All language subtitles for Without.Remorse.2021.REPACK.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,767 --> 00:01:42,269 ALEP, SIRIA 2 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Agent Ritter, 3 00:01:58,619 --> 00:02:00,788 ce are CIA-ul pentru noi azi? 4 00:02:00,871 --> 00:02:02,122 Locotenent-major. 5 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 Soarele apune, ar trebui să trecem la treabă. 6 00:02:10,506 --> 00:02:12,800 Ostaticul este agent CIA. 7 00:02:12,883 --> 00:02:15,761 Credem că e reținut de forțele guvernamentale siriene 8 00:02:15,845 --> 00:02:18,305 într-o clădire din apropiere. Indicativul este Randy. 9 00:02:18,389 --> 00:02:21,976 Ne apropiem dinspre sud. Ne așteptăm să ne urmărească de aici și aici. 10 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Despre câți soldați sirieni vorbim? 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 Nu am această informație. 12 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Uau! A fost o discuție utilă. 13 00:02:33,487 --> 00:02:34,446 Ești comic? 14 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Nu, face doar puțin pe deșteptul. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 Nu e corect. Eu sunt deșteptul. 16 00:02:38,993 --> 00:02:40,786 Da, el e mai degrabă ăla dur. 17 00:02:42,663 --> 00:02:43,497 Drăguț. 18 00:03:06,979 --> 00:03:08,647 FĂRĂ REMUȘCĂRI DE TOM CLANCY 19 00:03:08,731 --> 00:03:10,316 Trei, doi, unu... 20 00:03:32,922 --> 00:03:33,756 Haide! 21 00:03:40,346 --> 00:03:41,347 Liber! 22 00:03:47,394 --> 00:03:50,105 Identitatea ostaticului confirmată. El este. 23 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Să mergem. 24 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 - Ce naiba e asta? - Hai cu mine. 25 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Sunt foști militari ruși. 26 00:03:57,363 --> 00:04:00,032 Ai zis că sunt soldați sirieni, nu ruși. 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,369 Eu nu văd niciun rus. 28 00:04:04,662 --> 00:04:06,789 Ce mai așteptăm? Să mergem! 29 00:04:12,586 --> 00:04:13,629 Haide. 30 00:04:19,009 --> 00:04:19,885 Aruncător de grenade! 31 00:04:19,969 --> 00:04:21,303 - Jos! - La adăpost! 32 00:04:51,375 --> 00:04:52,209 Greer! 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 Avem un rănit. Ne trebuie o extragere. 34 00:05:02,011 --> 00:05:03,679 Securizarea ostaticului întâi. 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 Ne vedem la punctul de extragere. Hai! 36 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 Așteaptă! 37 00:05:16,984 --> 00:05:18,610 Vezi dacă rusul e mort. 38 00:05:18,944 --> 00:05:20,320 Mută-i la punctul de extragere. 39 00:05:24,033 --> 00:05:24,867 Grenadă! 40 00:05:44,053 --> 00:05:44,887 Mercenari. 41 00:05:45,345 --> 00:05:46,305 Transport rusesc. 42 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 Ritter a mințit. Ăsta nu e un refugiu. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 E un depozit de arme rusesc. 44 00:05:52,186 --> 00:05:53,103 Nu mai spune! 45 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 O să explodeze. 46 00:05:58,859 --> 00:05:59,777 După mine! 47 00:05:59,860 --> 00:06:00,819 Recepționat. 48 00:06:25,886 --> 00:06:26,845 S-o facem! 49 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Ritter! Explică prezența rușilor. 50 00:07:07,344 --> 00:07:10,264 Nu erau mercenari privați. Erau militari ruși. 51 00:07:14,476 --> 00:07:16,270 Dar tu știai asta, nu-i așa? 52 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 Confirmă ținta. 53 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 Vulturul 6. Da, ținta e confirmată. 54 00:07:31,243 --> 00:07:35,914 Am nevoie de un atac aerian în zona NP675290. 55 00:07:37,749 --> 00:07:41,295 Ar fi trebuit să fiu informat. Au ucis un om de-ai mei. 56 00:07:41,378 --> 00:07:43,005 Asta-i treaba, dragule. 57 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Încetează. Ascultă, sergent-major! 58 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 - Ce faci? - Acum. 59 00:07:52,181 --> 00:07:53,056 Bravo! 60 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 WASHINGTON DC TREI LUNI MAI TÂRZIU 61 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Vrei să auzi ceva romantic? 62 00:08:30,344 --> 00:08:31,428 Da, ce anume? 63 00:08:38,477 --> 00:08:39,645 N-ai milă deloc. 64 00:08:39,728 --> 00:08:43,357 Ascultă, haide, așază-ți fundul pe canapeaua asta. 65 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Vrei niște apă? 66 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Vreau niște vin. 67 00:08:57,829 --> 00:08:59,498 Bine, o să beau un ceai cu gheață. 68 00:08:59,581 --> 00:09:00,791 Așa e mai bine. 69 00:09:01,625 --> 00:09:02,709 Cu puțin zahăr. 70 00:09:03,085 --> 00:09:04,127 Am înțeles. 71 00:09:08,924 --> 00:09:12,094 Aveau nevoie de asta, dar trebuie să înțelegem de ce se poartă așa. 72 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 Trebuie să ajutăm profesorii din școlile publice. 73 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 - Chiar acum îți aduceam ceaiul. - E-n regulă, 74 00:09:18,308 --> 00:09:22,062 sora Easton îmi făcea capul calendar, sunt mai în siguranță aici. 75 00:09:22,145 --> 00:09:23,272 Așa face. 76 00:09:23,355 --> 00:09:24,564 Te-a prins, nu-i așa? 77 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 Pam îmi povestea despre noua slujbă mișto. 78 00:09:28,443 --> 00:09:31,363 I s-a oferit, încă n-a acceptat-o. 79 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 În securitate privată. 80 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Program bun, salariu bun. 81 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 E un pas important... 82 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Retragerea din armată. 83 00:09:45,585 --> 00:09:47,087 Când ziceai că trebuie să naști? 84 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 - Luna viitoare, pe 17. - Luna viitoare, pe 17. 85 00:09:49,881 --> 00:09:51,800 Îmi amintesc de primul nostru copil. 86 00:09:51,883 --> 00:09:54,428 Dacă crezi că războiul te ține treaz noaptea, 87 00:09:54,511 --> 00:09:56,388 așteaptă până i se face foame ăstuia mic. 88 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 O să vă pună la pământ. 89 00:10:01,601 --> 00:10:02,853 E fetiță. 90 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 Fetiță? Chiar că ați dat de belea. 91 00:10:08,442 --> 00:10:11,028 CHARLOTTE, CAROLINA DE NORD 92 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 Vrei să mănânci? 93 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Mă ajuți să duc gunoiul? 94 00:10:19,619 --> 00:10:20,495 Da, sigur. 95 00:10:24,750 --> 00:10:27,169 Tati, ai spus că joci Twister! 96 00:10:27,919 --> 00:10:29,963 Bine, vin imediat. 97 00:11:07,709 --> 00:11:09,127 Îți amintești seara asta? 98 00:11:09,503 --> 00:11:11,922 Da, îmi amintesc rochia și pantofii ăia. 99 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Eu îmi amintesc părul tău. 100 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 Sunt pe drum. Am rămas blocat în... 101 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 Doamne, hai odată! 102 00:11:25,685 --> 00:11:27,229 De unde vii? 103 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Am fost la Happy's, cu câțiva băieți. 104 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 Încă o seară cu băieții din trupele SEAL? 105 00:11:34,694 --> 00:11:36,071 Iubito, te rog, nu începe. 106 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Ce nai... 107 00:11:42,577 --> 00:11:43,412 Alo? 108 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Ce s-a întâmplat? 109 00:11:48,875 --> 00:11:50,001 Cum se simte fata mea? 110 00:11:50,794 --> 00:11:51,711 Însărcinată. 111 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 Ar trebui să încerci. 112 00:11:55,632 --> 00:11:58,176 De fapt, vorbeam despre cealaltă fată a mea. 113 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Pardon. 114 00:12:00,303 --> 00:12:02,139 Faci bine, iubito? 115 00:12:02,389 --> 00:12:04,599 Tati abia așteaptă să ajungi aici. 116 00:12:04,683 --> 00:12:06,601 Ți-am aranjat frumos camera. 117 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Poftim? 118 00:12:10,188 --> 00:12:11,982 Zice că va fi fata lui tata. 119 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 Doamne! Mă îndoiesc. 120 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 Suntem două contra unu. 121 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 Știi ce? Mă predau. 122 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Știu când sunt depășit numeric. 123 00:12:29,124 --> 00:12:30,167 Acum, știi... 124 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 ce mult mă excită când îmi porți șosetele. 125 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 Ți le-ai pus? 126 00:12:39,134 --> 00:12:42,387 John, nu, chiar am nevoie de somn în noaptea asta. 127 00:12:42,471 --> 00:12:44,764 - Știu, poți să te culci. - Nu. 128 00:12:44,848 --> 00:12:47,058 - O să fie rapid. - Nu! 129 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Oprește-te! 130 00:12:49,269 --> 00:12:51,521 - Te iubesc. - Și eu te iubesc, la revedere. 131 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 Nu sta treaz toată noaptea să asculți muzică. 132 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Nu promit. 133 00:15:49,866 --> 00:15:50,742 Eu sunt gata. 134 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Pam. 135 00:17:52,781 --> 00:17:53,782 Iubito! 136 00:18:03,124 --> 00:18:03,958 Pam? 137 00:18:07,003 --> 00:18:07,837 Nu. 138 00:18:51,506 --> 00:18:54,259 Știm doar că trei făptași au murit 139 00:18:54,342 --> 00:18:56,511 și sergentul-major Kelly este în stare critică. 140 00:18:56,594 --> 00:18:57,971 Puțin probabil să trăiască. 141 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Și soția lui a fost ucisă. 142 00:19:00,682 --> 00:19:03,518 Kelly e al treilea membru al Unității de Operațiuni Speciale 143 00:19:03,601 --> 00:19:05,603 care a fost atacat în ultimele 24 de ore. 144 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 FBI-ul a furnizat celorlalți membri ai echipei 145 00:19:08,189 --> 00:19:10,733 acces la securitate și protecție. 146 00:19:10,817 --> 00:19:14,821 Trebuie să ținem cont că membrii SEAL se bagă în multe belele. 147 00:19:14,904 --> 00:19:16,781 Droguri, arme, informații. 148 00:19:17,031 --> 00:19:18,283 Având în vedere acest lucru, 149 00:19:18,366 --> 00:19:21,452 vom lua în considerare toate scenariile posibile. 150 00:19:22,787 --> 00:19:23,621 Ritter! 151 00:19:24,581 --> 00:19:28,084 Ce naiba au fost aiurelile cu „toate scenariile posibile”? 152 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Oamenii mei nu erau corupți și tu o știi. 153 00:19:32,672 --> 00:19:34,132 Care este întreaga poveste? 154 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Nu mă duce de nas. Nu e ziua potrivită pentru așa ceva. 155 00:19:39,929 --> 00:19:41,264 Cercetăm. 156 00:19:43,474 --> 00:19:46,644 Cum se face că de ambele dăți când lumea mea s-a dus de râpă, 157 00:19:47,729 --> 00:19:49,856 tu ești băgat până-n gât? 158 00:19:53,860 --> 00:19:55,278 E doar noroc, presupun. 159 00:20:37,820 --> 00:20:39,030 Am nevoie de un doctor! 160 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 Cod albastru! 161 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Verifică-i pulsul. 162 00:20:43,034 --> 00:20:43,993 Pulsul îi scade. 163 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 Începeți compresiile toracice. 164 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 Copilul? 165 00:21:43,594 --> 00:21:45,096 Cine a plănuit asta? 166 00:21:49,684 --> 00:21:50,727 Nu știu. 167 00:21:55,273 --> 00:21:56,107 Profesioniști. 168 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Erau profesioniști. 169 00:22:06,492 --> 00:22:08,327 Cadavrul găsit în dormitorul meu... 170 00:22:11,372 --> 00:22:12,623 Nu l-am omorât eu. 171 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Era deja mort când am ajuns acolo. 172 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Unul a scăpat. 173 00:22:32,852 --> 00:22:33,936 Tot ce vreau... 174 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 este un nume. 175 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Dă-mi un nume. 176 00:22:48,868 --> 00:22:50,119 Chiar dacă aș ști... 177 00:22:54,749 --> 00:22:56,417 știi că nu pot face asta. 178 00:23:12,892 --> 00:23:15,478 Ce parte din „vă rugăm să bateți” n-a fost clară? 179 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Scuzați-mă, dle secretar. Scuzele mele, domnule. 180 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Nu te scuza. 181 00:23:24,195 --> 00:23:26,864 Aș fi fost dezamăgit dacă n-o făceai. 182 00:23:31,452 --> 00:23:34,247 Numire specială la Ministerul Apărării. E impresionant. 183 00:23:37,041 --> 00:23:38,376 Ai chiar și o fereastră. 184 00:23:39,335 --> 00:23:40,336 Te rog. 185 00:23:43,089 --> 00:23:45,007 Am lucrat ceva cu unchiul tău. 186 00:23:46,425 --> 00:23:48,678 Jim Greer este un agent dat naibii. 187 00:23:49,428 --> 00:23:50,763 Dacă spuneți dv., domnule. 188 00:23:53,516 --> 00:23:56,727 Vorbește foarte frumos despre tine și despre judecata ta. 189 00:23:58,312 --> 00:24:01,691 De aceea aș vrea să-ți vorbesc despre John Kelly. 190 00:24:04,694 --> 00:24:07,071 Locotenente, după tine, 191 00:24:08,489 --> 00:24:10,491 cât de multă încredere se poate avea în Kelly? 192 00:24:16,539 --> 00:24:17,707 Știi cum se face. 193 00:24:20,042 --> 00:24:21,836 Cincisprezece împingeri de la piept. Hai. 194 00:24:49,822 --> 00:24:52,783 SEDIUL CIA, LANGLEY 195 00:24:55,786 --> 00:24:57,580 Locotenent-major, intră. 196 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Dle secretar, cu tot respectul, 197 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 directoarea a spus clar că trebuie să vă informez doar pe dv. 198 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Ia loc. 199 00:25:10,635 --> 00:25:14,055 Am cerut CIA-ului să mă informeze cu privire la situația oamenilor tăi. 200 00:25:14,138 --> 00:25:15,890 M-am gândit că ai vrea să participi. 201 00:25:15,973 --> 00:25:16,891 Mulțumesc, dle. 202 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 Iuri Zelin, 203 00:25:25,399 --> 00:25:27,860 fiul lui Nikolai Zelin, șeful FSB. 204 00:25:29,570 --> 00:25:33,241 Aici e Iuri în Alep, cu o oră înaintea atacului nostru. 205 00:25:33,824 --> 00:25:37,245 Echipa locotenentului-major l-a ucis la etajul unu. 206 00:25:37,328 --> 00:25:39,538 Nu știm ce căuta acolo, 207 00:25:39,622 --> 00:25:42,541 dar pare că Webb, Rowdy și Kelly au fost uciși ca răzbunare. 208 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 Toți cei uciși de Kelly în casa lui aveau legături cu FSB-ul. 209 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 Deci tu îmi spui, de fapt... 210 00:25:51,092 --> 00:25:54,011 că masacrarea oamenilor noștri și a familiilor lor 211 00:25:54,345 --> 00:25:56,305 au fost atacuri străine pe pământ american? 212 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 Ruși? 213 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Prin interpuși. 214 00:26:02,103 --> 00:26:05,022 Niciunul nu avea legături cu Rusia în calitate oficială. 215 00:26:05,106 --> 00:26:09,235 Știai că Rusia vindea arme din Alep atunci când am intrat? 216 00:26:09,318 --> 00:26:10,486 Am avut o bănuială. 217 00:26:14,156 --> 00:26:15,324 Lipsește un om. 218 00:26:16,742 --> 00:26:19,120 Kelly a spus că unul dintre ruși a scăpat. 219 00:26:19,203 --> 00:26:21,330 Sunt trei oameni aici. Unde e al patrulea? 220 00:26:21,414 --> 00:26:22,581 Nu contează. 221 00:26:25,918 --> 00:26:29,338 Poziția CIA cu privire la asta este că subiectul e închis. 222 00:26:30,464 --> 00:26:31,507 Poftim? 223 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 Directoarea consideră că scorul este egal. 224 00:26:35,428 --> 00:26:39,432 Consideră că nu este necesar să provocăm ursul mai mult de atât. 225 00:26:46,355 --> 00:26:48,566 Dacă Sarah crede că nu există suficiente informații 226 00:26:48,649 --> 00:26:51,110 pentru ca eu să dau o replică, am mâinile legate. 227 00:26:52,028 --> 00:26:53,070 Deocamdată. 228 00:27:01,037 --> 00:27:02,330 Ia-ți cana. 229 00:27:25,770 --> 00:27:27,146 Sărbătorim ceva? 230 00:27:27,521 --> 00:27:28,522 Bea. 231 00:27:34,653 --> 00:27:36,113 E un ordin. 232 00:27:50,169 --> 00:27:53,798 În sfârșit, înțeleg cum te-ai simțit în acel elicopter din Siria, 233 00:27:54,215 --> 00:27:55,257 în legătură cu Ritter. 234 00:27:58,677 --> 00:28:01,055 CIA refuză orice investigație suplimentară 235 00:28:01,138 --> 00:28:03,265 a atacurilor sau a uciderii lui Pam. 236 00:28:06,685 --> 00:28:08,604 E ordinul directoarei. 237 00:28:08,687 --> 00:28:12,108 O numesc „securitate națională”. 238 00:28:12,650 --> 00:28:15,361 - Ei știu că au fost cetățeni ruși. - Doamne! 239 00:28:15,444 --> 00:28:18,364 Acum e doar un dosar clasat pe un server de undeva. 240 00:28:27,331 --> 00:28:28,165 La naiba! 241 00:28:31,585 --> 00:28:33,671 Probabil o să ajung la închisoare pentru asta, 242 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 dar asta e! 243 00:28:40,261 --> 00:28:41,762 Ăștia sunt cei uciși de tine. 244 00:28:47,726 --> 00:28:49,520 I-am primit de la secretarul Clay. 245 00:28:52,523 --> 00:28:55,234 - Unde e al patrulea? - Supraviețuitorul tău e o fantomă. 246 00:28:55,776 --> 00:28:58,779 Dar ăștia trei au avut aprobarea șefului serviciilor secrete. 247 00:29:00,489 --> 00:29:02,950 Andrej Vaseliev, fost FSB. 248 00:29:03,033 --> 00:29:04,702 El le-a eliberat pașapoartele. 249 00:29:05,536 --> 00:29:06,537 Vaseliev. 250 00:29:08,122 --> 00:29:10,082 El știe cine este al patrulea om. 251 00:29:12,251 --> 00:29:13,711 A vorbit cineva cu el? 252 00:29:13,794 --> 00:29:14,879 Nu. 253 00:29:15,671 --> 00:29:17,840 E de neatins. 254 00:32:17,061 --> 00:32:18,020 Ai grijă! 255 00:32:18,979 --> 00:32:20,731 Ce faci, omule? Haide. 256 00:32:21,815 --> 00:32:22,650 Tu să ai grijă! 257 00:32:23,651 --> 00:32:24,735 E fratele tău? 258 00:32:25,235 --> 00:32:26,945 Să mi-o sugi! 259 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Salutare! 260 00:32:34,787 --> 00:32:36,330 Trebuie să pleci de-aici. 261 00:32:36,413 --> 00:32:37,915 Și eu am sacou. Uitați. 262 00:32:37,998 --> 00:32:40,209 - Vreau doar să vă arăt sacoul. - Nu! 263 00:32:40,292 --> 00:32:41,502 Plimbă ursul. 264 00:32:41,585 --> 00:32:43,170 Putem să facem schimb de sacouri? 265 00:32:43,253 --> 00:32:45,839 - Nu. Dă-te înapoi! - Înțeleg. Vreau doar să... 266 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 Nu. Dă-te înapoi. 267 00:32:47,216 --> 00:32:50,177 - Trebuie să merg încolo. - Nu, trebuie să mergi pe dincoace. 268 00:32:50,260 --> 00:32:52,513 - Merg încolo. - Trebuie să te dai... 269 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 - Bine. - Ți-am spus să te dai înapoi! 270 00:32:55,224 --> 00:32:56,684 Bine. În regulă. 271 00:32:57,935 --> 00:32:59,061 Eu doar... 272 00:33:25,713 --> 00:33:28,048 911, ce urgență aveți? 273 00:33:28,132 --> 00:33:30,718 Duc pe cineva la Aeroportul Dulles 274 00:33:30,801 --> 00:33:33,554 și văd o mașină care se plimbă haotic între benzi. 275 00:33:33,637 --> 00:33:35,055 M-am dus în dreptul lui. 276 00:33:35,806 --> 00:33:38,559 Nu-mi place să fac asta, dar m-a amenințat cu arma. 277 00:33:38,642 --> 00:33:39,893 SUV închis la culoare, 278 00:33:39,977 --> 00:33:42,813 număr de înmatriculare RT5629. 279 00:33:43,230 --> 00:33:44,940 Grăbiți-vă, sunt foarte speriat. 280 00:34:11,467 --> 00:34:14,928 De ce-a durat atât de mult să scăpăm de poliție? 281 00:34:16,346 --> 00:34:20,601 Nu vă faceți griji, dle Vaseliev. O să ajungeți la poartă. 282 00:35:06,396 --> 00:35:07,606 Îți amintești de mine? 283 00:35:07,981 --> 00:35:09,316 Cine mi-a ucis soția? 284 00:35:09,399 --> 00:35:12,236 Cine e al patrulea tip de la mine de-acasă? Dă-mi un nume. 285 00:35:14,947 --> 00:35:16,365 Dă-mi un nume. 286 00:35:21,453 --> 00:35:22,496 Bine, atunci. 287 00:35:23,288 --> 00:35:24,581 O să-ți dau un nume. 288 00:35:27,251 --> 00:35:28,168 John Kelly. 289 00:35:29,711 --> 00:35:31,630 Tu ești problema, John. 290 00:35:32,756 --> 00:35:34,341 Trebuia să fii mort, 291 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 deci, oriunde te-ai duce, moartea te va urma. 292 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Da, ăsta ți-a perforat plămânul. 293 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 Soția mea, Pam, s-a înecat cu propriul sânge. 294 00:35:44,643 --> 00:35:45,811 Dă-mi un nume. 295 00:35:45,894 --> 00:35:47,813 Dacă-mi dai un nume, o să termin repede. 296 00:35:50,983 --> 00:35:52,067 Viktor Rikov. 297 00:35:54,486 --> 00:35:56,154 Iese din vehicul! 298 00:35:56,238 --> 00:35:58,031 Mâinile la vedere! 299 00:35:58,115 --> 00:35:59,616 - La pământ! - Sunt militar! 300 00:35:59,700 --> 00:36:01,952 - Întoarce-te. - Nu trage. Sunt militar. 301 00:36:02,035 --> 00:36:03,287 Mâinile la ceafă! 302 00:36:03,370 --> 00:36:04,830 WASHINGTON DC, PENTAGONUL 303 00:36:04,913 --> 00:36:08,667 Cu câteva ore înainte de atac, o sursă anonimă publică documente secrete 304 00:36:08,750 --> 00:36:13,964 care leagă guvernul rus de atacurile asupra unor soldați SEAL aici, în SUA. 305 00:36:14,590 --> 00:36:16,717 Vreți să spuneți că e o coincidență? 306 00:36:16,842 --> 00:36:19,761 Spun că ezit să acuz Rusia 307 00:36:19,845 --> 00:36:23,265 de asasinarea militarilor americani pe pământ american. 308 00:36:27,311 --> 00:36:29,271 Nu de la noi s-a scurs informația. 309 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 De ce s-o fi făcut? 310 00:36:30,898 --> 00:36:32,691 Încercam să mușamalizăm toată chestia. 311 00:36:36,778 --> 00:36:38,488 Dna director Dillard s-a gândit 312 00:36:38,572 --> 00:36:41,074 că poate vreți să știți cum a ajuns Kelly la Vaseliev. 313 00:36:43,243 --> 00:36:44,953 Locotenent-major Greer? 314 00:36:45,037 --> 00:36:46,246 N-o putem dovedi. 315 00:36:46,872 --> 00:36:49,958 Deși, din câte îmi amintesc, ați insistat destul de mult 316 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 ca ea să fie informată. 317 00:36:53,295 --> 00:36:55,047 Părea o persoană capabilă. 318 00:36:58,258 --> 00:36:59,551 Există evidenta îngrijorare 319 00:36:59,635 --> 00:37:02,804 că noua întorsătură ar putea transmite un mesaj greșit Moscovei. 320 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Un mesaj greșit? 321 00:37:06,308 --> 00:37:07,643 Ei ne-au lovit acasă. 322 00:37:08,810 --> 00:37:10,771 Acum sunt atenți. 323 00:37:10,854 --> 00:37:13,190 Kelly are o țintă mare pe spate. 324 00:37:13,523 --> 00:37:15,525 Nici în închisoare nu va fi în siguranță. 325 00:37:17,152 --> 00:37:20,530 Unele situații justifică gândirea creativă. 326 00:37:26,870 --> 00:37:30,791 Ți-a trecut prin minte că John Kelly a făcut ceva ce noi nu putem? 327 00:37:32,793 --> 00:37:36,046 A scuturat un pom care trebuia scuturat, deci... 328 00:37:37,214 --> 00:37:38,924 să vedem cine mai cade. 329 00:37:40,676 --> 00:37:42,260 Ești instabil acum. 330 00:37:43,428 --> 00:37:44,763 În mai multe feluri. 331 00:37:46,723 --> 00:37:47,766 Ba nu. 332 00:37:50,352 --> 00:37:52,729 Am petrecut jumătate din viață făcându-le jocul. 333 00:37:55,649 --> 00:37:58,026 M-am dus în iad și le-am făcut treaba murdară. 334 00:38:00,195 --> 00:38:02,823 Am servit o țară care nu ne-a arătat iubire... 335 00:38:04,366 --> 00:38:06,743 fiindcă am crezut în ceea ce putea fi. 336 00:38:07,369 --> 00:38:09,997 Am luptat pentru ceea ce putea fi America. 337 00:38:12,249 --> 00:38:13,834 Dar au întrecut măsura. 338 00:38:15,627 --> 00:38:17,838 Și-au adus războiul în casa mea. 339 00:38:21,550 --> 00:38:22,884 Mi-au luat soția. 340 00:38:27,931 --> 00:38:31,351 Mi-au luat fetița înainte să aibă ocazia să respire. 341 00:38:35,939 --> 00:38:37,607 Acel contract a fost încălcat. 342 00:38:39,109 --> 00:38:41,194 Acum vor juca după regulile mele. 343 00:38:43,196 --> 00:38:45,699 O să le arăt ce-i poate face regelui un pion. 344 00:38:50,954 --> 00:38:52,748 Documentele despre ruși 345 00:38:52,831 --> 00:38:54,833 ți le-a dat secretarul Clay, nu-i așa? 346 00:38:55,917 --> 00:38:57,627 Vreau să-i transmiți un mesaj. 347 00:39:00,422 --> 00:39:01,923 E imposibil, John. 348 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 Dar am aflat ceva. 349 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 Ce știi? 350 00:39:10,432 --> 00:39:11,266 Nu. 351 00:39:12,225 --> 00:39:15,228 Dacă vrea să știe, trebuie să mă scoată de aici, repede. 352 00:39:17,689 --> 00:39:20,942 De ce crezi că am ajuns într-o închisoare plină de mafioți ruși? 353 00:39:21,735 --> 00:39:23,028 Gândește-te. 354 00:39:27,866 --> 00:39:29,493 Aici pot să ajungă la mine. 355 00:40:44,401 --> 00:40:45,402 În picioare. 356 00:40:46,236 --> 00:40:47,863 Întoarce-te, fața la perete. 357 00:40:50,490 --> 00:40:51,992 De ce aș face asta? 358 00:40:53,201 --> 00:40:55,412 Te ducem într-o mică excursie. 359 00:40:55,495 --> 00:40:56,329 Nu. 360 00:40:57,122 --> 00:40:58,331 Stau bine unde sunt. 361 00:40:58,790 --> 00:41:00,125 Ridică-te! 362 00:41:00,792 --> 00:41:01,960 Fața la perete! 363 00:41:04,421 --> 00:41:06,631 Dacă nu-mi spui unde mă duc, 364 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 nu mă mișc. 365 00:42:21,373 --> 00:42:22,332 Intrați! 366 00:42:47,941 --> 00:42:49,985 Închide ușa, altfel încep să rup gâturi. 367 00:43:08,712 --> 00:43:09,546 Faceți loc! 368 00:43:10,338 --> 00:43:11,172 Doamnă, 369 00:43:11,673 --> 00:43:12,924 mă apropii de John acum. 370 00:43:20,348 --> 00:43:21,850 Sergent-major Kelly, 371 00:43:23,018 --> 00:43:25,437 sunt agentul de poliție federală Kevin Townsend. 372 00:43:26,896 --> 00:43:29,190 O să introduc un telefon prin vizor. 373 00:43:29,274 --> 00:43:31,359 Cineva vrea să vorbească cu tine. 374 00:43:31,443 --> 00:43:32,444 Bagă-l! 375 00:43:37,532 --> 00:43:38,575 John la telefon. 376 00:43:38,825 --> 00:43:40,285 John, eu sunt. 377 00:43:41,036 --> 00:43:42,871 Te scoatem de acolo. 378 00:43:42,954 --> 00:43:44,748 Urmează-l pe agentul federal. 379 00:43:44,831 --> 00:43:46,115 Poți să ai încredere în el. 380 00:43:50,128 --> 00:43:51,504 Sau poate nu ai terminat. 381 00:43:53,590 --> 00:43:54,591 Am terminat. 382 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 Știi că ai dat-o în bară când trimit coloana de mașini. 383 00:44:14,069 --> 00:44:17,906 Amice, o să se scrie cântece despre mizeria în care ai scurmat. 384 00:44:46,351 --> 00:44:47,185 Pe aici. 385 00:44:58,321 --> 00:45:01,408 Domnule secretar, sergent-major John Kelly. 386 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 John, 387 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 ai cunoscut-o pe Sarah Dillard? 388 00:45:05,703 --> 00:45:07,163 Ea conduce CIA-ul. 389 00:45:09,040 --> 00:45:11,668 - Și Robert Ritter, tot de la... - Îl cunosc. 390 00:45:14,254 --> 00:45:16,256 Deci, ce-ai aflat? 391 00:45:16,881 --> 00:45:18,967 Fă să merite drumul nostru până aici. 392 00:45:22,971 --> 00:45:24,180 Viktor Rikov. 393 00:45:30,061 --> 00:45:31,604 De unde știi numele ăsta? 394 00:45:32,814 --> 00:45:35,024 El a fost al patrulea asasin din casa mea. 395 00:45:35,859 --> 00:45:37,277 El mi-a ucis soția. 396 00:45:38,194 --> 00:45:39,571 Viktor Rikov e mort. 397 00:45:39,654 --> 00:45:41,322 Cine naiba e Viktor Rikov? 398 00:45:44,284 --> 00:45:45,285 E secret. 399 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Spune-i omului. 400 00:45:52,250 --> 00:45:54,836 Viktor Anatoli Rikov, născut în Tiumen. 401 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 Rămas orfan de mic. 402 00:45:56,129 --> 00:45:58,631 A fost adus o vreme în SUA când era copil. 403 00:45:58,715 --> 00:46:00,383 Probabil în Forțele Speciale ale Rusiei, 404 00:46:00,467 --> 00:46:02,886 contraspionaj, FSB, arme. 405 00:46:03,761 --> 00:46:05,346 Avea o ideologie post-sovietică. 406 00:46:05,430 --> 00:46:09,392 Credea că Occidentul poate fi doborât prin atacuri pe pământ american. 407 00:46:09,476 --> 00:46:11,186 Planifica și punea în aplicare. 408 00:46:12,896 --> 00:46:15,648 Avea o echipă stabilă de agenți sub acoperire. 409 00:46:16,232 --> 00:46:18,151 Asta, până când... 410 00:46:19,360 --> 00:46:22,155 - ... l-am sancționat. - Sau asta am crezut. 411 00:46:25,325 --> 00:46:26,326 Tran, 412 00:46:26,951 --> 00:46:30,121 poți să ne asiguri că dl Kelly nu l-ar recunoaște pe dl Rikov 413 00:46:30,205 --> 00:46:31,706 dacă l-ar avea în față? 414 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 Pune-l printre alții, te rog. 415 00:46:40,173 --> 00:46:41,174 Dreapta sus. 416 00:46:43,927 --> 00:46:45,094 Da, el este. 417 00:46:56,940 --> 00:46:57,941 Dacă este el, 418 00:46:58,733 --> 00:46:59,776 ce facem? 419 00:47:00,193 --> 00:47:04,489 Dacă Rikov este în viață, trebuie să-l găsim și să-l arestăm. 420 00:47:04,572 --> 00:47:05,949 Îi știm modul de operare. 421 00:47:06,533 --> 00:47:10,161 Trebuie să presupunem că operațiunea asta nu este unică. Gândiți-vă. 422 00:47:11,913 --> 00:47:12,789 Și... 423 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 Dac-ar fi să ghicesc, a organizat totul din Rusia. 424 00:47:16,543 --> 00:47:18,044 Trebuie să intru în echipa aia. 425 00:47:18,670 --> 00:47:20,296 Mulțumesc, John, sincer, 426 00:47:20,380 --> 00:47:22,048 dar ne ocupăm noi de aici. 427 00:47:23,466 --> 00:47:25,635 Locotenent-major, conduci misiunea. 428 00:47:26,052 --> 00:47:27,887 Vei face o extragere. 429 00:47:28,429 --> 00:47:30,723 - Îți sugerez să pregătești o listă. - Nu. 430 00:47:32,517 --> 00:47:35,478 Am dovedit că sunt dispus să merg mai departe decât oricine 431 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 să îndeplinesc sarcina. 432 00:47:37,897 --> 00:47:40,191 Considerați ce am făcut în Dulles ca pe o probă. 433 00:47:43,027 --> 00:47:46,739 Domnule, dacă tipul ăsta e atât de rău precum pretinde, 434 00:47:46,823 --> 00:47:48,658 atunci aveți nevoie de cineva ca mine. 435 00:47:49,242 --> 00:47:50,994 Și nu există nimeni ca mine. 436 00:47:52,078 --> 00:47:54,497 Nu cred că ar fi oportun, domnule. 437 00:47:54,581 --> 00:47:56,666 Părerea mea este că sergentul-major Kelly 438 00:47:56,749 --> 00:47:59,794 nu se află în starea necesară pentru a fi pe teren acum. 439 00:48:06,801 --> 00:48:08,177 Cu tot respectul, 440 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 cred că este cel mai potrivit. 441 00:48:15,226 --> 00:48:16,269 Merge și el. 442 00:48:20,982 --> 00:48:25,153 Dar, după misiune, te întorci în penitenciar ca deținut. 443 00:48:29,866 --> 00:48:31,242 LEIPZIG, GERMANIA 444 00:48:31,326 --> 00:48:33,453 N-am mai sărit dintr-un avion de pasageri. 445 00:48:33,536 --> 00:48:34,537 E modificat. 446 00:48:34,996 --> 00:48:36,998 O să sari prin trapa de încărcare. 447 00:48:38,082 --> 00:48:41,878 Sprijinirea unui zbor neplanificat peste Germania spre Rusia necesită timp. 448 00:48:41,961 --> 00:48:44,505 Ruta de la Leipzig la Anchorage e autorizată. 449 00:48:44,589 --> 00:48:45,673 Peste zona de lansare. 450 00:48:45,757 --> 00:48:47,091 - Pe curând! - Recepționat. 451 00:48:49,761 --> 00:48:51,846 Deci acest Rikov se ascunde în Murmansk? 452 00:48:52,639 --> 00:48:53,681 Pe bune, 453 00:48:54,098 --> 00:48:55,892 eu credeam că e un exercițiu. 454 00:48:56,351 --> 00:48:57,685 Zburăm cu un avion civil? 455 00:48:58,770 --> 00:49:01,773 Având în vedere tensiunea cu Rusia, e cel mai curat plan. 456 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Nu putem lăsa nicio urmă a prezenței SUA, ai înțeles? 457 00:49:05,902 --> 00:49:07,028 Și punctul de extragere? 458 00:49:09,072 --> 00:49:10,448 Citește fișa misiunii. 459 00:49:12,450 --> 00:49:14,452 Ritter, nu vii cu noi? 460 00:49:14,535 --> 00:49:15,953 Ne vedem acolo. 461 00:49:33,763 --> 00:49:34,597 Încetează. 462 00:49:36,849 --> 00:49:39,185 Nu face asta, John. Vorbesc serios. 463 00:49:40,561 --> 00:49:41,396 Bine. 464 00:49:43,856 --> 00:49:45,692 Bine, îmi pare rău. 465 00:49:45,775 --> 00:49:47,443 De ce te porți ca un nemernic? 466 00:49:51,406 --> 00:49:54,409 „Nu cred că sergentul-major Kelly e potrivit pentru teren.” 467 00:49:57,662 --> 00:49:58,746 Ce-a fost asta? 468 00:50:00,665 --> 00:50:02,291 Nu mai ai încredere în mine? 469 00:50:02,959 --> 00:50:06,671 Cum am spus, ești destul de instabil acum. 470 00:50:16,431 --> 00:50:20,351 Înainte să trag un glonț în capul lui Vaseliev, știi ce mi-a zis? 471 00:50:22,270 --> 00:50:24,021 Că moartea mă urmează oriunde merg. 472 00:50:27,066 --> 00:50:28,401 - Avea dreptate. - John... 473 00:50:28,484 --> 00:50:30,570 Nu, ascultă-mă. 474 00:50:33,156 --> 00:50:35,658 Dacă n-aș fi fost în acea misiune din Alep, 475 00:50:37,034 --> 00:50:40,079 dacă m-aș fi retras cu un stagiu mai devreme, soția mea 476 00:50:42,206 --> 00:50:43,291 și copilul meu 477 00:50:44,876 --> 00:50:46,210 ar fi fost încă în viață. 478 00:50:50,173 --> 00:50:51,257 Familia mea. 479 00:50:53,843 --> 00:50:56,220 Moartea nu te poate înconjura mai mult de atât. 480 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 - John... - Nu. 481 00:50:57,680 --> 00:51:00,641 - Nu ești vinovat pentru nimic din astea. - Ba sunt. 482 00:51:02,685 --> 00:51:03,728 Mi-au luat familia. 483 00:51:08,649 --> 00:51:10,109 O să îndrept lucrurile. 484 00:51:12,695 --> 00:51:15,114 După aceea, viața mea nu mai contează. 485 00:51:15,656 --> 00:51:17,492 Asta nu e o misiune de răzbunare. 486 00:51:17,575 --> 00:51:19,202 Este o extragere. 487 00:51:21,037 --> 00:51:23,539 Îl aducem în fața justiției. 488 00:51:24,999 --> 00:51:27,335 Spune-mi că va fi îndeajuns pentru tine. 489 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Am terminat... 490 00:51:32,673 --> 00:51:34,884 cu promisiunile pe care nu le pot respecta. 491 00:51:44,685 --> 00:51:45,978 Vă vorbește căpitanul. 492 00:51:46,062 --> 00:51:49,023 Treizeci de minute până la zona de salt. Pregătiți parașutarea. 493 00:51:51,400 --> 00:51:52,401 Haideți, băieți. 494 00:51:54,529 --> 00:51:55,780 Tu cu ce visai? 495 00:51:56,280 --> 00:51:57,281 Te visam pe tine. 496 00:52:01,035 --> 00:52:04,413 MAREA BARENTS, SPAȚIUL AERIAN RUS 497 00:52:05,331 --> 00:52:06,541 Verificați echipamentul. 498 00:52:10,086 --> 00:52:12,338 Două minute până la salt. Pe locuri. 499 00:52:19,470 --> 00:52:22,723 Aici avionul Su-57, Forțele Aeriene Ruse. 500 00:52:23,140 --> 00:52:26,102 - Ați fost interceptați. Confirmați. - Abandonați! 501 00:52:26,185 --> 00:52:28,604 - Aici Transatlantic 104. - Abandonați saltul! 502 00:52:28,688 --> 00:52:32,024 Avem autorizație de zbor de la Leipzig la Anchorage. 503 00:52:32,108 --> 00:52:35,695 Redirecționați imediat către Aeroportul Murmansk, ULL. 504 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 Lăsați-vă în jos! Se uită bine înăuntru. 505 00:52:38,197 --> 00:52:39,323 Dacă nu faceți asta, 506 00:52:39,407 --> 00:52:42,743 intențiile voastre vor fi considerate ostile Federației Ruse. 507 00:52:42,827 --> 00:52:44,161 Veți fi doborâți. 508 00:52:44,245 --> 00:52:46,247 Aici Transatlantic 104. 509 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 Semnalul e distorsionat și indescifrabil, puteți repeta? 510 00:52:53,421 --> 00:52:55,756 Lansare de rachetă în față-dreapta. 511 00:52:55,840 --> 00:52:57,675 Manevre evazive! 512 00:52:59,302 --> 00:53:00,511 Țineți-vă! 513 00:53:06,392 --> 00:53:07,226 Țineți-vă! 514 00:53:12,940 --> 00:53:14,233 Poți să aterizezi? 515 00:53:14,317 --> 00:53:15,568 Mergem să înotăm. 516 00:53:15,651 --> 00:53:18,070 Treceți în scaune și pregătiți-vă de impact puternic. 517 00:53:22,783 --> 00:53:23,784 Stai jos! 518 00:53:24,368 --> 00:53:25,995 Centura! Pregătește-te de impact! 519 00:53:55,858 --> 00:53:56,984 Toată lumea e bine? 520 00:53:57,568 --> 00:53:59,111 - Suntem bine. - Suntem bine. 521 00:53:59,987 --> 00:54:02,156 - Du-te! Mișcă! - Sus, toată lumea! 522 00:54:02,239 --> 00:54:03,741 - Să mergem! - Evacuați acum! 523 00:54:03,824 --> 00:54:06,202 Trebuie să iau echipamentul și restul. 524 00:54:06,285 --> 00:54:07,828 Nu, lasă-l! 525 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 - Să mergem! - Haide! 526 00:54:09,372 --> 00:54:11,874 - Fără echipament, nu e nicio misiune. - Să mergem! 527 00:54:16,003 --> 00:54:17,380 Trebuie să iau echipamentul. 528 00:54:35,356 --> 00:54:37,942 - Unde te duci? - Să iau echipamentul. 529 00:54:38,985 --> 00:54:40,528 Nu te poți întoarce acolo. 530 00:54:40,611 --> 00:54:41,988 Trebuie să iau barca pneumatică. 531 00:57:15,891 --> 00:57:18,185 John! 532 00:57:20,938 --> 00:57:23,315 - Te-am prins. - Are echipamentul. 533 00:57:23,399 --> 00:57:24,859 - Haide. - Stai la suprafață. 534 00:57:24,942 --> 00:57:27,194 Am luat barca pneumatică. Pune-ți asta. 535 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 Haide, ai reușit! 536 00:57:30,364 --> 00:57:31,574 Ai reușit, omule. 537 00:58:04,440 --> 00:58:09,153 MURMANSK, RUSIA 538 00:58:39,975 --> 00:58:41,894 Ne extrag, nu-i așa? 539 00:58:42,311 --> 00:58:44,021 Nu, până nu se termină misiunea. 540 00:58:44,897 --> 00:58:48,150 M-am gândit că, având în vedere că am explodat în aer... 541 00:58:49,652 --> 00:58:51,570 Că toată lumea crede că am murit? 542 00:58:52,112 --> 00:58:54,031 E singurul lucru în avantajul nostru. 543 00:58:56,951 --> 00:58:57,868 Riccardo. 544 00:58:59,620 --> 00:59:00,996 Ăsta e numele meu adevărat. 545 00:59:02,081 --> 00:59:06,001 Dacă tot o să murim împreună, am putea renunța la numele de cod, nu? 546 00:59:08,170 --> 00:59:09,088 Franklin. 547 00:59:11,548 --> 00:59:12,383 Seymour. 548 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 Să n-aud o vorbă, da? 549 00:59:20,057 --> 00:59:20,891 Karen. 550 00:59:24,103 --> 00:59:24,937 John. 551 00:59:28,107 --> 00:59:29,275 Nu-i așa că e drăguț? 552 00:59:32,611 --> 00:59:34,113 Ceva nu se potrivește. 553 00:59:34,738 --> 00:59:37,241 Dacă doborârea noastră n-a fost un accident? 554 00:59:38,325 --> 00:59:41,161 E greu de uitat ultima misiune cu Ritter. 555 00:59:41,662 --> 00:59:43,789 Ai fost la întâlnire. Ai auzit ce susțin. 556 00:59:43,872 --> 00:59:45,791 Ritter e cel care a spus că Rikov e mort. 557 00:59:46,458 --> 00:59:50,337 Tot el e cel care a oprit investigarea uciderii soției mele, nu-i așa? 558 00:59:52,047 --> 00:59:55,301 Și el e singurul care nu era în avion. 559 00:59:55,384 --> 00:59:56,677 Dă-mi un motiv. 560 00:59:57,136 --> 00:59:59,763 Ce motiv ar avea să saboteze misiunea? 561 00:59:59,847 --> 01:00:00,889 Nu știu. 562 01:00:01,598 --> 01:00:04,852 Dar, oricum ar fi, o să obțin niște răspunsuri. 563 01:00:06,520 --> 01:00:07,604 Înțelegi ce zic? 564 01:00:08,939 --> 01:00:11,317 Potrivit înalților oficiali de la Kremlin, 565 01:00:11,400 --> 01:00:16,071 aeronava nu efectua un zbor transatlantic de pasageri, 566 01:00:16,155 --> 01:00:18,991 ci era un zbor de spionaj operat de CIA. 567 01:00:19,074 --> 01:00:21,493 Un oficial a declarat că autorizația falsă... 568 01:00:21,577 --> 01:00:23,370 Întoarce-te. Încet. Mâinile sus! 569 01:00:23,454 --> 01:00:25,664 - Mâinile sus! Te ciuruiesc. - Percheziționați-l. 570 01:00:25,748 --> 01:00:27,666 - Stai jos. Jos! - Caută. 571 01:00:29,209 --> 01:00:31,462 - Ce se întâmplă acolo, Greer? - Liniște! 572 01:00:34,965 --> 01:00:36,467 Pentru ce sunt banii, Ritter? 573 01:00:36,550 --> 01:00:39,595 Hai să lăsăm armele jos și să vorbim despre ce naiba se întâmplă! 574 01:00:39,678 --> 01:00:41,597 - Spune-ne adevărata ta misiune. - O știi. 575 01:00:41,680 --> 01:00:44,224 Tu de ce nu erai în avion? Cum ne-au găsit? 576 01:00:44,308 --> 01:00:45,893 Spațiul aerian rus, ce... 577 01:00:45,976 --> 01:00:49,438 Minciuni! La fel s-a întâmplat în Alep. Care-i adevărata ta misiune? 578 01:00:51,315 --> 01:00:52,149 Vorbește! 579 01:00:53,734 --> 01:00:55,361 Încerc să-l prind pe Rikov! 580 01:00:57,071 --> 01:00:59,948 - Întreabă-l pe el. - Vorbește. 581 01:01:02,493 --> 01:01:06,080 Ne-a oferit bani să-l ajutăm să captureze ținta dintr-un bloc. 582 01:01:06,163 --> 01:01:07,873 Să-i ducem la baza SUA din Finlanda. 583 01:01:07,956 --> 01:01:10,542 Am crezut că ați murit! Trebuia să terminăm. 584 01:01:10,626 --> 01:01:12,795 - Pericolul altor atacuri este real. - Stai jos! 585 01:01:12,878 --> 01:01:14,546 Trebuie să-l prindem pe Rikov. 586 01:01:14,630 --> 01:01:18,717 Am spus că nu putem ajuta. Oferim doar sfaturi. Avem familie. 587 01:01:19,676 --> 01:01:21,178 Zice adevărul! 588 01:01:23,222 --> 01:01:27,142 Îl vrei pe Rikov? Te pot duce la el. Asta vrei, nu-i așa? 589 01:01:27,768 --> 01:01:29,269 Ușor! 590 01:01:29,353 --> 01:01:31,563 Treci aici! Crezi că e un joc? 591 01:01:42,074 --> 01:01:43,534 Nu v-am vândut. 592 01:02:09,184 --> 01:02:11,353 Ți-ai ieșit din minți! 593 01:03:00,569 --> 01:03:01,737 Casă, dulce casă. 594 01:03:03,405 --> 01:03:05,240 Ținta e în bucătărie. 595 01:03:05,324 --> 01:03:07,242 Stă la masă și bea. 596 01:03:07,326 --> 01:03:08,994 - E singur? - Cu două gărzi de corp. 597 01:03:35,103 --> 01:03:36,647 Doar mă uit. 598 01:04:20,274 --> 01:04:22,150 Stați așa. 599 01:04:26,947 --> 01:04:28,448 John, ce vezi? 600 01:04:38,292 --> 01:04:40,502 Așteaptă, John. La naiba! 601 01:04:40,586 --> 01:04:42,921 Deschide ușa! 602 01:04:44,673 --> 01:04:46,717 - Deschideți ușa. - Adu ranga. 603 01:05:00,772 --> 01:05:01,898 John Kelly. 604 01:05:03,734 --> 01:05:05,068 Mă bucur să te revăd. 605 01:05:08,363 --> 01:05:09,990 Numele soției mele era Pam. 606 01:05:12,200 --> 01:05:14,494 Iar tu o să-l spui înainte să mori. 607 01:05:17,998 --> 01:05:19,499 Nu eu ți-am ucis soția. 608 01:05:21,126 --> 01:05:22,294 Ci o decizie. 609 01:05:25,130 --> 01:05:26,632 Suntem pioni, John, amândoi. 610 01:05:26,715 --> 01:05:31,511 Suntem simpli pioni care slujesc același rege. 611 01:05:35,015 --> 01:05:37,184 Știi că sunt în CIA, John? 612 01:05:37,809 --> 01:05:39,186 Ți-au spus asta? 613 01:05:41,813 --> 01:05:43,273 Noi te-am vrut aici. 614 01:05:45,525 --> 01:05:47,194 Pe tine sau pe cineva ca tine. 615 01:05:52,574 --> 01:05:53,950 Ce ți-au spus? 616 01:05:54,034 --> 01:05:57,120 Că ești aici să previi un viitor atac? 617 01:05:59,623 --> 01:06:01,541 Nu există alte operațiuni, John. 618 01:06:03,543 --> 01:06:05,796 Tu și eu, aici... 619 01:06:06,672 --> 01:06:07,798 Asta-i operațiunea. 620 01:06:23,355 --> 01:06:25,524 Ne credem adevărați patrioți. 621 01:06:29,027 --> 01:06:31,613 Acceptăm posibilitatea morții noastre. 622 01:06:36,368 --> 01:06:37,619 Amândoi. 623 01:06:47,713 --> 01:06:51,383 Ne oferim viața, de bunăvoie, pentru cea mai nobilă cauză. 624 01:06:52,718 --> 01:06:55,637 Da? Care-i cauza asta? 625 01:06:56,179 --> 01:06:57,389 America, John. 626 01:07:02,728 --> 01:07:04,479 Tot ce trebuie să facem e să murim. 627 01:07:04,563 --> 01:07:07,524 Nu, așteaptă. Hai să lămurim niște lucruri. 628 01:07:07,607 --> 01:07:10,110 Hai să mai vorbim puțin, bine? 629 01:07:14,573 --> 01:07:16,742 Cei din spatele nostru din Washington... 630 01:07:18,285 --> 01:07:20,370 nu sunt singurii patrioți adevărați. 631 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Toată lumea e bine? 632 01:07:48,231 --> 01:07:49,649 Să mergem! Să ieșim! 633 01:07:53,779 --> 01:07:54,905 Trebuie să ne mișcăm. 634 01:08:06,124 --> 01:08:09,503 Ne-a vrut aici. Aștepta... 635 01:08:11,129 --> 01:08:12,339 La naiba! Lunetist! 636 01:08:19,471 --> 01:08:21,598 - Hei, Dallas e rănit! - Dallas! 637 01:08:22,808 --> 01:08:25,060 - Cine îl vede? - Dallas e rănit! 638 01:08:26,478 --> 01:08:27,938 De unde vine? 639 01:08:29,105 --> 01:08:31,358 - Unde te-au nimerit? - Dallas e împușcat. 640 01:08:31,441 --> 01:08:33,485 - Stomacul! - Dallas, poți să te miști? 641 01:08:33,777 --> 01:08:34,694 Nu pot. 642 01:08:34,778 --> 01:08:38,323 Vorbește cu mine, Dallas. Ești în regulă. Te scoatem de acolo. 643 01:08:38,406 --> 01:08:39,658 Unde este? 644 01:08:40,909 --> 01:08:42,702 Kelly, trage din spatele tău. 645 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 Nu-l văd. 646 01:08:49,918 --> 01:08:52,045 Thunder, trage! 647 01:08:52,170 --> 01:08:54,214 John, e în spatele tău. 648 01:08:58,218 --> 01:08:59,177 Ajută-mă. 649 01:09:00,262 --> 01:09:01,638 N-o să te las aici. 650 01:09:02,514 --> 01:09:04,307 - Nu acum. - Acoperă-mă. 651 01:09:04,432 --> 01:09:05,433 Mișcă! 652 01:09:14,067 --> 01:09:16,987 Mă întorc la tine. Trec! 653 01:09:21,533 --> 01:09:23,243 Dallas, rezistă, amice. 654 01:09:33,086 --> 01:09:36,214 - Etajul trei, a doua fereastră! - Etajul trei, a doua fereastră! 655 01:09:37,173 --> 01:09:39,384 Pot să-l dobor! Foc de acoperire! 656 01:09:44,556 --> 01:09:47,309 Ești acoperit. Ia-l! Haide! 657 01:09:49,477 --> 01:09:50,562 Haide. 658 01:09:51,354 --> 01:09:52,689 Al doilea lunetist! 659 01:09:56,443 --> 01:09:58,612 Există un al doilea lunetist! 660 01:09:58,695 --> 01:09:59,863 În față! 661 01:10:10,707 --> 01:10:12,000 Scoateți-l de aici! 662 01:10:22,135 --> 01:10:23,470 Scoateți-mă de aici! 663 01:10:30,518 --> 01:10:31,353 La naiba! 664 01:10:32,479 --> 01:10:33,605 Fir-ar să fie! 665 01:10:35,148 --> 01:10:36,983 Ritter, eram informați despre asta? 666 01:10:38,818 --> 01:10:40,028 Avem nevoie de o ieșire. 667 01:10:40,403 --> 01:10:42,989 Thunder e doborât, un lunetist acoperă intrarea. 668 01:10:43,073 --> 01:10:44,532 Trebuie să găsim o altă cale. 669 01:10:44,616 --> 01:10:46,117 Mai lupți, Thunder? 670 01:10:46,201 --> 01:10:48,578 Încă rezist, dnă. Ne acopăr spatele. 671 01:10:49,287 --> 01:10:50,121 Bine. 672 01:10:52,707 --> 01:10:54,417 Evaluez situația. 673 01:10:55,085 --> 01:10:57,379 - Hatchet, Kelly, acoperiți-mă! - Da. 674 01:10:57,462 --> 01:10:58,296 Mă mișc! 675 01:10:58,380 --> 01:10:59,255 Foc de acoperire! 676 01:11:06,221 --> 01:11:07,764 Să aruncăm o grenadă în lunetist. 677 01:11:09,975 --> 01:11:12,185 Încetați focul! 678 01:11:36,376 --> 01:11:38,336 Tocmai au ucis doi agenți de poliție. 679 01:11:43,591 --> 01:11:46,511 La naiba! Arată de parcă noi am făcut-o. 680 01:11:53,393 --> 01:11:55,228 Rușii morți din casa mea. 681 01:11:56,146 --> 01:11:57,856 Au vrut ca noi să-i găsim. 682 01:11:58,398 --> 01:12:01,735 Au vrut să găsim un soldat rus mort pe pământ american. 683 01:12:03,903 --> 01:12:08,533 Dacă murim aici, și ei o să găsească soldați americani morți pe pământ rusesc. 684 01:12:10,618 --> 01:12:13,955 Dacă ucidem câțiva polițiști pe drumul spre ieșire, și mai bine. 685 01:12:14,039 --> 01:12:15,040 Doamne! 686 01:12:17,709 --> 01:12:18,710 Totul. 687 01:12:19,961 --> 01:12:21,588 Asasinarea echipei. 688 01:12:22,338 --> 01:12:24,340 Casa mea. Operațiunea asta. 689 01:12:25,800 --> 01:12:27,886 A fost o înscenare de la bun început. 690 01:12:29,971 --> 01:12:31,890 Încearcă să pornească un război. 691 01:12:40,231 --> 01:12:43,485 Cum a spus Rikov, acum tot ce trebuie să facem e să murim. 692 01:12:46,654 --> 01:12:48,531 Dar nu facem asta. 693 01:12:49,908 --> 01:12:53,369 Bun, trebuie să ucidem lunetistul de pe hol. 694 01:12:53,453 --> 01:12:56,039 - Vreau să ne creezi o ieșire. - Înțeles. 695 01:12:58,041 --> 01:13:00,085 Să ne mișcăm. Thunder, dă-mi rucsacul tău. 696 01:13:07,425 --> 01:13:09,344 - Mă mișc! - Acopăr. 697 01:13:18,394 --> 01:13:19,938 Sfârșitul meu e aproape. 698 01:13:21,356 --> 01:13:22,690 Mă descurc. 699 01:13:31,991 --> 01:13:33,576 Să mergem. 700 01:13:56,558 --> 01:13:58,518 Opriți atacul, încercăm să ieșim! 701 01:13:59,310 --> 01:14:00,603 Înainte! 702 01:15:09,339 --> 01:15:10,340 Mi se blocase arma. 703 01:15:11,424 --> 01:15:12,258 Drăguț. 704 01:15:27,774 --> 01:15:31,694 E timpul să mergem! Ieșiți! Haideți. 705 01:15:35,281 --> 01:15:36,324 Ultimul om! 706 01:15:37,075 --> 01:15:38,701 La parter! 707 01:15:38,785 --> 01:15:39,994 Haide. 708 01:15:47,794 --> 01:15:48,795 La dreapta. 709 01:15:50,672 --> 01:15:52,298 Puneți-l jos. Așezați-l jos. 710 01:15:53,132 --> 01:15:54,467 Acoperiți ieșirile! 711 01:15:56,886 --> 01:15:58,096 Dallas, stai jos. 712 01:15:58,846 --> 01:16:00,139 O să fii bine, omule. 713 01:16:06,062 --> 01:16:07,063 Bine. 714 01:16:11,859 --> 01:16:12,902 Hei, omule. 715 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 Ai copii? 716 01:16:19,617 --> 01:16:20,576 Ce? 717 01:16:23,204 --> 01:16:24,080 Copii. 718 01:16:31,879 --> 01:16:32,714 Da. 719 01:16:33,965 --> 01:16:34,882 Da. 720 01:16:36,009 --> 01:16:38,011 Vrei să le spun ceva? 721 01:16:40,430 --> 01:16:41,806 Spune-le... 722 01:16:42,974 --> 01:16:44,100 că-i iubesc. 723 01:16:45,310 --> 01:16:46,144 Sigur. 724 01:16:49,605 --> 01:16:50,606 Spune-le... 725 01:16:52,608 --> 01:16:53,568 Spune-le... 726 01:17:21,095 --> 01:17:22,263 Am un plan. 727 01:17:24,974 --> 01:17:27,643 Mă urc pe acoperiș și vă eliberez o cale. 728 01:17:31,314 --> 01:17:33,149 Nu te lăsăm în urmă. 729 01:17:34,650 --> 01:17:36,486 Nu putem lăsa pe nimeni în urmă. 730 01:17:39,072 --> 01:17:41,699 Dacă lăsăm o urmă, se aleg cu războiul dorit. 731 01:17:42,283 --> 01:17:44,285 Trebuie să scoți echipa de-aici. 732 01:17:46,454 --> 01:17:48,081 Pentru ei, eu nu sunt soldat. 733 01:17:50,625 --> 01:17:51,834 Sunt infractor. 734 01:17:53,544 --> 01:17:54,629 Eu pot să mor aici. 735 01:17:58,007 --> 01:17:59,092 Mă înțelegi? 736 01:20:22,151 --> 01:20:23,069 Haide, Kelly. 737 01:25:20,616 --> 01:25:22,409 Poți să mergi? 738 01:25:35,756 --> 01:25:37,091 Ceilalți au luat-o înainte. 739 01:26:36,317 --> 01:26:38,569 Ați auzit ce a spus Rikov, nu? 740 01:26:41,906 --> 01:26:43,490 A zis că a început în Washington. 741 01:26:46,201 --> 01:26:48,537 Credeam că sunt un pion care vânează un rege. 742 01:26:52,875 --> 01:26:57,379 Rikov nu era rege. Era ca mine, de partea cealaltă. 743 01:26:59,048 --> 01:27:00,799 Pionii nu pot ucide niciodată un rege. 744 01:27:04,929 --> 01:27:07,139 Mi-a rămas doar să mă întorc la pușcărie. 745 01:27:20,235 --> 01:27:23,530 E o geantă cu bani sub punte. 746 01:27:25,783 --> 01:27:26,867 E a ta. 747 01:27:30,454 --> 01:27:32,414 Dar n-ai supraviețuit. 748 01:27:33,749 --> 01:27:35,209 Ai murit în Murmansk. 749 01:27:39,004 --> 01:27:40,381 Dacă te dai mort, 750 01:27:41,465 --> 01:27:43,842 poate aflăm cine se află în spate. 751 01:27:52,559 --> 01:27:53,978 M-am înșelat în privința ta. 752 01:28:03,696 --> 01:28:07,491 ... ministrul a acuzat SUA de un atac asupra unei clădiri civile 753 01:28:07,574 --> 01:28:10,703 din Murmansk, care a provocat mai multe victime. 754 01:28:10,728 --> 01:28:12,162 TENSIUNI RUSIA-SUA SUMMIT DE URGENȚĂ ONU 755 01:28:12,246 --> 01:28:14,289 Casa Albă neagă orice legătură. 756 01:28:14,373 --> 01:28:17,668 Ca răspuns, SUA a acuzat Rusia că încearcă să paseze vina 757 01:28:17,751 --> 01:28:20,671 pentru zborul comercial doborât deasupra Mării Barents. 758 01:28:20,754 --> 01:28:23,549 Niciuna dintre țări nu și-a dovedit încă acuzațiile. 759 01:28:23,632 --> 01:28:26,844 Dar cert este că relațiile dintre cele două națiuni 760 01:28:26,927 --> 01:28:30,305 n-au mai fost atât de tensionate de la Războiul Rece. 761 01:28:30,472 --> 01:28:33,976 Există îngrijorări și că o intensificare a tensiunilor 762 01:28:34,059 --> 01:28:38,022 ar putea afecta economia. Atașatul comercial al SUA a afirmat... 763 01:28:49,199 --> 01:28:50,325 Domnule secretar. 764 01:28:52,036 --> 01:28:53,162 John! 765 01:28:56,290 --> 01:28:57,958 Greer mi-a spus că ai murit. 766 01:28:58,751 --> 01:29:02,379 Îmi pare rău că mă furișez așa, dar a trebuit să mă dau mort. 767 01:29:02,463 --> 01:29:05,049 Era singura cale de a vă aduce informațiile. 768 01:29:05,674 --> 01:29:07,009 Ce informații? 769 01:29:08,427 --> 01:29:09,595 Despre misiune. 770 01:29:10,345 --> 01:29:12,931 Nu trebuia să scăpăm cu viață de-acolo. 771 01:29:13,015 --> 01:29:16,435 Domnule, a fost o operațiune CIA. Au condus-o din Washington tot timpul. 772 01:29:16,518 --> 01:29:19,146 Încearcă să intensifice tensiunile cu Rusia. 773 01:29:23,692 --> 01:29:25,486 Sugerezi că e mâna lui Dillard? 774 01:29:28,614 --> 01:29:30,032 O cunosc pe Sarah de ani de zile. 775 01:29:30,115 --> 01:29:34,244 Nu sunt mereu de acord cu metodele ei, dar este o mare patriotă. 776 01:29:34,995 --> 01:29:38,874 Știu că nu pare genul care să pună vestă explozivă unui agent. 777 01:29:38,957 --> 01:29:40,501 Să-l pună să se arunce în aer. 778 01:29:40,584 --> 01:29:42,377 Exact asta spun și eu. 779 01:29:42,461 --> 01:29:45,631 Chestia e că Greer a omis partea aia din raport. 780 01:29:46,882 --> 01:29:48,675 Iar când am spus asta, 781 01:29:49,885 --> 01:29:51,595 n-ați părut deloc surprins. 782 01:29:56,225 --> 01:29:58,602 Nimic nu mă mai surprinde, John. 783 01:30:20,124 --> 01:30:21,166 Așa. 784 01:30:25,337 --> 01:30:27,923 Nu știu ce crezi că faci, soldat. 785 01:30:28,966 --> 01:30:30,092 Ești neajutorat, nu? 786 01:30:32,761 --> 01:30:34,721 M-ai trimis peste tot în lume. 787 01:30:35,597 --> 01:30:38,058 Mi-am pus viața în joc fiindcă credeam 788 01:30:38,142 --> 01:30:40,310 că suntem de partea corectă a lucrurilor. 789 01:30:40,769 --> 01:30:44,189 Că, făcând asta, o să îi ținem sub control pe cei ca tine. 790 01:30:44,273 --> 01:30:46,233 Trage pe dreapta, John. Ești confuz. 791 01:30:46,316 --> 01:30:47,901 O să-mi spui de ce. 792 01:30:50,904 --> 01:30:52,197 De ce familia mea? 793 01:30:52,948 --> 01:30:54,992 Soția mea. Fiica mea. 794 01:30:56,493 --> 01:30:57,786 De ce să-mi ucizi echipa? 795 01:30:59,580 --> 01:31:02,124 Rikov era băgat cu totul, 796 01:31:02,207 --> 01:31:05,002 așa că aș dori să aflu cum l-ai convins pe el. 797 01:31:05,085 --> 01:31:06,545 Faci o greșeală. 798 01:31:08,547 --> 01:31:10,048 Știi unde mergem? 799 01:31:12,968 --> 01:31:15,596 Ai o fermă în Virginia de Vest, nu-i așa? 800 01:31:17,681 --> 01:31:20,100 Fiica ta trebuie să se fi întors de la facultate. 801 01:31:21,101 --> 01:31:23,312 Wesleyan. E o școală bună. 802 01:31:24,730 --> 01:31:27,983 Soția ta. Și fiul tău. 803 01:31:29,276 --> 01:31:31,361 Așa că îți sugerez să începi să vorbești. 804 01:31:32,446 --> 01:31:33,780 Dacă nu faci asta, 805 01:31:33,864 --> 01:31:37,492 o să te fac să privești cum îți omor întreaga familie nenorocită. 806 01:31:38,202 --> 01:31:40,329 Nu l-am întâlnit pe Rikov în viața mea. 807 01:31:41,580 --> 01:31:42,831 Ascult. 808 01:31:49,963 --> 01:31:52,132 Știi cine a câștigat Al Doilea Război Mondial? 809 01:31:53,842 --> 01:31:56,178 Nu generalii sau amiralii. 810 01:31:56,261 --> 01:31:57,846 Ci economiștii. 811 01:31:58,889 --> 01:32:01,767 Mai multe tancuri, avioane, nave, 812 01:32:01,850 --> 01:32:05,896 și toate acele costuri au ridicat întreaga națiune din sărăcie. 813 01:32:05,979 --> 01:32:08,148 Au eliberat lumea de tiranie. 814 01:32:09,983 --> 01:32:12,152 O țară mare are nevoie de dușmani mari. 815 01:32:13,612 --> 01:32:16,281 Cel mai bun dușman avut vreodată a fost Uniunea Sovietică. 816 01:32:16,907 --> 01:32:20,744 Teama față de ei ne-a unit poporul. 817 01:32:21,536 --> 01:32:22,829 Ne-a dat un scop. 818 01:32:24,331 --> 01:32:26,500 Problema din ziua de azi, John, 819 01:32:26,583 --> 01:32:29,836 este că jumătate din țară crede că cealaltă jumătate e dușmanul, 820 01:32:29,920 --> 01:32:32,089 pentru că nu au cu cine altcineva să lupte. 821 01:32:33,382 --> 01:32:37,177 Așa că le-am dat un dușman adevărat. 822 01:32:37,803 --> 01:32:42,474 Unul cu puterea de a le amenința viața, libertatea. 823 01:32:42,557 --> 01:32:44,726 Libertatea pe care o consideri ceva banal. 824 01:32:46,645 --> 01:32:48,939 Și funcționează, John. 825 01:32:51,316 --> 01:32:52,901 Doar că tu n-ai vrut să mori. 826 01:32:54,945 --> 01:32:58,907 N-aveai niciun drept să iei atât de mult de la noi. 827 01:32:59,866 --> 01:33:01,702 Ba aveam. Am făcut un jurământ. 828 01:33:04,538 --> 01:33:05,872 Și eu. 829 01:33:07,082 --> 01:33:08,417 Soției mele. 830 01:33:10,085 --> 01:33:11,628 Numele ei era Pam. 831 01:33:13,046 --> 01:33:15,841 Iar tu o să-l spui înainte să mori. 832 01:33:34,318 --> 01:33:36,069 O să-i rostești numele. 833 01:33:36,945 --> 01:33:38,196 Scoate-mă de aici! 834 01:33:38,280 --> 01:33:40,324 Spune-i numele. 835 01:33:40,407 --> 01:33:41,783 Scoate-mă de aici! 836 01:33:47,497 --> 01:33:48,582 Spune-l! 837 01:33:49,750 --> 01:33:50,667 Pam! 838 01:34:01,511 --> 01:34:02,429 Pam! 839 01:34:05,265 --> 01:34:06,308 Pa... 840 01:35:11,581 --> 01:35:12,916 Există un rai. 841 01:35:18,964 --> 01:35:20,215 Ăsta e? 842 01:35:22,050 --> 01:35:24,761 Nu, iubitule. Nu-i ăsta. 843 01:35:29,850 --> 01:35:31,226 Dar tu? 844 01:35:32,060 --> 01:35:33,395 Ești în rai? 845 01:35:34,479 --> 01:35:35,647 Eu sunt cu tine. 846 01:35:44,489 --> 01:35:45,657 Nu întotdeauna. 847 01:35:48,160 --> 01:35:50,287 Nu. Nu întotdeauna. 848 01:35:50,954 --> 01:35:51,997 Dar acum sunt. 849 01:35:59,504 --> 01:36:00,714 Pam, mi-e dor de tine. 850 01:36:02,048 --> 01:36:03,133 Știu. 851 01:36:06,136 --> 01:36:07,053 E în regulă. 852 01:36:16,771 --> 01:36:20,275 PAMELA M. KELLY IUBITĂ SOȚIE ȘI MAMĂ 853 01:36:22,569 --> 01:36:26,198 JOHN T. KELLY - SERGENT-MAJOR STEAUA DE ARGINT - INIMA VIOLETĂ 854 01:36:27,699 --> 01:36:32,412 Puterea și gloria, în vecii vecilor. 855 01:36:34,372 --> 01:36:35,415 Amin. 856 01:37:15,580 --> 01:37:19,626 Secretarul Apărării, Thomas Clay, a fost găsit mort în râul Potomac 857 01:37:19,709 --> 01:37:21,920 săptămâna trecută, după o aparentă sinucidere. 858 01:37:22,003 --> 01:37:25,966 Rapoartele apărute sugerează că era implicat într-un potențial... 859 01:37:26,883 --> 01:37:28,385 Ascultam. 860 01:37:33,807 --> 01:37:35,642 Mult mai puține persoane decât am crezut. 861 01:38:06,965 --> 01:38:09,092 Le-am dat un dușman adevărat. 862 01:38:09,843 --> 01:38:14,514 Unul cu puterea de a le amenința viața, libertatea. 863 01:38:14,598 --> 01:38:16,641 Libertatea pe care o consideri ceva banal. 864 01:38:18,268 --> 01:38:20,729 Și funcționează, John. 865 01:38:23,189 --> 01:38:24,691 Doar că tu n-ai vrut să mori. 866 01:38:29,821 --> 01:38:30,947 Am nevoie de o favoare. 867 01:38:47,005 --> 01:38:51,593 Vaseliev a spus că nimic din toate astea nu se termină până nu moare John Kelly. 868 01:38:56,181 --> 01:38:59,559 Noile tale acte. Prin bunăvoința prietenului nostru, Ritter. 869 01:39:02,771 --> 01:39:06,191 „John Clark.” Foarte creativ. 870 01:39:07,025 --> 01:39:10,028 CIA-ul nu este renumit pentru asta. 871 01:39:10,111 --> 01:39:11,196 Așa este. 872 01:39:13,990 --> 01:39:15,825 Ce ai de gând să faci, John? 873 01:39:19,371 --> 01:39:21,790 Ce facem noi cel mai bine. O să dispar. 874 01:39:26,795 --> 01:39:29,297 Știu că ești mort și toate alea, 875 01:39:29,381 --> 01:39:30,840 dar mai dă câte un semn. 876 01:39:31,966 --> 01:39:32,926 Da, doamnă. 877 01:41:36,424 --> 01:41:39,302 FĂRĂ REMUȘCĂRI DE TOM CLANCY 878 01:41:46,434 --> 01:41:49,312 UN AN MAI TÂRZIU 879 01:41:51,981 --> 01:41:52,982 Dle director. 880 01:41:55,026 --> 01:41:57,487 Felicitări pentru promovare, apropo. 881 01:41:58,822 --> 01:41:59,948 Mulțumesc. 882 01:42:02,700 --> 01:42:07,163 Trebuie să recunosc că am fost surprins când te-ai întors în Washington. 883 01:42:08,832 --> 01:42:10,875 M-am gândit la ce s-a întâmplat. 884 01:42:12,252 --> 01:42:14,087 La cum se poate întâmpla din nou. 885 01:42:17,298 --> 01:42:19,259 Așa că am pus laolaltă niște gânduri. 886 01:42:20,927 --> 01:42:23,513 O echipă multinațională antiteroristă. 887 01:42:25,056 --> 01:42:29,143 Alcătuită din SUA, Marea Britanie, personal NATO ales pe sprânceană, 888 01:42:30,395 --> 01:42:33,523 cu sprijinul deplin al serviciilor naționale de informații. 889 01:42:33,606 --> 01:42:35,692 Cine o să conducă așa ceva? 890 01:42:36,943 --> 01:42:37,902 Eu. 891 01:42:40,613 --> 01:42:42,782 Vreau să i-o prezint președintelui. 892 01:42:46,160 --> 01:42:47,287 Chiar așa? 893 01:42:58,423 --> 01:42:59,799 Îi pun numele „Curcubeul”. 894 01:43:01,384 --> 01:43:02,427 De ce? 895 01:43:07,473 --> 01:43:08,600 E ceva personal. 896 01:43:15,064 --> 01:43:16,566 Hei, John! 897 01:43:20,236 --> 01:43:21,863 Mă bucur că te-ai întors. 898 01:43:28,620 --> 01:43:30,121 Mă bucur că m-am întors. 899 01:48:58,491 --> 01:49:00,493 Subtitrarea: Iulia Rolle 900 01:49:00,576 --> 01:49:02,578 Redactor Robert Ciubotaru 63745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.