,315 --> 00:16:45,653 ♪ and I'll make the vow ♪ 110 00:16:46,286 --> 00:16:53,192 ♪ and I'll be your true love forever ♪♪ 111 00:16:53,794 --> 00:16:55,395 Very nice. 112 00:16:55,829 --> 00:16:57,589 Now time for bed. 113 00:18:11,337 --> 00:18:12,706 I'd like a room for the night. 114 00:18:13,574 --> 00:18:14,908 All guests must sign in here. 115 00:18:16,376 --> 00:18:18,570 State where you've been, where you're going, 116 00:18:18,612 --> 00:18:19,805 and state your business. 117 00:18:19,847 --> 00:18:21,280 Town rules. 118 00:18:27,621 --> 00:18:31,157 Any reports of gypsies in the area? 119 00:18:31,959 --> 00:18:35,395 Like I said, state your business here. 120 00:18:36,262 --> 00:18:38,422 Other than that, food and ale are included 121 00:18:38,464 --> 00:18:39,800 with the room. 122 00:18:40,968 --> 00:18:43,837 Take a seat, I'll bring you some food. 123 00:19:19,707 --> 00:19:21,499 That didn't take very long. 124 00:19:21,541 --> 00:19:23,242 What gave me away? 125 00:19:23,677 --> 00:19:25,637 Other than the fact you're asking about gypsies 126 00:19:25,679 --> 00:19:27,639 and you stated your profession as pathologist 127 00:19:27,681 --> 00:19:29,373 in the guest book, 128 00:19:29,415 --> 00:19:30,818 not much. 129 00:19:31,652 --> 00:19:34,245 Doesn't the good constable have matters to attend to? 130 00:19:34,287 --> 00:19:35,881 It's lieutenant. 131 00:19:35,923 --> 00:19:38,291 Oh, climbing the promotion ladder. 132 00:19:38,625 --> 00:19:39,860 I'm impressed. 133 00:19:41,962 --> 00:19:44,464 I heard what happened in gévaudan. 134 00:19:44,732 --> 00:19:45,732 I'm sorry. 135 00:19:46,332 --> 00:19:47,701 How have you been? 136 00:19:54,007 --> 00:19:56,333 How long will you be staying? 137 00:19:56,375 --> 00:19:58,837 We could use a good pathologist 'round here. 138 00:19:58,879 --> 00:20:01,272 Cholera got the last one. 139 00:20:01,314 --> 00:20:03,909 Well, if cholera's the only thing you have to police, 140 00:20:03,951 --> 00:20:06,720 then you don't need a pathologist, do you? 141 00:21:35,075 --> 00:21:36,610 Edward! 142 00:21:36,877 --> 00:21:38,502 - Edward! - Edward! 143 00:21:39,847 --> 00:21:40,847 Edward! 144 00:21:41,815 --> 00:21:43,975 Edward, come inside. Cover yourself! 145 00:21:51,725 --> 00:21:53,384 What happened? 146 00:22:01,434 --> 00:22:04,930 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 147 00:22:04,972 --> 00:22:07,532 Seven for a curse that's buried in the earth. 148 00:22:07,574 --> 00:22:09,534 Eight for silver, nine for gold. 149 00:22:09,576 --> 00:22:11,970 Ten for a wolf and you won't die old. 150 00:22:12,012 --> 00:22:13,172 Come on, Timmy, it's your go. 151 00:22:18,785 --> 00:22:20,621 One for sorrow, two for joy, 152 00:22:20,988 --> 00:22:22,589 three for a girl, four for a boy. 153 00:22:23,123 --> 00:22:25,416 Five for a wedding, six for a birth. 154 00:22:25,458 --> 00:22:27,218 Seven for a curse that's buried in the earth. 155 00:22:27,961 --> 00:22:29,096 I've seen it. 156 00:22:29,730 --> 00:22:31,064 Seen what? 157 00:22:36,136 --> 00:22:38,897 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 158 00:22:40,941 --> 00:22:42,868 I mean it, your father will banish my family 159 00:22:42,910 --> 00:22:44,870 from the settlement if he finds out. 160 00:22:47,214 --> 00:22:48,673 - I swear. - We swear. 161 00:23:16,043 --> 00:23:17,702 We're not supposed to be here. 162 00:23:17,744 --> 00:23:20,238 - The elders forbid it. - They have forbid it 163 00:23:20,280 --> 00:23:22,674 ever since the night this field was on fire. 164 00:23:24,284 --> 00:23:25,552 But since then... 165 00:23:26,620 --> 00:23:29,047 How many of you have dreamt about the scarecrow 166 00:23:29,089 --> 00:23:30,882 and the silver teeth? 167 00:23:41,635 --> 00:23:43,695 Let's dig up the box of treasure. 168 00:23:45,739 --> 00:23:47,198 - You're scared. - Am not! 169 00:23:47,240 --> 00:23:48,541 Yes, you are. 170 00:23:49,676 --> 00:23:51,937 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 171 00:23:54,181 --> 00:23:55,716 Are you gonna dig it up? 172 00:23:57,150 --> 00:23:58,944 If you're so brave, why don't you dig it up? 173 00:24:02,222 --> 00:24:03,949 All right. 174 00:24:03,991 --> 00:24:05,717 - I will. - No, Timmy, don't. 175 00:24:14,267 --> 00:24:15,293 Timmy. 176 00:24:18,805 --> 00:24:20,231 Timmy, don't. 177 00:24:33,353 --> 00:24:35,714 Don't touch him, Eddie! 178 00:24:51,204 --> 00:24:53,765 Run, Charlotte, run! 179 00:24:53,807 --> 00:24:55,633 Get out of here, run! 180 00:25:14,194 --> 00:25:16,688 Help! 181 00:25:24,971 --> 00:25:28,767 Charlotte! 182 00:25:28,809 --> 00:25:30,802 Charlotte, what's the matter? 183 00:25:30,844 --> 00:25:32,637 What is it? What's happened? 184 00:25:34,748 --> 00:25:36,316 Fetch the doctor. 185 00:25:42,289 --> 00:25:44,357 What's happened? What happened to him? 186 00:25:46,326 --> 00:25:48,795 Darling, just be brave, dear. 187 00:25:50,263 --> 00:25:51,356 Here. 188 00:26:11,084 --> 00:26:12,877 It's very dark in here. 189 00:26:12,919 --> 00:26:15,822 Yes, the light, it was hurting his eyes. 190 00:26:16,323 --> 00:26:17,390 Right. 191 00:26:18,725 --> 00:26:21,294 Let's have a look, shall we? 192 00:26:22,129 --> 00:26:25,065 Mm-hm. 193 00:26:30,070 --> 00:26:33,698 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 194 00:26:33,740 --> 00:26:35,700 The wound does seem to be infected 195 00:26:35,742 --> 00:26:37,102 and he has a fever. 196 00:26:37,144 --> 00:26:38,403 I've treated the wound 197 00:26:38,445 --> 00:26:40,305 and given him something to, uh, 198 00:26:40,347 --> 00:26:41,948 calm him down. 199 00:26:42,983 --> 00:26:45,910 I shall come back in a day or two and check on him. 200 00:26:45,952 --> 00:26:47,078 Thank you. 201 00:26:47,120 --> 00:26:48,388 This way. 202 00:26:49,356 --> 00:26:51,024 Thank you, doctor. 203 00:27:34,167 --> 00:27:35,335 Run! 204 00:28:18,979 --> 00:28:20,438 Edward? 205 00:28:30,523 --> 00:28:32,083 Edward? 206 00:28:35,929 --> 00:28:37,055 Eddie? 207 00:28:54,180 --> 00:28:55,440 It's Edward. 208 00:28:55,482 --> 00:28:57,175 There's something wrong with him. 209 00:28:57,217 --> 00:28:58,544 Stay here. 210 00:29:14,234 --> 00:29:15,960 Edward? 211 00:29:17,871 --> 00:29:19,364 Edward? 212 00:29:21,174 --> 00:29:22,174 Edward! 213 00:29:37,357 --> 00:29:39,083 Edward! 214 00:29:44,130 --> 00:29:45,591 Edward! 215 00:29:52,573 --> 00:29:53,931 Edward! 216 00:30:38,251 --> 00:30:39,486 Molière. 217 00:30:40,688 --> 00:30:43,649 Come to boast about another promotion, have you? 218 00:30:43,691 --> 00:30:46,351 There's a manor house half a day's ride from here. 219 00:30:46,393 --> 00:30:47,919 They've sent for me regarding their son 220 00:30:47,961 --> 00:30:49,555 who's gone missing. 221 00:30:49,597 --> 00:30:51,557 And what's that to do with me? 222 00:30:51,599 --> 00:30:54,959 There was a gypsy problem that way not so long ago. 223 00:30:55,001 --> 00:30:58,229 It may be connected to what you've been looking for. 224 00:31:21,027 --> 00:31:22,228 Psst! 225 00:31:42,750 --> 00:31:46,453 Timmy? 226 00:31:47,020 --> 00:31:48,988 What happened to Edward in the field? 227 00:31:50,023 --> 00:31:51,592 You don't remember? 228 00:31:52,325 --> 00:31:54,218 What I remember was the silver teeth 229 00:31:54,260 --> 00:31:56,463 and then a nightmare, and then... 230 00:31:57,765 --> 00:31:59,725 And then, I woke up on the ground. 231 00:32:02,168 --> 00:32:04,328 You used the teeth to bite Edward. 232 00:32:08,609 --> 00:32:10,702 Did you and the others tell them what happened? 233 00:32:13,079 --> 00:32:14,280 No. 234 00:32:15,315 --> 00:32:17,275 We took an oath, remember? 235 00:32:21,589 --> 00:32:23,314 "And Judas asked, 236 00:32:23,356 --> 00:32:25,349 'what are you willing to give me 237 00:32:25,391 --> 00:32:27,595 if I deliver him over to you?' 238 00:32:28,729 --> 00:32:30,430 and they counted out for him 239 00:32:31,097 --> 00:32:35,794 "30 pieces of silver." 240 00:32:42,308 --> 00:32:45,178 It is the same silver that was given to Judas. 241 00:32:50,383 --> 00:32:52,243 Take this, you may need it. 242 00:32:58,692 --> 00:33:00,193 Where's the silver? 243 00:33:01,160 --> 00:33:02,487 It's here. 244 00:33:05,198 --> 00:33:07,425 On holy ground. 245 00:33:11,170 --> 00:33:12,773 I saw the flames in my nightmare. 246 00:33:14,642 --> 00:33:18,637 We will all pay for the sins made by our elders. 247 00:33:24,284 --> 00:33:25,777 We're all going to die. 248 00:33:42,703 --> 00:33:45,731 Charlotte! What did Timmy want? 249 00:33:48,207 --> 00:33:49,535 Come. 250 00:34:01,555 --> 00:34:02,614 Edward! 251 00:34:05,759 --> 00:34:07,285 Edward! 252 00:35:31,612 --> 00:35:33,379 Good day, sirs. 253 00:35:33,881 --> 00:35:36,315 Please, follow me. 254 00:35:49,997 --> 00:35:52,800 Mr. Laurent will be with you shortly. 255 00:36:03,777 --> 00:36:06,404 Gentlemen. Seamus Laurent. 256 00:36:06,446 --> 00:36:08,305 Lieutenant Alfred molière. 257 00:36:08,347 --> 00:36:10,984 - This is the pathologist. - John McBride. 258 00:36:11,785 --> 00:36:13,612 We have prepared guest rooms for you 259 00:36:13,654 --> 00:36:14,880 in case you need to stay. 260 00:36:14,922 --> 00:36:16,715 Mr. Laurent, you sent for us 261 00:36:16,757 --> 00:36:18,717 about an urgent matter regarding the disappearance 262 00:36:18,759 --> 00:36:19,918 of your son. 263 00:36:19,960 --> 00:36:21,318 Yes. 264 00:36:21,360 --> 00:36:22,654 But since we sent for you, 265 00:36:22,696 --> 00:36:24,556 things have gotten a lot worse. 266 00:37:04,037 --> 00:37:05,530 Jesus. 267 00:38:04,463 --> 00:38:08,059 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 268 00:38:08,101 --> 00:38:09,828 A wild animal? 269 00:38:09,870 --> 00:38:11,696 Size and shape of the bite marks 270 00:38:11,738 --> 00:38:13,506 suggest a wolf. 271 00:38:14,575 --> 00:38:16,076 Who is he? 272 00:38:16,844 --> 00:38:18,036 The Adams boy. 273 00:38:18,078 --> 00:38:20,346 And your son is still missing? 274 00:38:20,814 --> 00:38:21,940 Yes. 275 00:38:21,982 --> 00:38:24,142 Well. That's that. 276 00:38:24,184 --> 00:38:26,611 I'll head back to the department and file a report. 277 00:38:26,653 --> 00:38:27,988 Is that it? 278 00:38:28,487 --> 00:38:30,081 You have an attack by a wild animal. 279 00:38:30,123 --> 00:38:31,616 Your boy's missing. 280 00:38:31,658 --> 00:38:33,560 I don't mean to be insensitive, 281 00:38:33,794 --> 00:38:36,121 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 282 00:38:36,163 --> 00:38:37,898 Thousands are dead. 283 00:38:38,999 --> 00:38:40,767 Many towns are closing their gates. 284 00:38:42,169 --> 00:38:44,696 Trade routes heavily affected. 285 00:38:44,738 --> 00:38:46,039 I'm sorry. 286 00:38:46,807 --> 00:38:48,742 There's nothin' more I can do. 287 00:38:49,209 --> 00:38:51,036 No, I'd like to stay on for a few days, 288 00:38:51,078 --> 00:38:52,112 if that's all right. 289 00:38:59,518 --> 00:39:01,955 Let me know if your boy shows up. 290 00:39:17,170 --> 00:39:19,030 So you knew the boy. 291 00:39:19,072 --> 00:39:21,199 My son Edward and my daughter Charlotte 292 00:39:21,241 --> 00:39:23,744 often play with the children from the settlement. 293 00:39:25,178 --> 00:39:27,639 And on the day Edward went missing, 294 00:39:27,681 --> 00:39:29,116 what do you remember? 295 00:39:29,716 --> 00:39:31,475 A group of them had been in the woods 296 00:39:31,517 --> 00:39:33,053 with the Adams boy. 297 00:39:34,520 --> 00:39:37,624 Something had happened and Edward had been hurt. 298 00:39:38,225 --> 00:39:40,118 And by the time we got him back to the house, 299 00:39:40,160 --> 00:39:42,520 he had developed a terrible fever. 300 00:39:42,562 --> 00:39:43,797 Mm. 301 00:39:45,198 --> 00:39:47,533 Something had attacked Edward in the woods. 302 00:39:48,534 --> 00:39:49,770 An animal. 303 00:39:51,171 --> 00:39:58,111 He, uh... he had bite marks on his, um... 304 00:40:00,147 --> 00:40:03,482 Yes, they had to have come from an animal. 305 00:40:05,052 --> 00:40:08,689 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 306 00:40:10,157 --> 00:40:12,183 Later that evening, I went to check on him 307 00:40:12,225 --> 00:40:14,653 but his bed was empty and he was nowhere to be found 308 00:40:14,695 --> 00:40:15,695 in the house. 309 00:40:18,165 --> 00:40:19,967 We haven't seen him since. 310 00:40:20,600 --> 00:40:22,694 A few days later, the body of the Adams boy 311 00:40:22,736 --> 00:40:24,237 was found in the woods. 312 00:40:25,138 --> 00:40:28,108 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 313 00:40:28,709 --> 00:40:30,535 They are in my employ, they live on my land, 314 00:40:30,577 --> 00:40:32,145 and I am responsible for them. 315 00:40:32,846 --> 00:40:34,982 They're looking to me to resolve this. 316 00:40:40,287 --> 00:40:43,515 May I present my wife, Isabelle. 317 00:40:43,557 --> 00:40:45,116 This is Mr. John McBride. 318 00:40:45,158 --> 00:40:46,893 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 319 00:40:47,694 --> 00:40:50,496 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 320 00:40:52,232 --> 00:40:53,591 Is it possible 321 00:40:53,633 --> 00:40:55,593 - he's just run away? - No. 322 00:40:55,635 --> 00:40:57,228 That wouldn't be like Edward. 323 00:40:57,270 --> 00:41:00,007 You see, he is a very happy child. 324 00:41:01,208 --> 00:41:03,168 Besides, we have searched everywhere. 325 00:41:03,210 --> 00:41:05,203 And we are still looking for him. 326 00:41:05,245 --> 00:41:06,747 Please help us find him. 327 00:41:07,280 --> 00:41:10,542 Why, yes... uh, may I see his room? 328 00:41:10,584 --> 00:41:11,718 Of course. 329 00:41:30,037 --> 00:41:32,172 We had to clean the sheets. 330 00:41:33,206 --> 00:41:35,308 Edward, he was, um... 331 00:41:36,643 --> 00:41:38,078 He was unwell. 332 00:41:39,913 --> 00:41:41,715 May I see the rest of the house? 333 00:41:43,150 --> 00:41:44,709 Of course. 334 00:41:56,763 --> 00:41:58,565 When I came down, 335 00:41:58,899 --> 00:42:00,825 this door was wide open. 336 00:42:42,109 --> 00:42:44,402 We need to board all the windows on the ground floor shut. 337 00:42:44,444 --> 00:42:45,812 Why? 338 00:42:46,680 --> 00:42:48,373 It's just a precaution. 339 00:43:04,998 --> 00:43:12,163 ♪ Come over the hills, my Bonnie Irish lass ♪ 340 00:43:12,205 --> 00:43:19,671 ♪ come over the hills to your darling ♪ 341 00:43:19,713 --> 00:43:25,376 ♪ you choose the road, love, and I'll... ♪♪ 342 00:43:29,422 --> 00:43:30,949 Anais. 343 00:43:33,026 --> 00:43:34,385 Charlotte. 344 00:45:30,477 --> 00:45:31,911 John? 345 00:47:18,652 --> 00:47:20,086 Are we going to die? 346 00:47:22,255 --> 00:47:24,290 Of course not! 347 00:47:25,492 --> 00:47:27,985 I will not stand for such talk at the table. 348 00:47:28,027 --> 00:47:30,955 Mr. McBride is here to help us find Edward, 349 00:47:30,997 --> 00:47:34,660 and we can help him by maintaining our strength 350 00:47:34,702 --> 00:47:36,469 and remaining steadfast. 351 00:47:38,004 --> 00:47:39,631 Now, eat, please. 352 00:48:33,393 --> 00:48:34,720 Hm. 353 00:49:58,378 --> 00:49:59,479 McBride? 354 00:49:59,813 --> 00:50:01,339 Seamus, fetch a rifle. 355 00:50:28,909 --> 00:50:31,803 What kind of animal tries to break into houses? 356 00:50:33,814 --> 00:50:35,774 There are some things I'm going to need from you. 357 00:50:38,351 --> 00:50:40,311 What's happening here? 358 00:50:40,353 --> 00:50:42,781 Can't be sure until I set up a hunting ground. 359 00:50:42,823 --> 00:50:44,524 You're gonna hunt it? 360 00:50:44,858 --> 00:50:46,159 Mm. 361 00:50:49,863 --> 00:50:52,398 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 362 00:50:53,366 --> 00:50:55,894 We own all the land in this region. 363 00:50:58,438 --> 00:51:00,766 Make sure they travel under armed guard. 364 00:51:12,920 --> 00:51:15,514 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 365 00:51:15,556 --> 00:51:17,791 that have brought us here this evening, 366 00:51:18,391 --> 00:51:19,885 the killing of the local child 367 00:51:19,927 --> 00:51:22,630 and the disappearance of my own son, Edward. 368 00:51:23,797 --> 00:51:25,924 Mr. John McBride has kindly offered 369 00:51:25,966 --> 00:51:28,501 to help capture the animal that killed the Adams boy. 370 00:51:29,469 --> 00:51:31,830 You are sure that this is some kind of animal, 371 00:51:31,872 --> 00:51:33,306 not the work of a madman? 372 00:51:34,374 --> 00:51:35,734 After examining the body, 373 00:51:35,776 --> 00:51:37,536 I concluded that the cause of death 374 00:51:37,578 --> 00:51:40,380 had been consistent with an animal bite. 375 00:51:41,214 --> 00:51:43,784 What kind of an animal are we talking about? 376 00:51:45,318 --> 00:51:46,352 Wolf. 377 00:51:48,388 --> 00:51:50,658 You're a pathologist. 378 00:51:51,524 --> 00:51:52,718 That's correct. 379 00:51:52,760 --> 00:51:54,895 What does that mean, exactly? 380 00:51:55,663 --> 00:51:57,823 Our body speaks even after our death. 381 00:51:57,865 --> 00:51:58,865 I listen. 382 00:52:00,634 --> 00:52:02,794 Isn't it a job for hunters? 383 00:52:02,836 --> 00:52:05,631 I'm sure we've all read about the beast of gévaudan, 384 00:52:05,673 --> 00:52:07,431 perhaps heard the stories. 385 00:52:07,473 --> 00:52:08,834 You see, I was stationed there 386 00:52:08,876 --> 00:52:10,836 during the troubles with the army. 387 00:52:10,878 --> 00:52:13,304 You think what happened in gévaudan is happening here? 388 00:52:13,346 --> 00:52:15,707 It might very well be. 389 00:52:15,749 --> 00:52:18,677 Then, isn't this a job for the army? 390 00:52:18,719 --> 00:52:20,912 Unfortunately, the army can... will... 391 00:52:20,954 --> 00:52:22,914 Only be deployed if there is confirmation 392 00:52:22,956 --> 00:52:25,559 that the same thing is happening here as in gévaudan. 393 00:52:27,460 --> 00:52:30,354 Are you suggesting that we stay inside our house 394 00:52:30,396 --> 00:52:32,223 and board the windows shut? 395 00:52:32,265 --> 00:52:34,425 I would strongly advise it. 396 00:52:57,323 --> 00:52:58,984 No one should be out in the field 397 00:52:59,026 --> 00:53:00,786 until that madman is caught. 398 00:53:00,828 --> 00:53:01,987 There's no use complaining. 399 00:53:02,029 --> 00:53:03,922 We drew the short straws. 400 00:53:03,964 --> 00:53:06,457 We get this done, we get ourselves home, 401 00:53:06,499 --> 00:53:08,292 all right? 402 00:53:08,334 --> 00:53:10,294 Jakob, you take the far side. 403 00:53:10,336 --> 00:53:12,271 We'll work inwards till we meet in the middle. 404 00:53:13,941 --> 00:53:17,243 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 405 00:53:17,845 --> 00:53:19,470 All right? 406 00:53:55,716 --> 00:53:57,441 Calum? 407 00:54:15,602 --> 00:54:16,828 Calum! 408 00:54:20,406 --> 00:54:21,909 Calum! 409 00:54:37,691 --> 00:54:39,450 Jakob? 410 00:54:42,963 --> 00:54:44,623 Jakob? 411 00:54:48,602 --> 00:54:50,128 Jakob? 412 00:54:57,778 --> 00:54:59,137 Jakob? 413 00:55:17,731 --> 00:55:18,957 Jakob? 414 00:55:34,882 --> 00:55:36,875 Jakob? 415 00:55:57,503 --> 00:55:58,597 Run! 416 00:56:06,880 --> 00:56:08,607 Help! 417 00:56:08,649 --> 00:56:10,175 Somebody help! 418 00:56:14,655 --> 00:56:15,947 Help! 419 00:56:27,134 --> 00:56:28,635 This is all we found. 420 00:56:30,203 --> 00:56:33,932 Anne-Marie was working the fields with calum and Jakob. 421 00:56:33,974 --> 00:56:36,568 She made it back to the settlement and raised the alarm. 422 00:56:36,610 --> 00:56:38,745 We came back here and... 423 00:56:39,246 --> 00:56:41,673 No calum and no Jakob. 424 00:56:41,715 --> 00:56:43,092 Did the girl see what attacked them? 425 00:56:43,116 --> 00:56:46,111 Well... she's in shock. 426 00:56:46,153 --> 00:56:47,812 What... what she says makes no sense. 427 00:56:47,854 --> 00:56:49,522 What did she say? 428 00:56:49,856 --> 00:56:51,992 She said it was a dragon. 429 00:56:52,926 --> 00:56:55,253 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 430 00:56:55,295 --> 00:56:56,897 She was bitten? 431 00:56:58,598 --> 00:57:00,191 Where is she? 432 00:57:16,116 --> 00:57:17,584 She... she was just here. 433 00:57:21,688 --> 00:57:23,548 Everyone must leave. 434 00:57:23,590 --> 00:57:25,917 We can't protect them in the field or in the village. 435 00:57:25,959 --> 00:57:27,752 It's no longer safe here. 436 00:57:27,794 --> 00:57:29,888 - And go where? - Take them to the church, 437 00:57:29,930 --> 00:57:31,256 barricade the door shut. 438 00:57:31,298 --> 00:57:33,158 Food and water can be fetched for, 439 00:57:33,200 --> 00:57:35,627 but under armed escort only. 440 00:57:35,669 --> 00:57:37,929 It is imperative that we limit this exposure. 441 00:57:37,971 --> 00:57:39,239 Exposure? 442 00:57:40,073 --> 00:57:41,875 - Exposure to what? - Seamus, 443 00:57:42,109 --> 00:57:44,644 you and your people are being hunted. 444 00:57:45,812 --> 00:57:47,105 Water, I need water. 445 00:59:22,909 --> 00:59:24,402 Sorry. 446 00:59:24,444 --> 00:59:25,403 Oh. 447 00:59:25,445 --> 00:59:27,214 Can't sleep. 448 00:59:28,915 --> 00:59:30,842 Oh, me neither. 449 00:59:30,884 --> 00:59:31,884 Drink? 450 00:59:35,922 --> 00:59:36,990 Yes. 451 00:59:49,002 --> 00:59:50,070 Who's Edith? 452 00:59:51,972 --> 00:59:53,273 My wife. 453 00:59:54,841 --> 00:59:56,710 Do you have children? 454 01:00:03,150 --> 01:00:05,085 Seems a long time ago now. 455 01:00:05,852 --> 01:00:07,888 Are they no longer with you? 456 01:00:12,159 --> 01:00:14,327 We'd been stationed to gévaudan. 457 01:00:16,062 --> 01:00:19,166 They were plagued by a wolf. 458 01:00:21,368 --> 01:00:24,362 Two people had been killed in the first week, 459 01:00:24,404 --> 01:00:26,439 six the following. 460 01:00:27,741 --> 01:00:29,743 That's when the army had been drafted in. 461 01:00:32,846 --> 01:00:36,249 There was talk that the wolf was a curse, 462 01:00:37,317 --> 01:00:39,352 and if people need to know. 463 01:00:42,455 --> 01:00:44,758 The first time I saw it, 464 01:00:45,358 --> 01:00:47,928 it was covered in fresh blood, 465 01:00:48,395 --> 01:00:50,397 just outside our village. 466 01:00:51,231 --> 01:00:54,935 By the time I got back there, it was... too late. 467 01:00:56,236 --> 01:00:59,206 Thirteen people had been killed by the beast. 468 01:01:00,340 --> 01:01:02,909 My wife and daughter were among them. 469 01:01:10,551 --> 01:01:12,485 I'm so sorry. 470 01:01:25,498 --> 01:01:28,201 Did they ever catch this wolf? 471 01:01:31,238 --> 01:01:33,364 Shortly after that, 472 01:01:33,406 --> 01:01:36,409 a band of traveling gypsies came to gévaudan. 473 01:01:37,410 --> 01:01:40,138 They said the curse had had its revenge 474 01:01:40,180 --> 01:01:43,250 and was to be contained in gypsy silver. 475 01:01:44,150 --> 01:01:45,544 They then traveled northwest, 476 01:01:45,586 --> 01:01:48,021 but the trail went cold in le malzieu. 477 01:01:49,222 --> 01:01:52,325 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 478 01:01:52,859 --> 01:01:54,452 My husband and the elders... 479 01:01:54,494 --> 01:01:55,494 That's enough! 480 01:02:01,569 --> 01:02:03,069 That's enough. 481 01:02:04,371 --> 01:02:06,072 I want no more talk of curses. 482 01:02:07,007 --> 01:02:08,367 We've locked everybody in a church, 483 01:02:08,475 --> 01:02:10,368 and I have nobody working the fields. 484 01:02:10,410 --> 01:02:12,979 If you're here to help, then please help. 485 01:02:14,582 --> 01:02:17,041 I just want this beast or this wolf or whatever it is 486 01:02:17,083 --> 01:02:18,977 captured and killed. 487 01:02:19,019 --> 01:02:21,254 Tomorrow I will set the traps. 488 01:07:53,519 --> 01:07:55,889 What in god's name is it? 489 01:08:02,830 --> 01:08:05,356 Gentlemen, I must warn you, 490 01:08:05,398 --> 01:08:07,158 this won't be easy. 491 01:08:50,476 --> 01:08:52,236 - Oh, Jesus. - Oh, my god. 492 01:09:06,894 --> 01:09:08,754 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 493 01:09:08,796 --> 01:09:09,797 She's gone. 494 01:09:10,396 --> 01:09:11,990 They never come back the same. 495 01:09:16,770 --> 01:09:19,707 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 496 01:09:21,307 --> 01:09:22,901 I've known her since she was a baby. 497 01:09:22,943 --> 01:09:24,502 Saul. 498 01:09:26,479 --> 01:09:28,740 Saul! 499 01:09:30,851 --> 01:09:31,851 - Saul! - Saul! 500 01:09:34,021 --> 01:09:35,714 Oh, Jesus Christ! 501 01:09:35,756 --> 01:09:36,848 Saul! 502 01:09:38,524 --> 01:09:40,619 Saul, shoot her! 503 01:09:40,661 --> 01:09:41,661 Do it now! 504 01:09:57,543 --> 01:10:00,346 Is this a fate that has befallen my son? 505 01:10:06,620 --> 01:10:09,614 Isabelle must never know about this, I beg you. 506 01:10:09,656 --> 01:10:12,358 What else doesn't she know about? 507 01:10:15,328 --> 01:10:16,930 Do you dream much, Seamus? 508 01:10:17,798 --> 01:10:20,458 The land of gévaudan had been cursed. 509 01:10:20,500 --> 01:10:23,061 At night, everyone had the same dream. 510 01:10:23,103 --> 01:10:24,303 Who is she? 511 01:10:24,872 --> 01:10:26,064 What? 512 01:10:26,106 --> 01:10:28,365 The woman buried in the field. 513 01:10:28,407 --> 01:10:30,086 Woman... I don't know what you're talking about. 514 01:10:30,110 --> 01:10:32,345 She cursed the land. 515 01:10:33,479 --> 01:10:34,639 That's absurd. 516 01:10:34,681 --> 01:10:36,875 Is what you just saw absurd? 517 01:10:36,917 --> 01:10:38,543 The dreams, the beast. 518 01:10:38,585 --> 01:10:40,946 You were cursed, and it started with Edward. 519 01:10:40,988 --> 01:10:44,015 Edward? Edward had nothing to do with this. 520 01:10:44,057 --> 01:10:46,651 He will kill and keep on killing. 521 01:10:46,693 --> 01:10:48,887 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 522 01:10:48,929 --> 01:10:51,089 will change until the curse has had its revenge. 523 01:10:51,131 --> 01:10:53,825 Revenge? I am the one seeking revenge 524 01:10:53,867 --> 01:10:56,637 for what this thing has done to my family! 525 01:11:00,674 --> 01:11:02,375 I started this, so I will finish it. 526 01:11:04,144 --> 01:11:06,947 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 527 01:11:08,849 --> 01:11:11,552 Now you burn this thing... 528 01:11:13,987 --> 01:11:15,856 Whatever it is. 529 01:11:21,962 --> 01:11:23,588 Get the torch. 530 01:11:45,819 --> 01:11:48,055 Please don't leave us, Nana. 531 01:11:55,461 --> 01:11:57,631 Go on, Charlotte. 532 01:12:35,468 --> 01:12:36,837 Isabelle... 533 01:12:38,805 --> 01:12:41,407 Who is the woman buried in the field? 534 01:12:49,850 --> 01:12:53,511 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 535 01:12:53,553 --> 01:12:55,589 and not displayed on the wall. 536 01:12:58,091 --> 01:13:00,493 We must find what was buried. 537 01:13:04,765 --> 01:13:07,901 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 538 01:13:09,803 --> 01:13:13,173 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 539 01:13:14,975 --> 01:13:17,736 He knew something about the silver, 540 01:13:17,778 --> 01:13:20,013 as there was a passage underlined. 541 01:13:21,081 --> 01:13:23,842 "As silver is melted in the furnace, 542 01:13:23,884 --> 01:13:26,653 so will you be melted in its midst; 543 01:13:29,556 --> 01:13:31,049 and you shall know that I, the lord, 544 01:13:31,091 --> 01:13:33,852 "have poured out my fury upon you." 545 01:13:40,701 --> 01:13:44,938 Ezekiel 22:22. 546 01:13:48,008 --> 01:13:49,209 Charlotte... 547 01:13:50,844 --> 01:13:52,679 Is there anything you can tell us? 548 01:13:53,613 --> 01:13:55,115 Anything at all? 549 01:14:10,998 --> 01:14:13,858 "And Judas asked, 'what are you willing to give me 550 01:14:13,900 --> 01:14:16,036 if I deliver him over to you?' 551 01:14:16,903 --> 01:14:19,965 "so they counted out for him 30 pieces of silver." 552 01:14:23,343 --> 01:14:25,904 The silver from the dream. 553 01:14:25,946 --> 01:14:29,074 You believe it was the same silver given to Judas. 554 01:14:31,785 --> 01:14:33,754 Where is the silver? 555 01:14:38,825 --> 01:14:40,994 McBride, open the door! 556 01:14:50,170 --> 01:14:52,506 We've all prayed for your safety. 557 01:14:52,939 --> 01:14:54,733 Some of the men have joined Seamus 558 01:14:54,775 --> 01:14:56,101 to go and hunt the beast. 559 01:14:56,143 --> 01:14:57,635 We cannot control what Seamus 560 01:14:57,677 --> 01:14:58,677 is doing or has done. 561 01:14:59,112 --> 01:15:01,114 I believe there is a way to stop this. 562 01:15:01,782 --> 01:15:02,782 Charlotte... 563 01:15:03,383 --> 01:15:04,943 Where is it? 564 01:15:27,808 --> 01:15:30,135 Saul, send word to molière. 565 01:15:30,177 --> 01:15:32,604 The army must be deployed immediately. 566 01:15:32,646 --> 01:15:35,916 And, Saul, I need a blacksmith. 567 01:18:42,936 --> 01:18:45,496 We'll try again tomorrow at first light. 568 01:18:51,478 --> 01:18:52,503 Isabelle? 569 01:18:54,180 --> 01:18:55,915 Isabelle? 570 01:18:57,250 --> 01:18:59,177 Have you seen my wife? 571 01:18:59,219 --> 01:19:01,112 I'm sorry, sir. 572 01:19:01,154 --> 01:19:03,281 What's the matter with you, are you sick? 573 01:19:03,323 --> 01:19:04,424 No, I'm fine. 574 01:19:04,991 --> 01:19:06,884 Go and clean yourself up. 575 01:20:21,968 --> 01:20:23,903 One hundred. 576 01:20:25,105 --> 01:20:27,073 Two hundred. 577 01:20:28,676 --> 01:20:30,443 Three hundred. 578 01:20:31,712 --> 01:20:33,546 Four hundred. 579 01:20:34,180 --> 01:20:36,007 Five hundred. 580 01:20:49,529 --> 01:20:51,164 Is anyone missing? 581 01:20:53,199 --> 01:20:54,901 Everybody's here. 582 01:20:56,169 --> 01:20:57,203 What is it? 583 01:20:58,138 --> 01:21:00,231 Where is the maid? 584 01:21:00,273 --> 01:21:02,367 She's in the kitchen, why? 585 01:21:08,314 --> 01:21:09,583 I think you should leave here. 586 01:21:11,284 --> 01:21:13,645 Charlotte, darling, please go to your room. 587 01:21:22,095 --> 01:21:23,488 - Tomorrow. - No, Seamus. 588 01:21:23,530 --> 01:21:25,156 We need John's help. 589 01:21:25,198 --> 01:21:26,457 We'll hunt again at first light 590 01:21:26,499 --> 01:21:27,959 and put an end to all this. 591 01:21:28,001 --> 01:21:29,160 And come back empty-handed 592 01:21:29,202 --> 01:21:30,529 just like you did today. 593 01:21:30,571 --> 01:21:32,096 Like all the weeks the army tried 594 01:21:32,138 --> 01:21:34,098 to hunt the beast of gévaudan. 595 01:21:34,140 --> 01:21:36,100 It's you it wants, Seamus. 596 01:21:36,142 --> 01:21:37,142 You and your kin. 597 01:21:37,878 --> 01:21:39,571 Dead or chains makes no difference. 598 01:21:39,613 --> 01:21:41,272 You don't have to go hunt for it, 599 01:21:41,314 --> 01:21:43,341 because it will hunt you for what you've done. 600 01:21:43,383 --> 01:21:45,611 What I did I did for my family. 601 01:21:45,653 --> 01:21:48,680 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 602 01:21:48,722 --> 01:21:50,957 - It was my land. - And you stole it from them! 603 01:21:51,224 --> 01:21:53,619 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 604 01:21:53,661 --> 01:21:56,421 My wife and child paid the price because of men like you! 605 01:21:56,463 --> 01:21:58,097 Please, please. 606 01:21:59,466 --> 01:22:01,560 I just want to find my Edward. 607 01:22:03,536 --> 01:22:05,138 Yes. 608 01:22:07,073 --> 01:22:10,076 Why don't you ask your husband where he is? 609 01:22:12,780 --> 01:22:13,980 Get out. 610 01:22:15,583 --> 01:22:17,375 You know, Seamus, all this time 611 01:22:17,417 --> 01:22:20,554 I thought I was tracking the beast that took my family. 612 01:22:21,555 --> 01:22:24,324 But now I realize I got it all wrong. 613 01:22:24,692 --> 01:22:26,451 I'm just the caretaker, 614 01:22:26,493 --> 01:22:29,086 making sure it all gets put back in the box 615 01:22:29,128 --> 01:22:31,690 before any more innocent people are killed. 616 01:22:34,300 --> 01:22:36,461 I'm staying here until the army arrives. 617 01:23:17,745 --> 01:23:19,605 I miss Edward. 618 01:23:28,288 --> 01:23:30,448 Can you stay with me here tonight? 619 01:23:30,490 --> 01:23:31,583 Of course, darling. 620 01:26:19,727 --> 01:26:21,260 Anais? 621 01:26:42,716 --> 01:26:43,951 Anais? 622 01:27:47,815 --> 01:27:49,415 Have you seen Seamus? 623 01:28:17,410 --> 01:28:18,770 Isabelle! 624 01:28:18,812 --> 01:28:19,971 Isabelle! 625 01:28:22,616 --> 01:28:23,817 Charlotte! 626 01:28:24,852 --> 01:28:26,945 Charlotte, Isabelle! 627 01:28:26,987 --> 01:28:27,987 Isabelle! 628 01:28:30,824 --> 01:28:32,651 Seamus! 629 01:28:35,195 --> 01:28:37,656 It's Seamus, he's gone outside. 630 01:28:37,698 --> 01:28:38,966 He's out... 631 01:28:39,498 --> 01:28:40,659 Find Charlotte. 632 01:28:40,701 --> 01:28:42,594 The house is on fire, go! 633 01:28:47,107 --> 01:28:48,533 Seamus! 634 01:28:51,678 --> 01:28:52,938 Seamus! 635 01:28:54,648 --> 01:28:55,841 Seamus! 636 01:29:17,070 --> 01:29:18,196 Charlotte. 637 01:29:21,942 --> 01:29:23,802 Charlotte, we must leave the house. 638 01:29:27,480 --> 01:29:28,907 Seamus! 639 01:29:34,487 --> 01:29:35,881 Seamus. 640 01:29:49,603 --> 01:29:51,537 It was anais. 641 01:29:52,505 --> 01:29:53,732 I shot it. 642 01:29:59,179 --> 01:30:02,015 I see the flames every night, John. 643 01:30:02,950 --> 01:30:03,951 I was bitten. 644 01:30:05,852 --> 01:30:07,178 I'll change. 645 01:30:07,220 --> 01:30:09,823 Tell Isabelle and Charlotte. 646 01:30:10,891 --> 01:30:12,483 I'm so, so sorry. 647 01:30:12,525 --> 01:30:13,952 No, no, wait, wait! 648 01:31:57,330 --> 01:31:59,624 Isabelle, Charlotte. 649 01:31:59,666 --> 01:32:00,825 Come on! 650 01:32:04,838 --> 01:32:06,731 Wait, where's Seamus? 651 01:32:10,811 --> 01:32:12,337 We have to get to the church. 652 01:32:12,379 --> 01:32:14,839 It's the only safe place. Let's go. 653 01:32:17,684 --> 01:32:19,010 Come on! 654 01:32:19,052 --> 01:32:20,187 Let's go! 655 01:32:41,074 --> 01:32:42,133 Come, come, come. 656 01:33:03,730 --> 01:33:04,965 Nana? 657 01:33:05,899 --> 01:33:07,901 Get down, get down. 658 01:33:13,306 --> 01:33:15,709 Stay still, stay still. 659 01:33:26,319 --> 01:33:27,378 Nana? 660 01:33:34,895 --> 01:33:36,721 Charlotte, you must be quiet. 661 01:33:40,200 --> 01:33:41,200 Stay right there. 662 01:33:58,785 --> 01:34:00,053 Silver. 663 01:34:03,089 --> 01:34:05,183 Get up, get up! 664 01:34:05,225 --> 01:34:06,426 Come on, move, go! 665 01:34:07,427 --> 01:34:08,853 Come. 666 01:34:13,133 --> 01:34:15,226 Stay behind me and move towards the church. 667 01:34:15,268 --> 01:34:17,862 Move, go, go. 668 01:34:45,832 --> 01:34:46,958 Let us in! 669 01:34:48,068 --> 01:34:49,827 Let us in! 670 01:34:53,440 --> 01:34:55,800 - Let us in! - Open the door! 671 01:34:55,842 --> 01:34:57,268 Open the door! 672 01:35:02,249 --> 01:35:03,750 Close the door. 673 01:35:06,286 --> 01:35:07,387 What's happened? 674 01:35:09,456 --> 01:35:11,216 The manor is on fire. 675 01:35:11,258 --> 01:35:12,792 And Seamus? 676 01:35:14,294 --> 01:35:15,528 He didn't make it. 677 01:35:16,162 --> 01:35:17,855 We barely made it here. 678 01:35:17,897 --> 01:35:19,833 It stalked us the whole way. 679 01:35:20,267 --> 01:35:22,528 Were you all that is left? 680 01:35:22,570 --> 01:35:23,937 Aye. 681 01:35:24,337 --> 01:35:26,130 So what do we do now? 682 01:35:26,172 --> 01:35:28,266 - We wait. - Wait? 683 01:35:28,308 --> 01:35:29,809 Wait for what? 684 01:35:30,243 --> 01:35:32,337 No, no, I'm tired of waiting, 685 01:35:32,379 --> 01:35:33,379 hiding. 686 01:35:34,948 --> 01:35:36,483 We're like sheep. 687 01:35:37,884 --> 01:35:39,563 If you're telling me the thing that killed my son 688 01:35:39,587 --> 01:35:41,145 is just outside those doors, I say, 689 01:35:41,187 --> 01:35:42,880 I say we go outside and we kill it. 690 01:35:42,922 --> 01:35:44,642 You go out those doors and you will be dead. 691 01:35:47,260 --> 01:35:49,496 How come you made it here? You're not dead. 692 01:35:50,163 --> 01:35:51,965 I have something it's afraid of. 693 01:35:53,033 --> 01:35:54,033 What? 694 01:35:54,568 --> 01:35:56,327 I have the silver bullet. 695 01:35:56,369 --> 01:35:58,162 But we have to wait for daylight, 696 01:35:58,204 --> 01:36:00,599 draw it into the open and have a clean shot. 697 01:36:00,641 --> 01:36:02,409 That is our only hope. 698 01:36:04,044 --> 01:36:06,137 We got word to molière. 699 01:36:06,179 --> 01:36:08,439 The army will be here by morning. 700 01:36:08,481 --> 01:36:10,417 - That's good. - Now rest. 701 01:36:11,985 --> 01:36:14,145 We've got a long night ahead of us. 702 01:36:38,244 --> 01:36:40,113 I believe this belonged to your boy. 703 01:37:13,279 --> 01:37:15,548 What happened to Seamus? 704 01:37:18,218 --> 01:37:19,653 It was anais. 705 01:37:22,122 --> 01:37:25,058 He was badly wounded when I got to him. 706 01:37:27,695 --> 01:37:30,397 He told me to tell you and Charlotte... 707 01:37:31,498 --> 01:37:33,400 That he was sorry. 708 01:37:40,407 --> 01:37:42,976 Is Edward lost to this nightmare? 709 01:37:54,087 --> 01:37:55,922 I can't say. 710 01:38:14,608 --> 01:38:17,243 The sins of my people have soiled. 711 01:38:18,779 --> 01:38:21,181 But now I come to you as a mother, 712 01:38:22,015 --> 01:38:24,685 aching the weight of my grief, please. 713 01:38:25,719 --> 01:38:28,714 Anything I can give, any path, 714 01:38:28,756 --> 01:38:31,149 please show me, I beg you. 715 01:38:31,191 --> 01:38:34,185 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 716 01:38:34,227 --> 01:38:35,696 I beg you, lord, show us mercy. 717 01:39:44,798 --> 01:39:46,592 Please don't leave us, don't go! 718 01:39:46,634 --> 01:39:48,459 Please, mother! 719 01:39:48,501 --> 01:39:49,703 Edward. 720 01:39:51,237 --> 01:39:53,532 Mother, please, please, come get me! 721 01:39:53,574 --> 01:39:54,708 Mother! 722 01:39:56,509 --> 01:39:57,836 Edward. 723 01:39:57,878 --> 01:40:01,080 Edward, I'm coming. 724 01:40:03,249 --> 01:40:04,743 Isabelle! 725 01:40:04,785 --> 01:40:06,110 No! 726 01:40:08,254 --> 01:40:09,715 Mother! 727 01:40:18,298 --> 01:40:19,691 Get back! 728 01:40:21,467 --> 01:40:22,594 Move! 729 01:41:29,603 --> 01:41:31,437 Enough! 730 01:41:32,205 --> 01:41:34,374 - Isabelle. - Edward. 731 01:41:35,643 --> 01:41:37,276 Move out of the way. 732 01:41:37,945 --> 01:41:40,914 Please come get me! 733 01:41:42,716 --> 01:41:43,575 No. 734 01:41:43,617 --> 01:41:44,618 I'm sorry. 735 01:43:52,946 --> 01:43:55,540 Picked them up off the church floor. 736 01:44:02,623 --> 01:44:04,850 He doesn't remember anything. 737 01:44:08,629 --> 01:44:09,629 Edward. 738 01:44:10,597 --> 01:44:11,765 Son. 739 01:44:13,499 --> 01:44:16,637 You and your sister are going to come and live with me now. 740 01:44:17,537 --> 01:44:18,897 All right? 741 01:44:24,945 --> 01:44:27,773 None of this was your fault, son. 742 01:44:33,954 --> 01:44:35,556 All right. 743 01:44:36,389 --> 01:44:37,991 Up you go. 744 01:44:38,792 --> 01:44:39,792 Charlotte. 745 01:44:43,564 --> 01:44:44,598 Charlotte. 746 01:44:51,171 --> 01:44:52,597 It's time. 49788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.