All language subtitles for Who.Rules.the.World.2022.EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:30,675 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 13= 20 00:01:42,680 --> 00:01:46,199 Please order a retrial, Your Lordship. 21 00:01:48,160 --> 00:01:49,239 I second that! 22 00:01:50,040 --> 00:01:51,000 I second that! 23 00:01:51,199 --> 00:01:52,080 I second that! 24 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 I second that! 25 00:02:02,279 --> 00:02:06,199 Prince Yongping is suspicious of framing important government officials 26 00:02:06,720 --> 00:02:11,000 and will be placed under house arrest. 27 00:02:11,360 --> 00:02:13,000 Your Lordship, Prince Yongping is innocent. 28 00:02:13,559 --> 00:02:14,039 It's... 29 00:02:14,199 --> 00:02:16,600 It was an oversight from me that I failed to examine the evidence, 30 00:02:17,080 --> 00:02:17,919 but I 31 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 have never ever framed anyone. 32 00:02:20,839 --> 00:02:21,600 Zhang Zhongge. 33 00:02:22,399 --> 00:02:23,080 Yes, Your Lordship. 34 00:02:23,479 --> 00:02:26,039 You will now reinterrogate the candidates 35 00:02:26,440 --> 00:02:27,679 and review the cheating case. 36 00:02:28,080 --> 00:02:29,720 Duly noted, Your Lordship. 37 00:02:33,759 --> 00:02:35,639 I have never seen this cheat sheet. 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,559 I am an honest student. 39 00:02:37,839 --> 00:02:39,360 I truly don't know 40 00:02:39,520 --> 00:02:40,960 where this cheat sheet comes from. 41 00:02:41,279 --> 00:02:43,600 You have never seen what was written on it? 42 00:02:43,720 --> 00:02:44,880 Never. 43 00:02:45,440 --> 00:02:46,479 Come clean now. 44 00:02:48,080 --> 00:02:50,160 Sir, I have been framed. 45 00:02:50,399 --> 00:02:51,600 I never cheated. 46 00:02:57,240 --> 00:02:57,960 Sir. 47 00:02:58,600 --> 00:03:00,440 I'm telling the truth, sir! 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,839 I didn't cheat. 49 00:03:09,240 --> 00:03:09,960 Song Sihan, 50 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 you still won't admit it? 51 00:03:12,919 --> 00:03:14,479 I'll speak! 52 00:03:15,080 --> 00:03:16,360 Candidate Song Sihan, 53 00:03:17,360 --> 00:03:20,199 this cheating scandal has taken the government by surprise. 54 00:03:20,479 --> 00:03:21,080 And now, 55 00:03:21,399 --> 00:03:22,559 His Lordship will deal with this case personally. 56 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Please reiterate your testimony 57 00:03:25,919 --> 00:03:26,919 to His Lordship. 58 00:03:27,320 --> 00:03:30,080 I swear to tell only the truth. 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,399 Who gave you the exam questions? 60 00:03:37,360 --> 00:03:38,800 My mentor, 61 00:03:39,279 --> 00:03:40,479 a Senior Secretary, 62 00:03:41,279 --> 00:03:42,000 Pei Youshuo. 63 00:03:43,039 --> 00:03:43,800 Pei Youshuo? 64 00:03:44,279 --> 00:03:45,720 I have the document on which 65 00:03:46,160 --> 00:03:47,919 Mentor Pei wrote down the exam questions. 66 00:03:48,639 --> 00:03:49,360 Bring forth. 67 00:03:57,280 --> 00:03:58,995 (Ways to promote peace) 68 00:03:59,119 --> 00:04:01,360 This is indeed Pei Youshuo's handwriting. 69 00:04:02,080 --> 00:04:03,880 How exactly did he leak 70 00:04:03,880 --> 00:04:04,880 the exam questions to you? 71 00:04:05,360 --> 00:04:06,559 The night before the examination, 72 00:04:07,119 --> 00:04:08,639 Mentor Pei invited several students 73 00:04:08,880 --> 00:04:10,080 to his residence. 74 00:04:11,520 --> 00:04:13,839 Sir, even though we are your students, 75 00:04:14,279 --> 00:04:15,639 there are many spectacular talents in this world. 76 00:04:16,399 --> 00:04:17,640 If we underperform, 77 00:04:18,000 --> 00:04:19,799 we will flunk the exam. 78 00:04:21,239 --> 00:04:22,000 You're dismissed for now. 79 00:04:22,839 --> 00:04:23,559 Follow me. 80 00:04:37,600 --> 00:04:38,320 Look at this. 81 00:04:39,920 --> 00:04:41,559 Sir, you're... 82 00:04:42,399 --> 00:04:45,200 Now, all the best for your examination. 83 00:04:47,279 --> 00:04:48,458 (Ways to promote peace) Why didn't Pei Youshuo 84 00:04:48,459 --> 00:04:49,839 destroy this paper, 85 00:04:50,079 --> 00:04:51,959 thus allowing you to use it as evidence? 86 00:04:52,559 --> 00:04:54,320 Because my mentor was worried 87 00:04:54,839 --> 00:04:55,640 that someone would find out about this plan 88 00:04:56,440 --> 00:04:59,079 and so he asked me to prepare a contingency plan. 89 00:04:59,679 --> 00:05:00,880 A contingency plan? 90 00:05:01,600 --> 00:05:03,839 He first asked me to submit 91 00:05:03,839 --> 00:05:05,720 my answer to him. 92 00:05:06,320 --> 00:05:07,679 And then, he'll figure out a way 93 00:05:08,160 --> 00:05:09,519 to sell the answer sheet. 94 00:05:09,959 --> 00:05:12,239 It will act as a decoy 95 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 and if Your Lordship wants to investigate this case, 96 00:05:14,720 --> 00:05:16,480 we can also free ourselves from liability. 97 00:05:16,920 --> 00:05:19,359 He wanted me to burn the question sheet 98 00:05:21,200 --> 00:05:23,000 but I kept it just in case everything goes sour 99 00:05:23,640 --> 00:05:25,959 and I'll have something to protect myself. 100 00:05:28,359 --> 00:05:28,959 Your Lordship, 101 00:05:29,320 --> 00:05:31,600 this is the draft we found 102 00:05:31,600 --> 00:05:33,239 from Song Sihan's abode. 103 00:05:33,399 --> 00:05:36,200 Its content is similar to what is found in the Examination Hall. 104 00:05:36,799 --> 00:05:38,279 Any other evidence? 105 00:05:38,959 --> 00:05:39,760 Your Lordship, 106 00:05:40,359 --> 00:05:41,920 I have sent someone 107 00:05:41,920 --> 00:05:43,399 to question the people in Official Pei's residence. 108 00:05:44,000 --> 00:05:45,760 A servant has testified 109 00:05:46,279 --> 00:05:49,399 that Official Pei did ask for stationery that day 110 00:05:49,720 --> 00:05:50,799 and sent all servants away. 111 00:05:50,920 --> 00:05:52,880 He was then alone with four candidates. 112 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 The other three students 113 00:05:54,000 --> 00:05:55,559 of Official Pei claimed 114 00:05:55,720 --> 00:05:56,200 that that day, 115 00:05:56,559 --> 00:05:58,600 Official Pei wrote them 116 00:05:58,720 --> 00:06:00,200 words of encouragement. 117 00:06:00,720 --> 00:06:03,119 I have sent someone to search their respective residence, 118 00:06:03,640 --> 00:06:05,239 but I have found no such words. 119 00:06:06,000 --> 00:06:07,440 Besides, after the interrogation, 120 00:06:07,679 --> 00:06:09,279 the maintenance staff of the Examination Hall admitted 121 00:06:09,480 --> 00:06:11,559 that Official Pei examined 122 00:06:11,559 --> 00:06:13,320 every cell himself. 123 00:06:14,320 --> 00:06:15,279 In that case, 124 00:06:15,600 --> 00:06:16,880 incarcerate Pei Youshuo 125 00:06:17,799 --> 00:06:19,200 and get to the bottom of this. 126 00:06:19,720 --> 00:06:21,359 Yes, Your Lordship. 127 00:06:27,600 --> 00:06:28,760 I got news from the Ministry of Justice. 128 00:06:29,160 --> 00:06:30,839 One of Mentor's students, Song Sihan, 129 00:06:31,119 --> 00:06:32,279 said that Mentor leaked the exam questions. 130 00:06:32,920 --> 00:06:34,399 His Lordship has incarcerated the Mentor. 131 00:06:34,880 --> 00:06:36,720 His Highness will definitely be implicated now. 132 00:06:37,040 --> 00:06:38,079 We don't have much time. 133 00:06:38,399 --> 00:06:39,480 Protect him at all costs. 134 00:06:40,079 --> 00:06:40,799 Worst comes to worst, 135 00:06:41,000 --> 00:06:41,640 I'll confess 136 00:06:41,640 --> 00:06:42,720 that I forged the evidence. 137 00:06:42,880 --> 00:06:43,760 No need for the hassle. 138 00:06:45,399 --> 00:06:45,799 Your Highness. 139 00:06:46,320 --> 00:06:46,799 Your Highness. 140 00:06:48,640 --> 00:06:50,839 The Royal Guards aren't strong enough to restrict my freedom. 141 00:06:52,679 --> 00:06:53,320 Your Highness, 142 00:06:53,320 --> 00:06:55,119 why didn't you let me take the blame for you? 143 00:06:55,640 --> 00:06:56,959 Baili and others 144 00:06:57,399 --> 00:06:58,679 want me 145 00:06:59,000 --> 00:07:00,279 to be framed. 146 00:07:01,200 --> 00:07:02,160 If you take the blame for me, 147 00:07:02,519 --> 00:07:04,040 they can't proceed with their plan. 148 00:07:04,480 --> 00:07:05,119 So 149 00:07:05,440 --> 00:07:06,600 you already knew, Your Highness? 150 00:07:07,000 --> 00:07:09,440 Everything is going too well. 151 00:07:10,079 --> 00:07:12,000 As if it was all planned beforehand. 152 00:07:12,600 --> 00:07:13,799 Therefore, I knew very early 153 00:07:14,279 --> 00:07:17,359 that Duke Liang is not the leaker. 154 00:07:18,279 --> 00:07:19,880 You knew this is a trap, Your Highness, 155 00:07:20,119 --> 00:07:21,359 so why did you walk into it? 156 00:07:23,200 --> 00:07:24,119 If I didn't do that, 157 00:07:25,079 --> 00:07:26,559 they wouldn't move on to the next step quickly, 158 00:07:27,079 --> 00:07:28,160 and I wouldn't be able 159 00:07:28,679 --> 00:07:29,959 to find solid evidence against them. 160 00:07:30,959 --> 00:07:32,119 What should we do then? 161 00:07:32,920 --> 00:07:34,279 For Baili and others, 162 00:07:35,079 --> 00:07:36,559 they must be thinking that their plan has worked. 163 00:07:37,239 --> 00:07:38,079 Their next step 164 00:07:38,559 --> 00:07:40,079 is to erase all evidence. 165 00:07:40,320 --> 00:07:40,760 This is when 166 00:07:41,559 --> 00:07:43,200 we can find out the truth. 167 00:07:44,040 --> 00:07:44,880 The housekeeper 168 00:07:45,079 --> 00:07:46,440 is crucial. 169 00:07:47,160 --> 00:07:48,200 Go and find out 170 00:07:49,279 --> 00:07:50,239 who he 171 00:07:50,559 --> 00:07:51,679 has contacted. 172 00:07:52,119 --> 00:07:52,799 Noted. 173 00:07:54,880 --> 00:07:56,079 (This is a game of cat and mouse.) 174 00:07:56,880 --> 00:07:58,239 (Let's see who is the cat) 175 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 (and who is the mouse.) 176 00:08:08,359 --> 00:08:09,320 Are you looking for me? 177 00:08:09,839 --> 00:08:10,600 Miss Fengxi, 178 00:08:10,839 --> 00:08:11,920 I'm from House of Jade. 179 00:08:12,160 --> 00:08:13,760 Someone asked me to give you this letter. 180 00:08:16,200 --> 00:08:16,760 Thank you. 181 00:08:22,286 --> 00:08:23,480 (To Bai Fengxi) 182 00:08:43,159 --> 00:08:44,159 Did Father go to Mount Wu? 183 00:08:44,679 --> 00:08:45,080 Yes. 184 00:08:45,559 --> 00:08:46,719 He was visiting an old friend 185 00:08:46,919 --> 00:08:47,599 when he learned 186 00:08:47,599 --> 00:08:49,359 that Old Taiyin was looking for a successor. 187 00:08:49,520 --> 00:08:51,479 That's why he rushed to Mount Wu to try his luck there. 188 00:08:51,760 --> 00:08:53,640 Old Taiyin set up a trial in Mount Wu. 189 00:08:54,119 --> 00:08:55,320 Knowing what he can do, 190 00:08:55,559 --> 00:08:57,080 a carrier pigeon won't be able to reach Master. 191 00:08:57,919 --> 00:08:59,400 Let's go to Mount Wu to find my father. 192 00:09:00,080 --> 00:09:01,200 Be patient now. 193 00:09:01,559 --> 00:09:02,679 You're still sick 194 00:09:03,159 --> 00:09:05,239 and we're quite far from Mount Wu. 195 00:09:05,359 --> 00:09:06,239 If you want to go there, 196 00:09:06,239 --> 00:09:07,640 you have to make sure you're fully recovered. 197 00:09:08,119 --> 00:09:08,640 But... 198 00:09:09,280 --> 00:09:11,200 I understand your concern. 199 00:09:12,080 --> 00:09:13,559 Old Taiyin is almost as strong 200 00:09:13,559 --> 00:09:14,760 as a deity. 201 00:09:15,159 --> 00:09:17,239 He won't let any harm come to the candidates in his trial. 202 00:09:17,719 --> 00:09:18,359 Also, 203 00:09:18,520 --> 00:09:20,119 you know how strong Master is, don't you? 204 00:09:20,400 --> 00:09:21,280 Don't worry. 205 00:09:21,719 --> 00:09:22,559 Once you're healed, 206 00:09:22,799 --> 00:09:23,919 I'll bring you there right away. 207 00:09:33,760 --> 00:09:35,719 His Highness is placed under house arrest by His Lordship, 208 00:09:36,039 --> 00:09:37,039 but he still needs to be fed. 209 00:09:41,280 --> 00:09:42,599 Your Highness, enjoy your meal. 210 00:09:48,599 --> 00:09:49,239 I have news. 211 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 Only one person has been contacting 212 00:09:52,119 --> 00:09:53,119 the housekeeper of Duke Liang's Residence frequently. 213 00:09:54,479 --> 00:09:55,719 It's someone from Lu Xiumu's Residence. 214 00:09:57,080 --> 00:09:58,039 Lu Xiumu? 215 00:10:01,359 --> 00:10:02,520 He guards the Examination Hall, 216 00:10:03,080 --> 00:10:04,159 but he's also the culprit. 217 00:10:05,400 --> 00:10:08,359 Baili found a perfect target this time. 218 00:10:09,440 --> 00:10:11,239 It's hard to notice him. 219 00:10:18,400 --> 00:10:20,880 Let Chuanyun and Chuanyu watch over Lu's Residence 220 00:10:21,599 --> 00:10:23,000 and see if they can find anything useful. 221 00:10:24,679 --> 00:10:25,080 Noted. 222 00:10:33,552 --> 00:10:35,630 (Phoenix Palace, Yongzhou) 223 00:10:37,039 --> 00:10:37,799 Look at you. 224 00:10:38,640 --> 00:10:40,960 You went to the Imperial City for the Six States banquet. 225 00:10:41,239 --> 00:10:42,599 Why did you come back starved? 226 00:10:42,599 --> 00:10:43,799 Spare me, Mother. 227 00:10:44,239 --> 00:10:46,280 The food at the banquet could be delicious 228 00:10:46,400 --> 00:10:47,479 but no one had the appetite. 229 00:10:48,080 --> 00:10:48,960 Once the banquet was over, 230 00:10:49,280 --> 00:10:51,239 I rode back straight away. 231 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 Great timing then. 232 00:10:53,919 --> 00:10:56,479 Feng Lanxi can never outwit you, Mother. 233 00:10:56,840 --> 00:10:57,679 Unfortunately, 234 00:10:58,000 --> 00:11:00,159 I missed the defeated look on him. 235 00:11:02,799 --> 00:11:03,320 Your Highness, 236 00:11:03,840 --> 00:11:06,039 Minister Wang said that other than the true leaker, 237 00:11:06,200 --> 00:11:07,559 everyone else had been dealt with. 238 00:11:08,280 --> 00:11:09,679 You need to deal 239 00:11:10,159 --> 00:11:11,760 with the true leaker yourself, Your Highness. 240 00:11:12,000 --> 00:11:12,640 I see. 241 00:11:14,039 --> 00:11:14,559 Eat now. 242 00:11:17,559 --> 00:11:18,520 Now that you're back, 243 00:11:20,000 --> 00:11:21,320 help me with one thing. 244 00:11:21,599 --> 00:11:23,119 Find someone to remove Lu Xiumu. 245 00:11:23,479 --> 00:11:24,200 Lu Xiumu? 246 00:11:25,080 --> 00:11:26,440 He's the leaker? 247 00:11:26,880 --> 00:11:27,440 Remember. 248 00:11:27,440 --> 00:11:28,359 Do not use our people. 249 00:11:30,000 --> 00:11:30,760 Understood. 250 00:11:31,688 --> 00:11:34,560 (Bafang Gambling House) 251 00:11:34,679 --> 00:11:35,479 Have a safe trip. 252 00:11:37,440 --> 00:11:38,919 A trinket! 253 00:11:39,520 --> 00:11:39,960 It's quite delicious. 254 00:11:40,719 --> 00:11:41,200 Try it. 255 00:11:41,254 --> 00:11:42,645 (Bafang Gambling House) 256 00:11:42,719 --> 00:11:44,039 Please help me, good sirs. 257 00:11:44,760 --> 00:11:45,599 Please lend me two silver leaves. 258 00:11:46,119 --> 00:11:46,679 Gu Yu, 259 00:11:47,359 --> 00:11:49,119 you borrowed three silver leaves today. 260 00:11:49,359 --> 00:11:50,119 Together with what you asked yesterday, 261 00:11:50,280 --> 00:11:51,599 you have ten silver leaves in your debt. 262 00:11:52,119 --> 00:11:54,039 You lost all your money every time. 263 00:11:54,479 --> 00:11:55,400 Why are you gambling? 264 00:11:55,880 --> 00:11:57,000 I saw this counter 265 00:11:57,440 --> 00:11:58,799 where the dealer won 13 times in a row. 266 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Can you give me another chance? 267 00:12:00,640 --> 00:12:01,400 Do you want to win everything back? 268 00:12:03,080 --> 00:12:03,880 Sure. 269 00:12:04,200 --> 00:12:05,640 (Taihe Teahouse) Settle your debt first 270 00:12:06,000 --> 00:12:06,840 and we'll lend you more money. 271 00:12:07,400 --> 00:12:07,799 I... 272 00:12:08,400 --> 00:12:09,880 I'm borrowing money so that I can win everything back. 273 00:12:10,000 --> 00:12:10,479 Just this time. 274 00:12:10,960 --> 00:12:12,200 I'll win and pay you back, with interest too. 275 00:12:12,719 --> 00:12:14,479 If you didn't give us your official tablet 276 00:12:14,479 --> 00:12:15,280 as a deposit last time, 277 00:12:15,479 --> 00:12:17,119 we wouldn't give you a loan at all. 278 00:12:17,559 --> 00:12:19,520 Your official tablet is worth ten silver leaves at most. 279 00:12:20,119 --> 00:12:22,239 You want another loan? Dream on. 280 00:12:23,039 --> 00:12:23,880 Just give me another chance, please. 281 00:12:24,000 --> 00:12:24,880 Move along. 282 00:12:25,039 --> 00:12:25,880 Stop pestering us. 283 00:12:25,880 --> 00:12:27,280 We have seen enough gambling addicts 284 00:12:27,320 --> 00:12:28,119 like you. 285 00:12:28,239 --> 00:12:29,280 I'm not a gambling addict! 286 00:12:29,640 --> 00:12:31,080 Find yourself a mirror 287 00:12:31,080 --> 00:12:31,760 and you'll see. 288 00:12:32,000 --> 00:12:32,359 Right? 289 00:12:32,359 --> 00:12:32,760 You... 290 00:12:33,679 --> 00:12:34,280 What are you doing? 291 00:12:34,520 --> 00:12:35,000 Let go of me. 292 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 Let go of him. Do you hear me? 293 00:12:37,559 --> 00:12:38,359 Bring me two silver leaves. 294 00:12:38,799 --> 00:12:40,080 So you're a robber now? 295 00:12:41,479 --> 00:12:42,599 Today, I'll make sure 296 00:12:42,880 --> 00:12:44,200 you pay for it! 297 00:12:45,019 --> 00:12:46,160 (Taihe Teahouse) 298 00:12:46,200 --> 00:12:46,760 Gu Yu, 299 00:12:47,359 --> 00:12:48,440 do you know who we are? 300 00:12:48,799 --> 00:12:49,760 You're doomed! 301 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 Let's see who will have the final laugh. 302 00:12:52,280 --> 00:12:53,400 Stop fighting now, gentleman. 303 00:12:55,159 --> 00:12:55,799 Who are you? 304 00:12:56,159 --> 00:12:57,320 (Taihe Teahouse) You are a skillful gentleman. 305 00:12:57,719 --> 00:12:58,880 Don't get yourself into trouble 306 00:12:58,880 --> 00:12:59,719 for a few 307 00:12:59,880 --> 00:13:01,000 silver leaves. 308 00:13:01,280 --> 00:13:02,520 I will settle the debt 309 00:13:03,359 --> 00:13:04,159 on his behalf. 310 00:13:04,400 --> 00:13:05,200 Please leave now. 311 00:13:05,559 --> 00:13:06,159 Let go. 312 00:13:10,440 --> 00:13:11,320 You know the rules, at least. 313 00:13:11,479 --> 00:13:11,960 Let's go. 314 00:13:13,000 --> 00:13:13,479 My official tablet? 315 00:13:16,200 --> 00:13:16,599 Go. 316 00:13:18,119 --> 00:13:18,760 What are you looking at? 317 00:13:19,440 --> 00:13:19,880 Bugger off. 318 00:13:20,679 --> 00:13:21,119 Go! 319 00:13:23,719 --> 00:13:24,679 You chased away all the people. 320 00:13:25,000 --> 00:13:25,760 Who can I borrow money from now? 321 00:13:26,239 --> 00:13:27,880 If you want money, 322 00:13:28,440 --> 00:13:30,200 I have a deal for you. 323 00:13:30,880 --> 00:13:32,960 Do you want to take it? 324 00:13:33,599 --> 00:13:34,200 Let's 325 00:13:35,119 --> 00:13:35,960 talk in another place. 326 00:13:38,679 --> 00:13:40,719 Xiyun, I have been following Gu Yu lately. 327 00:13:41,200 --> 00:13:42,679 He stays in the casino all the time. 328 00:13:43,119 --> 00:13:44,039 Today, he used his official tablet 329 00:13:44,159 --> 00:13:45,880 as a deposit to get a loan. 330 00:13:46,280 --> 00:13:48,039 What has become of him? 331 00:13:48,799 --> 00:13:49,919 Where is he now? 332 00:13:50,159 --> 00:13:51,640 Someone settled the debt for him 333 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 in exchange for a favor. 334 00:13:55,280 --> 00:13:57,080 They went to Sanliang Inn by the west. 335 00:13:58,559 --> 00:13:59,239 I'll look for him. 336 00:14:00,440 --> 00:14:01,559 Why do you need my help? 337 00:14:02,559 --> 00:14:03,919 You are quite agile 338 00:14:04,359 --> 00:14:05,440 so you must be skilled in martial arts. 339 00:14:06,000 --> 00:14:08,200 I have a favor to ask. 340 00:14:08,760 --> 00:14:09,559 What do you want me to do? 341 00:14:10,239 --> 00:14:11,080 Kill someone 342 00:14:11,520 --> 00:14:12,520 for me. 343 00:14:13,039 --> 00:14:13,640 Kill someone? 344 00:14:14,719 --> 00:14:15,400 I don't do that. 345 00:14:15,679 --> 00:14:16,000 Mister, 346 00:14:17,200 --> 00:14:18,320 hear me out 347 00:14:18,559 --> 00:14:19,719 before you decide. 348 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 I want you 349 00:14:22,320 --> 00:14:23,359 to kill a villain. 350 00:14:24,320 --> 00:14:24,919 A villain? 351 00:14:25,520 --> 00:14:26,719 He goes by the name of Lu Xiumu, 352 00:14:27,119 --> 00:14:28,679 one of the Royal Guard Captains. 353 00:14:29,320 --> 00:14:31,559 He is an arrogant tyrant who exploits the commoners. 354 00:14:32,359 --> 00:14:33,479 I am from Miancheng, you see. 355 00:14:34,239 --> 00:14:36,640 He was once the Miancheng Army Commander 356 00:14:37,400 --> 00:14:38,719 and he abused his power to occupy lands. 357 00:14:39,400 --> 00:14:40,719 My parents died because of him. 358 00:14:41,239 --> 00:14:42,640 I tried to bring justice to my parents 359 00:14:42,840 --> 00:14:43,919 to no avail. 360 00:14:44,599 --> 00:14:45,080 So, 361 00:14:45,840 --> 00:14:46,679 I want him killed. 362 00:14:48,080 --> 00:14:49,000 You want me 363 00:14:50,000 --> 00:14:50,679 to kill an official? 364 00:14:50,919 --> 00:14:52,239 He is a corrupted official. 365 00:14:53,760 --> 00:14:55,880 I will offer you a thousand silver leaves for it. 366 00:14:58,359 --> 00:14:59,719 This is the certificate for 500 silver leaves. 367 00:15:01,039 --> 00:15:02,239 Once the deed is done, 368 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 you'll get another 500. 369 00:15:04,479 --> 00:15:05,599 I will deliver it to you myself. 370 00:15:08,479 --> 00:15:09,440 Is he truly a villain? 371 00:15:09,920 --> 00:15:12,748 (Lu Xiumu's Residence, Yongzhou) 372 00:15:24,039 --> 00:15:25,159 Assassinating a government official? 373 00:15:25,359 --> 00:15:26,320 How dare you! 374 00:15:26,400 --> 00:15:26,960 Someone! 375 00:15:35,559 --> 00:15:36,359 Official Lu! 376 00:15:38,559 --> 00:15:39,359 Official Lu! 377 00:15:40,200 --> 00:15:41,039 I'll be guarding here. 378 00:15:41,479 --> 00:15:42,440 Go to find the assassin. 379 00:15:42,440 --> 00:15:43,000 All right. 380 00:15:43,679 --> 00:15:44,559 - Go. - Now. 381 00:15:44,919 --> 00:15:45,679 - Go. - Now. 382 00:15:47,159 --> 00:15:47,640 Mu... 383 00:15:49,320 --> 00:15:50,640 Mulan... 384 00:15:53,919 --> 00:15:54,479 Official Lu? 385 00:15:55,919 --> 00:15:56,479 Official Lu? 386 00:16:01,080 --> 00:16:01,919 Mulan? 387 00:16:12,960 --> 00:16:13,760 Why are you here? 388 00:16:13,880 --> 00:16:14,919 I followed you here. 389 00:16:15,159 --> 00:16:15,960 It seems like I'm late. 390 00:16:16,559 --> 00:16:17,239 What did you do? 391 00:16:17,840 --> 00:16:18,520 None of your business. 392 00:16:18,719 --> 00:16:19,159 Stay there! 393 00:16:19,359 --> 00:16:19,799 Move aside. 394 00:16:25,359 --> 00:16:25,760 Stay there. 395 00:16:37,320 --> 00:16:38,039 Bring him in. 396 00:16:39,760 --> 00:16:40,239 Come. 397 00:16:40,799 --> 00:16:41,280 Come. 398 00:16:43,239 --> 00:16:44,760 (People from Fountain Abode?) 399 00:16:58,679 --> 00:16:59,680 (Stellar Talent) (Why are they) 400 00:16:59,681 --> 00:17:01,159 (Stellar Talent) (in Prince Yongping's Residence?) 401 00:17:01,760 --> 00:17:03,400 (What did Gu Yu do?) 402 00:17:05,199 --> 00:17:06,959 Xiyun, any news about Gu Yu? 403 00:17:07,680 --> 00:17:08,560 I was late. 404 00:17:08,560 --> 00:17:09,880 He assaulted a government official 405 00:17:09,880 --> 00:17:11,319 and was taken away by Prince Yongping's people. 406 00:17:12,199 --> 00:17:13,560 Prince Yongping's people? 407 00:17:13,680 --> 00:17:15,400 Mr. Lanxi of the Four Gentry? 408 00:17:16,239 --> 00:17:17,359 Also, I noticed 409 00:17:18,160 --> 00:17:20,920 that Prince Yongping is very close to Fountain Abode. 410 00:17:22,000 --> 00:17:23,760 Hei Fengxi of Fountain Abode. 411 00:17:24,439 --> 00:17:25,839 Prince Yongping, Feng Lanxi. 412 00:17:25,839 --> 00:17:26,880 There's only a one-character difference. 413 00:17:27,719 --> 00:17:29,719 What is their relationship? 414 00:17:49,199 --> 00:17:50,479 I should have noticed this earlier. 415 00:17:51,880 --> 00:17:53,239 No ordinary man 416 00:17:53,400 --> 00:17:55,040 can establish Fountain Abode 417 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 on his own within a decade. 418 00:17:57,359 --> 00:17:59,680 The renowned Head of Fountain Abode 419 00:18:00,760 --> 00:18:02,760 is the Second Prince of Yongzhou, Feng Lanxi. 420 00:18:03,680 --> 00:18:05,040 Two Gentries among the Four 421 00:18:05,040 --> 00:18:07,079 are found in Yongzhou. 422 00:18:13,880 --> 00:18:14,839 I didn't want to lie to you. 423 00:18:15,280 --> 00:18:16,599 I just didn't have the opportunity to tell you. 424 00:18:19,640 --> 00:18:20,199 I know. 425 00:18:20,880 --> 00:18:22,199 Otherwise, I wouldn't be here. 426 00:18:22,760 --> 00:18:24,040 No one outside stopped me as well. 427 00:18:24,760 --> 00:18:25,400 You came to me 428 00:18:26,479 --> 00:18:27,800 for Gu Yu? 429 00:18:28,000 --> 00:18:29,439 Gu Yu killed a government official. 430 00:18:29,959 --> 00:18:31,119 It is a serious allegation. 431 00:18:31,560 --> 00:18:32,719 There must be more to it. 432 00:18:33,560 --> 00:18:34,839 He might have been used by someone. 433 00:18:36,040 --> 00:18:37,560 Therefore, I came to discuss this with you. 434 00:18:38,160 --> 00:18:38,839 I know 435 00:18:39,280 --> 00:18:40,599 you can definitely find out the truth. 436 00:18:41,599 --> 00:18:42,520 Thanks for the vote of confidence. 437 00:18:44,000 --> 00:18:45,920 So what exactly did he get himself into? 438 00:18:47,560 --> 00:18:48,719 Let me explain to you slowly. 439 00:18:53,920 --> 00:18:54,800 That is what happened. 440 00:18:58,199 --> 00:18:59,199 Master once told us 441 00:18:59,479 --> 00:19:00,400 that the disciples 442 00:19:00,680 --> 00:19:02,520 of Tianshuang Sect should stay away from politics. 443 00:19:03,199 --> 00:19:04,800 Gu Yu made this mistake for money 444 00:19:05,400 --> 00:19:06,640 and now, he has to shoulder the consequences. 445 00:19:06,640 --> 00:19:07,239 Your Highness. 446 00:19:08,640 --> 00:19:09,079 Yes? 447 00:19:09,880 --> 00:19:11,040 I just got news from the Ministry of Justice. 448 00:19:11,040 --> 00:19:12,079 Gu Yu killed himself with poison 449 00:19:12,079 --> 00:19:12,920 before the interrogation. 450 00:19:18,359 --> 00:19:18,880 I see. 451 00:19:19,119 --> 00:19:19,839 You're dismissed for now. 452 00:19:20,319 --> 00:19:20,560 Noted. 453 00:19:21,920 --> 00:19:22,839 How can this be? 454 00:19:25,760 --> 00:19:26,839 Gu Yu will never kill himself. 455 00:19:27,680 --> 00:19:28,280 I will 456 00:19:29,079 --> 00:19:30,000 get to the bottom of this. 457 00:19:35,599 --> 00:19:37,400 I like the martial arts world 458 00:19:38,239 --> 00:19:39,640 because you can settle the score on the spot 459 00:19:40,199 --> 00:19:41,000 unlike court, 460 00:19:41,920 --> 00:19:43,560 where fighting is done in secret. 461 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 It's far more dangerous 462 00:19:45,599 --> 00:19:46,959 than the blades in the martial arts world. 463 00:19:48,280 --> 00:19:49,760 Now that Lu Xiumu was killed by Gu Yu 464 00:19:50,680 --> 00:19:52,040 and Gu Yu died in jail, 465 00:19:52,479 --> 00:19:53,439 the clue was lost as well. 466 00:19:53,959 --> 00:19:54,520 We should 467 00:19:54,520 --> 00:19:56,680 find evidence of Lu Xiumu's leaking the exam questions. 468 00:19:57,839 --> 00:19:58,920 The exam papers were sealed. 469 00:19:59,560 --> 00:20:01,439 They were unsealed under the supervision 470 00:20:01,439 --> 00:20:02,160 of three invigilators. 471 00:20:02,920 --> 00:20:03,839 How did Lu Xiumu 472 00:20:04,800 --> 00:20:06,319 get the exam questions 473 00:20:06,959 --> 00:20:08,040 from the sealed letters? 474 00:20:10,760 --> 00:20:11,839 This cheating case 475 00:20:12,160 --> 00:20:13,079 is Yongzhou's business. 476 00:20:13,079 --> 00:20:14,199 I shouldn't meddle in it. 477 00:20:15,439 --> 00:20:17,280 However, Gu Yu died for it. 478 00:20:17,560 --> 00:20:18,920 So, I have to find out the truth. 479 00:20:19,760 --> 00:20:20,599 I want 480 00:20:20,719 --> 00:20:22,079 to investigate with you 481 00:20:22,319 --> 00:20:23,719 and hopefully, we'll locate the culprit. 482 00:20:24,599 --> 00:20:26,160 Can I have a look at the exam questions? 483 00:20:37,500 --> 00:20:38,903 (31st year of Chunxi's reign. Yongzhou's Law Examination. Ways to promote peace.) 484 00:20:38,920 --> 00:20:40,359 Why has the color of the royal seal faded so? 485 00:20:46,119 --> 00:20:47,000 If you hadn't mentioned it, 486 00:20:47,599 --> 00:20:48,520 I wouldn't have noticed it. 487 00:20:49,959 --> 00:20:50,959 The seal paste for the royal seal 488 00:20:51,160 --> 00:20:52,959 is made from good quality cinnabar and honey. 489 00:20:53,959 --> 00:20:55,119 Although it fades with time, 490 00:20:55,680 --> 00:20:57,040 it shouldn't be this quick. 491 00:20:58,280 --> 00:21:00,760 What does the seal have anything to do 492 00:21:01,479 --> 00:21:02,439 with the leaking of exam questions? 493 00:21:02,839 --> 00:21:03,680 It means 494 00:21:04,079 --> 00:21:05,280 that the exam questions have been tampered with. 495 00:21:07,680 --> 00:21:08,199 The royal seal 496 00:21:08,839 --> 00:21:10,079 is personally verified by my father. 497 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 Perhaps... 498 00:21:13,040 --> 00:21:13,760 Perhaps this is 499 00:21:13,760 --> 00:21:15,319 just part of the original exam questions. 500 00:21:15,680 --> 00:21:16,400 What do you mean? 501 00:21:23,239 --> 00:21:24,479 This is a technique called Palm of Duplication. 502 00:21:25,520 --> 00:21:26,199 It's not hard. 503 00:21:26,439 --> 00:21:27,400 You just need to manipulate your inner force. 504 00:21:28,199 --> 00:21:29,560 While I was traveling around, 505 00:21:29,599 --> 00:21:30,880 I saw an artist drawing. 506 00:21:31,319 --> 00:21:32,280 He drew a painting 507 00:21:32,400 --> 00:21:33,599 and duplicated it on several sheets of paper 508 00:21:33,800 --> 00:21:34,439 before giving them a title. 509 00:21:34,520 --> 00:21:35,599 And then, he asked someone to sell them. 510 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 Not only did he save more time, 511 00:21:37,000 --> 00:21:38,199 but he also earned more money. 512 00:21:38,599 --> 00:21:39,800 However, during the process, 513 00:21:40,079 --> 00:21:42,359 the ink of the original drawing will fade. 514 00:21:42,880 --> 00:21:44,400 You will notice it if you pay attention to it. 515 00:21:49,839 --> 00:21:50,479 I suppose 516 00:21:50,880 --> 00:21:52,680 martial arts world shenanigans like this 517 00:21:53,000 --> 00:21:54,640 are too vulgar for your taste. 518 00:22:03,160 --> 00:22:04,119 I see. 519 00:22:06,560 --> 00:22:07,400 Thank you. 520 00:22:07,920 --> 00:22:08,479 I merely want 521 00:22:08,479 --> 00:22:10,160 to identify Gu Yu's killer. 522 00:22:10,599 --> 00:22:11,839 We already identified the modus operandi. 523 00:22:11,920 --> 00:22:13,079 It's your turn to deal with the rest. 524 00:22:13,599 --> 00:22:14,560 I shouldn't stay here for too long. 525 00:22:15,040 --> 00:22:15,520 See you. 526 00:22:28,439 --> 00:22:30,359 A criminal who killed a government official 527 00:22:31,199 --> 00:22:32,880 died in the jail of Ministry of Justice. 528 00:22:33,439 --> 00:22:36,160 Any excuse, Zhang Zhongge? 529 00:22:36,520 --> 00:22:37,680 No excuse, Your Lordship. 530 00:22:38,040 --> 00:22:39,719 I have already asked my people 531 00:22:40,040 --> 00:22:42,119 to investigate and find out the killer. 532 00:22:42,319 --> 00:22:43,280 But 533 00:22:44,079 --> 00:22:44,719 yesterday, 534 00:22:45,000 --> 00:22:48,599 just when Prince Yongping suspected Lu Xiumu of leaking the questions, 535 00:22:49,119 --> 00:22:52,599 he was killed in his residence. 536 00:22:53,119 --> 00:22:55,520 While the culprit confessed 537 00:22:56,079 --> 00:22:58,839 that he killed Lu Xiumu due to his occupation of lands, 538 00:22:59,319 --> 00:23:01,079 I can't help but believe 539 00:23:01,239 --> 00:23:04,800 that this has something to do with the exam leaking scandal. 540 00:23:05,079 --> 00:23:06,000 Give me the evidence. 541 00:23:06,680 --> 00:23:09,000 Without evidence, it's just speculations. 542 00:23:09,599 --> 00:23:10,920 I can't do anything. 543 00:23:11,280 --> 00:23:11,599 I... 544 00:23:14,319 --> 00:23:16,599 Your Lordship, Feng Qiwu requests an audience. 545 00:23:16,959 --> 00:23:17,680 Show her in. 546 00:23:18,079 --> 00:23:18,439 Noted. 547 00:23:19,160 --> 00:23:19,680 You may get up. 548 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Thank you, Your Lordship. 549 00:23:26,560 --> 00:23:27,760 Greetings, Your Lordship. 550 00:23:27,760 --> 00:23:29,719 May you live for millennia. 551 00:23:30,119 --> 00:23:31,119 Have you 552 00:23:31,640 --> 00:23:33,119 made any discoveries? 553 00:23:33,280 --> 00:23:34,000 Your Lordship, 554 00:23:35,400 --> 00:23:36,479 I discovered something huge. 555 00:23:37,160 --> 00:23:37,599 Speak now. 556 00:23:38,560 --> 00:23:39,880 I noticed that the questions in our safekeeping 557 00:23:40,160 --> 00:23:41,040 had been tampered with. 558 00:23:41,560 --> 00:23:42,719 They are not the original copy. 559 00:23:43,600 --> 00:23:45,838 (31st year of Chunxi's reign. Yongzhou's Law Examination. Ways to promote peace.) 560 00:23:45,921 --> 00:23:48,882 (31st year of Chunxi's reign. Yongzhou's Law Examination. Ways to promote peace.) 561 00:24:00,239 --> 00:24:00,760 Your Lordship, 562 00:24:01,319 --> 00:24:03,479 I have served in the Ministry of Justice for many years, 563 00:24:03,920 --> 00:24:06,680 and never have I seen a technique like this. 564 00:24:07,079 --> 00:24:09,000 The ingenuity of it! 565 00:24:09,199 --> 00:24:09,959 As such, 566 00:24:10,599 --> 00:24:11,599 the three invigilators 567 00:24:11,800 --> 00:24:13,560 were not the only ones privy to the exam questions. 568 00:24:14,160 --> 00:24:16,560 Another individual who could steal the exam questions 569 00:24:16,719 --> 00:24:18,119 was Lu Xiumu. 570 00:24:19,359 --> 00:24:21,199 Your Lordship, this also proves 571 00:24:21,400 --> 00:24:24,119 that Prince Yongping did not frame Duke Liang 572 00:24:24,280 --> 00:24:25,479 in an attempt to protect Official Pei. 573 00:24:25,880 --> 00:24:27,680 Someone must have set everything up 574 00:24:28,239 --> 00:24:29,479 and misled Prince Yongping. 575 00:24:30,040 --> 00:24:32,079 I suggest we ransack 576 00:24:32,160 --> 00:24:33,880 and search Lu's Residence thoroughly. 577 00:24:34,079 --> 00:24:34,599 Permission granted. 578 00:24:35,359 --> 00:24:35,920 Go now. 579 00:24:36,079 --> 00:24:37,040 Noted, Your Lordship. 580 00:24:47,160 --> 00:24:49,719 Thank you for your help, Minister Wang. 581 00:24:50,359 --> 00:24:52,800 I will not forget the kindness you showed today 582 00:24:53,640 --> 00:24:54,959 and will repay you in the future. 583 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 You're welcome, Your Highness. 584 00:24:56,359 --> 00:24:58,880 It's my duty. 585 00:24:59,319 --> 00:25:00,439 After this, 586 00:25:00,920 --> 00:25:02,319 Prince Yongping will lose 587 00:25:04,079 --> 00:25:05,400 his title. 588 00:25:05,880 --> 00:25:07,560 Lanxi was too impatient. 589 00:25:07,920 --> 00:25:10,719 Otherwise, I wouldn't have dealt such a heavy blow. 590 00:25:10,719 --> 00:25:13,160 You are already quite merciful with him, Your Highness. 591 00:25:16,760 --> 00:25:17,160 Your Highness, 592 00:25:17,880 --> 00:25:19,719 Feng Qiwu went to see His Lordship today 593 00:25:19,880 --> 00:25:20,959 and was granted permission 594 00:25:21,319 --> 00:25:22,760 to search Lu Xiumu's Residence. 595 00:25:25,079 --> 00:25:25,719 Minister Wang, 596 00:25:25,959 --> 00:25:28,479 did Lu Xiumu leave any evidence behind? 597 00:25:28,560 --> 00:25:29,959 Our plan was concocted 598 00:25:30,800 --> 00:25:32,719 through secret meetings. 599 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 There is no evidence whatsoever. 600 00:25:35,599 --> 00:25:36,640 However... 601 00:25:36,800 --> 00:25:37,520 Yes? 602 00:25:37,719 --> 00:25:41,319 After Lu Xiumu stole the exam questions, 603 00:25:42,719 --> 00:25:45,959 he burned them in front of me. 604 00:25:48,040 --> 00:25:49,280 A heart can be treacherous. 605 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 He took the risk and stole the exam questions. 606 00:25:51,400 --> 00:25:53,839 He might have left something to protect himself. 607 00:25:54,839 --> 00:25:55,520 Go check the scene now. 608 00:25:55,680 --> 00:25:57,280 Report to me if you have anything. 609 00:25:57,479 --> 00:25:58,319 Will do. 610 00:26:06,839 --> 00:26:07,520 Stop! 611 00:26:13,479 --> 00:26:14,599 May I ask what we did wrong? 612 00:26:15,239 --> 00:26:16,760 Was Gu Yu with you? 613 00:26:17,640 --> 00:26:18,160 Yes. 614 00:26:18,680 --> 00:26:20,839 Around 9 PM the night before yesterday, the suspect, Gu Yu, 615 00:26:20,839 --> 00:26:22,680 assassinated the Royal Guard Captain, Lu Xiumu. 616 00:26:23,079 --> 00:26:23,920 He was captured 617 00:26:24,119 --> 00:26:25,160 by the patrolling guards while he was fleeing 618 00:26:25,640 --> 00:26:26,479 and was locked up in the Ministry of Justice. 619 00:26:26,880 --> 00:26:28,959 He then killed himself with poison in the jail last night. 620 00:26:28,959 --> 00:26:29,439 What? 621 00:26:29,880 --> 00:26:30,839 All of you are his sect mates 622 00:26:31,280 --> 00:26:32,719 and will be detained in this courtyard for the moment. 623 00:26:33,000 --> 00:26:33,760 You are not allowed to head out. 624 00:26:35,880 --> 00:26:36,479 Noted. 625 00:26:36,760 --> 00:26:37,280 Seal the place. 626 00:26:39,719 --> 00:26:41,239 Xiyun, is what he said true? 627 00:26:42,640 --> 00:26:43,839 I didn't stop Gu Yu in time yesterday 628 00:26:44,439 --> 00:26:46,079 and so, he made a grave mistake. 629 00:26:47,280 --> 00:26:49,079 I didn't expect him to... 630 00:26:50,000 --> 00:26:51,800 Why did Gu Yu do that? 631 00:26:51,959 --> 00:26:53,640 What should we do now, Xiyun? 632 00:26:54,719 --> 00:26:56,079 Gu Yu is a disciple of the Tianshuang Sect. 633 00:26:57,040 --> 00:26:57,880 No matter what, 634 00:26:58,439 --> 00:27:00,079 I'll find out the mastermind who manipulated him. 635 00:27:00,880 --> 00:27:02,479 The officials are here on orders. 636 00:27:02,479 --> 00:27:03,599 They won't give us a hard time. 637 00:27:03,599 --> 00:27:04,560 Just wait for me. 638 00:27:05,119 --> 00:27:06,079 I'll handle it. 639 00:27:06,560 --> 00:27:08,079 Okay. 640 00:27:12,119 --> 00:27:14,400 Feng Qiwu sealed Lu's Residence 641 00:27:15,239 --> 00:27:16,479 and searched everywhere. 642 00:27:16,920 --> 00:27:18,439 It seems like she couldn't find anything 643 00:27:19,280 --> 00:27:21,719 and so, she returned to her home. 644 00:27:23,959 --> 00:27:24,920 Check 645 00:27:25,479 --> 00:27:27,680 if Lu Xiumu has another private residence. 646 00:27:28,959 --> 00:27:30,920 If he has the evidence, 647 00:27:31,359 --> 00:27:32,839 he might have stashed it away somewhere else. 648 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 If he has another private residence, 649 00:27:35,599 --> 00:27:36,640 whether the evidence is in there or not, 650 00:27:37,520 --> 00:27:38,520 just destroy it. 651 00:27:39,239 --> 00:27:40,479 Better safe than sorry. 652 00:27:40,959 --> 00:27:41,280 Noted. 653 00:27:42,240 --> 00:27:45,974 (Lu's Residence) 654 00:27:52,239 --> 00:27:53,119 Why are you here? 655 00:27:53,800 --> 00:27:54,599 Chuanyun told me 656 00:27:55,199 --> 00:27:56,239 that before Lu Xiumu died, 657 00:27:56,239 --> 00:27:57,560 he uttered "Mulan". 658 00:27:57,560 --> 00:27:59,280 I searched his residence 659 00:27:59,640 --> 00:28:02,000 but I couldn't find anything about Mulan. 660 00:28:02,239 --> 00:28:03,280 Lu Xiumu is a foreigner. 661 00:28:04,359 --> 00:28:06,479 He's good at mounted archery 662 00:28:07,599 --> 00:28:08,599 so he must be a nomad. 663 00:28:12,199 --> 00:28:12,920 I get it now. 664 00:28:13,439 --> 00:28:14,199 The Mulan 665 00:28:14,680 --> 00:28:15,839 Lu Xiumu uttered 666 00:28:16,560 --> 00:28:17,680 is not the flower, Mulan, 667 00:28:18,439 --> 00:28:19,199 but a hunting ground. 668 00:28:20,839 --> 00:28:22,000 There are many ethnic groups beyond the border 669 00:28:22,400 --> 00:28:23,319 that speak different languages. 670 00:28:23,319 --> 00:28:24,439 In one of the ethnic groups, 671 00:28:24,920 --> 00:28:26,800 "Mulan" means a hunting ground. 672 00:28:27,439 --> 00:28:28,479 Moments before Lu Xiumu passed away, 673 00:28:28,479 --> 00:28:29,599 he wanted to convey a message. 674 00:28:29,880 --> 00:28:30,719 It was so urgent 675 00:28:31,160 --> 00:28:32,560 that he conveyed it in his mother tongue. 676 00:28:33,520 --> 00:28:34,280 I remember 677 00:28:34,560 --> 00:28:35,760 this piece of info from Fountain Abode. 678 00:28:36,880 --> 00:28:38,520 Lu Xiumu has another house outside of the city 679 00:28:39,319 --> 00:28:40,839 to keep the tools he used for his hunting trip. 680 00:28:41,680 --> 00:28:42,479 Good. 681 00:29:20,640 --> 00:29:21,040 Sir. 682 00:29:21,040 --> 00:29:21,599 Your Highness. 683 00:29:21,599 --> 00:29:23,119 We have captured the arsonist. 684 00:29:23,439 --> 00:29:24,640 This is what you requested. 685 00:29:30,848 --> 00:29:31,640 (Royal Examination) 686 00:29:35,880 --> 00:29:36,760 Have Minister Feng 687 00:29:36,760 --> 00:29:38,359 deliver this evidence to my father at once. 688 00:29:38,959 --> 00:29:39,359 Yes, sir. 689 00:29:40,479 --> 00:29:40,839 Zhong Li, 690 00:29:42,880 --> 00:29:44,040 see Miss Feng back. 691 00:29:44,959 --> 00:29:45,439 Yes, sir. 692 00:29:50,719 --> 00:29:54,520 Feng Qiwu has shown me the evidence 693 00:29:55,160 --> 00:29:58,719 that you weren't trying to frame the allegation 694 00:29:58,719 --> 00:30:00,000 to protect Pei Youshuo. 695 00:30:00,599 --> 00:30:01,520 You 696 00:30:02,040 --> 00:30:02,959 are free from now on. 697 00:30:03,760 --> 00:30:04,520 Thanks, Father. 698 00:30:05,319 --> 00:30:06,719 The arsonist who wanted to set fire to Lu Xiumu's private residence 699 00:30:06,719 --> 00:30:07,560 has been captured. 700 00:30:08,040 --> 00:30:09,160 I believe we can locate the mastermind 701 00:30:09,479 --> 00:30:10,839 after the interrogation. 702 00:30:11,760 --> 00:30:12,880 Leaking exam questions, 703 00:30:13,439 --> 00:30:16,000 framing, and killing government officials 704 00:30:16,880 --> 00:30:17,760 constitute a serious offense. 705 00:30:19,520 --> 00:30:21,119 Have someone send them to the Ministry of Justice 706 00:30:21,520 --> 00:30:22,560 and let Zhang Zhongge take over. 707 00:30:22,839 --> 00:30:23,800 You need not 708 00:30:24,479 --> 00:30:25,439 worry about the rest. 709 00:30:31,040 --> 00:30:31,680 What? 710 00:30:32,359 --> 00:30:33,680 Do you still have something to tell me? 711 00:30:37,479 --> 00:30:38,160 Father, 712 00:30:38,640 --> 00:30:40,119 it might be an exam scandal 713 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 but you should be able to tell 714 00:30:42,520 --> 00:30:43,680 that someone is trying to get rid of me. 715 00:30:44,239 --> 00:30:46,439 Now that the truth has surfaced, 716 00:30:46,839 --> 00:30:49,920 I pray that you can enforce justice. 717 00:30:52,560 --> 00:30:54,359 You're worried that I might be partial? 718 00:30:55,160 --> 00:30:55,959 I dare not. 719 00:30:59,199 --> 00:31:00,959 I have seen the evidence myself. 720 00:31:01,014 --> 00:31:01,967 (31st year of Chunxi's reign. Yongzhou's Law Examination. Ways to promote peace.) 721 00:31:02,040 --> 00:31:04,239 Naturally, I will set Pei Youshuo 722 00:31:04,680 --> 00:31:06,880 as well as the innocent candidates free. 723 00:31:08,079 --> 00:31:08,640 Of course, 724 00:31:09,119 --> 00:31:11,920 the candidate who framed Pei Youshuo 725 00:31:13,040 --> 00:31:14,359 will be severely punished. 726 00:31:14,839 --> 00:31:16,920 Lu Xiumu who leaked the questions has died 727 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 and his killer also died in jail. 728 00:31:21,760 --> 00:31:22,719 I have asked 729 00:31:23,119 --> 00:31:25,319 Zhang Zhongge to get to the bottom of this. 730 00:31:25,680 --> 00:31:27,479 What else do you want me to do? 731 00:31:28,359 --> 00:31:29,560 I hope you can 732 00:31:30,239 --> 00:31:31,359 identify the mastermind, Father. 733 00:31:32,680 --> 00:31:33,599 Remember this then. 734 00:31:34,359 --> 00:31:36,479 Lu Xiumu is the mastermind. 735 00:31:37,880 --> 00:31:38,599 Father! 736 00:31:38,800 --> 00:31:39,560 Xi. 737 00:31:40,959 --> 00:31:43,040 You're the Prince Yongping. 738 00:31:43,640 --> 00:31:44,719 You are a Prince with the title. 739 00:31:45,040 --> 00:31:46,760 Not only are you my son, 740 00:31:47,359 --> 00:31:48,959 but you also work for me. 741 00:31:50,199 --> 00:31:51,199 As an official, 742 00:31:51,439 --> 00:31:52,959 you need to look beyond yourself 743 00:31:53,199 --> 00:31:54,920 and be concerned about the bigger picture. 744 00:31:56,160 --> 00:31:57,119 Everything has shown 745 00:31:57,719 --> 00:31:58,680 that Lu Xiumu 746 00:31:59,479 --> 00:32:01,239 is the main culprit. 747 00:32:02,119 --> 00:32:02,680 Did I make myself clear? 748 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 Father, you know very well 749 00:32:10,319 --> 00:32:11,199 that if you continue investigating, 750 00:32:14,239 --> 00:32:15,880 she will be implicated. 751 00:32:17,079 --> 00:32:17,839 But Father, 752 00:32:18,680 --> 00:32:20,439 you would leave her be? 753 00:32:24,839 --> 00:32:25,839 What I want 754 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 is a stable and united 755 00:32:28,199 --> 00:32:29,319 Yongzhou. 756 00:32:29,760 --> 00:32:30,599 Only then 757 00:32:30,800 --> 00:32:32,079 can Yongzhou survive 758 00:32:33,079 --> 00:32:35,319 the infighting of all Six States. 759 00:32:36,439 --> 00:32:37,839 What you went through is nothing 760 00:32:38,319 --> 00:32:39,800 compared with the stakes 761 00:32:40,359 --> 00:32:41,680 in Yongzhou. 762 00:32:42,760 --> 00:32:43,439 Dismissed. 763 00:32:48,119 --> 00:32:49,040 If you say so. 764 00:32:53,880 --> 00:32:56,839 (The balance of power between several parties) 765 00:32:57,199 --> 00:32:59,079 (can make sure Yongzhou remains stabilized.) 766 00:32:59,359 --> 00:33:00,719 (It is the safest way.) 767 00:33:15,640 --> 00:33:17,520 Mentor. Mentor. 768 00:33:23,760 --> 00:33:24,280 Mentor. 769 00:33:33,359 --> 00:33:34,040 Mentor. 770 00:33:35,199 --> 00:33:36,760 I regret my mistake. 771 00:33:38,079 --> 00:33:40,400 If you still regard me as your mentor, 772 00:33:41,199 --> 00:33:42,280 why did you forget 773 00:33:42,280 --> 00:33:44,199 the word I wrote you? 774 00:33:47,309 --> 00:33:49,754 (Pine) 775 00:33:51,479 --> 00:33:52,199 Sihan, 776 00:33:52,800 --> 00:33:54,520 you're the most suited for politics among them. 777 00:33:55,400 --> 00:33:57,880 But you're also the one with the most shortcomings. 778 00:33:58,560 --> 00:34:00,880 Pine. This is the word I wish to give you. 779 00:34:01,839 --> 00:34:03,839 Stand tall and resilient like the pine tree. 780 00:34:03,839 --> 00:34:04,360 (Pine) 781 00:34:04,400 --> 00:34:05,680 (Pine) Before long, 782 00:34:06,520 --> 00:34:07,920 you will be the pillar of the world. 783 00:34:11,600 --> 00:34:12,919 I made a mistake. 784 00:34:14,000 --> 00:34:16,520 I was enticed by the position they promised me. 785 00:34:17,320 --> 00:34:19,760 I wanted a head start on my career 786 00:34:20,439 --> 00:34:21,479 and now, I have finally understood 787 00:34:22,639 --> 00:34:24,600 the weight of your words. 788 00:34:26,879 --> 00:34:28,840 I regret it very much so. 789 00:34:37,560 --> 00:34:38,199 Mentor. 790 00:34:39,639 --> 00:34:41,360 Mentor! Mentor! 791 00:35:04,120 --> 00:35:07,120 His Lordship has arrived! 792 00:35:08,840 --> 00:35:10,080 Greetings, Your Lordship. 793 00:35:10,399 --> 00:35:13,520 May you live for millennia. 794 00:35:16,080 --> 00:35:16,959 All of you are dismissed. 795 00:35:21,199 --> 00:35:22,080 You may stand up now. 796 00:35:36,199 --> 00:35:37,239 Lift your head up. 797 00:35:37,959 --> 00:35:38,639 Look at me. 798 00:35:42,360 --> 00:35:44,479 You have no courage to look at me anymore? 799 00:35:45,919 --> 00:35:46,679 Lift your head up. 800 00:35:49,679 --> 00:35:51,360 I do have the courage. 801 00:35:52,760 --> 00:35:55,040 I just don't want to face your wrath. 802 00:35:56,159 --> 00:35:59,360 I have been your wife for more than two decades. 803 00:35:59,760 --> 00:36:01,360 I don't have it in me 804 00:36:01,800 --> 00:36:04,360 to witness the disappointment in your eyes. 805 00:36:05,800 --> 00:36:08,719 In that case, 806 00:36:09,280 --> 00:36:11,080 why did you do what you did? 807 00:36:11,719 --> 00:36:12,879 You framed my ministers. 808 00:36:12,879 --> 00:36:14,399 You violated my laws. 809 00:36:14,399 --> 00:36:16,399 And you even wanted to kill my son. 810 00:36:16,760 --> 00:36:19,239 How can I protect you now in front of everyone? 811 00:36:20,199 --> 00:36:21,040 I plead guilty 812 00:36:21,639 --> 00:36:22,959 to all those crimes, Your Lordship. 813 00:36:23,679 --> 00:36:25,800 Feng Ju is still your son, 814 00:36:25,800 --> 00:36:27,439 Your Lordship. 815 00:36:27,560 --> 00:36:28,399 Please spare him. 816 00:36:28,719 --> 00:36:30,199 He went to the Imperial City on your behalf. 817 00:36:30,600 --> 00:36:32,600 He isn't aware of all these. 818 00:36:33,479 --> 00:36:36,120 How can you stoop to this level? 819 00:36:37,360 --> 00:36:38,800 You think Lanxi will be an easy target 820 00:36:39,639 --> 00:36:41,360 following the death of Yige? 821 00:36:41,959 --> 00:36:44,520 The imperial bloodline flows within him. 822 00:36:44,520 --> 00:36:46,080 He is my legitimate son. 823 00:36:46,679 --> 00:36:47,320 You know, 824 00:36:48,479 --> 00:36:50,639 many have criticized my indecision 825 00:36:50,639 --> 00:36:52,840 in giving him the title of an heir. 826 00:36:53,239 --> 00:36:55,959 And now, you should do these kind of things. 827 00:36:56,040 --> 00:36:57,399 What can I do now? 828 00:36:58,120 --> 00:36:59,080 I know, 829 00:36:59,800 --> 00:37:01,199 Your Lordship. 830 00:37:01,879 --> 00:37:04,040 I just don't want to see him. 831 00:37:04,560 --> 00:37:05,479 Whenever I see him, 832 00:37:06,679 --> 00:37:08,120 I'll be reminded of Yige. 833 00:37:08,360 --> 00:37:11,600 I'll be reminded of the pain of separation we had to endure. 834 00:37:12,360 --> 00:37:13,919 I have to do this. 835 00:37:14,959 --> 00:37:16,879 I want him to fail. 836 00:37:17,360 --> 00:37:18,800 Only then will I find peace 837 00:37:19,439 --> 00:37:20,280 with the suffering I went through. 838 00:37:20,280 --> 00:37:20,800 Enough! 839 00:37:21,399 --> 00:37:21,959 Ridiculous. 840 00:37:24,800 --> 00:37:26,639 We were madly in love, Your Lordship. 841 00:37:27,439 --> 00:37:28,840 But Yige broke us up. 842 00:37:30,040 --> 00:37:32,080 For five whole years, 843 00:37:32,919 --> 00:37:35,120 I couldn't even see you. 844 00:37:36,159 --> 00:37:37,639 This pain of separation. 845 00:37:38,399 --> 00:37:39,760 This forlornness. 846 00:37:40,840 --> 00:37:42,679 I wish to forget them 847 00:37:43,560 --> 00:37:45,199 but I can't. 848 00:38:15,520 --> 00:38:16,520 I have stopped Lanxi 849 00:38:18,320 --> 00:38:20,040 from investigating further. 850 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 I have also dealt with 851 00:38:24,479 --> 00:38:25,879 the arsonist you sent to burn the residence. 852 00:38:29,000 --> 00:38:30,560 I know you had it rough. 853 00:38:31,800 --> 00:38:34,520 But many years have gone by. 854 00:38:35,719 --> 00:38:36,919 Let bygones be bygones. 855 00:38:38,360 --> 00:38:40,000 What you need to do now 856 00:38:41,280 --> 00:38:43,159 is to be on the same page as mine 857 00:38:43,679 --> 00:38:46,399 and unify Yongzhou. 858 00:38:46,439 --> 00:38:47,040 That's how 859 00:38:47,399 --> 00:38:49,040 we will survive 860 00:38:49,560 --> 00:38:51,199 this infighting. 861 00:38:51,800 --> 00:38:52,439 Understood? 862 00:39:12,800 --> 00:39:13,320 Mentor, 863 00:39:14,080 --> 00:39:15,120 why are you here? 864 00:39:16,399 --> 00:39:18,360 I have been waiting for you, Your Highness. 865 00:39:25,560 --> 00:39:26,800 What can I help, Mentor? 866 00:39:27,520 --> 00:39:30,360 I have heard what happened in the royal palace. 867 00:39:31,199 --> 00:39:34,800 Now that you're officially on Baili's bad side, 868 00:39:35,479 --> 00:39:36,399 it's but a matter of time 869 00:39:36,840 --> 00:39:38,439 before a battle of usurpation. 870 00:39:39,760 --> 00:39:42,000 I just want to give you my advice, Your Highness. 871 00:39:43,080 --> 00:39:45,320 A temporary gain or loss is much more trivial 872 00:39:46,080 --> 00:39:48,040 than the bigger picture. 873 00:39:50,639 --> 00:39:53,639 You also want me to let go, Mentor? 874 00:39:55,439 --> 00:39:57,000 If you want to be the heir, 875 00:39:57,560 --> 00:40:00,120 you have to make some compromises. 876 00:40:00,560 --> 00:40:01,280 Besides, 877 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 you want more 878 00:40:04,000 --> 00:40:06,239 than Yongzhou, don't you, Your Highness? 879 00:40:08,120 --> 00:40:09,679 You have a great ambition, Your Highness. 880 00:40:10,280 --> 00:40:11,719 All the more reasons to know 881 00:40:12,560 --> 00:40:13,439 that many more sufferings 882 00:40:13,959 --> 00:40:16,239 await you. 883 00:40:17,919 --> 00:40:19,600 The exile of Su Wu 884 00:40:19,879 --> 00:40:21,320 and the humiliation Han Xin endured, 885 00:40:21,760 --> 00:40:23,600 all of them gave way to a greater purpose. 886 00:40:24,320 --> 00:40:25,080 Besides, 887 00:40:25,239 --> 00:40:26,239 I also heard 888 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 that Queen Baili once asked 889 00:40:29,199 --> 00:40:31,120 about your marriage prospect. 890 00:40:32,199 --> 00:40:33,959 To prevent further troubles, 891 00:40:34,280 --> 00:40:34,719 consider 892 00:40:35,360 --> 00:40:38,360 wedding Miss Feng Qiwu, Your Highness. 893 00:40:39,239 --> 00:40:40,360 As you said just now, Mentor, 894 00:40:41,719 --> 00:40:42,639 in my journey, 895 00:40:43,639 --> 00:40:44,800 there's no room for romance. 896 00:40:45,239 --> 00:40:47,080 A wife? Let's save it for the future. 897 00:40:49,919 --> 00:40:50,959 I am tired now. 898 00:40:53,239 --> 00:40:54,000 Your Highness, 899 00:40:54,879 --> 00:40:56,040 I will leave then. 900 00:41:01,399 --> 00:41:03,120 (Everyone wants me to let go) 901 00:41:03,800 --> 00:41:05,120 (and look at the bigger picture.) 902 00:41:06,320 --> 00:41:07,719 (But I am doing this) 903 00:41:08,679 --> 00:41:10,520 (to settle the score.) 904 00:41:30,667 --> 00:41:37,284 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 905 00:41:38,753 --> 00:41:45,480 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 906 00:41:46,721 --> 00:41:53,760 ♪Your white silk is as light as feather and yet it moves my heart♪ 907 00:41:54,484 --> 00:42:02,405 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 908 00:42:02,807 --> 00:42:06,320 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 909 00:42:06,737 --> 00:42:09,920 ♪Black is the lock of the White♪ 910 00:42:10,753 --> 00:42:14,360 ♪Night is when the Day sleeps♪ 911 00:42:14,461 --> 00:42:18,206 ♪You are a part of me♪ 912 00:42:18,721 --> 00:42:21,745 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 913 00:42:22,073 --> 00:42:25,684 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 914 00:42:26,404 --> 00:42:30,391 ♪If some things cannot be taken apart♪ 915 00:42:30,484 --> 00:42:34,524 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 916 00:42:34,761 --> 00:42:38,484 ♪Let tears run dry♪ 917 00:42:38,753 --> 00:42:42,164 ♪Let's stop in another place♪ 918 00:42:43,042 --> 00:42:46,440 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 919 00:42:46,524 --> 00:42:50,401 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 920 00:42:50,484 --> 00:42:53,960 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 921 00:42:54,044 --> 00:42:57,684 ♪A full moon will be more intertwined♪ 922 00:42:58,409 --> 00:43:02,484 ♪If some things cannot be taken apart♪ 923 00:43:02,564 --> 00:43:06,044 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 924 00:43:10,745 --> 00:43:16,724 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 58154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.