All language subtitles for The Son - 02x01 - Numunuu.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,998 --> 00:02:16,498 C'est lui ? 2 00:02:16,500 --> 00:02:17,933 Oui. 3 00:02:41,758 --> 00:02:43,158 P�re ? 4 00:02:58,343 --> 00:02:59,876 Tout va bien. 5 00:02:59,970 --> 00:03:01,276 Tout va bien. 6 00:03:03,113 --> 00:03:05,680 Allons. 7 00:03:05,682 --> 00:03:07,438 Viens. 8 00:03:07,441 --> 00:03:09,075 On va te lib�rer de ces cha�nes. 9 00:03:15,203 --> 00:03:17,334 Bien le bonjour, Pete. 10 00:03:17,337 --> 00:03:19,158 Jolie barbe. 11 00:03:19,161 --> 00:03:21,161 Montez dans la voiture, Niles. 12 00:03:21,163 --> 00:03:22,997 � vos ordres, Colonel. 13 00:03:47,222 --> 00:03:48,555 C'est mieux. 14 00:03:50,992 --> 00:03:53,259 Bien, Jonas. 15 00:03:58,099 --> 00:03:59,365 Tr�s bien. 16 00:04:03,004 --> 00:04:05,204 Attention ici. 17 00:04:05,206 --> 00:04:07,707 Avez-vous entendu la farce ? 18 00:04:07,709 --> 00:04:09,175 Comment �a ? 19 00:04:09,177 --> 00:04:10,844 La farce. 20 00:04:10,846 --> 00:04:13,680 D'aucuns pensent que Bach �tait froid et rationnel 21 00:04:13,682 --> 00:04:15,615 mais ici, il s'amuse avec nous 22 00:04:15,617 --> 00:04:18,784 en introduisant des mesures tir�es de chansons populaires. 23 00:04:18,786 --> 00:04:20,519 En allemand, on appelle �a un quodlibet, 24 00:04:20,521 --> 00:04:23,689 et c'est le nom qu'il a donn� � cette section. 25 00:04:23,691 --> 00:04:25,191 Ce passage... 26 00:04:27,062 --> 00:04:31,597 ... est inspir� de "Kraut und Ruben", une chanson populaire allemande. 27 00:04:31,599 --> 00:04:32,966 Avez-vous saisi la plaisanterie ? 28 00:04:32,968 --> 00:04:34,900 Les plaisanteries sont cens�es �tre amusantes. 29 00:04:34,902 --> 00:04:36,902 �a amuse les Allemands. 30 00:04:36,904 --> 00:04:39,305 Te moquerais-tu de ton professeur ? 31 00:04:39,307 --> 00:04:41,640 Non, tout va bien. 32 00:04:41,642 --> 00:04:43,443 � pr�sent, passons � l'Aria. 33 00:04:43,445 --> 00:04:44,743 Bien. 34 00:05:02,629 --> 00:05:04,929 Est-ce lui ? 35 00:06:38,234 --> 00:06:40,163 On ne peut pas voler le cheval. 36 00:06:42,294 --> 00:06:46,196 Il est trop bien gard�. J'ai failli me faire prendre. 37 00:06:49,150 --> 00:06:53,470 Il y a plusieurs routes qui m�nent � Los Herrera. 38 00:06:53,472 --> 00:06:56,038 Avec un peu de chance, nous pourrions... 39 00:06:56,040 --> 00:06:57,905 ... trouver un coche. 40 00:06:59,777 --> 00:07:01,577 Tu dois te changer. 41 00:07:03,314 --> 00:07:04,633 On ne peut pas rester ici. 42 00:07:04,636 --> 00:07:07,249 Je suis navr� mais nous devons partir. 43 00:07:20,404 --> 00:07:23,105 Je sais bien que tu es boulevers�e. 44 00:07:23,108 --> 00:07:26,309 Mais je veux que tu saches une chose. 45 00:07:26,312 --> 00:07:30,448 Je te promets que mon p�re paiera pour ses actes. 46 00:07:30,451 --> 00:07:33,151 Je l'�triperai, quoi qu'il m'en co�te. 47 00:07:33,154 --> 00:07:35,821 Je me moque des cons�quences. Je le tuerai. 48 00:07:35,824 --> 00:07:37,279 Tu ne le feras pas. 49 00:07:39,172 --> 00:07:41,439 Pardon ? 50 00:07:41,442 --> 00:07:43,109 Tu as tr�s bien entendu. 51 00:07:46,216 --> 00:07:47,623 Tu es faible. 52 00:07:49,738 --> 00:07:51,439 Tu l'as toujours �t�. 53 00:08:15,212 --> 00:08:17,079 Penche la t�te. 54 00:08:20,186 --> 00:08:21,686 Parfait. 55 00:08:28,198 --> 00:08:30,532 Comment m'avez-vous trouv� ? 56 00:08:30,534 --> 00:08:33,768 Tu sais, rien n'est impossible du moment qu'on 57 00:08:33,770 --> 00:08:37,205 distribue un peu d'argent � droite et � gauche. 58 00:08:37,207 --> 00:08:38,707 Qu'en pensent les enfants ? 59 00:08:41,277 --> 00:08:43,878 Ils pensent que tu es un h�ros. 60 00:08:43,880 --> 00:08:45,613 Comment �a ? 61 00:08:45,615 --> 00:08:48,349 Tout ce que nous savions, c'est que tu as travers� la fronti�re 62 00:08:48,351 --> 00:08:50,885 pour poursuivre des brigands. 63 00:08:53,189 --> 00:08:55,156 Quels enfants n'aimeraient pas croire 64 00:08:55,158 --> 00:08:58,459 que leur p�re est un h�ros ? 65 00:08:58,461 --> 00:09:04,399 Tu sais, c'est assez difficile de vivre dans ce genre de pays. 66 00:09:04,401 --> 00:09:06,300 Un pays dans lequel on se soucie peu de savoir 67 00:09:06,302 --> 00:09:09,703 o� un homme se trouve � chaque seconde de sa vie. 68 00:09:11,207 --> 00:09:13,307 C'�tait comme �a au Texas. 69 00:09:13,309 --> 00:09:16,910 Ceux qui n'aimaient pas leur vie pouvaient la reprendre en main. 70 00:09:16,912 --> 00:09:19,246 Partir ailleurs. Devenir quelqu'un d'autre. 71 00:09:20,849 --> 00:09:23,483 Arr�te de remuer quand je te parle. 72 00:09:25,854 --> 00:09:29,722 Tu n'imagines pas la peine que tu nous as caus�e. 73 00:09:29,724 --> 00:09:32,592 Le vide que tu as laiss�. 74 00:09:32,594 --> 00:09:34,928 Personne n'a fait son deuil. Personne n'a oubli�. 75 00:09:34,930 --> 00:09:38,265 Nous esp�rions simplement que tu reviendrais un jour. 76 00:09:38,267 --> 00:09:40,500 Quatre mois d'attente. 77 00:09:40,502 --> 00:09:43,203 Quatre mois d'incertitude. 78 00:09:43,205 --> 00:09:46,873 C'�tait infernal mais nous avons surv�cu. 79 00:09:46,875 --> 00:09:49,508 Tu dois r�parer le mal que tu as caus�. 80 00:09:49,510 --> 00:09:52,778 Si tu reviens, tu reviens pour de bon. 81 00:09:54,915 --> 00:09:57,783 Tu as bris� le c�ur de Sally et de vos enfants. 82 00:09:57,785 --> 00:10:01,420 J'esp�re que cela ne se reproduira jamais. 83 00:10:01,422 --> 00:10:03,722 Tu dois me le promettre. 84 00:10:05,526 --> 00:10:07,626 Et si tu ne peux pas, 85 00:10:07,628 --> 00:10:11,630 tu partiras � dos de cheval 86 00:10:11,632 --> 00:10:14,766 et je dirai � tout le monde que Montezuma a eu ta peau. 87 00:10:17,271 --> 00:10:19,405 Jeannie. 88 00:10:19,407 --> 00:10:21,640 Jonas. Charles. 89 00:10:21,642 --> 00:10:23,041 J'ai uniquement surv�cu 90 00:10:23,043 --> 00:10:24,977 parce que je voulais les revoir. 91 00:10:28,381 --> 00:10:30,215 Je veux t'entendre le dire. 92 00:10:35,388 --> 00:10:36,722 Je le promets. 93 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 Ravi de te revoir, mon fils. 94 00:11:25,617 --> 00:11:29,708 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 95 00:11:31,678 --> 00:11:34,956 Mes impressions ont �t� confirm�es. 96 00:11:34,958 --> 00:11:37,458 Vous pourrez bien leur donner des tonnes d'argent, 97 00:11:37,460 --> 00:11:40,494 ils continueront � se chamailler. 98 00:11:40,496 --> 00:11:43,463 Auparavant, ils vivaient dans des tentes. 99 00:11:43,465 --> 00:11:46,399 Aujourd'hui, ils s'assoient sur des toilettes en plaqu� or. 100 00:11:46,401 --> 00:11:48,234 Je vais te le dire, 101 00:11:48,236 --> 00:11:51,404 Hussein crache � la figure de l'OPEC 102 00:11:51,406 --> 00:11:53,373 en pr�tendant que les quotas importent peu. 103 00:11:53,375 --> 00:11:56,876 On va perdre un dollar sur le baril, 104 00:11:56,878 --> 00:11:58,011 tu verras. 105 00:11:58,013 --> 00:11:59,679 �a va d�clencher une guerre. 106 00:11:59,681 --> 00:12:03,149 Pas de sit�t, mais �a se pr�pare. 107 00:12:06,321 --> 00:12:07,396 Dickie, je dois te laisser. 108 00:12:07,399 --> 00:12:11,173 Joyeux anniversaire 109 00:12:11,226 --> 00:12:15,862 Joyeux anniversaire 110 00:12:15,864 --> 00:12:21,600 Joyeux anniversaire, Madame McCullough 111 00:12:21,602 --> 00:12:24,269 - Joyeux anniversaire. - Rosa, dites-moi, 112 00:12:24,271 --> 00:12:27,672 vous avez vraiment essay� de mettre 85 bougies ? 113 00:12:27,674 --> 00:12:28,740 J'ai essay�. 114 00:12:28,742 --> 00:12:30,242 Il vient de chez Baskin-Robbins. 115 00:12:30,244 --> 00:12:31,410 Mon Dieu. 116 00:12:31,412 --> 00:12:33,345 C'est votre pr�f�r�. 117 00:12:33,347 --> 00:12:35,881 Dieu vous b�nisse. 118 00:12:35,883 --> 00:12:37,582 �a me touche. 119 00:12:37,584 --> 00:12:39,584 Que demander de plus ? 120 00:12:41,068 --> 00:12:43,688 Je souhaite toujours la m�me chose. 121 00:12:54,600 --> 00:12:58,369 Buvons un peu de champagne ! 122 00:12:58,371 --> 00:13:00,871 Je me souviens que mon grand-p�re 123 00:13:00,873 --> 00:13:04,875 avait donn� un discours, debout sur ces marches. 124 00:13:04,877 --> 00:13:07,078 Il avait presque mon �ge. 125 00:13:07,080 --> 00:13:11,482 Je ne vous dirai pas en quelle ann�e �tait-ce. 126 00:13:11,484 --> 00:13:15,286 Cela fait bien des ann�es qu'il nous a quitt�s 127 00:13:15,288 --> 00:13:19,323 mais je peux encore l'entendre chuchoter � mon oreille. 128 00:13:19,325 --> 00:13:21,892 Des propos grossiers, souvent. 129 00:13:24,431 --> 00:13:27,130 Nous restons fid�les � nous-m�mes. 130 00:13:30,069 --> 00:13:32,335 Du moins je le pense. 131 00:13:34,506 --> 00:13:39,609 Nous restons aussi fid�les � notre foyer. 132 00:13:39,611 --> 00:13:41,178 Fid�les � cette vieille baraque. 133 00:13:41,180 --> 00:13:44,514 Fid�les � la terre sur laquelle elle repose. 134 00:13:44,516 --> 00:13:47,684 C'est une part de mon �tre. 135 00:13:47,686 --> 00:13:50,120 Une part de vous. 136 00:13:50,122 --> 00:13:53,423 Rosa, ta grand-m�re Inez travaillait d�j� ici 137 00:13:53,425 --> 00:13:55,658 quand je suis n�e. 138 00:13:55,660 --> 00:13:57,627 Ta m�re a fait de m�me, et aujourd'hui c'est ton tour. 139 00:13:57,629 --> 00:14:00,464 C'est un h�ritage. Un h�ritage important. 140 00:14:03,033 --> 00:14:07,169 Mes enfants se sont install�s aux quatre coins du monde 141 00:14:07,171 --> 00:14:08,870 pour construire leur propre foyer. 142 00:14:08,872 --> 00:14:10,306 Je ne leur en veux pas. 143 00:14:10,308 --> 00:14:12,674 Mais ils me manquent. 144 00:14:12,676 --> 00:14:16,445 Et vous avoir avec moi... c'est important. 145 00:14:18,149 --> 00:14:20,816 Voil� que je deviens sentimentale. 146 00:14:22,853 --> 00:14:25,020 � l'h�ritage. 147 00:14:25,022 --> 00:14:26,955 C'est tout ce qu'il nous reste. 148 00:14:30,794 --> 00:14:32,128 Merci, madame. 149 00:14:35,499 --> 00:14:40,502 J'ai appr�ci� votre discours sur l'h�ritage. 150 00:14:43,507 --> 00:14:45,206 Vous �tes Ulysse ? 151 00:14:45,208 --> 00:14:47,475 Oui, madame. 152 00:14:47,477 --> 00:14:49,310 D'o� venez-vous ? 153 00:14:49,312 --> 00:14:51,412 D'un endroit non loin de la fronti�re. 154 00:14:51,414 --> 00:14:53,681 Y retournez-vous parfois ? 155 00:14:53,683 --> 00:14:55,550 Non. 156 00:14:55,552 --> 00:14:59,354 Vos parents devaient �tre des gens cultiv�s 157 00:14:59,356 --> 00:15:00,921 pour vous avoir donn� un tel pr�nom. 158 00:15:02,425 --> 00:15:04,492 Ils lisaient beaucoup. 159 00:15:04,494 --> 00:15:06,060 Mes grands-parents aussi. 160 00:15:06,062 --> 00:15:09,096 Vous vous occupez des nids d'abeilles ? 161 00:15:09,098 --> 00:15:10,197 Oui, madame. 162 00:15:12,702 --> 00:15:15,670 Vous vouliez me demander une augmentation ? 163 00:15:15,672 --> 00:15:17,905 Non, madame. 164 00:15:19,742 --> 00:15:23,610 Mais je voulais vous dire quelque chose. 165 00:15:23,612 --> 00:15:25,746 Dites-moi. 166 00:15:25,748 --> 00:15:27,682 Si vous avez besoin d'aide pour les �curies, 167 00:15:27,684 --> 00:15:29,917 je peux me d�brouiller. 168 00:15:29,919 --> 00:15:33,034 Je participe � des rod�os depuis mes dix ans. 169 00:15:33,037 --> 00:15:36,473 Je voulais juste vous faire part de mes comp�tences. 170 00:15:36,476 --> 00:15:39,176 Vous en avez une bonne paire. 171 00:15:42,431 --> 00:15:44,798 Je n'ai jamais puni un homme pour avoir fait �a. 172 00:15:46,635 --> 00:15:48,101 Je demanderai � Jorge 173 00:15:48,103 --> 00:15:51,471 s'il peut vous trouver une place. 174 00:15:51,473 --> 00:15:52,639 Merci, madame McCullough. 175 00:15:52,641 --> 00:15:54,274 Mais vous n'aurez pas de seconde chance. 176 00:15:54,276 --> 00:15:56,577 � la premi�re b�vue, 177 00:15:56,579 --> 00:16:00,380 je vous envoie au Sud sans attendre. 178 00:16:02,918 --> 00:16:04,818 Je ne vous d�cevrai pas. 179 00:17:37,822 --> 00:17:39,325 J'avoue avoir un faible 180 00:17:39,328 --> 00:17:42,324 pour les Mexicaines bien qu'elles ne soient pas 181 00:17:42,327 --> 00:17:45,561 r�put�es pour leur beaut�. 182 00:17:45,563 --> 00:17:47,629 Leurs d�fauts physiques 183 00:17:47,631 --> 00:17:51,967 sont vite gomm�s par leurs jolies courbes. 184 00:17:51,969 --> 00:17:54,803 Les Missouriens les surnomment 185 00:17:54,805 --> 00:17:57,139 "les citrouilles". 186 00:17:57,141 --> 00:17:59,174 Que fait Niles Gilbert ici ? 187 00:17:59,176 --> 00:18:02,377 Je l'ai engag�. Il est utile. 188 00:18:02,379 --> 00:18:04,646 Il a abattu un homme devant mon fils. 189 00:18:04,648 --> 00:18:07,515 Il sait qui a d�clench� l'incendie du bar. 190 00:18:09,553 --> 00:18:12,387 Nous devons assurer nos arri�res. 191 00:18:17,461 --> 00:18:19,027 Des Carrancistas. 192 00:18:19,029 --> 00:18:21,128 On dirait bien. 193 00:18:22,465 --> 00:18:24,298 Nous ferions mieux de partir. 194 00:19:03,171 --> 00:19:06,006 Vous aviez dit que la route �tait libre. 195 00:19:06,008 --> 00:19:08,441 C'est ce que j'ai entendu dire. 196 00:19:08,443 --> 00:19:09,676 J'en compte neuf. 197 00:19:09,678 --> 00:19:11,745 Dix. 198 00:19:13,949 --> 00:19:16,016 Prends �a. 199 00:19:16,018 --> 00:19:17,518 Pete. 200 00:19:24,860 --> 00:19:27,093 - O� allez-vous ? - Que fait-il ? 201 00:19:28,430 --> 00:19:30,393 Tenez �a. 202 00:19:30,396 --> 00:19:31,898 Bonsoir Capitaine. 203 00:19:33,701 --> 00:19:36,269 Je m'appelle Peter McCullough. 204 00:19:36,271 --> 00:19:37,686 Nord-Am�ricain ? 205 00:19:37,689 --> 00:19:38,904 Oui. 206 00:19:38,907 --> 00:19:41,436 Ces hommes et moi... 207 00:19:41,439 --> 00:19:44,702 nous venons de la vall�e du Rio Grande. 208 00:19:44,705 --> 00:19:47,140 Nous avons tous un ennemi en commun. 209 00:19:47,143 --> 00:19:48,448 Vraiment ? 210 00:19:48,450 --> 00:19:50,154 Les sediciosos. 211 00:19:50,157 --> 00:19:52,252 Ces voyous traversent la fronti�re 212 00:19:52,254 --> 00:19:53,586 et volent notre b�tail. 213 00:19:53,588 --> 00:19:56,156 Nous les ha�ssons tout autant que vous. 214 00:19:56,158 --> 00:19:58,724 Nous avons perdu leur trace dans les collines. 215 00:20:00,462 --> 00:20:04,097 Vous n'auriez pas d� venir ici. 216 00:20:06,568 --> 00:20:12,004 L'ennemi de mon ennemi n'est pas mon ami. 217 00:20:12,006 --> 00:20:15,174 Nous d�testons les Am�ricains ! 218 00:20:15,176 --> 00:20:17,944 Mon fils n'est pas bien fut�, n'est-ce pas ? 219 00:20:17,946 --> 00:20:21,795 Mais je n'ai que lui. 220 00:20:21,798 --> 00:20:25,751 S'il vous pla�t... ne tirez pas. 221 00:20:25,753 --> 00:20:29,755 Vous briseriez le c�ur d'un p�re. 222 00:20:29,757 --> 00:20:31,290 Et... 223 00:20:31,292 --> 00:20:34,293 vous vous tireriez une balle dans le pied. 224 00:20:34,295 --> 00:20:35,861 Comment �a ? 225 00:20:35,863 --> 00:20:38,798 Votre pr�sident a besoin que Wilson 226 00:20:38,800 --> 00:20:42,468 reconnaisse sa l�gitimit�. 227 00:20:42,470 --> 00:20:45,637 Tuer des Am�ricains ne serait d'aucune aide. 228 00:20:45,639 --> 00:20:48,307 Et puis... 229 00:20:48,309 --> 00:20:49,441 nous ferions feu aussi. 230 00:20:57,485 --> 00:21:02,554 Je veux simplement que ma famille soit r�unie � temps pour No�l. 231 00:21:02,556 --> 00:21:04,623 Pouvons-nous passer ? 232 00:21:08,129 --> 00:21:10,229 Allez-y. 233 00:21:10,231 --> 00:21:12,297 Et ne revenez pas. 234 00:21:12,299 --> 00:21:13,698 Joyeux No�l. 235 00:21:13,700 --> 00:21:15,534 Qu'est-ce qu'il t'a pris ? 236 00:21:34,354 --> 00:21:36,988 Les voil� ! 237 00:22:29,074 --> 00:22:31,931 Allez, fiston. 238 00:22:31,934 --> 00:22:34,444 Va embrasser ta femme. 239 00:22:59,570 --> 00:23:02,071 R�jouissons-nous ! 240 00:23:02,073 --> 00:23:05,441 Le fils prodigue est de retour ! 241 00:23:05,443 --> 00:23:07,977 Je prends une carte. � ton tour. 242 00:23:07,979 --> 00:23:10,113 Je lance. 243 00:23:15,186 --> 00:23:18,154 Je n'arrive pas � entendre. 244 00:23:18,156 --> 00:23:19,956 Concentre-toi sur le jeu. 245 00:23:19,958 --> 00:23:21,824 Je veux savoir ce qu'il se passe. 246 00:23:21,826 --> 00:23:24,571 Il se passe que tu es une petite fouine. 247 00:23:24,574 --> 00:23:27,329 Je pense que papa n'�tait pas vraiment au Mexique. 248 00:23:27,331 --> 00:23:28,632 Pourquoi ? 249 00:23:28,635 --> 00:23:30,439 Il ne ferait pas ce genre de chose. 250 00:23:30,442 --> 00:23:32,000 Il a d� �tre emprisonn� 251 00:23:32,002 --> 00:23:33,935 pour une autre raison. 252 00:23:33,937 --> 00:23:35,703 Il a tu� une bande de Mexicains. 253 00:23:35,705 --> 00:23:37,488 �a vaut une peine de prison. 254 00:23:37,491 --> 00:23:39,674 Un Blanc qui tue des Mexicains 255 00:23:39,676 --> 00:23:42,477 au Mexique... 256 00:23:42,479 --> 00:23:44,146 ne serait jamais lib�r�. 257 00:23:45,849 --> 00:23:48,383 � toi de jouer, Charles. 258 00:23:49,653 --> 00:23:51,853 La maison est superbe. 259 00:23:51,855 --> 00:23:53,221 Beau travail. 260 00:23:53,223 --> 00:23:55,657 Gus l'a reb�tie. C'est le nouveau contrema�tre. 261 00:23:55,659 --> 00:23:57,025 Il �levait des chiens, avant. 262 00:23:58,495 --> 00:24:00,028 Tous ces nouveaux visages. 263 00:24:00,030 --> 00:24:01,562 Il va falloir que je m'y habitue. 264 00:24:01,564 --> 00:24:02,798 Parce qu'ils sont noirs ? 265 00:24:02,800 --> 00:24:04,064 Eh bien... 266 00:24:04,066 --> 00:24:06,668 Nous avons perdu beaucoup d'ouvriers hispaniques. 267 00:24:06,670 --> 00:24:08,303 Il fallait s'y attendre. 268 00:24:08,305 --> 00:24:10,638 Je ne leur en tiens pas rigueur. 269 00:24:10,640 --> 00:24:13,374 Tr�ve de bavardages. O� est-elle ? 270 00:24:13,376 --> 00:24:14,709 Qui �a ? 271 00:24:14,711 --> 00:24:16,644 Ai-je besoin de dire son nom ? 272 00:24:18,047 --> 00:24:21,816 Je l'ai simplement conduite � la fronti�re 273 00:24:21,818 --> 00:24:23,351 pour la prot�ger. 274 00:24:23,353 --> 00:24:25,019 J'esp�re que vous le comprenez. 275 00:24:25,021 --> 00:24:26,053 Nous le comprenons. 276 00:24:27,089 --> 00:24:28,690 Continue. 277 00:24:28,692 --> 00:24:30,991 Nous nous sommes s�par�s � Los Herrera. 278 00:24:32,261 --> 00:24:33,928 J'ai eu une altercation avec des voyous 279 00:24:33,930 --> 00:24:36,262 et les soldats m'ont interpell�. 280 00:24:36,264 --> 00:24:37,997 Vous connaissez la suite. 281 00:24:41,903 --> 00:24:43,870 Dis-moi, Pete, 282 00:24:43,872 --> 00:24:48,107 avant que tu ne la quittes, 283 00:24:48,109 --> 00:24:51,945 Miss Garc�a t'a-t-elle dit o� elle comptait se rendre ? 284 00:24:51,947 --> 00:24:53,447 Je ne lui ai pas pos� la question. 285 00:24:53,449 --> 00:24:55,582 Je voulais la pr�server. 286 00:25:01,122 --> 00:25:04,090 Je vais voir mes enfants. 287 00:25:19,974 --> 00:25:23,075 Je vais faire un tour au bois 288 00:25:23,077 --> 00:25:24,810 pour r�cup�rer un arbre de No�l. 289 00:25:24,812 --> 00:25:26,850 Voulez-vous accompagner votre vieux p�re ? 290 00:25:26,853 --> 00:25:28,848 �a nous fera du bien de sortir d'ici. 291 00:25:28,850 --> 00:25:30,516 J'ai vu de jolis c�dres vers le c�t� nord. 292 00:25:30,518 --> 00:25:32,251 Parfait. Et toi ? 293 00:25:32,253 --> 00:25:33,519 Suis-je oblig�e ? 294 00:25:34,689 --> 00:25:37,322 Bien s�r que non. 295 00:25:39,047 --> 00:25:40,414 Je reste ici. 296 00:26:02,982 --> 00:26:05,558 Simple curiosit�. 297 00:26:05,561 --> 00:26:09,062 Ce jour-l�, � la ferme des Garc�a. 298 00:26:09,065 --> 00:26:12,833 Avez-vous vu des bandits mexicains ? 299 00:26:12,836 --> 00:26:16,638 Ou avez-vous tu� des femmes, des enfants et des servantes ? 300 00:26:16,641 --> 00:26:18,228 Tu sais ce que nous avons fait. 301 00:26:18,230 --> 00:26:20,030 Je sais seulement ce que vous m'avez racont�. 302 00:26:20,032 --> 00:26:21,807 Nous n'avons fait que riposter. 303 00:26:21,810 --> 00:26:23,108 Niles Gilbert et la Ligue 304 00:26:23,111 --> 00:26:25,312 �taient pr�sents. 305 00:26:25,315 --> 00:26:28,338 Vous l'avez laiss� mener l'op�ration. 306 00:26:28,340 --> 00:26:31,007 Je me doute bien de ce qu'il a pu faire. 307 00:26:31,009 --> 00:26:33,877 Notre monde est difficile. 308 00:26:33,879 --> 00:26:36,146 Balivernes. 309 00:26:36,148 --> 00:26:38,148 Les Garc�a avaient du p�trole. 310 00:26:38,150 --> 00:26:40,884 Vous le convoitiez et vous le leur avez pris. 311 00:26:41,887 --> 00:26:44,321 C'est un choix. 312 00:26:44,323 --> 00:26:47,190 Ce n'est pas la faute d'un monde difficile. 313 00:26:47,192 --> 00:26:50,226 Vous avez plac� une bombe au sein de notre famille. 314 00:26:50,228 --> 00:26:52,528 Pete a chang� � cause de votre influence. 315 00:26:52,530 --> 00:26:56,899 Vous n'�tes qu'un vieillard vicieux et �go�ste. 316 00:27:05,209 --> 00:27:07,677 Pete est de retour. 317 00:27:07,679 --> 00:27:10,913 C'est difficile � vivre. 318 00:27:10,915 --> 00:27:12,682 Je le comprends tout � fait. 319 00:27:46,302 --> 00:27:47,801 Ouvrez la porte. 320 00:27:48,633 --> 00:27:50,510 On ne vous fera aucun mal. 321 00:27:50,659 --> 00:27:52,619 Nous avons juste faim. 322 00:27:56,345 --> 00:27:58,578 Merde ! 323 00:27:59,048 --> 00:28:00,502 Va-t'en ! 324 00:28:01,144 --> 00:28:03,742 Peut-�tre partiront-ils si nous les nourrissons. 325 00:28:03,745 --> 00:28:05,319 Ne sois pas stupide. 326 00:28:24,586 --> 00:28:27,243 Tu m'as sauv� la vie. Merci ! 327 00:28:39,526 --> 00:28:41,196 Regarde �a. 328 00:28:45,826 --> 00:28:47,609 Comment appelle-t-on �a en anglais ? 329 00:28:47,612 --> 00:28:48,726 "Un chapeau." 330 00:28:48,728 --> 00:28:52,056 Un chapeau. 331 00:28:58,972 --> 00:29:00,338 �a me va bien. 332 00:29:03,986 --> 00:29:06,448 C'est la premi�re fois que tu commandes une attaque ? 333 00:29:07,211 --> 00:29:08,421 Oui. 334 00:29:09,547 --> 00:29:11,238 Venir au Mexique �tait une bonne id�e. 335 00:29:12,198 --> 00:29:13,357 Bien jou�. 336 00:29:14,167 --> 00:29:16,073 Toshaway sera fier de toi. 337 00:29:17,434 --> 00:29:18,736 Merci. 338 00:29:24,931 --> 00:29:27,331 Prends �a. 339 00:29:27,333 --> 00:29:29,534 Donne-le � ta femme. 340 00:29:29,536 --> 00:29:32,770 Elle t'aimera peut-�tre un peu plus. 341 00:29:32,772 --> 00:29:34,572 Elle m'aime d�j� assez. 342 00:29:40,513 --> 00:29:43,948 Tiehteti. Qu'est-ce qui ne va pas ? 343 00:29:46,419 --> 00:29:48,586 Cette maison me rappelle quelque chose. 344 00:30:14,447 --> 00:30:17,909 Mettez-le au coin, juste ici. 345 00:30:17,912 --> 00:30:19,583 Passe ta main en-dessous. 346 00:30:19,585 --> 00:30:21,952 Voil� un bien bel arbre de No�l. 347 00:30:23,956 --> 00:30:27,257 Puis-je vous emprunter votre p�re un instant ? 348 00:30:27,259 --> 00:30:29,093 Et si vous alliez chercher � manger ? 349 00:30:29,095 --> 00:30:31,127 Tout de suite. 350 00:30:31,129 --> 00:30:32,596 Tr�s bien. 351 00:30:36,982 --> 00:30:38,281 Comment va Sally ? 352 00:30:39,687 --> 00:30:41,404 Elle a rang� tes v�tements dans la chambre d'amis. 353 00:30:41,406 --> 00:30:42,875 Elle a bien le droit. 354 00:30:42,878 --> 00:30:44,760 - O� va-t-on ? - Voir le Colonel. 355 00:30:44,763 --> 00:30:46,342 Il veut te confier un travail. 356 00:30:46,344 --> 00:30:49,078 Je ne suis pas pr�t. 357 00:30:53,585 --> 00:30:57,153 P�re et moi avons longuement discut� 358 00:30:57,155 --> 00:31:00,624 pour savoir si nous devions te ramener � la maison. 359 00:31:00,626 --> 00:31:03,793 Je ne vais pas te cacher 360 00:31:03,795 --> 00:31:05,628 que j'�tais contre. 361 00:31:08,365 --> 00:31:10,699 � quoi t'attendais-tu ? 362 00:31:10,701 --> 00:31:12,935 Tu as tourn� le dos � notre famille. 363 00:31:14,972 --> 00:31:18,641 Tu sais pertinemment que j'ai agi pour la bonne cause. 364 00:31:18,643 --> 00:31:19,842 �videmment. 365 00:31:23,380 --> 00:31:27,783 Tu es un homme bon, Pete. 366 00:31:27,785 --> 00:31:29,718 Tr�s honn�te. 367 00:31:31,455 --> 00:31:33,556 Mais peu digne de confiance. 368 00:31:34,725 --> 00:31:39,361 Et quitte � choisir entre la bont� et la confiance, 369 00:31:39,363 --> 00:31:41,563 je pr�f�re choisir la confiance 370 00:31:41,565 --> 00:31:43,330 tout comme ces gosses. 371 00:31:43,332 --> 00:31:47,368 Tu es peut-�tre heureux de pr�parer le r�veillon 372 00:31:47,370 --> 00:31:49,070 mais tu n'�tais pas l�. 373 00:31:51,074 --> 00:31:55,009 Tu n'as pas vu Jonas pleurer, 374 00:31:55,011 --> 00:31:57,078 tu n'as pas vu Charles 375 00:31:57,080 --> 00:32:01,916 tenter d'�tre l'homme de la maison malgr� son �ge. 376 00:32:01,918 --> 00:32:04,018 Tu n'as pas vu les yeux de Jeannie perdre leur �clat. 377 00:32:04,020 --> 00:32:07,855 Un homme bon doit aussi �tre un p�re. 378 00:32:13,969 --> 00:32:15,445 Je ne repartirai pas. 379 00:32:19,034 --> 00:32:21,101 Au cas o� tu ne l'aurais pas compris, 380 00:32:21,103 --> 00:32:23,904 il est ton seul moyen de revenir. 381 00:32:23,906 --> 00:32:25,405 Alors viens. 382 00:32:33,082 --> 00:32:36,016 Voici les pavillons environnants. 383 00:32:36,018 --> 00:32:38,351 Nous avons rachet� les droits miniers des voisins. 384 00:32:38,353 --> 00:32:41,722 Les propri�t�s que nous poss�dons sont marqu�es en rouge. 385 00:32:41,724 --> 00:32:43,123 Nous sommes donc devenus des chercheurs de p�trole ? 386 00:32:43,125 --> 00:32:45,092 D�s que nous d�nicherons un puits �ruptif, 387 00:32:45,094 --> 00:32:47,594 notre enrichissement ne conna�tra aucune limite. 388 00:32:47,596 --> 00:32:50,362 Nous aurons le monopole sur tout le Sud du Texas. 389 00:32:50,364 --> 00:32:52,307 Comment avez-vous achet� toutes ces propri�t�s ? 390 00:32:52,310 --> 00:32:53,633 De mani�re cr�ative. 391 00:32:53,635 --> 00:32:58,203 Les puits des Garc�a, ici, ici et l�... 392 00:32:58,205 --> 00:32:59,639 sont incroyablement f�conds. 393 00:32:59,641 --> 00:33:02,041 Surtout Garc�a n�3. 394 00:33:02,043 --> 00:33:03,408 Garc�a n�3 ? 395 00:33:03,410 --> 00:33:05,377 C'est l'arpenteur qui lui a donn� ce petit nom. 396 00:33:05,379 --> 00:33:07,412 Quant � Percy Midkiff... 397 00:33:07,414 --> 00:33:10,616 il refuse de c�der ses droits. 398 00:33:10,618 --> 00:33:11,817 Comment �a ? 399 00:33:11,819 --> 00:33:13,285 Il pense que p�re n'est qu'un vulgaire pa�en. 400 00:33:13,287 --> 00:33:15,320 S'il savait. 401 00:33:15,322 --> 00:33:18,750 Ce charmant adorateur du Christ 402 00:33:18,753 --> 00:33:22,128 semble avoir trouv� un moyen de s'enrichir � nos d�pends. 403 00:33:22,130 --> 00:33:25,930 Percy a install� ses puits ici. 404 00:33:25,932 --> 00:33:29,067 Il fore en diagonale pour r�cup�rer mon p�trole. 405 00:33:29,069 --> 00:33:31,936 Cela cessera d�s ce soir. 406 00:33:31,938 --> 00:33:33,392 Qu'allez-vous faire ? 407 00:33:35,642 --> 00:33:38,777 Nous bloquerons ses puits et d�truirons ses foreuses. 408 00:33:38,779 --> 00:33:41,279 Percy sera ravi d'avoir achet� � cr�dit 409 00:33:41,281 --> 00:33:44,749 des puits inutilisables. 410 00:33:44,751 --> 00:33:46,729 Il songera alors � nous les vendre. 411 00:33:48,506 --> 00:33:50,789 Pourquoi avez-vous besoin de moi ? Pourquoi pas Phineas ? 412 00:33:50,791 --> 00:33:53,357 Toi et moi avons �t� oppos�s par un terrible malentendu. 413 00:33:55,295 --> 00:33:57,460 Il faut r�parer �a. 414 00:34:42,002 --> 00:34:43,502 En arri�re, comme �a. 415 00:34:43,504 --> 00:34:45,196 Continuez. 416 00:34:45,199 --> 00:34:46,738 Sur le c�t�. 417 00:34:48,008 --> 00:34:49,575 L�-dedans. 418 00:34:49,577 --> 00:34:51,543 Quatre autres. 419 00:35:12,499 --> 00:35:15,266 Plus vite, les gar�ons. 420 00:35:15,268 --> 00:35:17,168 Apporte la deuxi�me bassine. 421 00:35:17,170 --> 00:35:18,269 Pose-la ici. 422 00:35:30,050 --> 00:35:31,616 Gus ! 423 00:35:31,618 --> 00:35:34,519 Je vois des lumi�res ! Quelqu'un approche ! 424 00:35:34,521 --> 00:35:37,288 Retournez au ranch ! 425 00:35:37,290 --> 00:35:39,356 Pete ! Viens ici. 426 00:35:48,234 --> 00:35:50,801 Attirons ces gaillards sur nos traces. 427 00:36:44,855 --> 00:36:47,022 Pete ! 428 00:37:23,789 --> 00:37:25,432 C'est bon d'�tre de retour. 429 00:37:25,670 --> 00:37:27,495 J'ai h�te de pouvoir me d�tendre. 430 00:37:27,498 --> 00:37:29,831 Si je donne mon chapeau � Oiseau Rouge, 431 00:37:29,833 --> 00:37:32,634 tu crois qu'il m'offrira sa femme en �change ? 432 00:37:32,636 --> 00:37:34,402 J'aime bien sa femme. 433 00:37:34,404 --> 00:37:37,305 Je pense surtout qu'il te frappera. 434 00:37:37,307 --> 00:37:38,740 �a en vaudrait la peine. 435 00:37:45,137 --> 00:37:46,414 Merde. 436 00:37:46,416 --> 00:37:47,582 Hue. 437 00:38:35,430 --> 00:38:38,792 Fleur des Champs ! 438 00:38:39,751 --> 00:38:43,135 Avez-vous vu ma femme ? Avez-vous vu Fleur des Champs ? 439 00:38:47,126 --> 00:38:48,591 Eli ! 440 00:39:00,077 --> 00:39:02,453 Qui a fait �a ? 441 00:39:07,595 --> 00:39:09,628 Les Apaches. 442 00:39:09,630 --> 00:39:11,330 Ils... 443 00:39:13,008 --> 00:39:16,261 Ils ont tu� tout le monde. 444 00:39:16,999 --> 00:39:19,906 Ils ont pris les chevaux. 445 00:39:21,303 --> 00:39:23,381 La nourriture aussi. 446 00:39:25,341 --> 00:39:27,468 On ne les a pas entendus arriver. 447 00:39:30,470 --> 00:39:33,253 Qu'allons-nous faire ? 448 00:39:33,256 --> 00:39:36,586 Du calme. Tout ira bien. 449 00:39:52,773 --> 00:39:54,773 Toshaway ! 450 00:39:58,711 --> 00:40:00,178 Alors, cette exp�dition au Mexique ? 451 00:40:00,180 --> 00:40:02,513 Vous avez r�cup�r� des chevaux ? Des scalps ? 452 00:40:02,515 --> 00:40:05,150 Je n'aurais pas d� partir. J'aurais d� rester ici. 453 00:40:05,152 --> 00:40:07,613 Tais-toi. Il nous fallait des chevaux. 454 00:40:07,616 --> 00:40:11,288 Personne n'aurait pu pr�voir cette attaque. 455 00:40:12,776 --> 00:40:14,876 Ils devaient �tre � l'aff�t. 456 00:40:14,879 --> 00:40:16,940 Ils ont s�rement vu les guerriers quitter le camp. 457 00:40:16,943 --> 00:40:20,297 De sacr�s enfoir�s, hein ? 458 00:40:20,300 --> 00:40:21,890 Qu'allons-nous faire ? 459 00:40:27,173 --> 00:40:28,306 Bon sang ! 460 00:40:28,308 --> 00:40:30,308 Pourquoi... 461 00:40:59,906 --> 00:41:01,006 Mon Dieu ! 462 00:41:02,213 --> 00:41:03,326 Bon sang ! 463 00:41:05,663 --> 00:41:07,297 Poco Bueno est r�tabli ? 464 00:41:07,299 --> 00:41:10,233 Oui. Il souffrait juste d'une fracture osseuse. 465 00:41:10,235 --> 00:41:11,801 Gus est en train de le remettre sur pied. 466 00:41:13,271 --> 00:41:15,253 J'aurais d� �tre plus vigilant. 467 00:41:16,241 --> 00:41:17,840 J'ai connu pire. 468 00:41:17,842 --> 00:41:19,575 Vous ont-ils identifi�s ? 469 00:41:19,577 --> 00:41:21,844 Non, il faisait trop sombre. 470 00:41:21,846 --> 00:41:23,913 N'importe qui aurait pu �tre � notre place. 471 00:41:23,915 --> 00:41:27,017 Mais nous avons r�ussi. 472 00:41:32,456 --> 00:41:34,011 Beau travail, fistons. 473 00:41:40,197 --> 00:41:42,197 Je suis fier de vous. 474 00:43:49,291 --> 00:43:50,890 Ouste ! 475 00:45:17,211 --> 00:45:25,606 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par la communaut� - - www.addic7ed.com - 33673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.