Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,047 --> 00:01:30,173
Ambrose.
4
00:01:30,799 --> 00:01:33,175
Leona: Ambrose! Yes, my dear?
5
00:01:33,176 --> 00:01:35,846
What are you doing
in the bathroom?
6
00:01:35,929 --> 00:01:37,139
Um...
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
Brushing my teeth, dear.
8
00:01:42,394 --> 00:01:45,147
I don't know what's
come over you lately.
9
00:01:45,606 --> 00:01:48,525
You're always in that bathroom
brushing your teeth.
10
00:01:48,609 --> 00:01:50,068
Yes, dear.
11
00:01:50,819 --> 00:01:53,739
Are you sure you're
brushing your teeth?
12
00:01:57,200 --> 00:01:58,619
Yes, dear.
13
00:02:16,178 --> 00:02:17,679
You want anything, dear?
14
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
Please come to bed
and put the light out.
15
00:02:20,098 --> 00:02:21,183
Yes, dear.
16
00:02:28,523 --> 00:02:31,150
Hurry up and come to bed.
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,778
Yes, I'm hurrying, dear.
18
00:03:04,017 --> 00:03:05,394
What are you doing now?
19
00:03:05,477 --> 00:03:08,063
I'm taking my socks off, dear.
20
00:03:08,146 --> 00:03:12,149
You're certainly making a lot
of noise taking your socks off.
21
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
Yes, dear.
22
00:03:31,169 --> 00:03:34,756
Please come to bed
and put the light out.
23
00:03:34,840 --> 00:03:36,174
Oh, yes, dear.
24
00:04:17,007 --> 00:04:18,175
Legs.
25
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
Willie the weasel.
What are you doing here?
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,347
Steve sent me over here
to lift some silverware.
27
00:04:24,431 --> 00:04:27,684
He's off his nut. He sent
me over on the same job.
28
00:04:28,727 --> 00:04:32,105
Everything's mixed up
since they sent maxie to stir.
29
00:04:32,439 --> 00:04:34,524
What's that in the pan?
Molasses?
30
00:04:35,025 --> 00:04:36,693
Taste it. It's applejack.
31
00:04:40,363 --> 00:04:42,157
Jersey lightning.
32
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
What does this applejack
remind you of?
33
00:04:48,789 --> 00:04:51,374
It reminds me of
the old oreland social club.
34
00:04:52,125 --> 00:04:56,171
Remember how Saturday nights, we
used to get plastered on applejack,
35
00:04:57,172 --> 00:04:59,174
and what we used to sing?
36
00:05:00,258 --> 00:05:03,804
On the banks of the wabash,
far away.
37
00:05:03,887 --> 00:05:05,555
Do you remember the tune?
38
00:05:06,181 --> 00:05:08,182
Oh, the moonlight's fair.
39
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
That's it.
40
00:05:09,267 --> 00:05:12,145
Tonight upon the wabash
41
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
Ambrose.
42
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Ambrose!
43
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
Did you leave the radio on?
44
00:05:24,241 --> 00:05:26,409
Did you leave the radio on?
45
00:05:51,935 --> 00:05:53,728
Ambrose. Ambrose.
46
00:05:54,688 --> 00:05:56,481
Wake up. Wake up, ambrose.
47
00:05:56,565 --> 00:05:58,733
Ambrose, there are burglars
singing in the cellar.
48
00:05:58,817 --> 00:05:59,860
What?
49
00:05:59,943 --> 00:06:02,320
Ambrose, there are burglars
singing in the cellar.
50
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
What are they singing?
51
00:06:03,572 --> 00:06:05,508
What difference does it make
what they're singing?
52
00:06:05,532 --> 00:06:07,075
Get up and see
what it's all about.
53
00:06:07,158 --> 00:06:09,159
Yeah, that's right.
54
00:06:09,160 --> 00:06:12,706
Don't sit there like a bump on a
stump, go down and throw them out.
55
00:06:12,789 --> 00:06:16,251
Hurry, hurry,
hurry, ambrose. Hurry.
56
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
What are they singing
down there for?
57
00:06:18,211 --> 00:06:21,089
Oh, it doesn't matter what they're
singing. Go down quickly, ambrose.
58
00:06:21,172 --> 00:06:25,010
We're in danger I tell you. We're
in terrific danger, ambrose.
59
00:06:25,093 --> 00:06:27,804
The more haste, the less speed.
I'll be down there.
60
00:06:27,888 --> 00:06:32,934
Oh, ambrose, my poor mother.
My poor, helpless, old mother.
61
00:06:33,018 --> 00:06:34,102
My darling...
62
00:06:34,185 --> 00:06:36,145
She's upstairs.
They won't find her.
63
00:06:36,146 --> 00:06:38,982
Oh, ambrose, don't fumble.
Don't fumble, ambrose.
64
00:06:39,065 --> 00:06:40,149
Hurry, ambrose, hurry.
65
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
I'm coming, dear.
66
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Get these socks on, ambrose.
67
00:06:43,069 --> 00:06:45,655
What does it matter whether you've
got socks on or not, ambrose?
68
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
I'll catch cold down there.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,157
Ambrose, hurry, hurry.
70
00:06:48,158 --> 00:06:52,454
They're great murderers, brutes, ambrose.
They've got guns.
71
00:06:52,787 --> 00:06:54,956
Now what are you looking for,
ambrose?
72
00:06:55,040 --> 00:06:56,917
I don't know,
they may not have guns.
73
00:06:57,000 --> 00:06:58,335
Oh, ambrose!
74
00:06:58,418 --> 00:07:01,296
Maybe they mistook our cellar
window for a stage door.
75
00:07:01,379 --> 00:07:03,173
Hurry, ambrose, hurry.
76
00:07:03,256 --> 00:07:04,966
It's getting louder
and louder and louder.
77
00:07:05,050 --> 00:07:06,176
I can't find my socks.
78
00:07:06,217 --> 00:07:08,470
You're getting me so nervous
I've lost my socks.
79
00:07:08,553 --> 00:07:11,180
Oh, ambrose, hurry.
What are you looking for now?
80
00:07:11,181 --> 00:07:14,392
Why couldn't they wait
until later on in the morning?
81
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
Oh, hurry, ambrose.
Hurry, hurry.
82
00:07:17,187 --> 00:07:20,148
It's getting louder, ambrose.
It's getting louder.
83
00:07:20,774 --> 00:07:22,275
Hurry, ambrose.
84
00:07:22,609 --> 00:07:25,779
Oh, don't SWAT flies.
85
00:07:26,154 --> 00:07:28,865
Hurry, ambrose. Hurry.
86
00:07:28,949 --> 00:07:31,701
Oh, such an earthly hour...
87
00:07:32,410 --> 00:07:34,913
An unearthly hour.
Where are they?
88
00:07:34,996 --> 00:07:38,166
In the cellar, ambrose,
in the cellar.
89
00:07:38,833 --> 00:07:41,252
I heard them there.
Listen, listen, listen.
90
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
Oh, what rotten voices.
91
00:07:45,048 --> 00:07:46,633
Murderers. Brutes, ambrose.
92
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
Yeah.
93
00:07:48,176 --> 00:07:50,220
Get them, ambrose. Get them.
94
00:07:50,387 --> 00:07:52,138
Oh, gosh.
95
00:07:53,431 --> 00:07:56,184
Couldn't I just sleep about another
hour, then I'll go down there?
96
00:07:56,226 --> 00:07:59,145
Oh, ambrose, hurry.
Hurry, ambrose.
97
00:07:59,229 --> 00:08:00,313
Okay.
98
00:08:01,815 --> 00:08:03,942
Oh, this is awful.
99
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
Look at that. There's the gloves
that you lost two weeks ago.
100
00:08:14,285 --> 00:08:16,413
Ambrose, get the gun!
101
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Say, what are these things doing
in here, all these walnuts?
102
00:08:20,250 --> 00:08:24,754
What's the difference what they're doing?
Get the gun, ambrose! Get the gun!
103
00:08:26,214 --> 00:08:30,176
Look, there's nothing... there's no...
Yes, here it is. Here it is. I've got it.
104
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Here, I got it.
105
00:08:32,053 --> 00:08:33,096
Be careful.
106
00:08:33,179 --> 00:08:34,365
Oh, there's nothing
to be frightened of.
107
00:08:34,389 --> 00:08:37,684
Be careful. It's unloaded,
there's nothing in it.
108
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
Careful. It's okay.
109
00:08:39,269 --> 00:08:40,895
There isn't a bullet in it.
110
00:08:43,565 --> 00:08:45,025
Did I kill you?
111
00:08:45,108 --> 00:08:47,569
Oh, leave me in peace!
Leave me in peace!
112
00:08:47,652 --> 00:08:51,823
Oh, good, good, I didn't kill you!
That's fine.
113
00:08:53,408 --> 00:08:54,451
What was that?
114
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
Sounded like
someone shot off a pistol.
115
00:08:57,162 --> 00:08:58,788
That's what
it sounded like to me.
116
00:08:58,872 --> 00:09:01,165
My baby! Did they kill you?
117
00:09:01,166 --> 00:09:05,169
Oh, no, I'm all right, but quiet. There
are burglars singing in the cellar.
118
00:09:05,170 --> 00:09:06,355
Burglars singing in the cellar?
119
00:09:06,379 --> 00:09:08,379
Yes, there are burglars
singing down in the cellar.
120
00:09:10,133 --> 00:09:11,175
Give me that gun.
121
00:09:11,176 --> 00:09:13,011
Let go, let go,
let go, will you?
122
00:09:13,094 --> 00:09:14,405
There are burglars
singing in the cellar.
123
00:09:14,429 --> 00:09:16,032
Look out, look out, look out.
Excuse me. Come here.
124
00:09:16,056 --> 00:09:18,034
Come in... come in here.
Give me... out of the way!
125
00:09:18,058 --> 00:09:20,184
Got a smoking revolver
in my hand, woman.
126
00:09:20,185 --> 00:09:22,288
Dad, what's the matter? There are
burglars singing in the cellar.
127
00:09:22,312 --> 00:09:23,520
There are burglars
singing in the cellar.
128
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Burglars singing in the cellar!
129
00:09:25,065 --> 00:09:26,148
Yeah, there's burglars
singing in the cellar!
130
00:09:26,149 --> 00:09:28,943
Great big fellows,
about eight feet tall...
131
00:09:29,027 --> 00:09:33,364
They sound like... they sound as
though they're even more than that.
132
00:09:35,158 --> 00:09:36,993
- What's that?
- Nuts.
133
00:09:37,660 --> 00:09:39,954
Walnuts. I just dropped them.
I dropped them on the floor.
134
00:09:40,038 --> 00:09:42,290
Will you go downstairs
and get them out?
135
00:09:42,373 --> 00:09:45,167
Yes, I will. Come on, Claude.
We'll go down and root them out.
136
00:09:45,168 --> 00:09:48,296
Claude, dear, I know you
have the heart of a lion,
137
00:09:49,172 --> 00:09:53,176
but if you want to see your poor,
old mother die of heart failure,
138
00:09:54,177 --> 00:09:56,971
you go down into that cellar.
139
00:09:57,055 --> 00:09:58,973
Oh, I won't do anything
to hurt you.
140
00:09:59,057 --> 00:10:01,183
Indeed, Claude will not
accompany you into that cellar.
141
00:10:01,184 --> 00:10:02,685
If anything should happen
to Claude,
142
00:10:02,769 --> 00:10:05,939
you know very well
it would kill my poor mother.
143
00:10:06,064 --> 00:10:09,067
How can you be so selfish?
144
00:10:09,234 --> 00:10:11,861
Oh, wait a minute, dad.
I'll go with you.
145
00:10:12,320 --> 00:10:14,572
Oh, no, you won't, dear.
146
00:10:15,990 --> 00:10:18,243
You stay here. I know what I'll do.
What?
147
00:10:18,326 --> 00:10:20,160
I'll telephone
the neighborhood patrol.
148
00:10:20,161 --> 00:10:22,162
What do I pay them
$5 a month for?
149
00:10:22,163 --> 00:10:26,042
Oh! It's a different story when it
comes to your own flesh and blood.
150
00:10:26,126 --> 00:10:27,127
Hmm.
151
00:10:27,794 --> 00:10:30,797
Yeah. I think I'll go
and brush my teeth first.
152
00:10:30,880 --> 00:10:34,174
No, you don't. You just brushed
your teeth. Sit down and telephone.
153
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
Oh, yes.
154
00:10:38,179 --> 00:10:39,848
Let's see, it's...
155
00:10:47,147 --> 00:10:49,607
Hello, hello.
Neighborhood patrol?
156
00:10:49,691 --> 00:10:53,194
Has... oh. Oh, I beg your pardon.
Oh, I'm sorry.
157
00:10:54,154 --> 00:10:56,489
I'm... I'm awfully...
I apologize.
158
00:10:58,867 --> 00:11:00,743
I'm sorry, Mrs. Crudd.
I'm awfully sorry,
159
00:11:00,827 --> 00:11:03,580
but we have burglars
singing in our cellar.
160
00:11:03,663 --> 00:11:06,416
I thought this was the
neighborhood patrol, excuse me.
161
00:11:06,499 --> 00:11:09,294
Who's that woman
you were talking to?
162
00:11:09,377 --> 00:11:11,796
Huh? Oh, a Mrs. Crudd.
163
00:11:12,172 --> 00:11:14,924
Why do you call her up
and tell her all your business
164
00:11:15,008 --> 00:11:17,218
at this unearthly hour
of the morning?
165
00:11:17,302 --> 00:11:21,848
I didn't call her up. I called up the...
The neighborhood...
166
00:11:21,931 --> 00:11:24,243
I tried to get the neighborhood
patrol and I got her on the phone.
167
00:11:24,267 --> 00:11:26,186
Then why don't you
call the neighborhood patrol
168
00:11:26,227 --> 00:11:28,605
and tell them there are
burglars singing in our cellar?
169
00:11:28,730 --> 00:11:30,815
I'm looking for the number.
170
00:11:31,149 --> 00:11:33,985
Here it is. Here.
There, it's simple enough.
171
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
Hello?
172
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
Hello. Is this
the neighborhood patrol?
173
00:11:42,994 --> 00:11:45,622
Well, where were you?
I called the wrong...
174
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
Listen, come over. We have
burglars singing in our cellar.
175
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Burglars singing in the cellar?
176
00:11:51,085 --> 00:11:53,087
Come over right away,
will you? Thanks.
177
00:11:53,171 --> 00:11:55,590
All right, all right. That's simple.
That's all done.
178
00:11:55,673 --> 00:12:00,178
Did you tell them who was
calling, and where to come to?
179
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
Who? What?
180
00:12:04,265 --> 00:12:06,184
Gosh, I forgot that.
181
00:12:07,518 --> 00:12:09,020
People make me sick.
182
00:12:09,520 --> 00:12:12,106
Hey, listen, that was
ambrose wolfinger talking.
183
00:12:12,148 --> 00:12:13,148
Yeah, come over right away.
184
00:12:13,149 --> 00:12:15,276
There are burglars singing in the cellar.
Good. Okay.
185
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Don't move!
186
00:12:39,842 --> 00:12:41,010
A gildersleeve.
187
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
A cop.
188
00:12:58,861 --> 00:13:00,153
What you drinking there?
189
00:13:00,154 --> 00:13:01,281
Applejack.
190
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
There are three of them
singing now.
191
00:13:07,996 --> 00:13:10,039
Yeah, they're singing
the same tune, too.
192
00:13:14,669 --> 00:13:17,422
I... I feel as if
I'm getting chill!
193
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
Oh, would you like
a little drink of applejack?
194
00:13:19,590 --> 00:13:21,592
Ambrose wolfinger.
195
00:13:22,176 --> 00:13:23,320
Well, I thought
I might join her.
196
00:13:23,344 --> 00:13:26,180
You know perfectly well
my mother detests alcohol.
197
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
Oh, yes, that's right.
198
00:13:27,682 --> 00:13:32,145
When I was a young and a pretty
girl, I always vowed to my parents
199
00:13:32,186 --> 00:13:36,149
that lips that touch liquor,
would never touch mine.
200
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
Oh, yeah.
Pretty sentiment, very nice.
201
00:13:38,609 --> 00:13:41,154
Yeah, that was fine of you
to say that. That's nice.
202
00:13:48,161 --> 00:13:52,164
That's all right, dear. Don't worry.
I'm not even going into the cellar.
203
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
I'll talk to them
from the outside.
204
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
I'll wait up for you.
205
00:13:55,001 --> 00:13:58,546
All right, dear. I don't crave an
encounter with dangerous criminals.
206
00:13:58,629 --> 00:14:00,607
You go right in. Go right in
and go to bed, dear. Yeah.
207
00:14:00,631 --> 00:14:03,176
All right, dad.
All right. Goodbye, dear.
208
00:14:17,315 --> 00:14:18,691
Oh, drat.
209
00:14:20,151 --> 00:14:21,235
Drat.
210
00:14:22,653 --> 00:14:25,114
Everything's okay, Mr. Wolfinger.
I got them handcuffed.
211
00:14:25,156 --> 00:14:27,408
Oh. Oh, that's fine.
212
00:14:37,168 --> 00:14:40,213
Merciful heavens. What happened?
213
00:14:42,382 --> 00:14:43,800
Oh. Oh.
214
00:14:51,182 --> 00:14:54,143
Why couldn't I fall
on a small, dull one?
215
00:14:56,938 --> 00:14:58,647
I caught them down here
drinking your applejack.
216
00:14:58,648 --> 00:15:01,859
Oh, you did, eh? Oh. By the way,
would you like a drink yourself?
217
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
I don't mind if I do.
218
00:15:03,027 --> 00:15:04,487
Oh, good. Oh.
219
00:15:04,570 --> 00:15:08,156
You got the glass right here with
you, haven't you? Yeah. All right.
220
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
For two pins, I'd box your...
221
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
Are you sure those
handcuffs are on tightly?
222
00:15:12,870 --> 00:15:14,162
Oh, they're safe.
223
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
For two pins,
I'd box both your ears.
224
00:15:18,459 --> 00:15:20,962
Ah, you know how to turn it
on, you been here before.
225
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Take your filthy hands
off there!
226
00:15:25,258 --> 00:15:26,843
There you are, officer. Thanks.
227
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
Wait a minute,
I'll join you. Okay.
228
00:15:32,181 --> 00:15:34,851
That's the old Jersey way of
getting it out of the barrel.
229
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
My best respects. Fine.
230
00:15:45,570 --> 00:15:47,530
Quiet. Cut it out, boys.
231
00:15:51,284 --> 00:15:53,953
Tone it down a little.
Tone it down a little, huh?
232
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
Do you remember that tune?
233
00:15:57,165 --> 00:16:01,377
We used to sing it up at the old
tehachapi glee club many years ago.
234
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Brings back fond memories.
235
00:16:07,633 --> 00:16:09,427
Before I was married.
236
00:16:20,563 --> 00:16:22,147
It's a quartet.
237
00:16:22,148 --> 00:16:25,151
Merciful heavens,
he's singing with them now.
238
00:16:28,154 --> 00:16:30,156
Leona: Ambrose! Ambrose?
239
00:16:31,032 --> 00:16:32,158
Ambrose!
240
00:16:33,201 --> 00:16:37,538
It's all right, dear. It's all
right, we got them hand-ironed...
241
00:16:37,622 --> 00:16:42,167
They're handicapped...
Handiwork...
242
00:16:42,168 --> 00:16:45,171
The... they got
their hands all tied up.
243
00:16:45,213 --> 00:16:48,173
I got them,
but they can't do a thing.
244
00:16:48,174 --> 00:16:51,052
Yeah, the police ambulance
is down in here. Yeah.
245
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
All right, don't worry, dear. Go
right back to sleep. All right.
246
00:16:53,179 --> 00:16:55,306
Goodbye, goodbye,
goodbye, goodbye.
247
00:16:55,848 --> 00:16:57,725
She can hear every word
you say down here,
248
00:16:57,808 --> 00:17:00,228
up through this pipe,
so keep quiet.
249
00:17:07,443 --> 00:17:09,487
She's awfully nervous.
Awfully nervous.
250
00:17:09,570 --> 00:17:12,073
Say, look here.
251
00:17:13,866 --> 00:17:15,243
These boys seem all right.
252
00:17:15,326 --> 00:17:19,622
Let's let them go if they
promise never to do it again.
253
00:17:19,705 --> 00:17:22,708
Oh, no, no, nothing doing.
This is my bread and butter.
254
00:17:22,792 --> 00:17:23,918
I got to take them in.
255
00:17:24,001 --> 00:17:25,168
Yeah.
256
00:17:25,169 --> 00:17:28,339
Oh, you'll have to go along, too.
Why?
257
00:17:28,422 --> 00:17:30,173
To appear against them.
258
00:17:30,174 --> 00:17:33,344
By the way, I'll have to take a jug
of this applejack along as evidence.
259
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
Go ahead.
260
00:17:34,554 --> 00:17:37,180
Now, listen, Mr. Wolfinger, I'll
go through the window first,
261
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
and you see that they get out.
262
00:17:40,268 --> 00:17:42,812
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute, wait a minute.
263
00:17:42,895 --> 00:17:46,023
That leaves me down here with them alone.
Wait a minute, now.
264
00:17:46,107 --> 00:17:50,319
Why can't I go out the window first,
and then I wait for... with them...
265
00:17:50,403 --> 00:17:52,989
I'll be with them, too,
out there, won't I?
266
00:17:53,114 --> 00:17:55,324
I'll tell you what to do,
we'll all go out together.
267
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
All right. Come on,
come on. Get out.
268
00:17:57,368 --> 00:17:59,954
Go ahead, go ahead,
go ahead, now. Up!
269
00:18:01,038 --> 00:18:02,164
Ambrose: Gosh.
270
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
Ambrose!
271
00:18:08,045 --> 00:18:10,171
What are you doing
down in that cellar?
272
00:18:10,172 --> 00:18:12,772
If you have apprehended the
criminals, come up here and go to bed.
273
00:18:14,176 --> 00:18:15,678
Keep quiet, boys.
274
00:18:15,761 --> 00:18:18,407
I don't want anybody to see me prowling
around in the middle of the night
275
00:18:18,431 --> 00:18:20,182
dressed like this.
276
00:18:20,474 --> 00:18:21,601
What time is it?
277
00:18:21,684 --> 00:18:23,060
Legs: What time is it?
278
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
Willie: What time is it? What...
279
00:18:34,238 --> 00:18:39,160
Say, wolfinger, what's the idea of making
all this noise at 5:00 in the morning?
280
00:18:39,452 --> 00:18:40,953
It's 5:00.
281
00:18:43,956 --> 00:18:45,082
Drat.
282
00:18:54,258 --> 00:18:56,344
Say, this thing isn't
going to interfere
283
00:18:56,427 --> 00:18:58,739
with me going to the wrestling
match this afternoon, is it?
284
00:18:58,763 --> 00:19:01,599
Oh, I hope not.
I got a ticket myself.
285
00:19:02,183 --> 00:19:04,518
I got a $15 seat
in the first row.
286
00:19:05,019 --> 00:19:08,397
Had it for three weeks. Of course
my wife knows nothing about it.
287
00:19:08,481 --> 00:19:10,441
Wrestling's in my blood.
288
00:19:11,150 --> 00:19:12,652
No, if I hadn't
have been sidetracked,
289
00:19:12,735 --> 00:19:15,380
I'd have been probably wrestling in
this match this afternoon myself.
290
00:19:15,404 --> 00:19:17,073
Oh, you're a wrestler, eh?
291
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
You were born in Canada,
weren't you? Yeah.
292
00:19:19,033 --> 00:19:20,159
Fine.
293
00:19:20,242 --> 00:19:26,332
There isn't a man or boy born
in the United States or Canada
294
00:19:26,415 --> 00:19:29,293
that could get out of this hold.
Come here.
295
00:19:30,336 --> 00:19:34,340
Stick your head in there. Stick
it in there. Go ahead. Put it in.
296
00:19:34,799 --> 00:19:36,467
Now, wait a minute.
297
00:19:39,053 --> 00:19:40,930
Try to get out of that.
298
00:19:41,472 --> 00:19:43,849
Go ahead, try to get out of it.
299
00:19:51,065 --> 00:19:53,567
I guess I took in
too much territory.
300
00:19:55,319 --> 00:19:57,863
I shouldn't have
mentioned Canada.
301
00:19:59,156 --> 00:20:00,783
Did I hurt you?
302
00:20:01,909 --> 00:20:05,246
How could you hurt anybody
throwing them on their head?
303
00:20:06,122 --> 00:20:07,206
Oh, dear.
304
00:20:31,147 --> 00:20:33,274
Good morning.
Is the judge about?
305
00:20:33,357 --> 00:20:35,151
He'll be here in just a minute.
306
00:20:38,154 --> 00:20:39,822
Old honest Abe.
307
00:21:01,552 --> 00:21:03,178
What's the charge?
308
00:21:03,179 --> 00:21:06,056
Those two men, your honor, were
singing in Mr. Wolfinger's cellar.
309
00:21:06,140 --> 00:21:07,600
These two boys here. Yes?
310
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
And drinking applejack.
Where'd they get it?
311
00:21:09,727 --> 00:21:11,329
In Mr. Wolfinger's cellar.
Down in my place.
312
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Where's the evidence?
313
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
Right here, your honor.
314
00:21:14,190 --> 00:21:16,357
Who's the owner of this applejack?
I am.
315
00:21:16,358 --> 00:21:18,903
Have you a permit
to manufacture applejack?
316
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
I beg your pardon?
317
00:21:24,492 --> 00:21:27,369
Have you a permit
to manufacture applejack?
318
00:21:31,582 --> 00:21:33,374
I guess I could
get one easy enough.
319
00:21:33,375 --> 00:21:35,503
$30 or 30 days. Take him away!
320
00:21:35,586 --> 00:21:37,671
But, judge... oh, wait.
They came in to my...
321
00:21:37,755 --> 00:21:39,256
Clear the court!
Clear the court!
322
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Ambrose: Oh, this is terrible.
323
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
This is awful.
324
00:21:47,056 --> 00:21:48,390
This is terrible.
325
00:21:49,892 --> 00:21:53,354
Then... then I... I took...
326
00:21:54,355 --> 00:21:56,482
I took my scissors... yeah.
327
00:21:56,565 --> 00:22:01,487
And stuck straight into
my wife's throat, like that!
328
00:22:02,363 --> 00:22:03,531
You tickled me.
329
00:22:03,614 --> 00:22:06,659
Wouldn't you do the same thing
under the circumstances?
330
00:22:06,742 --> 00:22:10,370
I would do the same thing,
I guess, or probably worse.
331
00:22:10,371 --> 00:22:14,375
You know, I'm excitable. Yeah.
332
00:22:14,792 --> 00:22:16,793
I kill them all. Uh-huh.
333
00:22:16,794 --> 00:22:17,878
But that's nothing.
334
00:22:17,962 --> 00:22:19,463
No, that didn't mean...
335
00:22:20,673 --> 00:22:23,092
You know... you know,
my friend, mmm-hmm.
336
00:22:24,552 --> 00:22:26,303
I had three wives.
337
00:22:26,387 --> 00:22:27,638
Oh, yes.
338
00:22:27,721 --> 00:22:31,725
But this is the first one
I have killed in all my life!
339
00:22:31,809 --> 00:22:33,768
Oh, that's in your favor, yeah.
340
00:22:33,769 --> 00:22:38,357
They have no more case against you
than the sheep has against a butcher.
341
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Oh, do you think so?
342
00:22:39,817 --> 00:22:41,777
Oh, I know it.
Excuse me a minute.
343
00:22:43,070 --> 00:22:48,284
My friend here... he's... can I get
out to send a telephone... just for...
344
00:22:48,367 --> 00:22:49,784
Oh, wait, I'll go with you.
345
00:22:49,785 --> 00:22:51,429
No, no, that's all right,
that's all right.
346
00:22:51,453 --> 00:22:52,538
I'll finish the story.
347
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
I can't go out
and telephone her?
348
00:22:54,123 --> 00:22:57,501
Look here. You telephone...
Can you telephone my wife?
349
00:22:57,585 --> 00:22:59,962
You can't telephone. I can
take a message out for you.
350
00:23:00,045 --> 00:23:01,796
Will you take a message out?
351
00:23:01,797 --> 00:23:03,798
Search this guy. Search
him for a pair of scissors.
352
00:23:03,799 --> 00:23:05,426
I think he's got
scissors with him.
353
00:23:05,509 --> 00:23:06,886
My friend...
354
00:23:09,430 --> 00:23:10,598
He's excited.
355
00:23:10,681 --> 00:23:16,312
Say, look, you telephone my wife,
and tell her to get $30 over here,
356
00:23:16,437 --> 00:23:20,274
and if she hasn't $30,
not to wait up for me tonight
357
00:23:20,357 --> 00:23:22,775
because I won't be home
for a month. Will you do that?
358
00:23:22,776 --> 00:23:23,944
My friend... okay.
359
00:23:24,028 --> 00:23:25,321
I want to tell you something.
360
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Yeah, okay.
361
00:23:26,572 --> 00:23:27,781
Will you listen to me? Yeah.
362
00:23:27,865 --> 00:23:29,782
When I got the scissors...
363
00:23:33,579 --> 00:23:35,331
Hello. Who's it for?
364
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
It's from your father.
365
00:23:36,624 --> 00:23:37,917
Where is he?
366
00:23:39,710 --> 00:23:42,504
He's in jail.
They've got him locked up.
367
00:23:44,798 --> 00:23:47,343
What's that?
What's the charge again?
368
00:23:48,802 --> 00:23:51,180
For making liquor
without a permit?
369
00:23:51,388 --> 00:23:52,389
Mmm-hmm.
370
00:23:53,849 --> 00:23:55,309
How's that?
371
00:23:56,685 --> 00:23:59,897
$30 or 30 days? And he didn't
have any money with him?
372
00:24:01,774 --> 00:24:03,835
Oh, we must go immediately
to the jail and get him out.
373
00:24:03,859 --> 00:24:05,986
And where do you suppose
we'll get the money from?
374
00:24:06,070 --> 00:24:08,322
Oh, let him stay in jail,
it will teach him a lesson.
375
00:24:08,405 --> 00:24:10,866
My father will not stay
in jail, not for a minute.
376
00:24:10,950 --> 00:24:13,118
I have $30,
and I'll get him out.
377
00:24:13,202 --> 00:24:16,789
This is a pretty kettle
of fish he's gotten us in for.
378
00:24:16,830 --> 00:24:18,582
He's a disgrace.
379
00:24:21,752 --> 00:24:23,795
The little snip.
It's your own fault, my dear.
380
00:24:23,796 --> 00:24:27,132
I always advised you against
marrying a widower with a child.
381
00:24:31,720 --> 00:24:34,515
It was awfully kind of you,
sweetheart, to come down...
382
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
Excuse. Pardon me.
383
00:24:36,350 --> 00:24:39,728
It was awfully kind of you to come
down this early hour of the morning
384
00:24:39,770 --> 00:24:42,773
and get me out.
Why didn't they send Claude?
385
00:24:43,774 --> 00:24:46,110
You know how slow Claude is.
Yeah.
386
00:24:46,193 --> 00:24:49,238
So I just grabbed my coat
and came on down.
387
00:24:49,321 --> 00:24:53,534
Didn't your stepmother make any
fuss about giving you the $30?
388
00:24:56,704 --> 00:24:59,789
No, dad. She didn't make any fuss.
Didn't she?
389
00:24:59,790 --> 00:25:02,251
Oh, she's pretty nice
about some things.
390
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Yes.
391
00:25:03,544 --> 00:25:05,963
And other things
she's not so nice about.
392
00:25:06,380 --> 00:25:07,464
Hope: Good night, dad.
393
00:25:07,548 --> 00:25:09,591
Good night, dear. Good night.
394
00:25:42,791 --> 00:25:44,334
Quite a snooze.
395
00:26:04,772 --> 00:26:06,648
Oh, don't. I got all I want.
396
00:26:06,732 --> 00:26:10,027
There. Eat them up, iambikins.
They're good for you.
397
00:26:10,778 --> 00:26:13,739
Would you mind
passing me the sugar, please?
398
00:26:15,616 --> 00:26:16,825
Pardon me.
399
00:26:17,785 --> 00:26:20,788
Wonder how the old jailbird
is this morning?
400
00:26:21,163 --> 00:26:23,165
If you're referring
to my father,
401
00:26:23,248 --> 00:26:26,210
I think it's very bad taste
and not a bit funny.
402
00:26:26,794 --> 00:26:29,046
My father's only been
kind to you.
403
00:26:29,129 --> 00:26:31,131
And during the eight years
that you've lived here,
404
00:26:31,215 --> 00:26:34,134
he's never said
one unkind thing about you.
405
00:26:34,802 --> 00:26:37,638
You're throwing that
up to us, are you?
406
00:26:37,721 --> 00:26:40,808
And just because
poor Claude cannot find work.
407
00:26:42,392 --> 00:26:44,769
You needn't throw
that in our face.
408
00:26:44,770 --> 00:26:48,273
I'm not throwing it in your
face or trying to be unkind,
409
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
but I can't sit here and
listen to both you and your son
410
00:26:51,610 --> 00:26:53,862
continually belittling
my father.
411
00:26:54,571 --> 00:26:56,657
He's been too good to you.
412
00:26:56,782 --> 00:26:59,868
He's the most trying man
ever put on this earth.
413
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
Morning, everybody.
414
00:27:04,081 --> 00:27:07,084
Good morning, dad.
Good morning, sweetheart.
415
00:27:08,085 --> 00:27:09,753
Morning, dear.
416
00:27:10,921 --> 00:27:12,756
Morning. Morning.
417
00:27:13,423 --> 00:27:17,177
Well, I had quite an experience last
night apprehending those criminals.
418
00:27:17,261 --> 00:27:20,848
Yeah, and it was funny the way
the whole thing turned out.
419
00:27:20,973 --> 00:27:22,558
Yes. Yes, it was.
420
00:27:22,599 --> 00:27:24,810
Yes, it was. Indeed, it was.
421
00:27:25,185 --> 00:27:28,480
It'll be harder than ever for
poor Claude to secure employment
422
00:27:28,564 --> 00:27:31,608
when they know that his
brother-in-law is an ex-convict.
423
00:27:31,692 --> 00:27:35,445
I don't think I should even look for
work until this whole thing blows over.
424
00:27:35,529 --> 00:27:36,655
Yeah, I think that's right.
425
00:27:36,738 --> 00:27:38,574
He isn't an ex-convict.
426
00:27:38,657 --> 00:27:40,492
He wasn't in the jail
a half hour.
427
00:27:40,576 --> 00:27:44,787
Leona: He was convicted of manufacturing
alcoholic beverages without a permit.
428
00:27:44,788 --> 00:27:48,333
He never made illegal liquor.
He bought pure apple cider,
429
00:27:48,417 --> 00:27:51,420
put it in the garden, let it freeze
and then drained the alcohol off.
430
00:27:51,503 --> 00:27:54,840
That's just exactly what happened, dear.
Any more wheat cakes and sausage?
431
00:27:54,923 --> 00:27:57,800
There would have been, if you'd got
to the table when the others got here.
432
00:27:57,801 --> 00:27:59,761
I think it's a shame.
433
00:27:59,803 --> 00:28:01,722
You little rebel, you.
434
00:28:02,097 --> 00:28:05,184
Here, you just have some of
these ham and egg... ham and...
435
00:28:05,267 --> 00:28:08,770
Oh, enough of your quarrelling.
I'm sick and tired of it.
436
00:28:09,229 --> 00:28:13,025
Oh, here's one of those delightful
fragments by gertrude smun.
437
00:28:13,901 --> 00:28:15,944
Would you like to hear it?
438
00:28:16,820 --> 00:28:18,488
Would you like to hear it?
439
00:28:18,572 --> 00:28:20,949
Oh, yes, I would, dear.
Yes, surely I would, surely.
440
00:28:21,033 --> 00:28:23,452
"We have what we have not."
441
00:28:23,535 --> 00:28:24,953
Have we any cereal?
442
00:28:25,037 --> 00:28:27,289
"What we have not, we have.
443
00:28:28,123 --> 00:28:30,000
"Up is down." Any butter?
444
00:28:30,083 --> 00:28:31,585
"Down is..."
445
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
Are you listening?
446
00:28:33,128 --> 00:28:34,795
Oh. Yes, dear.
I beg your pardon. Yes.
447
00:28:34,796 --> 00:28:37,341
Are you going to eat
the rest of that sausage...
448
00:28:37,424 --> 00:28:38,467
Yes, I am.
449
00:28:38,550 --> 00:28:40,052
Oh. Well, that's all right.
450
00:28:40,135 --> 00:28:45,265
"Down is out. Everyone
knew me and I was happy."
451
00:29:00,781 --> 00:29:02,115
Are you listening?
452
00:29:02,199 --> 00:29:03,784
Yes, dear.
453
00:29:07,371 --> 00:29:11,124
Leona: "And we were all happy.
Is everybody happy?"
454
00:29:11,208 --> 00:29:13,793
"And I bought a big, red apple."
455
00:29:13,794 --> 00:29:17,172
"Yes, unhappiness is joy."
456
00:29:17,256 --> 00:29:19,049
Isn't that beautiful?
457
00:29:20,175 --> 00:29:21,927
Isn't that beautiful?
458
00:29:26,515 --> 00:29:28,076
Very beautiful,
dear, very beautiful.
459
00:29:28,100 --> 00:29:29,809
What's it all about?
460
00:29:29,810 --> 00:29:31,728
What you were reading? Yes.
461
00:29:31,770 --> 00:29:33,188
About a apple?
462
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
And the wonderful part of it
is there's no punctuation.
463
00:29:37,234 --> 00:29:38,776
Oh, that's marvelous.
464
00:29:38,777 --> 00:29:41,697
And to think that under
that beautiful blank verse
465
00:29:41,780 --> 00:29:44,616
they print portraits
of those horrible wrestlers.
466
00:29:44,700 --> 00:29:46,784
Oh, Claude's going to see
that wrestling match.
467
00:29:46,785 --> 00:29:50,539
He found a ticket,
a $15 ticket in the first row.
468
00:29:53,750 --> 00:29:55,752
Is your toast warm, dad?
469
00:29:56,753 --> 00:29:59,381
No, dear, it's cold.
It's all right.
470
00:29:59,756 --> 00:30:03,135
I've been eating cold toast
for eight years now, I like it.
471
00:30:03,218 --> 00:30:05,697
All right, dad. I'll meet you in the hall.
We'll drive down together.
472
00:30:05,721 --> 00:30:07,055
All right, dear.
473
00:30:07,139 --> 00:30:09,766
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
Excuse me, dear.
474
00:30:09,891 --> 00:30:12,019
Don't forget to pay the rent
on the way to the office.
475
00:30:12,102 --> 00:30:13,770
Oh, no, I won't.
476
00:30:14,146 --> 00:30:15,480
Please don't forget.
477
00:30:15,564 --> 00:30:16,732
I won't. I won't. I won't.
478
00:30:17,858 --> 00:30:20,152
Why did you give a start
at the table this morning
479
00:30:20,235 --> 00:30:24,573
when Mrs. Neselrode said Claude had
found a ticket to the wrestling match?
480
00:30:25,532 --> 00:30:27,200
I didn't know
I gave a start, honey.
481
00:30:27,284 --> 00:30:29,161
Come on now, dad. Fess up.
482
00:30:29,870 --> 00:30:32,748
Didn't you have a ticket
to that wrestling match?
483
00:30:32,789 --> 00:30:35,751
A $15 ticket in the first row?
484
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
I did have a ticket,
but I lost it.
485
00:30:41,006 --> 00:30:42,799
Exactly what I thought.
486
00:30:43,717 --> 00:30:47,387
He stole that ticket out of your pocket.
I despise him, dad.
487
00:30:47,763 --> 00:30:50,891
The lazy, good-for-nothing,
fat, overfed monkey.
488
00:30:51,641 --> 00:30:54,353
He... he isn't too fat.
489
00:30:55,020 --> 00:30:59,900
Dad, I know that you would never
have married again after mother died
490
00:31:00,776 --> 00:31:02,611
if it wasn't for me.
491
00:31:03,320 --> 00:31:05,530
What are you talking about?
492
00:31:06,990 --> 00:31:11,286
Well, when I was a little girl,
I heard you talking to Mr. Metsinger,
493
00:31:11,370 --> 00:31:13,121
and he was arguing with you.
494
00:31:13,205 --> 00:31:16,583
And you said that you would
never have married again
495
00:31:16,792 --> 00:31:19,836
if it wasn't that you didn't want
to see that hope had a mother.
496
00:31:19,961 --> 00:31:24,591
Now, listen, honey. I want
you to promise me one thing.
497
00:31:27,135 --> 00:31:30,138
Never mention that again
as long as you live.
498
00:31:31,723 --> 00:31:33,767
I.. I must have been drinking.
499
00:31:33,809 --> 00:31:36,436
No, dad, you weren't drinking.
500
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
All right.
501
00:31:42,776 --> 00:31:46,655
Dad, I know your heart is set on
going to that wrestling match.
502
00:31:46,905 --> 00:31:50,909
Now, you ask the boss for the
afternoon off and go to that match.
503
00:31:50,992 --> 00:31:53,954
No one will ever know, and
you know I won't tell on you.
504
00:31:54,037 --> 00:31:55,831
Satan, get behind me.
505
00:31:56,915 --> 00:31:58,791
Goodbye, sweetheart.
Goodbye, dad.
506
00:31:58,792 --> 00:32:00,793
I'll see you tonight, honey.
All right.
507
00:32:00,794 --> 00:32:02,796
Have a nice day, beauty.
508
00:32:06,383 --> 00:32:07,800
Hello, peabody.
509
00:32:07,801 --> 00:32:11,096
What have you in your files
on j. Farnsworth wallaby?
510
00:32:12,973 --> 00:32:15,600
Send wolfinger in here
immediately.
511
00:32:16,685 --> 00:32:19,020
Then get the data
out of his files.
512
00:32:25,152 --> 00:32:27,779
The only thing I can find out
is that wallaby's credit's okay
513
00:32:27,863 --> 00:32:28,965
and he comes from Australia.
514
00:32:28,989 --> 00:32:31,109
Well, that isn't enough.
Now, you find something more.
515
00:32:32,784 --> 00:32:34,953
Wolfinger keeps his desk locked.
516
00:32:35,036 --> 00:32:38,707
Well, wolfinger should keep a complete
record of these people in his files.
517
00:32:38,790 --> 00:32:41,168
I meet so many people,
how am I to remember them all?
518
00:32:41,251 --> 00:32:43,670
I've explained that
to wolfinger several times,
519
00:32:43,753 --> 00:32:46,923
but he has stubbornly installed
his own jumbled system of filing.
520
00:32:48,258 --> 00:32:51,678
Good morning, ladies.
Good morning. Good morning.
521
00:32:51,761 --> 00:32:53,096
Good morning.
522
00:32:53,889 --> 00:32:55,223
Morning.
523
00:32:57,767 --> 00:32:59,102
Morning, carlotta.
524
00:32:59,186 --> 00:33:00,896
Good morning, Mr. Wolfinger.
525
00:33:06,443 --> 00:33:07,986
Now, let's see...
526
00:33:10,989 --> 00:33:12,157
Hello?
527
00:33:12,240 --> 00:33:15,452
I want the complete record of j.
Farnsworth wallaby right away.
528
00:33:15,535 --> 00:33:18,787
All right. Thank you, Mr. Malloy. I'll
be right over. Thank you. Goodbye.
529
00:33:18,788 --> 00:33:22,292
Mr. Wolfinger, would it be possible
for me to have the afternoon off?
530
00:33:22,375 --> 00:33:24,961
I'd like to go to the wrestling matches.
I found a ticket.
531
00:33:25,086 --> 00:33:26,795
Found a ticket?
What row was it in?
532
00:33:26,796 --> 00:33:28,757
Just a general admission ticket.
533
00:33:28,798 --> 00:33:32,801
Well, I don't know. You'll have
to ask that sterling Mr. Peabody.
534
00:33:32,802 --> 00:33:35,514
My mother's a great friend
of hookalakah meshobbab's.
535
00:33:35,597 --> 00:33:38,683
She is, eh? Hookalakah.
I never knew his first name.
536
00:33:38,767 --> 00:33:40,453
Well, that may help some.
Anyway, you ask peabody.
537
00:33:40,477 --> 00:33:42,521
I don't know anything about it.
538
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
Good morning, Mr. Malloy.
Where have you been, wolfinger?
539
00:33:47,984 --> 00:33:49,819
I... don't you remember?
540
00:33:49,903 --> 00:33:53,782
You sent me to the bank to deposit
those checks and I had to wait there.
541
00:33:53,823 --> 00:33:55,033
It didn't open till 9:00.
542
00:33:55,116 --> 00:33:56,784
Oh, yes, of course, I forgot.
543
00:33:56,785 --> 00:33:59,621
Now, what do you know
about j. Farnsworth wallaby?
544
00:33:59,704 --> 00:34:00,806
J. Farnsworth wallaby...
Just a minute.
545
00:34:00,830 --> 00:34:02,958
Miss dickson, take this
down for reference, please?
546
00:34:02,999 --> 00:34:04,292
Yes, sir.
547
00:34:04,376 --> 00:34:08,838
J. Farnsworth wallaby.
He's an Australian sheep man.
548
00:34:08,922 --> 00:34:12,968
Came here about six years ago and
bought $8,000 of the woolen goods
549
00:34:13,009 --> 00:34:14,802
to take back to Australia.
550
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
His credit is a-one.
551
00:34:16,846 --> 00:34:19,015
He has two boys.
552
00:34:19,099 --> 00:34:20,892
One is a champion tennis player,
553
00:34:20,976 --> 00:34:23,770
and the other one is
a manly little fellow.
554
00:34:24,896 --> 00:34:28,774
You played golf with him. You quit
at the eighth hole, I think it was.
555
00:34:28,775 --> 00:34:32,612
It rained.
You had a 94 up to then
556
00:34:32,696 --> 00:34:35,782
and he had an 82.
557
00:34:36,783 --> 00:34:38,201
He had a friend with him.
558
00:34:38,285 --> 00:34:41,496
The mithintith of bobandale,
an Indian potentate.
559
00:34:42,247 --> 00:34:45,834
And that night you all went
out to a cabaret, remember?
560
00:34:46,376 --> 00:34:49,546
And you hurt your eye
some way or other.
561
00:34:49,629 --> 00:34:52,799
It got all black around there,
and someone
562
00:34:53,466 --> 00:34:57,554
surreptitiously placed a lady's
silk stocking in your pocket.
563
00:34:57,804 --> 00:34:58,924
That will be all, wolfinger.
564
00:34:58,972 --> 00:35:00,724
Thank you.
565
00:35:02,767 --> 00:35:03,767
Here you are, Mr. Malloy.
566
00:35:03,768 --> 00:35:04,769
Thank you.
567
00:35:04,811 --> 00:35:08,940
Mr. Malloy, if you want any further
information, I'll be in my office.
568
00:35:09,024 --> 00:35:10,775
Very well, peabody.
569
00:35:13,612 --> 00:35:18,074
Well, well, well! Bless my heart.
If this isn't a sight for sore eyes.
570
00:35:18,158 --> 00:35:20,201
Well, how are you, Mr. Malloy?
571
00:35:20,285 --> 00:35:22,078
J. Farnsworth wallaby, eh?
572
00:35:22,162 --> 00:35:23,538
That's right.
573
00:35:23,622 --> 00:35:25,040
All the way from the antipodes.
574
00:35:25,123 --> 00:35:26,166
Yes.
575
00:35:26,249 --> 00:35:29,794
Sit down. Come, roll up a chair
and make yourself comfortable.
576
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Here, have a cigar.
577
00:35:31,838 --> 00:35:32,964
Thanks.
578
00:35:33,048 --> 00:35:37,802
Well, well, well, this certainly
is a pleasant surprise.
579
00:35:43,099 --> 00:35:47,020
By the way, how are those
wonderful sons of yours?
580
00:35:47,103 --> 00:35:50,482
That... the tennis player,
and the other chap?
581
00:35:50,565 --> 00:35:51,775
Oh, topping, topping!
582
00:35:51,900 --> 00:35:53,068
Mr. Wolfinger.
583
00:35:53,151 --> 00:35:57,155
Mr. Peabody wants a copy of that
letter we wrote to Mr. Knute...
584
00:35:58,782 --> 00:36:04,204
S-c-h-v-e-n-d-e-n-b-o-r-g
of... k-j-o...
585
00:36:04,287 --> 00:36:07,415
Why don't you kids learn
how to pronounce names?
586
00:36:18,718 --> 00:36:20,679
He thinks it was about
four years ago.
587
00:36:20,762 --> 00:36:22,639
Yeah. Yeah, that's...
588
00:36:22,722 --> 00:36:26,476
Oh, I know who it is.
Surely. Four years ago.
589
00:36:27,519 --> 00:36:30,522
It was three-and-a-half
years ago. Hold that.
590
00:36:31,815 --> 00:36:33,775
Two years. Three years.
591
00:36:33,858 --> 00:36:35,235
Three...
592
00:36:35,318 --> 00:36:37,487
What is that doing in there?
593
00:36:38,780 --> 00:36:42,283
Belongs over there. Everything's
all misplaced around here.
594
00:36:43,743 --> 00:36:45,786
There it is. Four years ago.
595
00:36:45,787 --> 00:36:49,124
Three-and-a-half years ago, to be correct.
Tell him that, will you?
596
00:36:58,591 --> 00:37:00,510
Mr. Malloy. Yes.
597
00:37:00,802 --> 00:37:04,889
Would I be imposing on your good nature
if I asked for the afternoon off?
598
00:37:04,973 --> 00:37:06,349
What for?
599
00:37:07,142 --> 00:37:13,106
Why, my poor, dear mother-in-law, Mrs.
Neselrode, died several days ago.
600
00:37:13,982 --> 00:37:16,067
Oh, I am sorry.
601
00:37:16,776 --> 00:37:19,028
This is sad news indeed to me.
602
00:37:19,529 --> 00:37:22,240
Thank you.
We're burying her today,
603
00:37:23,074 --> 00:37:26,369
and I'd like to get the afternoon
off to go to her funeral.
604
00:37:26,453 --> 00:37:27,954
Why, of course.
605
00:37:28,037 --> 00:37:31,291
Why, you haven't had a day
off in 25 years. No, sir.
606
00:37:31,374 --> 00:37:35,795
That's quite all right. Oh, what
did the dear old lady die of?
607
00:37:37,797 --> 00:37:39,549
Why, your mother-in-law,
Mrs. Neselrode.
608
00:37:39,632 --> 00:37:40,799
What was the complaint?
609
00:37:40,800 --> 00:37:43,595
Oh, there wasn't any complaint.
610
00:37:44,220 --> 00:37:49,058
The other night
she got a chill, and she...
611
00:37:49,434 --> 00:37:52,770
I said, "why don't you take
a little drink of this..."
612
00:37:52,771 --> 00:37:54,981
I understand. And she said,
no, she wouldn't have it.
613
00:37:55,064 --> 00:37:57,984
Poison liquor, eh?
Poison liquor.
614
00:37:58,067 --> 00:37:59,360
You know, it's a crying shame.
615
00:37:59,444 --> 00:38:02,989
There have been 13 deaths from poison
liquor within the last fortnight.
616
00:38:04,073 --> 00:38:06,784
However,
I suppose death is inevitable.
617
00:38:06,785 --> 00:38:08,077
Yes, sir.
618
00:38:09,120 --> 00:38:13,374
Well, you be brave, Mr. Wolfinger,
and make the best of it.
619
00:38:13,792 --> 00:38:16,044
You're made of sterner stuff.
620
00:38:16,127 --> 00:38:17,754
Thank you, Mr. Malloy.
621
00:38:19,214 --> 00:38:20,632
Thank you.
622
00:38:28,807 --> 00:38:32,769
You'll have very little difficulty
in getting off this afternoon.
623
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
I won't be here.
624
00:38:34,521 --> 00:38:38,900
My poor mother-in-law died three days ago.
I'm attending her funeral this afternoon.
625
00:38:38,983 --> 00:38:41,486
Isn't that terrible,
Mr. Wolfinger?
626
00:38:41,569 --> 00:38:45,156
Yes, it's terrible.
It's awful. Horrible tragedy.
627
00:38:45,782 --> 00:38:47,783
It must be hard to
lose your mother-in-law.
628
00:38:47,784 --> 00:38:50,119
Yes, it is, very hard.
629
00:38:50,203 --> 00:38:54,332
It's almost impossible... it's very
difficult. It's hard to lose them.
630
00:38:54,999 --> 00:38:57,502
Don't forget to lock that
desk, will you, before you go?
631
00:38:57,585 --> 00:38:58,628
Yes, Mr. Wolfinger.
632
00:38:58,711 --> 00:39:00,296
All right. Goodbye.
633
00:39:00,421 --> 00:39:01,673
Good night.
634
00:39:03,258 --> 00:39:04,300
Yes, sir.
635
00:39:04,384 --> 00:39:07,762
Peabody, inform the
departments of the sudden death
636
00:39:07,804 --> 00:39:10,807
of wolfinger's mother-in-law, Mrs.
Neselrode, several days ago.
637
00:39:10,890 --> 00:39:12,684
Funeral's this afternoon.
638
00:39:12,767 --> 00:39:16,062
I think we should let him know that
his fellow workers sympathize with him.
639
00:39:16,771 --> 00:39:20,692
I suggest their sending
flowers or cards of sympathy.
640
00:39:21,401 --> 00:39:26,364
And also contact the press and
notify them of the tragedy.
641
00:39:26,531 --> 00:39:28,491
May I suggest that
we inform the press
642
00:39:28,575 --> 00:39:30,535
that he is an employee
of the Malloy company?
643
00:39:30,618 --> 00:39:33,705
Excellent idea, peabody. Yes.
You attend to it, will you?
644
00:39:33,788 --> 00:39:35,414
Thank you, sir.
645
00:39:35,415 --> 00:39:38,126
By the way, what did she die of?
646
00:39:38,209 --> 00:39:39,836
Bad liquor.
647
00:39:50,179 --> 00:39:52,431
Attention, boys and girls.
648
00:39:52,432 --> 00:39:55,393
I have a very sad message
to deliver to you.
649
00:39:55,643 --> 00:40:00,064
Poor ambrose wolfinger's
mother-in-law, Mrs. Neselrode,
650
00:40:01,232 --> 00:40:03,109
died several days ago.
651
00:40:04,402 --> 00:40:07,739
Mr. Wolfinger,
whom we all honor and respect,
652
00:40:08,573 --> 00:40:11,159
is going to the funeral
this afternoon.
653
00:40:11,242 --> 00:40:15,371
If any of you wish to send a little
floral piece or message of condolence,
654
00:40:15,413 --> 00:40:19,125
you may send it to
Mrs. Ambrose wolfinger,
655
00:40:19,208 --> 00:40:21,586
1627 charter street.
656
00:40:49,113 --> 00:40:50,949
Pull over to the curb.
657
00:41:04,420 --> 00:41:06,422
Have you a driver's license?
658
00:41:09,300 --> 00:41:11,094
Nice work, nice work.
659
00:41:12,929 --> 00:41:14,639
Didn't you see that
motorcycle there?
660
00:41:14,722 --> 00:41:16,099
No, sir.
661
00:41:17,225 --> 00:41:19,769
Well, didn't you see these
"no parking" signs here?
662
00:41:19,852 --> 00:41:21,145
No, sir.
663
00:41:21,479 --> 00:41:25,066
In other words, you were driving without
looking where you were going, huh?
664
00:41:25,149 --> 00:41:28,194
Well, in a way, yes.
665
00:41:28,778 --> 00:41:31,406
Let me see your
operator's license.
666
00:41:35,034 --> 00:41:36,619
Going to the wrestling match?
667
00:41:36,703 --> 00:41:39,497
Yes, I... I certainly
am if! Can make it.
668
00:41:39,580 --> 00:41:42,291
It's gonna be
the battle of the century.
669
00:41:42,375 --> 00:41:44,335
What's your occupation?
670
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
Memory expert.
671
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
What's your occupation?
672
00:41:49,173 --> 00:41:51,134
Memory expert.
673
00:41:52,427 --> 00:41:55,638
This meshobbab will kill that Russian
and toss him out of the state.
674
00:41:55,722 --> 00:42:00,018
Oh, do you think so? I got a
couple of bucks to bet on tosoff.
675
00:42:00,059 --> 00:42:05,148
I got a secretary that thinks...
Her mother's a great friend...
676
00:42:05,231 --> 00:42:06,399
Thank you.
677
00:42:06,482 --> 00:42:08,776
A great friend of meshobbab.
678
00:42:08,860 --> 00:42:11,362
Boy, that's one detail I'd
sure like to be assigned to.
679
00:42:11,404 --> 00:42:12,404
So would I.
680
00:42:12,405 --> 00:42:13,990
Well, I'll be seeing you.
681
00:42:42,351 --> 00:42:43,519
How do you do, sir?
682
00:42:43,603 --> 00:42:44,771
Where are you going?
683
00:42:44,854 --> 00:42:46,856
I'm going to
the wrestling matches.
684
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Have you a driver's license?
685
00:42:49,025 --> 00:42:53,404
I bought my ticket... haven't bought...
Yes, a driver's license, yes, sir.
686
00:42:56,616 --> 00:42:59,452
Do you know what
this red curbing means?
687
00:42:59,535 --> 00:43:01,204
Yes, sir.
688
00:43:01,287 --> 00:43:02,412
What does it mean?
689
00:43:02,413 --> 00:43:03,623
No parking.
690
00:43:03,706 --> 00:43:08,252
That's right. Now can you
read those letters down there?
691
00:43:08,836 --> 00:43:10,963
Oh, yes, yes.
692
00:43:11,047 --> 00:43:14,300
Would you...
"No parking. No parking."
693
00:43:14,383 --> 00:43:17,512
Would you mind reading
the lettering off to me?
694
00:43:18,429 --> 00:43:19,639
Again?
695
00:43:21,432 --> 00:43:22,517
"No parking."
696
00:43:22,558 --> 00:43:24,393
Read them once again, will you?
697
00:43:29,982 --> 00:43:31,067
"No parking."
698
00:43:31,150 --> 00:43:34,237
Now just once more
to be sure you got it right.
699
00:43:40,660 --> 00:43:41,911
"No parking."
700
00:43:41,994 --> 00:43:43,496
Well, that's fine.
701
00:43:44,122 --> 00:43:48,000
You knew the red paint on the
curb meant you couldn't park here.
702
00:43:48,084 --> 00:43:49,168
Yes, sir.
703
00:43:49,252 --> 00:43:54,006
You also read the sign "no parking"
painted in bold letters on the curb.
704
00:43:54,090 --> 00:43:55,133
Yes, sir.
705
00:43:55,216 --> 00:43:59,387
Yet you deliberately drove into
this zone knowing all those things.
706
00:43:59,846 --> 00:44:01,597
No, sir. What?
707
00:44:01,722 --> 00:44:06,144
Yes, sir, but if I can explain.
708
00:44:06,519 --> 00:44:11,398
The officer on point duty
told me to drive in here
709
00:44:11,399 --> 00:44:16,696
and run into the motorcycle...
Policeman's bicycle.
710
00:44:17,155 --> 00:44:18,573
He did, eh? Yes, sir.
711
00:44:18,656 --> 00:44:20,074
Well, that's fine.
712
00:44:20,158 --> 00:44:25,204
I suppose if he told you to pull out a gun
and shoot me, you'd have done that, too.
713
00:44:25,413 --> 00:44:27,414
Yes, sir. What?
714
00:44:27,415 --> 00:44:28,583
No, sir.
715
00:44:30,042 --> 00:44:32,128
Now, understand one thing.
716
00:44:32,211 --> 00:44:36,007
No matter what anybody tells you
to do, I'm running this beat.
717
00:44:36,841 --> 00:44:38,551
All right, now, get out of here.
718
00:44:38,634 --> 00:44:40,219
Thank you, sir.
719
00:44:40,303 --> 00:44:42,638
Get out right now. I don't
mean a week from next Friday.
720
00:44:42,722 --> 00:44:44,599
This very minute, right now.
721
00:44:44,640 --> 00:44:46,391
Yes, sir. Now, beat it.
722
00:44:46,392 --> 00:44:47,810
I'll be out.
723
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
Sorry, officer.
724
00:45:14,253 --> 00:45:18,049
I'm not an officer.
I'm the chauffeur of that car.
725
00:45:19,425 --> 00:45:24,430
And let me tell you one thing.
Don't back into that car again.
726
00:45:24,513 --> 00:45:26,933
I'm very sorry. You get me?
727
00:45:27,016 --> 00:45:28,351
Yes, sir.
728
00:45:46,285 --> 00:45:48,204
Well, any time
you're ready, Henry.
729
00:45:48,287 --> 00:45:49,413
Sorry, madam.
730
00:46:07,932 --> 00:46:09,892
Correct me if I'm wrong.
731
00:46:11,102 --> 00:46:16,524
Did I tell you to get out of here, or
didn't I tell you to get out of here?
732
00:46:16,607 --> 00:46:18,192
No, sir. What?
733
00:46:18,276 --> 00:46:19,402
I mean, yes, sir.
734
00:46:19,485 --> 00:46:22,863
You see, but I'm wedged in
between these trunks in the front
735
00:46:23,698 --> 00:46:26,200
and the other gentleman
in the...
736
00:46:29,036 --> 00:46:31,372
Oh, excuse me. He isn't there.
737
00:46:54,312 --> 00:46:57,815
What for you went back into the
ambulance and throw out my brother, huh?
738
00:47:08,409 --> 00:47:10,262
Man: Does Mrs. Ambrose
wolfinger live here? Yes.
739
00:47:10,286 --> 00:47:11,412
Flowers for Mrs. Neselrode.
740
00:47:11,454 --> 00:47:12,913
Thank you.
741
00:47:15,416 --> 00:47:17,793
These flowers are for you, dear.
742
00:47:24,425 --> 00:47:26,552
"Abide with him."
743
00:47:28,429 --> 00:47:31,515
"Our deepest sympathy
in your great bereavement."
744
00:47:32,516 --> 00:47:34,393
"The steno department."
745
00:47:36,354 --> 00:47:37,730
What on earth?
746
00:47:42,693 --> 00:47:45,112
What... what...
747
00:47:45,613 --> 00:47:47,823
What's this?
748
00:47:49,909 --> 00:47:51,410
What's this about?
749
00:47:52,953 --> 00:47:54,455
"Rest in peace."
750
00:47:56,540 --> 00:47:58,292
From Mr. Malloy.
751
00:47:58,542 --> 00:48:00,419
Maybe something's
happened to Claude.
752
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Or ambrose, or hope.
753
00:48:02,296 --> 00:48:05,549
Well, something has
certainly happened to someone.
754
00:48:05,633 --> 00:48:07,593
Oh, dear, that bell.
755
00:48:14,392 --> 00:48:15,726
"Mr. Peabody."
756
00:48:16,394 --> 00:48:21,190
Oh, I wish Claude were here!
He could tell us what to do.
757
00:48:21,273 --> 00:48:22,650
I'll telephone ambrose.
758
00:48:22,733 --> 00:48:24,110
Do!
759
00:48:31,909 --> 00:48:32,952
Hello?
760
00:48:33,077 --> 00:48:35,287
I want to speak to
Mr. Ambrose wolfinger, please.
761
00:48:35,371 --> 00:48:37,581
Mr. Wolfinger isn't here
this afternoon.
762
00:48:37,665 --> 00:48:40,876
He's taking the afternoon off to
attend his mother-in-law's funeral.
763
00:48:40,960 --> 00:48:43,212
His mother-in-law's funeral?
764
00:48:43,504 --> 00:48:45,464
Why, that's absurd!
765
00:48:46,424 --> 00:48:47,716
Who is this speaking?
766
00:48:47,800 --> 00:48:50,219
This is Mrs. Ambrose wolfinger.
767
00:48:50,302 --> 00:48:52,888
My mother's not dead.
She's in perfect health!
768
00:48:52,972 --> 00:48:54,431
There must be some mistake.
769
00:48:54,432 --> 00:48:56,350
Oh, I see.
770
00:48:56,767 --> 00:48:58,769
Good day, Mrs. Wolfinger.
771
00:49:00,396 --> 00:49:03,315
What in heaven's name
is this all about?
772
00:49:05,443 --> 00:49:08,863
The second bout of the
afternoon will be between...
773
00:49:11,449 --> 00:49:13,367
And here we have...
774
00:49:55,784 --> 00:49:58,454
Easy, easy. Easy.
775
00:49:59,955 --> 00:50:01,540
Just another foot.
776
00:50:04,084 --> 00:50:06,086
I thought you said another foot!
777
00:50:06,170 --> 00:50:08,421
I thought it was another foot.
778
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
I beg your pardon. It was my mistake.
Pardon me.
779
00:50:11,050 --> 00:50:13,426
When his car
backed into yours...
780
00:50:13,427 --> 00:50:14,762
Yeah, well, it was my fault.
781
00:50:14,845 --> 00:50:17,598
I told him to come back,
you see, another foot.
782
00:50:17,681 --> 00:50:20,601
Probably so, but the backing
of the car released your wheel,
783
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
and your wheel is now
running down the street.
784
00:50:23,187 --> 00:50:25,022
My wheel is running...
785
00:50:26,398 --> 00:50:29,026
Godfrey Daniel! Excuse me.
786
00:50:29,777 --> 00:50:33,364
I'll be right back. I'll pay
for any damage. Excuse me.
787
00:51:52,276 --> 00:51:53,694
Listen to this!
788
00:51:54,153 --> 00:51:57,573
"Poison liquor sends another
victim to the grave today."
789
00:51:57,656 --> 00:51:59,116
Read that.
790
00:51:59,408 --> 00:52:02,661
"When Mrs. Cordelia neselrode,
the 15th fatality, succumbed
791
00:52:02,745 --> 00:52:05,473
"complaining of a pain in her chest,
she imbibed a small quantity of liquor
792
00:52:05,497 --> 00:52:07,207
"and within a few minutes, died."
793
00:52:07,291 --> 00:52:08,891
"It was reported
that the tragic details"
794
00:52:08,917 --> 00:52:12,504
"were related by
Mr. Ambrose wolfinger,"
795
00:52:12,588 --> 00:52:14,423
"grieving son-in-law
of the deceased."
796
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
He's a fiend!
A wool in sheep's clothing!
797
00:52:17,426 --> 00:52:20,095
A what?
A wolf in sheep's clothing.
798
00:52:20,179 --> 00:52:25,184
Oh, when Claude comes home tonight,
he'll avenge his mother's honor!
799
00:52:25,267 --> 00:52:28,437
And now we come to the
main bout of the afternoon.
800
00:52:28,562 --> 00:52:30,564
In this corner we have...
801
00:52:32,608 --> 00:52:34,568
And over here we have...
802
00:53:28,914 --> 00:53:30,165
Come on!
803
00:53:32,418 --> 00:53:33,419
Mr...
804
00:54:00,404 --> 00:54:02,322
Man: No more standing room.
805
00:54:03,949 --> 00:54:05,826
Any more sitting room?
806
00:54:06,368 --> 00:54:07,578
Any more...
807
00:54:24,303 --> 00:54:26,430
Get the chauffeur's number.
808
00:54:31,727 --> 00:54:35,230
Oh, Mr. Wolfinger.
What's happened?
809
00:54:35,314 --> 00:54:37,316
What's happened?
I don't know. I'm tired.
810
00:54:37,399 --> 00:54:38,609
Oh, my goodness.
811
00:54:40,819 --> 00:54:43,697
Drunk again
and lying in the gutter.
812
00:54:45,365 --> 00:54:46,700
Let go of his head, lady.
813
00:54:46,784 --> 00:54:49,411
Why, he's dying. Do something.
814
00:54:50,204 --> 00:54:51,789
Oh, here's Claude.
815
00:54:52,414 --> 00:54:53,707
Oh, Claude!
816
00:54:53,791 --> 00:54:56,417
Look out, ma. Have you
seen the evening paper?
817
00:54:56,418 --> 00:54:57,961
Yes, and have you
seen the flowers?
818
00:54:58,045 --> 00:55:00,421
No, but I saw ambrose.
819
00:55:00,422 --> 00:55:01,590
Has anything happened to dad?
820
00:55:01,632 --> 00:55:03,008
Yes.
821
00:55:03,091 --> 00:55:05,427
He's lost his position
with the firm,
822
00:55:05,511 --> 00:55:08,347
and this afternoon he took
a fiendish pleasure
823
00:55:08,430 --> 00:55:11,642
in telling Mr. Malloy
and the newspapermen
824
00:55:11,683 --> 00:55:15,394
that my dear, sweet mother had
died of alcoholic poisoning,
825
00:55:15,395 --> 00:55:17,815
and had gone to
a drunkard's grave.
826
00:55:17,898 --> 00:55:21,693
Yes, but you don't know
that he then got his secretary
827
00:55:21,777 --> 00:55:24,403
and took her to
the wrestling matches
828
00:55:24,404 --> 00:55:28,407
where they drank themselves into
imbecility and fell into the gutter.
829
00:55:28,408 --> 00:55:31,537
I don't believe it.
I don't believe a word of it.
830
00:55:43,006 --> 00:55:46,134
A little nose candy...
A little nosegay, dear.
831
00:55:48,095 --> 00:55:49,805
What does this mean?
832
00:55:51,640 --> 00:55:53,183
What does...
833
00:55:57,771 --> 00:55:59,398
Godfrey Daniel!
834
00:56:00,399 --> 00:56:03,360
Who's dead?
Your perfidious brain is dead.
835
00:56:03,402 --> 00:56:06,488
Dad, did you tell Mr. Malloy
and the newspapers
836
00:56:06,572 --> 00:56:09,241
that Mrs. Neselrode died
of alcoholic poisoning
837
00:56:09,324 --> 00:56:10,742
and went to a drunkard's grave?
838
00:56:10,826 --> 00:56:13,370
I did not tell the newspapers
839
00:56:13,412 --> 00:56:16,665
that Mrs. Neselrode died and
went to a drunkard's grave.
840
00:56:16,748 --> 00:56:20,460
Did you take your secretary to the
wrestling matches this afternoon?
841
00:56:20,544 --> 00:56:25,966
Dear, I pledge you my word I did not take
my secretary to the wrestling matches.
842
00:56:26,049 --> 00:56:27,885
I took no one
to the wrestling matches.
843
00:56:27,968 --> 00:56:31,430
But I guess you did see the wrestling
matches this afternoon, dad.
844
00:56:31,513 --> 00:56:34,141
No, the funny thing about it,
845
00:56:34,224 --> 00:56:37,644
I didn't even see the wrestling
matches this afternoon.
846
00:56:37,728 --> 00:56:39,396
Is that the truth?
847
00:56:40,230 --> 00:56:44,359
Sweetheart, I take an oath
on your poor mother's grave.
848
00:56:44,401 --> 00:56:47,404
I never saw the wrestling
matches this afternoon.
849
00:56:48,030 --> 00:56:49,364
Things happened.
850
00:56:49,406 --> 00:56:50,532
I believe you, dad.
851
00:56:51,408 --> 00:56:54,036
Oh, don't say anything more.
I know everything.
852
00:56:54,119 --> 00:56:55,245
Now, don't cry, dear.
853
00:56:55,329 --> 00:56:57,371
You're exaggerating things in your mind.
Don't lie to me.
854
00:56:57,372 --> 00:56:59,708
My poor brain can't stand it!
855
00:56:59,791 --> 00:57:04,755
That black eye and your condition prove
you were drunk and lying in the gutter!
856
00:57:05,464 --> 00:57:06,673
I was not drunk!
857
00:57:06,757 --> 00:57:08,300
There, I knew it.
858
00:57:08,383 --> 00:57:10,695
What are you talking about? I
saw you at the wrestling matches.
859
00:57:10,719 --> 00:57:12,386
You were drunk,
lying in the gutter,
860
00:57:12,387 --> 00:57:15,389
and you had your secretary with
you, and she was drunk, too!
861
00:57:15,390 --> 00:57:18,936
Listen, Claude, I've had a lot
of trouble in the last 24 hours,
862
00:57:19,019 --> 00:57:22,396
and I've just about
heard enough from you.
863
00:57:22,397 --> 00:57:24,066
I admit that I was wrong
864
00:57:24,149 --> 00:57:27,486
in asking for the afternoon off
to go to the wrestling matches
865
00:57:27,569 --> 00:57:31,573
and giving, as an excuse,
Mrs. Neselrode dying,
866
00:57:32,574 --> 00:57:34,368
but that is all.
867
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
You were drunk, and you
were lying in the gutter,
868
00:57:36,578 --> 00:57:38,580
and you did take your secretary!
869
00:57:38,664 --> 00:57:41,583
You keep quiet and let my father
tell his story in his own way!
870
00:57:41,667 --> 00:57:44,418
Don't you yell at me
or I'll slap you in the mouth!
871
00:57:45,504 --> 00:57:48,006
Oh, you fiend! You fiend!
872
00:57:49,675 --> 00:57:52,260
Dad! Dad! Let me go! Let me go!
873
00:57:53,887 --> 00:57:56,390
I'll knock them
for a row of lib-labs.
874
00:57:56,431 --> 00:57:59,392
Leave this house and never
cross the threshold again,
875
00:57:59,393 --> 00:58:02,729
and take your ungrateful minx
of a daughter with you!
876
00:58:03,939 --> 00:58:05,482
Dad, come on.
877
00:58:05,565 --> 00:58:07,400
I'll exterminate
the three of them.
878
00:58:07,401 --> 00:58:09,987
Come on,
we'll go for a little ride.
879
00:58:10,654 --> 00:58:12,406
"Rest in peace."
880
00:58:15,951 --> 00:58:17,285
Come on.
881
00:58:21,081 --> 00:58:22,415
Wait a minute, dear. Well...
882
00:58:22,416 --> 00:58:23,458
Okay.
883
00:58:28,588 --> 00:58:30,424
Did you ring, sir? Yes.
884
00:58:30,465 --> 00:58:34,094
There's a Mr. Mockenbock who's
arriving from Hungary tomorrow morning.
885
00:58:34,177 --> 00:58:37,430
I see by the files that his rating is
a-one and he's an important customer,
886
00:58:37,431 --> 00:58:40,308
but I can't find anything
personal to talk to him about.
887
00:58:40,350 --> 00:58:41,518
Where is wolfinger?
888
00:58:41,601 --> 00:58:43,311
I discharged him.
889
00:58:43,395 --> 00:58:44,395
What for?
890
00:58:44,396 --> 00:58:46,523
He lied to you,
and he took the afternoon off,
891
00:58:46,606 --> 00:58:48,442
possibly to go to
that wrestling match.
892
00:58:48,525 --> 00:58:50,610
He's been talking about
the wrestlers
893
00:58:50,694 --> 00:58:53,404
and bragging about his prowess
as a wrestler for years.
894
00:58:53,405 --> 00:58:55,406
Good gracious, you can't
discharge the poor devil
895
00:58:55,407 --> 00:58:58,035
for taking one afternoon off
in 25 years.
896
00:58:58,118 --> 00:59:01,121
Now, get him back, and get him
back as quickly as possible.
897
00:59:01,204 --> 00:59:03,415
You've left us in a fine mess.
898
00:59:03,665 --> 00:59:06,877
I want to get the data
on Mr. Mockenbock at once.
899
00:59:10,756 --> 00:59:12,591
Where does Mr. Wolfinger
keep his files?
900
00:59:12,674 --> 00:59:14,718
They're in here, sir.
901
00:59:16,428 --> 00:59:19,514
But I'm afraid they'll
appear disordered to you.
902
00:59:19,598 --> 00:59:24,144
I've tried to install a filing system but
Mr. Wolfinger prefers his own methods.
903
00:59:26,396 --> 00:59:29,398
So this is
the famous filing system, eh?
904
00:59:30,442 --> 00:59:32,569
Where can we find wolfinger?
I don't know.
905
00:59:32,652 --> 00:59:34,321
His wife has thrown him
out of the house.
906
00:59:34,404 --> 00:59:37,449
She informed me that he attended
the wrestling matches yesterday,
907
00:59:37,532 --> 00:59:39,951
that this girl, his secretary,
accompanied him,
908
00:59:40,035 --> 00:59:44,081
that they were both drunk,
and that wolfinger was found
909
00:59:44,164 --> 00:59:45,665
lying in the gutter.
910
00:59:45,957 --> 00:59:48,627
This is a gross exaggeration
and a fabrication!
911
00:59:48,710 --> 00:59:51,546
True, I did attend
the wrestling matches,
912
00:59:51,630 --> 00:59:55,633
only because my mother is a very
dear friend of hookalakah meshobbab,
913
00:59:55,634 --> 00:59:58,636
but when hookalakah
threw tosoff from the ring,
914
00:59:58,637 --> 01:00:02,182
he struck poor Mr. Wolfinger in
the chest, knocking him insensible.
915
01:00:02,265 --> 01:00:03,599
What did you expect me to do,
916
01:00:03,600 --> 01:00:07,020
stand there like a dummy and watch
my poor boss die in the gutter?
917
01:00:07,104 --> 01:00:09,981
I am sick and tired... you think
I'm gonna take your word...
918
01:00:10,065 --> 01:00:11,358
Stop it!
919
01:00:11,441 --> 01:00:14,778
You've overstepped your authority.
Come into my office.
920
01:00:19,866 --> 01:00:21,785
You get on that phone
and locate wolfinger,
921
01:00:21,868 --> 01:00:23,995
and stick to it
if it takes all day!
922
01:00:24,079 --> 01:00:25,413
Yes, sir.
923
01:00:27,582 --> 01:00:31,586
I don't understand how you could
have used such bad judgment.
924
01:00:53,608 --> 01:00:56,570
I'll get it, honey.
No, I'll get it, dad.
925
01:00:56,611 --> 01:00:57,612
Hello?
926
01:00:59,447 --> 01:01:01,324
Is this miss wolfinger?
927
01:01:02,159 --> 01:01:03,618
I've got it.
928
01:01:05,078 --> 01:01:06,830
Mr. Malloy has spoken to me,
929
01:01:06,913 --> 01:01:09,291
and inasmuch as
Mr. Wolfinger's been
930
01:01:09,374 --> 01:01:11,626
with the firm for
more than two decades,
931
01:01:12,627 --> 01:01:17,716
he thinks that if Mr. Wolfinger will
return to work and forget wrestling,
932
01:01:17,799 --> 01:01:23,638
Mr. Malloy will accept my suggestion
that he return to his old position.
933
01:01:24,014 --> 01:01:28,059
Well, thank you. I... I know he'd
appreciate that if he were here,
934
01:01:28,143 --> 01:01:30,020
but he's in the shower.
935
01:01:31,605 --> 01:01:33,124
He's going on an interview
this morning to...
936
01:01:33,148 --> 01:01:34,584
Who's in the shower?
Anybody in the...
937
01:01:34,608 --> 01:01:35,984
Dad, quiet.
938
01:01:36,610 --> 01:01:37,920
What do you mean,
"in the shower"?
939
01:01:37,944 --> 01:01:40,906
Dad, will you please
sit down and be quiet?
940
01:01:42,824 --> 01:01:46,411
I say, he's going on an interview
this morning to see Mr. Mo littvack,
941
01:01:46,494 --> 01:01:49,039
the president of
the Irish woolen mills.
942
01:01:49,122 --> 01:01:51,875
Mo littvack, president
of the Irish woolen mills?
943
01:01:51,958 --> 01:01:53,460
Dad, please.
944
01:01:54,294 --> 01:01:57,464
She says he's negotiating with
the Irish woolen mills, limited.
945
01:01:57,547 --> 01:01:58,882
Offer him $75 a week
946
01:01:58,965 --> 01:02:02,344
and tell his daughter to get
in touch with him immediately.
947
01:02:03,678 --> 01:02:05,764
Mr. Malloy has just informed me
948
01:02:05,847 --> 01:02:09,893
that on account of his long
association with your father
949
01:02:09,976 --> 01:02:11,937
he can offer $75 a week.
950
01:02:12,604 --> 01:02:15,482
Well, I don't think
that would be adequate.
951
01:02:16,024 --> 01:02:18,610
I know that he's
considering an offer
952
01:02:19,611 --> 01:02:21,071
of $100 a week
953
01:02:21,863 --> 01:02:23,823
with four weeks' vacation
954
01:02:24,908 --> 01:02:26,451
at full pay.
955
01:02:27,827 --> 01:02:29,913
The Irish woolen mills
have offered him $100 a week
956
01:02:29,996 --> 01:02:31,998
and four weeks' holiday
on full salary.
957
01:02:32,082 --> 01:02:35,835
All right, offer him the same, but
have him report here in the morning.
958
01:02:36,836 --> 01:02:37,897
How can he report in the morning
959
01:02:37,921 --> 01:02:40,839
if you're gonna give him
a four weeks' holiday?
960
01:02:40,840 --> 01:02:41,967
Dash.
961
01:02:43,593 --> 01:02:44,719
Dash!
962
01:02:46,846 --> 01:02:47,889
Dash!
963
01:02:48,807 --> 01:02:50,016
All right.
964
01:02:50,183 --> 01:02:52,352
We'll meet the offer, but at
the end of the four weeks,
965
01:02:52,394 --> 01:02:54,521
I want him here on the job!
966
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Mr. Malloy will meet the offer.
967
01:03:02,904 --> 01:03:05,282
You know what
I was thinking I'd do?
968
01:03:05,365 --> 01:03:06,783
What, dad?
969
01:03:06,825 --> 01:03:10,328
I thought I'd get
down to the firm
970
01:03:10,412 --> 01:03:14,332
and tell them that
I'd work for less money.
971
01:03:16,835 --> 01:03:20,046
'Cause Claude and Mrs.
Neselrode aren't living with us
972
01:03:20,130 --> 01:03:23,300
and our expenses
aren't so high, so...
973
01:03:23,383 --> 01:03:24,842
Well, as a matter of fact...
974
01:03:24,843 --> 01:03:26,011
I thought that...
975
01:03:26,094 --> 01:03:28,846
I was so busy cooking
I forgot to tell you
976
01:03:28,847 --> 01:03:31,808
that your firm wants you back
at your old job
977
01:03:32,350 --> 01:03:38,690
at $100 a week with a four-week
vacation at full pay and in advance.
978
01:03:41,067 --> 01:03:43,820
I'm sorry I wasn't here, dear.
979
01:03:44,612 --> 01:03:47,282
I'd have told them
I wanted $200 a week
980
01:03:47,866 --> 01:03:50,994
a six months' vacation
and full pay.
981
01:03:54,331 --> 01:03:57,791
I want that paper to wrap up
these belongings of ambrose.
982
01:03:57,792 --> 01:03:59,210
The weather's turning cold now
983
01:03:59,294 --> 01:04:01,795
and I want to take his
underwear and socks over to him.
984
01:04:01,796 --> 01:04:03,797
I think you're a perfect fool.
985
01:04:03,798 --> 01:04:06,468
Why don't you let him come
and get them himself?
986
01:04:06,551 --> 01:04:10,347
Please let me do things in my
own way, and hand me that paper.
987
01:04:10,805 --> 01:04:13,808
If you take that paper,
he's sure to wake up.
988
01:04:17,812 --> 01:04:21,107
You'd better stir yourself and
go into town and look for a job.
989
01:04:21,191 --> 01:04:24,818
This is just a lot of nonsense, taking
a nap every morning after breakfast.
990
01:04:24,819 --> 01:04:26,363
There, there.
991
01:04:26,780 --> 01:04:29,157
There, cover up,
you'll catch more cold.
992
01:04:29,240 --> 01:04:30,909
Leave me alone, ma.
993
01:04:32,494 --> 01:04:35,789
I do believe you're still
in love with that old fool.
994
01:04:35,830 --> 01:04:38,124
That's a fine thing
for you to call him
995
01:04:38,208 --> 01:04:40,668
after he went out of his way
to invite you and Claude
996
01:04:40,752 --> 01:04:43,421
to go for a ride
in his new car tomorrow.
997
01:04:43,505 --> 01:04:45,215
I'll be back later.
998
01:04:55,809 --> 01:04:58,812
Why, it's beginning to rain!
999
01:05:05,151 --> 01:05:07,821
Take a drink of this
hot coffee, dad.
1000
01:05:09,656 --> 01:05:11,533
Try one of these sandwiches.
72585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.