All language subtitles for The.Great.Dictator.1940.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE.ENG_HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,778 --> 00:02:07,030 - [Explosions] - [Gunfire] 2 00:02:54,037 --> 00:02:56,955 [Man Narrating] In the last year of the World War, the Tomainian nation began to weaken. 3 00:02:57,040 --> 00:02:58,957 Behind her lines revolution had broken out. 4 00:02:59,042 --> 00:03:00,959 Her diplomats were frantically suing for peace... 5 00:03:01,044 --> 00:03:03,212 while at the front Tomainia's army fought on... 6 00:03:03,296 --> 00:03:05,214 confident its war machine was invincible... 7 00:03:05,298 --> 00:03:07,966 confident its war machine would smash the enemy's lines. 8 00:03:08,051 --> 00:03:10,969 Big Bertha, a cannon that could hurl a projectile a hundred miles... 9 00:03:11,054 --> 00:03:13,639 was this day to make its first appearance on the Western Front... 10 00:03:13,723 --> 00:03:16,391 was this day to strike terror into the hearts of the enemy. 11 00:03:16,476 --> 00:03:20,812 Seventy-five miles away was her target, the cathedral of Notre Dame. 12 00:03:23,566 --> 00:03:26,527 [Officer] Range: 95,452! 13 00:03:26,611 --> 00:03:29,071 - Range: 95,452! - Yes, sir! 14 00:03:29,155 --> 00:03:31,698 - Stand clear! - Fire! 15 00:03:40,792 --> 00:03:43,794 [Shell Whistling] 16 00:03:48,466 --> 00:03:50,717 Hey! Stand by your trigger. 17 00:03:50,802 --> 00:03:52,344 Yes, sir. 18 00:03:52,428 --> 00:03:56,098 Range correction: 95,455! 19 00:03:56,182 --> 00:03:58,767 - Range: 95,455! - Yes, sir! 20 00:03:59,644 --> 00:04:01,103 Breach secured! 21 00:04:01,187 --> 00:04:02,354 Stand clear! 22 00:04:02,438 --> 00:04:04,106 Ready! Fire! 23 00:04:04,190 --> 00:04:08,193 [Thudding, Static, Horn Blowing, Electricity Crackling] 24 00:04:11,781 --> 00:04:13,240 [Plunk] 25 00:04:19,956 --> 00:04:22,749 Defective shell. We'll examine it. Come on. 26 00:04:22,834 --> 00:04:28,005 Come on. 27 00:04:28,089 --> 00:04:29,506 [Click] 28 00:04:32,760 --> 00:04:35,137 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 29 00:04:35,221 --> 00:04:37,222 Yes, sir. The fuse. 30 00:05:05,835 --> 00:05:07,878 [Hissing] 31 00:05:10,757 --> 00:05:13,258 Look out! Come on! Run! 32 00:05:20,975 --> 00:05:23,644 [Airplanes Droning] 33 00:05:23,728 --> 00:05:26,229 [Explosion] 34 00:05:28,232 --> 00:05:29,983 - What's that? - An air raid! 35 00:05:30,068 --> 00:05:32,819 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 36 00:05:32,904 --> 00:05:34,571 - To the gun! - Quick! 37 00:05:36,407 --> 00:05:39,409 [Gunfire] 38 00:06:00,431 --> 00:06:02,766 Hey! Have you gone crazy? 39 00:06:02,850 --> 00:06:04,851 Come down out of there! 40 00:06:14,570 --> 00:06:16,405 Get up there, will you! 41 00:06:16,489 --> 00:06:18,907 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 42 00:06:18,991 --> 00:06:21,034 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 43 00:06:21,119 --> 00:06:23,161 The enemy have broken through! Every man to the front! 44 00:06:23,246 --> 00:06:26,039 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 45 00:06:26,124 --> 00:06:27,624 - Come on! - Yes, sir! 46 00:06:27,709 --> 00:06:30,252 - [Explosion] - Get your hand grenades there, soldiers. 47 00:06:30,336 --> 00:06:32,045 Come on there. Get your hand grenades. 48 00:06:32,130 --> 00:06:34,548 Hey, soldier! Where's your hand grenade? Hey, come here! 49 00:06:34,632 --> 00:06:36,550 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 50 00:06:36,634 --> 00:06:38,552 Give him a hand grenade. Go on. 51 00:06:38,636 --> 00:06:40,637 [Explosion] 52 00:06:43,266 --> 00:06:45,183 Keep moving. Come along. Move forward. 53 00:06:45,268 --> 00:06:47,269 Hurry it up. Come along. Hurry up. 54 00:06:47,353 --> 00:06:49,771 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 55 00:06:49,856 --> 00:06:51,857 Pull the pin, count 10 and throw it. 56 00:06:54,819 --> 00:06:57,821 [Explosions Continue] 57 00:07:03,828 --> 00:07:06,371 - [Whistle Blows] - Let 'em have it! 58 00:07:07,373 --> 00:07:10,375 [Explosions, Gunfire] 59 00:07:17,675 --> 00:07:19,301 [Officer] Hey, come on! 60 00:07:24,515 --> 00:07:26,057 [Gunfire Continues] 61 00:07:27,351 --> 00:07:29,352 Hey, this is no time to scratch. 62 00:07:32,148 --> 00:07:33,607 [Grenade Explodes] 63 00:07:33,691 --> 00:07:36,067 Here, pull yourself together. 64 00:07:36,152 --> 00:07:37,652 Take this. 65 00:07:38,696 --> 00:07:39,988 Forward! 66 00:07:40,990 --> 00:07:43,450 Hey, you men! Fall in here! 67 00:07:43,534 --> 00:07:46,077 Hey, you, come on! Hurry it up there! 68 00:07:50,708 --> 00:07:52,417 Order! Arms! 69 00:07:53,503 --> 00:07:54,795 Ow! 70 00:07:54,879 --> 00:07:56,463 Prepare to attack! 71 00:07:56,547 --> 00:07:58,006 Forward! 72 00:07:58,090 --> 00:08:00,759 [Explosions, Gunfire] 73 00:08:05,932 --> 00:08:08,266 [Explosions, Gunfire Go Silent] 74 00:08:11,562 --> 00:08:12,896 Captain! 75 00:08:15,650 --> 00:08:17,234 Yoo-hoo! 76 00:08:22,073 --> 00:08:23,573 Capit�n! 77 00:08:28,204 --> 00:08:29,704 Yoo-hoo! 78 00:08:37,922 --> 00:08:39,506 [Chuckles] 79 00:08:39,590 --> 00:08:41,842 - There you are. - Huh? 80 00:08:41,926 --> 00:08:43,426 Hmm? 81 00:08:50,601 --> 00:08:52,185 Oh, excuse me! 82 00:08:52,270 --> 00:08:55,188 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 83 00:08:55,273 --> 00:08:57,274 [Gunfire] 84 00:09:02,196 --> 00:09:04,614 - [Knocking] - Good afternoon, sir. May I come in? 85 00:09:04,699 --> 00:09:06,783 - Who is it? - Friend. 86 00:09:06,868 --> 00:09:08,535 Come in. 87 00:09:10,997 --> 00:09:12,372 - Sir. - What division? 88 00:09:12,456 --> 00:09:13,874 21 st Artillery, sir. 89 00:09:13,958 --> 00:09:15,876 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 90 00:09:15,960 --> 00:09:17,961 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 91 00:09:19,338 --> 00:09:21,089 [Explosion] 92 00:09:26,095 --> 00:09:28,555 [Bullet Ricochets] 93 00:09:35,229 --> 00:09:37,647 [Soldier] Help! Comrade, help! 94 00:09:43,821 --> 00:09:45,739 - What is it? - I'm exhausted. 95 00:09:45,823 --> 00:09:47,866 Quick! Help me to my plane! 96 00:09:47,950 --> 00:09:49,951 - Yes, sir. - [Groaning] 97 00:09:50,995 --> 00:09:52,621 - Thank you, my lad. - Steady. 98 00:09:52,705 --> 00:09:54,956 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 99 00:09:55,041 --> 00:09:57,876 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 100 00:09:59,754 --> 00:10:02,255 [Plane Engine Idling] 101 00:10:06,010 --> 00:10:08,303 Oh, you saved my life. 102 00:10:08,387 --> 00:10:10,472 - Thank you. - I'll strap you in. 103 00:10:10,556 --> 00:10:12,724 I'm weak. I can't make it alone. 104 00:10:12,808 --> 00:10:14,768 - You'll have to stay with me. - All right, sir. 105 00:10:14,852 --> 00:10:17,145 - Can you fly a plane? - I can try. 106 00:10:17,229 --> 00:10:19,105 [Sighs, Groans] 107 00:10:19,190 --> 00:10:22,943 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 108 00:10:23,027 --> 00:10:26,112 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 109 00:10:26,197 --> 00:10:29,741 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 110 00:10:29,825 --> 00:10:32,869 [Pilot Laughing] We'll fool 'em! 111 00:10:54,308 --> 00:10:56,309 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 112 00:10:56,394 --> 00:11:00,021 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 113 00:11:00,106 --> 00:11:02,315 [Laughs] 114 00:11:02,400 --> 00:11:05,151 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 115 00:11:05,236 --> 00:11:07,278 [Groans] I'm sorry, old man. 116 00:11:07,363 --> 00:11:09,155 - Huh? - I'm sorry. 117 00:11:09,240 --> 00:11:11,241 Oh, wait - Please! Hey! 118 00:11:11,325 --> 00:11:13,159 - [Engine Sputtering] - Hey, mister! 119 00:11:14,954 --> 00:11:16,871 - Hey! - Where am I? 120 00:11:16,956 --> 00:11:19,165 - Don't you know me? - Oh, yes. Of course. 121 00:11:19,250 --> 00:11:20,834 - Of course. - Yes. 122 00:11:20,918 --> 00:11:23,003 Yes, I - I feel better now. 123 00:11:23,087 --> 00:11:25,547 - Ah. - The blood's returning to my head. 124 00:11:25,631 --> 00:11:27,424 What's below? 125 00:11:27,508 --> 00:11:29,509 - Looks like the sun. - The sun? 126 00:11:29,593 --> 00:11:32,303 - Seems to be shining upwards. - Strange. 127 00:11:32,388 --> 00:11:35,015 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 128 00:11:35,099 --> 00:11:37,183 No, no, no! The gasoline in the tank! 129 00:11:37,268 --> 00:11:39,352 Oh. Almost empty. 130 00:11:39,437 --> 00:11:42,355 We must be nearly there. What time is it? 131 00:11:42,440 --> 00:11:43,815 Time? 132 00:11:43,899 --> 00:11:47,235 About, approximately, one minute to 12:00. 133 00:11:49,488 --> 00:11:50,989 [Coughs] 134 00:11:52,450 --> 00:11:53,950 Strange. 135 00:11:55,244 --> 00:11:56,870 Look at that. 136 00:11:56,954 --> 00:11:58,663 Huh! Huh. 137 00:12:00,416 --> 00:12:03,126 Seem to be defying the laws of gravity. 138 00:12:06,505 --> 00:12:08,131 Hmm. 139 00:12:08,215 --> 00:12:09,716 [Groans] Water! 140 00:12:09,800 --> 00:12:11,217 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 141 00:12:11,302 --> 00:12:13,595 - Uh, wait a while. Wait a wh - - [Groaning] 142 00:12:13,679 --> 00:12:16,765 You'll get - We'll get into trouble if you faint any more now. 143 00:12:16,849 --> 00:12:18,349 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 144 00:12:18,434 --> 00:12:19,726 - Here now. Just hold it. - Quick. 145 00:12:19,810 --> 00:12:22,896 - Hold it. Hold it. I think I can - We'll just see - - [Groaning Continues] 146 00:12:22,980 --> 00:12:25,356 Faint. Water. 147 00:12:25,441 --> 00:12:27,358 [Groaning Continues] 148 00:12:27,443 --> 00:12:29,944 - What on - - Oh, water. 149 00:12:30,029 --> 00:12:32,405 - Here, take it! - Oh! Quick! 150 00:12:32,490 --> 00:12:34,574 - There's something wrong. - Oh! Ohh! 151 00:12:34,658 --> 00:12:36,451 Oh, I can't reach it. 152 00:12:36,535 --> 00:12:39,162 Oh, water! Faint! 153 00:12:39,246 --> 00:12:41,247 Ah! Oh, it's all gone! 154 00:12:41,332 --> 00:12:43,041 What's the matter? 155 00:12:43,125 --> 00:12:45,293 - This belt is too tight. - Well, loosen it. 156 00:12:45,377 --> 00:12:46,795 I'm trying to. 157 00:12:48,506 --> 00:12:50,423 - [Engine Sputtering] - We're upside down. 158 00:12:50,508 --> 00:12:52,425 - I know it. - Give me that stick! 159 00:12:52,510 --> 00:12:53,760 - Impossible. - [Engine Stops] 160 00:12:53,844 --> 00:12:55,720 Oh. There it goes. 161 00:12:55,805 --> 00:12:57,514 We're out of gas. 162 00:12:57,598 --> 00:13:00,600 Well, I suppose this is the end. 163 00:13:00,684 --> 00:13:02,519 - Cigarette? - Not now. 164 00:13:02,603 --> 00:13:04,604 Then I shan't need this anymore. 165 00:13:04,688 --> 00:13:06,272 What month is it? 166 00:13:06,357 --> 00:13:07,690 April. 167 00:13:07,775 --> 00:13:10,026 Spring in Tomainia. 168 00:13:10,111 --> 00:13:13,613 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 169 00:13:13,697 --> 00:13:16,282 How she loves daffodils. 170 00:13:16,367 --> 00:13:19,494 She would never cut them for fear of hurting them. 171 00:13:19,578 --> 00:13:23,206 It was like taking a life to cut a daffodil. 172 00:13:23,290 --> 00:13:26,251 Sweet, gentle Hilda. 173 00:13:31,799 --> 00:13:34,008 A beautiful soul. 174 00:13:34,093 --> 00:13:36,177 And she loved animals. 175 00:13:36,262 --> 00:13:38,388 And little children too. 176 00:13:40,933 --> 00:13:42,600 [Groaning] 177 00:13:43,769 --> 00:13:45,937 We've landed! Dispatches! 178 00:13:46,021 --> 00:13:47,981 Comrade, where are you? 179 00:13:48,065 --> 00:13:49,399 Comrade! 180 00:13:54,572 --> 00:13:57,448 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 181 00:14:00,494 --> 00:14:02,745 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 182 00:14:02,830 --> 00:14:04,122 - What's that? - Hurry, man! 183 00:14:04,206 --> 00:14:07,083 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 184 00:14:07,168 --> 00:14:08,585 - Well, the war's over. - What? 185 00:14:08,669 --> 00:14:10,461 - We lost. - Lost? 186 00:14:10,546 --> 00:14:12,547 [Sobbing] 187 00:15:05,559 --> 00:15:06,976 [Announcer] Hynkel Party Takes Power! 188 00:15:07,061 --> 00:15:09,979 Meanwhile, the Jewish soldier, ex-barber, veteran of the World War... 189 00:15:10,064 --> 00:15:13,399 suffered a loss of memory and remained an inmate of the soldier's hospital for many years. 190 00:15:13,484 --> 00:15:16,277 He was ignorant of the profound change that had come over Tomainia. 191 00:15:16,362 --> 00:15:19,030 Hynkel the dictator ruled the nation with an iron fist. 192 00:15:19,114 --> 00:15:21,699 Under the new emblem of the Double Cross liberty was banished... 193 00:15:21,784 --> 00:15:23,243 free speech was suppressed... 194 00:15:23,327 --> 00:15:25,453 and only the voice of Hynkel was heard. 195 00:15:25,537 --> 00:15:29,540 [Speaking Tomainian: Mock German] 196 00:15:30,292 --> 00:15:32,001 ... und ze sauerkraut! 197 00:15:41,387 --> 00:15:44,389 [Coughing] 198 00:15:48,394 --> 00:15:50,019 Baloney. 199 00:15:50,104 --> 00:15:53,106 Baloney - [Tomainian] 200 00:16:05,577 --> 00:16:07,578 [Cheering] 201 00:16:09,790 --> 00:16:11,708 [Interpreter] Adenoid Hynkel has just said... 202 00:16:11,792 --> 00:16:14,794 yesterday Tomainia was down, but today she has risen. 203 00:16:21,385 --> 00:16:23,886 [Cheering Continues] 204 00:16:28,392 --> 00:16:30,393 [Cheering Stops] 205 00:16:32,104 --> 00:16:34,314 [Tomainian] Democratzy shtunk! 206 00:16:34,398 --> 00:16:36,107 [Interpreter] Democracy is fragrant. 207 00:16:36,191 --> 00:16:38,109 [Tomainian] Liberty shtunk! 208 00:16:38,193 --> 00:16:39,986 [Interpreter] Liberty is odious. 209 00:16:40,070 --> 00:16:42,488 [Tomainian] Free sprechen shtunk! 210 00:16:42,573 --> 00:16:44,991 [Interpreter] Freedom of speech is objectionable. 211 00:16:45,075 --> 00:16:48,286 [Tomainian] 212 00:16:48,370 --> 00:16:50,496 [Interpreter] Tomainia has the greatest army in the world. 213 00:16:50,581 --> 00:16:52,498 [Tomainian] 214 00:16:52,583 --> 00:16:54,500 [Interpreter] The greatest navy in the world. 215 00:16:54,585 --> 00:16:57,587 [Tomainian] 216 00:16:58,839 --> 00:17:01,257 [Interpreter] But to remain great we must sacrifice. 217 00:17:01,342 --> 00:17:04,552 [Tomainian] 218 00:17:04,636 --> 00:17:06,554 [Interpreter] We must tighten our belts. 219 00:17:06,638 --> 00:17:07,930 [Officer] Hail Hynkel! 220 00:17:08,015 --> 00:17:10,683 [Tomainian] 221 00:17:17,733 --> 00:17:21,110 Ah, Herring. Poopschen Herring. 222 00:17:21,195 --> 00:17:22,945 Bismarck Herring! 223 00:17:23,030 --> 00:17:26,199 [Interpreter] The Phooey now speaks to the Field Marshal Herring, the minister of war. 224 00:17:26,283 --> 00:17:28,701 [Tomainian] 225 00:17:28,786 --> 00:17:31,037 From the hearten... 226 00:17:33,123 --> 00:17:36,376 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. [Continues In Tomainian] 227 00:17:36,460 --> 00:17:39,379 [Interpreter] He is now addressing Herr Garbitsch, Minister of the Interior. 228 00:17:39,463 --> 00:17:41,923 Herr Garbitsch. Ah. 229 00:17:42,007 --> 00:17:44,050 Herring shutten smelten fine from Garbitsch... 230 00:17:44,134 --> 00:17:46,552 und Garbitsch shutten smelten fine from Herring. 231 00:17:46,637 --> 00:17:49,263 [Sniffles] Herring und Garbitsch. 232 00:17:49,348 --> 00:17:52,266 [Interpreter] His Excellency recalls the struggles of his early days... 233 00:17:52,351 --> 00:17:54,727 shared by his two loyal comrades. 234 00:17:54,812 --> 00:17:57,313 [Tomainian] 235 00:18:10,953 --> 00:18:13,287 [Coughing] 236 00:18:14,790 --> 00:18:17,917 [Tomainian] 237 00:18:18,001 --> 00:18:20,711 Ah, und the Aryan... 238 00:18:20,796 --> 00:18:22,296 und the Aryan maiden - 239 00:18:22,381 --> 00:18:24,298 Ah, the Aryan maiden. 240 00:18:24,383 --> 00:18:26,884 [Tomainian] Ah, the delicatessen mit ze schoe... 241 00:18:26,969 --> 00:18:28,928 und the flaxen mit ze stress. 242 00:18:29,012 --> 00:18:30,763 Ach, und the Holstein... 243 00:18:30,848 --> 00:18:31,931 mit the muss. 244 00:18:32,015 --> 00:18:33,307 Ah, ze muss! 245 00:18:33,392 --> 00:18:35,601 Und der kinder Katzenjammer. 246 00:18:35,686 --> 00:18:38,688 The Katzenjammer mit the... [Tomainian Continues] 247 00:18:39,940 --> 00:18:43,109 Hail Soldiers for Hynkel! 248 00:18:43,193 --> 00:18:45,403 [Crowd Cheering] 249 00:18:51,201 --> 00:18:52,702 [Cheering Stops] 250 00:18:53,745 --> 00:18:55,580 Zein the Aryan... 251 00:18:55,664 --> 00:18:57,165 und now der Juden. 252 00:18:57,249 --> 00:18:59,500 [Snorting] 253 00:18:59,585 --> 00:19:01,294 Der Juden! 254 00:19:01,378 --> 00:19:04,380 [Tomainian] ...da sauerkraut mit the Juden. 255 00:19:14,475 --> 00:19:17,268 Und da strangulation mit da... 256 00:19:21,690 --> 00:19:23,858 [Shouting] 257 00:19:23,942 --> 00:19:25,776 Der Juden. 258 00:19:25,861 --> 00:19:28,779 Ohh, der Juden. 259 00:19:29,781 --> 00:19:32,241 [Interpreter] His Excellency has just referred to the Jewish people. 260 00:19:33,577 --> 00:19:36,579 [Crowd Cheering] 261 00:19:38,790 --> 00:19:40,791 [Cheering Stops] 262 00:19:40,876 --> 00:19:42,668 Und now... 263 00:19:42,753 --> 00:19:45,755 [Tomainian] 264 00:19:54,306 --> 00:19:55,598 Europe... 265 00:19:55,682 --> 00:19:58,601 Blitzkrieg French... 266 00:19:58,685 --> 00:20:01,854 and final straff und en France... 267 00:20:01,939 --> 00:20:04,690 and straff mit eine Finland! 268 00:20:04,775 --> 00:20:07,235 Und mine straff mit Russia... 269 00:20:07,319 --> 00:20:10,321 [Continues In Tomainian] 270 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Tomainia! 271 00:20:22,543 --> 00:20:25,086 [Crowd Cheering] 272 00:20:25,170 --> 00:20:27,088 [Interpreter] In conclusion, the Phooey remarks... 273 00:20:27,172 --> 00:20:31,175 that for the rest of the world he has nothing but peace in his heart. 274 00:21:01,081 --> 00:21:03,666 [Interpreter] We now pause for station identification. 275 00:21:03,750 --> 00:21:05,668 [Announcer] This is the Peri-mutuel Network... 276 00:21:05,752 --> 00:21:08,170 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynkel's address... 277 00:21:08,255 --> 00:21:10,172 to the sons and daughters of the Double Cross. 278 00:21:10,257 --> 00:21:14,176 The English Interpreter is Heinrich Schtick, Adenoid Hynkel's personal translator... 279 00:21:14,261 --> 00:21:16,679 who is apparently reading from a prepared manuscript. 280 00:21:16,763 --> 00:21:18,681 Stand by for further commentary. 281 00:21:18,765 --> 00:21:20,558 - Go ahead, Tomainia. - [Barks Command] 282 00:21:20,642 --> 00:21:23,311 [Schtick] His Excellency is about to descend the stairs. 283 00:21:23,395 --> 00:21:24,729 [Tomainian] 284 00:21:29,443 --> 00:21:32,236 Ach! Ohh! Your Excellency! 285 00:21:32,321 --> 00:21:34,447 [Groans] Are you hurt? Oh! 286 00:21:34,531 --> 00:21:37,116 Straff! Straff da fluten flavin da cheesen cracken! 287 00:21:37,200 --> 00:21:38,743 Da fluten da banana! 288 00:21:38,827 --> 00:21:40,745 [Tomainian] Da banana! 289 00:21:40,829 --> 00:21:43,831 [Arguing In Tomainian] 290 00:21:45,876 --> 00:21:47,460 - Da banana! - Da bitte booben! 291 00:21:47,544 --> 00:21:49,712 [Tomainian] 292 00:21:49,796 --> 00:21:51,797 - Banana! - Banana! 293 00:21:51,882 --> 00:21:55,384 Dein big booben! [Tomainian] Cheesen crackers! 294 00:21:55,469 --> 00:21:56,886 Banana. 295 00:21:56,970 --> 00:21:58,471 [Groans] 296 00:22:03,435 --> 00:22:05,353 Inside, da booben. 297 00:22:05,437 --> 00:22:07,938 [Hynkel, In English] You ride in the other car. 298 00:22:12,402 --> 00:22:14,070 [Hynkel] Thank you, children. 299 00:22:15,989 --> 00:22:17,907 [Schtick] His Excellency seems well pleased... 300 00:22:17,991 --> 00:22:22,495 as he's greeted by a committee of Tomainian children and their mothers. 301 00:22:22,579 --> 00:22:25,790 Now he pauses before a woman with a child. 302 00:22:28,168 --> 00:22:30,002 Camera. 303 00:22:30,087 --> 00:22:32,004 [Schtick] Even the baby is thrilled... 304 00:22:32,089 --> 00:22:34,715 and seems all smiles at His Excellency's attention. 305 00:22:57,322 --> 00:22:59,365 [Women] Hail Hynkel! 306 00:22:59,449 --> 00:23:01,784 [Schtick] His Excellency leaves the scene of his triumph... 307 00:23:01,868 --> 00:23:04,787 and will return to the palace along Hynkelstrasse, the avenue of culture... 308 00:23:04,871 --> 00:23:07,123 where he will pass Tomainia's modern masterpieces... 309 00:23:07,207 --> 00:23:09,709 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 310 00:23:18,677 --> 00:23:20,052 - How was it? - The speech? 311 00:23:20,137 --> 00:23:22,304 - Yes. - Oh, very good. 312 00:23:22,389 --> 00:23:25,641 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 313 00:23:25,726 --> 00:23:28,477 - What? - You've got to rouse the people's anger. 314 00:23:28,562 --> 00:23:33,065 At this time, violence against the Jews might take the public's mind off its stomach. 315 00:23:33,150 --> 00:23:35,067 Hmm. Perhaps you're right. 316 00:23:35,152 --> 00:23:37,737 Things have been quiet in the ghetto lately. 317 00:23:57,841 --> 00:24:00,342 ## [Man Humming] 318 00:24:01,511 --> 00:24:03,429 Good morning, Mr. Jaeckel. 319 00:24:03,513 --> 00:24:05,181 What's good about it? 320 00:24:05,265 --> 00:24:07,266 Well, conditions could be worse. 321 00:24:07,350 --> 00:24:10,770 If you think they could be worse, you have a great imagination. 322 00:24:10,854 --> 00:24:13,063 Aha. You heard Hynkel's speech. 323 00:24:13,148 --> 00:24:16,400 I heard nothing. I've got my own troubles. 324 00:24:16,485 --> 00:24:19,403 Well, you're better off than a lot of other people. 325 00:24:19,488 --> 00:24:22,782 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 326 00:24:22,866 --> 00:24:25,534 Aye. Ever since the war he's been there. 327 00:24:25,619 --> 00:24:26,869 Yep. 328 00:24:26,953 --> 00:24:29,580 Why don't you try and rent his barbershop for him? 329 00:24:29,664 --> 00:24:31,624 He won't let me. 330 00:24:31,708 --> 00:24:34,460 Every few weeks he writes to say he's coming back. 331 00:24:34,544 --> 00:24:37,630 It seems a pity it should be idle all these years. 332 00:24:37,714 --> 00:24:39,632 Well, why worry? 333 00:24:39,716 --> 00:24:42,802 With the taxes the government will soon take it away from him. 334 00:24:42,886 --> 00:24:44,595 Aye, perhaps you're right. 335 00:24:44,679 --> 00:24:46,806 It isn't such a good morning after all. 336 00:24:46,890 --> 00:24:48,891 Now you said it. 337 00:24:49,893 --> 00:24:52,645 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 338 00:24:52,729 --> 00:24:55,648 On the mantelpiece you'll find my tobacco pouch. 339 00:24:55,732 --> 00:24:58,025 - Will you get it? - All right, Mr. Jaeckel. 340 00:24:58,109 --> 00:25:01,153 Yeah, seems everyone is full of troubles. 341 00:25:01,238 --> 00:25:02,988 Ah, everyone. 342 00:25:03,073 --> 00:25:04,990 Look at Hannah, poor girl. 343 00:25:05,075 --> 00:25:07,493 A hard worker. Can't get a job. 344 00:25:07,577 --> 00:25:11,038 Father was killed in the war. Mother died last year. 345 00:25:11,122 --> 00:25:14,667 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 346 00:25:14,751 --> 00:25:16,752 I can't throw her out. 347 00:25:25,136 --> 00:25:27,721 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 348 00:25:27,806 --> 00:25:29,557 I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry. 349 00:25:29,641 --> 00:25:31,976 Oh, you'd better take the key. 350 00:25:32,060 --> 00:25:34,395 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 351 00:25:34,479 --> 00:25:36,397 I'm locking up all the doors... 352 00:25:36,481 --> 00:25:39,483 in case the storm troopers will start their monkey business again. 353 00:25:51,872 --> 00:25:53,622 [Storm Troopers] # The Aryan # 354 00:25:53,707 --> 00:25:57,126 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 355 00:25:57,210 --> 00:26:00,462 # As we go marching by ## 356 00:26:01,298 --> 00:26:03,465 Look, fellas! Tomatoes! 357 00:26:03,550 --> 00:26:05,050 And potatoes! 358 00:26:07,554 --> 00:26:09,638 [Storm Trooper] I think I'll take a box home. 359 00:26:09,723 --> 00:26:12,975 [Woman] Mister, please, please. 360 00:26:13,059 --> 00:26:15,227 Hey, fellas, the truck! 361 00:26:15,312 --> 00:26:17,813 - Hold it there, will ya! - [Storm Troopers Chattering, Shouting] 362 00:26:19,399 --> 00:26:21,317 You have no right to do this. 363 00:26:21,401 --> 00:26:24,320 That's all right. Just charge it to my account. 364 00:26:24,404 --> 00:26:26,780 [Chattering, Shouting Continue] 365 00:26:26,865 --> 00:26:28,782 [Storm Trooper] Nice, ripe tomatoes, boys! 366 00:26:28,867 --> 00:26:33,245 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 367 00:26:33,330 --> 00:26:35,581 Now what would you do, my pretty maid? 368 00:26:35,665 --> 00:26:39,335 Ah, you're very brave all together, but not one of ya got guts to stand up alone and fight. 369 00:26:39,419 --> 00:26:41,837 - [Storm Trooper] Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 370 00:26:41,922 --> 00:26:44,840 - To run away in case somebody hits you back? - Shut up, or we'll take you down. 371 00:26:44,925 --> 00:26:47,843 All right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 372 00:26:47,928 --> 00:26:50,763 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 373 00:26:50,847 --> 00:26:54,266 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 374 00:26:54,351 --> 00:26:55,851 Here! 375 00:26:59,606 --> 00:27:01,732 [Storm Troopers Laughing] 376 00:27:33,640 --> 00:27:37,309 Oh, I'll have to do it all over again. 377 00:27:39,562 --> 00:27:41,105 Pigs. 378 00:27:44,734 --> 00:27:47,403 - Send in patient 33. - Yes, sir. 379 00:27:47,487 --> 00:27:49,071 Here's an interesting case. 380 00:27:49,155 --> 00:27:51,240 Amnesia. Jewish soldier. 381 00:27:51,324 --> 00:27:54,660 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 382 00:27:54,744 --> 00:27:56,954 Has he any idea what's happened in the meantime? 383 00:27:57,038 --> 00:27:58,455 Not the least. 384 00:27:58,540 --> 00:28:03,252 His one interest seems to be in his barbershop, which he believes he left only a few weeks ago. 385 00:28:03,336 --> 00:28:05,754 Poor devil. He'll have many surprises waiting for him. 386 00:28:05,839 --> 00:28:08,090 - I'm afraid so. - [Intercom Buzzes] 387 00:28:08,174 --> 00:28:10,175 - Yes? - Number 33 is gone. 388 00:28:10,260 --> 00:28:12,177 Gone? But he was to be examined. 389 00:28:12,262 --> 00:28:15,180 - I know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 390 00:28:15,265 --> 00:28:18,517 Well, let him go. It isn't a serious case. 391 00:28:18,601 --> 00:28:21,103 Besides, there's little more we can do for him. 392 00:29:45,105 --> 00:29:47,689 Hey, go on. Beat it up there. 393 00:29:47,774 --> 00:29:50,109 Come on! Get outta - You! Go on! 394 00:30:14,968 --> 00:30:17,302 What do you think you're doing? 395 00:30:17,387 --> 00:30:20,139 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 396 00:30:21,391 --> 00:30:23,600 - Don't be silly. - I'm not silly! 397 00:30:23,685 --> 00:30:25,102 I appreciate that. 398 00:30:25,186 --> 00:30:27,563 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 399 00:30:27,647 --> 00:30:29,148 Who are you anyway? 400 00:30:31,025 --> 00:30:33,068 I'll show you who I am. 401 00:30:33,153 --> 00:30:34,820 Come down to headquarters. 402 00:30:34,904 --> 00:30:37,823 - Say, that's my shop! - I don't care if it is or not. 403 00:30:37,907 --> 00:30:40,659 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 404 00:30:40,743 --> 00:30:43,829 Come on down, pal. I'll show you. 405 00:30:43,913 --> 00:30:46,331 Now let me tell you something - 406 00:30:49,502 --> 00:30:52,588 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 407 00:30:52,672 --> 00:30:54,590 - Come here, you! - Leave me alone! 408 00:30:54,674 --> 00:30:57,217 Attacking a storm trooper, huh? 409 00:30:57,302 --> 00:30:58,969 - Take him down! - You'll hear from my lawyer! 410 00:30:59,053 --> 00:31:01,680 - Come on, you little - - Why, you - 411 00:31:01,764 --> 00:31:04,808 - [Groans] - Turn him around! 412 00:31:05,852 --> 00:31:07,186 He bit my finger! 413 00:31:07,270 --> 00:31:09,271 - [Clank] - [Groaning] 414 00:31:11,983 --> 00:31:17,237 [Clank] 415 00:31:41,429 --> 00:31:42,679 Pardon. 416 00:31:47,310 --> 00:31:48,894 [Clank] 417 00:31:58,613 --> 00:32:01,114 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 418 00:32:01,199 --> 00:32:03,158 You were wonderful. I enjoyed that. 419 00:32:03,243 --> 00:32:06,078 - But don't stand there. You'd better beat it. - No, I'll call a policeman. 420 00:32:06,162 --> 00:32:07,788 - No, no, don't do that. - Why not? 421 00:32:07,872 --> 00:32:09,581 - You crazy? - [Siren Wailing] 422 00:32:09,666 --> 00:32:11,583 - Look out. There's more coming. - More what? 423 00:32:11,668 --> 00:32:13,377 Wait a minute! 424 00:32:13,461 --> 00:32:16,171 [Siren Fades] 425 00:32:19,175 --> 00:32:21,009 Come in here! 426 00:32:23,513 --> 00:32:26,431 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 427 00:32:26,516 --> 00:32:28,183 - Who? - Shh! 428 00:32:32,021 --> 00:32:33,897 [Officer] Stop the car! 429 00:32:33,982 --> 00:32:35,482 [Car Door Opens] 430 00:32:35,566 --> 00:32:38,443 [Officer] Hello! What's this? Who hit you? 431 00:32:38,528 --> 00:32:42,698 - I don't know. I think there were a gang of 'em. - Here, you'd better go along, get fixed up. 432 00:32:42,782 --> 00:32:44,408 We'll investigate later. 433 00:32:44,492 --> 00:32:46,743 - What time is it? - Come on. Get in. 434 00:32:46,828 --> 00:32:48,829 [Car Engine Starts] 435 00:32:51,624 --> 00:32:53,625 [Car Pulls Away] 436 00:32:55,461 --> 00:32:56,795 I don't see what is - 437 00:32:57,714 --> 00:32:59,214 [Mouthing Words] 438 00:33:06,973 --> 00:33:09,141 It's all right now. They've gone. 439 00:33:09,225 --> 00:33:10,809 Thanks, mister. 440 00:33:10,893 --> 00:33:13,020 [Sighs] That did me a lot of good. 441 00:33:13,104 --> 00:33:14,438 [Smacks Lips] 442 00:33:15,648 --> 00:33:18,483 You sure got nerve, the way you fought back. 443 00:33:18,568 --> 00:33:21,278 That's what we should all do - fight back. 444 00:33:21,362 --> 00:33:24,781 We can't fight alone, but we can lick 'em together. 445 00:33:26,367 --> 00:33:28,493 We didn't do so bad, did we? 446 00:33:28,578 --> 00:33:30,287 So long. 447 00:33:47,597 --> 00:33:49,097 Oh, excuse me. 448 00:33:49,182 --> 00:33:52,184 You're the barber, the one that was in the hospital. 449 00:33:52,268 --> 00:33:56,480 Mr. Jaeckel's often talked about you. We didn't think you were ever coming back. 450 00:33:56,564 --> 00:33:58,357 Huh? 451 00:33:58,441 --> 00:34:00,859 But the storm troopers, they'll be looking for ya. 452 00:34:00,943 --> 00:34:02,194 Storm troopers? 453 00:34:02,278 --> 00:34:05,489 You'd better hide. Wait. I'll get the key to the cellar. 454 00:34:13,581 --> 00:34:15,791 - Is this the man? - That's him. 455 00:34:16,584 --> 00:34:18,043 Hail Hynkel. 456 00:34:18,127 --> 00:34:19,294 Who's he? 457 00:34:19,962 --> 00:34:23,048 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 458 00:34:23,132 --> 00:34:25,300 - All right. - Put out your hands. 459 00:34:25,385 --> 00:34:28,637 Just a moment. We won't put 'em on here. Bring him outside. 460 00:34:28,721 --> 00:34:31,139 Yes. Come on, you. Come on! 461 00:34:32,725 --> 00:34:35,727 Before we take you down you'll finish this. Here. 462 00:34:37,438 --> 00:34:38,814 Go on. Paint that. 463 00:34:39,399 --> 00:34:41,149 - Why, you - - [Storm Trooper Groans] 464 00:34:42,777 --> 00:34:44,903 [Storm Trooper Grunting] 465 00:34:44,987 --> 00:34:46,321 - [Clank] - [Groans] 466 00:34:50,118 --> 00:34:52,828 [Whistle Blowing] 467 00:34:52,912 --> 00:34:54,746 - That's him! - [Storm Trooper Shouts] 468 00:34:54,831 --> 00:34:57,332 [Whistle Blowing] 469 00:35:17,812 --> 00:35:20,063 - [Clamoring, Shouting] - Wait a minute, boys! Wait a minute! 470 00:35:20,148 --> 00:35:22,607 I've got an idea. A bright idea. 471 00:35:22,692 --> 00:35:25,026 - Sure! That's it! - [Clamoring, Shouting Continue] 472 00:35:32,910 --> 00:35:37,289 - And... give it the works! - [Storm Troopers Shouting] Heave ho! 473 00:35:37,373 --> 00:35:38,999 [Shouting Stops] 474 00:35:39,083 --> 00:35:40,792 [Storm Trooper] Wait a minute! Commander Schultz! 475 00:35:41,544 --> 00:35:42,919 Attention! 476 00:35:46,757 --> 00:35:48,550 First in command. 477 00:35:49,844 --> 00:35:51,887 - Yes, sir. - What the - 478 00:35:51,971 --> 00:35:53,889 Second in command. 479 00:35:55,099 --> 00:35:56,975 - Yes, sir. - Oh, never mind. 480 00:35:57,059 --> 00:35:58,310 - You! - Yes, sir. 481 00:35:58,394 --> 00:36:00,937 What the devil goes on here? And who told you to hang people from lampposts? 482 00:36:01,022 --> 00:36:03,648 - No one, sir. - My orders were to keep these streets tidy. 483 00:36:03,733 --> 00:36:06,193 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 484 00:36:06,277 --> 00:36:08,320 - Where is he? - There. 485 00:36:08,404 --> 00:36:10,071 Break ranks. 486 00:36:12,325 --> 00:36:15,452 Oh, so there you are. Stand him up. 487 00:36:16,120 --> 00:36:17,787 Get up. 488 00:36:23,377 --> 00:36:24,544 You! 489 00:36:25,546 --> 00:36:27,672 - Don't you remember me? - Huh? 490 00:36:27,757 --> 00:36:29,674 The war. You saved my life. 491 00:36:29,759 --> 00:36:32,052 - Me? - Strange. 492 00:36:32,136 --> 00:36:34,679 And I always thought of you as an Aryan. 493 00:36:34,764 --> 00:36:36,723 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 494 00:36:36,807 --> 00:36:39,768 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 495 00:36:39,852 --> 00:36:41,269 Plane? 496 00:36:41,354 --> 00:36:43,939 And then we crashed. 497 00:36:44,023 --> 00:36:45,690 Cra - 498 00:36:45,775 --> 00:36:48,193 [Gasps] 499 00:36:48,277 --> 00:36:50,278 Oh, yes. 500 00:36:50,363 --> 00:36:52,030 Now I remember. 501 00:36:53,616 --> 00:36:56,159 - Well, how are you? - What has my friend done? 502 00:36:56,244 --> 00:36:58,662 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 503 00:36:58,746 --> 00:37:00,747 Any brave man would resist. 504 00:37:00,831 --> 00:37:03,750 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 505 00:37:03,834 --> 00:37:06,920 I'm sure that in the future you will not be molested again. 506 00:37:07,004 --> 00:37:10,465 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you'll let me know. 507 00:37:13,135 --> 00:37:14,678 Who did that? 508 00:37:14,762 --> 00:37:17,806 Oh. One of my friends. 509 00:37:18,933 --> 00:37:21,268 Oh. Of course. 510 00:37:22,395 --> 00:37:24,729 ## [Newsreel Fanfare] 511 00:37:27,483 --> 00:37:30,402 [Announcer] Hynkel's palace was the center of a gigantic enterprise... 512 00:37:30,486 --> 00:37:33,405 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 513 00:37:33,489 --> 00:37:36,408 Behind this undertaking was the dynamic energy of Adenoid Hynkel... 514 00:37:36,492 --> 00:37:38,410 whose amazing genius ran the entire nation... 515 00:37:38,494 --> 00:37:42,497 whose ceaseless activity kept him busily occupied every moment of the day. 516 00:37:46,752 --> 00:37:48,253 Hup! 517 00:38:08,691 --> 00:38:10,108 [Intercom Buzzes] 518 00:38:10,192 --> 00:38:11,818 [Soldier] Marshal Herring is waiting, Your Excellency. 519 00:38:11,902 --> 00:38:13,194 Enough. 520 00:38:15,323 --> 00:38:16,573 Hail Hynkel. 521 00:38:16,657 --> 00:38:19,242 Your Excellency, I believe we've got something now. 522 00:38:19,327 --> 00:38:22,621 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 523 00:38:22,705 --> 00:38:25,665 - Where is it? - I've arranged for a demonstration in the anteroom. 524 00:38:25,750 --> 00:38:27,751 It will only take two minutes. 525 00:38:28,753 --> 00:38:30,420 I can spare one. 526 00:38:34,759 --> 00:38:37,302 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 527 00:38:37,386 --> 00:38:39,929 Your Excellency, actions speak louder than words. 528 00:38:40,014 --> 00:38:43,433 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 529 00:38:45,061 --> 00:38:46,519 Shoot. 530 00:38:52,068 --> 00:38:53,652 Far from perfect. 531 00:39:26,102 --> 00:39:27,602 [Clears Throat] 532 00:39:31,107 --> 00:39:33,400 Zevell! [Speaking Tomainian] 533 00:39:36,362 --> 00:39:38,780 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 534 00:39:38,864 --> 00:39:40,198 - Call her. - Yes, sir. 535 00:39:41,200 --> 00:39:44,035 ## [Fanfare] 536 00:39:48,958 --> 00:39:50,792 Hail Hynkel. 537 00:39:52,461 --> 00:39:54,129 Take a letter. 538 00:40:00,302 --> 00:40:01,886 [Snorts] 539 00:40:08,686 --> 00:40:10,186 No! No, no! 540 00:40:10,271 --> 00:40:12,480 [Snorts] 541 00:40:12,565 --> 00:40:14,858 [Both Moaning] 542 00:40:14,942 --> 00:40:17,277 [Phone Ringing] 543 00:40:19,655 --> 00:40:21,322 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 544 00:40:21,407 --> 00:40:23,908 I'm in the Tower Room. We've got something marvelous. 545 00:40:23,993 --> 00:40:25,994 All right. I shall be up. 546 00:40:42,094 --> 00:40:43,762 - What is it? - A parachute. 547 00:40:43,846 --> 00:40:47,432 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 548 00:40:49,602 --> 00:40:51,603 It will open in 25 feet. 549 00:40:51,687 --> 00:40:53,688 Demonstrate, Professor. 550 00:41:01,530 --> 00:41:02,947 Hail Hynkel! 551 00:41:13,459 --> 00:41:16,961 Herring, why do you waste my time like this? 552 00:41:28,682 --> 00:41:30,183 Send Garbitsch here. 553 00:41:40,402 --> 00:41:42,987 - [Intercom Buzzes] - Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency. 554 00:41:43,072 --> 00:41:44,739 Enough. 555 00:41:48,536 --> 00:41:49,953 Hail Hynkel. 556 00:41:50,037 --> 00:41:52,038 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 557 00:41:52,122 --> 00:41:55,667 25 million for prison camps when we need every penny for the manufacturing of munitions. 558 00:41:55,751 --> 00:41:58,169 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 559 00:41:58,254 --> 00:41:59,921 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 560 00:42:00,005 --> 00:42:01,506 - Oh. - A day. 561 00:42:01,590 --> 00:42:03,675 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 562 00:42:03,759 --> 00:42:06,886 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 563 00:42:06,971 --> 00:42:10,598 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 564 00:42:10,683 --> 00:42:14,435 What more do they want? It's from the finest lumber our mills can supply. 565 00:42:16,897 --> 00:42:19,524 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 566 00:42:19,608 --> 00:42:21,526 The people are overworked. They need diversion. 567 00:42:21,610 --> 00:42:22,861 The people? Bah! 568 00:42:22,945 --> 00:42:26,155 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 569 00:42:26,240 --> 00:42:29,033 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 570 00:42:29,118 --> 00:42:32,203 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 571 00:42:32,288 --> 00:42:34,706 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 572 00:42:34,790 --> 00:42:38,251 I can't wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 573 00:42:38,335 --> 00:42:39,711 We must strike now. 574 00:42:39,795 --> 00:42:41,838 In that case, we should require foreign capital. 575 00:42:41,922 --> 00:42:44,716 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 576 00:42:44,800 --> 00:42:47,677 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 577 00:42:47,761 --> 00:42:50,013 Epstein? He's a Jew, isn't he? 578 00:42:50,097 --> 00:42:51,890 - Yes. - Hmm. 579 00:42:51,974 --> 00:42:55,476 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 580 00:42:56,645 --> 00:43:00,064 It might be difficult in view of our policy towards his people. 581 00:43:00,149 --> 00:43:02,483 Very well then. We'll change our policy towards his people. 582 00:43:02,568 --> 00:43:06,237 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 583 00:43:06,322 --> 00:43:09,699 at least until we've negotiated this loan. 584 00:43:15,915 --> 00:43:17,498 I don't understand it. 585 00:43:17,583 --> 00:43:19,959 The whole ghetto is so quiet now. 586 00:43:20,044 --> 00:43:23,087 You can't imagine what was going on while you were away. 587 00:43:23,172 --> 00:43:25,757 Oh, this Hynkel business. 588 00:43:25,841 --> 00:43:29,677 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 589 00:43:29,762 --> 00:43:32,889 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 590 00:43:32,973 --> 00:43:34,599 [Barber Chuckles] 591 00:43:34,683 --> 00:43:37,769 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 592 00:43:37,853 --> 00:43:39,854 That's still a free country. 593 00:43:39,939 --> 00:43:42,774 Sooner or later we'll have to go. 594 00:43:42,858 --> 00:43:44,776 - Excuse me. - Anyway... 595 00:43:44,860 --> 00:43:46,986 it's nice to see you back. 596 00:43:47,071 --> 00:43:48,988 It's like the old days again, eh? 597 00:43:49,073 --> 00:43:51,616 - Yes. - How's business? 598 00:43:51,700 --> 00:43:53,660 Very slow. Very slow. 599 00:43:53,744 --> 00:43:55,036 [Register Bell Dings] 600 00:43:55,120 --> 00:43:58,289 Trouble is, the men are all in concentration camps. 601 00:43:58,374 --> 00:44:01,125 You should go in for fixing up the women. 602 00:44:01,210 --> 00:44:03,211 Nice money in the beauty parlor business. 603 00:44:03,295 --> 00:44:06,214 [Jaeckel] You know anything about it? 604 00:44:07,383 --> 00:44:09,133 Huh? 605 00:44:09,218 --> 00:44:10,969 Me? No. 606 00:44:11,053 --> 00:44:13,012 Well, you can learn. 607 00:44:13,097 --> 00:44:14,597 You can practice on Hannah. 608 00:44:14,682 --> 00:44:16,349 [Barber] Yes! 609 00:44:16,433 --> 00:44:19,352 [Jaeckel] Of course. Hannah, get up in that chair. 610 00:44:19,436 --> 00:44:21,354 We are going to make you look beautiful. 611 00:44:21,438 --> 00:44:23,106 Beautiful? What for? 612 00:44:23,190 --> 00:44:25,733 He's going to practice on you for a beauty parlor. 613 00:44:25,818 --> 00:44:27,485 [Chuckles] 614 00:44:28,487 --> 00:44:30,905 You're not gonna put mud on my face, are you? 615 00:44:30,990 --> 00:44:33,324 Ah, we are going to take some off. 616 00:44:35,244 --> 00:44:36,953 Make me look beautiful? 617 00:44:37,037 --> 00:44:39,664 Sure. We can't make you look any worse. 618 00:44:39,748 --> 00:44:42,000 - [Chuckles] - [Gasps] 619 00:44:42,084 --> 00:44:45,336 - [Woman] Hannah! - Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry. 620 00:44:45,421 --> 00:44:47,463 That's all right. I'll give it to her. 621 00:44:47,548 --> 00:44:50,299 - You sit here and enjoy yourself. - What? 622 00:44:50,384 --> 00:44:54,053 I know. I've seen you making eyes. 623 00:44:56,056 --> 00:44:59,434 - [Door Closes] - Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 624 00:45:02,104 --> 00:45:04,689 - I like your shop since we fixed it up. - Mm-hmm. 625 00:45:05,941 --> 00:45:08,026 I wish I had a business like this. 626 00:45:08,110 --> 00:45:10,486 There's no future in housework. 627 00:45:10,571 --> 00:45:13,489 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 628 00:45:13,574 --> 00:45:15,867 [Chuckles] But I can never save. 629 00:45:15,951 --> 00:45:19,245 Money slips through my fingers like that. 630 00:45:19,329 --> 00:45:22,540 Trouble is, I've always lived up to every penny I've earned. 631 00:45:22,624 --> 00:45:26,294 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 632 00:45:28,047 --> 00:45:30,173 - Do you believe in God? - Well - 633 00:45:30,257 --> 00:45:34,093 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 634 00:45:34,178 --> 00:45:38,347 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 635 00:45:39,349 --> 00:45:41,392 Things are looking brighter now. 636 00:45:41,477 --> 00:45:45,146 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 637 00:45:45,230 --> 00:45:49,358 Funny how they've left us alone lately. Seems too good to be true. 638 00:45:49,443 --> 00:45:51,819 [Register Bell Dings] 639 00:45:56,325 --> 00:45:58,242 Do you ever daydream? 640 00:45:58,327 --> 00:45:59,660 I do. 641 00:46:00,662 --> 00:46:04,499 That's the only time I'm really happy - dreaming. 642 00:46:04,583 --> 00:46:06,084 Back. 643 00:46:08,378 --> 00:46:12,423 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 644 00:46:14,468 --> 00:46:16,594 - Do you know we're very much alike? - Are we? 645 00:46:16,678 --> 00:46:18,262 Yeah. We're both absentminded. 646 00:46:18,347 --> 00:46:19,972 - You think so? - Yes. 647 00:46:20,057 --> 00:46:21,724 [Barber Chuckling] 648 00:46:24,019 --> 00:46:26,354 - I like absentminded people. - Mm-hmm. 649 00:46:28,023 --> 00:46:31,109 [Clears Throat, Coughs, Sniffs] 650 00:46:31,193 --> 00:46:33,444 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 651 00:46:33,529 --> 00:46:34,946 and held the egg in his hand? 652 00:46:35,030 --> 00:46:36,781 - No! - [Hannah Laughing] 653 00:46:36,865 --> 00:46:39,325 [Barber Laughing] Very good. 654 00:46:43,247 --> 00:46:45,164 They say all great men are absentminded. 655 00:46:45,249 --> 00:46:48,084 - It's a sign they're smart. - [Chuckles] 656 00:46:48,168 --> 00:46:50,169 My folks didn't think so. 657 00:46:53,173 --> 00:46:55,800 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 658 00:46:55,884 --> 00:46:58,553 - [Chuckles] - I was born that way. 659 00:47:01,223 --> 00:47:03,850 ## [Vocalizing] 660 00:47:06,520 --> 00:47:08,437 Wonder why women never grow whiskers. 661 00:47:08,522 --> 00:47:10,314 Hmm? What? 662 00:47:10,399 --> 00:47:11,899 I s - 663 00:47:14,903 --> 00:47:16,904 What - [Laughing] 664 00:47:18,115 --> 00:47:20,783 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 665 00:47:20,868 --> 00:47:23,536 I could kick myself in the shins, I could. 666 00:47:24,746 --> 00:47:26,914 I'll give you a shampoo. 667 00:47:26,999 --> 00:47:28,499 That's good. 668 00:47:34,590 --> 00:47:35,923 Voil�. 669 00:47:40,095 --> 00:47:41,762 Gee. 670 00:47:42,806 --> 00:47:44,599 Ain't I cute! 671 00:47:47,060 --> 00:47:48,603 How'd you do it? 672 00:47:50,564 --> 00:47:53,191 - You should try it on yourself. - Huh? 673 00:47:53,275 --> 00:47:55,776 If you were fixed up, you'd look handsome. 674 00:47:55,861 --> 00:47:57,737 - Yes? - Yes! 675 00:47:59,781 --> 00:48:01,032 No. 676 00:48:01,116 --> 00:48:03,826 [Man] Four pecks a pound! New potatoes! 677 00:48:03,911 --> 00:48:07,121 There's the potato man. I have to go. 678 00:48:08,415 --> 00:48:10,124 [Sighs] 679 00:48:10,876 --> 00:48:12,960 Potatoes! 680 00:48:13,045 --> 00:48:14,712 One, please! 681 00:48:20,886 --> 00:48:24,013 - [Gasps] - Take it easy there. 682 00:48:25,307 --> 00:48:27,308 Well, did you hurt yourself? 683 00:48:32,814 --> 00:48:35,066 - Careful next time. - Here's another one. 684 00:48:38,987 --> 00:48:40,863 How do you do? 685 00:48:48,747 --> 00:48:52,416 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 686 00:48:53,460 --> 00:48:55,878 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 687 00:48:55,963 --> 00:48:59,590 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 688 00:48:59,675 --> 00:49:03,177 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 689 00:49:03,262 --> 00:49:08,307 I don't want to go away. With all the hardship and the persecution, I love it here. 690 00:49:08,392 --> 00:49:10,977 Perhaps we don't have to go. 691 00:49:11,061 --> 00:49:14,897 Wouldn't it be wonderful if they'd let us live and be happy again? 692 00:49:17,276 --> 00:49:21,279 [Speaking Tomainian: Mock German] 693 00:49:31,039 --> 00:49:32,915 [Brief Typing] 694 00:49:37,546 --> 00:49:39,046 [Tomainian] 695 00:49:39,131 --> 00:49:42,883 [Lengthy Typing] 696 00:49:44,553 --> 00:49:49,307 [Bell Dings] 697 00:49:51,977 --> 00:49:53,894 - [Typing Stops] - Period. 698 00:49:58,734 --> 00:50:00,234 Danke schoen. 699 00:50:05,824 --> 00:50:07,325 Ah. 700 00:50:08,744 --> 00:50:12,163 [Shouting In Tomainian] 701 00:50:16,710 --> 00:50:18,711 [Tomainian] 702 00:50:23,425 --> 00:50:26,052 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 703 00:50:26,136 --> 00:50:29,638 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 704 00:50:29,723 --> 00:50:32,224 - I'll get you a pen. - Don't bother. 705 00:50:32,309 --> 00:50:34,226 I won't send it. 706 00:50:34,311 --> 00:50:36,312 Get out! Get out! Get out! 707 00:50:39,024 --> 00:50:40,441 [Hynkel Mutters] 708 00:50:41,610 --> 00:50:46,113 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 709 00:50:47,532 --> 00:50:50,034 It will kill everybody! 710 00:50:50,118 --> 00:50:52,370 - All right, later, later, later. - [Intercom Buzzes] 711 00:50:52,454 --> 00:50:54,372 [Man] B-76 to see Herr Herring. 712 00:50:54,456 --> 00:50:55,873 - Who's that? - A lady. 713 00:50:55,957 --> 00:50:58,167 - My secret agent. - Hmm. 714 00:50:58,251 --> 00:51:00,711 Your secret agent. Tell her to come here. 715 00:51:00,796 --> 00:51:02,421 Have B-76 come right in. 716 00:51:03,423 --> 00:51:04,840 Hail Hynkel. 717 00:51:04,925 --> 00:51:07,343 - Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? - Most encouraging. 718 00:51:07,427 --> 00:51:11,806 Our agent reports that all the board of directors are Aryans, so the loan is bound to go through. 719 00:51:11,890 --> 00:51:14,266 - Good. - Hail Hynkel. 720 00:51:16,978 --> 00:51:18,479 Come here. 721 00:51:21,274 --> 00:51:23,901 - Well? - The men are planning a strike at the arms factory. 722 00:51:23,985 --> 00:51:26,320 - Who's the leader? - There were five of them. 723 00:51:26,405 --> 00:51:29,573 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 724 00:51:29,658 --> 00:51:31,534 Oh. Hmm. 725 00:51:32,327 --> 00:51:35,830 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 726 00:51:35,914 --> 00:51:39,041 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 727 00:51:39,126 --> 00:51:41,293 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 728 00:51:41,378 --> 00:51:44,338 Why not let them work till they can train others, then shoot them? 729 00:51:44,423 --> 00:51:46,090 We cannot afford to be lenient! 730 00:51:46,174 --> 00:51:48,717 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 731 00:51:48,802 --> 00:51:51,554 "Rhythm of production." All right, have your rhythms. 732 00:51:51,638 --> 00:51:55,516 You may instruct your operatives to spare the strikers and permit them to return to work... 733 00:51:55,600 --> 00:51:57,685 but to mark them for future reference. 734 00:51:58,687 --> 00:52:00,479 That is my department. I'll attend to that. 735 00:52:00,564 --> 00:52:02,189 This way, madam. 736 00:52:06,945 --> 00:52:10,698 Strange. These strike leaders - they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 737 00:52:10,782 --> 00:52:12,741 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 738 00:52:12,826 --> 00:52:14,285 Then wipe them out. 739 00:52:14,369 --> 00:52:16,662 Doucement. Not so fast. 740 00:52:16,746 --> 00:52:19,540 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 741 00:52:19,624 --> 00:52:23,085 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 742 00:52:23,170 --> 00:52:24,462 How wonderful. 743 00:52:24,546 --> 00:52:27,465 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 744 00:52:27,549 --> 00:52:30,176 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 745 00:52:30,260 --> 00:52:32,178 - A blonde world. - And a brunette dictator. 746 00:52:32,262 --> 00:52:33,471 Dictator of the world. 747 00:52:33,555 --> 00:52:35,181 Why not? 748 00:52:35,265 --> 00:52:37,016 Aut Caesar aut nulles. 749 00:52:37,100 --> 00:52:39,393 The world is effete, worn-out, afraid. 750 00:52:39,478 --> 00:52:41,604 No nation would dare to oppose you. 751 00:52:41,688 --> 00:52:44,148 - Dictator of the world! - It's your destiny. 752 00:52:44,232 --> 00:52:47,318 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 753 00:52:47,402 --> 00:52:50,488 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 754 00:52:50,572 --> 00:52:53,616 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 755 00:52:53,700 --> 00:52:56,952 - They will worship you as a god! - [Gasps] No, no! You mustn't say it! 756 00:53:01,249 --> 00:53:03,250 You make me afraid of myself. 757 00:53:11,551 --> 00:53:13,761 Yes, dictator of the world. 758 00:53:13,845 --> 00:53:15,763 We'll start with the invasion of Osterlich. 759 00:53:15,847 --> 00:53:17,765 After that we won't have to fight. We can bluff. 760 00:53:17,849 --> 00:53:19,767 Nation after nation will capitulate. 761 00:53:19,851 --> 00:53:22,686 Within two years the world will be under your thumb! 762 00:53:22,771 --> 00:53:26,065 Leave me. I want to be alone. 763 00:53:56,471 --> 00:53:59,890 Aut Caesar aut nulles. 764 00:53:59,975 --> 00:54:02,560 Emperor of the world! 765 00:54:05,647 --> 00:54:08,065 My world. 766 00:54:11,820 --> 00:54:13,821 [Laughing] 767 00:55:59,594 --> 00:56:02,012 [Radio: Announcer] This is the Happy Hour program. 768 00:56:02,097 --> 00:56:05,015 Make your work a pleasure. Move with the rhythm of music. 769 00:56:05,100 --> 00:56:08,060 Our next selection: Brahms' "Hungarian Dance No. 5." 770 00:56:09,062 --> 00:56:12,564 ## [Quick Tempo: "Hungarian Dance No. 5"] 771 00:56:29,332 --> 00:57:04,908 ## [Continues] 772 00:57:52,332 --> 00:57:56,043 ## [Ends] 773 00:57:57,045 --> 00:57:58,754 Fifteen cents, please. 774 00:58:03,384 --> 00:58:05,052 [Register Bell Dings] 775 00:58:06,387 --> 00:58:08,639 [Radio: Announcer] The Happy Hour program now signing off. 776 00:58:08,723 --> 00:58:11,475 At 6:00 all stations will carry Adenoid Hynkel's address... 777 00:58:11,559 --> 00:58:13,977 to the sons and daughters of the Double Cross. 778 00:58:14,062 --> 00:58:16,313 Seems like the old days again, don't it? 779 00:58:16,397 --> 00:58:18,649 I wonder how long they are going to last. 780 00:58:18,733 --> 00:58:20,317 Don't you read the papers? 781 00:58:20,401 --> 00:58:23,487 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 782 00:58:23,571 --> 00:58:25,239 Hmm. Maybe. 783 00:58:25,323 --> 00:58:26,824 What do you want? 784 00:58:26,908 --> 00:58:30,577 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 785 00:58:30,662 --> 00:58:32,871 Now don't that make you feel good? 786 00:58:32,956 --> 00:58:34,540 No, sir. 787 00:58:34,624 --> 00:58:39,086 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used to bad times you're unhappy without them. 788 00:58:39,170 --> 00:58:42,297 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 789 00:58:42,382 --> 00:58:45,175 - You'll find them on the window sill. - [Mary] All right. 790 00:58:45,260 --> 00:58:48,345 - I can't find the shawl. - [Mrs. Jaeckel] Don't bother. I've got the shawl. 791 00:58:48,429 --> 00:58:50,931 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 792 00:58:51,015 --> 00:58:53,267 They're dressing her up to go out this evening. 793 00:58:53,351 --> 00:58:56,270 - Is that so? - She's got a beau. 794 00:58:56,354 --> 00:58:58,480 - Who is it? - The barber. 795 00:58:59,274 --> 00:59:01,441 Now turn around. 796 00:59:03,152 --> 00:59:05,112 Oh, my dear, those hands. 797 00:59:05,196 --> 00:59:08,782 - What's the matter with them? - Those calluses - they're so rough. 798 00:59:08,867 --> 00:59:11,660 - Maybe I'd better not go. - Don't be foolish. 799 00:59:11,744 --> 00:59:13,745 He knows you do housework. 800 00:59:13,830 --> 00:59:16,832 Wait a minute. I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris. 801 00:59:16,916 --> 00:59:20,544 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 802 00:59:20,628 --> 00:59:23,088 Aggie. 803 00:59:23,172 --> 00:59:25,465 - Yeah? - See if he's ready yet. 804 00:59:25,550 --> 00:59:27,801 All right. 805 00:59:39,981 --> 00:59:43,317 [Aggie] Not yet. He's polishing a bald man's head. 806 00:59:50,241 --> 00:59:51,825 - Bad news. - [Gasps] 807 00:59:51,910 --> 00:59:53,952 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 808 00:59:54,037 --> 00:59:57,289 - What? - Epstein refuses to lend us the money. 809 00:59:57,373 --> 00:59:59,333 Mmm. 810 00:59:59,417 --> 01:00:01,376 Epstein refuses, huh? 811 01:00:02,337 --> 01:00:03,629 [Crack] 812 01:00:05,715 --> 01:00:07,174 Send for Schultz! 813 01:00:08,259 --> 01:00:09,676 Commander Schultz. 814 01:00:09,761 --> 01:00:11,678 [Huffs] Epstein refuses! 815 01:00:11,763 --> 01:00:14,681 [Shouting In Tomainian] 816 01:00:14,766 --> 01:00:17,476 That contemptible Epstein! What did he say? 817 01:00:17,560 --> 01:00:19,686 He complained of the persecution of his people... 818 01:00:19,771 --> 01:00:23,690 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 819 01:00:23,775 --> 01:00:27,110 He'll deal with a medieval maniac more than he thinks! 820 01:00:30,031 --> 01:00:32,699 First I shall deal with "his people." 821 01:00:32,784 --> 01:00:34,326 - [Crack] - Your Excellency? 822 01:00:34,410 --> 01:00:36,536 Schultz, call out the storm troopers. 823 01:00:36,621 --> 01:00:39,790 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 824 01:00:39,874 --> 01:00:42,876 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 825 01:00:42,961 --> 01:00:44,211 What? 826 01:00:44,295 --> 01:00:46,797 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 827 01:00:46,881 --> 01:00:48,548 Indeed. 828 01:00:49,717 --> 01:00:52,636 And since when have you been so concerned about the ghetto? 829 01:00:52,720 --> 01:00:56,014 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 830 01:00:57,892 --> 01:00:59,184 Schultz. 831 01:00:59,268 --> 01:01:01,144 You need a vacation. 832 01:01:02,230 --> 01:01:03,730 Fresh air. 833 01:01:06,275 --> 01:01:08,777 A little outdoor exercise. 834 01:01:10,071 --> 01:01:12,698 I shall send you to a concentration camp. 835 01:01:13,574 --> 01:01:14,908 Guards! 836 01:01:15,702 --> 01:01:17,619 Place Commander Schultz under arrest. 837 01:01:17,704 --> 01:01:19,913 Very well, but remember my words. 838 01:01:19,998 --> 01:01:24,835 Your cause is doomed to failure because it's built on the stupid, ruthless persecution of innocent people. 839 01:01:24,919 --> 01:01:26,837 Your policy is worse than a crime. 840 01:01:26,921 --> 01:01:29,089 It's a tragic blunder. 841 01:01:29,173 --> 01:01:31,425 Traitor! Traitor! 842 01:01:32,760 --> 01:01:35,095 You're nothing but a double-dyed democrat! 843 01:01:37,306 --> 01:01:40,308 [Shouting In Tomainian] 844 01:01:54,574 --> 01:01:57,701 [Sobbing] 845 01:01:57,785 --> 01:02:01,288 Schultz, why have you forsaken me? 846 01:02:13,843 --> 01:02:16,928 Excellency, here are the notes for your speech. 847 01:02:17,013 --> 01:02:18,680 Thank you. 848 01:02:19,724 --> 01:02:21,725 [Tomainian] 849 01:02:29,734 --> 01:02:31,568 I'll not need them. 850 01:02:31,652 --> 01:02:35,530 What I say tonight will not be directed to the sons and daughters of the Double Cross... 851 01:02:35,615 --> 01:02:39,409 but to the children of Israel. 852 01:02:44,415 --> 01:02:45,415 [Register Bell Dings] 853 01:03:07,480 --> 01:03:10,440 [Mutters, Stammers] 854 01:03:10,525 --> 01:03:13,276 - Ah. Good evening. - [All] Good evening. 855 01:03:15,363 --> 01:03:16,905 [Clicks Tongue] Good night. 856 01:03:16,989 --> 01:03:18,490 [All] Good night. 857 01:03:31,337 --> 01:03:34,714 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 858 01:03:34,799 --> 01:03:36,591 Most amusing. 859 01:03:36,676 --> 01:03:38,802 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 860 01:03:38,886 --> 01:03:41,179 A fine photo of the Phooey on each and every button. 861 01:03:41,264 --> 01:03:43,515 - Two? Here you are, young man. - [Hynkel On P.A. Speaking Tomainian] 862 01:03:43,599 --> 01:03:45,684 - [Continues, Indistinct] - [Hynkel Continues In Tomainian]... the double-crossin'! 863 01:03:45,768 --> 01:03:48,228 But the Juden! The Juden! 864 01:03:48,312 --> 01:03:53,483 [Shouting In Tomainian] 865 01:04:02,994 --> 01:04:08,165 [Continues In Tomainian] 866 01:04:09,834 --> 01:04:11,084 [Mouths Words] 867 01:04:11,169 --> 01:04:12,919 [Hynkel] ...und the ghetto... 868 01:04:13,004 --> 01:04:15,172 The ghetto - [Shouting In Tomainian] 869 01:04:26,100 --> 01:04:29,269 [Continues In Tomainian] 870 01:04:29,353 --> 01:04:31,396 - We'd better go home. - Yeah. 871 01:04:32,273 --> 01:04:33,815 Come on, let's hurry. 872 01:04:33,900 --> 01:04:35,442 Wait a minute. No! 873 01:04:35,526 --> 01:04:38,695 [Hynkel Shouting In Tomainian] 874 01:04:40,364 --> 01:04:45,118 ... the Juden. The Juden - [Continues In Tomainian] 875 01:04:45,203 --> 01:04:46,244 [Yelps] 876 01:04:47,371 --> 01:04:51,041 [Continues In Tomainian] 877 01:04:55,880 --> 01:04:57,422 [Shouting In Tomainian] 878 01:04:59,342 --> 01:05:02,719 [Continues In Tomainian] 879 01:05:02,803 --> 01:05:05,889 [Shouting In Tomainian] 880 01:05:07,058 --> 01:05:09,976 [Hynkel Moaning, Snorting] 881 01:05:10,061 --> 01:05:13,980 [Moaning] The Juden! The Juden! 882 01:05:14,065 --> 01:05:16,066 - Hey. - [Hynkel Continues In Tomainian] 883 01:05:19,904 --> 01:05:23,240 [Continues In Tomainian] 884 01:05:26,327 --> 01:05:28,245 - ## [Storm Troopers Singing, Distant] - What's that? 885 01:05:28,329 --> 01:05:30,330 - ## [Singing Continues] - Turn off the radio! 886 01:05:33,501 --> 01:05:34,459 Listen! 887 01:05:34,543 --> 01:05:36,836 # The Aryan, the Aryan # 888 01:05:36,921 --> 01:05:38,588 - It's the storm troopers! - [Distant Gunshot] 889 01:05:38,673 --> 01:05:40,715 - [Woman Screaming] - No, no! 890 01:05:40,800 --> 01:05:42,509 [Gunshots] 891 01:05:42,593 --> 01:05:44,344 [Woman Gasps, Screams] 892 01:05:45,429 --> 01:05:48,848 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 893 01:05:48,933 --> 01:05:50,642 - [Gunshot] - Oh, come on! Get in! 894 01:05:50,726 --> 01:05:52,769 - [Gunshots Continue] - Come on! Come on! Get in! 895 01:05:52,853 --> 01:05:54,938 [Storm Troopers] # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 896 01:05:55,022 --> 01:05:56,606 - Bar that door! - Get some water! 897 01:05:56,691 --> 01:05:59,609 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 898 01:05:59,694 --> 01:06:01,945 - [Sobbing] - [Gunshots Continue] - Oh, my dear! 899 01:06:02,029 --> 01:06:03,280 What is it, dear? 900 01:06:03,364 --> 01:06:06,950 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 901 01:06:07,034 --> 01:06:09,869 - ## [Singing Continues] - [Gunshots Continue] 902 01:06:09,954 --> 01:06:12,539 Here. You men, stay right here. 903 01:06:12,623 --> 01:06:14,708 We've got to make a stand. 904 01:06:14,792 --> 01:06:18,336 We might as well die as to go on living like this. 905 01:06:18,421 --> 01:06:20,797 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # 906 01:06:20,881 --> 01:06:21,965 [Laughing] 907 01:06:22,049 --> 01:06:24,384 [Shouting] 908 01:06:24,468 --> 01:06:28,138 Wait a minute! We have a social call to make here! 909 01:06:28,222 --> 01:06:31,725 [All Shouting] 910 01:06:31,809 --> 01:06:33,560 Oh! 911 01:06:33,644 --> 01:06:36,104 [All Shouting] 912 01:06:36,188 --> 01:06:37,689 It's Hynkel! 913 01:06:39,233 --> 01:06:40,734 Wait a minute! 914 01:06:42,945 --> 01:06:44,446 What do you think you're doing? 915 01:06:44,530 --> 01:06:47,240 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 916 01:06:47,325 --> 01:06:49,034 These Jews were attacking storm troopers. 917 01:06:49,118 --> 01:06:51,536 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 918 01:06:51,620 --> 01:06:53,413 - [Clank] - Oh! 919 01:06:53,497 --> 01:06:55,832 There! You saw that for yourself! 920 01:06:55,916 --> 01:06:58,335 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 921 01:06:58,419 --> 01:06:59,919 Come on. Let's get going. 922 01:07:00,004 --> 01:07:01,504 Come on. 923 01:07:06,844 --> 01:07:08,678 [Storm Troopers] # Aryan # 924 01:07:08,763 --> 01:07:10,597 # Aryan # 925 01:07:10,681 --> 01:07:13,600 # The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan ## 926 01:07:13,684 --> 01:07:16,519 ## [Continues, Fades] 927 01:07:18,564 --> 01:07:21,274 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 928 01:07:23,235 --> 01:07:28,323 Out. 929 01:07:28,407 --> 01:07:29,908 Aww. 930 01:07:41,045 --> 01:07:43,046 [Newsboy] Extry! Paper! 931 01:07:43,130 --> 01:07:46,132 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 932 01:07:46,217 --> 01:07:48,134 - He's arrested Commander Schultz. - What? 933 01:07:48,219 --> 01:07:49,886 Commander Schultz has been arrested! 934 01:07:49,970 --> 01:07:52,013 - [Storm Trooper #1] ?Troopers! - Listen. 935 01:07:52,098 --> 01:07:55,350 - A Jew corrupted our commander! - [Storm Trooper #2] Let's kill the lot of them! 936 01:07:55,434 --> 01:07:56,393 [Shouting] 937 01:07:56,477 --> 01:07:58,728 [Storm Trooper #1] Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 938 01:07:58,813 --> 01:08:03,400 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 939 01:08:03,484 --> 01:08:06,778 - [Storm Trooper #3] Let's get the barber! - [Storm Trooper #4] We want the barber! 940 01:08:06,862 --> 01:08:08,405 [Storm Troopers Chanting] We want the barber! 941 01:08:08,489 --> 01:08:10,365 - It's the storm troopers! They're after you! - We want the barber! 942 01:08:10,449 --> 01:08:12,617 - You better get up on the roof. - No. I'll stay here. 943 01:08:12,701 --> 01:08:14,202 Come on! They'll kill you! 944 01:08:14,286 --> 01:08:16,621 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 945 01:08:16,705 --> 01:08:18,998 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 946 01:08:19,083 --> 01:08:21,918 - Come on! Come on! - [Jaeckel] Agar, get inside. 947 01:08:22,002 --> 01:08:25,505 [Storm Troopers] We want the barber! We want the barber! 948 01:08:25,589 --> 01:08:27,173 We want the barber! 949 01:08:27,258 --> 01:08:30,343 [Storm Trooper] All right, here we are! Smash in the door! Come on! 950 01:08:30,428 --> 01:08:32,178 - [Pounding] - [Glass Shattering] 951 01:08:32,263 --> 01:08:33,596 Come on, boys! 952 01:08:33,681 --> 01:08:36,224 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 953 01:08:36,308 --> 01:08:37,851 - [Pounding] - [Storm Troopers Shouting] 954 01:08:37,935 --> 01:08:41,646 [Woman Screaming] 955 01:08:41,730 --> 01:08:44,149 - [Storm Trooper] All right, where are the bombs? - Come on. This way! 956 01:08:44,233 --> 01:08:45,859 [Storm Trooper] Let 'er go! 957 01:08:47,987 --> 01:08:53,158 # Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan # ## [Fades] 958 01:09:02,334 --> 01:09:04,210 There goes the barbershop. 959 01:09:07,131 --> 01:09:09,299 Never mind. We can start again. 960 01:09:09,383 --> 01:09:12,635 We can go to Osterlich. That's still a free country. 961 01:09:12,720 --> 01:09:15,054 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 962 01:09:15,139 --> 01:09:18,224 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 963 01:09:19,018 --> 01:09:21,561 Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard in Osterlich. 964 01:09:21,645 --> 01:09:25,106 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 965 01:09:25,191 --> 01:09:27,108 Now we can all go together. 966 01:09:27,943 --> 01:09:30,904 It'll be wonderful living in the country. 967 01:09:30,988 --> 01:09:33,948 Much better than a smoky old city. 968 01:09:34,658 --> 01:09:38,077 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 969 01:09:38,996 --> 01:09:41,247 We can buy a chicken farm. 970 01:09:42,458 --> 01:09:44,584 There's nice money to be made in chickens. 971 01:09:45,753 --> 01:09:48,254 [Sniffles, Sobs] 972 01:09:51,800 --> 01:09:56,179 ## [Classical] 973 01:10:07,483 --> 01:10:09,275 Look at that star. 974 01:10:11,195 --> 01:10:13,154 Isn't it beautiful? 975 01:10:16,617 --> 01:10:20,286 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 976 01:10:22,957 --> 01:10:25,959 It's all right now. The coast is clear. Listen. 977 01:10:26,043 --> 01:10:28,336 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 978 01:10:28,420 --> 01:10:29,379 What? 979 01:10:29,463 --> 01:10:33,049 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 980 01:10:33,133 --> 01:10:34,884 Hannah, you too come down... 981 01:10:34,969 --> 01:10:36,719 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 982 01:10:36,804 --> 01:10:38,304 All right. I'll be down. 983 01:10:42,977 --> 01:10:44,811 I don't understand it. 984 01:10:44,895 --> 01:10:47,480 This crazy midnight supper. 985 01:10:47,565 --> 01:10:50,400 What does this Commander Schultz want of us? 986 01:10:50,484 --> 01:10:52,569 He wants us to blow up the palace. 987 01:10:52,653 --> 01:10:54,320 What? 988 01:10:54,405 --> 01:10:57,824 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 989 01:10:57,908 --> 01:11:01,536 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 990 01:11:01,620 --> 01:11:03,788 I knew he was up to some mischief. 991 01:11:03,872 --> 01:11:05,498 Sure, he is! 992 01:11:06,584 --> 01:11:08,209 I came in the kitchen this evening... 993 01:11:08,294 --> 01:11:11,004 and found him putting a coin in one of your puddings. 994 01:11:11,088 --> 01:11:13,548 Putting a coin in one of the puddings? 995 01:11:13,632 --> 01:11:17,302 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 996 01:11:17,386 --> 01:11:22,098 [Schultz] Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 997 01:11:22,182 --> 01:11:26,603 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 998 01:11:27,438 --> 01:11:30,231 In order to carry out this plan, one of us must die. 999 01:11:33,319 --> 01:11:36,696 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 1000 01:11:36,780 --> 01:11:39,657 made human sacrifice to the god Thor. 1001 01:11:41,035 --> 01:11:43,953 At a feast by lottery the victim was chosen. 1002 01:11:44,038 --> 01:11:47,624 Tonight at this feast one of you will be chosen. 1003 01:11:51,629 --> 01:11:53,713 Each man will receive a pudding. 1004 01:11:53,797 --> 01:11:56,257 Concealed in one of these is a coin. 1005 01:11:56,342 --> 01:11:59,594 Whoever gets that coin must give up his life for the liberation of his people. 1006 01:11:59,678 --> 01:12:04,390 But he will join the long line of history's noble martyrs... 1007 01:12:04,475 --> 01:12:08,227 and will rid his country of a tyrant. 1008 01:12:11,398 --> 01:12:12,398 Ooh! 1009 01:12:19,281 --> 01:12:21,908 I know that it is the wish of all of us... 1010 01:12:21,992 --> 01:12:24,827 to be chosen this night to die for Tomainia. 1011 01:12:25,663 --> 01:12:28,581 Much as I should like to participate in this ordeal... 1012 01:12:28,666 --> 01:12:30,166 I cannot. 1013 01:12:30,250 --> 01:12:31,751 Why? 1014 01:12:34,797 --> 01:12:37,674 Don't you understand? He's too well-known. 1015 01:12:37,758 --> 01:12:40,426 It must be done by somebody like us. 1016 01:12:40,511 --> 01:12:42,261 I can't see it like that. 1017 01:12:42,346 --> 01:12:46,182 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 1018 01:12:47,851 --> 01:12:51,145 Commander Schultz, I apologize for my friend. 1019 01:12:51,230 --> 01:12:54,607 And let me say on behalf of myself and the others... 1020 01:12:54,692 --> 01:12:58,528 that we consider it a great privilege to die for our country. 1021 01:12:59,530 --> 01:13:04,742 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the liberator. 1022 01:13:08,205 --> 01:13:10,623 Until then, hail Hynk - 1023 01:13:10,708 --> 01:13:13,042 Oh, what am I saying? 1024 01:13:13,127 --> 01:13:17,964 Gentlemen, we have pledged our honor. 1025 01:13:18,048 --> 01:13:19,257 Proceed. 1026 01:14:10,601 --> 01:14:12,477 [Sniffles] 1027 01:16:05,048 --> 01:16:06,382 [Coins Rattle] 1028 01:16:08,969 --> 01:16:18,644 [Rattling] 1029 01:16:20,063 --> 01:16:24,817 [Rattling Continues] 1030 01:16:25,569 --> 01:16:28,237 Gentlemen, the coin is here. 1031 01:16:28,322 --> 01:16:30,656 [Coughing] 1032 01:16:34,661 --> 01:16:36,412 What's the meaning of all this? 1033 01:16:36,496 --> 01:16:37,997 Somebody made a fool of us. 1034 01:16:38,081 --> 01:16:40,166 - You're quite right. I did. - What? 1035 01:16:40,250 --> 01:16:42,293 I put a coin in every pudding. 1036 01:16:45,422 --> 01:16:47,256 Mr. Jaeckel! 1037 01:16:47,341 --> 01:16:52,303 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 1038 01:16:53,597 --> 01:16:57,099 Hannah's right. We've all been foolish. 1039 01:16:57,184 --> 01:17:00,686 Our place is at home, looking after our own affairs. 1040 01:17:00,771 --> 01:17:02,647 [Together] Good night. 1041 01:17:02,731 --> 01:17:04,231 What's this? 1042 01:17:04,316 --> 01:17:05,816 [Together] Good night. 1043 01:17:10,447 --> 01:17:12,448 Good morning. 1044 01:17:24,127 --> 01:17:27,046 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 1045 01:17:27,130 --> 01:17:29,465 Here it is. Read it for yourself. 1046 01:17:30,634 --> 01:17:32,635 - Good morning. - [Both] Good morning. 1047 01:17:32,719 --> 01:17:34,845 Hannah, here. Read that. 1048 01:17:34,930 --> 01:17:36,722 "Mystery still surrounds the disappearance... 1049 01:17:36,807 --> 01:17:38,057 of ex-Commander Schultz. 1050 01:17:38,141 --> 01:17:41,686 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 1051 01:17:41,770 --> 01:17:45,690 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 1052 01:17:45,774 --> 01:17:47,650 is also wanted for questioning." 1053 01:17:47,734 --> 01:17:48,734 Me? 1054 01:17:48,819 --> 01:17:51,320 Well, if it's just for questioning, it can't be serious. 1055 01:17:51,405 --> 01:17:55,491 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 1056 01:17:55,575 --> 01:17:57,410 - [Knocking] - Shh! 1057 01:18:06,169 --> 01:18:08,254 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 1058 01:18:11,758 --> 01:18:14,218 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 1059 01:18:14,302 --> 01:18:16,595 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 1060 01:18:16,680 --> 01:18:18,514 Did you hear what they're saying in the papers... 1061 01:18:18,598 --> 01:18:20,266 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 1062 01:18:20,350 --> 01:18:21,851 Oh, I know, I know. 1063 01:18:21,935 --> 01:18:25,521 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 1064 01:18:25,605 --> 01:18:27,231 [Jaeckel] Shh! 1065 01:18:27,315 --> 01:18:29,984 Don't you realize there are spies everywhere? 1066 01:18:30,068 --> 01:18:32,153 Spies? 1067 01:18:32,237 --> 01:18:33,779 [Shouts] 1068 01:18:33,864 --> 01:18:37,491 [Sighs, Whimpers] What's the matter with him? 1069 01:18:37,576 --> 01:18:40,161 Didn't you read he's wanted for questioning? 1070 01:18:40,245 --> 01:18:42,079 Oy. 1071 01:18:42,164 --> 01:18:43,497 Where's the commander? 1072 01:18:43,582 --> 01:18:45,875 He's in the next room. 1073 01:18:45,959 --> 01:18:47,460 Let me tell you. 1074 01:18:47,544 --> 01:18:49,420 If Commander Schultz is found in this house... 1075 01:18:49,504 --> 01:18:54,091 we'll all go to the concentration camp for life and get our heads cut off in the bargain. 1076 01:18:54,176 --> 01:18:56,093 Am I giving you an argument? 1077 01:18:56,178 --> 01:18:57,720 Then get rid of him. 1078 01:18:57,804 --> 01:18:59,513 You can't throw him out. 1079 01:18:59,598 --> 01:19:01,140 Of course not. 1080 01:19:01,224 --> 01:19:04,977 But I should like to know, how long is he going to stay here? 1081 01:19:05,062 --> 01:19:06,145 That's all. 1082 01:19:06,229 --> 01:19:08,647 [Mrs. Jaeckel] Come. Your breakfast is on the table. 1083 01:19:08,732 --> 01:19:11,484 - [Jaeckel] Mr. Mann? - Thank you. 1084 01:19:11,568 --> 01:19:13,402 I have breakfast waiting at home. 1085 01:19:14,988 --> 01:19:17,281 Take the other side of the street and search every house. 1086 01:19:20,327 --> 01:19:21,869 - Good morning. - Good morning. 1087 01:19:21,953 --> 01:19:24,163 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 1088 01:19:24,247 --> 01:19:27,166 - Commander Schultz? - He's supposed to be hiding in one of those houses. 1089 01:19:27,250 --> 01:19:29,585 Oh, they're always looking for somebody. 1090 01:19:35,759 --> 01:19:38,302 [Knocking] 1091 01:19:38,386 --> 01:19:41,097 [Knocking Continues] 1092 01:19:42,682 --> 01:19:45,101 - Who is it? - [Mann] It's me. Let me in! 1093 01:19:45,185 --> 01:19:47,561 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 1094 01:19:52,109 --> 01:19:53,609 - They're coming this way. - What? 1095 01:19:53,693 --> 01:19:56,195 The storm troopers are searching every house. 1096 01:19:56,279 --> 01:19:57,863 Quick! Tell the commander. 1097 01:19:59,950 --> 01:20:02,243 [Gasping] 1098 01:20:02,327 --> 01:20:03,410 Oh! 1099 01:20:05,038 --> 01:20:06,539 - Did you tell him? - Yes. 1100 01:20:06,623 --> 01:20:09,041 - What is it? - The storm troopers, they're going to search the house. 1101 01:20:09,126 --> 01:20:12,044 - What? - You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 1102 01:20:13,505 --> 01:20:14,797 Wait a minute! 1103 01:20:14,881 --> 01:20:18,217 - We can't leave all these things about. - That's right. All of you, pack my valises. 1104 01:20:20,137 --> 01:20:21,846 You pack this valise. 1105 01:20:23,473 --> 01:20:25,683 - [Clattering] - [Shudders] 1106 01:20:30,564 --> 01:20:32,731 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 1107 01:20:35,318 --> 01:20:37,403 Pack this and this. 1108 01:20:37,487 --> 01:20:40,406 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 1109 01:20:46,580 --> 01:20:49,665 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 1110 01:20:49,749 --> 01:20:52,501 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 1111 01:20:52,586 --> 01:20:54,587 - My golf clubs. - The hatbox! 1112 01:20:57,757 --> 01:21:00,009 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 1113 01:21:00,093 --> 01:21:01,677 - Where are you going? - I'm going with him. 1114 01:21:01,761 --> 01:21:03,554 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 1115 01:21:03,638 --> 01:21:05,514 - I'll meet you on the roof tonight. - All right. 1116 01:21:05,599 --> 01:21:07,099 Oh, take this. 1117 01:21:11,354 --> 01:21:13,272 - [Knocking] - [Jaeckel] Come on. Quick! Come on. 1118 01:21:13,356 --> 01:21:16,358 - [Trooper] Open in the name of Hynkel! - [Knocking Continues] 1119 01:21:23,074 --> 01:21:25,075 - Stop! - Huh? 1120 01:21:25,160 --> 01:21:27,286 - Look where you are. - Look where? 1121 01:21:27,370 --> 01:21:28,996 Look where you are. 1122 01:21:29,080 --> 01:21:31,207 Wait, I can't - I can't see. Wait a moment. 1123 01:21:31,875 --> 01:21:35,878 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 1124 01:21:35,962 --> 01:21:37,046 Oh. 1125 01:21:39,090 --> 01:21:42,760 [Muttering, Gasping] 1126 01:21:42,844 --> 01:21:45,554 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 1127 01:21:45,639 --> 01:21:48,974 My golf clubs! Not my golf clubs! 1128 01:21:49,643 --> 01:21:51,602 Come off of there. They'll see you. 1129 01:21:52,979 --> 01:21:55,314 - [Groans] - Quick! This way! 1130 01:22:00,695 --> 01:22:02,821 - Whoa! Steady! - Mm-hmm. 1131 01:22:02,906 --> 01:22:04,865 Now be careful. 1132 01:22:04,950 --> 01:22:06,283 Yes, sir. 1133 01:22:06,368 --> 01:22:08,410 You were lucky you didn't break your neck. 1134 01:22:08,495 --> 01:22:09,828 Yes, sir. 1135 01:22:14,167 --> 01:22:15,668 You'll pardon me. 1136 01:22:18,755 --> 01:22:19,838 Sorry. 1137 01:22:22,175 --> 01:22:24,802 You guard the back - Wait a minute. 1138 01:22:24,886 --> 01:22:26,845 I'm sorry. I shall have to bother you again. 1139 01:22:26,930 --> 01:22:28,013 [Chuckles] 1140 01:22:28,098 --> 01:22:29,598 There he is! 1141 01:22:33,520 --> 01:22:35,813 Well, good morning. How are you? 1142 01:22:35,897 --> 01:22:37,690 Oh, so-so. 1143 01:22:37,774 --> 01:22:39,566 Commander Schultz, who's your friend? 1144 01:22:39,651 --> 01:22:41,944 Remember, your silence will be appreciated. 1145 01:22:42,028 --> 01:22:43,696 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 1146 01:22:43,780 --> 01:22:44,947 Come on. 1147 01:22:57,794 --> 01:23:00,129 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 1148 01:23:00,213 --> 01:23:02,381 Ah, come on! Down this way! 1149 01:23:05,635 --> 01:23:07,845 [Man Shouting Orders, Faint] 1150 01:23:51,848 --> 01:23:53,349 Osterlich. 1151 01:23:53,433 --> 01:23:54,433 Ja. 1152 01:24:15,372 --> 01:24:17,706 [No Audible Dialogue] 1153 01:25:27,527 --> 01:25:29,194 Gentlemen, I am pleased to announce... 1154 01:25:29,279 --> 01:25:32,781 that we are at last ready to march on Osterlich. 1155 01:25:32,866 --> 01:25:35,617 This was made possible by the enterprise and genius... 1156 01:25:35,702 --> 01:25:37,703 of Field Marshal Herring... 1157 01:25:37,787 --> 01:25:40,622 upon whom I shall now pin a token of my regard. 1158 01:25:42,041 --> 01:25:45,544 [Speaking Tomainian] 1159 01:25:45,628 --> 01:25:50,549 ... der Wiener schnitzel - [Continues In Tomainian] 1160 01:25:50,633 --> 01:25:52,468 [Sobbing] 1161 01:25:52,552 --> 01:25:57,055 [Continues In Tomainian, Coughing] 1162 01:25:57,140 --> 01:26:00,058 [Continues In Tomainian] ...da genius. 1163 01:26:00,143 --> 01:26:02,811 [Sobbing Continues] 1164 01:26:05,398 --> 01:26:08,400 Turn around. No. Ah, yes. 1165 01:26:12,071 --> 01:26:13,572 [Yelps] 1166 01:26:21,164 --> 01:26:22,664 Gentlemen... 1167 01:26:24,334 --> 01:26:26,919 to Field Marshal Herring. 1168 01:26:27,003 --> 01:26:28,921 To the invasion of Osterlich. 1169 01:26:31,466 --> 01:26:33,300 [Glasses Shatter] 1170 01:26:45,688 --> 01:26:46,688 Elephant. 1171 01:26:46,773 --> 01:26:48,857 [Phone Rings] 1172 01:26:48,942 --> 01:26:52,194 Hello? Yes. Yes. 1173 01:26:52,278 --> 01:26:53,278 Wait. 1174 01:26:53,363 --> 01:26:55,614 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1175 01:26:55,698 --> 01:26:57,115 [Shouts] What? 1176 01:26:57,200 --> 01:26:59,618 Already 60,000 men are on the border. 1177 01:26:59,702 --> 01:27:01,203 He's going to take Osterlich! 1178 01:27:01,287 --> 01:27:03,080 I can't believe it. 1179 01:27:05,124 --> 01:27:07,751 [Shouting In Tomainian] You can't believe it? 1180 01:27:07,835 --> 01:27:10,462 - [Shouting In Tomainian] - But, Your Excellency, I - 1181 01:27:10,547 --> 01:27:12,506 - You let him steal a march on us! - No, I - 1182 01:27:12,590 --> 01:27:15,092 [Shouting In Tomainian] You can't believe it? 1183 01:27:15,176 --> 01:27:19,638 - I did everything that was - - [Continues In Tomainian] 1184 01:27:19,722 --> 01:27:23,475 - I had the ground covered. - [Continues In Tomainian] 1185 01:27:31,150 --> 01:27:33,318 [Continues In Tomainian] Haven't you any brains? 1186 01:27:33,403 --> 01:27:35,320 [Shouting In Tomainian] ..."pinheaden"... 1187 01:27:35,405 --> 01:27:39,324 [Continues In Tomainian] 1188 01:27:45,582 --> 01:27:47,249 No! No, no, no, no, no! 1189 01:27:47,333 --> 01:27:49,501 No, no, no, no, no! 1190 01:27:50,587 --> 01:27:52,921 No, no - No! 1191 01:27:53,006 --> 01:27:55,340 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1192 01:27:55,425 --> 01:27:59,761 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize every division of the army and the air force. 1193 01:27:59,846 --> 01:28:02,764 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1194 01:28:02,849 --> 01:28:04,016 - Do as I tell you. - Madness. 1195 01:28:04,100 --> 01:28:05,851 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1196 01:28:05,935 --> 01:28:08,186 - Yes, I'll - What is it? - A declaration of war. 1197 01:28:08,271 --> 01:28:09,938 I'll sign it. A pen. 1198 01:28:10,023 --> 01:28:12,441 [Speaking Tomainian] I'll sign it. 1199 01:28:12,525 --> 01:28:16,361 [Speaking Tomainian] 1200 01:28:16,446 --> 01:28:18,280 [Shouts In Tomainian] 1201 01:28:18,364 --> 01:28:19,615 A pen! 1202 01:28:19,699 --> 01:28:21,867 I'll sign it! Napaloni. 1203 01:28:21,951 --> 01:28:24,703 Der grosser peanut! Der cheesy ravioli! 1204 01:28:24,787 --> 01:28:26,330 - There! - [Phone Rings] 1205 01:28:26,414 --> 01:28:28,081 Hello? 1206 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1207 01:28:30,293 --> 01:28:32,210 Napaloni? 1208 01:28:32,295 --> 01:28:34,963 - You talk to him. - What shall I say? 1209 01:28:35,048 --> 01:28:37,633 Be nice, affable, pleasant. 1210 01:28:40,762 --> 01:28:41,803 Hello? 1211 01:28:41,888 --> 01:28:44,306 Well, well, well. How are you? 1212 01:28:44,390 --> 01:28:46,183 Fine. 1213 01:28:46,267 --> 01:28:49,061 No, he hasn't been playing very much lately. 1214 01:28:49,145 --> 01:28:51,480 You went around in '92? Really? 1215 01:28:53,399 --> 01:28:55,525 You want to speak to His Excellency? 1216 01:28:56,736 --> 01:28:58,487 [Mouths Words] 1217 01:29:00,406 --> 01:29:02,491 Just now he's a little hoarse. 1218 01:29:02,575 --> 01:29:06,870 Hmm. No, no. I mean he can't talk. [Chuckles] 1219 01:29:06,954 --> 01:29:09,122 May I take a message? 1220 01:29:09,874 --> 01:29:13,085 He says no doubt you've heard of the movement of his troops on the Osterlich front... 1221 01:29:13,169 --> 01:29:14,670 and he'd like to discuss the matter with you. 1222 01:29:14,754 --> 01:29:16,463 Ask him to come here. 1223 01:29:16,547 --> 01:29:18,840 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1224 01:29:18,925 --> 01:29:20,717 where you could discuss the matter. 1225 01:29:21,844 --> 01:29:24,513 Very well. I'll make the necessary arrangements. 1226 01:29:24,597 --> 01:29:26,515 Good-bye, Your Excellency. 1227 01:29:26,599 --> 01:29:27,849 He's coming. 1228 01:29:27,934 --> 01:29:30,352 Good. We'll give him the works. 1229 01:29:30,436 --> 01:29:32,771 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1230 01:29:32,855 --> 01:29:37,067 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1231 01:29:38,528 --> 01:29:40,028 What shall I do with this? 1232 01:29:40,113 --> 01:29:42,322 - What is it? - Your declaration of war. 1233 01:29:45,493 --> 01:29:47,619 Peace is declared. 1234 01:29:47,704 --> 01:29:49,955 ## [Newsreel Fanfare] 1235 01:29:50,039 --> 01:29:54,459 [Announcer] 2,975,000 eager citizens are massed in the station square... 1236 01:29:54,544 --> 01:29:57,129 awaiting the arrival of Benzine Napaloni. 1237 01:29:57,213 --> 01:30:01,299 Entering the station is our beloved Phooey, ready to greet his distinguished guest. 1238 01:30:01,384 --> 01:30:03,468 This historic meeting will cement a friendship... 1239 01:30:03,553 --> 01:30:07,556 that has long existed between our Phooey and the dictator of Bacteria. 1240 01:30:07,640 --> 01:30:08,974 Order... arms! 1241 01:30:09,058 --> 01:30:12,477 His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador. 1242 01:30:12,562 --> 01:30:14,646 - How do you do? - Thank you, sir. 1243 01:30:15,815 --> 01:30:17,065 Garbitsch. 1244 01:30:18,901 --> 01:30:20,652 See about the photography. 1245 01:30:22,321 --> 01:30:23,905 When Their Excellencies meet... 1246 01:30:23,990 --> 01:30:26,283 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1247 01:30:26,367 --> 01:30:28,160 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1248 01:30:28,244 --> 01:30:31,496 Benzino Napaloni's private train is now coming into the station. 1249 01:30:31,581 --> 01:30:33,665 - [Train Whistle Blows] - And from a pink and white car... 1250 01:30:33,750 --> 01:30:36,585 - Napaloni and his wife will step onto a crimson carpet... - Present arms! 1251 01:30:36,669 --> 01:30:39,254 where Adenoid Hynkel will deliver his address of welcome. 1252 01:30:45,678 --> 01:30:47,345 [Speaks Tomainian] 1253 01:30:47,430 --> 01:30:49,431 [Brakes Screeching] 1254 01:30:51,017 --> 01:30:52,684 What's the matter with this stupid - 1255 01:30:53,936 --> 01:30:55,604 Hey! What's all of this-a mix-up-a? 1256 01:30:55,688 --> 01:30:57,522 Come on. They've gone too far. 1257 01:30:59,025 --> 01:31:01,943 At ease! Bring along the carpet. 1258 01:31:02,028 --> 01:31:04,196 Papa, why can't we get out here? 1259 01:31:04,280 --> 01:31:06,948 - There is no carpet. - Who cares about a carpet? 1260 01:31:07,033 --> 01:31:10,535 Il Dig-a-Ditchy, me - Napaloni. I never get out without a carpet. 1261 01:31:10,620 --> 01:31:11,703 Hmm, hmm - 1262 01:31:11,788 --> 01:31:15,081 [Brakes Screeching] 1263 01:31:16,209 --> 01:31:18,752 Come on. Lay it down here. Quick. 1264 01:31:18,836 --> 01:31:20,295 - Hurry up! - It's going back again! 1265 01:31:20,379 --> 01:31:21,505 What? 1266 01:31:24,801 --> 01:31:27,928 [Shouts In Bacterian: Mock Italian] What do you do? You salami? 1267 01:31:28,012 --> 01:31:30,055 [Shouting In Bacterian] 1268 01:31:30,139 --> 01:31:32,557 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1269 01:31:32,642 --> 01:31:34,059 Shut up! 1270 01:31:34,143 --> 01:31:37,270 [Brakes Screeching] 1271 01:31:37,772 --> 01:31:39,940 Hurry. Quick. Put it down. 1272 01:31:41,234 --> 01:31:43,109 Take it away. Take it away. 1273 01:31:43,194 --> 01:31:46,655 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1274 01:31:51,953 --> 01:31:54,746 You got-a the carpet? Well, put 'em-a down! 1275 01:31:55,581 --> 01:31:57,666 Hmm. Oh, come on, come on. 1276 01:31:59,502 --> 01:32:01,002 [Mutters] 1277 01:32:01,087 --> 01:32:03,004 - Here he is. - Ah! 1278 01:32:04,340 --> 01:32:05,924 - My friend! - Napaloni! 1279 01:32:09,011 --> 01:32:11,346 - [Laughs] This is indeed a pleasure. - Thank you. 1280 01:32:11,430 --> 01:32:14,641 Welcome to Tomainia. This way. [Chuckles] 1281 01:32:14,725 --> 01:32:16,101 Pictures, Your Excellencies? 1282 01:32:16,185 --> 01:32:18,520 Oh, sure. Salute! 1283 01:32:18,604 --> 01:32:20,105 Another one, please. 1284 01:32:20,189 --> 01:32:22,607 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1285 01:32:23,359 --> 01:32:25,443 Oh, you want another picture? Just a moment. 1286 01:32:25,528 --> 01:32:26,528 There. 1287 01:32:29,949 --> 01:32:31,449 - [Steam Hisses] - [Shrieking] 1288 01:32:31,534 --> 01:32:33,785 - Hey, hey, hey, hey! - [Speaks Bacterian] My bambino! 1289 01:32:33,870 --> 01:32:35,829 - All right. It's all right-a, Mama. - Get rid of those men. 1290 01:32:35,913 --> 01:32:37,038 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1291 01:32:37,123 --> 01:32:38,874 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1292 01:32:38,958 --> 01:32:41,710 How do you feel? Good! Look after Mama. 1293 01:32:41,794 --> 01:32:43,545 Oh, Hynkie, did you meet-a my wife? 1294 01:32:43,629 --> 01:32:44,754 - Your wife? - That's her. 1295 01:32:44,839 --> 01:32:45,839 - I - - Let's go. 1296 01:32:47,300 --> 01:32:50,218 Tomainia! Very nice. Very nice. 1297 01:32:50,303 --> 01:32:51,887 ## [Fanfare] 1298 01:32:51,971 --> 01:32:54,347 [Officer] Present... arms! 1299 01:32:54,432 --> 01:32:58,226 [Crowd] Napaloni! Napaloni! 1300 01:32:58,311 --> 01:33:00,645 [Crowd Cheering] 1301 01:33:03,399 --> 01:33:05,650 [Cheering Continues] 1302 01:33:09,906 --> 01:33:11,698 Clock is a-two minutes-a slow. 1303 01:33:12,408 --> 01:33:13,825 This way. 1304 01:33:13,910 --> 01:33:16,244 [Cheering Continues] 1305 01:33:27,423 --> 01:33:31,092 [Crowd] Napaloni! Napaloni! 1306 01:33:31,177 --> 01:33:32,677 Napaloni! 1307 01:33:32,762 --> 01:33:35,931 [Crowd Continues Cheering] 1308 01:33:37,683 --> 01:33:39,935 - It's-a very nice-a people. - Hmm? 1309 01:33:40,019 --> 01:33:43,772 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1310 01:33:45,691 --> 01:33:47,192 - He is my husband! - Keep back! 1311 01:33:47,276 --> 01:33:48,443 - You make a mistake! - Let me go! 1312 01:33:48,527 --> 01:33:50,195 - You make a big-a mistake-a! - Get back! 1313 01:33:50,279 --> 01:33:51,488 Please! 1314 01:33:53,491 --> 01:33:55,700 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1315 01:33:55,785 --> 01:33:57,369 That country belongs to me. 1316 01:33:57,453 --> 01:34:00,580 [Garbitsch] At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1317 01:34:00,665 --> 01:34:04,042 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1318 01:34:04,126 --> 01:34:07,295 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1319 01:34:07,380 --> 01:34:08,672 Heh. 1320 01:34:08,756 --> 01:34:10,924 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1321 01:34:11,008 --> 01:34:13,301 Before we make our demands, we must put him in his place. 1322 01:34:13,386 --> 01:34:16,304 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1323 01:34:16,389 --> 01:34:19,224 In other words, by making him feel inferior. 1324 01:34:19,308 --> 01:34:21,309 This can be done in many subtle ways. 1325 01:34:21,394 --> 01:34:24,479 For instance, at this interview, I have so arranged... 1326 01:34:24,563 --> 01:34:26,940 that he will always be looking up at you... 1327 01:34:27,024 --> 01:34:28,650 you looking down at him. 1328 01:34:28,734 --> 01:34:31,277 At all times his position will be inferior. 1329 01:34:31,362 --> 01:34:33,154 Mmm. Excellent. 1330 01:34:33,239 --> 01:34:37,409 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1331 01:34:37,493 --> 01:34:40,912 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1332 01:34:40,997 --> 01:34:43,331 And? Oh. 1333 01:34:43,416 --> 01:34:44,874 Where is he now? 1334 01:34:44,959 --> 01:34:47,794 Resting. When he arrives, I have arranged... 1335 01:34:47,878 --> 01:34:50,755 that he shall enter from the far end of the room. 1336 01:34:50,840 --> 01:34:53,091 Another psychological triumph. 1337 01:34:53,175 --> 01:34:56,594 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1338 01:34:56,679 --> 01:34:59,055 [Laughs] Very good. 1339 01:34:59,140 --> 01:35:00,432 [Phone Buzzes] 1340 01:35:01,392 --> 01:35:02,684 - [Button Clicks] - Yes? 1341 01:35:02,768 --> 01:35:05,520 [Intercom: Man] His Excellency Signor Napaloni is now leaving his room. 1342 01:35:05,604 --> 01:35:09,107 [Gasps] He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1343 01:35:09,191 --> 01:35:11,443 Remember, at all times you must be above him, before him. 1344 01:35:11,527 --> 01:35:13,445 Entering or leaving, you must be first. 1345 01:35:13,529 --> 01:35:15,488 ## [Trumpets: Fanfare] 1346 01:35:19,869 --> 01:35:22,037 Hello, Hynkie! 1347 01:35:22,121 --> 01:35:25,957 Wie Gootz! Wie geht's! [Laughs] 1348 01:35:26,042 --> 01:35:28,001 How-a you feel? 1349 01:35:31,464 --> 01:35:34,382 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1350 01:35:35,176 --> 01:35:37,135 You are a nice little man, a-Hynkie! 1351 01:35:37,219 --> 01:35:40,805 I'm so glad to see you again. [Laughs] 1352 01:35:40,890 --> 01:35:43,475 And my friend the Garbitsch! Hello! 1353 01:35:43,559 --> 01:35:44,559 [Gasps] 1354 01:35:44,643 --> 01:35:47,062 Ah, this is a lovely place. 1355 01:35:47,146 --> 01:35:50,148 I feel-a fine. I just had a nice-a cold shower. 1356 01:35:50,232 --> 01:35:54,194 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape. 1357 01:35:55,571 --> 01:35:57,405 Your Excellency, won't you sit down. 1358 01:35:57,490 --> 01:35:58,990 Oh, shoot, shoot. 1359 01:36:20,471 --> 01:36:23,640 Well-a, Hynkie, my dictator friend, you - 1360 01:36:23,724 --> 01:36:25,225 [Sighs] 1361 01:36:28,771 --> 01:36:30,355 I must be-a growing. 1362 01:36:32,024 --> 01:36:34,192 Not sure why they gave me a baby stool. 1363 01:36:42,868 --> 01:36:46,204 This-a stool is not for me. I like it-a better up-a-stairs here. 1364 01:36:46,288 --> 01:36:48,414 You know-a something, Garbitsch? This is a lovely country. 1365 01:36:48,499 --> 01:36:49,958 Very nice-a people. 1366 01:36:50,042 --> 01:36:52,460 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1367 01:36:52,545 --> 01:36:54,879 Sure. They like to see new faces. 1368 01:36:58,384 --> 01:37:02,095 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the railroad station. 1369 01:37:02,179 --> 01:37:04,013 What's that? What's that? 1370 01:37:04,098 --> 01:37:08,059 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1371 01:37:08,894 --> 01:37:11,146 Madam Napaloni at the railway station. 1372 01:37:11,897 --> 01:37:15,316 Oh, she's not used to public life. She can't take it. 1373 01:37:15,401 --> 01:37:16,484 Match. 1374 01:37:16,569 --> 01:37:18,319 Oh - I'm sorry. I'm - 1375 01:37:18,404 --> 01:37:21,906 No, that's all right. Don't apologize. I find-a one. 1376 01:37:23,659 --> 01:37:26,911 I am simply crazy about this a-palace. 1377 01:37:26,996 --> 01:37:29,914 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1378 01:37:29,999 --> 01:37:33,418 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something-a, Garbitsch. 1379 01:37:34,503 --> 01:37:36,004 What's on the program? 1380 01:37:36,088 --> 01:37:38,339 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1381 01:37:38,424 --> 01:37:41,509 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1382 01:37:41,594 --> 01:37:43,553 Review of the army? Well, that won't take-a long. 1383 01:37:43,637 --> 01:37:47,098 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1384 01:37:47,183 --> 01:37:49,517 [Chuckling] Modesty forbids. 1385 01:37:50,436 --> 01:37:52,187 Yes, seems I've heard something about it. 1386 01:37:52,271 --> 01:37:54,606 If I'm gonna review the army, I think I'll get me a shave. 1387 01:37:54,690 --> 01:37:57,192 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1388 01:37:58,110 --> 01:38:00,486 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1389 01:38:00,571 --> 01:38:03,448 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1390 01:38:03,532 --> 01:38:05,491 - Good! - [Garbitsch] Very well. This way. 1391 01:38:10,456 --> 01:38:13,291 [Stammers, Shouts in Tomainian] 1392 01:38:15,377 --> 01:38:17,879 Ah, this is the barbershop. I can-a smell 'em. 1393 01:38:25,638 --> 01:38:27,555 Ah, now this is-a sweet - a- very sweet. 1394 01:38:27,640 --> 01:38:30,308 - Do you like it? It was the emperor's library. - Makes a good a-barbershop. 1395 01:38:30,392 --> 01:38:32,644 - Too old fashioned. I want something modern. - Is that so? 1396 01:38:32,728 --> 01:38:35,813 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1397 01:38:35,898 --> 01:38:37,899 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1398 01:38:37,983 --> 01:38:40,818 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1399 01:38:40,903 --> 01:38:41,611 Ah. 1400 01:38:41,695 --> 01:38:44,322 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1401 01:38:44,406 --> 01:38:46,199 - What's above-a the ceiling? - The ballroom. 1402 01:38:48,410 --> 01:38:50,912 Then in my summer palace I have a barbershop. 1403 01:38:52,748 --> 01:38:55,041 - Is that so? - Mm-hmm. 1404 01:38:55,125 --> 01:38:56,542 Yes. 1405 01:38:56,627 --> 01:38:58,670 That also has glass walls. 1406 01:38:58,754 --> 01:39:00,255 You don't tell me. 1407 01:39:00,339 --> 01:39:03,591 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1408 01:39:03,676 --> 01:39:05,593 Wait a minute. Goldfish swimming inside-a the walls? 1409 01:39:05,678 --> 01:39:07,345 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1410 01:39:07,429 --> 01:39:10,932 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1411 01:39:11,016 --> 01:39:12,058 Oh. 1412 01:39:13,852 --> 01:39:16,437 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1413 01:39:18,899 --> 01:39:21,359 ## [Newsreel Fanfare] 1414 01:39:21,443 --> 01:39:23,027 [Announcer] This is the Hynkel Stadium. 1415 01:39:23,112 --> 01:39:26,948 Before a half million spectators, the greatest display of arms the world has ever known... 1416 01:39:27,032 --> 01:39:29,033 marches by in review. 1417 01:39:29,118 --> 01:39:31,119 Our beloved Phooey and Il Dig-a-Ditchy are seated... 1418 01:39:31,203 --> 01:39:34,414 in the reviewing stand, thrilled by this historic event. 1419 01:39:35,416 --> 01:39:36,416 What? 1420 01:39:36,500 --> 01:39:38,126 Nothing. I'm just chewing. 1421 01:39:39,962 --> 01:39:41,879 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1422 01:39:42,965 --> 01:39:46,301 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1423 01:39:46,385 --> 01:39:48,636 Now passing - Tomainia's heavy artillery. 1424 01:39:48,721 --> 01:39:50,388 [Wheels Grinding] 1425 01:39:50,472 --> 01:39:51,973 It's all right. 1426 01:39:52,057 --> 01:39:55,852 I want to show you my new bombing planes. I just called up a half hour ago to start 'em over. 1427 01:39:55,936 --> 01:39:57,562 - Where are they coming from? - Aroma. 1428 01:39:57,646 --> 01:39:59,314 Aroma? That's 400 miles away. 1429 01:39:59,398 --> 01:40:02,025 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1430 01:40:02,109 --> 01:40:04,861 Now passing - Tomainia's light artillery. 1431 01:40:09,658 --> 01:40:11,659 Hmm. That's very light. 1432 01:40:11,744 --> 01:40:13,578 And here come the armored tanks... 1433 01:40:13,662 --> 01:40:15,496 - the pride of Tomainia's army. - [Tanks Wheels Grinding] 1434 01:40:15,581 --> 01:40:18,916 The latest design, the last word in modern warfare. 1435 01:40:19,918 --> 01:40:22,003 Wait a minute. Where's the propellers? 1436 01:40:22,087 --> 01:40:24,255 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1437 01:40:24,340 --> 01:40:26,341 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1438 01:40:26,425 --> 01:40:30,094 You never heard of aero-marine tanks that go under the water and then fly up-a-stairs? 1439 01:40:30,179 --> 01:40:33,181 - What's that? - Tanks that go under the water and fly in the air. 1440 01:40:33,265 --> 01:40:35,433 Oh, yes. Those are obsolete now. 1441 01:40:35,517 --> 01:40:37,769 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1442 01:40:37,853 --> 01:40:40,229 Flying dreadnoughts. Mmm. 1443 01:40:41,023 --> 01:40:45,276 [Airplanes Passing] 1444 01:40:45,361 --> 01:40:46,986 - What's that? - My planes! 1445 01:40:47,071 --> 01:40:50,448 Now passing - Hynkel's flying division number 34. 1446 01:40:50,532 --> 01:40:52,116 Our planes! 1447 01:40:54,870 --> 01:40:57,372 [Plane Crashes] 1448 01:40:57,456 --> 01:40:59,832 You're right. They're yours. 1449 01:41:01,668 --> 01:41:04,379 ## [Orchestra] 1450 01:41:24,983 --> 01:41:26,150 Ah, Garbitsch. 1451 01:41:27,319 --> 01:41:29,237 The invasion of Osterlich. 1452 01:41:29,321 --> 01:41:33,408 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1453 01:41:33,492 --> 01:41:36,494 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1454 01:41:36,578 --> 01:41:39,247 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1455 01:41:39,331 --> 01:41:43,167 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1456 01:41:43,252 --> 01:41:46,170 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1457 01:41:46,255 --> 01:41:48,589 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1458 01:41:48,674 --> 01:41:50,258 That question will be decided tonight. 1459 01:41:50,342 --> 01:41:51,801 Where is Napaloni? 1460 01:41:51,885 --> 01:41:53,970 I'll see if I can find him. In the meantime... 1461 01:41:54,054 --> 01:41:56,848 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1462 01:41:56,932 --> 01:41:58,433 Huh? 1463 01:41:58,517 --> 01:41:59,976 It'll carry weight. 1464 01:42:00,060 --> 01:42:01,686 You mean I will carry weight. 1465 01:42:01,770 --> 01:42:04,397 [Laughing] 1466 01:42:05,732 --> 01:42:07,525 You find him. Let me know at once. 1467 01:42:09,528 --> 01:42:11,779 ## [Orchestra Continues] 1468 01:42:12,948 --> 01:42:16,117 - Madam Napaloni. - [Chuckles] Your Excellency. 1469 01:42:16,201 --> 01:42:18,619 [Chuckles] Why so triste? 1470 01:42:18,704 --> 01:42:20,538 'Cause I no speak-a. 1471 01:42:20,622 --> 01:42:22,790 No? May I have the pleasure of this dance? 1472 01:42:22,875 --> 01:42:24,167 Oh, yes. 1473 01:42:24,251 --> 01:42:25,751 Allow me. 1474 01:42:56,575 --> 01:42:59,827 Madam, your dancing was superb. 1475 01:42:59,912 --> 01:43:01,204 Excellent. 1476 01:43:01,288 --> 01:43:02,788 Very good. 1477 01:43:02,873 --> 01:43:04,123 Good. 1478 01:43:13,300 --> 01:43:14,800 ## [Fades] 1479 01:43:15,761 --> 01:43:17,094 [Chuckles] 1480 01:43:17,179 --> 01:43:18,930 - Ah, my dear Adenoid! - Benzine! 1481 01:43:19,014 --> 01:43:21,766 I've been-a looking for you all evening. What do you say we have a sandwich... 1482 01:43:21,850 --> 01:43:25,228 go to some quiet little place where we can sit down and talk-a things over, huh? 1483 01:43:25,312 --> 01:43:28,773 - As you wish. - An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1484 01:43:28,857 --> 01:43:30,525 Of course. This way. 1485 01:43:30,609 --> 01:43:33,277 [Chattering] 1486 01:43:41,245 --> 01:43:42,745 - [Clapping] - Oh! 1487 01:43:45,958 --> 01:43:47,041 [Laughter] 1488 01:43:47,125 --> 01:43:48,876 [Shouts In Bacterian] 1489 01:43:48,961 --> 01:43:50,628 - There's an old Tomainian proverb. - Mmm? 1490 01:43:50,712 --> 01:43:55,466 [Speaking Tomainian] 1491 01:43:55,551 --> 01:43:58,803 [Laughs] That's very funny! I wish I understand it. 1492 01:43:58,887 --> 01:44:00,429 Now, about the border situation. 1493 01:44:00,514 --> 01:44:02,723 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1494 01:44:02,808 --> 01:44:03,975 - Shh, shh. - Not at all. 1495 01:44:04,059 --> 01:44:05,226 - What's the matter? - Wait. 1496 01:44:05,310 --> 01:44:07,311 [Clapping] Out! 1497 01:44:09,815 --> 01:44:11,899 You two, out! 1498 01:44:16,280 --> 01:44:17,280 Out. 1499 01:44:20,158 --> 01:44:22,577 - Out? - Out. 1500 01:44:22,661 --> 01:44:23,995 - Out? - Mm-hmm. 1501 01:44:24,997 --> 01:44:26,163 Out. 1502 01:44:28,750 --> 01:44:31,669 - [Door Opens] - As I was saying, about the border question. 1503 01:44:31,753 --> 01:44:35,214 - Ah, yes, yes, yes. - Just a matter of detail. Mere formalities. 1504 01:44:35,299 --> 01:44:36,382 Strawberries. 1505 01:44:36,466 --> 01:44:38,134 Pardon me. Have you English mustard? 1506 01:44:38,218 --> 01:44:40,261 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot-a stuff? 1507 01:44:40,345 --> 01:44:41,804 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1508 01:44:41,888 --> 01:44:43,723 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1509 01:44:43,807 --> 01:44:47,018 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1510 01:44:47,102 --> 01:44:50,021 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1511 01:44:50,105 --> 01:44:51,731 I agree not to invade Osterlich. 1512 01:44:51,815 --> 01:44:54,609 We sign-a the treaty, then I remove-a my troops from the border. 1513 01:44:54,693 --> 01:44:56,861 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1514 01:44:56,945 --> 01:44:58,112 - That's-a right. - Very good. 1515 01:44:58,196 --> 01:45:01,699 [Exclaims] Oh, just a minute. [Chuckles] You don't understand. 1516 01:45:01,783 --> 01:45:04,869 First we sign-a the treaty, then I remove-a the troops. 1517 01:45:04,953 --> 01:45:07,038 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1518 01:45:07,122 --> 01:45:09,957 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1519 01:45:10,792 --> 01:45:12,084 Hold-a this. 1520 01:45:12,169 --> 01:45:13,628 Now, look. 1521 01:45:13,712 --> 01:45:15,880 You a-sign this-a treaty a-first... 1522 01:45:15,964 --> 01:45:18,341 then I remove-a the troops after. 1523 01:45:18,425 --> 01:45:21,385 - Well, what are we arguing about? - You just said I remove-a the troops a-first. 1524 01:45:21,470 --> 01:45:23,888 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1525 01:45:23,972 --> 01:45:26,098 You don't expect me to remove-a the troops until you sign? 1526 01:45:26,183 --> 01:45:27,224 - Why not? - Why should I? 1527 01:45:27,309 --> 01:45:29,226 - Why shouldn't you? Osterlich is a free country. - So? 1528 01:45:29,311 --> 01:45:31,479 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1529 01:45:31,563 --> 01:45:33,939 And they'll stay there until you sign this-a treaty! 1530 01:45:34,024 --> 01:45:36,317 - You'll take them off, or I'll blow them off! - Mmm! 1531 01:45:36,401 --> 01:45:38,235 - Gentlemen, this won't get us anywhere. - [Shouts In Tomainian] 1532 01:45:38,320 --> 01:45:40,571 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1533 01:45:40,656 --> 01:45:42,281 [Shouts In Tomainian] 1534 01:45:42,366 --> 01:45:44,075 [Napaloni Shouting] He's a-right! Speak-a to him! 1535 01:45:44,159 --> 01:45:45,159 Strawberries. 1536 01:45:45,243 --> 01:45:47,495 Where's my-a sandwich? Well, give me another one! 1537 01:45:47,579 --> 01:45:49,830 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest-a here. 1538 01:45:49,915 --> 01:45:52,083 Nobody talk to me in my own-a joint like that! 1539 01:45:52,167 --> 01:45:54,543 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1540 01:45:54,628 --> 01:45:57,004 I am not-a passionate. I am-a just, that's all. 1541 01:45:57,089 --> 01:45:59,590 I want him to sign-a the treaty. I'll remove the troops. 1542 01:45:59,675 --> 01:46:02,134 Can't you understand? What would my people think... 1543 01:46:02,219 --> 01:46:05,680 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1544 01:46:05,764 --> 01:46:07,807 I will not-a move a-soldiers until you-a sign! 1545 01:46:07,891 --> 01:46:10,768 Not until you clear that border will I sign anything. 1546 01:46:10,852 --> 01:46:13,187 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1547 01:46:13,271 --> 01:46:17,108 One move-a from you, Hynkie, and my artillery take-a like this and blow you to pieces! 1548 01:46:17,192 --> 01:46:20,903 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1549 01:46:20,987 --> 01:46:23,030 You want to start a world-a war? I'll get you one! 1550 01:46:23,115 --> 01:46:25,366 You and the world! I'll throw in the ocean! 1551 01:46:25,450 --> 01:46:26,784 - Mmm! - Gentlemen, please! 1552 01:46:26,868 --> 01:46:29,787 [All Shouting, Indistinct] 1553 01:46:29,871 --> 01:46:33,332 - [Shouting In Tomainian] - [Shouting In Bacterian] 1554 01:46:33,417 --> 01:46:38,713 [Shouting Continues, Indistinct] 1555 01:46:38,797 --> 01:46:43,342 I'm-a coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1556 01:46:43,427 --> 01:46:44,385 Strawberries! 1557 01:46:44,469 --> 01:46:46,804 Your Excellency, we have a very important position... 1558 01:46:46,888 --> 01:46:48,639 - that I must urge upon you. - [Speaking Tomainian] 1559 01:46:48,724 --> 01:46:51,142 - I know what you must - - [Continues In Tomainian] 1560 01:46:51,226 --> 01:46:54,311 - [Garbitsch Continues, Indistinct] - [Continues In Tomainian] 1561 01:46:54,396 --> 01:46:58,190 If you would - [Continues, Indistinct] 1562 01:46:58,275 --> 01:47:00,735 [Continues In Tomainian] 1563 01:47:00,819 --> 01:47:02,862 [Napaloni, Spook Shouting] 1564 01:47:02,946 --> 01:47:05,322 - [Gasping] - [Garbitsch Stammers] 1565 01:47:06,575 --> 01:47:08,409 - [Gasping Continues] - What's wrong? 1566 01:47:08,493 --> 01:47:10,995 I don't give a hoopy! I got-a my guns here in the pass! 1567 01:47:11,079 --> 01:47:13,664 If he start-a something, I'll blow him to "passes!" 1568 01:47:13,749 --> 01:47:15,040 [Spook Chattering, Indistinct] 1569 01:47:15,125 --> 01:47:17,001 [Laughing] 1570 01:47:17,753 --> 01:47:20,421 [Garbitsch] Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1571 01:47:20,505 --> 01:47:23,591 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1572 01:47:23,675 --> 01:47:25,426 - Hey, Garbitsch, come here! - [Hynkel Gasping] 1573 01:47:25,510 --> 01:47:27,178 What is the matter with-a Hynkie? 1574 01:47:27,262 --> 01:47:28,929 He's put mustard on his strawberries. 1575 01:47:29,014 --> 01:47:31,932 Mustard - [Laughs] What else-a can you expect from Hynkie? 1576 01:47:32,017 --> 01:47:34,018 [Both Laughing] 1577 01:47:34,102 --> 01:47:36,103 [Shouting] 1578 01:47:36,188 --> 01:47:37,605 Il Dig-a-Ditchy! 1579 01:47:37,689 --> 01:47:39,440 - [Shouting Continues] - What? What's the matter? What? 1580 01:47:39,524 --> 01:47:42,735 - [Shouting, Gasping] - My little bambino! 1581 01:47:42,819 --> 01:47:45,362 [Shouting In Bacterian] 1582 01:47:45,447 --> 01:47:47,364 [Both Gasping] 1583 01:47:47,449 --> 01:47:49,992 - [Muffled Shouting] - [Panting] 1584 01:47:51,703 --> 01:47:55,414 [Muffled Shouting Continues] 1585 01:47:56,124 --> 01:47:57,875 ...the Bacterian - ...Tomainia - 1586 01:47:57,959 --> 01:47:59,710 [Muffled Shouting] 1587 01:47:59,795 --> 01:48:02,213 You cannot treat-a the Bacterian people this way! 1588 01:48:02,297 --> 01:48:05,883 I'll take the Bacterian people and I'll tear them apart like this! 1589 01:48:05,967 --> 01:48:08,177 - Excellency, please! - Look! Look what he's-a doing! 1590 01:48:08,261 --> 01:48:11,889 - It's an insult to my people! - [Spook, Garbitsch Chattering] 1591 01:48:11,973 --> 01:48:14,517 Look, he's-a pulling spaghetti! The spaghetti! 1592 01:48:14,601 --> 01:48:16,852 He either sign-a the treaty, or we have a war! 1593 01:48:16,937 --> 01:48:18,437 - Ooh! - Listen! Listen! 1594 01:48:18,522 --> 01:48:21,690 Give me a-something! Quick! Give me a-something! I want to - 1595 01:48:21,775 --> 01:48:25,319 - [Shouting In Tomainian] - [Shouting In Bacterian] 1596 01:48:25,403 --> 01:48:27,905 - But it's all right. I have an appointment. - What's this? 1597 01:48:27,989 --> 01:48:30,533 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1598 01:48:30,617 --> 01:48:33,410 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1599 01:48:34,663 --> 01:48:36,831 - How did this man get in here? - [Hynkel, Napaloni Shouting] 1600 01:48:36,915 --> 01:48:40,167 You know the regulations of the palace in regard to reporters. Go down to Captain Block. 1601 01:48:40,252 --> 01:48:42,837 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1602 01:48:42,921 --> 01:48:44,964 - You understand? - Yes, sir. 1603 01:48:45,048 --> 01:48:48,092 [Shouting Continues] 1604 01:48:48,176 --> 01:48:51,679 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must - 1605 01:48:52,931 --> 01:48:54,598 Excuse me. We're very busy. 1606 01:48:57,185 --> 01:48:59,270 [Both Shouting At Once] 1607 01:48:59,354 --> 01:49:01,480 - Oh! - Gentlemen, please! 1608 01:49:01,565 --> 01:49:03,983 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1609 01:49:04,067 --> 01:49:06,610 - So what? - Can't we come to some agreement? 1610 01:49:06,695 --> 01:49:09,113 - Not until he-a signs! - I sign nothing! 1611 01:49:09,197 --> 01:49:11,282 Your Excellency, I must speak to you alone. 1612 01:49:11,366 --> 01:49:13,117 - Do you mind? - Mind? I don't a-mind! 1613 01:49:13,201 --> 01:49:15,452 - What is it? - Sign. Sign. 1614 01:49:15,537 --> 01:49:17,079 Why should he have the advantage? 1615 01:49:17,163 --> 01:49:19,164 What does it matter, a mere scrap of paper? 1616 01:49:19,249 --> 01:49:21,166 The moment you sign, he'll take his troops off the border. 1617 01:49:21,251 --> 01:49:23,294 We can move in without losing a man. 1618 01:49:24,713 --> 01:49:26,046 I'll sign. 1619 01:49:26,131 --> 01:49:28,215 [Shouts] What? Hold-a this! 1620 01:49:28,300 --> 01:49:30,551 Ah, my little Hynkie! 1621 01:49:30,635 --> 01:49:34,221 My-a dictator brother! I knew we have-a no trouble! 1622 01:49:39,978 --> 01:49:43,397 Two prisoners escaped in officers' uniforms! Officers tied up in the guard room! 1623 01:49:44,149 --> 01:49:46,483 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1624 01:49:46,568 --> 01:49:49,737 [Alarm Wailing] 1625 01:50:05,003 --> 01:50:06,837 The planes are searching for us. 1626 01:50:06,922 --> 01:50:08,255 Let's make for the woods. 1627 01:50:08,340 --> 01:50:11,008 No. We must keep in the open. The border's that way. 1628 01:50:12,761 --> 01:50:14,845 The invasion of Osterlich. 1629 01:50:16,097 --> 01:50:18,682 Now... or never. 1630 01:50:22,187 --> 01:50:24,396 [Ducks Quacking] 1631 01:50:24,481 --> 01:50:25,814 Ducks! 1632 01:50:30,779 --> 01:50:32,529 Did you hear that? 1633 01:50:32,614 --> 01:50:34,740 Came from over there. Come on. 1634 01:50:36,159 --> 01:50:37,952 [Shouts In Tomainian] 1635 01:50:40,372 --> 01:50:44,500 [Hynkel Spitting] 1636 01:50:45,710 --> 01:50:47,086 Da Blitzen! 1637 01:50:48,171 --> 01:50:50,005 [Hynkel Shouts] 1638 01:50:50,090 --> 01:50:51,590 Cheese and crackers! 1639 01:50:54,260 --> 01:50:55,761 [Tomainian] ...da Blitzen! 1640 01:50:56,638 --> 01:50:59,431 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1641 01:50:59,516 --> 01:51:01,225 - What? - Don't answer back! 1642 01:51:02,602 --> 01:51:03,602 [Grunts] 1643 01:51:03,687 --> 01:51:06,730 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1644 01:51:06,815 --> 01:51:09,650 - He'll talk when he gets into camp! - Come on! 1645 01:51:11,820 --> 01:51:15,406 There it is - the village of Pretzelberg. 1646 01:51:15,490 --> 01:51:17,157 [Barber] Pretzelberg. 1647 01:51:17,242 --> 01:51:20,077 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1648 01:51:20,161 --> 01:51:22,079 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1649 01:51:22,163 --> 01:51:24,832 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1650 01:51:24,916 --> 01:51:28,460 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1651 01:51:28,545 --> 01:51:31,255 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1652 01:51:32,090 --> 01:51:33,590 Here they come. 1653 01:51:42,267 --> 01:51:44,059 Can you see what they're doing? 1654 01:51:47,188 --> 01:51:49,732 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1655 01:51:52,861 --> 01:51:55,779 They're beginning to follow us. Shall we run? 1656 01:51:55,864 --> 01:51:57,364 Certainly not. 1657 01:51:57,449 --> 01:51:59,616 - Just a little bit? - Keep walking. 1658 01:52:01,953 --> 01:52:04,705 We could walk a little faster. 1659 01:52:04,789 --> 01:52:07,124 Hmm? Make up your mind. 1660 01:52:18,219 --> 01:52:20,471 - [Barber] Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1661 01:52:20,555 --> 01:52:22,222 - There's no hurry. - Come on. 1662 01:52:25,894 --> 01:52:27,061 - What is it? - He's here! 1663 01:52:27,145 --> 01:52:29,730 What? Bugler! Sound assembly! 1664 01:52:29,814 --> 01:52:32,316 - ## [Bugle] - [Whistle Blowing] 1665 01:52:39,491 --> 01:52:42,659 Company! Attention! 1666 01:52:43,745 --> 01:52:46,246 Present... arms! 1667 01:52:49,918 --> 01:52:53,128 - You don't want to change your mind and turn back? - No, keep going. Keep going. 1668 01:52:54,506 --> 01:52:57,007 - Hail Hynkel. - [Officer] Order... arms! 1669 01:52:58,843 --> 01:53:01,678 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1670 01:53:01,763 --> 01:53:03,430 - Good. - Good. 1671 01:53:03,515 --> 01:53:06,934 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1672 01:53:07,018 --> 01:53:09,019 The route ahead of us is well-guarded. 1673 01:53:09,104 --> 01:53:12,773 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1674 01:53:12,857 --> 01:53:14,691 - Is that - - Good. 1675 01:53:14,776 --> 01:53:17,194 - Good. - Are we ready to start? 1676 01:53:17,278 --> 01:53:18,529 - Yes. - Yes. 1677 01:53:19,781 --> 01:53:21,156 Gentlemen. 1678 01:53:27,705 --> 01:53:30,374 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1679 01:53:30,458 --> 01:53:31,792 Thank you. 1680 01:53:37,465 --> 01:53:38,799 [Door Closes] 1681 01:53:38,883 --> 01:53:42,010 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1682 01:53:42,095 --> 01:53:43,428 [Whimpers] 1683 01:54:18,339 --> 01:54:48,202 [No Audible Dialogue] 1684 01:54:55,293 --> 01:54:58,128 [Hannah Screams] Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1685 01:54:58,213 --> 01:55:01,298 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1686 01:55:03,468 --> 01:55:05,469 [No Audible Dialogue] 1687 01:55:45,802 --> 01:55:47,678 [Officer] Present... arms! 1688 01:55:49,097 --> 01:55:51,098 Hail Hynkel! 1689 01:55:51,182 --> 01:55:53,433 [All] Hail Hynkel! 1690 01:55:53,518 --> 01:55:55,727 Present... arms! 1691 01:55:57,438 --> 01:56:00,774 Your Excellency, the world awaits your word. 1692 01:56:00,858 --> 01:56:02,609 [Stifles Sob] 1693 01:56:02,694 --> 01:56:07,281 ## [Drumming] 1694 01:56:10,576 --> 01:56:11,910 [Stifles Sob] 1695 01:56:18,293 --> 01:56:20,794 ## [Drumming Continues] 1696 01:56:31,472 --> 01:56:33,598 ## [Drumming Fades] 1697 01:56:33,683 --> 01:56:35,726 What's happened to him? He looks strange. 1698 01:56:35,810 --> 01:56:37,686 And what's Schultz doing here? 1699 01:56:37,770 --> 01:56:39,104 Pardoned, I suppose. 1700 01:56:51,326 --> 01:57:04,254 Here. 1701 01:57:06,382 --> 01:57:08,675 [Officer] His Excellency, Herr Garbitsch... 1702 01:57:08,760 --> 01:57:12,137 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1703 01:57:16,976 --> 01:57:19,019 "Corona veniet delectis." 1704 01:57:19,103 --> 01:57:21,313 "Victory shall come to the worthy." 1705 01:57:22,190 --> 01:57:27,402 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1706 01:57:27,487 --> 01:57:30,197 No nation can progress with such ideas. 1707 01:57:30,281 --> 01:57:31,865 They stand in the way of action. 1708 01:57:31,949 --> 01:57:33,867 Therefore, we frankly abolish them. 1709 01:57:34,869 --> 01:57:39,539 In the future, each man will serve the interest of the state with absolute obedience. 1710 01:57:39,624 --> 01:57:41,666 Let him who refuses beware. 1711 01:57:41,751 --> 01:57:46,129 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1712 01:57:46,214 --> 01:57:49,549 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1713 01:57:49,634 --> 01:57:53,053 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1714 01:57:54,263 --> 01:57:57,307 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1715 01:57:57,392 --> 01:58:01,186 and the people of this nation will obey the laws bestowed upon us by our great leader... 1716 01:58:02,563 --> 01:58:06,733 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1717 01:58:06,818 --> 01:58:10,695 the future emperor of the world. 1718 01:58:11,739 --> 01:58:13,448 You must speak. 1719 01:58:14,450 --> 01:58:15,909 I can't. 1720 01:58:15,993 --> 01:58:18,578 You must. It's our only hope. 1721 01:58:21,374 --> 01:58:22,707 Hope. 1722 01:59:10,548 --> 01:59:12,132 I'm sorry... 1723 01:59:12,216 --> 01:59:14,134 but I don't want to be an emperor. 1724 01:59:14,218 --> 01:59:16,303 That's not my business. 1725 01:59:16,387 --> 01:59:18,889 I don't want to rule or conquer anyone. 1726 01:59:18,973 --> 01:59:20,891 I should like to help everyone, if possible - 1727 01:59:20,975 --> 01:59:24,227 Jew, gentile, black man, white. 1728 01:59:24,312 --> 01:59:27,898 We all want to help one another. Human beings are like that. 1729 01:59:27,982 --> 01:59:31,234 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1730 01:59:31,319 --> 01:59:33,737 We don't want to hate and despise one another. 1731 01:59:33,821 --> 01:59:36,990 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1732 01:59:37,074 --> 01:59:38,992 and can provide for everyone. 1733 01:59:39,076 --> 01:59:42,120 The way of life can be free and beautiful. 1734 01:59:42,205 --> 01:59:44,247 But we have lost the way. 1735 01:59:44,332 --> 01:59:46,875 Greed has poisoned men's souls... 1736 01:59:46,959 --> 01:59:49,252 has barricaded the world with hate... 1737 01:59:49,337 --> 01:59:52,255 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1738 01:59:52,340 --> 01:59:55,717 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1739 01:59:55,801 --> 01:59:58,845 Machinery that gives abundance has left us in want. 1740 01:59:58,930 --> 02:00:02,849 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1741 02:00:02,934 --> 02:00:05,769 We think too much and feel too little. 1742 02:00:05,853 --> 02:00:08,438 More than machinery, we need humanity. 1743 02:00:08,523 --> 02:00:12,108 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1744 02:00:12,193 --> 02:00:16,446 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1745 02:00:16,531 --> 02:00:19,241 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1746 02:00:19,325 --> 02:00:22,536 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1747 02:00:22,620 --> 02:00:26,039 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1748 02:00:26,123 --> 02:00:29,125 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1749 02:00:29,210 --> 02:00:32,420 millions of despairing men, women and little children... 1750 02:00:32,505 --> 02:00:37,509 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1751 02:00:37,593 --> 02:00:40,971 To those who can hear me I say, do not despair. 1752 02:00:41,055 --> 02:00:44,224 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1753 02:00:44,308 --> 02:00:48,061 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1754 02:00:48,145 --> 02:00:51,439 The hate of men will pass, and dictators die... 1755 02:00:51,524 --> 02:00:55,068 and the power they took from the people will return to the people. 1756 02:00:55,152 --> 02:00:58,947 And so long as men die, liberty will never perish. 1757 02:01:00,324 --> 02:01:02,993 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1758 02:01:03,077 --> 02:01:06,746 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1759 02:01:06,831 --> 02:01:09,082 tell you what to do, what to think and what to feel... 1760 02:01:09,166 --> 02:01:13,503 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1761 02:01:13,588 --> 02:01:16,172 Don't give yourselves to these unnatural men - 1762 02:01:16,257 --> 02:01:19,843 machine men with machine minds and machine hearts! 1763 02:01:19,927 --> 02:01:23,680 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1764 02:01:23,764 --> 02:01:26,016 You have the love of humanity in your hearts. 1765 02:01:26,100 --> 02:01:28,435 You don't hate. Only the unloved hate. 1766 02:01:28,519 --> 02:01:30,437 The unloved and the unnatural. 1767 02:01:30,521 --> 02:01:34,024 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1768 02:01:34,108 --> 02:01:36,151 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1769 02:01:36,235 --> 02:01:37,861 "The kingdom of God is within man." 1770 02:01:37,945 --> 02:01:41,531 Not one man nor a group of men, but in all men - in you! 1771 02:01:41,616 --> 02:01:43,658 You the people have the power - 1772 02:01:43,743 --> 02:01:46,745 the power to create machines, the power to create happiness! 1773 02:01:46,829 --> 02:01:50,373 You the people have the power to make this life free and beautiful... 1774 02:01:50,458 --> 02:01:52,709 to make this life a wonderful adventure. 1775 02:01:52,793 --> 02:01:55,962 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1776 02:01:56,047 --> 02:01:57,631 Let us all unite! 1777 02:01:57,715 --> 02:02:01,134 Let us fight for a new world, a decent world... 1778 02:02:01,218 --> 02:02:02,969 that will give men a chance to work... 1779 02:02:03,054 --> 02:02:06,056 that will give youth a future and old age a security. 1780 02:02:06,140 --> 02:02:09,100 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1781 02:02:09,185 --> 02:02:13,063 But they lie. They do not fulfill that promise. They never will! 1782 02:02:13,147 --> 02:02:16,900 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1783 02:02:16,984 --> 02:02:20,070 Now let us fight to fulfill that promise! 1784 02:02:20,154 --> 02:02:22,405 Let us fight to free the world... 1785 02:02:22,490 --> 02:02:26,076 to do away with national barriers, to do away with greed... 1786 02:02:26,160 --> 02:02:28,161 with hate and intolerance. 1787 02:02:28,245 --> 02:02:32,832 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1788 02:02:32,917 --> 02:02:35,251 will lead to all men's happiness. 1789 02:02:35,336 --> 02:02:39,673 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1790 02:02:39,757 --> 02:02:43,593 [Crowd Cheering] 1791 02:03:04,782 --> 02:03:06,074 Hannah... 1792 02:03:07,034 --> 02:03:08,535 can you hear me? 1793 02:03:09,620 --> 02:03:13,206 Wherever you are, look up, Hannah. 1794 02:03:14,041 --> 02:03:16,292 The clouds are lifting. 1795 02:03:16,377 --> 02:03:18,378 The sun is breaking through. 1796 02:03:18,879 --> 02:03:22,382 We are coming out of the darkness and into the light. 1797 02:03:22,466 --> 02:03:26,803 We are coming into a new world, a kindlier world... 1798 02:03:26,887 --> 02:03:29,139 where men will rise above their hate... 1799 02:03:29,223 --> 02:03:31,891 their greed and brutality. 1800 02:03:32,893 --> 02:03:34,561 Look up, Hannah. 1801 02:03:34,645 --> 02:03:37,230 The soul of man has been given wings... 1802 02:03:37,314 --> 02:03:40,316 and at last he is beginning to fly. 1803 02:03:40,401 --> 02:03:42,652 He is flying into the rainbow... 1804 02:03:42,737 --> 02:03:46,156 into the light of hope, into the future - 1805 02:03:46,240 --> 02:03:48,324 the glorious future... 1806 02:03:48,409 --> 02:03:51,327 that belongs to you, to me... 1807 02:03:51,412 --> 02:03:53,246 and to all of us. 1808 02:03:53,330 --> 02:03:56,040 Look up, Hannah. Look up. 1809 02:04:21,192 --> 02:04:24,360 Hannah, did you hear that? 1810 02:04:26,530 --> 02:04:27,864 Listen. 140552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.