Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,998 --> 00:02:16,498
C'est lui ?
2
00:02:16,500 --> 00:02:17,933
Oui.
3
00:02:41,758 --> 00:02:43,158
P�re ?
4
00:02:58,343 --> 00:02:59,876
Tout va bien.
5
00:02:59,970 --> 00:03:01,276
Tout va bien.
6
00:03:03,113 --> 00:03:05,680
Allons.
7
00:03:05,682 --> 00:03:07,438
Viens.
8
00:03:07,441 --> 00:03:09,075
On va te lib�rer de ces cha�nes.
9
00:03:15,203 --> 00:03:17,334
Bien le bonjour, Pete.
10
00:03:17,337 --> 00:03:19,158
Jolie barbe.
11
00:03:19,161 --> 00:03:21,161
Montez dans la voiture, Niles.
12
00:03:21,163 --> 00:03:22,997
� vos ordres, Colonel.
13
00:03:47,222 --> 00:03:48,555
C'est mieux.
14
00:03:50,992 --> 00:03:53,259
Bien, Jonas.
15
00:03:58,099 --> 00:03:59,365
Tr�s bien.
16
00:04:03,004 --> 00:04:05,204
Attention ici.
17
00:04:05,206 --> 00:04:07,707
Avez-vous entendu la farce ?
18
00:04:07,709 --> 00:04:09,175
Comment �a ?
19
00:04:09,177 --> 00:04:10,844
La farce.
20
00:04:10,846 --> 00:04:13,680
D'aucuns pensent que Bach
�tait froid et rationnel
21
00:04:13,682 --> 00:04:15,615
mais ici,
il s'amuse avec nous
22
00:04:15,617 --> 00:04:18,784
en introduisant des mesures
tir�es de chansons populaires.
23
00:04:18,786 --> 00:04:20,519
En allemand,
on appelle �a un quodlibet,
24
00:04:20,521 --> 00:04:23,689
et c'est le nom
qu'il a donn� � cette section.
25
00:04:23,691 --> 00:04:25,191
Ce passage...
26
00:04:27,062 --> 00:04:31,597
... est inspir� de "Kraut und Ruben",
une chanson populaire allemande.
27
00:04:31,599 --> 00:04:32,966
Avez-vous saisi la plaisanterie ?
28
00:04:32,968 --> 00:04:34,900
Les plaisanteries
sont cens�es �tre amusantes.
29
00:04:34,902 --> 00:04:36,902
�a amuse les Allemands.
30
00:04:36,904 --> 00:04:39,305
Te moquerais-tu de ton professeur ?
31
00:04:39,307 --> 00:04:41,640
Non, tout va bien.
32
00:04:41,642 --> 00:04:43,443
� pr�sent, passons � l'Aria.
33
00:04:43,445 --> 00:04:44,743
Bien.
34
00:05:02,629 --> 00:05:04,929
Est-ce lui ?
35
00:06:38,234 --> 00:06:40,163
On ne peut pas voler le cheval.
36
00:06:42,294 --> 00:06:46,196
Il est trop bien gard�.
J'ai failli me faire prendre.
37
00:06:49,150 --> 00:06:53,470
Il y a plusieurs routes
qui m�nent � Los Herrera.
38
00:06:53,472 --> 00:06:56,038
Avec un peu de chance,
nous pourrions...
39
00:06:56,040 --> 00:06:57,905
... trouver un coche.
40
00:06:59,777 --> 00:07:01,577
Tu dois te changer.
41
00:07:03,314 --> 00:07:04,633
On ne peut pas rester ici.
42
00:07:04,636 --> 00:07:07,249
Je suis navr�
mais nous devons partir.
43
00:07:20,404 --> 00:07:23,105
Je sais bien
que tu es boulevers�e.
44
00:07:23,108 --> 00:07:26,309
Mais je veux
que tu saches une chose.
45
00:07:26,312 --> 00:07:30,448
Je te promets que mon p�re
paiera pour ses actes.
46
00:07:30,451 --> 00:07:33,151
Je l'�triperai,
quoi qu'il m'en co�te.
47
00:07:33,154 --> 00:07:35,821
Je me moque des cons�quences.
Je le tuerai.
48
00:07:35,824 --> 00:07:37,279
Tu ne le feras pas.
49
00:07:39,172 --> 00:07:41,439
Pardon ?
50
00:07:41,442 --> 00:07:43,109
Tu as tr�s bien entendu.
51
00:07:46,216 --> 00:07:47,623
Tu es faible.
52
00:07:49,738 --> 00:07:51,439
Tu l'as toujours �t�.
53
00:08:15,212 --> 00:08:17,079
Penche la t�te.
54
00:08:20,186 --> 00:08:21,686
Parfait.
55
00:08:28,198 --> 00:08:30,532
Comment m'avez-vous trouv� ?
56
00:08:30,534 --> 00:08:33,768
Tu sais, rien n'est impossible
du moment qu'on
57
00:08:33,770 --> 00:08:37,205
distribue un peu d'argent
� droite et � gauche.
58
00:08:37,207 --> 00:08:38,707
Qu'en pensent les enfants ?
59
00:08:41,277 --> 00:08:43,878
Ils pensent que tu es un h�ros.
60
00:08:43,880 --> 00:08:45,613
Comment �a ?
61
00:08:45,615 --> 00:08:48,349
Tout ce que nous savions,
c'est que tu as travers� la fronti�re
62
00:08:48,351 --> 00:08:50,885
pour poursuivre des brigands.
63
00:08:53,189 --> 00:08:55,156
Quels enfants
n'aimeraient pas croire
64
00:08:55,158 --> 00:08:58,459
que leur p�re est un h�ros ?
65
00:08:58,461 --> 00:09:04,399
Tu sais, c'est assez difficile
de vivre dans ce genre de pays.
66
00:09:04,401 --> 00:09:06,300
Un pays dans lequel
on se soucie peu de savoir
67
00:09:06,302 --> 00:09:09,703
o� un homme se trouve
� chaque seconde de sa vie.
68
00:09:11,207 --> 00:09:13,307
C'�tait comme �a au Texas.
69
00:09:13,309 --> 00:09:16,910
Ceux qui n'aimaient pas leur vie
pouvaient la reprendre en main.
70
00:09:16,912 --> 00:09:19,246
Partir ailleurs.
Devenir quelqu'un d'autre.
71
00:09:20,849 --> 00:09:23,483
Arr�te de remuer
quand je te parle.
72
00:09:25,854 --> 00:09:29,722
Tu n'imagines pas
la peine que tu nous as caus�e.
73
00:09:29,724 --> 00:09:32,592
Le vide que tu as laiss�.
74
00:09:32,594 --> 00:09:34,928
Personne n'a fait son deuil.
Personne n'a oubli�.
75
00:09:34,930 --> 00:09:38,265
Nous esp�rions simplement
que tu reviendrais un jour.
76
00:09:38,267 --> 00:09:40,500
Quatre mois d'attente.
77
00:09:40,502 --> 00:09:43,203
Quatre mois d'incertitude.
78
00:09:43,205 --> 00:09:46,873
C'�tait infernal
mais nous avons surv�cu.
79
00:09:46,875 --> 00:09:49,508
Tu dois r�parer
le mal que tu as caus�.
80
00:09:49,510 --> 00:09:52,778
Si tu reviens,
tu reviens pour de bon.
81
00:09:54,915 --> 00:09:57,783
Tu as bris� le c�ur
de Sally et de vos enfants.
82
00:09:57,785 --> 00:10:01,420
J'esp�re que
cela ne se reproduira jamais.
83
00:10:01,422 --> 00:10:03,722
Tu dois me le promettre.
84
00:10:05,526 --> 00:10:07,626
Et si tu ne peux pas,
85
00:10:07,628 --> 00:10:11,630
tu partiras � dos de cheval
86
00:10:11,632 --> 00:10:14,766
et je dirai � tout le monde
que Montezuma a eu ta peau.
87
00:10:17,271 --> 00:10:19,405
Jeannie.
88
00:10:19,407 --> 00:10:21,640
Jonas. Charles.
89
00:10:21,642 --> 00:10:23,041
J'ai uniquement surv�cu
90
00:10:23,043 --> 00:10:24,977
parce que je voulais les revoir.
91
00:10:28,381 --> 00:10:30,215
Je veux t'entendre le dire.
92
00:10:35,388 --> 00:10:36,722
Je le promets.
93
00:10:46,125 --> 00:10:48,500
Ravi de te revoir, mon fils.
94
00:11:25,617 --> 00:11:29,708
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
95
00:11:31,678 --> 00:11:34,956
Mes impressions
ont �t� confirm�es.
96
00:11:34,958 --> 00:11:37,458
Vous pourrez bien leur donner
des tonnes d'argent,
97
00:11:37,460 --> 00:11:40,494
ils continueront � se chamailler.
98
00:11:40,496 --> 00:11:43,463
Auparavant,
ils vivaient dans des tentes.
99
00:11:43,465 --> 00:11:46,399
Aujourd'hui, ils s'assoient
sur des toilettes en plaqu� or.
100
00:11:46,401 --> 00:11:48,234
Je vais te le dire,
101
00:11:48,236 --> 00:11:51,404
Hussein crache � la figure
de l'OPEC
102
00:11:51,406 --> 00:11:53,373
en pr�tendant que les quotas
importent peu.
103
00:11:53,375 --> 00:11:56,876
On va perdre
un dollar sur le baril,
104
00:11:56,878 --> 00:11:58,011
tu verras.
105
00:11:58,013 --> 00:11:59,679
�a va d�clencher une guerre.
106
00:11:59,681 --> 00:12:03,149
Pas de sit�t,
mais �a se pr�pare.
107
00:12:06,321 --> 00:12:07,396
Dickie, je dois te laisser.
108
00:12:07,399 --> 00:12:11,173
Joyeux anniversaire
109
00:12:11,226 --> 00:12:15,862
Joyeux anniversaire
110
00:12:15,864 --> 00:12:21,600
Joyeux anniversaire,
Madame McCullough
111
00:12:21,602 --> 00:12:24,269
- Joyeux anniversaire.
- Rosa, dites-moi,
112
00:12:24,271 --> 00:12:27,672
vous avez vraiment essay�
de mettre 85 bougies ?
113
00:12:27,674 --> 00:12:28,740
J'ai essay�.
114
00:12:28,742 --> 00:12:30,242
Il vient de chez Baskin-Robbins.
115
00:12:30,244 --> 00:12:31,410
Mon Dieu.
116
00:12:31,412 --> 00:12:33,345
C'est votre pr�f�r�.
117
00:12:33,347 --> 00:12:35,881
Dieu vous b�nisse.
118
00:12:35,883 --> 00:12:37,582
�a me touche.
119
00:12:37,584 --> 00:12:39,584
Que demander de plus ?
120
00:12:41,068 --> 00:12:43,688
Je souhaite toujours
la m�me chose.
121
00:12:54,600 --> 00:12:58,369
Buvons un peu de champagne !
122
00:12:58,371 --> 00:13:00,871
Je me souviens que mon grand-p�re
123
00:13:00,873 --> 00:13:04,875
avait donn� un discours,
debout sur ces marches.
124
00:13:04,877 --> 00:13:07,078
Il avait presque mon �ge.
125
00:13:07,080 --> 00:13:11,482
Je ne vous dirai pas
en quelle ann�e �tait-ce.
126
00:13:11,484 --> 00:13:15,286
Cela fait bien des ann�es
qu'il nous a quitt�s
127
00:13:15,288 --> 00:13:19,323
mais je peux encore l'entendre
chuchoter � mon oreille.
128
00:13:19,325 --> 00:13:21,892
Des propos grossiers, souvent.
129
00:13:24,431 --> 00:13:27,130
Nous restons fid�les � nous-m�mes.
130
00:13:30,069 --> 00:13:32,335
Du moins je le pense.
131
00:13:34,506 --> 00:13:39,609
Nous restons aussi
fid�les � notre foyer.
132
00:13:39,611 --> 00:13:41,178
Fid�les � cette vieille baraque.
133
00:13:41,180 --> 00:13:44,514
Fid�les � la terre
sur laquelle elle repose.
134
00:13:44,516 --> 00:13:47,684
C'est une part de mon �tre.
135
00:13:47,686 --> 00:13:50,120
Une part de vous.
136
00:13:50,122 --> 00:13:53,423
Rosa, ta grand-m�re Inez
travaillait d�j� ici
137
00:13:53,425 --> 00:13:55,658
quand je suis n�e.
138
00:13:55,660 --> 00:13:57,627
Ta m�re a fait de m�me,
et aujourd'hui c'est ton tour.
139
00:13:57,629 --> 00:14:00,464
C'est un h�ritage.
Un h�ritage important.
140
00:14:03,033 --> 00:14:07,169
Mes enfants se sont install�s
aux quatre coins du monde
141
00:14:07,171 --> 00:14:08,870
pour construire
leur propre foyer.
142
00:14:08,872 --> 00:14:10,306
Je ne leur en veux pas.
143
00:14:10,308 --> 00:14:12,674
Mais ils me manquent.
144
00:14:12,676 --> 00:14:16,445
Et vous avoir avec moi...
c'est important.
145
00:14:18,149 --> 00:14:20,816
Voil� que je deviens sentimentale.
146
00:14:22,853 --> 00:14:25,020
� l'h�ritage.
147
00:14:25,022 --> 00:14:26,955
C'est tout ce qu'il nous reste.
148
00:14:30,794 --> 00:14:32,128
Merci, madame.
149
00:14:35,499 --> 00:14:40,502
J'ai appr�ci� votre discours
sur l'h�ritage.
150
00:14:43,507 --> 00:14:45,206
Vous �tes Ulysse ?
151
00:14:45,208 --> 00:14:47,475
Oui, madame.
152
00:14:47,477 --> 00:14:49,310
D'o� venez-vous ?
153
00:14:49,312 --> 00:14:51,412
D'un endroit
non loin de la fronti�re.
154
00:14:51,414 --> 00:14:53,681
Y retournez-vous parfois ?
155
00:14:53,683 --> 00:14:55,550
Non.
156
00:14:55,552 --> 00:14:59,354
Vos parents devaient �tre
des gens cultiv�s
157
00:14:59,356 --> 00:15:00,921
pour vous avoir donn�
un tel pr�nom.
158
00:15:02,425 --> 00:15:04,492
Ils lisaient beaucoup.
159
00:15:04,494 --> 00:15:06,060
Mes grands-parents aussi.
160
00:15:06,062 --> 00:15:09,096
Vous vous occupez
des nids d'abeilles ?
161
00:15:09,098 --> 00:15:10,197
Oui, madame.
162
00:15:12,702 --> 00:15:15,670
Vous vouliez me demander
une augmentation ?
163
00:15:15,672 --> 00:15:17,905
Non, madame.
164
00:15:19,742 --> 00:15:23,610
Mais je voulais vous dire
quelque chose.
165
00:15:23,612 --> 00:15:25,746
Dites-moi.
166
00:15:25,748 --> 00:15:27,682
Si vous avez besoin d'aide
pour les �curies,
167
00:15:27,684 --> 00:15:29,917
je peux me d�brouiller.
168
00:15:29,919 --> 00:15:33,034
Je participe � des rod�os
depuis mes dix ans.
169
00:15:33,037 --> 00:15:36,473
Je voulais juste vous faire part
de mes comp�tences.
170
00:15:36,476 --> 00:15:39,176
Vous en avez une bonne paire.
171
00:15:42,431 --> 00:15:44,798
Je n'ai jamais puni un homme
pour avoir fait �a.
172
00:15:46,635 --> 00:15:48,101
Je demanderai � Jorge
173
00:15:48,103 --> 00:15:51,471
s'il peut vous trouver une place.
174
00:15:51,473 --> 00:15:52,639
Merci, madame McCullough.
175
00:15:52,641 --> 00:15:54,274
Mais vous n'aurez pas
de seconde chance.
176
00:15:54,276 --> 00:15:56,577
� la premi�re b�vue,
177
00:15:56,579 --> 00:16:00,380
je vous envoie au Sud
sans attendre.
178
00:16:02,918 --> 00:16:04,818
Je ne vous d�cevrai pas.
179
00:17:37,822 --> 00:17:39,325
J'avoue avoir un faible
180
00:17:39,328 --> 00:17:42,324
pour les Mexicaines
bien qu'elles ne soient pas
181
00:17:42,327 --> 00:17:45,561
r�put�es pour leur beaut�.
182
00:17:45,563 --> 00:17:47,629
Leurs d�fauts physiques
183
00:17:47,631 --> 00:17:51,967
sont vite gomm�s
par leurs jolies courbes.
184
00:17:51,969 --> 00:17:54,803
Les Missouriens les surnomment
185
00:17:54,805 --> 00:17:57,139
"les citrouilles".
186
00:17:57,141 --> 00:17:59,174
Que fait Niles Gilbert ici ?
187
00:17:59,176 --> 00:18:02,377
Je l'ai engag�.
Il est utile.
188
00:18:02,379 --> 00:18:04,646
Il a abattu un homme
devant mon fils.
189
00:18:04,648 --> 00:18:07,515
Il sait qui a d�clench�
l'incendie du bar.
190
00:18:09,553 --> 00:18:12,387
Nous devons assurer nos arri�res.
191
00:18:17,461 --> 00:18:19,027
Des Carrancistas.
192
00:18:19,029 --> 00:18:21,128
On dirait bien.
193
00:18:22,465 --> 00:18:24,298
Nous ferions mieux de partir.
194
00:19:03,171 --> 00:19:06,006
Vous aviez dit
que la route �tait libre.
195
00:19:06,008 --> 00:19:08,441
C'est ce que j'ai entendu dire.
196
00:19:08,443 --> 00:19:09,676
J'en compte neuf.
197
00:19:09,678 --> 00:19:11,745
Dix.
198
00:19:13,949 --> 00:19:16,016
Prends �a.
199
00:19:16,018 --> 00:19:17,518
Pete.
200
00:19:24,860 --> 00:19:27,093
- O� allez-vous ?
- Que fait-il ?
201
00:19:28,430 --> 00:19:30,393
Tenez �a.
202
00:19:30,396 --> 00:19:31,898
Bonsoir Capitaine.
203
00:19:33,701 --> 00:19:36,269
Je m'appelle Peter McCullough.
204
00:19:36,271 --> 00:19:37,686
Nord-Am�ricain ?
205
00:19:37,689 --> 00:19:38,904
Oui.
206
00:19:38,907 --> 00:19:41,436
Ces hommes et moi...
207
00:19:41,439 --> 00:19:44,702
nous venons de la vall�e
du Rio Grande.
208
00:19:44,705 --> 00:19:47,140
Nous avons tous
un ennemi en commun.
209
00:19:47,143 --> 00:19:48,448
Vraiment ?
210
00:19:48,450 --> 00:19:50,154
Les sediciosos.
211
00:19:50,157 --> 00:19:52,252
Ces voyous
traversent la fronti�re
212
00:19:52,254 --> 00:19:53,586
et volent notre b�tail.
213
00:19:53,588 --> 00:19:56,156
Nous les ha�ssons
tout autant que vous.
214
00:19:56,158 --> 00:19:58,724
Nous avons perdu leur trace
dans les collines.
215
00:20:00,462 --> 00:20:04,097
Vous n'auriez pas d� venir ici.
216
00:20:06,568 --> 00:20:12,004
L'ennemi de mon ennemi
n'est pas mon ami.
217
00:20:12,006 --> 00:20:15,174
Nous d�testons les Am�ricains !
218
00:20:15,176 --> 00:20:17,944
Mon fils n'est pas bien fut�,
n'est-ce pas ?
219
00:20:17,946 --> 00:20:21,795
Mais je n'ai que lui.
220
00:20:21,798 --> 00:20:25,751
S'il vous pla�t...
ne tirez pas.
221
00:20:25,753 --> 00:20:29,755
Vous briseriez le c�ur d'un p�re.
222
00:20:29,757 --> 00:20:31,290
Et...
223
00:20:31,292 --> 00:20:34,293
vous vous tireriez
une balle dans le pied.
224
00:20:34,295 --> 00:20:35,861
Comment �a ?
225
00:20:35,863 --> 00:20:38,798
Votre pr�sident a besoin
que Wilson
226
00:20:38,800 --> 00:20:42,468
reconnaisse sa l�gitimit�.
227
00:20:42,470 --> 00:20:45,637
Tuer des Am�ricains
ne serait d'aucune aide.
228
00:20:45,639 --> 00:20:48,307
Et puis...
229
00:20:48,309 --> 00:20:49,441
nous ferions feu aussi.
230
00:20:57,485 --> 00:21:02,554
Je veux simplement que ma famille
soit r�unie � temps pour No�l.
231
00:21:02,556 --> 00:21:04,623
Pouvons-nous passer ?
232
00:21:08,129 --> 00:21:10,229
Allez-y.
233
00:21:10,231 --> 00:21:12,297
Et ne revenez pas.
234
00:21:12,299 --> 00:21:13,698
Joyeux No�l.
235
00:21:13,700 --> 00:21:15,534
Qu'est-ce qu'il t'a pris ?
236
00:21:34,354 --> 00:21:36,988
Les voil� !
237
00:22:29,074 --> 00:22:31,931
Allez, fiston.
238
00:22:31,934 --> 00:22:34,444
Va embrasser ta femme.
239
00:22:59,570 --> 00:23:02,071
R�jouissons-nous !
240
00:23:02,073 --> 00:23:05,441
Le fils prodigue est de retour !
241
00:23:05,443 --> 00:23:07,977
Je prends une carte.
� ton tour.
242
00:23:07,979 --> 00:23:10,113
Je lance.
243
00:23:15,186 --> 00:23:18,154
Je n'arrive pas � entendre.
244
00:23:18,156 --> 00:23:19,956
Concentre-toi sur le jeu.
245
00:23:19,958 --> 00:23:21,824
Je veux savoir ce qu'il se passe.
246
00:23:21,826 --> 00:23:24,571
Il se passe
que tu es une petite fouine.
247
00:23:24,574 --> 00:23:27,329
Je pense que papa
n'�tait pas vraiment au Mexique.
248
00:23:27,331 --> 00:23:28,632
Pourquoi ?
249
00:23:28,635 --> 00:23:30,439
Il ne ferait pas
ce genre de chose.
250
00:23:30,442 --> 00:23:32,000
Il a d� �tre emprisonn�
251
00:23:32,002 --> 00:23:33,935
pour une autre raison.
252
00:23:33,937 --> 00:23:35,703
Il a tu� une bande de Mexicains.
253
00:23:35,705 --> 00:23:37,488
�a vaut une peine de prison.
254
00:23:37,491 --> 00:23:39,674
Un Blanc qui tue des Mexicains
255
00:23:39,676 --> 00:23:42,477
au Mexique...
256
00:23:42,479 --> 00:23:44,146
ne serait jamais lib�r�.
257
00:23:45,849 --> 00:23:48,383
� toi de jouer, Charles.
258
00:23:49,653 --> 00:23:51,853
La maison est superbe.
259
00:23:51,855 --> 00:23:53,221
Beau travail.
260
00:23:53,223 --> 00:23:55,657
Gus l'a reb�tie.
C'est le nouveau contrema�tre.
261
00:23:55,659 --> 00:23:57,025
Il �levait des chiens, avant.
262
00:23:58,495 --> 00:24:00,028
Tous ces nouveaux visages.
263
00:24:00,030 --> 00:24:01,562
Il va falloir que je m'y habitue.
264
00:24:01,564 --> 00:24:02,798
Parce qu'ils sont noirs ?
265
00:24:02,800 --> 00:24:04,064
Eh bien...
266
00:24:04,066 --> 00:24:06,668
Nous avons perdu
beaucoup d'ouvriers hispaniques.
267
00:24:06,670 --> 00:24:08,303
Il fallait s'y attendre.
268
00:24:08,305 --> 00:24:10,638
Je ne leur en tiens pas rigueur.
269
00:24:10,640 --> 00:24:13,374
Tr�ve de bavardages.
O� est-elle ?
270
00:24:13,376 --> 00:24:14,709
Qui �a ?
271
00:24:14,711 --> 00:24:16,644
Ai-je besoin de dire son nom ?
272
00:24:18,047 --> 00:24:21,816
Je l'ai simplement
conduite � la fronti�re
273
00:24:21,818 --> 00:24:23,351
pour la prot�ger.
274
00:24:23,353 --> 00:24:25,019
J'esp�re que vous le comprenez.
275
00:24:25,021 --> 00:24:26,053
Nous le comprenons.
276
00:24:27,089 --> 00:24:28,690
Continue.
277
00:24:28,692 --> 00:24:30,991
Nous nous sommes s�par�s
� Los Herrera.
278
00:24:32,261 --> 00:24:33,928
J'ai eu une altercation
avec des voyous
279
00:24:33,930 --> 00:24:36,262
et les soldats m'ont interpell�.
280
00:24:36,264 --> 00:24:37,997
Vous connaissez la suite.
281
00:24:41,903 --> 00:24:43,870
Dis-moi, Pete,
282
00:24:43,872 --> 00:24:48,107
avant que tu ne la quittes,
283
00:24:48,109 --> 00:24:51,945
Miss Garc�a t'a-t-elle dit
o� elle comptait se rendre ?
284
00:24:51,947 --> 00:24:53,447
Je ne lui ai pas pos� la question.
285
00:24:53,449 --> 00:24:55,582
Je voulais la pr�server.
286
00:25:01,122 --> 00:25:04,090
Je vais voir mes enfants.
287
00:25:19,974 --> 00:25:23,075
Je vais faire un tour au bois
288
00:25:23,077 --> 00:25:24,810
pour r�cup�rer un arbre de No�l.
289
00:25:24,812 --> 00:25:26,850
Voulez-vous accompagner
votre vieux p�re ?
290
00:25:26,853 --> 00:25:28,848
�a nous fera du bien
de sortir d'ici.
291
00:25:28,850 --> 00:25:30,516
J'ai vu de jolis c�dres
vers le c�t� nord.
292
00:25:30,518 --> 00:25:32,251
Parfait. Et toi ?
293
00:25:32,253 --> 00:25:33,519
Suis-je oblig�e ?
294
00:25:34,689 --> 00:25:37,322
Bien s�r que non.
295
00:25:39,047 --> 00:25:40,414
Je reste ici.
296
00:26:02,982 --> 00:26:05,558
Simple curiosit�.
297
00:26:05,561 --> 00:26:09,062
Ce jour-l�,
� la ferme des Garc�a.
298
00:26:09,065 --> 00:26:12,833
Avez-vous vu
des bandits mexicains ?
299
00:26:12,836 --> 00:26:16,638
Ou avez-vous tu� des femmes,
des enfants et des servantes ?
300
00:26:16,641 --> 00:26:18,228
Tu sais ce que nous avons fait.
301
00:26:18,230 --> 00:26:20,030
Je sais seulement
ce que vous m'avez racont�.
302
00:26:20,032 --> 00:26:21,807
Nous n'avons fait que riposter.
303
00:26:21,810 --> 00:26:23,108
Niles Gilbert et la Ligue
304
00:26:23,111 --> 00:26:25,312
�taient pr�sents.
305
00:26:25,315 --> 00:26:28,338
Vous l'avez laiss�
mener l'op�ration.
306
00:26:28,340 --> 00:26:31,007
Je me doute bien
de ce qu'il a pu faire.
307
00:26:31,009 --> 00:26:33,877
Notre monde est difficile.
308
00:26:33,879 --> 00:26:36,146
Balivernes.
309
00:26:36,148 --> 00:26:38,148
Les Garc�a avaient du p�trole.
310
00:26:38,150 --> 00:26:40,884
Vous le convoitiez
et vous le leur avez pris.
311
00:26:41,887 --> 00:26:44,321
C'est un choix.
312
00:26:44,323 --> 00:26:47,190
Ce n'est pas la faute
d'un monde difficile.
313
00:26:47,192 --> 00:26:50,226
Vous avez plac� une bombe
au sein de notre famille.
314
00:26:50,228 --> 00:26:52,528
Pete a chang�
� cause de votre influence.
315
00:26:52,530 --> 00:26:56,899
Vous n'�tes qu'un vieillard
vicieux et �go�ste.
316
00:27:05,209 --> 00:27:07,677
Pete est de retour.
317
00:27:07,679 --> 00:27:10,913
C'est difficile � vivre.
318
00:27:10,915 --> 00:27:12,682
Je le comprends tout � fait.
319
00:27:46,302 --> 00:27:47,801
Ouvrez la porte.
320
00:27:48,633 --> 00:27:50,510
On ne vous fera aucun mal.
321
00:27:50,659 --> 00:27:52,619
Nous avons juste faim.
322
00:27:56,345 --> 00:27:58,578
Merde !
323
00:27:59,048 --> 00:28:00,502
Va-t'en !
324
00:28:01,144 --> 00:28:03,742
Peut-�tre partiront-ils
si nous les nourrissons.
325
00:28:03,745 --> 00:28:05,319
Ne sois pas stupide.
326
00:28:24,586 --> 00:28:27,243
Tu m'as sauv� la vie.
Merci !
327
00:28:39,526 --> 00:28:41,196
Regarde �a.
328
00:28:45,826 --> 00:28:47,609
Comment appelle-t-on �a
en anglais ?
329
00:28:47,612 --> 00:28:48,726
"Un chapeau."
330
00:28:48,728 --> 00:28:52,056
Un chapeau.
331
00:28:58,972 --> 00:29:00,338
�a me va bien.
332
00:29:03,986 --> 00:29:06,448
C'est la premi�re fois
que tu commandes une attaque ?
333
00:29:07,211 --> 00:29:08,421
Oui.
334
00:29:09,547 --> 00:29:11,238
Venir au Mexique
�tait une bonne id�e.
335
00:29:12,198 --> 00:29:13,357
Bien jou�.
336
00:29:14,167 --> 00:29:16,073
Toshaway sera fier de toi.
337
00:29:17,434 --> 00:29:18,736
Merci.
338
00:29:24,931 --> 00:29:27,331
Prends �a.
339
00:29:27,333 --> 00:29:29,534
Donne-le � ta femme.
340
00:29:29,536 --> 00:29:32,770
Elle t'aimera peut-�tre
un peu plus.
341
00:29:32,772 --> 00:29:34,572
Elle m'aime d�j� assez.
342
00:29:40,513 --> 00:29:43,948
Tiehteti.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
343
00:29:46,419 --> 00:29:48,586
Cette maison
me rappelle quelque chose.
344
00:30:14,447 --> 00:30:17,909
Mettez-le au coin, juste ici.
345
00:30:17,912 --> 00:30:19,583
Passe ta main en-dessous.
346
00:30:19,585 --> 00:30:21,952
Voil� un bien bel arbre de No�l.
347
00:30:23,956 --> 00:30:27,257
Puis-je vous emprunter
votre p�re un instant ?
348
00:30:27,259 --> 00:30:29,093
Et si vous alliez
chercher � manger ?
349
00:30:29,095 --> 00:30:31,127
Tout de suite.
350
00:30:31,129 --> 00:30:32,596
Tr�s bien.
351
00:30:36,982 --> 00:30:38,281
Comment va Sally ?
352
00:30:39,687 --> 00:30:41,404
Elle a rang� tes v�tements
dans la chambre d'amis.
353
00:30:41,406 --> 00:30:42,875
Elle a bien le droit.
354
00:30:42,878 --> 00:30:44,760
- O� va-t-on ?
- Voir le Colonel.
355
00:30:44,763 --> 00:30:46,342
Il veut te confier un travail.
356
00:30:46,344 --> 00:30:49,078
Je ne suis pas pr�t.
357
00:30:53,585 --> 00:30:57,153
P�re et moi
avons longuement discut�
358
00:30:57,155 --> 00:31:00,624
pour savoir si nous devions
te ramener � la maison.
359
00:31:00,626 --> 00:31:03,793
Je ne vais pas te cacher
360
00:31:03,795 --> 00:31:05,628
que j'�tais contre.
361
00:31:08,365 --> 00:31:10,699
� quoi t'attendais-tu ?
362
00:31:10,701 --> 00:31:12,935
Tu as tourn� le dos
� notre famille.
363
00:31:14,972 --> 00:31:18,641
Tu sais pertinemment
que j'ai agi pour la bonne cause.
364
00:31:18,643 --> 00:31:19,842
�videmment.
365
00:31:23,380 --> 00:31:27,783
Tu es un homme bon, Pete.
366
00:31:27,785 --> 00:31:29,718
Tr�s honn�te.
367
00:31:31,455 --> 00:31:33,556
Mais peu digne de confiance.
368
00:31:34,725 --> 00:31:39,361
Et quitte � choisir
entre la bont� et la confiance,
369
00:31:39,363 --> 00:31:41,563
je pr�f�re choisir la confiance
370
00:31:41,565 --> 00:31:43,330
tout comme ces gosses.
371
00:31:43,332 --> 00:31:47,368
Tu es peut-�tre heureux
de pr�parer le r�veillon
372
00:31:47,370 --> 00:31:49,070
mais tu n'�tais pas l�.
373
00:31:51,074 --> 00:31:55,009
Tu n'as pas vu Jonas pleurer,
374
00:31:55,011 --> 00:31:57,078
tu n'as pas vu Charles
375
00:31:57,080 --> 00:32:01,916
tenter d'�tre l'homme de la maison
malgr� son �ge.
376
00:32:01,918 --> 00:32:04,018
Tu n'as pas vu les yeux de Jeannie
perdre leur �clat.
377
00:32:04,020 --> 00:32:07,855
Un homme bon
doit aussi �tre un p�re.
378
00:32:13,969 --> 00:32:15,445
Je ne repartirai pas.
379
00:32:19,034 --> 00:32:21,101
Au cas o�
tu ne l'aurais pas compris,
380
00:32:21,103 --> 00:32:23,904
il est ton seul moyen de revenir.
381
00:32:23,906 --> 00:32:25,405
Alors viens.
382
00:32:33,082 --> 00:32:36,016
Voici les pavillons environnants.
383
00:32:36,018 --> 00:32:38,351
Nous avons rachet�
les droits miniers des voisins.
384
00:32:38,353 --> 00:32:41,722
Les propri�t�s que nous poss�dons
sont marqu�es en rouge.
385
00:32:41,724 --> 00:32:43,123
Nous sommes donc devenus
des chercheurs de p�trole ?
386
00:32:43,125 --> 00:32:45,092
D�s que nous d�nicherons
un puits �ruptif,
387
00:32:45,094 --> 00:32:47,594
notre enrichissement
ne conna�tra aucune limite.
388
00:32:47,596 --> 00:32:50,362
Nous aurons le monopole
sur tout le Sud du Texas.
389
00:32:50,364 --> 00:32:52,307
Comment avez-vous achet�
toutes ces propri�t�s ?
390
00:32:52,310 --> 00:32:53,633
De mani�re cr�ative.
391
00:32:53,635 --> 00:32:58,203
Les puits des Garc�a,
ici, ici et l�...
392
00:32:58,205 --> 00:32:59,639
sont incroyablement f�conds.
393
00:32:59,641 --> 00:33:02,041
Surtout Garc�a n�3.
394
00:33:02,043 --> 00:33:03,408
Garc�a n�3 ?
395
00:33:03,410 --> 00:33:05,377
C'est l'arpenteur
qui lui a donn� ce petit nom.
396
00:33:05,379 --> 00:33:07,412
Quant � Percy Midkiff...
397
00:33:07,414 --> 00:33:10,616
il refuse de c�der ses droits.
398
00:33:10,618 --> 00:33:11,817
Comment �a ?
399
00:33:11,819 --> 00:33:13,285
Il pense que p�re
n'est qu'un vulgaire pa�en.
400
00:33:13,287 --> 00:33:15,320
S'il savait.
401
00:33:15,322 --> 00:33:18,750
Ce charmant adorateur du Christ
402
00:33:18,753 --> 00:33:22,128
semble avoir trouv� un moyen
de s'enrichir � nos d�pends.
403
00:33:22,130 --> 00:33:25,930
Percy a install� ses puits ici.
404
00:33:25,932 --> 00:33:29,067
Il fore en diagonale
pour r�cup�rer mon p�trole.
405
00:33:29,069 --> 00:33:31,936
Cela cessera d�s ce soir.
406
00:33:31,938 --> 00:33:33,392
Qu'allez-vous faire ?
407
00:33:35,642 --> 00:33:38,777
Nous bloquerons ses puits
et d�truirons ses foreuses.
408
00:33:38,779 --> 00:33:41,279
Percy sera ravi
d'avoir achet� � cr�dit
409
00:33:41,281 --> 00:33:44,749
des puits inutilisables.
410
00:33:44,751 --> 00:33:46,729
Il songera alors
� nous les vendre.
411
00:33:48,506 --> 00:33:50,789
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?
Pourquoi pas Phineas ?
412
00:33:50,791 --> 00:33:53,357
Toi et moi avons �t� oppos�s
par un terrible malentendu.
413
00:33:55,295 --> 00:33:57,460
Il faut r�parer �a.
414
00:34:42,002 --> 00:34:43,502
En arri�re, comme �a.
415
00:34:43,504 --> 00:34:45,196
Continuez.
416
00:34:45,199 --> 00:34:46,738
Sur le c�t�.
417
00:34:48,008 --> 00:34:49,575
L�-dedans.
418
00:34:49,577 --> 00:34:51,543
Quatre autres.
419
00:35:12,499 --> 00:35:15,266
Plus vite, les gar�ons.
420
00:35:15,268 --> 00:35:17,168
Apporte la deuxi�me bassine.
421
00:35:17,170 --> 00:35:18,269
Pose-la ici.
422
00:35:30,050 --> 00:35:31,616
Gus !
423
00:35:31,618 --> 00:35:34,519
Je vois des lumi�res !
Quelqu'un approche !
424
00:35:34,521 --> 00:35:37,288
Retournez au ranch !
425
00:35:37,290 --> 00:35:39,356
Pete ! Viens ici.
426
00:35:48,234 --> 00:35:50,801
Attirons ces gaillards
sur nos traces.
427
00:36:44,855 --> 00:36:47,022
Pete !
428
00:37:23,789 --> 00:37:25,432
C'est bon d'�tre de retour.
429
00:37:25,670 --> 00:37:27,495
J'ai h�te de pouvoir me d�tendre.
430
00:37:27,498 --> 00:37:29,831
Si je donne mon chapeau
� Oiseau Rouge,
431
00:37:29,833 --> 00:37:32,634
tu crois qu'il m'offrira sa femme
en �change ?
432
00:37:32,636 --> 00:37:34,402
J'aime bien sa femme.
433
00:37:34,404 --> 00:37:37,305
Je pense surtout
qu'il te frappera.
434
00:37:37,307 --> 00:37:38,740
�a en vaudrait la peine.
435
00:37:45,137 --> 00:37:46,414
Merde.
436
00:37:46,416 --> 00:37:47,582
Hue.
437
00:38:35,430 --> 00:38:38,792
Fleur des Champs !
438
00:38:39,751 --> 00:38:43,135
Avez-vous vu ma femme ?
Avez-vous vu Fleur des Champs ?
439
00:38:47,126 --> 00:38:48,591
Eli !
440
00:39:00,077 --> 00:39:02,453
Qui a fait �a ?
441
00:39:07,595 --> 00:39:09,628
Les Apaches.
442
00:39:09,630 --> 00:39:11,330
Ils...
443
00:39:13,008 --> 00:39:16,261
Ils ont tu� tout le monde.
444
00:39:16,999 --> 00:39:19,906
Ils ont pris les chevaux.
445
00:39:21,303 --> 00:39:23,381
La nourriture aussi.
446
00:39:25,341 --> 00:39:27,468
On ne les a pas entendus arriver.
447
00:39:30,470 --> 00:39:33,253
Qu'allons-nous faire ?
448
00:39:33,256 --> 00:39:36,586
Du calme.
Tout ira bien.
449
00:39:52,773 --> 00:39:54,773
Toshaway !
450
00:39:58,711 --> 00:40:00,178
Alors, cette exp�dition
au Mexique ?
451
00:40:00,180 --> 00:40:02,513
Vous avez r�cup�r� des chevaux ?
Des scalps ?
452
00:40:02,515 --> 00:40:05,150
Je n'aurais pas d� partir.
J'aurais d� rester ici.
453
00:40:05,152 --> 00:40:07,613
Tais-toi.
Il nous fallait des chevaux.
454
00:40:07,616 --> 00:40:11,288
Personne n'aurait pu pr�voir
cette attaque.
455
00:40:12,776 --> 00:40:14,876
Ils devaient �tre � l'aff�t.
456
00:40:14,879 --> 00:40:16,940
Ils ont s�rement vu
les guerriers quitter le camp.
457
00:40:16,943 --> 00:40:20,297
De sacr�s enfoir�s, hein ?
458
00:40:20,300 --> 00:40:21,890
Qu'allons-nous faire ?
459
00:40:27,173 --> 00:40:28,306
Bon sang !
460
00:40:28,308 --> 00:40:30,308
Pourquoi...
461
00:40:59,906 --> 00:41:01,006
Mon Dieu !
462
00:41:02,213 --> 00:41:03,326
Bon sang !
463
00:41:05,663 --> 00:41:07,297
Poco Bueno est r�tabli ?
464
00:41:07,299 --> 00:41:10,233
Oui. Il souffrait juste
d'une fracture osseuse.
465
00:41:10,235 --> 00:41:11,801
Gus est en train
de le remettre sur pied.
466
00:41:13,271 --> 00:41:15,253
J'aurais d� �tre plus vigilant.
467
00:41:16,241 --> 00:41:17,840
J'ai connu pire.
468
00:41:17,842 --> 00:41:19,575
Vous ont-ils identifi�s ?
469
00:41:19,577 --> 00:41:21,844
Non, il faisait trop sombre.
470
00:41:21,846 --> 00:41:23,913
N'importe qui
aurait pu �tre � notre place.
471
00:41:23,915 --> 00:41:27,017
Mais nous avons r�ussi.
472
00:41:32,456 --> 00:41:34,011
Beau travail, fistons.
473
00:41:40,197 --> 00:41:42,197
Je suis fier de vous.
474
00:43:49,291 --> 00:43:50,890
Ouste !
475
00:45:17,211 --> 00:45:25,606
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par la communaut� -
- www.addic7ed.com -
33673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.