All language subtitles for Who.Rules.the.World.2022.EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 14= 20 00:01:46,480 --> 00:01:47,959 I'm almost well. 21 00:01:49,040 --> 00:01:49,720 I know. 22 00:01:50,480 --> 00:01:51,599 When the curfew is lifted, 23 00:01:51,800 --> 00:01:53,199 we'll meet up with Master on Mount Wu. 24 00:01:56,680 --> 00:01:58,279 We've investigated Gu Yu's doing. 25 00:01:58,720 --> 00:02:00,120 It's not related to the Tianshuang Sect. 26 00:02:00,760 --> 00:02:01,360 Dismissed. 27 00:02:01,800 --> 00:02:02,400 Yes. 28 00:02:02,559 --> 00:02:03,000 Dismissed. 29 00:02:04,239 --> 00:02:04,959 Thank you. 30 00:02:05,279 --> 00:02:06,319 We know the truth now. 31 00:02:06,879 --> 00:02:08,559 The murderer who took Gu Yu's life in prison 32 00:02:08,559 --> 00:02:09,119 has been found. 33 00:02:09,759 --> 00:02:10,479 Thank you. 34 00:02:10,720 --> 00:02:12,440 May we retrieve my martial brother's remains? 35 00:02:12,600 --> 00:02:14,039 Gu Yu murdered an official. 36 00:02:14,520 --> 00:02:16,199 The Ministry of Justice buried his body in the mass grave. 37 00:02:17,399 --> 00:02:18,080 Understood. 38 00:02:18,679 --> 00:02:20,600 Prince Yongping awaits you at the Lanyun Restaurant. 39 00:02:21,679 --> 00:02:22,639 Prince Yongping? 40 00:02:24,639 --> 00:02:25,639 I need to go out. 41 00:02:25,919 --> 00:02:26,800 Pack your things. 42 00:02:26,800 --> 00:02:27,960 We'll go to Mount Wu tomorrow. 43 00:02:32,960 --> 00:02:33,679 We're all set. 44 00:02:39,199 --> 00:02:40,360 Just how big 45 00:02:40,880 --> 00:02:42,119 is your stomach anyway? 46 00:02:43,919 --> 00:02:44,839 Your cooking 47 00:02:46,720 --> 00:02:47,639 has improved significantly. 48 00:02:49,320 --> 00:02:49,880 Not bad. 49 00:02:53,199 --> 00:02:54,080 It's delicious. 50 00:02:55,080 --> 00:02:56,520 Is it all right for you 51 00:02:57,080 --> 00:02:58,119 to be a cook here? 52 00:02:58,119 --> 00:02:59,160 What if people found out? 53 00:02:59,720 --> 00:03:00,440 The Lanyun Restaurant 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,199 is my asset. 55 00:03:04,639 --> 00:03:05,759 Not bad, Black Foxy. 56 00:03:07,720 --> 00:03:08,720 The Lanyun Restaurant... 57 00:03:10,360 --> 00:03:11,759 "Lan" is taken from your name, Lanxi. 58 00:03:12,440 --> 00:03:13,119 As for "yun"... 59 00:03:14,559 --> 00:03:15,720 From the name "Xiyun"? 60 00:03:16,360 --> 00:03:17,039 Indeed. 61 00:03:21,839 --> 00:03:22,839 I'm surprised. 62 00:03:23,279 --> 00:03:24,479 Your love for Princess Xiyun 63 00:03:24,479 --> 00:03:25,720 is deeper than I have expected. 64 00:03:26,399 --> 00:03:27,279 You've never met her, 65 00:03:27,520 --> 00:03:28,600 but you're so in love with her. 66 00:03:29,279 --> 00:03:30,520 What's got into you anyway? 67 00:03:31,240 --> 00:03:32,320 We had met in the past, 68 00:03:33,160 --> 00:03:34,679 but we were still children. 69 00:03:35,360 --> 00:03:36,199 Even if we met now, 70 00:03:37,720 --> 00:03:39,080 I'm afraid I wouldn't recognize her. 71 00:03:39,919 --> 00:03:40,639 You met her? 72 00:03:41,320 --> 00:03:41,919 Where? 73 00:03:43,320 --> 00:03:44,520 During a Six States banquet. 74 00:03:45,083 --> 00:03:46,662 (Imperial City of Dadong Empire) 75 00:03:58,520 --> 00:03:59,160 (Mother.) 76 00:03:59,759 --> 00:04:01,839 (You said you'd take me to the Seven Founders) 77 00:04:02,240 --> 00:04:03,399 (and pay respect to the late Emperor Weilie.) 78 00:04:04,119 --> 00:04:05,440 (We never had the chance.) 79 00:04:06,039 --> 00:04:07,960 (But today, I came by myself.) 80 00:04:08,679 --> 00:04:10,279 (Consider the wish fulfilled.) 81 00:04:10,650 --> 00:04:14,197 (Memorial Tablet of Emperor Weilie of Dadong) 82 00:04:14,600 --> 00:04:16,119 (Teenage Feng Lanxi) If Emperor Weilie was alive, 83 00:04:16,839 --> 00:04:19,359 what would he think about the present Imperial Family 84 00:04:19,880 --> 00:04:21,040 and the Six States? 85 00:04:24,760 --> 00:04:25,799 But feat not. 86 00:04:26,160 --> 00:04:27,799 The blood of the imperial family flows in me. 87 00:04:28,279 --> 00:04:29,320 (Emperor Weilie of Dadong) If the world falls apart, 88 00:04:29,920 --> 00:04:31,880 I shall rebuild it with my own strength. 89 00:04:34,359 --> 00:04:35,399 Watch over me, Emperor Weilie. 90 00:04:35,660 --> 00:04:37,816 (Blessed by Heaven) 91 00:04:37,839 --> 00:04:38,920 Who are you? 92 00:04:41,449 --> 00:04:43,839 (Teenage Feng Xiyun) 93 00:04:46,640 --> 00:04:47,839 I'm the First Prince's reading partner. 94 00:04:48,000 --> 00:04:48,880 Who are you? 95 00:04:50,239 --> 00:04:52,480 You are not worthy of knowing my name. 96 00:04:56,279 --> 00:04:57,359 Your Highness. 97 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 This is forbidden ground. 98 00:05:00,320 --> 00:05:02,679 Why would a reading partner be here? 99 00:05:03,760 --> 00:05:04,920 His Highness told me 100 00:05:05,160 --> 00:05:07,119 the pictures of the Founding Fathers are here. 101 00:05:07,640 --> 00:05:09,559 I came here out of curiosity. 102 00:05:10,040 --> 00:05:11,600 Your Highness claims this is forbidden ground, 103 00:05:12,000 --> 00:05:13,119 but why are you here? 104 00:05:14,399 --> 00:05:17,279 I was just as curious about the pictures. 105 00:05:17,519 --> 00:05:18,559 If you ratted me out, 106 00:05:19,200 --> 00:05:20,799 I'd have my brother behead you! 107 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 Since we both sneaked in to see the pictures, 108 00:05:24,239 --> 00:05:26,239 perhaps we should keep each other's secret. 109 00:05:26,720 --> 00:05:27,559 Deal. 110 00:05:27,720 --> 00:05:28,519 Deal. 111 00:05:37,675 --> 00:05:38,275 (Lord Fengsu) 112 00:05:38,279 --> 00:05:40,200 The only female general in the Six States, 113 00:05:40,399 --> 00:05:41,760 the founder of Qingzhou, Lord Feng. 114 00:05:41,782 --> 00:05:42,394 (Lord Fengsu) 115 00:05:42,400 --> 00:05:43,880 History records say she is a person of poise. 116 00:05:44,519 --> 00:05:45,609 Some say she was the greatest beauty 117 00:05:45,610 --> 00:05:46,880 (Lord Fengsu) the world has ever seen. 118 00:05:47,519 --> 00:05:48,200 You're slightly 119 00:05:49,040 --> 00:05:49,720 inferior to her. 120 00:05:51,279 --> 00:05:53,279 She was the greatest beauty. 121 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 I'm only slightly inferior, 122 00:05:55,119 --> 00:05:56,640 so I was the second greatest beauty. 123 00:05:57,320 --> 00:05:58,640 Now that she is gone, 124 00:05:59,000 --> 00:06:00,440 I'm taking her place as the greatest beauty. 125 00:06:03,359 --> 00:06:04,160 My name is Fengxi. 126 00:06:04,640 --> 00:06:05,200 What is your name? 127 00:06:05,359 --> 00:06:06,359 Fengxi? 128 00:06:07,200 --> 00:06:08,079 My name is Xiyun. 129 00:06:09,760 --> 00:06:11,679 I've seen the pictures. I should get going. 130 00:06:15,970 --> 00:06:17,394 (Lord Fengsu) 131 00:06:17,399 --> 00:06:18,320 Since that day, 132 00:06:18,880 --> 00:06:20,119 I've never seen her again. 133 00:06:21,600 --> 00:06:22,399 The Lanyun Restaurant 134 00:06:23,040 --> 00:06:24,799 is a memento of my spirit in my younger days 135 00:06:26,119 --> 00:06:27,600 and my great ambition. 136 00:06:41,040 --> 00:06:42,480 You're eating too fast. 137 00:06:43,880 --> 00:06:45,160 You're a weird person. 138 00:06:45,679 --> 00:06:46,480 You treat me to a meal, 139 00:06:47,079 --> 00:06:48,119 so why do you even care? 140 00:06:58,000 --> 00:06:58,799 May I have the ladle? 141 00:07:07,239 --> 00:07:07,920 Thanks. 142 00:07:12,359 --> 00:07:13,279 Thank you for today. 143 00:07:16,320 --> 00:07:17,359 Don't mention it. 144 00:07:19,760 --> 00:07:21,040 Everything you did today 145 00:07:21,559 --> 00:07:23,640 was to give me closure. 146 00:07:25,760 --> 00:07:27,160 The scandal may have been solved, 147 00:07:27,679 --> 00:07:30,720 but everyone wants me to set aside my frustration 148 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 for the greater good. 149 00:07:36,279 --> 00:07:37,079 Only you 150 00:07:38,440 --> 00:07:39,600 truly care about my thoughts. 151 00:07:43,399 --> 00:07:44,519 You didn't tell me 152 00:07:44,519 --> 00:07:45,640 who you truly were. 153 00:07:46,519 --> 00:07:48,040 You feared your status 154 00:07:48,399 --> 00:07:50,000 would get in the way of our friendship. 155 00:07:51,119 --> 00:07:53,119 You also knew how much I hated the court 156 00:07:53,720 --> 00:07:56,480 and preferred to live freely as a vagabond. 157 00:07:57,720 --> 00:07:59,200 I thought you were too calculating. 158 00:08:00,679 --> 00:08:01,679 But after these days, 159 00:08:02,480 --> 00:08:03,679 it seems that was necessary. 160 00:08:05,480 --> 00:08:07,079 Given the power struggle, 161 00:08:08,160 --> 00:08:09,200 you're not the kind 162 00:08:10,160 --> 00:08:11,640 that would settle with only having Yongzhou. 163 00:08:12,679 --> 00:08:13,679 When that day comes, 164 00:08:14,880 --> 00:08:17,000 I wonder if we could still remain friends. 165 00:08:23,320 --> 00:08:24,239 You're different. 166 00:08:25,200 --> 00:08:26,480 You still have your status. 167 00:08:27,559 --> 00:08:28,679 If you somehow lost everything 168 00:08:29,399 --> 00:08:31,040 except for your identity as Black Foxy, 169 00:08:31,720 --> 00:08:32,479 I wouldn't mind 170 00:08:32,679 --> 00:08:34,280 having a fight with you 171 00:08:34,280 --> 00:08:35,880 over the title of Bai-Hei Fengxi. 172 00:08:44,520 --> 00:08:45,719 Langhua has recovered. 173 00:08:46,479 --> 00:08:47,239 I promised her 174 00:08:47,799 --> 00:08:49,000 we'd go to Mount Wu tomorrow. 175 00:08:54,039 --> 00:08:54,760 Take care. 176 00:08:56,239 --> 00:08:57,000 Take care. 177 00:08:58,559 --> 00:08:59,119 So long. 178 00:09:12,559 --> 00:09:13,599 (I belong in the court,) 179 00:09:14,679 --> 00:09:16,559 (you should roam the land freely.) 180 00:09:18,159 --> 00:09:20,200 (It's best you don't get involved in the power struggle.) 181 00:09:36,159 --> 00:09:36,880 (Black Foxy,) 182 00:09:38,280 --> 00:09:40,760 (wouldn't it be great if you were just Hei Fengxi of the martial arts world?) 183 00:10:04,359 --> 00:10:05,719 Will you miss this place? 184 00:10:08,440 --> 00:10:09,440 Why would I? 185 00:10:09,799 --> 00:10:11,119 I can come here at any time. 186 00:10:12,200 --> 00:10:13,239 What about him? 187 00:10:16,200 --> 00:10:17,599 We are on different paths. 188 00:10:18,640 --> 00:10:19,840 It's best to say our goodbyes 189 00:10:20,880 --> 00:10:22,359 than suffer the pain of separating. 190 00:10:23,520 --> 00:10:24,599 This is for the best. 191 00:10:25,599 --> 00:10:26,840 Does it not hurt 192 00:10:27,159 --> 00:10:28,520 when you're apart? 193 00:10:29,840 --> 00:10:31,159 It won't as long as I let go. 194 00:10:51,954 --> 00:10:59,399 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 195 00:11:00,040 --> 00:11:06,767 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 196 00:11:09,599 --> 00:11:10,080 Your Highness. 197 00:11:10,599 --> 00:11:11,880 Miss Feng is leaving today. 198 00:11:12,400 --> 00:11:14,520 Why aren't you seeing her off? 199 00:11:15,919 --> 00:11:17,840 I've been involved in power struggles for so long. 200 00:11:18,640 --> 00:11:19,840 I envy her 201 00:11:20,599 --> 00:11:21,559 for her unshackled life. 202 00:11:22,559 --> 00:11:23,719 The path I take 203 00:11:24,000 --> 00:11:25,599 will be one with bloodshed. 204 00:11:25,633 --> 00:11:27,607 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 205 00:11:28,559 --> 00:11:29,760 We don't belong on the same path, 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,200 therefore, I should let go. 207 00:11:33,520 --> 00:11:34,200 Seeing her off 208 00:11:35,520 --> 00:11:36,799 will give birth to yearning. 209 00:11:38,320 --> 00:11:39,960 Knowing she is pursuing a life she desires 210 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 is more than enough for me. 211 00:11:44,064 --> 00:11:47,274 ♪A full moon will be more intertwined♪ 212 00:11:47,689 --> 00:11:51,594 ♪If some things cannot be taken apart♪ 213 00:11:51,767 --> 00:11:56,321 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 214 00:11:59,640 --> 00:12:00,520 I left the capital as a child 215 00:12:01,239 --> 00:12:02,599 and lived on the frontier with my father. 216 00:12:04,000 --> 00:12:04,719 After I returned, 217 00:12:04,719 --> 00:12:06,400 I got my hands full with family affairs. 218 00:12:07,640 --> 00:12:08,880 Changling is so beautiful, 219 00:12:09,559 --> 00:12:10,840 but I've never been here. 220 00:12:12,239 --> 00:12:13,440 May I know why Your Highness 221 00:12:13,880 --> 00:12:14,760 has brought me here? 222 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Minister Feng, what do you think 223 00:12:21,000 --> 00:12:22,119 of this land? 224 00:12:24,599 --> 00:12:27,200 It's safe to say the land is picturesque. 225 00:12:28,479 --> 00:12:29,479 I've brought you here 226 00:12:29,760 --> 00:12:30,880 to tell you 227 00:12:32,359 --> 00:12:33,599 this is what I'm after. 228 00:12:37,760 --> 00:12:40,359 You want more than just the rule over Yongzhou, 229 00:12:41,159 --> 00:12:42,960 but the entire Central Plain. 230 00:12:45,840 --> 00:12:47,039 I pledge fealty to you 231 00:12:47,400 --> 00:12:48,840 on behalf of the Feng family. 232 00:12:50,159 --> 00:12:51,280 Since you know my ambition, 233 00:12:52,320 --> 00:12:53,239 you should know that 234 00:12:53,919 --> 00:12:54,840 the one thing 235 00:12:55,080 --> 00:12:56,719 I don't need is romance. 236 00:12:57,679 --> 00:13:00,159 I don't want you to waste your precious youth on me. 237 00:13:03,400 --> 00:13:04,280 Can there never be 238 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 more than ranks and duties between us? 239 00:13:10,080 --> 00:13:11,280 If you make a great contribution 240 00:13:11,479 --> 00:13:12,640 and improve people's lives, 241 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 your deeds will be remembered 242 00:13:15,679 --> 00:13:16,760 for ages to come. 243 00:13:17,440 --> 00:13:19,559 Such fame is more than what a prince's wife can have. 244 00:13:20,599 --> 00:13:21,919 I have no desire for a relationship. 245 00:13:22,359 --> 00:13:23,840 I can't let leave your feelings unanswered. 246 00:13:27,119 --> 00:13:28,799 I consider you my trusted officer. 247 00:13:30,080 --> 00:13:31,280 I hope that 248 00:13:32,280 --> 00:13:33,559 you stay loyal to me 249 00:13:34,080 --> 00:13:35,119 as my aide. 250 00:13:36,880 --> 00:13:38,440 I'll gladly work with you 251 00:13:39,119 --> 00:13:40,320 to protect the people of Yongzhou. 252 00:13:42,039 --> 00:13:43,200 Can Your Highness 253 00:13:44,119 --> 00:13:45,679 really treat everyone equally? 254 00:14:07,080 --> 00:14:08,239 Are you still 255 00:14:08,919 --> 00:14:11,679 holding a grudge against me over the royal examination? 256 00:14:12,599 --> 00:14:13,359 I wouldn't. 257 00:14:16,039 --> 00:14:16,679 Have a look. 258 00:14:19,440 --> 00:14:20,200 Xi, 259 00:14:21,359 --> 00:14:24,440 you've always had a brilliant mind. 260 00:14:24,919 --> 00:14:25,760 You should know 261 00:14:26,479 --> 00:14:28,119 the Six States race to seize the throne. 262 00:14:28,559 --> 00:14:29,520 Our priority 263 00:14:30,479 --> 00:14:32,080 is not to be competitive. 264 00:14:33,559 --> 00:14:34,400 This memo 265 00:14:34,840 --> 00:14:36,719 is a secret message for me, sent by the Minister of War, 266 00:14:37,039 --> 00:14:38,200 Yuan Boyan. 267 00:14:39,119 --> 00:14:40,200 To bolster our military reserve, 268 00:14:40,640 --> 00:14:41,599 I ordered Yuan Boyan 269 00:14:42,520 --> 00:14:44,119 to join hands with five generals 270 00:14:44,679 --> 00:14:46,200 to secretly muster more troops. 271 00:14:46,840 --> 00:14:49,479 We ran into some issues with the horse supplies. 272 00:14:50,599 --> 00:14:52,239 The number of horses we have 273 00:14:52,679 --> 00:14:54,400 is 30 percent below what we need. 274 00:14:55,599 --> 00:14:56,840 How much do you know 275 00:14:57,320 --> 00:14:58,559 about military horses? 276 00:14:59,520 --> 00:15:01,200 There are many farmlands in Yongzhou, 277 00:15:01,799 --> 00:15:02,640 but most of the horses 278 00:15:03,159 --> 00:15:04,320 are used for farming. 279 00:15:04,799 --> 00:15:05,840 They are not meant for war. 280 00:15:06,280 --> 00:15:07,239 For many years 281 00:15:07,679 --> 00:15:08,559 the military horses of Yongzhou 282 00:15:08,880 --> 00:15:09,840 were purchased 283 00:15:10,239 --> 00:15:11,760 from the north by the Ministry of War. 284 00:15:12,479 --> 00:15:13,159 Indeed. 285 00:15:14,280 --> 00:15:15,320 The military horse reserve 286 00:15:15,919 --> 00:15:18,239 will directly determine Yongzhou's military strength. 287 00:15:18,799 --> 00:15:20,880 The fate of the nation is at stake. 288 00:15:22,039 --> 00:15:24,359 Each year, we have an ample budget 289 00:15:25,039 --> 00:15:26,200 to purchase horses. 290 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 However, 291 00:15:28,960 --> 00:15:30,479 someone is filling their pockets 292 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 by purchasing horses that are cheaper 293 00:15:33,840 --> 00:15:34,919 and passing them off as finer horses. 294 00:15:35,400 --> 00:15:36,799 This action has undermined our army. 295 00:15:37,679 --> 00:15:39,159 With the intervention of Beizhou, 296 00:15:40,000 --> 00:15:41,039 our horse trade 297 00:15:42,599 --> 00:15:44,000 was broken off. 298 00:15:44,960 --> 00:15:46,479 At the last court meeting, 299 00:15:47,039 --> 00:15:49,559 you suggested that we should secure more purchasing routes 300 00:15:50,119 --> 00:15:52,280 by trading with merchants. 301 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 I want to know the details. 302 00:15:55,760 --> 00:15:56,919 The Ministry of War has been 303 00:15:57,039 --> 00:15:58,440 in charge of the horse trading. 304 00:15:59,799 --> 00:16:01,080 The ranchers from the north 305 00:16:01,280 --> 00:16:02,359 have refused to trade with us 306 00:16:02,760 --> 00:16:04,719 because the price we offer was too low. 307 00:16:05,359 --> 00:16:05,880 However, 308 00:16:06,080 --> 00:16:07,640 they are not the only people we can trade with. 309 00:16:08,520 --> 00:16:10,039 The eastern frontier produces fine horses 310 00:16:10,479 --> 00:16:11,640 that are on par with those from the north. 311 00:16:13,479 --> 00:16:14,679 Many merchants in the city 312 00:16:15,239 --> 00:16:16,679 use horses from the eastern frontier 313 00:16:17,080 --> 00:16:18,200 to transport cargo. 314 00:16:18,960 --> 00:16:19,880 I think 315 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 we should use 316 00:16:22,039 --> 00:16:23,440 the horses from the east as an alternative. 317 00:16:26,520 --> 00:16:27,080 Xi, 318 00:16:27,640 --> 00:16:29,880 can you take care of this matter? 319 00:16:30,320 --> 00:16:31,520 I will try my best. 320 00:16:32,239 --> 00:16:32,679 Very well. 321 00:16:33,919 --> 00:16:35,320 I will give out the order tomorrow. 322 00:16:35,679 --> 00:16:38,000 You will be in charge of procuring the horses. 323 00:16:38,440 --> 00:16:38,880 Yes. 324 00:16:40,200 --> 00:16:40,840 Your Highness, 325 00:16:41,159 --> 00:16:43,880 this is a great opportunity. 326 00:16:44,039 --> 00:16:44,880 Should you succeed, 327 00:16:45,239 --> 00:16:47,039 you are one step closer to becoming 328 00:16:47,280 --> 00:16:48,559 the heir of the Lord. 329 00:16:49,359 --> 00:16:51,679 The Vice Minister Wang Minghai of War was charged with that duty. 330 00:16:52,000 --> 00:16:52,960 He used his influence 331 00:16:52,960 --> 00:16:54,719 as Minister Wang's brother 332 00:16:54,880 --> 00:16:56,039 to monopolize the trading. 333 00:16:56,679 --> 00:16:58,640 Not even Minister Yuan Boyan 334 00:16:58,640 --> 00:16:59,599 could stop him. 335 00:17:00,119 --> 00:17:01,559 Even if you procure horses 336 00:17:01,919 --> 00:17:03,039 by opening 337 00:17:03,039 --> 00:17:04,680 a trade route to the south, 338 00:17:04,680 --> 00:17:07,119 Wang Minghai could still tamper with the inventory. 339 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 That's what my father wants me to take care of. 340 00:17:11,319 --> 00:17:13,800 The purchase of the horses was just an excuse. 341 00:17:14,719 --> 00:17:16,560 Father wants me to use this as an opportunity 342 00:17:16,880 --> 00:17:19,319 to stop Minister Wang and limit his influence. 343 00:17:20,040 --> 00:17:20,760 Therefore, 344 00:17:21,359 --> 00:17:22,719 we must fight on two fronts. 345 00:17:23,560 --> 00:17:24,319 Chuanyun and Chuanyu, 346 00:17:24,800 --> 00:17:26,079 inform the House of Jade 347 00:17:26,079 --> 00:17:27,160 to muster the merchant caravans 348 00:17:27,439 --> 00:17:28,520 and head to the eastern frontier. 349 00:17:29,000 --> 00:17:30,880 You two are going with them. 350 00:17:31,199 --> 00:17:33,439 Inform me immediately if you run into any trouble. 351 00:17:34,280 --> 00:17:35,040 Yes. 352 00:17:38,760 --> 00:17:39,439 Minister Feng, 353 00:17:40,160 --> 00:17:41,400 I will need your help as well. 354 00:17:42,000 --> 00:17:43,239 Before they make it back, 355 00:17:43,719 --> 00:17:46,280 find the evidence of Wang Minghai embezzling the national funding. 356 00:17:47,040 --> 00:17:47,760 Understood. 357 00:17:51,079 --> 00:17:52,959 Minister Wang, have you come here 358 00:17:53,199 --> 00:17:54,880 because of the horse trade? 359 00:17:55,359 --> 00:17:56,119 Yes. 360 00:17:56,319 --> 00:17:58,239 Your Highness, as you know, 361 00:17:59,239 --> 00:18:00,680 my worthless brother has been 362 00:18:00,959 --> 00:18:02,560 in charge of the matter. 363 00:18:03,160 --> 00:18:05,479 But just yesterday, His Lordship decided 364 00:18:05,719 --> 00:18:08,040 to charge Prince Yongping with the task. 365 00:18:08,400 --> 00:18:09,079 I fear 366 00:18:09,800 --> 00:18:11,479 he may use this as an opportunity against me. 367 00:18:12,680 --> 00:18:15,239 I came to discuss the matter. 368 00:18:15,640 --> 00:18:17,560 If your brother has done nothing illicit, 369 00:18:17,920 --> 00:18:20,520 why would he be worried about Prince Yongping? 370 00:18:20,800 --> 00:18:21,839 As you know, 371 00:18:22,119 --> 00:18:24,079 the horse trade was very lucrative. 372 00:18:24,760 --> 00:18:26,800 If it wasn't for His Lordship's sudden plan to increase 373 00:18:26,920 --> 00:18:27,959 our military strength, 374 00:18:28,319 --> 00:18:29,280 we would have had 375 00:18:30,479 --> 00:18:31,479 enough horses. 376 00:18:31,719 --> 00:18:33,319 "Would have?" 377 00:18:36,160 --> 00:18:39,800 If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan to check the horses, 378 00:18:40,079 --> 00:18:43,959 he would never know we were still lacking 30 percent horses. 379 00:18:44,640 --> 00:18:46,520 Do you have any idea how furious His Lordship was 380 00:18:46,599 --> 00:18:48,400 when he found out? 381 00:18:49,920 --> 00:18:51,439 Your brother was smart enough 382 00:18:51,680 --> 00:18:54,199 to put the blame on a supervisor managing the ranch 383 00:18:54,760 --> 00:18:56,839 and accuse the person of selling off the horses. 384 00:18:57,079 --> 00:18:58,439 And he managed to save his neck. 385 00:18:59,119 --> 00:19:02,119 Prince Yongping is smarter than to believe that. 386 00:19:02,880 --> 00:19:06,359 Do you think His Lordship sends him to get the horses? 387 00:19:07,680 --> 00:19:09,359 He is using this chance 388 00:19:09,920 --> 00:19:11,520 to bring you down. 389 00:19:14,119 --> 00:19:16,079 The fate of the nation is at stake. 390 00:19:16,319 --> 00:19:17,880 I can't offer you any help. 391 00:19:18,439 --> 00:19:19,160 Your Highness, 392 00:19:20,599 --> 00:19:23,199 I'm not the target, 393 00:19:24,040 --> 00:19:25,199 we are. 394 00:19:26,119 --> 00:19:28,760 Eighty percent of the money my brother embezzled 395 00:19:29,160 --> 00:19:32,400 has been sent over to Prince Ju. 396 00:19:34,439 --> 00:19:36,839 If my brother was found guilty, 397 00:19:38,199 --> 00:19:40,400 Prince Ju would be in danger as well. 398 00:19:44,319 --> 00:19:46,439 Are you threatening me? 399 00:19:47,560 --> 00:19:48,439 I wouldn't dare. 400 00:19:48,920 --> 00:19:49,680 I merely hope 401 00:19:50,199 --> 00:19:53,560 to overcome this crisis with you and Prince Ju. 402 00:19:55,119 --> 00:19:56,040 What do you want? 403 00:19:57,119 --> 00:19:58,400 Those missing horses 404 00:19:59,280 --> 00:20:01,760 were all secretly sold. 405 00:20:02,439 --> 00:20:04,280 I should investigate where they went. 406 00:20:05,560 --> 00:20:06,599 An investigation? 407 00:20:07,119 --> 00:20:09,880 Are you going to investigate the whole thing? 408 00:20:10,160 --> 00:20:11,000 Indeed. 409 00:20:12,319 --> 00:20:13,040 Therefore, 410 00:20:13,680 --> 00:20:15,760 I will require your help. 411 00:20:18,160 --> 00:20:19,119 (Feng Lanxi,) 412 00:20:19,800 --> 00:20:21,040 (I have another surprise for you) 413 00:20:21,520 --> 00:20:22,959 (on top of the horse trade.) 414 00:20:23,199 --> 00:20:24,959 (You will be cornered this time.) 415 00:20:25,880 --> 00:20:29,119 (Let's see how you overcome this predicament.) 416 00:20:40,599 --> 00:20:41,199 Brother, 417 00:20:42,319 --> 00:20:43,199 did the Queen 418 00:20:43,800 --> 00:20:45,119 agree to help us? 419 00:20:45,920 --> 00:20:46,560 Of course. 420 00:20:47,680 --> 00:20:49,599 I had to clean up 421 00:20:50,079 --> 00:20:51,800 after the mess you caused. 422 00:20:52,920 --> 00:20:53,680 No, Brother. 423 00:20:53,839 --> 00:20:55,319 I didn't expect His Lordship 424 00:20:55,439 --> 00:20:57,359 would check the inventory. 425 00:20:57,680 --> 00:20:58,839 Order your merchants to 426 00:20:59,280 --> 00:21:00,439 head to the eastern frontier 427 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 and purchase each horse with ten silver leaves. 428 00:21:03,560 --> 00:21:04,680 Raise the price. 429 00:21:05,160 --> 00:21:06,640 Ten silver leaves? 430 00:21:07,160 --> 00:21:07,640 But, 431 00:21:07,640 --> 00:21:08,760 that's too much! 432 00:21:10,199 --> 00:21:11,599 To substantially raise the price, 433 00:21:12,439 --> 00:21:15,000 we will need to purchase over a hundred horses. 434 00:21:15,079 --> 00:21:16,520 That's thousands of silver leaves. 435 00:21:16,520 --> 00:21:18,560 Does it matter? 436 00:21:19,359 --> 00:21:20,160 Haven't you 437 00:21:20,520 --> 00:21:21,640 profited enough 438 00:21:21,640 --> 00:21:23,560 from the horses? 439 00:21:24,040 --> 00:21:26,359 You're complaining over such a small amount. 440 00:21:26,760 --> 00:21:28,199 Do you have any idea 441 00:21:28,880 --> 00:21:30,400 what's more important? 442 00:21:31,040 --> 00:21:32,680 Is it your life or the money? 443 00:21:34,439 --> 00:21:34,880 Brother, 444 00:21:35,599 --> 00:21:36,359 calm down. 445 00:21:37,839 --> 00:21:38,640 I'll get it done. 446 00:21:48,439 --> 00:21:49,000 Mother. 447 00:21:49,400 --> 00:21:50,199 I've learned from my mistake. 448 00:21:50,880 --> 00:21:52,160 How dare you! 449 00:21:52,920 --> 00:21:54,439 You embezzled from the military horse. 450 00:21:55,359 --> 00:21:56,599 I shall give you a lesson 451 00:21:56,920 --> 00:21:58,319 so you won't repeat this mistake. 452 00:21:59,680 --> 00:22:00,319 Beat him up. 453 00:22:01,680 --> 00:22:02,199 Your Highness... 454 00:22:03,319 --> 00:22:03,800 Do it. 455 00:22:10,839 --> 00:22:11,359 That hurts! 456 00:22:11,439 --> 00:22:12,439 Hit harder. 457 00:22:13,560 --> 00:22:14,040 Mother! 458 00:22:15,199 --> 00:22:16,079 Your Highness, 459 00:22:16,839 --> 00:22:17,520 my apologies. 460 00:22:27,839 --> 00:22:28,560 Enough. Enough. 461 00:22:31,839 --> 00:22:32,599 Thank you, Mother. 462 00:22:34,839 --> 00:22:35,760 Leave tonight 463 00:22:36,119 --> 00:22:36,880 for the eastern frontier. 464 00:22:37,880 --> 00:22:39,040 Go to your Uncle Ning. 465 00:22:39,359 --> 00:22:40,520 Borrow a thousand horses from him. 466 00:22:40,630 --> 00:22:42,177 (To Marquis Xun'an) 467 00:22:44,280 --> 00:22:44,920 Borrow? 468 00:22:46,000 --> 00:22:47,439 I started investigating 469 00:22:47,439 --> 00:22:48,359 Wang Minghai's misconduct. 470 00:22:48,760 --> 00:22:50,920 Too many are involved in the horse trading. 471 00:22:51,199 --> 00:22:52,119 I'm afraid we won't find 472 00:22:52,280 --> 00:22:53,359 any useful clues for now. 473 00:22:53,880 --> 00:22:55,439 If Wang Minghai is embezzling the funding, 474 00:22:56,119 --> 00:22:57,920 he will use some businesses as his cover. 475 00:22:59,040 --> 00:22:59,920 Investigate the merchants 476 00:23:00,319 --> 00:23:01,040 for evidence. 477 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 A lot of people are involved. 478 00:23:03,280 --> 00:23:04,079 Your Highness will 479 00:23:04,560 --> 00:23:05,520 ruffle a lot of feathers with this. 480 00:23:06,160 --> 00:23:07,800 That's what my father wants. 481 00:23:08,640 --> 00:23:09,359 This is the only way 482 00:23:10,400 --> 00:23:12,680 for him to gain from the in-fighting. 483 00:23:13,359 --> 00:23:14,680 He wants to limit Minister Wang's power 484 00:23:15,439 --> 00:23:17,040 and make the people lose faith in me. 485 00:23:17,800 --> 00:23:19,160 A man in his position 486 00:23:19,680 --> 00:23:21,280 won't settle with bringing only one man down. 487 00:23:24,359 --> 00:23:25,160 Understood. 488 00:23:26,560 --> 00:23:27,040 By the way, 489 00:23:27,680 --> 00:23:28,920 when I came, 490 00:23:29,359 --> 00:23:31,199 I heard that Prince Ju had left the city. 491 00:23:31,880 --> 00:23:32,560 I heard it was 492 00:23:34,680 --> 00:23:35,959 for a votive prayer. 493 00:23:38,400 --> 00:23:39,319 It seems my brother 494 00:23:40,319 --> 00:23:42,400 is part of it. 495 00:23:43,920 --> 00:23:44,640 Very well. 496 00:23:45,719 --> 00:23:47,839 Keep investigating Wang Minghai. 497 00:23:49,280 --> 00:23:49,839 Yes. 498 00:23:56,466 --> 00:24:00,895 (Mount Wu) 499 00:24:11,079 --> 00:24:12,280 Did you bring me to Mount Wu 500 00:24:12,680 --> 00:24:14,079 so I could get 501 00:24:14,079 --> 00:24:16,040 Old Taiyin's legacy for you? 502 00:24:16,439 --> 00:24:17,520 The Sacred Jade Moon? 503 00:24:18,520 --> 00:24:20,160 It was said that the technique was divine. 504 00:24:20,640 --> 00:24:21,479 Perhaps it could 505 00:24:21,959 --> 00:24:24,160 lift your family's curse. 506 00:24:25,920 --> 00:24:27,239 The curse has haunted us for a century. 507 00:24:27,680 --> 00:24:28,800 It won't be lifted so easily. 508 00:24:29,800 --> 00:24:31,040 I came 509 00:24:31,040 --> 00:24:33,239 because many from the martial arts world were stranded here. 510 00:24:34,040 --> 00:24:35,119 I came to solve the mystery. 511 00:24:35,839 --> 00:24:36,800 As for Old Taiyin's legacy, 512 00:24:37,160 --> 00:24:37,920 it's best if I get it. 513 00:24:38,479 --> 00:24:39,119 I wouldn't mind 514 00:24:39,520 --> 00:24:40,479 if I don't. 515 00:24:41,079 --> 00:24:42,599 Did you bring me here to rescue lost souls? 516 00:24:45,079 --> 00:24:45,640 Well? 517 00:24:46,560 --> 00:24:47,319 Do you look down 518 00:24:47,880 --> 00:24:48,800 on these people? 519 00:24:50,680 --> 00:24:51,839 These people 520 00:24:52,239 --> 00:24:53,119 are not trustworthy. 521 00:24:56,160 --> 00:24:57,040 You are wrong. 522 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 The martial arts world and the court 523 00:24:59,800 --> 00:25:00,880 have been inseparable. 524 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 Many mighty 525 00:25:03,439 --> 00:25:04,640 and unstoppable heroes 526 00:25:05,280 --> 00:25:06,560 are from the martial arts world. 527 00:25:07,640 --> 00:25:08,760 They may not be of help to you, 528 00:25:09,359 --> 00:25:10,319 but you should be careful 529 00:25:11,560 --> 00:25:12,439 if they come after you. 530 00:25:13,359 --> 00:25:14,439 His Majesty gave you an order. 531 00:25:14,800 --> 00:25:16,280 If you hope to unify the land, 532 00:25:16,959 --> 00:25:19,640 you will need the support from these heroes. 533 00:25:21,359 --> 00:25:22,599 Now that we're here, 534 00:25:24,439 --> 00:25:25,439 we'll follow your plan. 535 00:25:30,239 --> 00:25:31,079 It's her. 536 00:25:38,800 --> 00:25:39,560 Miss Fengxi. 537 00:25:40,359 --> 00:25:41,839 Prince Huang and Mr. Yu. 538 00:25:42,920 --> 00:25:44,000 Are you here 539 00:25:44,000 --> 00:25:45,280 for Old Taiyin's legacy? 540 00:25:46,199 --> 00:25:47,439 My Master is on Mount Wu. 541 00:25:47,680 --> 00:25:48,599 We are here for him. 542 00:25:49,239 --> 00:25:50,239 I see. 543 00:25:50,599 --> 00:25:52,160 With your help, Miss Fengxi, 544 00:25:52,640 --> 00:25:53,680 we can finally solve 545 00:25:54,040 --> 00:25:55,040 the mystery of this mountain. 546 00:25:55,880 --> 00:25:57,280 How much do you know about the situation? 547 00:25:57,800 --> 00:25:58,599 There were 30 heroes 548 00:25:58,839 --> 00:26:00,239 who came to Mount Wu. 549 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 None of them has left. 550 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 But from what I've learned, 551 00:26:04,719 --> 00:26:05,479 this mystery 552 00:26:05,560 --> 00:26:07,160 is a trial given by Old Taiyin. 553 00:26:07,839 --> 00:26:09,040 No one should die in the process. 554 00:26:10,520 --> 00:26:11,880 When someone passes the trial, 555 00:26:12,719 --> 00:26:13,920 the mystery will be solved. 556 00:26:14,599 --> 00:26:15,599 Old Taiyin 557 00:26:15,959 --> 00:26:16,920 wouldn't lie about it. 558 00:26:17,119 --> 00:26:18,280 My father is safe, 559 00:26:18,280 --> 00:26:18,959 right? 560 00:26:20,359 --> 00:26:21,439 If Old Taiyin is overseeing them, 561 00:26:21,680 --> 00:26:23,079 Master and the others will be safe. 562 00:26:23,959 --> 00:26:24,640 Miss Fengxi, 563 00:26:25,439 --> 00:26:26,520 we are entering the mountain 564 00:26:26,680 --> 00:26:27,760 to rescue the others. 565 00:26:28,560 --> 00:26:29,439 Will you join us? 566 00:26:30,359 --> 00:26:30,959 Of course. 567 00:26:31,959 --> 00:26:32,599 Langhua, Jiurong, 568 00:26:32,680 --> 00:26:33,640 come with me. 569 00:26:34,719 --> 00:26:37,000 Lu Shi, you and the rest will wait here. 570 00:26:37,959 --> 00:26:38,959 Yes, Martial Sister. 571 00:26:52,680 --> 00:26:53,319 Your Highness, 572 00:26:54,040 --> 00:26:55,359 according to those at Mount Wu, 573 00:26:55,599 --> 00:26:56,920 Miss Feng has entered the mountain. 574 00:26:57,640 --> 00:27:00,199 Prince Huang Chao from Jizhou is with her, 575 00:27:00,719 --> 00:27:01,560 and so is Yu Wuyuan. 576 00:27:06,719 --> 00:27:07,439 Understood. 577 00:27:08,719 --> 00:27:09,719 Stop keeping me posted 578 00:27:10,359 --> 00:27:11,400 about her. 579 00:27:12,119 --> 00:27:12,560 Yes. 580 00:27:21,280 --> 00:27:23,300 (Feng Chang's Residence, Yongzhou) 581 00:27:24,479 --> 00:27:25,000 Your Highness. 582 00:27:26,119 --> 00:27:26,640 Your Highness. 583 00:27:27,199 --> 00:27:27,920 What is it, Uncle De? 584 00:27:27,920 --> 00:27:28,560 Your Highness. 585 00:27:29,199 --> 00:27:30,280 The Queen summons you 586 00:27:30,560 --> 00:27:31,439 to her palace. 587 00:27:32,880 --> 00:27:33,439 Your Highness. 588 00:27:34,560 --> 00:27:35,280 Hurry. 589 00:27:48,119 --> 00:27:49,280 Greetings, Mother. 590 00:27:49,479 --> 00:27:51,239 May you live well and be blessed. 591 00:27:55,640 --> 00:27:57,119 Greetings, Mother. 592 00:27:57,719 --> 00:28:00,000 May you live well and be blessed. 593 00:28:17,280 --> 00:28:18,520 Chang, get up. 594 00:28:24,800 --> 00:28:26,119 I summoned you many times, 595 00:28:26,119 --> 00:28:27,239 but you said you were sick. 596 00:28:27,920 --> 00:28:29,000 Are you feeling better now? 597 00:28:29,719 --> 00:28:30,560 Silly child. 598 00:28:31,280 --> 00:28:33,319 Are you trying to spite me? 599 00:28:33,640 --> 00:28:35,800 I wouldn't refuse to meet you, Mother. 600 00:28:36,359 --> 00:28:38,079 You ignored me. 601 00:28:38,959 --> 00:28:40,119 You left for the Buddhist prayer 602 00:28:40,479 --> 00:28:41,719 but never wrote me 603 00:28:41,880 --> 00:28:43,000 any letter. 604 00:28:43,959 --> 00:28:45,319 Did you have a fight with Feng Ju 605 00:28:45,680 --> 00:28:46,880 while I was away? 606 00:28:47,760 --> 00:28:48,359 Unbelievable. 607 00:28:48,760 --> 00:28:49,920 You're an adult. 608 00:28:50,199 --> 00:28:51,959 You should be more patient with your brother. 609 00:28:52,560 --> 00:28:54,319 You sounded like a child when you fought. 610 00:28:54,760 --> 00:28:55,319 I bet 611 00:28:55,479 --> 00:28:56,760 you were never sick. 612 00:28:57,160 --> 00:28:58,640 You were sulking over 613 00:28:58,719 --> 00:28:59,880 such a trivial matter 614 00:29:00,199 --> 00:29:01,319 and refused to see me. 615 00:29:05,079 --> 00:29:06,079 Silly child. 616 00:29:07,040 --> 00:29:08,839 You are my son. 617 00:29:08,839 --> 00:29:10,359 Why wouldn't I want to see you? 618 00:29:11,359 --> 00:29:12,160 Speaking of that, 619 00:29:12,680 --> 00:29:14,640 we are both just as stubborn. 620 00:29:15,680 --> 00:29:16,959 You got upset and wouldn't visit me. 621 00:29:17,599 --> 00:29:19,760 But I am a human being too. 622 00:29:20,119 --> 00:29:21,560 I feel upset too. 623 00:29:22,280 --> 00:29:23,560 It was wrong of me 624 00:29:24,119 --> 00:29:25,199 to have made you worry. 625 00:29:26,280 --> 00:29:27,319 Enough about that. 626 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I'm glad to know you're well. 627 00:29:30,719 --> 00:29:32,880 I always care about you and Feng Ju. 628 00:29:33,760 --> 00:29:34,359 I should 629 00:29:34,359 --> 00:29:36,520 find each of you a wife 630 00:29:36,839 --> 00:29:37,760 to boss you around. 631 00:29:38,359 --> 00:29:40,640 Perhaps your brother will finally be more sensible 632 00:29:40,839 --> 00:29:42,920 and stop fighting with you. 633 00:29:44,040 --> 00:29:44,319 Look, 634 00:29:44,319 --> 00:29:46,319 I prepared some presents for you. 635 00:29:48,239 --> 00:29:48,839 Sit down. 636 00:29:49,719 --> 00:29:50,239 Sit. 637 00:29:53,280 --> 00:29:55,160 Tonic pills, snake jasmine, 638 00:29:55,560 --> 00:29:57,719 and ginseng gifted by your father. 639 00:29:58,800 --> 00:29:59,680 And these! 640 00:30:01,079 --> 00:30:01,959 They are still warm. 641 00:30:02,199 --> 00:30:03,359 Finish them before they get cold. 642 00:30:03,959 --> 00:30:06,560 I know these are your favorite. 643 00:30:10,239 --> 00:30:10,800 Here. 644 00:30:11,239 --> 00:30:12,280 Here, try it out. 645 00:30:29,680 --> 00:30:30,239 Mother. 646 00:30:31,119 --> 00:30:31,880 I'm right here. 647 00:30:42,199 --> 00:30:43,040 Do you like it? 648 00:30:49,640 --> 00:30:50,319 It's delicious. 649 00:30:52,800 --> 00:30:54,839 That settles the arrangement for your marriage. 650 00:30:55,119 --> 00:30:55,800 Tomorrow, 651 00:30:55,800 --> 00:30:58,040 I will summon Duke Qi's wife and daughter. 652 00:30:58,359 --> 00:30:59,719 You shall see for yourself 653 00:30:59,839 --> 00:31:02,719 if she is as beautiful as I describe. 654 00:31:03,640 --> 00:31:04,520 Thank you, Mother. 655 00:31:15,160 --> 00:31:16,079 What happened? 656 00:31:16,719 --> 00:31:18,000 Judging by her tone, 657 00:31:18,640 --> 00:31:20,239 she's picked a wife for you, Your Highness. 658 00:31:20,719 --> 00:31:23,079 She lost to Lanxi during the royal examination scandal. 659 00:31:24,280 --> 00:31:26,760 Father has charged Lanxi with the horse trading. 660 00:31:28,560 --> 00:31:29,680 My beloved Mother 661 00:31:30,839 --> 00:31:32,239 has lost her patience. 662 00:31:33,680 --> 00:31:35,479 Duke Qi governs the cities of Ming, Ping, and Yuan. 663 00:31:35,479 --> 00:31:36,959 He and Lanxi never see eye to eye. 664 00:31:37,319 --> 00:31:38,680 If I married his daughter, 665 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 Lanxi and I would become enemies. 666 00:31:40,959 --> 00:31:42,920 If Lanxi and I tore each other apart, 667 00:31:43,239 --> 00:31:45,000 Feng Ju would benefit from it the most. 668 00:31:45,199 --> 00:31:46,599 How can she be so cruel? 669 00:31:47,599 --> 00:31:48,839 Perhaps it's all a misunderstanding. 670 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 I think she is only doing so out of 671 00:31:51,560 --> 00:31:53,599 her love for you. 672 00:31:55,959 --> 00:31:57,040 Her love for me? 673 00:32:09,800 --> 00:32:10,680 Why would 674 00:32:10,680 --> 00:32:12,520 there be shrimp in the buns she gave me? 675 00:32:12,880 --> 00:32:14,359 That's because she doesn't remember 676 00:32:14,839 --> 00:32:16,479 that I get rashes 677 00:32:17,439 --> 00:32:19,160 from eating shrimp. 678 00:32:25,479 --> 00:32:26,800 I've waited for 15 years. 679 00:32:28,599 --> 00:32:30,239 That was all I got from her. 680 00:32:33,920 --> 00:32:37,839 (Yongzhou Army Base) 681 00:32:39,560 --> 00:32:40,400 Marquis Xun'an, 682 00:32:40,520 --> 00:32:41,439 Prince Ju wants to see you. 683 00:32:41,959 --> 00:32:42,920 (Marquis Xun'an, Feng Ning) Let him in. 684 00:32:42,920 --> 00:32:44,040 (Marquis Xun'an, Feng Ning) Yes. 685 00:32:48,439 --> 00:32:49,439 Greetings, Uncle Ning. 686 00:32:49,959 --> 00:32:50,560 Ju. 687 00:32:51,400 --> 00:32:52,719 What brings you here? 688 00:32:52,719 --> 00:32:53,280 Uncle, 689 00:32:53,560 --> 00:32:56,280 my mother sent me here to borrow a thousand horses from you. 690 00:32:56,479 --> 00:32:57,319 Horses? 691 00:32:58,040 --> 00:32:59,560 I barely have enough here. 692 00:32:59,760 --> 00:33:01,040 I can't lend you my horses. 693 00:33:02,680 --> 00:33:03,839 This is her letter to you. 694 00:33:04,199 --> 00:33:05,160 This should explain it. 695 00:33:17,160 --> 00:33:18,119 Wait here. 696 00:33:18,400 --> 00:33:19,560 My men will check the inventory. 697 00:33:20,040 --> 00:33:21,000 Thank you, Uncle Ning. 698 00:33:43,560 --> 00:33:44,280 Stop right there! 699 00:33:46,400 --> 00:33:48,631 (Duke Qi's Daughter, Miss Qi Cheng) 700 00:33:48,640 --> 00:33:49,680 You've shown me nothing 701 00:33:49,880 --> 00:33:51,119 but a long face. 702 00:33:51,839 --> 00:33:53,000 What is the meaning of this? 703 00:33:54,000 --> 00:33:55,119 What do you mean? 704 00:33:55,800 --> 00:33:56,640 Listen up. 705 00:33:57,280 --> 00:33:58,319 The Queen requested 706 00:33:58,319 --> 00:34:00,000 for my mother to marry me off to you. 707 00:34:00,640 --> 00:34:02,880 Otherwise, I wouldn't marry a servant's child. 708 00:34:06,119 --> 00:34:07,079 I dare you to say that again. 709 00:34:09,239 --> 00:34:10,560 What's wrong? 710 00:34:10,840 --> 00:34:12,000 Are you going to hit me? 711 00:34:12,840 --> 00:34:13,800 Let me make it clear for you. 712 00:34:14,080 --> 00:34:14,959 My father says 713 00:34:15,479 --> 00:34:16,280 you must 714 00:34:16,760 --> 00:34:18,959 be my obedient husband. 715 00:34:19,840 --> 00:34:20,800 Otherwise, 716 00:34:22,120 --> 00:34:23,959 he will make sure the Minister of Rite 717 00:34:24,239 --> 00:34:26,280 never lets you hold any title. 718 00:34:29,520 --> 00:34:31,159 Stop right there! 719 00:34:31,840 --> 00:34:33,879 Come back before I tell the Queen about this! 720 00:34:34,919 --> 00:34:35,439 Hey! 721 00:34:40,479 --> 00:34:42,959 How was the conversation with Duke Qi's daughter? 722 00:34:43,280 --> 00:34:45,000 She seems very gentle and caring. 723 00:34:45,000 --> 00:34:46,199 She will be a good wife. 724 00:34:46,879 --> 00:34:49,040 Mother, do you think Duke Qi's daughter 725 00:34:49,520 --> 00:34:50,439 is gentle and caring? 726 00:34:50,840 --> 00:34:53,719 She is young. It's normal for her to be a little temperamental. 727 00:34:53,959 --> 00:34:55,159 Cheer her up. 728 00:34:55,399 --> 00:34:56,080 More importantly, 729 00:34:56,080 --> 00:34:57,600 she comes from a good family. 730 00:34:57,919 --> 00:34:59,479 She is Duke Qi's only daughter. 731 00:35:00,080 --> 00:35:01,000 Once you marry her, 732 00:35:01,080 --> 00:35:03,320 the Qi family will support you. 733 00:35:03,639 --> 00:35:04,439 According to her, 734 00:35:05,280 --> 00:35:07,360 she wants me to obey her every order. 735 00:35:07,760 --> 00:35:09,600 Then, perhaps her father 736 00:35:11,040 --> 00:35:12,320 would let me hold a title. 737 00:35:16,120 --> 00:35:17,560 This is insolence. 738 00:35:18,439 --> 00:35:20,040 Duke Qi's spoiling has made her 739 00:35:20,560 --> 00:35:21,639 so rude. 740 00:35:22,120 --> 00:35:22,800 Don't worry. 741 00:35:23,159 --> 00:35:24,600 I will tell her father about this. 742 00:35:25,520 --> 00:35:27,120 But for a Prince like yourself, 743 00:35:27,360 --> 00:35:29,439 having influential in-laws 744 00:35:29,719 --> 00:35:31,040 will certainly give you an edge. 745 00:35:31,159 --> 00:35:32,560 That is a fact. 746 00:35:32,719 --> 00:35:33,919 That will put my mind to ease. 747 00:35:35,120 --> 00:35:35,719 So, 748 00:35:36,040 --> 00:35:37,159 I'll fix a date 749 00:35:37,520 --> 00:35:38,840 for your wedding. 750 00:35:39,239 --> 00:35:39,760 Mother, 751 00:35:39,760 --> 00:35:41,080 I have only met her once. 752 00:35:41,919 --> 00:35:43,919 I barely talked to her. 753 00:35:44,479 --> 00:35:45,719 Don't you think 754 00:35:46,560 --> 00:35:47,600 we need more time? 755 00:35:48,360 --> 00:35:50,520 Don't take it out on me just because 756 00:35:50,760 --> 00:35:52,320 Duke Qi's daughter scorned you. 757 00:35:56,439 --> 00:35:58,159 Are you going 758 00:35:58,479 --> 00:35:59,439 to leave me here? 759 00:36:04,280 --> 00:36:05,040 Chang... 760 00:36:05,040 --> 00:36:06,280 After I came to the palace, 761 00:36:07,439 --> 00:36:08,320 you never asked me 762 00:36:08,959 --> 00:36:10,239 if I was actually 763 00:36:10,239 --> 00:36:11,120 fond of her. 764 00:36:15,159 --> 00:36:16,439 Your marriage 765 00:36:16,679 --> 00:36:18,760 is to be decided by your parents. 766 00:36:19,639 --> 00:36:21,040 You are royalty. 767 00:36:21,719 --> 00:36:23,719 You don't get to choose who you like or not. 768 00:36:24,679 --> 00:36:26,280 Your father married Yige 769 00:36:27,040 --> 00:36:28,399 despite the fact he was in love with me 770 00:36:29,120 --> 00:36:30,479 at the time. 771 00:36:30,959 --> 00:36:31,959 What about now? 772 00:36:33,159 --> 00:36:34,399 Queen Yige passed away. 773 00:36:35,120 --> 00:36:37,120 You are the Queen now! 774 00:36:40,159 --> 00:36:41,639 I know you're an adult, 775 00:36:42,719 --> 00:36:44,280 but don't you dare challenge me! 776 00:36:46,760 --> 00:36:48,639 Your marriage with Qi Cheng is decided. 777 00:36:50,199 --> 00:36:51,199 If you disagree with it, 778 00:36:52,199 --> 00:36:54,280 our bond as mother and son 779 00:36:54,800 --> 00:36:56,239 ends today. 780 00:36:57,040 --> 00:36:58,080 It's up to you. 781 00:37:08,879 --> 00:37:10,000 You're nothing but a torment, 782 00:37:10,479 --> 00:37:11,560 a spawn that gets on my nerve. 783 00:37:36,320 --> 00:37:36,919 Your Highness. 784 00:37:38,360 --> 00:37:39,600 News came from the palace. 785 00:37:39,959 --> 00:37:41,560 Prince Chang visited the Queen. 786 00:37:41,760 --> 00:37:42,760 The Queen summoned 787 00:37:42,760 --> 00:37:44,439 Qi Cheng, Duke Qi's daughter to her palace. 788 00:37:45,159 --> 00:37:46,879 She means to arrange a marriage for them. 789 00:37:56,040 --> 00:37:57,800 (Queen Baili knows Feng Chang and I are close.) 790 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 (She plans) 791 00:38:00,479 --> 00:38:02,639 (to rob me of my remaining sibling.) 792 00:38:04,120 --> 00:38:04,760 (The horse trading) 793 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 (made her worry.) 794 00:38:07,239 --> 00:38:08,479 (She is desperate) 795 00:38:08,959 --> 00:38:10,280 (to bring me down.) 796 00:38:11,080 --> 00:38:12,800 (She would even use my brother against me.) 797 00:38:16,719 --> 00:38:17,280 Your Highness. 798 00:38:17,679 --> 00:38:19,639 When Prince Chang left the palace, 799 00:38:20,199 --> 00:38:21,439 he seems angry. 800 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 She should never think about 801 00:38:25,959 --> 00:38:27,159 using my brother. 802 00:38:29,887 --> 00:38:33,637 (Mount Wu) 803 00:39:14,159 --> 00:39:14,959 Watch out for the leaves! 804 00:40:07,600 --> 00:40:08,080 Stay still. 805 00:40:08,919 --> 00:40:10,439 Our movements stir the air. 806 00:40:10,760 --> 00:40:11,479 The bigger the movement is, 807 00:40:12,000 --> 00:40:13,280 the stronger the leaves are. 808 00:40:48,120 --> 00:40:48,760 Martial Sister! 809 00:40:50,120 --> 00:40:50,560 Langhua! 810 00:40:52,639 --> 00:40:53,199 Langhua! 811 00:41:01,199 --> 00:41:02,879 They are both safe. 812 00:41:03,479 --> 00:41:05,479 You must press on. 813 00:41:05,479 --> 00:41:06,000 Langhua! 814 00:41:14,399 --> 00:41:15,439 Let go! 815 00:41:15,600 --> 00:41:17,679 Let go before we both fall down! 816 00:41:18,000 --> 00:41:19,399 Never! 817 00:42:05,919 --> 00:42:06,719 Are you all right? 818 00:42:07,080 --> 00:42:08,199 Were you out of your mind? 819 00:42:08,199 --> 00:42:09,560 Why didn't you let go? 820 00:42:11,520 --> 00:42:13,080 I don't want you to... 821 00:42:14,199 --> 00:42:15,000 I would rather 822 00:42:15,360 --> 00:42:16,679 die by your side. 823 00:42:17,600 --> 00:42:18,719 Fool. 824 00:42:23,439 --> 00:42:24,000 What is it? 825 00:42:24,320 --> 00:42:24,959 Someone's here. 826 00:42:44,639 --> 00:42:51,256 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 827 00:42:52,725 --> 00:42:59,452 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 828 00:43:00,693 --> 00:43:07,732 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 829 00:43:08,456 --> 00:43:16,377 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 830 00:43:16,779 --> 00:43:20,292 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 831 00:43:20,709 --> 00:43:23,892 ♪Black is the lock of the White♪ 832 00:43:24,725 --> 00:43:28,332 ♪Night is when the Day sleeps♪ 833 00:43:28,433 --> 00:43:32,178 ♪You are a part of me♪ 834 00:43:32,693 --> 00:43:35,717 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 835 00:43:36,045 --> 00:43:39,656 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 836 00:43:40,376 --> 00:43:44,363 ♪If some things cannot be taken apart♪ 837 00:43:44,456 --> 00:43:48,496 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 838 00:43:48,733 --> 00:43:52,456 ♪Let tears run dry♪ 839 00:43:52,725 --> 00:43:56,136 ♪Let's stop in another place♪ 840 00:43:57,014 --> 00:44:00,412 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 841 00:44:00,496 --> 00:44:04,373 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 842 00:44:04,456 --> 00:44:07,932 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 843 00:44:08,016 --> 00:44:11,656 ♪A full moon will be more intertwined♪ 844 00:44:12,381 --> 00:44:16,456 ♪If some things cannot be taken apart♪ 845 00:44:16,536 --> 00:44:20,016 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 846 00:44:24,717 --> 00:44:30,696 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 52313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.