All language subtitles for Man.On.The.Flying.Trapeze.1935.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 Ambrose. 4 00:01:30,799 --> 00:01:33,175 Leona: Ambrose! Yes, my dear? 5 00:01:33,176 --> 00:01:35,846 What are you doing in the bathroom? 6 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Um... 7 00:01:38,932 --> 00:01:40,892 Brushing my teeth, dear. 8 00:01:42,394 --> 00:01:45,147 I don't know what's come over you lately. 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,525 You're always in that bathroom brushing your teeth. 10 00:01:48,609 --> 00:01:50,068 Yes, dear. 11 00:01:50,819 --> 00:01:53,739 Are you sure you're brushing your teeth? 12 00:01:57,200 --> 00:01:58,619 Yes, dear. 13 00:02:16,178 --> 00:02:17,679 You want anything, dear? 14 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 Please come to bed and put the light out. 15 00:02:20,098 --> 00:02:21,183 Yes, dear. 16 00:02:28,523 --> 00:02:31,150 Hurry up and come to bed. 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Yes, I'm hurrying, dear. 18 00:03:04,017 --> 00:03:05,394 What are you doing now? 19 00:03:05,477 --> 00:03:08,063 I'm taking my socks off, dear. 20 00:03:08,146 --> 00:03:12,149 You're certainly making a lot of noise taking your socks off. 21 00:03:12,150 --> 00:03:13,568 Yes, dear. 22 00:03:31,169 --> 00:03:34,756 Please come to bed and put the light out. 23 00:03:34,840 --> 00:03:36,174 Oh, yes, dear. 24 00:04:17,007 --> 00:04:18,175 Legs. 25 00:04:18,508 --> 00:04:21,386 Willie the weasel. What are you doing here? 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,347 Steve sent me over here to lift some silverware. 27 00:04:24,431 --> 00:04:27,684 He's off his nut. He sent me over on the same job. 28 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 Everything's mixed up since they sent maxie to stir. 29 00:04:32,439 --> 00:04:34,524 What's that in the pan? Molasses? 30 00:04:35,025 --> 00:04:36,693 Taste it. It's applejack. 31 00:04:40,363 --> 00:04:42,157 Jersey lightning. 32 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 What does this applejack remind you of? 33 00:04:48,789 --> 00:04:51,374 It reminds me of the old oreland social club. 34 00:04:52,125 --> 00:04:56,171 Remember how Saturday nights, we used to get plastered on applejack, 35 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 and what we used to sing? 36 00:05:00,258 --> 00:05:03,804 On the banks of the wabash, far away. 37 00:05:03,887 --> 00:05:05,555 Do you remember the tune? 38 00:05:06,181 --> 00:05:08,182 Oh, the moonlight's fair. 39 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 That's it. 40 00:05:09,267 --> 00:05:12,145 Tonight upon the wabash 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 Ambrose. 42 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Ambrose! 43 00:05:21,571 --> 00:05:23,740 Did you leave the radio on? 44 00:05:24,241 --> 00:05:26,409 Did you leave the radio on? 45 00:05:51,935 --> 00:05:53,728 Ambrose. Ambrose. 46 00:05:54,688 --> 00:05:56,481 Wake up. Wake up, ambrose. 47 00:05:56,565 --> 00:05:58,733 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 48 00:05:58,817 --> 00:05:59,860 What? 49 00:05:59,943 --> 00:06:02,320 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 50 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 What are they singing? 51 00:06:03,572 --> 00:06:05,508 What difference does it make what they're singing? 52 00:06:05,532 --> 00:06:07,075 Get up and see what it's all about. 53 00:06:07,158 --> 00:06:09,159 Yeah, that's right. 54 00:06:09,160 --> 00:06:12,706 Don't sit there like a bump on a stump, go down and throw them out. 55 00:06:12,789 --> 00:06:16,251 Hurry, hurry, hurry, ambrose. Hurry. 56 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 What are they singing down there for? 57 00:06:18,211 --> 00:06:21,089 Oh, it doesn't matter what they're singing. Go down quickly, ambrose. 58 00:06:21,172 --> 00:06:25,010 We're in danger I tell you. We're in terrific danger, ambrose. 59 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 The more haste, the less speed. I'll be down there. 60 00:06:27,888 --> 00:06:32,934 Oh, ambrose, my poor mother. My poor, helpless, old mother. 61 00:06:33,018 --> 00:06:34,102 My darling... 62 00:06:34,185 --> 00:06:36,145 She's upstairs. They won't find her. 63 00:06:36,146 --> 00:06:38,982 Oh, ambrose, don't fumble. Don't fumble, ambrose. 64 00:06:39,065 --> 00:06:40,149 Hurry, ambrose, hurry. 65 00:06:40,150 --> 00:06:41,151 I'm coming, dear. 66 00:06:41,276 --> 00:06:42,986 Get these socks on, ambrose. 67 00:06:43,069 --> 00:06:45,655 What does it matter whether you've got socks on or not, ambrose? 68 00:06:45,739 --> 00:06:46,907 I'll catch cold down there. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,157 Ambrose, hurry, hurry. 70 00:06:48,158 --> 00:06:52,454 They're great murderers, brutes, ambrose. They've got guns. 71 00:06:52,787 --> 00:06:54,956 Now what are you looking for, ambrose? 72 00:06:55,040 --> 00:06:56,917 I don't know, they may not have guns. 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,335 Oh, ambrose! 74 00:06:58,418 --> 00:07:01,296 Maybe they mistook our cellar window for a stage door. 75 00:07:01,379 --> 00:07:03,173 Hurry, ambrose, hurry. 76 00:07:03,256 --> 00:07:04,966 It's getting louder and louder and louder. 77 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 I can't find my socks. 78 00:07:06,217 --> 00:07:08,470 You're getting me so nervous I've lost my socks. 79 00:07:08,553 --> 00:07:11,180 Oh, ambrose, hurry. What are you looking for now? 80 00:07:11,181 --> 00:07:14,392 Why couldn't they wait until later on in the morning? 81 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 Oh, hurry, ambrose. Hurry, hurry. 82 00:07:17,187 --> 00:07:20,148 It's getting louder, ambrose. It's getting louder. 83 00:07:20,774 --> 00:07:22,275 Hurry, ambrose. 84 00:07:22,609 --> 00:07:25,779 Oh, don't SWAT flies. 85 00:07:26,154 --> 00:07:28,865 Hurry, ambrose. Hurry. 86 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 Oh, such an earthly hour... 87 00:07:32,410 --> 00:07:34,913 An unearthly hour. Where are they? 88 00:07:34,996 --> 00:07:38,166 In the cellar, ambrose, in the cellar. 89 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 I heard them there. Listen, listen, listen. 90 00:07:43,171 --> 00:07:44,965 Oh, what rotten voices. 91 00:07:45,048 --> 00:07:46,633 Murderers. Brutes, ambrose. 92 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 Yeah. 93 00:07:48,176 --> 00:07:50,220 Get them, ambrose. Get them. 94 00:07:50,387 --> 00:07:52,138 Oh, gosh. 95 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 Couldn't I just sleep about another hour, then I'll go down there? 96 00:07:56,226 --> 00:07:59,145 Oh, ambrose, hurry. Hurry, ambrose. 97 00:07:59,229 --> 00:08:00,313 Okay. 98 00:08:01,815 --> 00:08:03,942 Oh, this is awful. 99 00:08:09,739 --> 00:08:13,493 Look at that. There's the gloves that you lost two weeks ago. 100 00:08:14,285 --> 00:08:16,413 Ambrose, get the gun! 101 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Say, what are these things doing in here, all these walnuts? 102 00:08:20,250 --> 00:08:24,754 What's the difference what they're doing? Get the gun, ambrose! Get the gun! 103 00:08:26,214 --> 00:08:30,176 Look, there's nothing... there's no... Yes, here it is. Here it is. I've got it. 104 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Here, I got it. 105 00:08:32,053 --> 00:08:33,096 Be careful. 106 00:08:33,179 --> 00:08:34,365 Oh, there's nothing to be frightened of. 107 00:08:34,389 --> 00:08:37,684 Be careful. It's unloaded, there's nothing in it. 108 00:08:37,767 --> 00:08:39,185 Careful. It's okay. 109 00:08:39,269 --> 00:08:40,895 There isn't a bullet in it. 110 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Did I kill you? 111 00:08:45,108 --> 00:08:47,569 Oh, leave me in peace! Leave me in peace! 112 00:08:47,652 --> 00:08:51,823 Oh, good, good, I didn't kill you! That's fine. 113 00:08:53,408 --> 00:08:54,451 What was that? 114 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 Sounded like someone shot off a pistol. 115 00:08:57,162 --> 00:08:58,788 That's what it sounded like to me. 116 00:08:58,872 --> 00:09:01,165 My baby! Did they kill you? 117 00:09:01,166 --> 00:09:05,169 Oh, no, I'm all right, but quiet. There are burglars singing in the cellar. 118 00:09:05,170 --> 00:09:06,355 Burglars singing in the cellar? 119 00:09:06,379 --> 00:09:08,379 Yes, there are burglars singing down in the cellar. 120 00:09:10,133 --> 00:09:11,175 Give me that gun. 121 00:09:11,176 --> 00:09:13,011 Let go, let go, let go, will you? 122 00:09:13,094 --> 00:09:14,405 There are burglars singing in the cellar. 123 00:09:14,429 --> 00:09:16,032 Look out, look out, look out. Excuse me. Come here. 124 00:09:16,056 --> 00:09:18,034 Come in... come in here. Give me... out of the way! 125 00:09:18,058 --> 00:09:20,184 Got a smoking revolver in my hand, woman. 126 00:09:20,185 --> 00:09:22,288 Dad, what's the matter? There are burglars singing in the cellar. 127 00:09:22,312 --> 00:09:23,520 There are burglars singing in the cellar. 128 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 Burglars singing in the cellar! 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,148 Yeah, there's burglars singing in the cellar! 130 00:09:26,149 --> 00:09:28,943 Great big fellows, about eight feet tall... 131 00:09:29,027 --> 00:09:33,364 They sound like... they sound as though they're even more than that. 132 00:09:35,158 --> 00:09:36,993 - What's that? - Nuts. 133 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 Walnuts. I just dropped them. I dropped them on the floor. 134 00:09:40,038 --> 00:09:42,290 Will you go downstairs and get them out? 135 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Yes, I will. Come on, Claude. We'll go down and root them out. 136 00:09:45,168 --> 00:09:48,296 Claude, dear, I know you have the heart of a lion, 137 00:09:49,172 --> 00:09:53,176 but if you want to see your poor, old mother die of heart failure, 138 00:09:54,177 --> 00:09:56,971 you go down into that cellar. 139 00:09:57,055 --> 00:09:58,973 Oh, I won't do anything to hurt you. 140 00:09:59,057 --> 00:10:01,183 Indeed, Claude will not accompany you into that cellar. 141 00:10:01,184 --> 00:10:02,685 If anything should happen to Claude, 142 00:10:02,769 --> 00:10:05,939 you know very well it would kill my poor mother. 143 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 How can you be so selfish? 144 00:10:09,234 --> 00:10:11,861 Oh, wait a minute, dad. I'll go with you. 145 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 Oh, no, you won't, dear. 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,243 You stay here. I know what I'll do. What? 147 00:10:18,326 --> 00:10:20,160 I'll telephone the neighborhood patrol. 148 00:10:20,161 --> 00:10:22,162 What do I pay them $5 a month for? 149 00:10:22,163 --> 00:10:26,042 Oh! It's a different story when it comes to your own flesh and blood. 150 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Hmm. 151 00:10:27,794 --> 00:10:30,797 Yeah. I think I'll go and brush my teeth first. 152 00:10:30,880 --> 00:10:34,174 No, you don't. You just brushed your teeth. Sit down and telephone. 153 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Oh, yes. 154 00:10:38,179 --> 00:10:39,848 Let's see, it's... 155 00:10:47,147 --> 00:10:49,607 Hello, hello. Neighborhood patrol? 156 00:10:49,691 --> 00:10:53,194 Has... oh. Oh, I beg your pardon. Oh, I'm sorry. 157 00:10:54,154 --> 00:10:56,489 I'm... I'm awfully... I apologize. 158 00:10:58,867 --> 00:11:00,743 I'm sorry, Mrs. Crudd. I'm awfully sorry, 159 00:11:00,827 --> 00:11:03,580 but we have burglars singing in our cellar. 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,416 I thought this was the neighborhood patrol, excuse me. 161 00:11:06,499 --> 00:11:09,294 Who's that woman you were talking to? 162 00:11:09,377 --> 00:11:11,796 Huh? Oh, a Mrs. Crudd. 163 00:11:12,172 --> 00:11:14,924 Why do you call her up and tell her all your business 164 00:11:15,008 --> 00:11:17,218 at this unearthly hour of the morning? 165 00:11:17,302 --> 00:11:21,848 I didn't call her up. I called up the... The neighborhood... 166 00:11:21,931 --> 00:11:24,243 I tried to get the neighborhood patrol and I got her on the phone. 167 00:11:24,267 --> 00:11:26,186 Then why don't you call the neighborhood patrol 168 00:11:26,227 --> 00:11:28,605 and tell them there are burglars singing in our cellar? 169 00:11:28,730 --> 00:11:30,815 I'm looking for the number. 170 00:11:31,149 --> 00:11:33,985 Here it is. Here. There, it's simple enough. 171 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 Hello? 172 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Hello. Is this the neighborhood patrol? 173 00:11:42,994 --> 00:11:45,622 Well, where were you? I called the wrong... 174 00:11:45,705 --> 00:11:48,958 Listen, come over. We have burglars singing in our cellar. 175 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Burglars singing in the cellar? 176 00:11:51,085 --> 00:11:53,087 Come over right away, will you? Thanks. 177 00:11:53,171 --> 00:11:55,590 All right, all right. That's simple. That's all done. 178 00:11:55,673 --> 00:12:00,178 Did you tell them who was calling, and where to come to? 179 00:12:01,638 --> 00:12:03,056 Who? What? 180 00:12:04,265 --> 00:12:06,184 Gosh, I forgot that. 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,020 People make me sick. 182 00:12:09,520 --> 00:12:12,106 Hey, listen, that was ambrose wolfinger talking. 183 00:12:12,148 --> 00:12:13,148 Yeah, come over right away. 184 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 There are burglars singing in the cellar. Good. Okay. 185 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Don't move! 186 00:12:39,842 --> 00:12:41,010 A gildersleeve. 187 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 A cop. 188 00:12:58,861 --> 00:13:00,153 What you drinking there? 189 00:13:00,154 --> 00:13:01,281 Applejack. 190 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 There are three of them singing now. 191 00:13:07,996 --> 00:13:10,039 Yeah, they're singing the same tune, too. 192 00:13:14,669 --> 00:13:17,422 I... I feel as if I'm getting chill! 193 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 Oh, would you like a little drink of applejack? 194 00:13:19,590 --> 00:13:21,592 Ambrose wolfinger. 195 00:13:22,176 --> 00:13:23,320 Well, I thought I might join her. 196 00:13:23,344 --> 00:13:26,180 You know perfectly well my mother detests alcohol. 197 00:13:26,222 --> 00:13:27,598 Oh, yes, that's right. 198 00:13:27,682 --> 00:13:32,145 When I was a young and a pretty girl, I always vowed to my parents 199 00:13:32,186 --> 00:13:36,149 that lips that touch liquor, would never touch mine. 200 00:13:36,232 --> 00:13:38,526 Oh, yeah. Pretty sentiment, very nice. 201 00:13:38,609 --> 00:13:41,154 Yeah, that was fine of you to say that. That's nice. 202 00:13:48,161 --> 00:13:52,164 That's all right, dear. Don't worry. I'm not even going into the cellar. 203 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 I'll talk to them from the outside. 204 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 I'll wait up for you. 205 00:13:55,001 --> 00:13:58,546 All right, dear. I don't crave an encounter with dangerous criminals. 206 00:13:58,629 --> 00:14:00,607 You go right in. Go right in and go to bed, dear. Yeah. 207 00:14:00,631 --> 00:14:03,176 All right, dad. All right. Goodbye, dear. 208 00:14:17,315 --> 00:14:18,691 Oh, drat. 209 00:14:20,151 --> 00:14:21,235 Drat. 210 00:14:22,653 --> 00:14:25,114 Everything's okay, Mr. Wolfinger. I got them handcuffed. 211 00:14:25,156 --> 00:14:27,408 Oh. Oh, that's fine. 212 00:14:37,168 --> 00:14:40,213 Merciful heavens. What happened? 213 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Oh. Oh. 214 00:14:51,182 --> 00:14:54,143 Why couldn't I fall on a small, dull one? 215 00:14:56,938 --> 00:14:58,647 I caught them down here drinking your applejack. 216 00:14:58,648 --> 00:15:01,859 Oh, you did, eh? Oh. By the way, would you like a drink yourself? 217 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 I don't mind if I do. 218 00:15:03,027 --> 00:15:04,487 Oh, good. Oh. 219 00:15:04,570 --> 00:15:08,156 You got the glass right here with you, haven't you? Yeah. All right. 220 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 For two pins, I'd box your... 221 00:15:10,660 --> 00:15:12,787 Are you sure those handcuffs are on tightly? 222 00:15:12,870 --> 00:15:14,162 Oh, they're safe. 223 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 For two pins, I'd box both your ears. 224 00:15:18,459 --> 00:15:20,962 Ah, you know how to turn it on, you been here before. 225 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Take your filthy hands off there! 226 00:15:25,258 --> 00:15:26,843 There you are, officer. Thanks. 227 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 Wait a minute, I'll join you. Okay. 228 00:15:32,181 --> 00:15:34,851 That's the old Jersey way of getting it out of the barrel. 229 00:15:34,892 --> 00:15:36,894 My best respects. Fine. 230 00:15:45,570 --> 00:15:47,530 Quiet. Cut it out, boys. 231 00:15:51,284 --> 00:15:53,953 Tone it down a little. Tone it down a little, huh? 232 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Do you remember that tune? 233 00:15:57,165 --> 00:16:01,377 We used to sing it up at the old tehachapi glee club many years ago. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Brings back fond memories. 235 00:16:07,633 --> 00:16:09,427 Before I was married. 236 00:16:20,563 --> 00:16:22,147 It's a quartet. 237 00:16:22,148 --> 00:16:25,151 Merciful heavens, he's singing with them now. 238 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 Leona: Ambrose! Ambrose? 239 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 Ambrose! 240 00:16:33,201 --> 00:16:37,538 It's all right, dear. It's all right, we got them hand-ironed... 241 00:16:37,622 --> 00:16:42,167 They're handicapped... Handiwork... 242 00:16:42,168 --> 00:16:45,171 The... they got their hands all tied up. 243 00:16:45,213 --> 00:16:48,173 I got them, but they can't do a thing. 244 00:16:48,174 --> 00:16:51,052 Yeah, the police ambulance is down in here. Yeah. 245 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 All right, don't worry, dear. Go right back to sleep. All right. 246 00:16:53,179 --> 00:16:55,306 Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye. 247 00:16:55,848 --> 00:16:57,725 She can hear every word you say down here, 248 00:16:57,808 --> 00:17:00,228 up through this pipe, so keep quiet. 249 00:17:07,443 --> 00:17:09,487 She's awfully nervous. Awfully nervous. 250 00:17:09,570 --> 00:17:12,073 Say, look here. 251 00:17:13,866 --> 00:17:15,243 These boys seem all right. 252 00:17:15,326 --> 00:17:19,622 Let's let them go if they promise never to do it again. 253 00:17:19,705 --> 00:17:22,708 Oh, no, no, nothing doing. This is my bread and butter. 254 00:17:22,792 --> 00:17:23,918 I got to take them in. 255 00:17:24,001 --> 00:17:25,168 Yeah. 256 00:17:25,169 --> 00:17:28,339 Oh, you'll have to go along, too. Why? 257 00:17:28,422 --> 00:17:30,173 To appear against them. 258 00:17:30,174 --> 00:17:33,344 By the way, I'll have to take a jug of this applejack along as evidence. 259 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 Go ahead. 260 00:17:34,554 --> 00:17:37,180 Now, listen, Mr. Wolfinger, I'll go through the window first, 261 00:17:37,181 --> 00:17:39,183 and you see that they get out. 262 00:17:40,268 --> 00:17:42,812 Wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 263 00:17:42,895 --> 00:17:46,023 That leaves me down here with them alone. Wait a minute, now. 264 00:17:46,107 --> 00:17:50,319 Why can't I go out the window first, and then I wait for... with them... 265 00:17:50,403 --> 00:17:52,989 I'll be with them, too, out there, won't I? 266 00:17:53,114 --> 00:17:55,324 I'll tell you what to do, we'll all go out together. 267 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 All right. Come on, come on. Get out. 268 00:17:57,368 --> 00:17:59,954 Go ahead, go ahead, go ahead, now. Up! 269 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 Ambrose: Gosh. 270 00:18:06,043 --> 00:18:07,503 Ambrose! 271 00:18:08,045 --> 00:18:10,171 What are you doing down in that cellar? 272 00:18:10,172 --> 00:18:12,772 If you have apprehended the criminals, come up here and go to bed. 273 00:18:14,176 --> 00:18:15,678 Keep quiet, boys. 274 00:18:15,761 --> 00:18:18,407 I don't want anybody to see me prowling around in the middle of the night 275 00:18:18,431 --> 00:18:20,182 dressed like this. 276 00:18:20,474 --> 00:18:21,601 What time is it? 277 00:18:21,684 --> 00:18:23,060 Legs: What time is it? 278 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 Willie: What time is it? What... 279 00:18:34,238 --> 00:18:39,160 Say, wolfinger, what's the idea of making all this noise at 5:00 in the morning? 280 00:18:39,452 --> 00:18:40,953 It's 5:00. 281 00:18:43,956 --> 00:18:45,082 Drat. 282 00:18:54,258 --> 00:18:56,344 Say, this thing isn't going to interfere 283 00:18:56,427 --> 00:18:58,739 with me going to the wrestling match this afternoon, is it? 284 00:18:58,763 --> 00:19:01,599 Oh, I hope not. I got a ticket myself. 285 00:19:02,183 --> 00:19:04,518 I got a $15 seat in the first row. 286 00:19:05,019 --> 00:19:08,397 Had it for three weeks. Of course my wife knows nothing about it. 287 00:19:08,481 --> 00:19:10,441 Wrestling's in my blood. 288 00:19:11,150 --> 00:19:12,652 No, if I hadn't have been sidetracked, 289 00:19:12,735 --> 00:19:15,380 I'd have been probably wrestling in this match this afternoon myself. 290 00:19:15,404 --> 00:19:17,073 Oh, you're a wrestler, eh? 291 00:19:17,156 --> 00:19:18,949 You were born in Canada, weren't you? Yeah. 292 00:19:19,033 --> 00:19:20,159 Fine. 293 00:19:20,242 --> 00:19:26,332 There isn't a man or boy born in the United States or Canada 294 00:19:26,415 --> 00:19:29,293 that could get out of this hold. Come here. 295 00:19:30,336 --> 00:19:34,340 Stick your head in there. Stick it in there. Go ahead. Put it in. 296 00:19:34,799 --> 00:19:36,467 Now, wait a minute. 297 00:19:39,053 --> 00:19:40,930 Try to get out of that. 298 00:19:41,472 --> 00:19:43,849 Go ahead, try to get out of it. 299 00:19:51,065 --> 00:19:53,567 I guess I took in too much territory. 300 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 I shouldn't have mentioned Canada. 301 00:19:59,156 --> 00:20:00,783 Did I hurt you? 302 00:20:01,909 --> 00:20:05,246 How could you hurt anybody throwing them on their head? 303 00:20:06,122 --> 00:20:07,206 Oh, dear. 304 00:20:31,147 --> 00:20:33,274 Good morning. Is the judge about? 305 00:20:33,357 --> 00:20:35,151 He'll be here in just a minute. 306 00:20:38,154 --> 00:20:39,822 Old honest Abe. 307 00:21:01,552 --> 00:21:03,178 What's the charge? 308 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 Those two men, your honor, were singing in Mr. Wolfinger's cellar. 309 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 These two boys here. Yes? 310 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 And drinking applejack. Where'd they get it? 311 00:21:09,727 --> 00:21:11,329 In Mr. Wolfinger's cellar. Down in my place. 312 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Where's the evidence? 313 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 Right here, your honor. 314 00:21:14,190 --> 00:21:16,357 Who's the owner of this applejack? I am. 315 00:21:16,358 --> 00:21:18,903 Have you a permit to manufacture applejack? 316 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 I beg your pardon? 317 00:21:24,492 --> 00:21:27,369 Have you a permit to manufacture applejack? 318 00:21:31,582 --> 00:21:33,374 I guess I could get one easy enough. 319 00:21:33,375 --> 00:21:35,503 $30 or 30 days. Take him away! 320 00:21:35,586 --> 00:21:37,671 But, judge... oh, wait. They came in to my... 321 00:21:37,755 --> 00:21:39,256 Clear the court! Clear the court! 322 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Ambrose: Oh, this is terrible. 323 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 This is awful. 324 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 This is terrible. 325 00:21:49,892 --> 00:21:53,354 Then... then I... I took... 326 00:21:54,355 --> 00:21:56,482 I took my scissors... yeah. 327 00:21:56,565 --> 00:22:01,487 And stuck straight into my wife's throat, like that! 328 00:22:02,363 --> 00:22:03,531 You tickled me. 329 00:22:03,614 --> 00:22:06,659 Wouldn't you do the same thing under the circumstances? 330 00:22:06,742 --> 00:22:10,370 I would do the same thing, I guess, or probably worse. 331 00:22:10,371 --> 00:22:14,375 You know, I'm excitable. Yeah. 332 00:22:14,792 --> 00:22:16,793 I kill them all. Uh-huh. 333 00:22:16,794 --> 00:22:17,878 But that's nothing. 334 00:22:17,962 --> 00:22:19,463 No, that didn't mean... 335 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 You know... you know, my friend, mmm-hmm. 336 00:22:24,552 --> 00:22:26,303 I had three wives. 337 00:22:26,387 --> 00:22:27,638 Oh, yes. 338 00:22:27,721 --> 00:22:31,725 But this is the first one I have killed in all my life! 339 00:22:31,809 --> 00:22:33,768 Oh, that's in your favor, yeah. 340 00:22:33,769 --> 00:22:38,357 They have no more case against you than the sheep has against a butcher. 341 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Oh, do you think so? 342 00:22:39,817 --> 00:22:41,777 Oh, I know it. Excuse me a minute. 343 00:22:43,070 --> 00:22:48,284 My friend here... he's... can I get out to send a telephone... just for... 344 00:22:48,367 --> 00:22:49,784 Oh, wait, I'll go with you. 345 00:22:49,785 --> 00:22:51,429 No, no, that's all right, that's all right. 346 00:22:51,453 --> 00:22:52,538 I'll finish the story. 347 00:22:52,621 --> 00:22:54,039 I can't go out and telephone her? 348 00:22:54,123 --> 00:22:57,501 Look here. You telephone... Can you telephone my wife? 349 00:22:57,585 --> 00:22:59,962 You can't telephone. I can take a message out for you. 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,796 Will you take a message out? 351 00:23:01,797 --> 00:23:03,798 Search this guy. Search him for a pair of scissors. 352 00:23:03,799 --> 00:23:05,426 I think he's got scissors with him. 353 00:23:05,509 --> 00:23:06,886 My friend... 354 00:23:09,430 --> 00:23:10,598 He's excited. 355 00:23:10,681 --> 00:23:16,312 Say, look, you telephone my wife, and tell her to get $30 over here, 356 00:23:16,437 --> 00:23:20,274 and if she hasn't $30, not to wait up for me tonight 357 00:23:20,357 --> 00:23:22,775 because I won't be home for a month. Will you do that? 358 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 My friend... okay. 359 00:23:24,028 --> 00:23:25,321 I want to tell you something. 360 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 Yeah, okay. 361 00:23:26,572 --> 00:23:27,781 Will you listen to me? Yeah. 362 00:23:27,865 --> 00:23:29,782 When I got the scissors... 363 00:23:33,579 --> 00:23:35,331 Hello. Who's it for? 364 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 It's from your father. 365 00:23:36,624 --> 00:23:37,917 Where is he? 366 00:23:39,710 --> 00:23:42,504 He's in jail. They've got him locked up. 367 00:23:44,798 --> 00:23:47,343 What's that? What's the charge again? 368 00:23:48,802 --> 00:23:51,180 For making liquor without a permit? 369 00:23:51,388 --> 00:23:52,389 Mmm-hmm. 370 00:23:53,849 --> 00:23:55,309 How's that? 371 00:23:56,685 --> 00:23:59,897 $30 or 30 days? And he didn't have any money with him? 372 00:24:01,774 --> 00:24:03,835 Oh, we must go immediately to the jail and get him out. 373 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 And where do you suppose we'll get the money from? 374 00:24:06,070 --> 00:24:08,322 Oh, let him stay in jail, it will teach him a lesson. 375 00:24:08,405 --> 00:24:10,866 My father will not stay in jail, not for a minute. 376 00:24:10,950 --> 00:24:13,118 I have $30, and I'll get him out. 377 00:24:13,202 --> 00:24:16,789 This is a pretty kettle of fish he's gotten us in for. 378 00:24:16,830 --> 00:24:18,582 He's a disgrace. 379 00:24:21,752 --> 00:24:23,795 The little snip. It's your own fault, my dear. 380 00:24:23,796 --> 00:24:27,132 I always advised you against marrying a widower with a child. 381 00:24:31,720 --> 00:24:34,515 It was awfully kind of you, sweetheart, to come down... 382 00:24:35,015 --> 00:24:36,266 Excuse. Pardon me. 383 00:24:36,350 --> 00:24:39,728 It was awfully kind of you to come down this early hour of the morning 384 00:24:39,770 --> 00:24:42,773 and get me out. Why didn't they send Claude? 385 00:24:43,774 --> 00:24:46,110 You know how slow Claude is. Yeah. 386 00:24:46,193 --> 00:24:49,238 So I just grabbed my coat and came on down. 387 00:24:49,321 --> 00:24:53,534 Didn't your stepmother make any fuss about giving you the $30? 388 00:24:56,704 --> 00:24:59,789 No, dad. She didn't make any fuss. Didn't she? 389 00:24:59,790 --> 00:25:02,251 Oh, she's pretty nice about some things. 390 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Yes. 391 00:25:03,544 --> 00:25:05,963 And other things she's not so nice about. 392 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 Hope: Good night, dad. 393 00:25:07,548 --> 00:25:09,591 Good night, dear. Good night. 394 00:25:42,791 --> 00:25:44,334 Quite a snooze. 395 00:26:04,772 --> 00:26:06,648 Oh, don't. I got all I want. 396 00:26:06,732 --> 00:26:10,027 There. Eat them up, iambikins. They're good for you. 397 00:26:10,778 --> 00:26:13,739 Would you mind passing me the sugar, please? 398 00:26:15,616 --> 00:26:16,825 Pardon me. 399 00:26:17,785 --> 00:26:20,788 Wonder how the old jailbird is this morning? 400 00:26:21,163 --> 00:26:23,165 If you're referring to my father, 401 00:26:23,248 --> 00:26:26,210 I think it's very bad taste and not a bit funny. 402 00:26:26,794 --> 00:26:29,046 My father's only been kind to you. 403 00:26:29,129 --> 00:26:31,131 And during the eight years that you've lived here, 404 00:26:31,215 --> 00:26:34,134 he's never said one unkind thing about you. 405 00:26:34,802 --> 00:26:37,638 You're throwing that up to us, are you? 406 00:26:37,721 --> 00:26:40,808 And just because poor Claude cannot find work. 407 00:26:42,392 --> 00:26:44,769 You needn't throw that in our face. 408 00:26:44,770 --> 00:26:48,273 I'm not throwing it in your face or trying to be unkind, 409 00:26:48,565 --> 00:26:51,527 but I can't sit here and listen to both you and your son 410 00:26:51,610 --> 00:26:53,862 continually belittling my father. 411 00:26:54,571 --> 00:26:56,657 He's been too good to you. 412 00:26:56,782 --> 00:26:59,868 He's the most trying man ever put on this earth. 413 00:27:02,704 --> 00:27:03,997 Morning, everybody. 414 00:27:04,081 --> 00:27:07,084 Good morning, dad. Good morning, sweetheart. 415 00:27:08,085 --> 00:27:09,753 Morning, dear. 416 00:27:10,921 --> 00:27:12,756 Morning. Morning. 417 00:27:13,423 --> 00:27:17,177 Well, I had quite an experience last night apprehending those criminals. 418 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Yeah, and it was funny the way the whole thing turned out. 419 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 Yes. Yes, it was. 420 00:27:22,599 --> 00:27:24,810 Yes, it was. Indeed, it was. 421 00:27:25,185 --> 00:27:28,480 It'll be harder than ever for poor Claude to secure employment 422 00:27:28,564 --> 00:27:31,608 when they know that his brother-in-law is an ex-convict. 423 00:27:31,692 --> 00:27:35,445 I don't think I should even look for work until this whole thing blows over. 424 00:27:35,529 --> 00:27:36,655 Yeah, I think that's right. 425 00:27:36,738 --> 00:27:38,574 He isn't an ex-convict. 426 00:27:38,657 --> 00:27:40,492 He wasn't in the jail a half hour. 427 00:27:40,576 --> 00:27:44,787 Leona: He was convicted of manufacturing alcoholic beverages without a permit. 428 00:27:44,788 --> 00:27:48,333 He never made illegal liquor. He bought pure apple cider, 429 00:27:48,417 --> 00:27:51,420 put it in the garden, let it freeze and then drained the alcohol off. 430 00:27:51,503 --> 00:27:54,840 That's just exactly what happened, dear. Any more wheat cakes and sausage? 431 00:27:54,923 --> 00:27:57,800 There would have been, if you'd got to the table when the others got here. 432 00:27:57,801 --> 00:27:59,761 I think it's a shame. 433 00:27:59,803 --> 00:28:01,722 You little rebel, you. 434 00:28:02,097 --> 00:28:05,184 Here, you just have some of these ham and egg... ham and... 435 00:28:05,267 --> 00:28:08,770 Oh, enough of your quarrelling. I'm sick and tired of it. 436 00:28:09,229 --> 00:28:13,025 Oh, here's one of those delightful fragments by gertrude smun. 437 00:28:13,901 --> 00:28:15,944 Would you like to hear it? 438 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 Would you like to hear it? 439 00:28:18,572 --> 00:28:20,949 Oh, yes, I would, dear. Yes, surely I would, surely. 440 00:28:21,033 --> 00:28:23,452 "We have what we have not." 441 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Have we any cereal? 442 00:28:25,037 --> 00:28:27,289 "What we have not, we have. 443 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 "Up is down." Any butter? 444 00:28:30,083 --> 00:28:31,585 "Down is..." 445 00:28:32,044 --> 00:28:33,045 Are you listening? 446 00:28:33,128 --> 00:28:34,795 Oh. Yes, dear. I beg your pardon. Yes. 447 00:28:34,796 --> 00:28:37,341 Are you going to eat the rest of that sausage... 448 00:28:37,424 --> 00:28:38,467 Yes, I am. 449 00:28:38,550 --> 00:28:40,052 Oh. Well, that's all right. 450 00:28:40,135 --> 00:28:45,265 "Down is out. Everyone knew me and I was happy." 451 00:29:00,781 --> 00:29:02,115 Are you listening? 452 00:29:02,199 --> 00:29:03,784 Yes, dear. 453 00:29:07,371 --> 00:29:11,124 Leona: "And we were all happy. Is everybody happy?" 454 00:29:11,208 --> 00:29:13,793 "And I bought a big, red apple." 455 00:29:13,794 --> 00:29:17,172 "Yes, unhappiness is joy." 456 00:29:17,256 --> 00:29:19,049 Isn't that beautiful? 457 00:29:20,175 --> 00:29:21,927 Isn't that beautiful? 458 00:29:26,515 --> 00:29:28,076 Very beautiful, dear, very beautiful. 459 00:29:28,100 --> 00:29:29,809 What's it all about? 460 00:29:29,810 --> 00:29:31,728 What you were reading? Yes. 461 00:29:31,770 --> 00:29:33,188 About a apple? 462 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 And the wonderful part of it is there's no punctuation. 463 00:29:37,234 --> 00:29:38,776 Oh, that's marvelous. 464 00:29:38,777 --> 00:29:41,697 And to think that under that beautiful blank verse 465 00:29:41,780 --> 00:29:44,616 they print portraits of those horrible wrestlers. 466 00:29:44,700 --> 00:29:46,784 Oh, Claude's going to see that wrestling match. 467 00:29:46,785 --> 00:29:50,539 He found a ticket, a $15 ticket in the first row. 468 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 Is your toast warm, dad? 469 00:29:56,753 --> 00:29:59,381 No, dear, it's cold. It's all right. 470 00:29:59,756 --> 00:30:03,135 I've been eating cold toast for eight years now, I like it. 471 00:30:03,218 --> 00:30:05,697 All right, dad. I'll meet you in the hall. We'll drive down together. 472 00:30:05,721 --> 00:30:07,055 All right, dear. 473 00:30:07,139 --> 00:30:09,766 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Excuse me, dear. 474 00:30:09,891 --> 00:30:12,019 Don't forget to pay the rent on the way to the office. 475 00:30:12,102 --> 00:30:13,770 Oh, no, I won't. 476 00:30:14,146 --> 00:30:15,480 Please don't forget. 477 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 I won't. I won't. I won't. 478 00:30:17,858 --> 00:30:20,152 Why did you give a start at the table this morning 479 00:30:20,235 --> 00:30:24,573 when Mrs. Neselrode said Claude had found a ticket to the wrestling match? 480 00:30:25,532 --> 00:30:27,200 I didn't know I gave a start, honey. 481 00:30:27,284 --> 00:30:29,161 Come on now, dad. Fess up. 482 00:30:29,870 --> 00:30:32,748 Didn't you have a ticket to that wrestling match? 483 00:30:32,789 --> 00:30:35,751 A $15 ticket in the first row? 484 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 I did have a ticket, but I lost it. 485 00:30:41,006 --> 00:30:42,799 Exactly what I thought. 486 00:30:43,717 --> 00:30:47,387 He stole that ticket out of your pocket. I despise him, dad. 487 00:30:47,763 --> 00:30:50,891 The lazy, good-for-nothing, fat, overfed monkey. 488 00:30:51,641 --> 00:30:54,353 He... he isn't too fat. 489 00:30:55,020 --> 00:30:59,900 Dad, I know that you would never have married again after mother died 490 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 if it wasn't for me. 491 00:31:03,320 --> 00:31:05,530 What are you talking about? 492 00:31:06,990 --> 00:31:11,286 Well, when I was a little girl, I heard you talking to Mr. Metsinger, 493 00:31:11,370 --> 00:31:13,121 and he was arguing with you. 494 00:31:13,205 --> 00:31:16,583 And you said that you would never have married again 495 00:31:16,792 --> 00:31:19,836 if it wasn't that you didn't want to see that hope had a mother. 496 00:31:19,961 --> 00:31:24,591 Now, listen, honey. I want you to promise me one thing. 497 00:31:27,135 --> 00:31:30,138 Never mention that again as long as you live. 498 00:31:31,723 --> 00:31:33,767 I.. I must have been drinking. 499 00:31:33,809 --> 00:31:36,436 No, dad, you weren't drinking. 500 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 All right. 501 00:31:42,776 --> 00:31:46,655 Dad, I know your heart is set on going to that wrestling match. 502 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Now, you ask the boss for the afternoon off and go to that match. 503 00:31:50,992 --> 00:31:53,954 No one will ever know, and you know I won't tell on you. 504 00:31:54,037 --> 00:31:55,831 Satan, get behind me. 505 00:31:56,915 --> 00:31:58,791 Goodbye, sweetheart. Goodbye, dad. 506 00:31:58,792 --> 00:32:00,793 I'll see you tonight, honey. All right. 507 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Have a nice day, beauty. 508 00:32:06,383 --> 00:32:07,800 Hello, peabody. 509 00:32:07,801 --> 00:32:11,096 What have you in your files on j. Farnsworth wallaby? 510 00:32:12,973 --> 00:32:15,600 Send wolfinger in here immediately. 511 00:32:16,685 --> 00:32:19,020 Then get the data out of his files. 512 00:32:25,152 --> 00:32:27,779 The only thing I can find out is that wallaby's credit's okay 513 00:32:27,863 --> 00:32:28,965 and he comes from Australia. 514 00:32:28,989 --> 00:32:31,109 Well, that isn't enough. Now, you find something more. 515 00:32:32,784 --> 00:32:34,953 Wolfinger keeps his desk locked. 516 00:32:35,036 --> 00:32:38,707 Well, wolfinger should keep a complete record of these people in his files. 517 00:32:38,790 --> 00:32:41,168 I meet so many people, how am I to remember them all? 518 00:32:41,251 --> 00:32:43,670 I've explained that to wolfinger several times, 519 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 but he has stubbornly installed his own jumbled system of filing. 520 00:32:48,258 --> 00:32:51,678 Good morning, ladies. Good morning. Good morning. 521 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 Good morning. 522 00:32:53,889 --> 00:32:55,223 Morning. 523 00:32:57,767 --> 00:32:59,102 Morning, carlotta. 524 00:32:59,186 --> 00:33:00,896 Good morning, Mr. Wolfinger. 525 00:33:06,443 --> 00:33:07,986 Now, let's see... 526 00:33:10,989 --> 00:33:12,157 Hello? 527 00:33:12,240 --> 00:33:15,452 I want the complete record of j. Farnsworth wallaby right away. 528 00:33:15,535 --> 00:33:18,787 All right. Thank you, Mr. Malloy. I'll be right over. Thank you. Goodbye. 529 00:33:18,788 --> 00:33:22,292 Mr. Wolfinger, would it be possible for me to have the afternoon off? 530 00:33:22,375 --> 00:33:24,961 I'd like to go to the wrestling matches. I found a ticket. 531 00:33:25,086 --> 00:33:26,795 Found a ticket? What row was it in? 532 00:33:26,796 --> 00:33:28,757 Just a general admission ticket. 533 00:33:28,798 --> 00:33:32,801 Well, I don't know. You'll have to ask that sterling Mr. Peabody. 534 00:33:32,802 --> 00:33:35,514 My mother's a great friend of hookalakah meshobbab's. 535 00:33:35,597 --> 00:33:38,683 She is, eh? Hookalakah. I never knew his first name. 536 00:33:38,767 --> 00:33:40,453 Well, that may help some. Anyway, you ask peabody. 537 00:33:40,477 --> 00:33:42,521 I don't know anything about it. 538 00:33:45,315 --> 00:33:47,901 Good morning, Mr. Malloy. Where have you been, wolfinger? 539 00:33:47,984 --> 00:33:49,819 I... don't you remember? 540 00:33:49,903 --> 00:33:53,782 You sent me to the bank to deposit those checks and I had to wait there. 541 00:33:53,823 --> 00:33:55,033 It didn't open till 9:00. 542 00:33:55,116 --> 00:33:56,784 Oh, yes, of course, I forgot. 543 00:33:56,785 --> 00:33:59,621 Now, what do you know about j. Farnsworth wallaby? 544 00:33:59,704 --> 00:34:00,806 J. Farnsworth wallaby... Just a minute. 545 00:34:00,830 --> 00:34:02,958 Miss dickson, take this down for reference, please? 546 00:34:02,999 --> 00:34:04,292 Yes, sir. 547 00:34:04,376 --> 00:34:08,838 J. Farnsworth wallaby. He's an Australian sheep man. 548 00:34:08,922 --> 00:34:12,968 Came here about six years ago and bought $8,000 of the woolen goods 549 00:34:13,009 --> 00:34:14,802 to take back to Australia. 550 00:34:14,803 --> 00:34:16,805 His credit is a-one. 551 00:34:16,846 --> 00:34:19,015 He has two boys. 552 00:34:19,099 --> 00:34:20,892 One is a champion tennis player, 553 00:34:20,976 --> 00:34:23,770 and the other one is a manly little fellow. 554 00:34:24,896 --> 00:34:28,774 You played golf with him. You quit at the eighth hole, I think it was. 555 00:34:28,775 --> 00:34:32,612 It rained. You had a 94 up to then 556 00:34:32,696 --> 00:34:35,782 and he had an 82. 557 00:34:36,783 --> 00:34:38,201 He had a friend with him. 558 00:34:38,285 --> 00:34:41,496 The mithintith of bobandale, an Indian potentate. 559 00:34:42,247 --> 00:34:45,834 And that night you all went out to a cabaret, remember? 560 00:34:46,376 --> 00:34:49,546 And you hurt your eye some way or other. 561 00:34:49,629 --> 00:34:52,799 It got all black around there, and someone 562 00:34:53,466 --> 00:34:57,554 surreptitiously placed a lady's silk stocking in your pocket. 563 00:34:57,804 --> 00:34:58,924 That will be all, wolfinger. 564 00:34:58,972 --> 00:35:00,724 Thank you. 565 00:35:02,767 --> 00:35:03,767 Here you are, Mr. Malloy. 566 00:35:03,768 --> 00:35:04,769 Thank you. 567 00:35:04,811 --> 00:35:08,940 Mr. Malloy, if you want any further information, I'll be in my office. 568 00:35:09,024 --> 00:35:10,775 Very well, peabody. 569 00:35:13,612 --> 00:35:18,074 Well, well, well! Bless my heart. If this isn't a sight for sore eyes. 570 00:35:18,158 --> 00:35:20,201 Well, how are you, Mr. Malloy? 571 00:35:20,285 --> 00:35:22,078 J. Farnsworth wallaby, eh? 572 00:35:22,162 --> 00:35:23,538 That's right. 573 00:35:23,622 --> 00:35:25,040 All the way from the antipodes. 574 00:35:25,123 --> 00:35:26,166 Yes. 575 00:35:26,249 --> 00:35:29,794 Sit down. Come, roll up a chair and make yourself comfortable. 576 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Here, have a cigar. 577 00:35:31,838 --> 00:35:32,964 Thanks. 578 00:35:33,048 --> 00:35:37,802 Well, well, well, this certainly is a pleasant surprise. 579 00:35:43,099 --> 00:35:47,020 By the way, how are those wonderful sons of yours? 580 00:35:47,103 --> 00:35:50,482 That... the tennis player, and the other chap? 581 00:35:50,565 --> 00:35:51,775 Oh, topping, topping! 582 00:35:51,900 --> 00:35:53,068 Mr. Wolfinger. 583 00:35:53,151 --> 00:35:57,155 Mr. Peabody wants a copy of that letter we wrote to Mr. Knute... 584 00:35:58,782 --> 00:36:04,204 S-c-h-v-e-n-d-e-n-b-o-r-g of... k-j-o... 585 00:36:04,287 --> 00:36:07,415 Why don't you kids learn how to pronounce names? 586 00:36:18,718 --> 00:36:20,679 He thinks it was about four years ago. 587 00:36:20,762 --> 00:36:22,639 Yeah. Yeah, that's... 588 00:36:22,722 --> 00:36:26,476 Oh, I know who it is. Surely. Four years ago. 589 00:36:27,519 --> 00:36:30,522 It was three-and-a-half years ago. Hold that. 590 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Two years. Three years. 591 00:36:33,858 --> 00:36:35,235 Three... 592 00:36:35,318 --> 00:36:37,487 What is that doing in there? 593 00:36:38,780 --> 00:36:42,283 Belongs over there. Everything's all misplaced around here. 594 00:36:43,743 --> 00:36:45,786 There it is. Four years ago. 595 00:36:45,787 --> 00:36:49,124 Three-and-a-half years ago, to be correct. Tell him that, will you? 596 00:36:58,591 --> 00:37:00,510 Mr. Malloy. Yes. 597 00:37:00,802 --> 00:37:04,889 Would I be imposing on your good nature if I asked for the afternoon off? 598 00:37:04,973 --> 00:37:06,349 What for? 599 00:37:07,142 --> 00:37:13,106 Why, my poor, dear mother-in-law, Mrs. Neselrode, died several days ago. 600 00:37:13,982 --> 00:37:16,067 Oh, I am sorry. 601 00:37:16,776 --> 00:37:19,028 This is sad news indeed to me. 602 00:37:19,529 --> 00:37:22,240 Thank you. We're burying her today, 603 00:37:23,074 --> 00:37:26,369 and I'd like to get the afternoon off to go to her funeral. 604 00:37:26,453 --> 00:37:27,954 Why, of course. 605 00:37:28,037 --> 00:37:31,291 Why, you haven't had a day off in 25 years. No, sir. 606 00:37:31,374 --> 00:37:35,795 That's quite all right. Oh, what did the dear old lady die of? 607 00:37:37,797 --> 00:37:39,549 Why, your mother-in-law, Mrs. Neselrode. 608 00:37:39,632 --> 00:37:40,799 What was the complaint? 609 00:37:40,800 --> 00:37:43,595 Oh, there wasn't any complaint. 610 00:37:44,220 --> 00:37:49,058 The other night she got a chill, and she... 611 00:37:49,434 --> 00:37:52,770 I said, "why don't you take a little drink of this..." 612 00:37:52,771 --> 00:37:54,981 I understand. And she said, no, she wouldn't have it. 613 00:37:55,064 --> 00:37:57,984 Poison liquor, eh? Poison liquor. 614 00:37:58,067 --> 00:37:59,360 You know, it's a crying shame. 615 00:37:59,444 --> 00:38:02,989 There have been 13 deaths from poison liquor within the last fortnight. 616 00:38:04,073 --> 00:38:06,784 However, I suppose death is inevitable. 617 00:38:06,785 --> 00:38:08,077 Yes, sir. 618 00:38:09,120 --> 00:38:13,374 Well, you be brave, Mr. Wolfinger, and make the best of it. 619 00:38:13,792 --> 00:38:16,044 You're made of sterner stuff. 620 00:38:16,127 --> 00:38:17,754 Thank you, Mr. Malloy. 621 00:38:19,214 --> 00:38:20,632 Thank you. 622 00:38:28,807 --> 00:38:32,769 You'll have very little difficulty in getting off this afternoon. 623 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 I won't be here. 624 00:38:34,521 --> 00:38:38,900 My poor mother-in-law died three days ago. I'm attending her funeral this afternoon. 625 00:38:38,983 --> 00:38:41,486 Isn't that terrible, Mr. Wolfinger? 626 00:38:41,569 --> 00:38:45,156 Yes, it's terrible. It's awful. Horrible tragedy. 627 00:38:45,782 --> 00:38:47,783 It must be hard to lose your mother-in-law. 628 00:38:47,784 --> 00:38:50,119 Yes, it is, very hard. 629 00:38:50,203 --> 00:38:54,332 It's almost impossible... it's very difficult. It's hard to lose them. 630 00:38:54,999 --> 00:38:57,502 Don't forget to lock that desk, will you, before you go? 631 00:38:57,585 --> 00:38:58,628 Yes, Mr. Wolfinger. 632 00:38:58,711 --> 00:39:00,296 All right. Goodbye. 633 00:39:00,421 --> 00:39:01,673 Good night. 634 00:39:03,258 --> 00:39:04,300 Yes, sir. 635 00:39:04,384 --> 00:39:07,762 Peabody, inform the departments of the sudden death 636 00:39:07,804 --> 00:39:10,807 of wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, several days ago. 637 00:39:10,890 --> 00:39:12,684 Funeral's this afternoon. 638 00:39:12,767 --> 00:39:16,062 I think we should let him know that his fellow workers sympathize with him. 639 00:39:16,771 --> 00:39:20,692 I suggest their sending flowers or cards of sympathy. 640 00:39:21,401 --> 00:39:26,364 And also contact the press and notify them of the tragedy. 641 00:39:26,531 --> 00:39:28,491 May I suggest that we inform the press 642 00:39:28,575 --> 00:39:30,535 that he is an employee of the Malloy company? 643 00:39:30,618 --> 00:39:33,705 Excellent idea, peabody. Yes. You attend to it, will you? 644 00:39:33,788 --> 00:39:35,414 Thank you, sir. 645 00:39:35,415 --> 00:39:38,126 By the way, what did she die of? 646 00:39:38,209 --> 00:39:39,836 Bad liquor. 647 00:39:50,179 --> 00:39:52,431 Attention, boys and girls. 648 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 I have a very sad message to deliver to you. 649 00:39:55,643 --> 00:40:00,064 Poor ambrose wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, 650 00:40:01,232 --> 00:40:03,109 died several days ago. 651 00:40:04,402 --> 00:40:07,739 Mr. Wolfinger, whom we all honor and respect, 652 00:40:08,573 --> 00:40:11,159 is going to the funeral this afternoon. 653 00:40:11,242 --> 00:40:15,371 If any of you wish to send a little floral piece or message of condolence, 654 00:40:15,413 --> 00:40:19,125 you may send it to Mrs. Ambrose wolfinger, 655 00:40:19,208 --> 00:40:21,586 1627 charter street. 656 00:40:49,113 --> 00:40:50,949 Pull over to the curb. 657 00:41:04,420 --> 00:41:06,422 Have you a driver's license? 658 00:41:09,300 --> 00:41:11,094 Nice work, nice work. 659 00:41:12,929 --> 00:41:14,639 Didn't you see that motorcycle there? 660 00:41:14,722 --> 00:41:16,099 No, sir. 661 00:41:17,225 --> 00:41:19,769 Well, didn't you see these "no parking" signs here? 662 00:41:19,852 --> 00:41:21,145 No, sir. 663 00:41:21,479 --> 00:41:25,066 In other words, you were driving without looking where you were going, huh? 664 00:41:25,149 --> 00:41:28,194 Well, in a way, yes. 665 00:41:28,778 --> 00:41:31,406 Let me see your operator's license. 666 00:41:35,034 --> 00:41:36,619 Going to the wrestling match? 667 00:41:36,703 --> 00:41:39,497 Yes, I... I certainly am if! Can make it. 668 00:41:39,580 --> 00:41:42,291 It's gonna be the battle of the century. 669 00:41:42,375 --> 00:41:44,335 What's your occupation? 670 00:41:45,378 --> 00:41:46,796 Memory expert. 671 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 What's your occupation? 672 00:41:49,173 --> 00:41:51,134 Memory expert. 673 00:41:52,427 --> 00:41:55,638 This meshobbab will kill that Russian and toss him out of the state. 674 00:41:55,722 --> 00:42:00,018 Oh, do you think so? I got a couple of bucks to bet on tosoff. 675 00:42:00,059 --> 00:42:05,148 I got a secretary that thinks... Her mother's a great friend... 676 00:42:05,231 --> 00:42:06,399 Thank you. 677 00:42:06,482 --> 00:42:08,776 A great friend of meshobbab. 678 00:42:08,860 --> 00:42:11,362 Boy, that's one detail I'd sure like to be assigned to. 679 00:42:11,404 --> 00:42:12,404 So would I. 680 00:42:12,405 --> 00:42:13,990 Well, I'll be seeing you. 681 00:42:42,351 --> 00:42:43,519 How do you do, sir? 682 00:42:43,603 --> 00:42:44,771 Where are you going? 683 00:42:44,854 --> 00:42:46,856 I'm going to the wrestling matches. 684 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Have you a driver's license? 685 00:42:49,025 --> 00:42:53,404 I bought my ticket... haven't bought... Yes, a driver's license, yes, sir. 686 00:42:56,616 --> 00:42:59,452 Do you know what this red curbing means? 687 00:42:59,535 --> 00:43:01,204 Yes, sir. 688 00:43:01,287 --> 00:43:02,412 What does it mean? 689 00:43:02,413 --> 00:43:03,623 No parking. 690 00:43:03,706 --> 00:43:08,252 That's right. Now can you read those letters down there? 691 00:43:08,836 --> 00:43:10,963 Oh, yes, yes. 692 00:43:11,047 --> 00:43:14,300 Would you... "No parking. No parking." 693 00:43:14,383 --> 00:43:17,512 Would you mind reading the lettering off to me? 694 00:43:18,429 --> 00:43:19,639 Again? 695 00:43:21,432 --> 00:43:22,517 "No parking." 696 00:43:22,558 --> 00:43:24,393 Read them once again, will you? 697 00:43:29,982 --> 00:43:31,067 "No parking." 698 00:43:31,150 --> 00:43:34,237 Now just once more to be sure you got it right. 699 00:43:40,660 --> 00:43:41,911 "No parking." 700 00:43:41,994 --> 00:43:43,496 Well, that's fine. 701 00:43:44,122 --> 00:43:48,000 You knew the red paint on the curb meant you couldn't park here. 702 00:43:48,084 --> 00:43:49,168 Yes, sir. 703 00:43:49,252 --> 00:43:54,006 You also read the sign "no parking" painted in bold letters on the curb. 704 00:43:54,090 --> 00:43:55,133 Yes, sir. 705 00:43:55,216 --> 00:43:59,387 Yet you deliberately drove into this zone knowing all those things. 706 00:43:59,846 --> 00:44:01,597 No, sir. What? 707 00:44:01,722 --> 00:44:06,144 Yes, sir, but if I can explain. 708 00:44:06,519 --> 00:44:11,398 The officer on point duty told me to drive in here 709 00:44:11,399 --> 00:44:16,696 and run into the motorcycle... Policeman's bicycle. 710 00:44:17,155 --> 00:44:18,573 He did, eh? Yes, sir. 711 00:44:18,656 --> 00:44:20,074 Well, that's fine. 712 00:44:20,158 --> 00:44:25,204 I suppose if he told you to pull out a gun and shoot me, you'd have done that, too. 713 00:44:25,413 --> 00:44:27,414 Yes, sir. What? 714 00:44:27,415 --> 00:44:28,583 No, sir. 715 00:44:30,042 --> 00:44:32,128 Now, understand one thing. 716 00:44:32,211 --> 00:44:36,007 No matter what anybody tells you to do, I'm running this beat. 717 00:44:36,841 --> 00:44:38,551 All right, now, get out of here. 718 00:44:38,634 --> 00:44:40,219 Thank you, sir. 719 00:44:40,303 --> 00:44:42,638 Get out right now. I don't mean a week from next Friday. 720 00:44:42,722 --> 00:44:44,599 This very minute, right now. 721 00:44:44,640 --> 00:44:46,391 Yes, sir. Now, beat it. 722 00:44:46,392 --> 00:44:47,810 I'll be out. 723 00:45:11,250 --> 00:45:12,668 Sorry, officer. 724 00:45:14,253 --> 00:45:18,049 I'm not an officer. I'm the chauffeur of that car. 725 00:45:19,425 --> 00:45:24,430 And let me tell you one thing. Don't back into that car again. 726 00:45:24,513 --> 00:45:26,933 I'm very sorry. You get me? 727 00:45:27,016 --> 00:45:28,351 Yes, sir. 728 00:45:46,285 --> 00:45:48,204 Well, any time you're ready, Henry. 729 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 Sorry, madam. 730 00:46:07,932 --> 00:46:09,892 Correct me if I'm wrong. 731 00:46:11,102 --> 00:46:16,524 Did I tell you to get out of here, or didn't I tell you to get out of here? 732 00:46:16,607 --> 00:46:18,192 No, sir. What? 733 00:46:18,276 --> 00:46:19,402 I mean, yes, sir. 734 00:46:19,485 --> 00:46:22,863 You see, but I'm wedged in between these trunks in the front 735 00:46:23,698 --> 00:46:26,200 and the other gentleman in the... 736 00:46:29,036 --> 00:46:31,372 Oh, excuse me. He isn't there. 737 00:46:54,312 --> 00:46:57,815 What for you went back into the ambulance and throw out my brother, huh? 738 00:47:08,409 --> 00:47:10,262 Man: Does Mrs. Ambrose wolfinger live here? Yes. 739 00:47:10,286 --> 00:47:11,412 Flowers for Mrs. Neselrode. 740 00:47:11,454 --> 00:47:12,913 Thank you. 741 00:47:15,416 --> 00:47:17,793 These flowers are for you, dear. 742 00:47:24,425 --> 00:47:26,552 "Abide with him." 743 00:47:28,429 --> 00:47:31,515 "Our deepest sympathy in your great bereavement." 744 00:47:32,516 --> 00:47:34,393 "The steno department." 745 00:47:36,354 --> 00:47:37,730 What on earth? 746 00:47:42,693 --> 00:47:45,112 What... what... 747 00:47:45,613 --> 00:47:47,823 What's this? 748 00:47:49,909 --> 00:47:51,410 What's this about? 749 00:47:52,953 --> 00:47:54,455 "Rest in peace." 750 00:47:56,540 --> 00:47:58,292 From Mr. Malloy. 751 00:47:58,542 --> 00:48:00,419 Maybe something's happened to Claude. 752 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 Or ambrose, or hope. 753 00:48:02,296 --> 00:48:05,549 Well, something has certainly happened to someone. 754 00:48:05,633 --> 00:48:07,593 Oh, dear, that bell. 755 00:48:14,392 --> 00:48:15,726 "Mr. Peabody." 756 00:48:16,394 --> 00:48:21,190 Oh, I wish Claude were here! He could tell us what to do. 757 00:48:21,273 --> 00:48:22,650 I'll telephone ambrose. 758 00:48:22,733 --> 00:48:24,110 Do! 759 00:48:31,909 --> 00:48:32,952 Hello? 760 00:48:33,077 --> 00:48:35,287 I want to speak to Mr. Ambrose wolfinger, please. 761 00:48:35,371 --> 00:48:37,581 Mr. Wolfinger isn't here this afternoon. 762 00:48:37,665 --> 00:48:40,876 He's taking the afternoon off to attend his mother-in-law's funeral. 763 00:48:40,960 --> 00:48:43,212 His mother-in-law's funeral? 764 00:48:43,504 --> 00:48:45,464 Why, that's absurd! 765 00:48:46,424 --> 00:48:47,716 Who is this speaking? 766 00:48:47,800 --> 00:48:50,219 This is Mrs. Ambrose wolfinger. 767 00:48:50,302 --> 00:48:52,888 My mother's not dead. She's in perfect health! 768 00:48:52,972 --> 00:48:54,431 There must be some mistake. 769 00:48:54,432 --> 00:48:56,350 Oh, I see. 770 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 Good day, Mrs. Wolfinger. 771 00:49:00,396 --> 00:49:03,315 What in heaven's name is this all about? 772 00:49:05,443 --> 00:49:08,863 The second bout of the afternoon will be between... 773 00:49:11,449 --> 00:49:13,367 And here we have... 774 00:49:55,784 --> 00:49:58,454 Easy, easy. Easy. 775 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Just another foot. 776 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 I thought you said another foot! 777 00:50:06,170 --> 00:50:08,421 I thought it was another foot. 778 00:50:08,422 --> 00:50:10,966 I beg your pardon. It was my mistake. Pardon me. 779 00:50:11,050 --> 00:50:13,426 When his car backed into yours... 780 00:50:13,427 --> 00:50:14,762 Yeah, well, it was my fault. 781 00:50:14,845 --> 00:50:17,598 I told him to come back, you see, another foot. 782 00:50:17,681 --> 00:50:20,601 Probably so, but the backing of the car released your wheel, 783 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 and your wheel is now running down the street. 784 00:50:23,187 --> 00:50:25,022 My wheel is running... 785 00:50:26,398 --> 00:50:29,026 Godfrey Daniel! Excuse me. 786 00:50:29,777 --> 00:50:33,364 I'll be right back. I'll pay for any damage. Excuse me. 787 00:51:52,276 --> 00:51:53,694 Listen to this! 788 00:51:54,153 --> 00:51:57,573 "Poison liquor sends another victim to the grave today." 789 00:51:57,656 --> 00:51:59,116 Read that. 790 00:51:59,408 --> 00:52:02,661 "When Mrs. Cordelia neselrode, the 15th fatality, succumbed 791 00:52:02,745 --> 00:52:05,473 "complaining of a pain in her chest, she imbibed a small quantity of liquor 792 00:52:05,497 --> 00:52:07,207 "and within a few minutes, died." 793 00:52:07,291 --> 00:52:08,891 "It was reported that the tragic details" 794 00:52:08,917 --> 00:52:12,504 "were related by Mr. Ambrose wolfinger," 795 00:52:12,588 --> 00:52:14,423 "grieving son-in-law of the deceased." 796 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 He's a fiend! A wool in sheep's clothing! 797 00:52:17,426 --> 00:52:20,095 A what? A wolf in sheep's clothing. 798 00:52:20,179 --> 00:52:25,184 Oh, when Claude comes home tonight, he'll avenge his mother's honor! 799 00:52:25,267 --> 00:52:28,437 And now we come to the main bout of the afternoon. 800 00:52:28,562 --> 00:52:30,564 In this corner we have... 801 00:52:32,608 --> 00:52:34,568 And over here we have... 802 00:53:28,914 --> 00:53:30,165 Come on! 803 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 Mr... 804 00:54:00,404 --> 00:54:02,322 Man: No more standing room. 805 00:54:03,949 --> 00:54:05,826 Any more sitting room? 806 00:54:06,368 --> 00:54:07,578 Any more... 807 00:54:24,303 --> 00:54:26,430 Get the chauffeur's number. 808 00:54:31,727 --> 00:54:35,230 Oh, Mr. Wolfinger. What's happened? 809 00:54:35,314 --> 00:54:37,316 What's happened? I don't know. I'm tired. 810 00:54:37,399 --> 00:54:38,609 Oh, my goodness. 811 00:54:40,819 --> 00:54:43,697 Drunk again and lying in the gutter. 812 00:54:45,365 --> 00:54:46,700 Let go of his head, lady. 813 00:54:46,784 --> 00:54:49,411 Why, he's dying. Do something. 814 00:54:50,204 --> 00:54:51,789 Oh, here's Claude. 815 00:54:52,414 --> 00:54:53,707 Oh, Claude! 816 00:54:53,791 --> 00:54:56,417 Look out, ma. Have you seen the evening paper? 817 00:54:56,418 --> 00:54:57,961 Yes, and have you seen the flowers? 818 00:54:58,045 --> 00:55:00,421 No, but I saw ambrose. 819 00:55:00,422 --> 00:55:01,590 Has anything happened to dad? 820 00:55:01,632 --> 00:55:03,008 Yes. 821 00:55:03,091 --> 00:55:05,427 He's lost his position with the firm, 822 00:55:05,511 --> 00:55:08,347 and this afternoon he took a fiendish pleasure 823 00:55:08,430 --> 00:55:11,642 in telling Mr. Malloy and the newspapermen 824 00:55:11,683 --> 00:55:15,394 that my dear, sweet mother had died of alcoholic poisoning, 825 00:55:15,395 --> 00:55:17,815 and had gone to a drunkard's grave. 826 00:55:17,898 --> 00:55:21,693 Yes, but you don't know that he then got his secretary 827 00:55:21,777 --> 00:55:24,403 and took her to the wrestling matches 828 00:55:24,404 --> 00:55:28,407 where they drank themselves into imbecility and fell into the gutter. 829 00:55:28,408 --> 00:55:31,537 I don't believe it. I don't believe a word of it. 830 00:55:43,006 --> 00:55:46,134 A little nose candy... A little nosegay, dear. 831 00:55:48,095 --> 00:55:49,805 What does this mean? 832 00:55:51,640 --> 00:55:53,183 What does... 833 00:55:57,771 --> 00:55:59,398 Godfrey Daniel! 834 00:56:00,399 --> 00:56:03,360 Who's dead? Your perfidious brain is dead. 835 00:56:03,402 --> 00:56:06,488 Dad, did you tell Mr. Malloy and the newspapers 836 00:56:06,572 --> 00:56:09,241 that Mrs. Neselrode died of alcoholic poisoning 837 00:56:09,324 --> 00:56:10,742 and went to a drunkard's grave? 838 00:56:10,826 --> 00:56:13,370 I did not tell the newspapers 839 00:56:13,412 --> 00:56:16,665 that Mrs. Neselrode died and went to a drunkard's grave. 840 00:56:16,748 --> 00:56:20,460 Did you take your secretary to the wrestling matches this afternoon? 841 00:56:20,544 --> 00:56:25,966 Dear, I pledge you my word I did not take my secretary to the wrestling matches. 842 00:56:26,049 --> 00:56:27,885 I took no one to the wrestling matches. 843 00:56:27,968 --> 00:56:31,430 But I guess you did see the wrestling matches this afternoon, dad. 844 00:56:31,513 --> 00:56:34,141 No, the funny thing about it, 845 00:56:34,224 --> 00:56:37,644 I didn't even see the wrestling matches this afternoon. 846 00:56:37,728 --> 00:56:39,396 Is that the truth? 847 00:56:40,230 --> 00:56:44,359 Sweetheart, I take an oath on your poor mother's grave. 848 00:56:44,401 --> 00:56:47,404 I never saw the wrestling matches this afternoon. 849 00:56:48,030 --> 00:56:49,364 Things happened. 850 00:56:49,406 --> 00:56:50,532 I believe you, dad. 851 00:56:51,408 --> 00:56:54,036 Oh, don't say anything more. I know everything. 852 00:56:54,119 --> 00:56:55,245 Now, don't cry, dear. 853 00:56:55,329 --> 00:56:57,371 You're exaggerating things in your mind. Don't lie to me. 854 00:56:57,372 --> 00:56:59,708 My poor brain can't stand it! 855 00:56:59,791 --> 00:57:04,755 That black eye and your condition prove you were drunk and lying in the gutter! 856 00:57:05,464 --> 00:57:06,673 I was not drunk! 857 00:57:06,757 --> 00:57:08,300 There, I knew it. 858 00:57:08,383 --> 00:57:10,695 What are you talking about? I saw you at the wrestling matches. 859 00:57:10,719 --> 00:57:12,386 You were drunk, lying in the gutter, 860 00:57:12,387 --> 00:57:15,389 and you had your secretary with you, and she was drunk, too! 861 00:57:15,390 --> 00:57:18,936 Listen, Claude, I've had a lot of trouble in the last 24 hours, 862 00:57:19,019 --> 00:57:22,396 and I've just about heard enough from you. 863 00:57:22,397 --> 00:57:24,066 I admit that I was wrong 864 00:57:24,149 --> 00:57:27,486 in asking for the afternoon off to go to the wrestling matches 865 00:57:27,569 --> 00:57:31,573 and giving, as an excuse, Mrs. Neselrode dying, 866 00:57:32,574 --> 00:57:34,368 but that is all. 867 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 You were drunk, and you were lying in the gutter, 868 00:57:36,578 --> 00:57:38,580 and you did take your secretary! 869 00:57:38,664 --> 00:57:41,583 You keep quiet and let my father tell his story in his own way! 870 00:57:41,667 --> 00:57:44,418 Don't you yell at me or I'll slap you in the mouth! 871 00:57:45,504 --> 00:57:48,006 Oh, you fiend! You fiend! 872 00:57:49,675 --> 00:57:52,260 Dad! Dad! Let me go! Let me go! 873 00:57:53,887 --> 00:57:56,390 I'll knock them for a row of lib-labs. 874 00:57:56,431 --> 00:57:59,392 Leave this house and never cross the threshold again, 875 00:57:59,393 --> 00:58:02,729 and take your ungrateful minx of a daughter with you! 876 00:58:03,939 --> 00:58:05,482 Dad, come on. 877 00:58:05,565 --> 00:58:07,400 I'll exterminate the three of them. 878 00:58:07,401 --> 00:58:09,987 Come on, we'll go for a little ride. 879 00:58:10,654 --> 00:58:12,406 "Rest in peace." 880 00:58:15,951 --> 00:58:17,285 Come on. 881 00:58:21,081 --> 00:58:22,415 Wait a minute, dear. Well... 882 00:58:22,416 --> 00:58:23,458 Okay. 883 00:58:28,588 --> 00:58:30,424 Did you ring, sir? Yes. 884 00:58:30,465 --> 00:58:34,094 There's a Mr. Mockenbock who's arriving from Hungary tomorrow morning. 885 00:58:34,177 --> 00:58:37,430 I see by the files that his rating is a-one and he's an important customer, 886 00:58:37,431 --> 00:58:40,308 but I can't find anything personal to talk to him about. 887 00:58:40,350 --> 00:58:41,518 Where is wolfinger? 888 00:58:41,601 --> 00:58:43,311 I discharged him. 889 00:58:43,395 --> 00:58:44,395 What for? 890 00:58:44,396 --> 00:58:46,523 He lied to you, and he took the afternoon off, 891 00:58:46,606 --> 00:58:48,442 possibly to go to that wrestling match. 892 00:58:48,525 --> 00:58:50,610 He's been talking about the wrestlers 893 00:58:50,694 --> 00:58:53,404 and bragging about his prowess as a wrestler for years. 894 00:58:53,405 --> 00:58:55,406 Good gracious, you can't discharge the poor devil 895 00:58:55,407 --> 00:58:58,035 for taking one afternoon off in 25 years. 896 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Now, get him back, and get him back as quickly as possible. 897 00:59:01,204 --> 00:59:03,415 You've left us in a fine mess. 898 00:59:03,665 --> 00:59:06,877 I want to get the data on Mr. Mockenbock at once. 899 00:59:10,756 --> 00:59:12,591 Where does Mr. Wolfinger keep his files? 900 00:59:12,674 --> 00:59:14,718 They're in here, sir. 901 00:59:16,428 --> 00:59:19,514 But I'm afraid they'll appear disordered to you. 902 00:59:19,598 --> 00:59:24,144 I've tried to install a filing system but Mr. Wolfinger prefers his own methods. 903 00:59:26,396 --> 00:59:29,398 So this is the famous filing system, eh? 904 00:59:30,442 --> 00:59:32,569 Where can we find wolfinger? I don't know. 905 00:59:32,652 --> 00:59:34,321 His wife has thrown him out of the house. 906 00:59:34,404 --> 00:59:37,449 She informed me that he attended the wrestling matches yesterday, 907 00:59:37,532 --> 00:59:39,951 that this girl, his secretary, accompanied him, 908 00:59:40,035 --> 00:59:44,081 that they were both drunk, and that wolfinger was found 909 00:59:44,164 --> 00:59:45,665 lying in the gutter. 910 00:59:45,957 --> 00:59:48,627 This is a gross exaggeration and a fabrication! 911 00:59:48,710 --> 00:59:51,546 True, I did attend the wrestling matches, 912 00:59:51,630 --> 00:59:55,633 only because my mother is a very dear friend of hookalakah meshobbab, 913 00:59:55,634 --> 00:59:58,636 but when hookalakah threw tosoff from the ring, 914 00:59:58,637 --> 01:00:02,182 he struck poor Mr. Wolfinger in the chest, knocking him insensible. 915 01:00:02,265 --> 01:00:03,599 What did you expect me to do, 916 01:00:03,600 --> 01:00:07,020 stand there like a dummy and watch my poor boss die in the gutter? 917 01:00:07,104 --> 01:00:09,981 I am sick and tired... you think I'm gonna take your word... 918 01:00:10,065 --> 01:00:11,358 Stop it! 919 01:00:11,441 --> 01:00:14,778 You've overstepped your authority. Come into my office. 920 01:00:19,866 --> 01:00:21,785 You get on that phone and locate wolfinger, 921 01:00:21,868 --> 01:00:23,995 and stick to it if it takes all day! 922 01:00:24,079 --> 01:00:25,413 Yes, sir. 923 01:00:27,582 --> 01:00:31,586 I don't understand how you could have used such bad judgment. 924 01:00:53,608 --> 01:00:56,570 I'll get it, honey. No, I'll get it, dad. 925 01:00:56,611 --> 01:00:57,612 Hello? 926 01:00:59,447 --> 01:01:01,324 Is this miss wolfinger? 927 01:01:02,159 --> 01:01:03,618 I've got it. 928 01:01:05,078 --> 01:01:06,830 Mr. Malloy has spoken to me, 929 01:01:06,913 --> 01:01:09,291 and inasmuch as Mr. Wolfinger's been 930 01:01:09,374 --> 01:01:11,626 with the firm for more than two decades, 931 01:01:12,627 --> 01:01:17,716 he thinks that if Mr. Wolfinger will return to work and forget wrestling, 932 01:01:17,799 --> 01:01:23,638 Mr. Malloy will accept my suggestion that he return to his old position. 933 01:01:24,014 --> 01:01:28,059 Well, thank you. I... I know he'd appreciate that if he were here, 934 01:01:28,143 --> 01:01:30,020 but he's in the shower. 935 01:01:31,605 --> 01:01:33,124 He's going on an interview this morning to... 936 01:01:33,148 --> 01:01:34,584 Who's in the shower? Anybody in the... 937 01:01:34,608 --> 01:01:35,984 Dad, quiet. 938 01:01:36,610 --> 01:01:37,920 What do you mean, "in the shower"? 939 01:01:37,944 --> 01:01:40,906 Dad, will you please sit down and be quiet? 940 01:01:42,824 --> 01:01:46,411 I say, he's going on an interview this morning to see Mr. Mo littvack, 941 01:01:46,494 --> 01:01:49,039 the president of the Irish woolen mills. 942 01:01:49,122 --> 01:01:51,875 Mo littvack, president of the Irish woolen mills? 943 01:01:51,958 --> 01:01:53,460 Dad, please. 944 01:01:54,294 --> 01:01:57,464 She says he's negotiating with the Irish woolen mills, limited. 945 01:01:57,547 --> 01:01:58,882 Offer him $75 a week 946 01:01:58,965 --> 01:02:02,344 and tell his daughter to get in touch with him immediately. 947 01:02:03,678 --> 01:02:05,764 Mr. Malloy has just informed me 948 01:02:05,847 --> 01:02:09,893 that on account of his long association with your father 949 01:02:09,976 --> 01:02:11,937 he can offer $75 a week. 950 01:02:12,604 --> 01:02:15,482 Well, I don't think that would be adequate. 951 01:02:16,024 --> 01:02:18,610 I know that he's considering an offer 952 01:02:19,611 --> 01:02:21,071 of $100 a week 953 01:02:21,863 --> 01:02:23,823 with four weeks' vacation 954 01:02:24,908 --> 01:02:26,451 at full pay. 955 01:02:27,827 --> 01:02:29,913 The Irish woolen mills have offered him $100 a week 956 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 and four weeks' holiday on full salary. 957 01:02:32,082 --> 01:02:35,835 All right, offer him the same, but have him report here in the morning. 958 01:02:36,836 --> 01:02:37,897 How can he report in the morning 959 01:02:37,921 --> 01:02:40,839 if you're gonna give him a four weeks' holiday? 960 01:02:40,840 --> 01:02:41,967 Dash. 961 01:02:43,593 --> 01:02:44,719 Dash! 962 01:02:46,846 --> 01:02:47,889 Dash! 963 01:02:48,807 --> 01:02:50,016 All right. 964 01:02:50,183 --> 01:02:52,352 We'll meet the offer, but at the end of the four weeks, 965 01:02:52,394 --> 01:02:54,521 I want him here on the job! 966 01:02:57,732 --> 01:02:59,859 Mr. Malloy will meet the offer. 967 01:03:02,904 --> 01:03:05,282 You know what I was thinking I'd do? 968 01:03:05,365 --> 01:03:06,783 What, dad? 969 01:03:06,825 --> 01:03:10,328 I thought I'd get down to the firm 970 01:03:10,412 --> 01:03:14,332 and tell them that I'd work for less money. 971 01:03:16,835 --> 01:03:20,046 'Cause Claude and Mrs. Neselrode aren't living with us 972 01:03:20,130 --> 01:03:23,300 and our expenses aren't so high, so... 973 01:03:23,383 --> 01:03:24,842 Well, as a matter of fact... 974 01:03:24,843 --> 01:03:26,011 I thought that... 975 01:03:26,094 --> 01:03:28,846 I was so busy cooking I forgot to tell you 976 01:03:28,847 --> 01:03:31,808 that your firm wants you back at your old job 977 01:03:32,350 --> 01:03:38,690 at $100 a week with a four-week vacation at full pay and in advance. 978 01:03:41,067 --> 01:03:43,820 I'm sorry I wasn't here, dear. 979 01:03:44,612 --> 01:03:47,282 I'd have told them I wanted $200 a week 980 01:03:47,866 --> 01:03:50,994 a six months' vacation and full pay. 981 01:03:54,331 --> 01:03:57,791 I want that paper to wrap up these belongings of ambrose. 982 01:03:57,792 --> 01:03:59,210 The weather's turning cold now 983 01:03:59,294 --> 01:04:01,795 and I want to take his underwear and socks over to him. 984 01:04:01,796 --> 01:04:03,797 I think you're a perfect fool. 985 01:04:03,798 --> 01:04:06,468 Why don't you let him come and get them himself? 986 01:04:06,551 --> 01:04:10,347 Please let me do things in my own way, and hand me that paper. 987 01:04:10,805 --> 01:04:13,808 If you take that paper, he's sure to wake up. 988 01:04:17,812 --> 01:04:21,107 You'd better stir yourself and go into town and look for a job. 989 01:04:21,191 --> 01:04:24,818 This is just a lot of nonsense, taking a nap every morning after breakfast. 990 01:04:24,819 --> 01:04:26,363 There, there. 991 01:04:26,780 --> 01:04:29,157 There, cover up, you'll catch more cold. 992 01:04:29,240 --> 01:04:30,909 Leave me alone, ma. 993 01:04:32,494 --> 01:04:35,789 I do believe you're still in love with that old fool. 994 01:04:35,830 --> 01:04:38,124 That's a fine thing for you to call him 995 01:04:38,208 --> 01:04:40,668 after he went out of his way to invite you and Claude 996 01:04:40,752 --> 01:04:43,421 to go for a ride in his new car tomorrow. 997 01:04:43,505 --> 01:04:45,215 I'll be back later. 998 01:04:55,809 --> 01:04:58,812 Why, it's beginning to rain! 999 01:05:05,151 --> 01:05:07,821 Take a drink of this hot coffee, dad. 1000 01:05:09,656 --> 01:05:11,533 Try one of these sandwiches. 72585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.