Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:20,104 --> 00:00:21,439
Este está bem.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,107
- Não.
- Sim.
5
00:00:24,942 --> 00:00:26,861
Sim Sim SIM SIM…
6
00:00:32,658 --> 00:00:34,243
Não respire, por favor.
7
00:00:36,662 --> 00:00:38,330
Não, não, sh…
8
00:00:39,915 --> 00:00:41,584
Não, eu posso pegar esse.
9
00:00:46,297 --> 00:00:47,631
Desculpe.
10
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Você pegou as pílulas?
11
00:01:01,437 --> 00:01:03,022
Porra!
12
00:01:04,273 --> 00:01:06,859
Mona, por favor,
Eu te perguntei especificamente.
13
00:01:06,984 --> 00:01:09,236
Em sua bagagem de mão,
como sempre.
14
00:01:09,361 --> 00:01:10,404
Você é mau.
15
00:01:10,529 --> 00:01:11,906
Lá!
16
00:01:13,449 --> 00:01:16,160
- Devo colocá-lo na cama?
- Não, ainda não.
17
00:02:03,541 --> 00:02:04,583
Mamãe.
18
00:02:07,378 --> 00:02:08,921
Mãe, você tem que respirar.
Respire.
19
00:02:09,046 --> 00:02:12,508
Mãe, respira!
Dentro... fora. Dentro... fora.
20
00:02:12,633 --> 00:02:14,677
Dentro... fora.
21
00:02:15,427 --> 00:02:17,429
Dentro... fora.
22
00:02:18,264 --> 00:02:20,182
Dentro... fora.
23
00:02:20,724 --> 00:02:22,560
Você gritou muito intensamente.
24
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Como eu cheguei aqui?
25
00:02:27,148 --> 00:02:29,066
Eu te coloquei na cama.
Você não se lembra?
26
00:02:29,191 --> 00:02:30,776
Está certo.
27
00:02:32,027 --> 00:02:33,904
- Você quer que eu deite ao seu lado?
- Não.
28
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
Vou deixar a porta aberta, está bem?
29
00:02:38,576 --> 00:02:40,202
Não, feche, por favor.
30
00:02:40,327 --> 00:02:42,329
Boa noite durma bem.
31
00:02:43,164 --> 00:02:44,582
Eu sinto Muito.
32
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
Bom Dia.
33
00:03:38,677 --> 00:03:40,054
Bom Dia.
34
00:03:45,935 --> 00:03:47,436
O que você tem aí?
35
00:03:50,022 --> 00:03:52,566
Esse é o lugar.
36
00:03:52,691 --> 00:03:54,276
Que lugar?
37
00:03:55,236 --> 00:03:56,820
O lugar dos meus sonhos.
38
00:03:56,946 --> 00:03:57,988
Uh-uh.
39
00:04:05,537 --> 00:04:07,373
Como é o lugar em meus sonhos
40
00:04:07,498 --> 00:04:09,416
aparecer em um anúncio
na revista de bordo?
41
00:04:10,542 --> 00:04:12,253
Você pode me explicar isso?
42
00:04:13,379 --> 00:04:15,256
Sua respiração é interrompida
quando você dorme.
43
00:04:16,090 --> 00:04:17,299
Apagões extremos.
44
00:04:17,424 --> 00:04:20,302
Marque uma consulta com um otorrinolaringologista,
conforme acordado, como acordado.
45
00:04:20,427 --> 00:04:23,639
São quatro sonhos agora - sempre os mesmos,
e todos no mesmo local —
46
00:04:23,764 --> 00:04:26,767
três dos quais começaram lentamente
e foi aumentando gradativamente,
47
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
até que, um por um, os homens nos sonhos
se mataram.
48
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
Mas o quarto homem no quarto sonho
é mais forte.
49
00:04:32,022 --> 00:04:33,440
Ele é forte
mas fica mais fraco.
50
00:04:33,565 --> 00:04:35,943
E se este lugar realmente existe,
51
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
então ele também existe.
52
00:04:46,370 --> 00:04:48,497
Você precisa de ajuda psicológica profissional.
53
00:04:48,622 --> 00:04:50,291
- Você sabe disso, certo?
- Eu sei.
54
00:04:50,416 --> 00:04:53,127
vou marcar um encontro
com seu médico otorrinolaringologista.
55
00:04:54,003 --> 00:04:57,339
Estou em rotação, pernoitando em Istambul.
Estarei de volta amanhã à noite.
56
00:05:03,554 --> 00:05:05,597
Olá, meu nome é Engelhardt.
57
00:05:05,723 --> 00:05:07,641
eu gostaria de fazer
um encontro com você.
58
00:05:07,766 --> 00:05:09,852
Sim, mas não é para mim,
é para minha mãe.
59
00:05:10,769 --> 00:05:11,770
Marlene.
60
00:06:15,709 --> 00:06:17,002
Olá.
61
00:07:06,969 --> 00:07:08,804
O que posso fazer para você?
62
00:07:10,806 --> 00:07:13,559
Eu conheço esses homens,
mas não sei quem são.
63
00:07:16,311 --> 00:07:18,730
Eles fizeram Stainbach
no que é hoje.
64
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
Todos eles se mataram.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
Isso não é segredo.
66
00:07:42,880 --> 00:07:45,424
E a mulher ali, é você?
67
00:07:48,927 --> 00:07:50,721
E aquele era seu marido?
68
00:07:50,846 --> 00:07:52,764
Ele era meu pai.
69
00:09:46,628 --> 00:09:47,713
Sim?
70
00:09:48,839 --> 00:09:51,008
Sim. Onde você conseguiu
meu numero?
71
00:09:53,343 --> 00:09:55,596
Não, ela está em Istambul.
72
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Que?
73
00:10:11,862 --> 00:10:13,071
Mamãe?
74
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Ei.
75
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
Trouxe-lhe algumas coisas frescas.
76
00:10:45,270 --> 00:10:48,732
Camisetas, roupas íntimas, suéter.
Vou colocá-los todos aqui no armário.
77
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
E…
78
00:10:53,945 --> 00:10:55,906
suas meias de dormir.
79
00:10:57,199 --> 00:10:58,950
Você sempre fica com os pés frios.
80
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
Lá.
81
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
Deixou…
82
00:11:14,299 --> 00:11:15,926
… e certo.
83
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Sua mãe está em estado de estupor.
84
00:11:22,599 --> 00:11:26,144
Geralmente esta condição é causada
por algum tipo de trauma. É como…
85
00:11:27,145 --> 00:11:28,480
… como paralisia induzida por choque.
86
00:11:30,482 --> 00:11:34,319
Eu tenho o arquivo da sua mãe aqui.
87
00:11:35,570 --> 00:11:37,906
Sua medicação é bastante especial.
88
00:11:38,740 --> 00:11:40,784
Uppers, downers, pílulas para dormir.
89
00:11:40,909 --> 00:11:44,079
Sim, o biorritmo dela é fodido.
Ela trabalha como comissária de bordo.
90
00:11:45,706 --> 00:11:47,708
sua mãe tem
uma doença psicológica?
91
00:11:48,792 --> 00:11:50,711
Depressão, esquizofrenia?
92
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
Ou ela toma algum outro medicamento?
93
00:11:52,212 --> 00:11:54,923
Não. Ela toma Lorazepam de vez em quando,
e ela tem pesadelos frequentes.
94
00:11:55,799 --> 00:11:57,342
Bem, quem não gosta?
95
00:11:58,802 --> 00:12:00,679
Existem outros casos assim
na sua familia?
96
00:12:00,804 --> 00:12:02,514
Nenhuma idéia.
97
00:12:02,639 --> 00:12:05,559
Minha mãe foi abandonada na frente
de um orfanato quando ela era um bebê.
98
00:12:05,684 --> 00:12:07,894
Então, você é o único parente conhecido dela?
99
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
Sim.
100
00:12:10,981 --> 00:12:14,025
Alguns dos potenciais gatilhos
pode ser hereditário.
101
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Como posso ajudar?
102
00:12:19,030 --> 00:12:22,743
Seria muito útil saber
o que desencadeou o estupor.
103
00:12:28,415 --> 00:12:30,208
Onde está seu celular?
104
00:13:07,412 --> 00:13:09,498
Vou procurar um quarto próximo.
105
00:13:10,832 --> 00:13:12,042
Sim.
106
00:13:12,167 --> 00:13:16,922
Me ligue quando puder.
107
00:13:21,176 --> 00:13:22,677
Não se preocupe.
108
00:14:07,264 --> 00:14:12,727
TERRA FÉRTIL
PARA RIQUEZA E PROGRESSO
109
00:14:18,567 --> 00:14:19,818
Olá.
110
00:14:21,862 --> 00:14:23,488
Olá.
111
00:14:23,613 --> 00:14:25,991
Falei com um Sr. Fährmann
no telefone.
112
00:14:26,116 --> 00:14:27,325
Esse é meu marido.
113
00:14:27,450 --> 00:14:29,411
Ele está dentro.
114
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
Basta entrar.
115
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
- Sra. Engelhardt?
- Sr. Fährmann?
116
00:14:48,013 --> 00:14:49,973
- Você chegou aqui bem?
- Sim.
117
00:14:50,807 --> 00:14:53,143
Franzi, você poderia por favor
arrumar o quarto 186?
118
00:14:53,268 --> 00:14:55,061
E aumente o calor.
119
00:15:12,704 --> 00:15:15,248
Esta é a filha da mulher
que sofreu uma emergência.
120
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
Como está sua mãe agora?
121
00:15:20,587 --> 00:15:22,339
O estado dela é estável.
122
00:15:23,506 --> 00:15:25,550
Mas você não vai nos dar
qualquer problema, certo?
123
00:15:25,675 --> 00:15:27,636
Lorchen, por favor.
124
00:15:27,761 --> 00:15:29,012
Ela não quer dizer isso.
125
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
Tivemos um dia estressante,
mas quem sou eu para falar?
126
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
Tome uma bebida.
127
00:15:36,561 --> 00:15:39,606
Leve o seu tempo para se estabelecer.
Se precisar de alguma coisa, é só me perguntar.
128
00:15:39,731 --> 00:15:42,442
Conheço todos nesta aldeia.
E todos me conhecem.
129
00:15:43,276 --> 00:15:44,694
Saúde.
130
00:15:44,819 --> 00:15:47,656
Posso dar uma olhada ao redor da sala
que minha mãe ficou?
131
00:15:50,575 --> 00:15:52,327
Parece ruim.
132
00:15:52,452 --> 00:15:54,746
- Está ocupado?
- Está completamente destruído.
133
00:15:55,830 --> 00:15:57,749
Eu vou te mostrar.
134
00:16:05,548 --> 00:16:07,425
Você não tem nenhuma bagagem.
135
00:16:08,343 --> 00:16:09,594
Está certo.
136
00:16:11,846 --> 00:16:13,640
- Com café da manhã?
- Não, obrigado.
137
00:16:13,765 --> 00:16:15,141
Você está perdendo!
138
00:16:15,266 --> 00:16:17,018
Minha esposa é uma feiticeira na cozinha.
139
00:16:17,143 --> 00:16:18,478
Até vegetariano.
140
00:16:18,603 --> 00:16:21,064
- Você é vegetáriano?
- Sim, mas não estou com fome de manhã.
141
00:16:21,189 --> 00:16:25,151
Eu vou te dar um aviso,
o ar aqui vai estimular seu apetite.
142
00:16:25,276 --> 00:16:27,362
Obrigado, Franzi.
Você pode chamá-lo um dia agora.
143
00:16:29,614 --> 00:16:31,366
Esse é o seu quarto.
144
00:16:32,951 --> 00:16:35,328
O quarto da sua mãe era bem ali.
145
00:17:13,908 --> 00:17:14,909
Eu sinto Muito.
146
00:17:17,537 --> 00:17:19,873
- Você ouviu alguma coisa?
- Eu estava caçando.
147
00:17:20,582 --> 00:17:21,958
Minha esposa cuidou de tudo.
148
00:17:28,381 --> 00:17:30,467
Você não pode possivelmente
me deixe em paz lá embaixo.
149
00:17:30,592 --> 00:17:33,344
Você poderia ter a gentileza de nos dizer
o que você testemunhou?
150
00:17:39,976 --> 00:17:41,811
Bem, o que parece?
151
00:17:43,772 --> 00:17:45,774
Seu rosto ficou todo pálido.
152
00:17:46,649 --> 00:17:48,443
Está bem,
Eu só tenho que comer alguma coisa.
153
00:17:48,568 --> 00:17:50,487
Eu avisei você.
154
00:17:50,612 --> 00:17:51,696
A cozinha está fechada.
155
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
A loja da vila ainda pode estar aberta.
156
00:17:55,658 --> 00:17:58,661
Ao sair do hotel,
por favor, tranque atrás de você.
157
00:18:48,211 --> 00:18:49,921
Olá.
158
00:19:05,770 --> 00:19:07,313
Você não é daqui.
159
00:19:07,438 --> 00:19:09,732
Não, minha mãe
em um hospital próximo.
160
00:19:10,859 --> 00:19:11,818
Oh!
161
00:19:11,943 --> 00:19:14,612
Oi! Diga, você tem
qualquer benzina de petróleo?
162
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Sim, na parte de trás.
163
00:19:16,656 --> 00:19:18,867
- Canto inferior direito.
- Onde?
164
00:19:19,826 --> 00:19:22,203
No fundo?
Onde no fundo?
165
00:19:22,328 --> 00:19:24,289
Ao lado do detergente.
166
00:19:24,414 --> 00:19:25,790
Ah sim!
167
00:19:26,499 --> 00:19:28,543
Acho que vou tentar de novo em casa.
168
00:19:28,668 --> 00:19:30,253
Oi, eu sou Bille, e você?
169
00:19:31,171 --> 00:19:33,089
- Mona.
- Oi, Mona. Esse é o Christoph.
170
00:19:35,550 --> 00:19:36,759
Nos veremos amanhã.
171
00:19:38,428 --> 00:19:39,512
Tchau, vocês dois.
172
00:19:42,223 --> 00:19:44,309
- Você está hospedado no hotel?
- Sim.
173
00:19:44,434 --> 00:19:45,935
O que eu devo a você, então?
174
00:19:49,564 --> 00:19:50,815
É por conta da casa.
175
00:19:52,150 --> 00:19:53,151
Obrigado.
176
00:23:18,272 --> 00:23:20,733
- E aí?
- Nada.
177
00:23:25,947 --> 00:23:27,615
Você dormiu bem?
178
00:23:27,740 --> 00:23:29,117
Sim.
179
00:24:11,701 --> 00:24:12,702
Bom Dia.
180
00:24:14,495 --> 00:24:17,582
- Você parece que precisa de um café.
- Sim.
181
00:24:17,707 --> 00:24:19,500
Franzi está fazendo alguns na cozinha.
182
00:24:37,560 --> 00:24:38,561
Café?
183
00:24:40,062 --> 00:24:42,482
Desculpe.
Você gostaria de um café?
184
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Quero um?
185
00:24:47,945 --> 00:24:49,489
Não, obrigado.
186
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Você parece uma merda.
187
00:24:57,497 --> 00:24:58,831
Tive uma péssima noite de sono.
188
00:25:01,292 --> 00:25:03,878
Você já acordou
e seu sonho ainda está lá?
189
00:25:04,420 --> 00:25:06,088
- Você?
- Sim.
190
00:25:08,925 --> 00:25:10,301
Aconteceu recentemente.
191
00:25:11,552 --> 00:25:17,058
Havia um javali gigante no meu quarto,
uma coisa enormemente gorda.
192
00:25:17,183 --> 00:25:19,644
eu estava caçando,
mas eu não tinha uma arma.
193
00:25:19,769 --> 00:25:22,104
Então me escondi debaixo do edredom.
194
00:25:22,230 --> 00:25:23,773
E essa coisa, essa coisa gorda...
195
00:25:24,941 --> 00:25:26,234
… atropelou-me.
196
00:25:26,359 --> 00:25:27,693
Foi louco.
197
00:25:27,818 --> 00:25:31,531
Então eu acordei. eu saí do quarto
e colocar um pouco de água fria no meu rosto.
198
00:25:31,656 --> 00:25:34,325
Voltei para o quarto,
e eu vi isso...
199
00:25:41,541 --> 00:25:43,334
- Javali?
- Sim.
200
00:25:46,587 --> 00:25:48,005
Ele ainda estava lá.
201
00:25:48,965 --> 00:25:51,008
E como você saiu
do sonho?
202
00:25:52,593 --> 00:25:55,388
Bem, se você tiver sorte,
você percebe que está sonhando.
203
00:25:56,931 --> 00:25:58,891
E se você notar
mas ainda não consegue acordar?
204
00:25:59,934 --> 00:26:01,686
Então você precisa de algum tipo de chute.
205
00:26:01,811 --> 00:26:04,605
Algo extremo... como morrer.
206
00:26:05,690 --> 00:26:06,691
Morrendo.
207
00:26:08,859 --> 00:26:10,987
Algo chocante.
208
00:26:13,656 --> 00:26:16,576
E se eu não souber se
Estou sonhando ou se estou acordado?
209
00:26:21,289 --> 00:26:23,416
Bem, então suas chances
são cinquenta e cinquenta.
210
00:26:24,417 --> 00:26:28,004
Você está inventando tudo isso
porque você colocou isso no meu quarto?
211
00:26:28,129 --> 00:26:29,839
Isso não é um javali.
212
00:26:32,258 --> 00:26:33,843
Isso é uma porca. Claramente.
213
00:26:35,011 --> 00:26:36,762
O chefe queria se livrar dele.
214
00:26:37,597 --> 00:26:39,015
Eu o tirei do lixo.
215
00:26:39,140 --> 00:26:42,101
Eu pensei que sua mãe
pode querer tê-lo de volta.
216
00:26:43,894 --> 00:26:46,230
É melhor você assistir aquela coisa.
217
00:26:46,355 --> 00:26:47,773
Tem uma aura poderosa.
218
00:26:48,733 --> 00:26:49,734
Aura…
219
00:26:53,779 --> 00:26:55,823
Bem, então, vejo você mais tarde.
220
00:26:55,948 --> 00:26:57,366
Mais tarde.
221
00:27:36,364 --> 00:27:38,366
- Você estava fumando maconha?
- Não.
222
00:30:25,783 --> 00:30:26,992
Você não está se sentindo bem?
223
00:30:48,097 --> 00:30:49,515
Muito bem.
224
00:30:52,518 --> 00:30:55,646
Ah, você achou.
Isso é ótimo.
225
00:30:59,483 --> 00:31:00,818
Obrigado, Franzi.
226
00:31:08,868 --> 00:31:11,495
Como ela de repente
não gostou mais das fotos?
227
00:31:11,620 --> 00:31:14,039
Ela achou a visão deles deprimente.
228
00:31:14,164 --> 00:31:16,083
E isso veio a ela
de repente ontem?
229
00:31:16,208 --> 00:31:18,335
Você sabe como sua irmã pode ser.
230
00:31:21,422 --> 00:31:23,674
Você conheceu nosso convidado lá em cima?
231
00:31:25,050 --> 00:31:27,553
Algo não está certo com ela,
você não acha?
232
00:31:28,554 --> 00:31:29,722
Ela não tem facilidade.
233
00:31:35,561 --> 00:31:43,527
CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO
PARA AMPLIAÇÃO DE HOTEL AMBICIOSO
234
00:32:32,660 --> 00:32:36,664
Dentro... fora, fora, fora...
235
00:32:38,290 --> 00:32:40,876
Uma coisa atrás da outra.
236
00:32:41,001 --> 00:32:43,253
Tudo bem, tudo bem.
237
00:33:48,152 --> 00:33:49,820
Com licença.
238
00:33:50,779 --> 00:33:53,490
- Desculpe, não queria assustá-lo.
- Sra. Engelhardt.
239
00:33:54,158 --> 00:33:56,702
- Você conhece alguém chamado Trude?
- Trude?
240
00:33:57,786 --> 00:33:59,788
Ele toca um sino,
mas eu não posso colocar meu dedo sobre ele.
241
00:34:01,165 --> 00:34:03,250
Ah, Lorchen!
242
00:34:03,834 --> 00:34:07,004
A árvore não está alinhada com as outras.
243
00:34:08,922 --> 00:34:12,051
- Deve ter mudado.
- Não importa, é só aquele.
244
00:34:12,176 --> 00:34:13,469
Você pode replantá-lo em nenhum momento.
245
00:34:16,388 --> 00:34:18,849
Você saiu de casa com pressa.
246
00:34:20,601 --> 00:34:22,144
Está tudo bem?
247
00:34:23,187 --> 00:34:24,396
Wolfram te assustou?
248
00:34:25,731 --> 00:34:27,858
- Não, quem é ele?
- Meu cunhado.
249
00:34:28,567 --> 00:34:32,196
Você conseguiu mais
com suas investigações?
250
00:34:33,572 --> 00:34:36,075
não percebi ontem
quão grande é o seu hotel.
251
00:34:36,200 --> 00:34:37,743
É o nosso orgulho e alegria...
252
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
mas também trabalho duro.
253
00:34:40,954 --> 00:34:42,831
Esta é a baixa temporada.
254
00:34:42,956 --> 00:34:46,585
Você deveria vir aqui na alta temporada,
é um hospício.
255
00:34:49,338 --> 00:34:51,256
Você não acreditaria nisso, não é?
256
00:34:52,466 --> 00:34:53,967
Não.
257
00:34:54,093 --> 00:34:55,719
Estes são todos os quartos de hóspedes?
258
00:34:56,386 --> 00:34:58,347
Gostaria de dar uma olhada ao redor?
259
00:34:58,472 --> 00:34:59,640
Tudo bem?
260
00:34:59,765 --> 00:35:02,309
Fico feliz em ser seu guia, a qualquer hora.
261
00:35:02,434 --> 00:35:03,352
Agora?
262
00:35:05,521 --> 00:35:06,980
Por que não?
263
00:35:14,822 --> 00:35:19,159
Você pode ter que usar sua imaginação
no momento.
264
00:35:19,284 --> 00:35:22,871
Mas se você está em total harmonia
com o projeto, como eu,
265
00:35:22,996 --> 00:35:27,209
você só verá as possibilidades
e o potencial infinito.
266
00:35:27,334 --> 00:35:29,795
Nós vamos perceber
alguns conceitos de saúde,
267
00:35:29,920 --> 00:35:31,839
chamado de "bem-estar" hoje em dia.
268
00:35:31,964 --> 00:35:35,050
Aulas de ioga.
Isso seria algo para você.
269
00:35:35,175 --> 00:35:37,344
Isso aqui vai ser
nossa sala de conferências.
270
00:35:37,469 --> 00:35:39,972
Eu também quero oficinas...
271
00:35:40,097 --> 00:35:43,016
O que é essa expressão alemã ultramoderna
para pessoas que trabalham juntas?
272
00:35:43,142 --> 00:35:45,519
- Co-trabalho?
- Exatamente, co-trabalho.
273
00:35:45,644 --> 00:35:48,021
Juntos! Esse é o meu lema.
274
00:35:48,897 --> 00:35:52,234
Temos espaço suficiente para grandes ideias.
275
00:35:53,068 --> 00:35:56,738
Acredite em mim, eu não sou um sonhador,
Eu sou um realista.
276
00:35:56,864 --> 00:35:58,282
Este ainda é um negócio sazonal,
277
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
mas daqui a dois ou três anos,
cinco topos,
278
00:36:01,243 --> 00:36:03,954
seremos totalmente reservados
o ano inteiro.
279
00:36:06,665 --> 00:36:09,376
Nosso modelo de investimento é visionário.
280
00:36:09,501 --> 00:36:12,254
A palavra-chave é "retorno à pátria".
281
00:36:12,379 --> 00:36:14,006
Eu inventei essa frase.
282
00:36:16,758 --> 00:36:19,136
Você não acredita em mim, acredita?
283
00:36:19,261 --> 00:36:20,262
Sim eu quero.
284
00:36:21,388 --> 00:36:24,474
É que eu li alguma coisa e fiquei
perguntando se isso tinha acontecido aqui.
285
00:36:25,601 --> 00:36:26,643
Bem, fora com isso.
286
00:36:27,436 --> 00:36:29,730
Um homem se matou aqui?
287
00:36:29,855 --> 00:36:31,648
Onde você conseguiu aquilo?
288
00:36:31,773 --> 00:36:33,942
-Internet.
- Notícias falsas.
289
00:36:35,611 --> 00:36:38,447
Mas falando sério... é verdade.
290
00:36:38,572 --> 00:36:40,199
Uma coisa terrível, realmente.
291
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
Mas não era apenas uma pessoa
que cometeu suicídio, certo?
292
00:36:43,952 --> 00:36:46,538
No meu conhecimento,
havia três nesta casa.
293
00:36:47,748 --> 00:36:49,041
Uwe, Max e Heino.
294
00:36:49,166 --> 00:36:51,084
Eles foram meus mentores.
295
00:36:53,003 --> 00:36:54,504
E como você lida com isso?
296
00:36:57,257 --> 00:37:00,510
Venha comigo.
Vou te contar um segredo.
297
00:37:38,090 --> 00:37:41,635
Este é o lugar onde Max atirou em si mesmo
na boca com seu rifle de caça.
298
00:37:45,013 --> 00:37:50,185
Do que você tem medo aqui
está apenas na sua cabeça.
299
00:37:52,062 --> 00:37:54,690
Isso não é nada mais
do que uma lavanderia.
300
00:37:57,067 --> 00:37:58,860
E é fácil para você
separar um do outro, não é?
301
00:38:00,529 --> 00:38:04,366
Como você pode fazer algum progresso,
se você continuar morando no passado?
302
00:38:05,701 --> 00:38:08,620
- E o terceiro homem?
- Heino, meu sogro.
303
00:38:08,745 --> 00:38:10,539
Ele se enforcou no sótão.
304
00:38:10,664 --> 00:38:13,625
Mas você já viu o sótão.
305
00:38:29,725 --> 00:38:31,476
Por que eles se mataram?
306
00:38:31,601 --> 00:38:34,187
O bem-estar de toda uma comunidade
dependia deles.
307
00:38:34,313 --> 00:38:35,397
Foi isso que os quebrou.
308
00:38:35,939 --> 00:38:37,649
E você?
309
00:38:37,774 --> 00:38:42,446
Eu sei a solidão que você sente
quando você se adiantar.
310
00:38:42,571 --> 00:38:45,532
É um sacrifício que só os homens mais fortes
estão prontos para fazer.
311
00:38:46,575 --> 00:38:48,285
Eu mantenho as coisas em perspectiva.
312
00:38:48,994 --> 00:38:50,787
Ajuda-me a manter-me saudável.
313
00:38:51,788 --> 00:38:54,124
Desculpe se estou curioso,
Eu não queria te ofender.
314
00:38:54,249 --> 00:38:57,919
Não, não, você é jovem,
você tem que ser curioso.
315
00:38:58,879 --> 00:39:01,923
E sabe de uma coisa?
Você me deixou um pouco curioso também.
316
00:39:03,008 --> 00:39:05,886
Para a vida de mim,
Eu não posso dizer o que é que você está procurando.
317
00:39:07,512 --> 00:39:08,930
Quem é Trude?
318
00:39:12,476 --> 00:39:14,519
Aqui está uma proposta para você.
319
00:39:15,312 --> 00:39:18,106
Venha para o nosso lugar para o almoço amanhã.
320
00:39:18,231 --> 00:39:21,902
Até lá, eu terei descoberto
o que há com o seu Trude.
321
00:39:22,027 --> 00:39:24,654
Vou fazer algumas ligações e perguntar por aí.
322
00:39:24,780 --> 00:39:29,076
Eu prometi ajudá-lo,
e é claro que vou manter minha palavra.
323
00:39:29,910 --> 00:39:33,080
E você realmente não deve perder
strudel de maçã da minha esposa.
324
00:40:37,102 --> 00:40:38,437
Ei.
325
00:40:40,939 --> 00:40:42,190
Você conhece as pessoas do hotel?
326
00:40:43,024 --> 00:40:46,153
- Mais ou menos.
- O que eram os suicídios?
327
00:40:47,070 --> 00:40:52,242
Os negócios não estavam exatamente crescendo,
e homens grandes gostam de sair com um estrondo.
328
00:40:52,367 --> 00:40:53,743
Nós todos sabemos isso.
329
00:40:54,703 --> 00:40:56,455
Você já comeu?
330
00:40:57,414 --> 00:40:58,623
Isso é salame de novo?
331
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Aqui você vai.
332
00:41:05,005 --> 00:41:06,923
- Vai ver sua mãe?
- Sim.
333
00:41:07,048 --> 00:41:09,551
Você tem algum plano depois disso?
334
00:41:53,094 --> 00:41:55,180
Volto amanhã, está bem?
335
00:42:00,810 --> 00:42:02,812
Vou ficar no hotel "Sunny Hill".
336
00:42:09,945 --> 00:42:11,488
Tudo bem.
337
00:42:12,197 --> 00:42:13,198
Está tudo bem, mãe.
338
00:42:14,533 --> 00:42:15,951
Está tudo bem agora.
339
00:42:21,790 --> 00:42:23,416
Tudo bem…
340
00:43:13,758 --> 00:43:16,094
Você se atreve a entrar
ou é muito assustador?
341
00:43:19,389 --> 00:43:21,016
Não tenha medo, é a loja de Bille.
342
00:43:43,747 --> 00:43:46,249
Como você aguenta isso aqui?
343
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
É apenas uma questão de higiene mental.
344
00:43:49,127 --> 00:43:51,296
Como vai com sua mãe?
Ela está bem?
345
00:43:56,926 --> 00:43:59,262
Ela nunca esteve bem.
346
00:44:03,350 --> 00:44:05,018
Deixa eu te dar um abraço.
347
00:44:05,810 --> 00:44:07,562
Venha aqui. Posso?
348
00:44:20,700 --> 00:44:22,702
Acho que estou ficando louco.
349
00:44:25,246 --> 00:44:26,748
Assim como ela.
350
00:44:34,464 --> 00:44:37,133
Essa é uma reação normal
para toda essa porcaria que está acontecendo.
351
00:44:42,055 --> 00:44:45,558
É apenas uma demonstração,
mas acho que a música vai mudar o mundo.
352
00:44:46,101 --> 00:44:49,479
Isso é para pessoas
quem sabe o que são sentimentos reais.
353
00:44:50,063 --> 00:44:51,064
OK.
354
00:48:44,589 --> 00:48:47,091
Lorchen, fui dar uma volta hoje.
355
00:48:48,801 --> 00:48:51,304
De repente eu não estava em Stainbach
não mais. Eu estava na floresta.
356
00:48:52,513 --> 00:48:54,474
Eu vi o passado lá.
357
00:48:55,975 --> 00:48:58,686
Sempre houve grandes planos
para Stainbach.
358
00:48:59,687 --> 00:49:01,356
E fizemos sacrifícios.
359
00:49:03,858 --> 00:49:08,947
Mas todo sacrifício é justificado
se serve para a coisa certa.
360
00:49:09,781 --> 00:49:11,991
E as ruínas na floresta
trouxe isso para casa para mim.
361
00:49:13,618 --> 00:49:18,957
Nossa derrota nacional foi apenas uma chamada
para se tornar mais forte.
362
00:49:19,082 --> 00:49:21,125
Que derrota nacional
você experimentou?
363
00:49:22,126 --> 00:49:24,087
O Milagre Econômico?
364
00:49:24,212 --> 00:49:27,340
Você só precisa ser esperto, Lorchen.
Especialmente agora.
365
00:49:28,257 --> 00:49:31,010
Eu não sei quanto tempo eu estava andando
lá fora, perdido em pensamentos.
366
00:49:32,512 --> 00:49:37,350
O chão da floresta cheirava a musgo,
de cogumelos, de fertilidade.
367
00:49:38,518 --> 00:49:41,270
A fertilidade de uma mãe graciosa.
368
00:49:41,396 --> 00:49:43,982
E é por isso que você quer transformá-lo
em um estacionamento.
369
00:49:44,107 --> 00:49:49,028
E quando saí da floresta,
ela abriu o colo para mim.
370
00:49:50,321 --> 00:49:52,156
E o que eu vi?
371
00:49:52,281 --> 00:49:53,866
Uma colina ensolarada.
372
00:49:54,742 --> 00:49:56,285
Nosso hotel.
373
00:49:57,787 --> 00:49:59,080
Durma agora.
374
00:51:46,771 --> 00:51:48,397
- Ei.
- Oi.
375
00:51:49,565 --> 00:51:51,234
Você dormiu bem?
376
00:51:53,069 --> 00:51:54,737
E você?
377
00:51:58,741 --> 00:52:00,618
Diga-me, ontem como nós…
378
00:52:04,330 --> 00:52:05,706
Porra!
379
00:52:07,792 --> 00:52:09,335
Um momento!
380
00:53:00,219 --> 00:53:02,388
Eu descobri para você.
381
00:53:11,564 --> 00:53:13,524
Você contou a Christoph?
382
00:53:16,485 --> 00:53:17,945
Ele sabe quando almoçamos.
383
00:53:18,696 --> 00:53:20,281
Você conheceu nosso filho?
384
00:53:22,992 --> 00:53:24,243
Sim, brevemente.
385
00:53:25,912 --> 00:53:28,080
Quanto tempo pretende ficar?
386
00:53:28,206 --> 00:53:30,208
Você tem que comer, ou vai esfriar.
387
00:53:47,767 --> 00:53:49,685
Esses números estão a venda
aqui em Stainbach?
388
00:53:50,561 --> 00:53:52,021
Esses aí? Não.
389
00:53:52,146 --> 00:53:54,357
Meu marido faz ele mesmo.
390
00:53:54,482 --> 00:53:56,400
Apenas para a família.
391
00:53:58,861 --> 00:54:00,321
Você não gosta?
392
00:54:01,656 --> 00:54:04,242
Eu faço. É apenas um pouco demais
em um estomago vazio.
393
00:54:08,412 --> 00:54:10,998
- Você ia me mostrar algo?
- Sim certo.
394
00:54:12,124 --> 00:54:13,542
Um momento.
395
00:54:13,668 --> 00:54:18,047
Quando você mencionou o nome "Trude"
ontem, imediatamente tocou uma campainha.
396
00:54:18,172 --> 00:54:20,299
Mas eu não podia colocar meu dedo sobre isso.
397
00:54:23,302 --> 00:54:25,429
Ontem à noite, veio a mim novamente.
398
00:54:34,313 --> 00:54:35,439
… mais perto do microfone.
399
00:54:35,564 --> 00:54:36,774
Esforce-se mais.
400
00:54:37,775 --> 00:54:40,444
Oh, minha mãe querida…
401
00:54:40,569 --> 00:54:43,906
- É uma canção de ninar.
- Venha para o meu quarto, fique perto…
402
00:54:45,116 --> 00:54:46,575
Esse é o Christoph?
403
00:54:46,701 --> 00:54:48,411
Nada mal, sim?
404
00:54:48,536 --> 00:54:51,455
Infelizmente,
ele perdeu o interesse em cantar.
405
00:54:51,580 --> 00:54:54,792
Você investe tanta esperança
em seus filhos,
406
00:54:54,917 --> 00:54:57,753
mas você não pode esperar nenhum agradecimento.
407
00:54:57,878 --> 00:55:00,840
Eu valorizo muito a coesão familiar,
408
00:55:00,965 --> 00:55:04,635
mas nem todo mundo tem a mesma sorte que sua mãe
ter um filho tão abnegado.
409
00:55:04,760 --> 00:55:07,471
Então, venha aqui rápido
410
00:55:07,596 --> 00:55:11,392
O olhar de Trude é maldoso até o âmago
411
00:55:11,517 --> 00:55:15,146
O incubus está na minha porta
412
00:55:15,271 --> 00:55:18,107
Não quero ficar com ela
413
00:55:18,941 --> 00:55:23,362
- Não quero ficar com ela
- Otto, vá buscar o strudel de maçã.
414
00:55:23,487 --> 00:55:25,865
Durma, meu filho, durma…
415
00:55:26,741 --> 00:55:30,119
- Se você fosse tão gentil.
- Sua mãe está aqui para ficar
416
00:55:31,203 --> 00:55:34,790
O incubus de machucá-lo
417
00:55:34,915 --> 00:55:38,711
Seu aperto de asfixia não se tornará realidade
418
00:55:38,836 --> 00:55:42,256
Durma são e salvo
419
00:55:42,381 --> 00:55:45,509
Incubus, vire-se
420
00:55:46,344 --> 00:55:49,513
Durma, meu filho, durma
421
00:55:49,638 --> 00:55:52,391
Sua mãe está aqui para ficar
422
00:55:53,809 --> 00:55:57,813
O incubus de machucá-lo
423
00:55:57,938 --> 00:56:01,150
- Seu aperto de asfixia não se tornará realidade
- Você…
424
00:56:01,275 --> 00:56:04,278
Durma são e salvo
425
00:56:04,403 --> 00:56:08,407
- … não tenho ideia!
- Incubus, vire-se
426
00:56:09,533 --> 00:56:12,703
Mãe, você se foi
427
00:56:12,828 --> 00:56:15,915
Está frio, estou sozinho
428
00:56:16,707 --> 00:56:20,461
O incubus me levou embora
429
00:56:20,586 --> 00:56:24,048
O pesadelo agora veio para ficar
430
00:56:24,173 --> 00:56:27,843
Meu coração está parado,
está frio como gelo
431
00:56:27,968 --> 00:56:32,098
- Meu coração está parado, está frio como gelo
- Guarde-o.
432
00:56:32,223 --> 00:56:35,559
- Durma, meu filho, durma
- Eu lhe disse para guardá-lo!
433
00:56:35,684 --> 00:56:38,396
Sua mãe está aqui para manter…
434
00:56:53,619 --> 00:56:54,620
Olá, Oto.
435
00:57:06,132 --> 00:57:09,385
Você parece cansado e exausto.
436
00:57:17,393 --> 00:57:19,520
- Não torne isso ainda pior.
- Saia do caminho.
437
00:57:19,645 --> 00:57:21,188
Oto, não.
438
00:57:37,037 --> 00:57:39,331
Controle-se!
439
00:57:42,418 --> 00:57:44,003
O sistema de música está lá.
440
00:57:44,795 --> 00:57:46,130
Estarei bem com você.
441
00:57:48,674 --> 00:57:50,342
Posso ajudar?
442
00:57:50,468 --> 00:57:52,636
Não, está bem,
ela não pesa nada.
443
00:57:52,761 --> 00:57:54,847
Mas você pode me trazer algumas abraçadeiras.
444
00:59:01,997 --> 00:59:02,998
Christoph.
445
00:59:08,128 --> 00:59:09,171
Onde está Mona?
446
00:59:12,967 --> 00:59:14,385
- Ela se foi.
- O que quer dizer, "foi"?
447
00:59:14,510 --> 00:59:16,220
Eu a trouxe aqui esta manhã.
448
00:59:17,930 --> 00:59:19,390
Bem, ela se foi.
449
00:59:20,099 --> 00:59:21,141
Por quê?
450
00:59:22,434 --> 00:59:25,062
Talvez sua mãe esteja melhor novamente.
451
00:59:25,187 --> 00:59:27,022
Isso é uma boa notícia, não é?
452
00:59:29,483 --> 00:59:31,110
De repente?
453
00:59:34,238 --> 00:59:35,948
Ela era apenas uma convidada.
454
00:59:37,366 --> 00:59:39,201
O que você quer ouvir de mim?
455
00:59:39,326 --> 00:59:42,746
Você sabe como é com os nossos hóspedes.
456
00:59:42,871 --> 00:59:44,540
Eles vêm e vão.
457
00:59:46,500 --> 00:59:47,918
Você comeu alguma coisa?
458
00:59:48,752 --> 00:59:52,006
Há sobras.
Posso aquecê-los para você.
459
01:00:09,148 --> 01:00:11,483
Coloque as tabelas em ordem.
460
01:00:14,361 --> 01:00:15,946
Aquele da direita.
461
01:00:16,864 --> 01:00:18,365
Sim.
462
01:00:18,490 --> 01:00:21,535
Isso é bom.
Agora coloque as toalhas de mesa sobre eles.
463
01:00:21,660 --> 01:00:23,912
Sim muito bom.
464
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Um pouco mais de alegria, ok?
465
01:00:27,291 --> 01:00:30,294
- Você viu Mona?
- Ah, o benfeitor ressuscitou.
466
01:00:30,419 --> 01:00:32,796
- Você viu ela?
- Ela saiu ao meio-dia.
467
01:00:33,797 --> 01:00:35,591
A mãe dela está melhor de novo.
468
01:00:37,843 --> 01:00:40,929
Você não deveria ter ficado para trás
sua caixa registradora por duas horas já?
469
01:00:41,055 --> 01:00:43,682
Você apenas continua e se prepara
seu Rali de Nuremberg.
470
01:01:17,424 --> 01:01:21,929
Lá no vale
471
01:01:22,054 --> 01:01:27,559
A água corrente está turva
472
01:01:27,685 --> 01:01:31,689
E eu não posso te dizer
473
01:01:31,814 --> 01:01:35,234
O quanto eu te amo
474
01:01:35,693 --> 01:01:39,571
E eu não posso te dizer
475
01:01:39,697 --> 01:01:43,992
O quanto eu te amo
476
01:01:45,244 --> 01:01:48,997
Você fala apenas de amor
477
01:01:49,123 --> 01:01:54,253
Fale apenas de lealdade
478
01:01:54,753 --> 01:01:58,549
E um pouco de falsidade
479
01:01:58,674 --> 01:02:02,219
Acompanha também
480
01:02:03,637 --> 01:02:08,016
E se eu te disser dez vezes
481
01:02:08,142 --> 01:02:13,230
Que eu te amo
482
01:02:13,355 --> 01:02:17,151
E você não entende
483
01:02:17,276 --> 01:02:20,988
Terei que seguir meu caminho
484
01:02:21,113 --> 01:02:24,825
E você não entende
485
01:02:24,950 --> 01:02:28,912
Terei que seguir meu caminho
486
01:02:30,122 --> 01:02:34,668
Pelo tempo que você me amou
487
01:02:34,793 --> 01:02:39,465
Agradeço a você
488
01:02:39,590 --> 01:02:43,677
E desejo isso em outro lugar
489
01:02:43,802 --> 01:02:49,516
Você pode se sair melhor
490
01:02:56,690 --> 01:03:00,819
Uma grande salva de palmas
para nossas Gargantas Douradas.
491
01:03:03,947 --> 01:03:05,824
Aqui está para você!
492
01:03:20,464 --> 01:03:30,463
CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO
PARA AMPLIAÇÃO DE HOTEL AMBICIOSO
493
01:05:08,780 --> 01:05:10,324
Sua filha veio visitá-lo.
494
01:05:11,199 --> 01:05:12,868
Você fez bem.
495
01:05:45,859 --> 01:05:47,778
Este é o correio de voz de Mona.
496
01:06:34,574 --> 01:06:36,243
Otto.
497
01:07:02,185 --> 01:07:06,064
Você não deveria estar em outro lugar
na sua noite de núpcias?
498
01:07:08,066 --> 01:07:09,568
Você não pertence aqui, Trude.
499
01:07:12,863 --> 01:07:14,865
Temos um filho juntos.
500
01:07:15,741 --> 01:07:17,242
Eu sempre pertencerei a você.
501
01:07:18,201 --> 01:07:19,745
Eles não vão te deixar em paz.
502
01:07:20,579 --> 01:07:22,497
Em seguida, diga-lhes que devem parar.
503
01:07:23,540 --> 01:07:24,750
Eles não me ouvem.
504
01:07:26,501 --> 01:07:28,253
Então por que você os ouve?
505
01:07:33,508 --> 01:07:35,844
Vá embora. Por favor.
506
01:07:39,639 --> 01:07:40,932
Não.
507
01:07:51,818 --> 01:07:53,862
Você é melhor que eles.
508
01:08:00,911 --> 01:08:04,664
Ou talvez não.
O que você acha?
509
01:08:13,632 --> 01:08:15,801
O que você está fazendo aí?
510
01:08:17,886 --> 01:08:19,846
Misturando drogas no schnapps
para os nazistas.
511
01:08:22,182 --> 01:08:24,101
OK…
512
01:08:24,643 --> 01:08:26,311
Mas mantenha suas mãos longe do meu vinho branco.
513
01:09:11,231 --> 01:09:13,275
Não me deixe te parar.
514
01:09:38,008 --> 01:09:39,301
Oto!
515
01:09:42,679 --> 01:09:43,763
Obrigado.
516
01:09:45,599 --> 01:09:53,481
Tenho o prazer de dar as boas-vindas a todos vocês na primeira
grande festival de abate em "Sunny Hill".
517
01:09:56,526 --> 01:10:00,363
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer à porca
que nos deixou matá-la.
518
01:10:04,659 --> 01:10:08,580
Em segundo lugar, gostaria de lhe agradecer,
a Vila.
519
01:10:10,749 --> 01:10:16,046
Vocês todos sabem o quanto eu gosto
do vale
520
01:10:16,171 --> 01:10:19,883
e a floresta, a beleza,
a riqueza,
521
01:10:20,008 --> 01:10:22,552
que vamos mais uma vez
extrair da nossa terra.
522
01:10:29,184 --> 01:10:31,061
E claro…
523
01:10:31,186 --> 01:10:32,979
a comunidade.
524
01:10:35,440 --> 01:10:38,193
Você sabe, beleza e tudo isso...
525
01:10:39,319 --> 01:10:40,487
… é um presente.
526
01:10:40,612 --> 01:10:44,449
Mas para a comunidade,
temos que lutar.
527
01:10:44,574 --> 01:10:46,701
Sim! Lutar!
528
01:10:46,826 --> 01:10:47,994
Lutar!
529
01:10:49,913 --> 01:10:53,422
Para Stainbach!
530
01:11:03,093 --> 01:11:05,720
Quando olho ao redor,
531
01:11:05,845 --> 01:11:08,139
Vejo os melhores homens do vale.
532
01:11:08,265 --> 01:11:09,641
Sim!
533
01:11:09,766 --> 01:11:11,226
Meus camaradas de armas.
534
01:11:13,103 --> 01:11:14,729
Aqui e hoje,
535
01:11:15,897 --> 01:11:20,068
vemos o início de uma nova era
em terra firme para o nosso movimento.
536
01:11:21,403 --> 01:11:26,116
E no centro desse movimento
é esta casa.
537
01:11:36,501 --> 01:11:39,254
Minha mãe era polonesa
trabalhador forçado…
538
01:11:41,339 --> 01:11:44,050
… na fábrica de explosivos
aqui na floresta.
539
01:11:48,138 --> 01:11:50,015
Meu pai era alemão.
540
01:11:52,559 --> 01:11:54,144
Você entende?
541
01:11:56,104 --> 01:12:00,692
Se dependesse dos homens lá fora,
Eu nem deveria existir.
542
01:12:48,740 --> 01:12:51,618
Ontem à noite, tive uma epifania.
543
01:12:54,537 --> 01:12:55,663
Uma onda cerebral.
544
01:12:57,499 --> 01:12:59,876
Eu nos vi.
545
01:13:00,001 --> 01:13:02,045
No primeiro ano e no segundo ano…
546
01:13:03,088 --> 01:13:04,923
… tudo estava bem.
547
01:13:05,757 --> 01:13:07,592
Mas também vi riscos.
548
01:13:08,635 --> 01:13:12,055
As pessoas querem nos convencer
que devemos ter vergonha
549
01:13:12,180 --> 01:13:16,393
das nossas origens, das nossas tradições,
da nossa história.
550
01:13:16,518 --> 01:13:18,478
- Envergonhado?
- Não!
551
01:14:19,539 --> 01:14:26,463
Nosso orgulho é nossa armadura
contra o culto da culpa.
552
01:14:27,213 --> 01:14:31,509
E eu não vou ter vergonha
na minha armadura.
553
01:14:35,638 --> 01:14:41,644
A inveja nua conduz esses parasitas
às nossas fronteiras,
554
01:14:41,769 --> 01:14:46,691
e cabe a nós
para combater este estado de coisas.
555
01:14:46,816 --> 01:14:52,530
Aqui, no meio
do coração alemão.
556
01:14:57,660 --> 01:15:01,831
Acredite em mim,
Eu sei o que isso significa
557
01:15:01,956 --> 01:15:07,712
renunciar à riqueza pessoal
em prol do bem comum.
558
01:15:07,837 --> 01:15:10,340
Mas como você pode pensar
que você sabe o que significa?
559
01:15:10,465 --> 01:15:12,800
Você acha que são touros,
560
01:15:12,926 --> 01:15:15,094
mas na verdade, você é apenas gordo!
561
01:15:15,220 --> 01:15:17,764
- Sim!
- Gado estúpido e gordo!
562
01:15:17,889 --> 01:15:20,391
Alimentado demais e burro!
563
01:15:20,517 --> 01:15:24,062
E é só porque o açougueiro é
um de vocês que mantenha suas armadilhas fechadas!
564
01:15:25,146 --> 01:15:29,150
Por isso anuncio
minha candidatura a prefeito!
565
01:18:05,682 --> 01:18:09,602
Você vai mais longe que sua mãe
alguma vez ousou ir.
566
01:18:12,021 --> 01:18:14,941
Ela tinha a chave o tempo todo,
mesmo sem saber.
567
01:18:34,585 --> 01:18:36,421
Otto é o último.
568
01:18:38,297 --> 01:18:40,591
E nós somos o seu destino.
569
01:18:42,969 --> 01:18:46,222
Eu não me importo se é você
ou sua mãe que me leva até ele.
570
01:18:47,223 --> 01:18:49,559
Ele vai deixá-la sozinha
se eu te ajudar?
571
01:18:52,019 --> 01:18:54,564
Se terminar com ele,
572
01:18:54,689 --> 01:18:57,108
acaba comigo também.
573
01:19:01,487 --> 01:19:03,990
Você é forte e perigoso.
574
01:20:10,264 --> 01:20:11,307
Eu não me sinto bem.
575
01:20:16,771 --> 01:20:18,272
Me amarre.
576
01:20:18,397 --> 01:20:19,732
Faça Você Mesmo.
577
01:20:25,530 --> 01:20:27,156
Lá está ele agora, Rei Otto...
578
01:20:29,075 --> 01:20:33,079
… com sua coroa de sangue, cinzas e merda.
579
01:20:33,204 --> 01:20:35,122
Como você pode falar assim comigo?
580
01:20:38,292 --> 01:20:39,836
Me amarre!
581
01:20:41,003 --> 01:20:42,421
Pense muito sobre o que você está fazendo.
582
01:21:03,818 --> 01:21:05,111
Onde está a garota?
583
01:21:06,904 --> 01:21:08,614
Na lavanderia.
584
01:22:50,549 --> 01:22:52,134
Obrigado, estou bem.
585
01:22:54,261 --> 01:22:57,848
Você não é o primeiro de seus parentes
cuja bunda eu salvei.
586
01:23:00,685 --> 01:23:02,353
Eu sei.
587
01:23:05,982 --> 01:23:09,402
Eu pensei que se eu pudesse apenas obter
sua mãe longe o suficiente,
588
01:23:09,527 --> 01:23:11,946
então eu nunca teria
para lidar com ela novamente.
589
01:23:16,784 --> 01:23:18,661
O que você vai fazer agora?
590
01:23:20,287 --> 01:23:21,789
Estou indo embora.
591
01:23:23,874 --> 01:23:25,251
E ele?
592
01:23:27,545 --> 01:23:30,047
De hoje,
ele vai ter que se cuidar.
593
01:23:32,800 --> 01:23:34,427
Onde você quer ir?
594
01:23:37,847 --> 01:23:39,306
Não sei.
595
01:23:40,641 --> 01:23:42,518
Você quer um elevador?
596
01:23:42,643 --> 01:23:45,021
Eu posso te levar para sua mãe
no Hospital.
597
01:23:47,356 --> 01:23:49,567
No hospital não posso ajudá-la.
598
01:25:08,395 --> 01:25:09,438
Mamãe?
599
01:25:16,070 --> 01:25:17,613
Você vai trancar?
600
01:25:20,116 --> 01:25:21,659
Sim.
601
01:25:59,572 --> 01:26:01,407
Eu posso fazer isso.
602
01:26:02,533 --> 01:26:04,326
Eu tenho a chave.
603
01:26:06,036 --> 01:26:08,205
Eu só preciso dormir.
604
01:26:13,961 --> 01:26:15,629
Dentro.
605
01:26:16,714 --> 01:26:18,382
Fora.
606
01:26:19,758 --> 01:26:21,302
Dentro.
607
01:26:22,636 --> 01:26:24,221
Fora.
608
01:26:25,347 --> 01:26:26,640
Em.
609
01:26:27,933 --> 01:26:29,476
Fora.
610
01:26:30,978 --> 01:26:32,396
Em.
611
01:26:49,288 --> 01:26:51,290
Nós quase fizemos isso.
612
01:26:54,376 --> 01:26:56,003
Eu sinto Muito.
613
01:26:56,128 --> 01:26:57,338
Por favor não…
614
01:26:57,463 --> 01:26:58,964
Verdade...
615
01:27:19,401 --> 01:27:20,903
Eu... sinto muito.
616
01:27:21,487 --> 01:27:22,988
Por favor não.
617
01:27:23,113 --> 01:27:24,531
Trude.
618
01:27:34,333 --> 01:27:35,626
Eu não posso fazer isso.
619
01:27:38,462 --> 01:27:40,297
Pare com isso.
620
01:27:40,422 --> 01:27:41,882
Claro que você pode fazê-lo.
621
01:27:42,633 --> 01:27:45,761
Não pense nele,
pense na sua mãe.
622
01:28:14,415 --> 01:28:16,166
Talvez Franzi esteja certo.
623
01:28:18,794 --> 01:28:19,920
Meio a meio.
624
01:28:54,663 --> 01:28:56,290
Tudo ok?
625
01:34:57,025 --> 01:34:58,485
Mamãe?
626
01:35:08,495 --> 01:35:10,580
Achei meu sapato.
627
01:35:12,624 --> 01:35:14,042
Estou acordado?
628
01:35:59,129 --> 01:36:01,798
- Eu sou uma mulher?
- Yeah, yeah.
629
01:36:01,923 --> 01:36:04,384
- Eu também estou morto?
- Sim.
630
01:36:04,509 --> 01:36:06,470
Nenhuma idéia.
Ainda melhor que os outros.
631
01:36:06,595 --> 01:36:08,972
FUNDIÇÃO DA SALA DE ALEX
632
01:36:09,097 --> 01:36:11,183
Eles acham que ele é Alex.
633
01:36:13,935 --> 01:36:15,687
Você é Alex, não é?
634
01:36:15,812 --> 01:36:18,732
- Eu sou uma mulher?
- Sim, isso também.
635
01:36:18,857 --> 01:36:20,692
Eu sou uma atriz?
636
01:36:20,817 --> 01:36:22,402
Não não.
637
01:36:22,527 --> 01:36:25,530
Você deveria jogar junto
se você quiser se mudar para cá.
638
01:36:26,656 --> 01:36:28,200
Eu tenho que?
639
01:36:29,534 --> 01:36:31,244
Eu morri jovem?
640
01:36:37,375 --> 01:36:39,586
Outra pergunta, outra pergunta.
641
01:36:39,711 --> 01:36:41,588
Acho que você tem o quarto.
642
01:36:42,923 --> 01:36:44,633
Eu sou a Mona.
643
01:36:46,176 --> 01:36:47,844
Olá, Mona.
43861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.