Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,916 --> 00:00:23,916
{\an8}[mélodie inquiétante]
2
00:02:20,666 --> 00:02:23,666
[mélodie inquiétante]
3
00:03:22,875 --> 00:03:25,875
[pas]
4
00:03:58,583 --> 00:04:01,583
[une femme rit]
5
00:04:05,166 --> 00:04:08,166
[la femme rit fort]
6
00:04:13,083 --> 00:04:15,458
[homme] Oh, Catherine, tu as vu l'heure ?
7
00:04:15,625 --> 00:04:19,875
- Oh, je m'en fous !
- Son avion arrive dans 35 min.
8
00:04:20,583 --> 00:04:23,125
Mais toi, tu restes, si tu veux.
9
00:04:23,208 --> 00:04:25,083
Non, faut que j'y aille aussi.
10
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
Avec moi, à Orly ? [il pouffe de rire]
11
00:04:27,041 --> 00:04:28,541
Pour qu'il nous voie ensemble ?
12
00:04:28,625 --> 00:04:31,166
[Catherine] Mais non, à la maison,
pour que je prépare.
13
00:04:31,333 --> 00:04:35,458
- Ce sera une grande soirée ?
- Pas spécialement, mais tu connais Bob.
14
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
Allez !
15
00:05:00,958 --> 00:05:02,333
[Catherine gémit]
16
00:05:04,208 --> 00:05:05,333
[homme] Y aura qui ?
17
00:05:05,500 --> 00:05:08,458
[Catherine] La petite mafia habituelle.
Le député à tout faire,
18
00:05:08,625 --> 00:05:10,958
de Warnier, ces dames…
Où est ton briquet ?
19
00:05:11,041 --> 00:05:13,166
[homme] Sur la table, à côté.
20
00:05:15,041 --> 00:05:16,375
En veston ou en smoking ?
21
00:05:16,541 --> 00:05:20,625
Pendant que tu y es,
tu me passes le cendrier, s'il te plaît ?
22
00:05:26,750 --> 00:05:28,208
C'est en smoking ?
23
00:05:28,375 --> 00:05:29,750
Veston.
24
00:05:29,833 --> 00:05:32,375
[le chat miaule]
25
00:05:39,458 --> 00:05:41,041
Ne faites pas cette tête-là.
26
00:05:51,125 --> 00:05:52,833
J'ai pris l'avion plus tôt.
27
00:05:55,375 --> 00:05:57,291
Désolé que tu te sois bousculé pour moi.
28
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
Qu'est-ce que tu fais ici ?
29
00:06:01,416 --> 00:06:02,291
Hm ?
30
00:06:04,375 --> 00:06:07,333
Je t'ai évité une contravention,
je viens de mettre un ticket.
31
00:06:12,083 --> 00:06:14,333
Tu vas attraper froid.
32
00:06:15,500 --> 00:06:17,041
Va te rhabiller, quand même.
33
00:06:27,041 --> 00:06:28,583
C'est à toi le chat ?
34
00:06:29,666 --> 00:06:32,375
- C'est une compagnie…
- [l'homme ricane]
35
00:06:34,000 --> 00:06:36,041
Bon… Tu es prêt ?
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,416
- Oui.
- Bah on y va.
37
00:06:38,500 --> 00:06:39,875
- Où ?
- Tu verras.
38
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
[homme] On va pas attendre Catherine.
39
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Allez, viens.
40
00:06:59,041 --> 00:07:02,291
- Où m'emmenez-vous ?
- Au bureau.
41
00:07:03,458 --> 00:07:04,791
Ce n'est pas la direction.
42
00:07:05,625 --> 00:07:06,833
Tu crois ?
43
00:07:40,041 --> 00:07:41,791
Tu as peur de salir tes souliers ?
44
00:07:48,583 --> 00:07:51,416
Ça fait longtemps que j'avais envie
de monter avec toi.
45
00:08:02,166 --> 00:08:03,833
C'est le règlement.
46
00:08:03,916 --> 00:08:06,916
Au cas où tu voudrais te balancer
du 30e étage, je veux pas d'ennuis.
47
00:08:08,083 --> 00:08:10,166
Je croyais que nous allions au bureau.
48
00:08:13,041 --> 00:08:13,958
Viens.
49
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Je préfère vous attendre ici.
50
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Qu'est-ce que tu as ?
51
00:08:22,750 --> 00:08:23,875
Rien.
52
00:08:24,416 --> 00:08:25,416
Viens.
53
00:08:42,333 --> 00:08:44,416
Tu te souviens
de notre première rencontre ?
54
00:08:45,500 --> 00:08:46,750
Ici, y avait un jardin.
55
00:08:46,833 --> 00:08:51,541
Selon qu'on pouvait y construire ou pas,
il valait une fortune ou rien.
56
00:08:51,625 --> 00:08:53,708
Vous savez bien
que je n'ai jamais vu le terrain.
57
00:08:53,791 --> 00:08:55,500
Non, je te demande
58
00:08:55,583 --> 00:08:59,583
si tu te souviens de la première fois
où j'ai frappé à la porte de ton bureau ?
59
00:09:00,375 --> 00:09:03,875
À la Préfecture, porte C,
escalier 4, je crois.
60
00:09:03,958 --> 00:09:05,875
Je me rappelle très bien.
61
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
- Moi aussi.
- Tu regrettes, hein ?
62
00:09:09,000 --> 00:09:11,875
Non, mais j'en suis pas fier pour autant.
63
00:09:11,958 --> 00:09:14,541
Y a prescription !
Qu'est-ce que je te demandais ?
64
00:09:14,625 --> 00:09:17,750
Un certificat d'urbanisme m'apprenant,
ô désolation,
65
00:09:17,833 --> 00:09:20,666
que cette parcelle serait frappée
de non aedificandi.
66
00:09:22,500 --> 00:09:24,666
Plus question d'y empiler deux briques !
67
00:09:25,500 --> 00:09:26,708
La preuve.
68
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
[Bob] Tout le monde peut se tromper.
69
00:09:31,875 --> 00:09:34,208
Ça change de ces fonctionnaires
70
00:09:34,291 --> 00:09:37,375
qui accordent des permis de construire
à tire-larigot.
71
00:09:37,458 --> 00:09:39,958
Toi, tu me l'as refusé, c'est moins grave.
72
00:09:40,041 --> 00:09:41,958
Sauf pour le type
qui vous a vendu le terrain.
73
00:09:42,041 --> 00:09:43,500
De toute façon, il est mort.
74
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
Tu te décides ?
75
00:10:11,375 --> 00:10:12,708
Pas trop peur ?
76
00:10:12,875 --> 00:10:14,666
Un peu le vertige, c'est tout.
77
00:10:16,083 --> 00:10:17,541
À quoi voulez-vous en venir ?
78
00:10:17,708 --> 00:10:18,958
Patience…
79
00:10:24,125 --> 00:10:25,625
De quoi est mort le type ?
80
00:10:25,791 --> 00:10:26,875
Qui ?
81
00:10:27,791 --> 00:10:30,583
Celui qui cultivait ses choux,
là, juste en dessous.
82
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
J'en sais rien.
83
00:10:32,750 --> 00:10:35,041
De rage, quand il a appris la vérité.
84
00:10:37,416 --> 00:10:39,125
Tu y penses, de temps en temps ?
85
00:10:39,291 --> 00:10:41,041
Le moins souvent possible.
86
00:10:42,083 --> 00:10:45,541
Tu as tort.
Il faut savoir à quoi ont tenu les choses
87
00:10:45,625 --> 00:10:48,916
et d'où on vient.
C'est ce qui donne son prix à la réussite.
88
00:10:49,083 --> 00:10:50,500
Je sais ce que je vous dois.
89
00:10:50,666 --> 00:10:54,416
Non, pas avec moi.
Les beaux sentiments, laisse ça à…
90
00:10:54,500 --> 00:10:57,041
À ceux qui grouillent en bas,
les larves…
91
00:10:57,708 --> 00:10:59,458
Les gens normaux.
92
00:11:07,083 --> 00:11:08,166
Viens.
93
00:11:17,083 --> 00:11:17,958
Viens.
94
00:11:34,541 --> 00:11:36,666
Avoue que ça fait quelque chose.
95
00:11:38,958 --> 00:11:42,041
- Si vous voulez qu'on s'explique…
- Qu'est-ce qui te prend ?
96
00:11:42,875 --> 00:11:44,791
Oh non, mon petit vieux !
97
00:11:46,625 --> 00:11:48,875
Catherine te plaît, bravo !
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,375
Autant toi qu'un autre.
99
00:11:52,750 --> 00:11:56,083
Je t'assure qu'ici,
les histoires de cul…
100
00:11:56,791 --> 00:12:00,791
Pourquoi m'avoir obligé à vous suivre
après m'avoir dit qu'on allait au bureau ?
101
00:12:00,958 --> 00:12:03,916
Nous y sommes. Presque.
102
00:12:05,250 --> 00:12:07,833
Une fois la tour centrale terminée,
ça va aller vite.
103
00:12:08,458 --> 00:12:10,708
Dans six mois, nous nous installons.
104
00:12:10,875 --> 00:12:13,625
Reconnais que ça valait la peine,
l'escalade !
105
00:12:17,083 --> 00:12:19,083
Il est six heures, faut redescendre.
106
00:12:20,708 --> 00:12:21,833
Vous avez du feu ?
107
00:12:25,750 --> 00:12:26,791
Oh !
108
00:12:29,416 --> 00:12:30,583
Il était moins une !
109
00:12:31,625 --> 00:12:33,083
Il s'appelle reviens !
110
00:12:36,333 --> 00:12:39,625
Et si je vous demandais
de venir le rechercher ?
111
00:12:39,791 --> 00:12:43,458
Moi, j'y vais, mon vieux.
J'ai commencé comme toi !
112
00:12:54,041 --> 00:12:55,541
Remets-toi.
113
00:12:56,041 --> 00:12:58,041
Ce genre de type n'a pas le vertige.
114
00:12:58,125 --> 00:13:00,458
Il est dans le vide
comme toi sur un trottoir.
115
00:13:01,291 --> 00:13:03,041
Il a de la chance.
116
00:13:03,125 --> 00:13:06,083
T'as trop d'imagination.
C'est comme ça qu'on se casse la gueule.
117
00:13:06,916 --> 00:13:08,750
On redescend, ils vont couper le courant.
118
00:13:13,208 --> 00:13:15,833
Un instant. Regarde une dernière fois.
119
00:13:16,416 --> 00:13:19,875
Pour en arriver là dans la vie,
tous les moyens sont bons.
120
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
N'importe lesquels, tu comprends ?
121
00:13:24,083 --> 00:13:25,750
- Non, pas très bien.
- Mais si !
122
00:13:26,416 --> 00:13:29,000
Depuis que je te connais,
tu as le même défaut.
123
00:13:29,083 --> 00:13:33,083
Ne pas assez réfléchir avant
et croire qu'il suffit de regretter après.
124
00:13:33,166 --> 00:13:34,875
Ça doit faire partie de ton charme.
125
00:13:50,625 --> 00:13:53,625
[conversations mêlées]
126
00:13:58,333 --> 00:14:01,750
Ce n'est pas que je sois contre les Noirs,
mais ils ont une odeur.
127
00:14:01,833 --> 00:14:04,375
C'est vrai… Vous avez remarqué ?
128
00:14:04,458 --> 00:14:06,708
Je manque un peu d'expérience.
129
00:14:06,791 --> 00:14:08,500
Je n'ai eu que des Bretonnes.
130
00:14:08,583 --> 00:14:10,916
Vous avez bien de la chance.
131
00:14:11,000 --> 00:14:14,666
J'ai dû lui donner ses huit jours,
ce n'était plus tenable.
132
00:14:14,750 --> 00:14:16,666
[femme] À ce point-là ?
133
00:14:16,750 --> 00:14:19,750
Vous avez vu que L'Instant a publié
le dernier article
134
00:14:19,916 --> 00:14:22,166
de sa série sur les scandales
des champs de courses ?
135
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
William, tu ne lis pas ce torchon ?
136
00:14:23,750 --> 00:14:25,833
Seulement chez le coiffeur, ma chère.
137
00:14:25,916 --> 00:14:27,541
Non, vraiment, merci.
138
00:14:27,625 --> 00:14:31,791
Comme il se fait un rinçage par semaine,
il ne rate pas un numéro, notre banquier.
139
00:14:31,875 --> 00:14:33,583
- [rires]
- Je m'informe.
140
00:14:33,750 --> 00:14:35,416
Si on peut dire…
141
00:14:35,500 --> 00:14:39,333
Ce Delbaut n'écrit que des mensonges,
il ne respecte rien.
142
00:14:40,208 --> 00:14:42,250
[Bob] Ni le pouvoir, ni l'argent…
143
00:14:42,958 --> 00:14:45,333
Pas même la classe ouvrière. Non merci.
144
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
Où allons-nous ?
145
00:14:48,208 --> 00:14:50,541
Dans les prochaines semaines,
leurs numéros
146
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
seront consacrés à l'immobilier.
147
00:14:52,708 --> 00:14:53,833
On me l'a dit, oui.
148
00:14:54,541 --> 00:14:55,875
[Bob] Qu'il vienne.
149
00:14:56,041 --> 00:14:58,583
[femme] Ce serait un comble
qu'il s'en prenne à vous.
150
00:14:58,750 --> 00:15:00,416
On pourrait aussi s'en passer.
151
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Ce journal devrait être interdit.
152
00:15:02,166 --> 00:15:04,458
Oh… Peut-être pas très démocratique.
153
00:15:04,625 --> 00:15:09,541
Si ça continue, ils nous dégoûteront
de financer du logement social.
154
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
[femme] Je l'ai toujours dit.
155
00:15:11,000 --> 00:15:14,291
Vous donnez à ces gens-là le confort,
la salle de bains, le chauffage,
156
00:15:14,375 --> 00:15:16,875
et ils votent communiste !
157
00:15:17,041 --> 00:15:20,750
C'est pourtant vrai, quand on y pense.
Ils sont ingrats !
158
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
Bon, on va passer… Hein, ma chérie ?
159
00:15:42,833 --> 00:15:44,833
Pourquoi êtes-vous partis ensemble ?
160
00:15:44,916 --> 00:15:47,291
- Quand ?
- Tout à l'heure, chez toi.
161
00:15:48,500 --> 00:15:51,625
- Il a voulu aller au chantier.
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
162
00:15:51,708 --> 00:15:52,875
Rien.
163
00:15:53,041 --> 00:15:57,833
Ma chérie, tu voudrais bien offrir
des cigares à William, s'il te plaît.
164
00:15:57,916 --> 00:15:59,083
Tout de suite.
165
00:16:01,833 --> 00:16:03,250
Essaie de la calmer.
166
00:16:03,416 --> 00:16:05,833
Oh, ceux que je préfère !
167
00:16:05,916 --> 00:16:07,458
On ne se refuse rien.
168
00:16:07,541 --> 00:16:10,958
- Je les ai rapportés de Genève exprès.
- C'est vrai, il a fait l'aller-retour.
169
00:16:11,041 --> 00:16:13,208
- Très gentil, je vous remercie.
- Tenez.
170
00:16:13,291 --> 00:16:15,875
Non, merci, je fume déjà trop.
171
00:16:15,958 --> 00:16:19,791
Bob est un prince. On formule un souhait,
il est réalisé le jour-même.
172
00:16:19,875 --> 00:16:24,000
Je suis payée pour le savoir.
Mon clip, là… Il est beau !
173
00:16:24,083 --> 00:16:26,333
- Bob me l'a offert…
- Pour votre anniversaire.
174
00:16:26,416 --> 00:16:29,750
Pas du tout ! C'est quand Édouard
vous a obtenu la dérogation.
175
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
Elle dit n'importe quoi.
Vous feriez mieux de vous repoudrer.
176
00:16:32,875 --> 00:16:35,958
- Je brille ?
- Non, mais ça pourrait venir, là.
177
00:16:39,875 --> 00:16:42,000
On demande M. le Député au téléphone.
178
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
Prenez-le dans mon bureau,
je vous montre le chemin.
179
00:16:44,500 --> 00:16:47,791
- Gisou, vous venez faire un bridge ?
- Volontiers !
180
00:16:48,458 --> 00:16:49,958
Asseyez-vous, je ne joue pas.
181
00:16:58,041 --> 00:17:01,083
- Je décroche ?
- Non. Vous signez.
182
00:17:02,000 --> 00:17:04,083
C'est ça que vous êtes allé faire
à Genève ?
183
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
Oui. Ça ne regarde pas William.
184
00:17:08,833 --> 00:17:09,875
Tenez, voilà.
185
00:17:09,958 --> 00:17:12,125
- Qu'est-ce que c'est ?
- Votre argent.
186
00:17:12,791 --> 00:17:16,625
Le reçu que m'a remis la banque
au dépôt de l'argent sur votre compte.
187
00:17:16,708 --> 00:17:19,250
- C'est bien la somme convenue ?
- Oui.
188
00:17:20,166 --> 00:17:22,291
Vous allez me donner deux signatures.
189
00:17:22,375 --> 00:17:25,541
- C'est nécessaire ?
- Écoutez, Édouard.
190
00:17:25,625 --> 00:17:28,458
Les comptes chiffrés, c'est pratique.
Les banques suisses, c'est discret.
191
00:17:28,541 --> 00:17:31,458
Ils ignorent votre nom
mais si vous devez retirer quelque chose,
192
00:17:31,541 --> 00:17:33,958
faut bien qu'ils aient un spécimen
de votre signature.
193
00:17:35,041 --> 00:17:39,375
La vôtre est illisible.
Ne craignez aucune indiscrétion. Là.
194
00:17:44,166 --> 00:17:45,125
Oui.
195
00:17:45,958 --> 00:17:47,375
Et une autre là.
196
00:17:48,333 --> 00:17:52,291
C'est la procuration totale
que votre femme devra dater à votre décès.
197
00:17:52,375 --> 00:17:54,375
- Charmant.
- Il faut ce qu'il faut.
198
00:17:55,583 --> 00:17:58,333
Qu'elle ne me remercie pas en public.
199
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
Je vais dire à Jacques
de porter ça à la banque demain.
200
00:18:03,916 --> 00:18:06,083
Ni vu ni connu,
vous n'avez pas mis les pieds à Genève.
201
00:18:06,166 --> 00:18:07,916
- Ce n'est pas imprudent ?
- Quoi ?
202
00:18:08,000 --> 00:18:10,875
- Vous êtes sûr de ce garçon ?
- Absolument. Comme de moi-même.
203
00:18:16,208 --> 00:18:19,041
- Où as-tu mis les cigares, chérie ?
- Sur la console.
204
00:18:19,125 --> 00:18:22,791
[femme] Édouard, ça ne vous ennuie pas
si j'emmène Gisou à l'opéra, demain ?
205
00:18:22,875 --> 00:18:24,625
- Nous n'avions rien de prévu ?
- [Giselle] Non.
206
00:18:24,708 --> 00:18:25,916
Bon, alors.
207
00:18:38,791 --> 00:18:41,166
Bob vous a reparlé du terrain
de Faubourg Saint-Honoré ?
208
00:18:44,791 --> 00:18:46,375
Ah non, non.
209
00:18:46,458 --> 00:18:49,208
Vraiment ? Tant mieux, j'y ai repensé.
210
00:18:49,291 --> 00:18:53,291
Si vous êtes à même
d'obtenir les dérogations nécessaires,
211
00:18:53,375 --> 00:18:55,291
nous pourrions nous passer de lui.
212
00:18:55,458 --> 00:18:56,916
[William] On en reparlera.
213
00:18:57,958 --> 00:18:59,916
Bob, nous cherchons un quatrième.
214
00:19:01,083 --> 00:19:02,416
Demandez à Jacques.
215
00:19:03,541 --> 00:19:05,458
Mes amis ont besoin d'un troisième.
216
00:19:07,500 --> 00:19:09,458
William,
pourrais-tu m'apporter mon écharpe ?
217
00:19:09,625 --> 00:19:12,000
- J'ai un peu froid.
- Tout de suite, ma chérie.
218
00:19:12,083 --> 00:19:14,041
Qu'est-ce que vous complotez ?
219
00:19:14,125 --> 00:19:17,041
- Nous rebâtissions le monde.
- Grosse affaire.
220
00:19:18,083 --> 00:19:20,500
Ne manquez pas de me tenir au courant.
221
00:19:20,583 --> 00:19:23,583
[mélodie intrigante]
222
00:19:36,458 --> 00:19:38,000
Pas trop fatiguée ?
223
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
Hein ? T'es fatiguée ?
224
00:19:45,583 --> 00:19:47,791
- Bob ?
- Oui ?
225
00:19:51,000 --> 00:19:52,041
Viens.
226
00:20:03,083 --> 00:20:05,291
Où vous êtes allés avec Jacques ?
227
00:20:07,916 --> 00:20:10,541
- Il t'a pas raconté ?
- Non.
228
00:20:11,125 --> 00:20:13,541
- Tu ne lui as pas laissé le temps.
- Au chantier.
229
00:20:14,458 --> 00:20:16,000
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
230
00:20:17,375 --> 00:20:18,666
[Bob soupire]
231
00:20:19,750 --> 00:20:22,416
Rien. Enfin rien qui puisse t'intéresser.
232
00:20:24,958 --> 00:20:26,500
Tu vas le renvoyer ?
233
00:20:27,500 --> 00:20:29,083
Pas question !
234
00:20:29,708 --> 00:20:31,416
Mais non, par exemple !
235
00:20:34,291 --> 00:20:35,875
Je tiens à lui, moi aussi.
236
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
Qu'est-ce que ça changerait ?
237
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
Ne nous complique pas la vie.
238
00:21:08,208 --> 00:21:10,791
- Déjà debout ?
- Je m'en vais.
239
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
- Si tôt ?
- Je pars, Bob.
240
00:21:20,375 --> 00:21:21,291
Ah…
241
00:21:26,541 --> 00:21:28,208
Tout se passait trop bien.
242
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
C'est extraordinaire,
ce goût que vous avez,
243
00:21:34,083 --> 00:21:35,875
les femmes, de toujours dramatiser.
244
00:21:40,125 --> 00:21:42,208
Tu comptes aller chez toi ?
245
00:21:42,291 --> 00:21:45,041
Oui, à Maurepas. Après…
246
00:21:46,916 --> 00:21:48,041
Seule ?
247
00:21:49,041 --> 00:21:50,500
- Hm ?
- Oui.
248
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Après tout…
249
00:21:57,916 --> 00:21:59,541
Ça ne regarde que toi.
250
00:22:03,083 --> 00:22:04,583
Oh là, il faut que je file !
251
00:22:07,208 --> 00:22:09,041
Réfléchis bien, Catherine.
252
00:22:10,833 --> 00:22:12,791
Tu te rendras compte que rien n'a changé.
253
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Simplement, maintenant,
vous savez que je sais.
254
00:22:20,208 --> 00:22:21,375
Et alors ?
255
00:22:33,541 --> 00:22:36,541
[le téléphone sonne]
256
00:22:39,458 --> 00:22:42,458
[le téléphone sonne]
257
00:22:44,625 --> 00:22:46,916
[le téléphone sonne]
258
00:22:49,875 --> 00:22:51,541
- Allô ?
- [Catherine] C'est moi.
259
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Quelle heure est-il ?
260
00:22:54,500 --> 00:22:57,833
Je voulais te dire que je quitte Bob.
261
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
[Jacques] Quoi ?
262
00:23:01,666 --> 00:23:02,833
Il faut que je te voie.
263
00:23:05,041 --> 00:23:07,041
- Quand ?
- [Catherine] Tout de suite.
264
00:23:09,208 --> 00:23:10,875
Qu'est-ce qui s'est passé ?
265
00:23:11,583 --> 00:23:13,291
Hier soir, tout allait bien.
266
00:23:14,166 --> 00:23:16,625
Je t'aime, c'est tout.
267
00:23:16,791 --> 00:23:18,375
C'est pas une raison.
268
00:23:20,333 --> 00:23:22,875
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
269
00:23:23,541 --> 00:23:26,833
Il t'a dit quelque chose
que tu veux pas me dire ?
270
00:23:27,000 --> 00:23:29,916
Mais non ! J'ai peur, c'est tout.
271
00:23:30,083 --> 00:23:31,166
Peur de quoi ?
272
00:23:31,333 --> 00:23:32,666
Son calme !
273
00:23:33,500 --> 00:23:35,250
T'aurais préféré
qu'il me casse la gueule ?
274
00:23:35,416 --> 00:23:36,500
Oui.
275
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
Tu cesses de dramatiser.
276
00:23:39,833 --> 00:23:43,625
[Jacques] Hein. Et t'es raisonnable.
277
00:23:44,708 --> 00:23:47,708
Ton mari est correct, alors…
278
00:23:47,875 --> 00:23:51,250
Essayons de l'être aussi, quoi.Tu comprends ?
279
00:23:57,541 --> 00:24:00,083
Si vous deviez vous en servir contre lui,
280
00:24:00,166 --> 00:24:02,708
ce serait pas brillant pour vous non plus.
281
00:24:02,791 --> 00:24:05,541
Je ne suis pas un élu de la nation, moi.
282
00:24:05,625 --> 00:24:10,125
Aux yeux du public,
c'est un promoteur de plus qui traficote.
283
00:24:10,208 --> 00:24:11,958
Un député, c'est autre chose…
284
00:24:13,208 --> 00:24:15,500
Mon nom n'apparaît nulle part.
285
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
Lis, j'ai pas de secret pour toi.
286
00:24:18,916 --> 00:24:21,416
Un, deux, trois…
287
00:24:21,500 --> 00:24:23,875
Un, deux, trois, tu gardes ceux-là.
288
00:24:30,458 --> 00:24:31,541
Et ça ?
289
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Deux précautions valent mieux qu'une.
290
00:24:35,625 --> 00:24:37,125
Voilà, ça…
291
00:24:38,166 --> 00:24:39,958
Tu vas en faire un dossier.
292
00:24:41,375 --> 00:24:45,291
Tu vas aller le déposer dans le coffre,
à Maurepas.
293
00:24:45,375 --> 00:24:46,708
À Maurepas ?
294
00:24:46,791 --> 00:24:51,583
Oui. Celui-là, tout le monde connaît
la combinaison, même ma secrétaire.
295
00:24:52,916 --> 00:24:53,958
Voilà.
296
00:24:59,500 --> 00:25:02,083
Tiens, je te donne la clé du coffre,
là-bas.
297
00:25:02,166 --> 00:25:05,833
Dans le salon, sous le dessin de Picasso,
y a un meuble.
298
00:25:05,916 --> 00:25:07,375
C'est un coffre-fort.
299
00:25:07,458 --> 00:25:10,541
La combinaison, c'est 9-7-3-0.
300
00:25:10,625 --> 00:25:13,500
- Je vais le noter.
- Pas la peine. C'est la date du tableau.
301
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
9 juillet 1930.
302
00:25:15,041 --> 00:25:17,666
Neuf, sept, chiffres romains, 3, 0. Tiens.
303
00:25:18,916 --> 00:25:22,541
Demain… Te dépêche pas.
Passe la journée là-bas.
304
00:25:23,250 --> 00:25:26,000
Tu peux y dormir.
T'as l'air pâlot, qu'est-ce qu'il y a ?
305
00:25:26,083 --> 00:25:28,083
- C'est le tracas ?
- Non, rien.
306
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Ça se tassera.
307
00:25:30,791 --> 00:25:34,583
En attendant que tu ailles à Genève,
les originaux…
308
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Poche restante.
309
00:25:41,625 --> 00:25:42,541
Voilà.
310
00:25:42,708 --> 00:25:45,708
[moteur de voiture]
311
00:26:05,750 --> 00:26:07,125
Firmin, s'il vous plaît.
312
00:26:07,208 --> 00:26:10,541
Je laisse ma voiture,
si elle gêne, vous la déplacez.
313
00:26:18,083 --> 00:26:20,958
- Bonsoir Marie.
- Je ne sais pas si Monsieur est là.
314
00:26:21,041 --> 00:26:24,083
- Ne vous faites pas de souci.
- Laissez-moi vous annoncer.
315
00:26:24,875 --> 00:26:28,750
Robert Hansen !
Il paraît qu'on s'annonce, maintenant.
316
00:26:28,833 --> 00:26:31,875
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Et vous ?
317
00:26:31,958 --> 00:26:34,541
Vous refaites le monde ? Où ça ?
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,666
Dites-moi, ça peut m'intéresser.
319
00:26:37,833 --> 00:26:41,500
À la Défense ? Aux Champs-Élysées ?
Ah non, y plus un mètre carré de libre.
320
00:26:41,666 --> 00:26:43,583
Faubourg Saint-Honoré, je parie.
321
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Vous êtes saoul.
322
00:26:45,625 --> 00:26:48,333
Non, je suis de bonne humeur.
Ça se ressemble un peu.
323
00:26:49,041 --> 00:26:51,416
Je suis passé par hasard, tout seul…
324
00:26:51,500 --> 00:26:53,458
Comte de Champagne, on ne se refuse rien.
325
00:26:53,541 --> 00:26:56,500
Je me suis dit : pauvre Édouard,
il est tout seul, Giselle est à l'opéra.
326
00:26:56,583 --> 00:26:58,708
- Vous avez dîné ?
- Non.
327
00:26:58,791 --> 00:27:02,000
Mais en vous voyant ensemble,
ça me donne un appétit féroce !
328
00:27:03,041 --> 00:27:06,041
[mélodie inquiétante]
329
00:27:17,666 --> 00:27:20,041
[aboiements]
330
00:27:22,083 --> 00:27:25,083
[aboiements]
331
00:27:57,166 --> 00:27:58,375
[Catherine] Jacques ?
332
00:28:08,583 --> 00:28:09,583
Ah !
333
00:28:13,166 --> 00:28:15,208
J'ai entendu le chien.
334
00:28:15,291 --> 00:28:17,125
Oh, c'est trop merveilleux !
335
00:28:17,208 --> 00:28:21,125
Je dois être affreuse, je dormais.
J'ai entendu le chien.
336
00:28:21,208 --> 00:28:24,041
Je t'ai déjà dit ça. Je deviens gâteuse.
337
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Embrasse-moi.
338
00:28:31,041 --> 00:28:32,166
Oh, Jacques…
339
00:28:34,625 --> 00:28:36,041
Ne restons pas là.
340
00:28:36,958 --> 00:28:38,500
Tu as raison, partons.
341
00:28:38,666 --> 00:28:39,791
Non, Catherine.
342
00:28:41,000 --> 00:28:44,458
Je voulais dire que tu vas prendre froid.
343
00:28:45,916 --> 00:28:47,916
Ah… Oui…
344
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Il fait pas très chaud.
345
00:28:51,333 --> 00:28:53,041
Tu as trouvé facilement ?
346
00:28:53,958 --> 00:28:55,250
Je suis déjà venu.
347
00:28:55,416 --> 00:28:56,500
Oui.
348
00:29:00,791 --> 00:29:01,875
Jacques…
349
00:29:03,541 --> 00:29:05,375
Comment as-tu appris que j'étais là ?
350
00:29:10,166 --> 00:29:12,041
Je savais même pas
que t'avais quitté Paris.
351
00:29:15,583 --> 00:29:17,750
Et… Pourquoi tu es là ?
352
00:29:20,583 --> 00:29:22,958
Je dois mettre quelque chose
dans le coffre.
353
00:29:29,541 --> 00:29:31,000
Tu peux allumer ?
354
00:29:45,500 --> 00:29:47,458
Tu connais la combinaison ?
355
00:29:48,458 --> 00:29:50,541
- Pas toi ?
- [Catherine] Non.
356
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Je croyais que cette maison t'appartenait.
357
00:29:54,416 --> 00:29:57,666
Oui, mais c'est lui qui a acheté
le coffre. Je connais pas le chiffre.
358
00:29:58,833 --> 00:30:01,000
- Tu l'as pourtant devant le nez.
- Quoi ?
359
00:30:01,583 --> 00:30:02,833
Non, rien.
360
00:30:12,083 --> 00:30:13,791
Qu'est-ce que c'est, ces papiers ?
361
00:30:15,833 --> 00:30:16,916
Je sais pas.
362
00:30:17,083 --> 00:30:18,833
Tu les as pas regardés ?
363
00:30:19,833 --> 00:30:20,958
Non.
364
00:30:26,958 --> 00:30:29,625
Tu es venu mettre ça dans le coffre,
c'est tout ?
365
00:30:29,708 --> 00:30:30,750
[Jacques] Oui.
366
00:30:35,583 --> 00:30:37,208
S'il te l'avait dit,
367
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
tu serais venu ?
368
00:30:42,041 --> 00:30:43,166
Non.
369
00:30:43,250 --> 00:30:46,958
Ne me pose pas de question
si tu supportes pas la vérité.
370
00:30:47,666 --> 00:30:49,208
Déforme pas ce que j'ai dit.
371
00:30:51,125 --> 00:30:55,958
Je voulais réfléchir,
voir un peu plus clair. Tu comprends ?
372
00:31:05,875 --> 00:31:08,041
- Je suis crevé.
- Si y avait que ça.
373
00:31:08,125 --> 00:31:11,375
- Hein ?
- Rien. Tu as faim ?
374
00:31:11,458 --> 00:31:13,958
Non, j'ai dîné sur la route, merci.
375
00:31:18,541 --> 00:31:19,458
Viens.
376
00:31:29,416 --> 00:31:30,375
Viens.
377
00:31:34,250 --> 00:31:37,791
Il veut nous détruire, Jacques.
Avec le sourire, c'est sa manière.
378
00:31:37,875 --> 00:31:39,333
Il est en train de réussir !
379
00:31:40,041 --> 00:31:42,750
Tu crois que je ne vois pas
que je t'exaspère ?
380
00:31:42,833 --> 00:31:44,750
- Mais non !
- C'est tout ce que tu as à dire.
381
00:31:44,833 --> 00:31:46,083
Catherine !
382
00:31:47,291 --> 00:31:49,958
- Tu vois pas que je suis à bout !
- Moi aussi, figure-toi !
383
00:31:53,250 --> 00:31:54,958
Moi aussi, je suis à bout !
384
00:31:57,958 --> 00:32:01,625
Oui… Si j'ai bien compris,
385
00:32:01,708 --> 00:32:04,458
y en a jamais que pour toi, hein ?
386
00:32:04,541 --> 00:32:06,208
N'est-ce pas ? Toi !
387
00:32:07,375 --> 00:32:10,500
Quand t'as fini de parler,
faut qu'on te fasse l'amour.
388
00:32:10,583 --> 00:32:11,958
Moi, ça m'intéresse pas.
389
00:32:13,166 --> 00:32:16,291
Parce qu'il y a moi, aussi !
390
00:32:18,458 --> 00:32:19,500
Oui, moi !
391
00:32:22,291 --> 00:32:25,583
Ça t'intéresse peut-être pas,
mais c'est pas tout, y a le reste !
392
00:32:26,750 --> 00:32:28,791
Y a le reste et c'est ce qui compte.
393
00:32:30,166 --> 00:32:31,791
Mais calme-toi.
394
00:32:31,958 --> 00:32:34,791
C'est ça. Je me calme,
je m'occupe de rien, je laisse tomber ?
395
00:32:34,875 --> 00:32:36,708
Je suis nourri, logé !
396
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
Non. Non, merci.
397
00:32:39,708 --> 00:32:41,625
Bien que tu sois née sur un tas de fric,
398
00:32:41,791 --> 00:32:43,500
ça m'intéresse pas !
399
00:32:47,125 --> 00:32:48,125
Tu vois…
400
00:32:49,500 --> 00:32:51,416
Je suis comme ton mari.
401
00:32:51,500 --> 00:32:53,958
Ce qui me fait bander,
ce sont ses affaires.
402
00:32:54,708 --> 00:32:58,083
Ça fait trois mois qu'il est sur le coup
du terrain Faubourg Saint-Honoré.
403
00:32:58,166 --> 00:32:59,291
Y a 5 000 mètres.
404
00:32:59,458 --> 00:33:01,166
Ça te dit quelque chose ?
405
00:33:01,333 --> 00:33:04,375
Je te jure qu'il faut ramer.
On finira par l'avoir !
406
00:33:05,750 --> 00:33:10,333
- Ça, tu veux que je laisse tomber !
- Mais non, Jacques. Non.
407
00:33:11,208 --> 00:33:12,916
Il suffisait de m'expliquer.
408
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
- Repose-toi…
- Laisse !
409
00:33:22,208 --> 00:33:24,125
Où est-il exactement, ce terrain ?
410
00:33:27,208 --> 00:33:28,541
Tu te couches pas ?
411
00:33:29,250 --> 00:33:30,458
Réponds-moi.
412
00:33:32,333 --> 00:33:33,791
Pour ce que ça t'intéresse…
413
00:33:35,208 --> 00:33:36,875
Si tu ne veux pas me le dire…
414
00:33:39,000 --> 00:33:40,541
Il est près de chez Hermès.
415
00:33:41,208 --> 00:33:43,583
Voilà. T'es satisfaite ?
416
00:33:44,791 --> 00:33:46,041
Ça dépend.
417
00:33:47,041 --> 00:33:48,166
De quoi ?
418
00:33:49,333 --> 00:33:51,291
Essaie de me faire un peu plus confiance.
419
00:33:53,625 --> 00:33:54,875
Bonne nuit.
420
00:33:55,750 --> 00:33:59,000
- Tu ne viens pas ?
- Tout à l'heure. Je n'ai plus sommeil.
421
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Moi, je dormirai.
422
00:34:03,333 --> 00:34:04,875
J'espère bien.
423
00:34:04,958 --> 00:34:07,916
[mélodie intrigante]
424
00:37:04,083 --> 00:37:07,083
[la bouilloire siffle]
425
00:37:45,625 --> 00:37:46,750
[Catherine] Chéri ?
426
00:37:53,291 --> 00:37:54,500
Où est Jacques ?
427
00:37:57,041 --> 00:37:58,166
C'est toi.
428
00:38:00,625 --> 00:38:03,166
- Bonjour quand même.
- Bonjour.
429
00:38:07,916 --> 00:38:09,125
Où est Jacques ?
430
00:38:10,250 --> 00:38:12,666
- Il doit dormir.
- Non.
431
00:38:14,625 --> 00:38:18,333
Ah. Tu as regardé dans sa chambre ?
432
00:38:19,625 --> 00:38:20,750
Quelle chambre ?
433
00:38:21,750 --> 00:38:23,333
La chambre d'amis.
434
00:38:30,625 --> 00:38:32,125
Qu'est-ce que je te disais.
435
00:38:43,416 --> 00:38:45,041
Allez, debout les morts !
436
00:38:54,458 --> 00:38:56,083
Vous n'êtes pas bavards.
437
00:38:58,375 --> 00:39:01,625
- Je suis pas encore réveillé.
- Qu'est-ce que tu veux qu'on te dise ?
438
00:39:04,958 --> 00:39:07,000
On est pas bien, tous les trois ?
439
00:39:09,166 --> 00:39:11,875
Il fait beau, rien ne nous presse.
440
00:39:17,625 --> 00:39:21,083
Pourquoi toujours choisir, dans la vie,
quand rien ne nous y oblige ?
441
00:39:23,958 --> 00:39:27,000
Préférer celui-ci à celui-là,
c'est perdre l'un ou l'autre.
442
00:39:27,083 --> 00:39:28,541
J'aime pas perdre.
443
00:39:32,916 --> 00:39:34,541
Sur ces bonnes paroles,
444
00:39:36,000 --> 00:39:37,750
je vais rendre visite à nos gens.
445
00:39:39,333 --> 00:39:42,625
- Le jardin est à peu près entretenu ?
- Oui, je crois.
446
00:39:48,083 --> 00:39:49,708
Il faut que tu partes, vite !
447
00:39:49,875 --> 00:39:50,875
Pourquoi ?
448
00:39:51,041 --> 00:39:53,541
Je sais pas ce qu'il prépare,
mais ne reste pas ici.
449
00:39:53,708 --> 00:39:58,166
[il ricane]
Après tout, peut-être qu'il s'en fout.
450
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
[Catherine] De quoi ?
451
00:40:00,666 --> 00:40:03,208
Bah… De toi, de moi.
452
00:40:04,000 --> 00:40:06,666
Le mari complaisant ? C'est pas son genre.
453
00:40:06,833 --> 00:40:08,875
Écoute, Catherine.
454
00:40:09,541 --> 00:40:12,250
Tu trouves normal
qu'il t'ait fait venir ici ?
455
00:40:13,833 --> 00:40:15,291
[il ricane] Oui.
456
00:40:15,458 --> 00:40:19,000
Et sa façon de parler avec son fusil,
dès le matin ?
457
00:40:20,958 --> 00:40:22,458
Non. Je sais pas.
458
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
Vous n'allez pas la laisser attachée ?
459
00:40:26,875 --> 00:40:30,041
- Mais c'est qu'elle fait des dégâts !
- C'est jeune, ça se dresse.
460
00:40:33,500 --> 00:40:35,166
[homme] Faut que je rentre mes poules.
461
00:40:36,166 --> 00:40:38,250
Si elle vous en bouffe une,
je vous la paye.
462
00:40:42,625 --> 00:40:43,833
[Bob] Jacques !
463
00:40:48,166 --> 00:40:51,333
- Où vas-tu ?
- Je rentre. J'ai rien à faire ici.
464
00:40:51,416 --> 00:40:55,458
Allons, écoute, non, sois pas bête.
Nous avons à parler sérieusement.
465
00:41:06,000 --> 00:41:07,791
[Catherine] Tu ne pars plus ?
466
00:41:07,875 --> 00:41:09,416
Non, nous avons à parler.
467
00:41:18,291 --> 00:41:20,291
[aboiement]
468
00:41:20,458 --> 00:41:23,458
[la poule caquette]
469
00:41:34,083 --> 00:41:35,541
[rire au loin]
470
00:41:39,541 --> 00:41:42,833
C'est vrai, si tu avais vu sa tête.
471
00:41:43,625 --> 00:41:45,500
La tête de qui ?
472
00:41:47,166 --> 00:41:50,083
- Tu comprendrais pas.
- [Catherine] J'aimerais rire aussi.
473
00:41:51,625 --> 00:41:52,666
Édouard.
474
00:41:56,291 --> 00:41:58,916
Tu nous crois pas ?
Quand je dis la vérité, on me croit pas.
475
00:42:02,083 --> 00:42:05,333
Viens ici ! Charognard !
476
00:42:05,500 --> 00:42:10,166
Viens ici, je te dis !
Allez hop, au pied !
477
00:42:10,333 --> 00:42:13,000
[homme] Allez, viens !
478
00:42:17,500 --> 00:42:20,500
- Tu vas me la donner, cette poule ?
- [Bob] Jamais de coup de gueule.
479
00:42:20,666 --> 00:42:24,916
Hein ! Voilà. Non, n'aie pas peur.
480
00:42:25,708 --> 00:42:27,541
Mettez ça dans une toile de sac.
481
00:42:27,625 --> 00:42:29,291
- Quoi, c'te poule ?
- Bien serrée.
482
00:42:30,041 --> 00:42:33,666
Un bourrelet…
Que ça lui fasse comme un collier.
483
00:42:33,750 --> 00:42:36,750
Voilà. T'en fais pas, ma vieille.
Tu l'auras, ta poule.
484
00:42:47,916 --> 00:42:51,000
- Catherine n'est pas là ?
- Elle est allée s'habiller.
485
00:43:07,041 --> 00:43:08,375
Tu étais là ?
486
00:43:13,333 --> 00:43:15,125
C'est nouveau, cette pudeur.
487
00:43:22,916 --> 00:43:25,250
Il y a combien de temps
que nous n'avons pas fait l'amour ?
488
00:43:26,458 --> 00:43:28,958
Laisse-moi, tu me gênes.
489
00:43:31,833 --> 00:43:33,750
C'est plus grave que je ne pensais.
490
00:43:35,416 --> 00:43:36,291
Oui.
491
00:43:39,375 --> 00:43:40,333
Monsieur ?
492
00:43:41,208 --> 00:43:43,166
Il m'énerve,
à m'appeler tout le temps monsieur.
493
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
Monte !
494
00:43:49,791 --> 00:43:52,000
- Pardon.
- [Bob] Non, entre.
495
00:43:53,333 --> 00:43:54,583
Entre.
496
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
Aide-la.
497
00:44:00,250 --> 00:44:03,333
Elle ne supporte pas d'être nue
devant nous. Aide-la.
498
00:44:18,916 --> 00:44:20,375
Mon pauvre Bob.
499
00:44:21,500 --> 00:44:23,583
Ce que tu penses ou ne penses pas…
500
00:44:26,791 --> 00:44:29,791
[mélodie inquiétante]
501
00:45:16,291 --> 00:45:17,250
Jacques !
502
00:45:21,125 --> 00:45:22,583
Tu vas pas faire un caprice ?
503
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
J'en ai assez, je m'en vais.
504
00:45:25,291 --> 00:45:26,500
Bien sûr.
505
00:45:27,958 --> 00:45:30,750
Vous êtes trop forts pour moi,
tous les deux.
506
00:45:33,166 --> 00:45:34,291
Je rentre à Paris.
507
00:45:34,458 --> 00:45:35,625
Pas question.
508
00:45:35,791 --> 00:45:38,041
Oh si, justement.
509
00:45:38,208 --> 00:45:41,500
J'aime pas qu'on me résiste,
tu devrais le savoir.
510
00:45:45,791 --> 00:45:47,500
[coup de feu]
511
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
[une voiture démarre]
512
00:47:13,083 --> 00:47:16,833
- Il est parti ?
- Oui, il est parti.
513
00:47:18,375 --> 00:47:20,250
Je vais pas tarder non plus.
514
00:47:20,333 --> 00:47:22,166
Tu comptes le rattraper ?
515
00:47:23,500 --> 00:47:26,625
- Et toi, tu ne vas pas t'éterniser ?
- Je sais pas encore.
516
00:47:27,583 --> 00:47:30,375
- Mais en tout cas, merci.
- De quoi ?
517
00:47:31,000 --> 00:47:33,708
J'ai appris quelque chose de bien amusant.
518
00:47:33,791 --> 00:47:34,875
Ah ?
519
00:47:36,958 --> 00:47:38,333
Tu es jaloux, Bob.
520
00:47:42,458 --> 00:47:46,083
- De toi ?
- Non. De Jacques.
521
00:47:46,250 --> 00:47:47,291
Ah…
522
00:47:48,916 --> 00:47:50,166
Tu as raison.
523
00:47:51,291 --> 00:47:53,041
Mais non, je ne le suis plus.
524
00:47:54,000 --> 00:47:56,041
Mais je l'ai été, je peux pas le nier.
525
00:47:58,750 --> 00:48:02,416
Du jour où j'ai compris
qu'il avait une maîtresse.
526
00:48:05,791 --> 00:48:08,541
Enfin quelqu'un, quoi. Pas des rencontres.
527
00:48:09,458 --> 00:48:12,916
Il quittait le bureau de plus en plus tôt
sans dire où il allait,
528
00:48:13,000 --> 00:48:14,833
alors c'est vrai, j'étais jaloux.
529
00:48:16,916 --> 00:48:19,333
Et puis, comme tous les jaloux,
j'ai cherché à savoir.
530
00:48:19,416 --> 00:48:22,458
Bien. Il se trouve que c'était toi.
531
00:48:22,541 --> 00:48:24,291
C'est là que ça devient curieux.
532
00:48:25,083 --> 00:48:27,458
C'est que j'ai été soulagé.
533
00:48:29,500 --> 00:48:31,750
J'ai d'abord été étonné, comme toi,
là, maintenant.
534
00:48:31,916 --> 00:48:33,666
Mais j'ai été soulagé.
535
00:48:41,666 --> 00:48:44,041
N'oublie pas
de donner le lapin au gardien.
536
00:48:58,458 --> 00:49:03,791
[femme] Départ à destination de Genève,vol 723,
537
00:49:03,875 --> 00:49:06,041
clôture imminente de l'enregistrement.
538
00:49:06,125 --> 00:49:09,666
Embarquement dans dix minutes,
porte numéro 36. Bon voyage.
539
00:49:10,500 --> 00:49:13,500
[brouhaha de l'avion]
540
00:49:42,708 --> 00:49:44,208
Vous êtes les derniers ?
541
00:49:44,791 --> 00:49:46,625
Tu peux couper ça !
542
00:49:46,791 --> 00:49:51,166
Je suis désolé que nous ne puissions pas
monter là-haut avec ce vent.
543
00:49:51,250 --> 00:49:53,416
Ce sera pour une autre fois.
544
00:49:53,500 --> 00:49:55,958
De préférence
quand la moquette sera posée.
545
00:49:56,041 --> 00:49:58,541
- Non, c'est pas par-là.
- Je trouverai bien.
546
00:49:58,625 --> 00:50:00,083
Je vous raccompagne.
547
00:50:01,416 --> 00:50:04,833
Vous m'avez toujours pas donné
votre réponse. L'option tombe demain.
548
00:50:04,916 --> 00:50:09,416
Oui, je sais, mais mon cher ami,
cette affaire est très délicate.
549
00:50:09,500 --> 00:50:12,541
Certes,
l'immeuble actuel n'est pas classé,
550
00:50:12,625 --> 00:50:14,708
théoriquement, on peut le détruire,
551
00:50:14,791 --> 00:50:17,458
mais le Faubourg Saint-Honoré
n'est pas la Défense.
552
00:50:17,541 --> 00:50:20,791
Édouard nous a donné à vous,
comme à moi, assez d'assurances.
553
00:50:20,875 --> 00:50:23,458
Oh ! Vous savez,
les dérogations d'Édouard…
554
00:50:23,541 --> 00:50:26,791
Tout de même !
Sans lui, c'est pas 30 étages
555
00:50:26,958 --> 00:50:29,916
que nous pouvions construire ici,
mais seulement huit !
556
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
[William] Oui,
557
00:50:31,166 --> 00:50:35,666
mais concernant le Faubourg,
vous auriez tort de compter sur Édouard.
558
00:50:38,500 --> 00:50:40,333
Nom de Dieu, le con !
559
00:50:41,291 --> 00:50:42,791
Qu'est-ce qu'il fait là-haut ?
560
00:50:42,875 --> 00:50:46,041
C'est pas moi qui irais le chercher,
il fait chaque fois pareil.
561
00:50:46,125 --> 00:50:47,625
Je parie qu'il est pas attaché !
562
00:51:18,208 --> 00:51:19,333
Oh !
563
00:51:20,458 --> 00:51:21,541
Oh !
564
00:51:23,208 --> 00:51:24,333
Oh !
565
00:51:32,625 --> 00:51:34,208
Tu m'écoutes, nom de Dieu !
566
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
Descends immédiatement.
567
00:51:40,833 --> 00:51:43,125
[l'homme crie]
568
00:52:07,291 --> 00:52:10,291
[mélodie dramatique]
569
00:53:40,083 --> 00:53:41,875
- Il était marié ?
- Oui.
570
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
Trouvez-moi l'adresse de sa femme.
571
00:53:58,500 --> 00:54:00,208
Alors, vous avez réfléchi ?
572
00:54:01,833 --> 00:54:03,458
Mais à quoi, grand Dieu ?
573
00:54:03,625 --> 00:54:05,208
À la vie, à la mort…
574
00:54:06,750 --> 00:54:08,625
Et bien sûr, à notre affaire.
575
00:54:09,458 --> 00:54:11,500
Comment pouvez-vous
dans un moment pareil ?
576
00:54:13,375 --> 00:54:14,500
Je peux.
577
00:54:15,416 --> 00:54:16,708
Vous aussi, d'ailleurs.
578
00:54:21,125 --> 00:54:22,083
Alors ?
579
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
C'est non.
580
00:54:53,541 --> 00:54:54,750
Tu permets ?
581
00:55:00,041 --> 00:55:01,166
Parfait.
582
00:55:14,791 --> 00:55:17,125
Vas-y tout seul.
C'est au-dessus de mes forces.
583
00:55:17,708 --> 00:55:19,208
Nous avons des devoirs.
584
00:55:20,708 --> 00:55:22,000
Cet homme était mon ami.
585
00:55:22,958 --> 00:55:24,458
Tu vas me faire pleurer.
586
00:55:32,791 --> 00:55:34,791
Je ne t'en demande pas tant.
587
00:55:34,875 --> 00:55:37,000
Contente-toi de renifler,
ce sera suffisant.
588
00:55:40,625 --> 00:55:43,291
Souvent, je montais parler avec lui.
589
00:55:50,416 --> 00:55:52,083
Hier encore, je…
590
00:55:52,958 --> 00:55:55,166
Oui, il me l'avait dit.
591
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Excusez-moi.
592
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
C'était un garçon très bien,
très courageux.
593
00:56:03,458 --> 00:56:05,583
- Peut-être trop.
- Non merci.
594
00:56:05,666 --> 00:56:07,458
- Vous en voulez ?
- Non merci.
595
00:56:16,916 --> 00:56:19,000
[femme] Mon Pierrot…
596
00:56:22,458 --> 00:56:23,833
Mon Pierrot…
597
00:56:29,958 --> 00:56:31,125
Vous finissez pas ?
598
00:56:31,291 --> 00:56:32,666
Non, c'est trop.
599
00:56:32,833 --> 00:56:34,083
C'est l'émotion.
600
00:56:34,916 --> 00:56:38,250
Elle n'est venue que pour vous embrasser.
Hein, Catherine ?
601
00:56:45,333 --> 00:56:46,708
Vous êtes très bonne.
602
00:56:55,875 --> 00:56:57,333
Pour parer au plus pressé.
603
00:56:59,333 --> 00:57:00,458
Oh…
604
00:57:01,458 --> 00:57:04,750
Vraiment, c'est très gentil.
Je vous remercie, je suis touchée.
605
00:57:06,500 --> 00:57:08,750
L'argent, c'est peu de chose
quand on a tout perdu.
606
00:57:10,750 --> 00:57:12,875
Je partage votre douleur, Madame.
607
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
Je vous avoue que j'en ai ma part.
608
00:57:16,458 --> 00:57:17,583
Merci.
609
00:57:22,041 --> 00:57:23,583
Pierrot était un ami.
610
00:57:25,875 --> 00:57:27,250
Ne l'oubliez pas.
611
00:57:28,291 --> 00:57:30,833
- Je vous raccompagne ?
- [Bob] Non, c'est pas la peine.
612
00:57:41,458 --> 00:57:43,291
Les émotions, ça me creuse.
613
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Tu veux dîner quelque part ?
614
00:57:46,125 --> 00:57:50,250
Non merci. Tu m'as demandé
de t'accompagner, je l'ai fait.
615
00:57:50,333 --> 00:57:52,875
Pour le reste, ne compte plus sur moi.
616
00:57:53,875 --> 00:57:56,166
Tu as regagné le domicile conjugal,
comme on dit.
617
00:57:56,333 --> 00:57:58,875
Je suis rentrée à Paris
parce que j'avais à faire.
618
00:57:59,958 --> 00:58:02,416
Tu voulais retrouver Jacques, et alors ?
619
00:58:02,500 --> 00:58:04,083
T'en ai-je jamais empêchée ?
620
00:58:06,708 --> 00:58:08,625
D'ailleurs,
tu vas le revoir tout de suite.
621
00:58:08,791 --> 00:58:10,375
Il n'est pas à Paris.
622
00:58:11,125 --> 00:58:12,750
Je te dis qu'il est de retour.
623
00:58:14,375 --> 00:58:16,458
On va le voir.
On est en retard, d'ailleurs.
624
00:58:18,166 --> 00:58:19,500
Tu l'as invité à dîner ?
625
00:58:20,291 --> 00:58:21,208
Ça t'étonne ?
626
00:58:21,375 --> 00:58:22,791
Il a accepté ?
627
00:58:22,958 --> 00:58:24,708
Pas la première fois !
628
00:58:25,875 --> 00:58:27,500
Tu es le patron, n'est-ce pas ?
629
00:58:29,458 --> 00:58:32,041
[mélodie entraînante]
630
00:58:46,375 --> 00:58:48,916
Voilà comment j'ai appris
qu'Édouard et William
631
00:58:49,000 --> 00:58:51,125
me faisaient un enfant dans le dos.
632
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
C'était à prévoir.
633
00:58:53,166 --> 00:58:55,625
Y a pas plus faux cul que ces deux-là.
634
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Je suis pas étonné.
635
00:58:58,125 --> 00:59:00,208
Dans une affaire,
quand y a trois personnes,
636
00:59:01,333 --> 00:59:03,583
comme nous sommes trois à cette table,
637
00:59:04,333 --> 00:59:07,916
il n'est pas rare que deux des trois
décident de filer le parfait amour
638
00:59:08,000 --> 00:59:10,291
en cachette du troisième.
639
00:59:10,375 --> 00:59:11,750
- Tu veux ?
- Non merci.
640
00:59:12,250 --> 00:59:13,375
Hm ?
641
00:59:13,541 --> 00:59:14,666
Oui, oui.
642
00:59:16,750 --> 00:59:18,375
Tu te marieras cette année.
643
00:59:21,625 --> 00:59:22,958
Voilà où j'en suis.
644
00:59:24,625 --> 00:59:26,291
Ou je me laisse éliminer,
645
00:59:27,708 --> 00:59:29,833
ou je prends l'initiative des opérations.
646
00:59:30,875 --> 00:59:33,458
Je fous dans la merde
celui qui a essayé de m'y mettre.
647
00:59:34,791 --> 00:59:37,083
Tu m'as dit que dans la vie,
il ne faut jamais choisir.
648
00:59:37,666 --> 00:59:41,291
Vaut mieux éviter, oui.
Il faut parfois faire la part du feu.
649
00:59:43,291 --> 00:59:45,666
Brûler un quartier
pour sauver une ville, par exemple.
650
00:59:45,833 --> 00:59:48,916
Ou mettre le feu à un bois
pour épargner une forêt. Le plus gros.
651
00:59:50,625 --> 00:59:52,375
Ce procédé a fait ses preuves.
652
00:59:52,541 --> 00:59:55,541
[mélodie douce]
653
00:59:57,458 --> 01:00:00,375
Alors, à votre avis,
lequel de ces messieurs ?
654
01:00:01,875 --> 01:00:03,000
Hm ?
655
01:00:04,000 --> 01:00:06,125
- Je t'ennuie ?
- Oh, pas du tout.
656
01:00:06,875 --> 01:00:09,458
En ce qui me concerne,
j'ai déjà fait mon choix.
657
01:00:09,541 --> 01:00:10,791
À propos de feu, chéri,
658
01:00:10,958 --> 01:00:12,541
s'il te plaît ?
659
01:00:13,208 --> 01:00:16,666
Qu'est-ce que tu attends ?
C'est demandé si gentiment.
660
01:00:27,458 --> 01:00:28,791
Tiens, Delbaut.
661
01:00:30,125 --> 01:00:31,916
Il me semblait bien
avoir vu votre voiture.
662
01:00:34,208 --> 01:00:37,291
- Tu connais cet ignoble individu ?
- Non, je ne crois pas.
663
01:00:37,375 --> 01:00:38,916
Un bon point pour vous, Madame.
664
01:00:39,000 --> 01:00:41,958
Malheureusement, je ne peux pas
en accorder autant à votre mari.
665
01:00:42,041 --> 01:00:44,666
- Patrick Delbaut.
- Ah, c'est vous !
666
01:00:46,041 --> 01:00:48,333
[Catherine] Oh, mais il est charmant.
667
01:00:48,416 --> 01:00:50,333
Ne le répétez pas trop.
668
01:00:50,416 --> 01:00:52,375
Ça pourrait faire baisser
le tirage de L'Instant.
669
01:00:54,375 --> 01:00:56,166
Alors, quoi de neuf ?
670
01:00:56,333 --> 01:00:58,250
Vous le savez aussi bien que moi.
671
01:00:58,416 --> 01:01:00,666
Votre petit accident de tantôt ?
672
01:01:02,833 --> 01:01:05,458
Ce malheureux qui a fait plouf.
673
01:01:05,541 --> 01:01:06,791
C'est tout ?
674
01:01:06,958 --> 01:01:08,541
Ça ne vous passionne pas ?
675
01:01:08,708 --> 01:01:13,125
C'est pas moi qui compte,
c'est les lecteurs.
676
01:01:14,291 --> 01:01:18,458
Ce qui intéresse les gens,
c'est le coût de la vie, le prix du steak,
677
01:01:18,541 --> 01:01:20,041
celui du député.
678
01:01:20,208 --> 01:01:22,541
Ça vous donne une idée du personnage.
679
01:01:22,625 --> 01:01:26,208
C'est comme les champignons vénéneux,
faut les connaître pour s'en garder.
680
01:01:26,916 --> 01:01:29,541
Vous connaissez mon collaborateur,
Jacques Noblet.
681
01:01:32,125 --> 01:01:34,125
Bon, invite Catherine à danser.
682
01:01:51,958 --> 01:01:53,708
Qu'est-ce que tu faisais à Genève ?
683
01:01:54,666 --> 01:01:57,750
Des trucs pour la boîte.
Ça n'a aucun intérêt.
684
01:01:59,083 --> 01:02:00,583
Tu aurais pu me prévenir.
685
01:02:01,291 --> 01:02:02,791
Je pensais qu'il l'avait fait.
686
01:02:07,375 --> 01:02:09,000
Il va falloir que tu te décides.
687
01:02:10,375 --> 01:02:11,500
Y a pas le feu.
688
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
Sa petite démonstration
n'était pas assez claire ?
689
01:02:17,375 --> 01:02:19,333
La tienne aussi, entre parenthèses.
690
01:02:20,041 --> 01:02:22,208
Cette idée
de m'appeler "chéri" devant lui !
691
01:02:23,500 --> 01:02:26,500
Il était question de faire son choix,
si j'ai bien compris.
692
01:02:26,583 --> 01:02:28,208
Il ne manque que le tien.
693
01:02:28,291 --> 01:02:30,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
694
01:02:30,166 --> 01:02:32,333
Il s'agissait simplement d'une affaire.
695
01:02:34,291 --> 01:02:36,291
Tu devrais me faire confiance, Jacques.
696
01:02:37,125 --> 01:02:39,916
Quand comprendras-tu
que je ne peux pas le quitter ?
697
01:02:40,000 --> 01:02:41,750
- Que je ne veux pas !
- Je le sais !
698
01:02:41,833 --> 01:02:44,083
- Bon, alors t'arrêtes.
- Calme-toi !
699
01:02:46,041 --> 01:02:47,375
Donne-moi jusqu'à demain.
700
01:02:50,583 --> 01:02:51,791
Soyons sérieux.
701
01:02:53,083 --> 01:02:56,875
Votre cher député ne s'est pas mouillé
seulement pour vos beaux yeux.
702
01:02:58,375 --> 01:03:00,333
Édouard est mon ami.
703
01:03:00,416 --> 01:03:03,416
Elle vous a coûté combien,
cette précieuse amitié ?
704
01:03:03,500 --> 01:03:04,958
Vous êtes répugnant.
705
01:03:05,875 --> 01:03:07,125
Question d'habitude.
706
01:03:08,541 --> 01:03:10,291
Personnellement, je ne m'y ferai jamais.
707
01:03:11,916 --> 01:03:13,125
Excusez-moi.
708
01:03:20,125 --> 01:03:21,333
Tu permets ?
709
01:03:36,375 --> 01:03:37,666
Qu'est-ce que tu as ?
710
01:03:39,125 --> 01:03:42,708
Tu n'as peut-être pas remarqué,
mais j'étais en train de danser.
711
01:03:44,208 --> 01:03:46,208
Il en trouvera facilement une autre.
712
01:03:57,458 --> 01:03:58,750
Si on rentrait ?
713
01:04:02,041 --> 01:04:03,833
Je crois que j'ai trop bu.
714
01:04:06,458 --> 01:04:10,458
J'ai pas envie de laisser Jacques
avec ce type. Viens.
715
01:04:37,125 --> 01:04:39,625
- Tu viens boire un verre ?
- Non, je suis fatigué.
716
01:04:41,708 --> 01:04:43,458
Le temps d'appeler un taxi, viens.
717
01:05:00,208 --> 01:05:03,208
[mélodie douce]
718
01:05:09,833 --> 01:05:11,750
Viens, Catherine. Viens t'asseoir.
719
01:05:11,833 --> 01:05:13,916
Non, je préfère rester debout, merci.
720
01:05:16,458 --> 01:05:17,625
Tu veux danser ?
721
01:05:19,583 --> 01:05:21,791
C'est vrai,
je vous ai interrompus, tout à l'heure.
722
01:05:23,416 --> 01:05:24,666
[Jacques] Non, non.
723
01:05:24,750 --> 01:05:27,291
Mais Catherine veut.
N'est-ce pas, Catherine ?
724
01:05:28,000 --> 01:05:31,083
Va, va. Va, je te dis.
725
01:05:35,791 --> 01:05:36,916
Tu veux ?
726
01:05:38,333 --> 01:05:39,750
Pourquoi pas.
727
01:06:16,208 --> 01:06:17,750
Qu'est-ce que tu fais ?
728
01:06:21,041 --> 01:06:22,333
C'est mieux, non ?
729
01:06:33,708 --> 01:06:34,916
Bonsoir.
730
01:06:43,333 --> 01:06:45,000
Je te raccompagne chez toi.
731
01:07:05,625 --> 01:07:06,875
Voyons ça.
732
01:07:12,083 --> 01:07:14,958
C'est intéressant, non ?
733
01:07:15,750 --> 01:07:16,916
En effet.
734
01:07:19,541 --> 01:07:20,666
Une question.
735
01:07:21,250 --> 01:07:22,791
Pourquoi faites-vous ça ?
736
01:07:24,833 --> 01:07:25,875
J'ai mes raisons.
737
01:07:26,041 --> 01:07:29,291
- Qui ne me regardent pas, bien entendu.
- Voilà.
738
01:07:29,458 --> 01:07:30,875
Eh bien, c'est parfait.
739
01:07:32,875 --> 01:07:33,750
Bon.
740
01:07:33,916 --> 01:07:37,791
Si je veux imprimer ça aujourd'hui,
il faut que je m'en occupe vite.
741
01:07:37,958 --> 01:07:39,291
Passez-moi l'atelier.
742
01:07:40,041 --> 01:07:41,000
Vous permettez ?
743
01:07:41,166 --> 01:07:42,708
Je m'en allais.
744
01:07:42,875 --> 01:07:44,166
Vous connaissez le chemin.
745
01:07:44,333 --> 01:07:48,083
- Au revoir.
- [Delbaut] À bientôt et merci.
746
01:07:48,250 --> 01:07:52,250
Lorsque j'aurai fini avec l'imprimerie,
vous me passerez Édouard Moureu.
747
01:07:52,333 --> 01:07:53,875
Oui, le député.
748
01:07:56,083 --> 01:08:00,000
Gaston ? On casse la une.
On efface tout et on recommence.
749
01:08:03,333 --> 01:08:04,541
Bonjour Flora.
750
01:08:05,250 --> 01:08:06,458
Bonjour Madame.
751
01:08:06,541 --> 01:08:08,500
Voulez-vous dire à mon mari
que je suis là.
752
01:08:08,583 --> 01:08:10,208
Il est encore au chantier.
753
01:08:10,291 --> 01:08:14,125
Ah, c'est vrai, j'avais oublié !
Ça ne fait rien, pas besoin de lui.
754
01:08:14,208 --> 01:08:17,666
Je vais mettre ça dans le coffre,
je pars en voyage tout à l'heure.
755
01:08:17,750 --> 01:08:20,583
Avec tous ces cambriolages,
je ne vis plus.
756
01:08:22,375 --> 01:08:25,250
Je vous laisse faire,
vous avez la combinaison.
757
01:08:35,125 --> 01:08:36,125
Oh !
758
01:08:36,708 --> 01:08:39,000
Zut ! Toujours quand on est pressé.
759
01:08:39,166 --> 01:08:40,833
Vous auriez du fil et une aiguille ?
760
01:08:40,916 --> 01:08:42,916
De cette couleur, je sais pas…
761
01:08:44,166 --> 01:08:46,875
Avec ce genre de bouton, on verra rien.
Je vais le recoudre.
762
01:08:46,958 --> 01:08:51,000
Non, vous avez à faire !
Portez-moi le nécessaire, je ferai ça.
763
01:08:52,291 --> 01:08:54,791
Ne vous inquiétez pas.
Je mets le truc dedans et je referme.
764
01:09:24,708 --> 01:09:27,708
[brouhaha métallique]
765
01:09:35,041 --> 01:09:36,541
[Bob] Il vous a dit quoi ?
766
01:09:37,125 --> 01:09:40,166
[Édouard] Qu'il voulait me voir
au journal, tout de suite.
767
01:09:40,250 --> 01:09:41,291
C'est tout ?
768
01:09:41,458 --> 01:09:44,500
Avant que j'aie pu poser une question,
il avait raccroché.
769
01:09:44,666 --> 01:09:47,583
Oh bah c'est clair,
il essaie d'aller à la pêche.
770
01:09:48,291 --> 01:09:50,166
Il en sera pour ses frais, comme avec moi.
771
01:09:50,250 --> 01:09:51,250
Vous l'avez vu ?
772
01:09:51,416 --> 01:09:52,500
Hier, justement.
773
01:09:53,291 --> 01:09:54,625
Vous lui avez parlé de moi ?
774
01:09:54,791 --> 01:09:57,791
Bah oui, vous êtes mon ami,
ce n'est pas une tare.
775
01:09:59,458 --> 01:10:02,416
Quant à nos accords,
qui est au courant ? Personne.
776
01:10:02,583 --> 01:10:05,875
Non. Enfin, si… William.
777
01:10:06,583 --> 01:10:07,833
Vous lui en avez parlé ?
778
01:10:08,500 --> 01:10:10,791
Enfin… Je crois bien.
779
01:10:17,916 --> 01:10:19,333
Là, vous avez eu tort.
780
01:10:28,500 --> 01:10:31,250
- Vous avez vu l'heure ?
- Je me suis pas réveillé.
781
01:10:31,333 --> 01:10:34,416
- M. Hansen est là ?
- Pas encore, mais sa femme est là.
782
01:10:36,166 --> 01:10:37,625
- Sa femme ?
- Oui.
783
01:10:37,708 --> 01:10:39,916
Elle est venue
mettre ses bijoux au coffre.
784
01:10:40,000 --> 01:10:42,625
Ça fait 25 minutes
qu'elle recoud un bouton.
785
01:10:42,708 --> 01:10:44,708
- Un bouton ?
- Hm. Vous devriez aller voir.
786
01:10:44,791 --> 01:10:46,208
J'ose pas la déranger.
787
01:10:57,083 --> 01:10:58,625
Qu'est-ce que tu fais là ?
788
01:10:59,375 --> 01:11:02,416
Tu vois, j'attends Bob. Et toi ?
789
01:11:03,000 --> 01:11:06,500
Moi aussi.
La secrétaire m'a dit que tu étais là.
790
01:11:09,791 --> 01:11:12,583
Alors, où en sommes-nous ?
791
01:11:18,583 --> 01:11:20,333
Tu as réfléchi ?
792
01:11:22,708 --> 01:11:23,625
Oui.
793
01:11:24,500 --> 01:11:25,791
C'est vrai ?
794
01:11:26,958 --> 01:11:28,000
Hm…
795
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
Tu auras mis le temps.
796
01:11:35,416 --> 01:11:38,916
Bonjour Flora. M. Noblet est là ?
Vous me l'envoyez, s'il vous plaît.
797
01:11:39,000 --> 01:11:41,416
Il est dans votre bureau, avec Mme Hansen.
798
01:11:53,291 --> 01:11:55,250
C'est pas tous les jours
que tu me fais ce plaisir.
799
01:11:56,666 --> 01:11:58,333
Je suis venue te dire adieu.
800
01:12:01,125 --> 01:12:03,083
Qui te dit que ce n'est pas
ce que j'attendais.
801
01:12:03,666 --> 01:12:04,875
Reste.
802
01:12:06,041 --> 01:12:07,041
C'est trop beau.
803
01:12:08,750 --> 01:12:11,041
Cette scène déchirante
ne pouvait pas attendre ce soir ?
804
01:12:11,208 --> 01:12:13,958
Je t'ai rapporté le collier
que tu m'as donné.
805
01:12:14,125 --> 01:12:15,541
La rivière ?
806
01:12:18,666 --> 01:12:20,083
Au point où nous en sommes.
807
01:12:22,333 --> 01:12:25,875
C'était notre souvenir le plus cher.
Je sais que t'es au-dessus de ça.
808
01:12:26,041 --> 01:12:27,458
Il est dans le coffre.
809
01:12:28,958 --> 01:12:31,375
- Qui te l'a ouvert ?
- Ta secrétaire.
810
01:12:34,833 --> 01:12:36,500
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
811
01:12:37,375 --> 01:12:39,500
Mes employés
n'ont d'ordre à recevoir que de moi.
812
01:12:41,125 --> 01:12:42,875
Vous pouvez venir, s'il vous plaît ?
813
01:12:47,916 --> 01:12:49,250
Monsieur ?
814
01:12:49,416 --> 01:12:51,708
Qui vous a autorisée à ouvrir ce coffre ?
815
01:12:52,958 --> 01:12:55,625
- [Flora] J'ai cru bien faire.
- Évidemment, je lui avais demandé !
816
01:12:55,791 --> 01:12:58,375
J'étais très content de vous,
mais trouvez une autre place.
817
01:12:58,458 --> 01:13:00,000
- Mais je…
- Navré.
818
01:13:04,625 --> 01:13:06,250
Tu es ignoble.
819
01:13:06,416 --> 01:13:07,500
Ignoble ?
820
01:13:09,041 --> 01:13:10,125
Tu entends ?
821
01:13:12,041 --> 01:13:13,458
Qu'est-ce que tu en dis ?
822
01:13:14,375 --> 01:13:16,125
Hein ? Qu'est-ce que tu en dis ?
823
01:13:17,208 --> 01:13:20,250
Ne reste pas là comme un imbécile.
Tu en meurs d'envie.
824
01:13:32,375 --> 01:13:35,875
- Tu ne cours pas après lui ?
- Rien ne presse.
825
01:13:35,958 --> 01:13:37,541
Pour le moment, je me régale.
826
01:13:39,375 --> 01:13:40,500
Profites-en.
827
01:13:42,666 --> 01:13:45,041
[Édouard] Il est clair
qu'on cherche à me déshonorer.
828
01:13:46,041 --> 01:13:48,875
À travers moi,
c'est la France qu'on veut souiller.
829
01:13:48,958 --> 01:13:50,666
Ça, je ne le supporterai pas.
830
01:13:51,458 --> 01:13:53,833
Qui vous a remis ces papiers ?
831
01:13:54,416 --> 01:13:56,708
Si je le savais,
je n'aurais pas eu à vous déranger.
832
01:13:57,291 --> 01:14:00,791
- Quelqu'un vous les a remis.
- Non. Je les ai trouvés sur mon bureau.
833
01:14:00,875 --> 01:14:02,250
Sans explication ?
834
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Rien.
835
01:14:04,750 --> 01:14:06,041
D'où ma méfiance.
836
01:14:06,125 --> 01:14:09,625
Sans parler de l'élémentaire correction
qui veut que je vous prévienne.
837
01:14:09,791 --> 01:14:11,375
Vous avez bien fait.
838
01:14:12,625 --> 01:14:16,833
Laissez-moi vous dire, cher ami,
que ce sont des faux grossiers.
839
01:14:17,458 --> 01:14:20,250
Cette signature n'est pas la mienne.
D'ailleurs, elle est illisible.
840
01:14:22,916 --> 01:14:24,125
En effet.
841
01:14:29,333 --> 01:14:30,625
Merci, Gaston.
842
01:14:40,416 --> 01:14:42,916
- [Édouard] Vous n'allez pas publier ça ?
- [Delbaut] Non.
843
01:14:43,083 --> 01:14:45,791
C'est une maquette grossière.
844
01:14:45,875 --> 01:14:49,166
Pour vous donner une idée,
vous voyez, là…
845
01:14:49,333 --> 01:14:51,041
Je vois les documents.
846
01:14:52,833 --> 01:14:56,083
En bas, un éclaté
avec une petite phrase amusante.
847
01:14:58,750 --> 01:15:01,708
Ici, j'aurais vu une photographie.
848
01:15:02,500 --> 01:15:04,125
Non, pas un portrait.
849
01:15:05,125 --> 01:15:07,041
Plutôt quelque chose…
850
01:15:07,125 --> 01:15:11,041
Qui vous situe bien par rapport
à une de vos activités politiques.
851
01:15:12,458 --> 01:15:13,500
Ou autres.
852
01:15:17,333 --> 01:15:18,750
Impensable.
853
01:15:19,625 --> 01:15:21,041
Absolument ignoble.
854
01:15:22,000 --> 01:15:23,166
C'est bien mon avis.
855
01:15:23,333 --> 01:15:24,416
Hein ?
856
01:15:24,583 --> 01:15:28,458
Je trouverais impensable qu'un homme
dans votre situation ait pris ces risques.
857
01:15:28,625 --> 01:15:32,833
- Ce n'est pas vrai ! Jamais je…
- [Delbaut] Et c'est dommage.
858
01:15:35,250 --> 01:15:37,833
Je veux dire
du point de vue journalistique.
859
01:15:38,666 --> 01:15:40,500
Les lecteurs auraient apprécié.
860
01:15:40,583 --> 01:15:43,666
Enfin, vous connaissez notre devise.
861
01:15:44,125 --> 01:15:45,458
"Une tête par semaine."
862
01:15:45,625 --> 01:15:47,500
[Édouard ricane] Très drôle.
863
01:15:47,666 --> 01:15:49,083
Remarquez bien…
864
01:15:51,333 --> 01:15:53,583
Je ne veux de mal à personne.
865
01:15:53,666 --> 01:15:56,375
Si vous êtes réellement innocent,
866
01:15:56,458 --> 01:15:59,458
je ne demande pas mieux
que de m'intéresser
867
01:15:59,625 --> 01:16:01,000
à quelqu'un d'autre.
868
01:16:01,166 --> 01:16:02,458
Mais qui ?
869
01:16:04,375 --> 01:16:07,000
Un promoteur ? Un banquier ?
870
01:16:08,000 --> 01:16:09,083
Je ne vois pas.
871
01:16:09,250 --> 01:16:12,916
Pourtant, vous êtes bien placé.
Vous connaissez du monde.
872
01:16:13,916 --> 01:16:15,083
Moins qu'on ne le dit.
873
01:16:15,250 --> 01:16:16,583
Dommage.
874
01:16:17,875 --> 01:16:21,208
À défaut de vous mettre à l'affiche,
j'aurais espéré une compensation.
875
01:16:23,000 --> 01:16:25,750
Vous en avez déjà pris une à l'instant.
876
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Peut-être bien.
877
01:16:30,875 --> 01:16:33,875
L'essentiel,
c'est que je vous aie convaincu.
878
01:16:34,625 --> 01:16:35,916
Vous l'êtes, n'est-ce pas ?
879
01:16:36,500 --> 01:16:39,041
Absolument. Je ne vous raccompagne pas.
880
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Non. Ne vous donnez pas cette peine.
881
01:16:49,958 --> 01:16:50,833
Alors ?
882
01:16:52,625 --> 01:16:54,208
Donnez ça au clichage.
883
01:16:54,291 --> 01:16:56,708
- [homme] Mais vous venez de dire…
- Quoi ?
884
01:16:57,541 --> 01:16:59,333
Ah oui. Qu'il m'a convaincu.
885
01:17:00,291 --> 01:17:02,041
Je le suis, mon vieux.
886
01:17:09,208 --> 01:17:11,958
Delbaut vous a demandé une compensation ?
887
01:17:13,500 --> 01:17:15,875
Quoi, des renseignements sur…
888
01:17:16,041 --> 01:17:17,875
Vous sauriez quelque chose ?
889
01:17:19,333 --> 01:17:20,583
Sur qui ?
890
01:17:20,750 --> 01:17:25,416
Je ne sais pas. Sur… De Warnier ?
891
01:17:25,583 --> 01:17:29,041
Un banquier, bien sûr.
Vous n'allez pas faire ça à William ?
892
01:17:29,208 --> 01:17:30,916
Au point où j'en suis.
893
01:17:32,333 --> 01:17:33,666
[Bob] N'exagérons rien.
894
01:17:33,833 --> 01:17:36,041
Après tout,
il ne s'agit que de votre honneur.
895
01:17:37,083 --> 01:17:39,541
Je vous en prie, pas d'ironie.
896
01:17:40,791 --> 01:17:42,375
Pas après m'avoir mis dans ce pétrin.
897
01:17:42,541 --> 01:17:46,125
Vous n'avez pas le choix, il faut payer.
898
01:17:46,291 --> 01:17:49,625
La presse de chantage n'existe pas, Bob.
899
01:17:49,708 --> 01:17:51,916
En Amérique, peut-être, mais pas ici.
900
01:17:52,083 --> 01:17:54,958
Tout s'achète, ici comme ailleurs.
901
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Le silence comme le reste.
Il suffit d'y mettre le prix.
902
01:17:57,750 --> 01:17:59,583
Vous devez en savoir quelque chose.
903
01:18:01,833 --> 01:18:04,791
Je crois que vous avez
un excellent avion pour Genève
904
01:18:06,125 --> 01:18:08,250
dans trois quarts d'heure.
905
01:18:08,416 --> 01:18:11,541
Et c'est moi qui dois casquer,
avec mon argent !
906
01:18:13,708 --> 01:18:16,333
- C'est aussi un peu le mien, non ?
- [Édouard grommelle]
907
01:18:16,500 --> 01:18:19,625
C'est vous qui l'avez gagné,
mais il faut le dépenser !
908
01:18:19,708 --> 01:18:23,833
Sinon, où serait le plaisir ? [Bob rit]
909
01:18:24,916 --> 01:18:27,750
- Voilà, vol 36, vous avez juste le temps.
- 36, merci.
910
01:18:43,541 --> 01:18:46,625
"…entre les soussignés Mme Dermont,
Amélie, Joséphine, sans profession,
911
01:18:46,708 --> 01:18:52,333
"née au Havre le 7 juillet 1899, demeurant
à Paris, 214 bis, Faubourg Saint-Honoré,
912
01:18:52,416 --> 01:18:53,375
"Paris huitième,
913
01:18:53,541 --> 01:18:55,250
"et Monsieur Noblet, Jacques,
914
01:18:55,333 --> 01:18:58,666
"homme d'affaires né à Pontoise
le 15 mars 1941…"
915
01:18:58,750 --> 01:19:01,625
Ce Monsieur devra me faire parvenir
un certificat de naissance
916
01:19:01,708 --> 01:19:03,791
pour l'établissement de l'acte définitif.
917
01:19:03,875 --> 01:19:05,166
Bien entendu.
918
01:19:05,250 --> 01:19:09,041
"…demeurant 16 rue Monsieur,
il est convenu que la venderesse…"
919
01:19:09,125 --> 01:19:13,166
C'est parfait, Maître.
Je lis plus vite que vous, excusez-moi.
920
01:19:13,958 --> 01:19:15,083
Très bien.
921
01:19:17,416 --> 01:19:19,333
Permettez-moi de vous signaler
922
01:19:19,416 --> 01:19:22,500
qu'il me paraît impossible
de réunir les fonds dans un délai si bref.
923
01:19:23,833 --> 01:19:24,916
C'est fait.
924
01:19:26,666 --> 01:19:28,000
Je vends Maurepas.
925
01:19:29,333 --> 01:19:30,708
Enfin, réfléchissez, Catherine.
926
01:19:31,375 --> 01:19:34,041
C'est tout réfléchi. Nous signons demain.
927
01:19:35,166 --> 01:19:36,958
Après tout, ce sont vos affaires.
928
01:19:37,041 --> 01:19:38,708
Je vous aurai mis en garde.
929
01:19:38,791 --> 01:19:41,208
On agit pas comme ça, sur un coup de tête.
930
01:19:41,291 --> 01:19:44,958
Maître, vous m'avez dit la même chose
au début de mon mariage,
931
01:19:45,041 --> 01:19:48,375
quand j'ai mis tout ce que j'avais
dans les affaires de mon mari.
932
01:19:49,750 --> 01:19:52,500
Que je sache, je n'ai rien perdu.
933
01:19:53,250 --> 01:19:55,666
[homme] Hypothéquer n'était pas vendre !
934
01:19:55,750 --> 01:19:59,500
Je dois reconnaître que votre mari
s'est montré particulièrement avisé.
935
01:20:07,125 --> 01:20:09,333
- [le téléphone sonne]
- Vous ne répondez pas ?
936
01:20:09,416 --> 01:20:10,916
Non, je sais ce que c'est.
937
01:20:13,083 --> 01:20:16,583
Et dire que votre arrière-grand-père
a planté ces arbres.
938
01:20:17,333 --> 01:20:18,916
On ne peut pas tout avoir.
939
01:20:20,458 --> 01:20:24,291
À propos, je voudrais vous demander
24 heures de totale discrétion.
940
01:20:24,375 --> 01:20:26,458
Le temps de signer ce compromis.
941
01:20:26,541 --> 01:20:29,000
- Vous pouvez compter sur moi.
- Merci.
942
01:20:45,625 --> 01:20:48,625
[tonnerre]
943
01:21:01,250 --> 01:21:02,916
[aboiements]
944
01:21:03,083 --> 01:21:06,083
[le chien grogne]
945
01:21:12,958 --> 01:21:15,416
[le téléphone sonne]
946
01:21:16,333 --> 01:21:17,250
Oui ?
947
01:21:17,416 --> 01:21:18,750
Bravo.
948
01:21:18,833 --> 01:21:20,583
[Bob] Quoi, bravo ?
949
01:21:20,666 --> 01:21:23,083
Je dis bravo, bien joué.
950
01:21:23,250 --> 01:21:25,750
Ah. Mais encore ?
951
01:21:27,000 --> 01:21:30,625
Voyons, Bob. Faubourg Saint-Honoré, hm ?
952
01:21:30,791 --> 01:21:33,875
Il est à vous, maintenant,puisque votre femme l'achète.
953
01:21:33,958 --> 01:21:35,625
Pourquoi chercher à nier ?
954
01:21:36,708 --> 01:21:38,291
Je ne comprends rien.
955
01:21:39,083 --> 01:21:42,708
Si vous teniez au secret,
il aurait fallu empêcher Catherine
956
01:21:42,791 --> 01:21:47,583
de téléphoner à la banque
pour demander un chèque certifié.
957
01:21:49,375 --> 01:21:51,541
Elle passe le prendre demain matin.
958
01:21:51,625 --> 01:21:55,041
En même temps qu'elle viendraapprovisionner son compte.
959
01:21:55,666 --> 01:21:57,416
Pourquoi ne m'avoir pas tenu au courant ?
960
01:21:58,041 --> 01:22:00,125
Je voulais vous faire une surprise.
961
01:22:02,500 --> 01:22:03,666
Catherine ?
962
01:22:14,000 --> 01:22:15,416
Jérôme, vous avez vu Madame ?
963
01:22:15,583 --> 01:22:17,875
Pas depuis ce matin, Monsieur.
964
01:22:18,041 --> 01:22:21,166
- Elle vous a dit quand elle rentrait ?
- Non, Monsieur.
965
01:22:21,250 --> 01:22:22,750
Ni où elle allait, bien entendu ?
966
01:22:22,916 --> 01:22:24,541
Bien entendu, Monsieur.
967
01:22:25,125 --> 01:22:27,958
Tout ce que je puis dire à Monsieur,
c'est que Madame a emporté
968
01:22:28,125 --> 01:22:31,041
une petite valise.
Un "baise-en-ville", comme on dit.
969
01:22:32,833 --> 01:22:34,583
Monsieur dînera-t-il ?
970
01:22:38,708 --> 01:22:40,000
[Édouard] Quarante-huit.
971
01:22:43,958 --> 01:22:45,541
Quarante-neuf.
972
01:22:47,541 --> 01:22:48,875
Et 50.
973
01:22:49,833 --> 01:22:51,500
- Cinquante ?
- [obturateur]
974
01:22:52,833 --> 01:22:54,458
Ce sont des francs suisses.
975
01:22:55,208 --> 01:22:56,875
Oui, bien entendu.
976
01:22:57,750 --> 01:23:00,208
Je ne sais pas compter
dans une autre langue.
977
01:23:00,375 --> 01:23:01,791
Ce n'est pas suffisant ?
978
01:23:01,958 --> 01:23:03,916
Ah si, bien sûr.
979
01:23:04,000 --> 01:23:07,416
J'oserai même dire
que je n'en espérais pas tant.
980
01:23:07,500 --> 01:23:08,875
C'est très bien.
981
01:23:09,666 --> 01:23:11,708
Alors je peux compter sur vous ?
982
01:23:12,291 --> 01:23:13,500
Absolument.
983
01:23:24,833 --> 01:23:27,625
- Où est Catherine ?
- J'en sais rien.
984
01:23:31,583 --> 01:23:33,625
Vous pouvez chercher, elle est pas là.
985
01:23:35,125 --> 01:23:36,333
Je préfère ça.
986
01:23:38,166 --> 01:23:40,083
- Tu allais dîner ?
- Moi ? Non.
987
01:23:40,166 --> 01:23:41,833
C'est quoi, ça ?
988
01:23:42,916 --> 01:23:44,375
C'est pour le chat.
989
01:23:46,041 --> 01:23:49,041
Après ce qu'on avait convenu,
je suis un peu étonné.
990
01:23:49,125 --> 01:23:50,166
Par quoi ?
991
01:23:50,625 --> 01:23:52,375
Bah de vous voir ici.
992
01:23:53,208 --> 01:23:55,250
Ah oui, c'est vrai !
Nous sommes brouillés à mort.
993
01:23:55,333 --> 01:23:57,625
Ça m'était sorti de la tête.
994
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
Heureusement
que les autres le croient, eux.
995
01:24:02,958 --> 01:24:05,708
Tu aurais frappé moins fort,
tu aurais fait le même effet.
996
01:24:05,791 --> 01:24:08,333
C'est vous qui m'aviez dit
d'y aller carrément.
997
01:24:08,416 --> 01:24:10,958
- Je t'en demandais pas tant.
- Je suis désolé.
998
01:24:11,041 --> 01:24:12,208
Tu peux.
999
01:24:12,916 --> 01:24:15,875
Pas à cause de ça.
Tu as fait une belle gaffe.
1000
01:24:16,875 --> 01:24:19,375
Moi ? Ah, avec Delbaut ?
1001
01:24:19,458 --> 01:24:20,791
Vis-à-vis de Catherine.
1002
01:24:21,958 --> 01:24:24,000
Je l'ai pas vue depuis…
1003
01:24:24,083 --> 01:24:27,250
- C'était dans votre bureau…
- Pourquoi tu lui as parlé du terrain ?
1004
01:24:28,458 --> 01:24:30,541
Elle est en train de nous doubler.
1005
01:24:33,125 --> 01:24:34,291
Où en est mon client ?
1006
01:24:34,458 --> 01:24:36,166
[homme] Dans le bain.
1007
01:24:42,500 --> 01:24:44,416
Vous pouvez rallumer, je le sors.
1008
01:24:47,375 --> 01:24:50,375
- Il a tué quelqu'un ?
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
1009
01:24:51,541 --> 01:24:54,250
Il a une bonne tête
pour un homme politique.
1010
01:24:55,750 --> 01:24:58,333
- D'ailleurs, c'est une victime.
- Ah bon ?
1011
01:25:02,583 --> 01:25:06,125
Isabelle, dans l'éclaté, vous mettrez :
"Victime de sa naïveté."
1012
01:25:06,208 --> 01:25:08,458
Trouvez-moi du papier.
1013
01:25:08,541 --> 01:25:11,583
Non, du papier à emballage.
Et aussi du ruban.
1014
01:25:11,666 --> 01:25:14,250
- Du ruban ?
- [Delbaut] Rose, de préférence.
1015
01:25:16,083 --> 01:25:19,083
[brouhaha de la machine]
1016
01:25:40,250 --> 01:25:42,875
- On a apporté ça pour Monsieur.
- Très bien, posez-le.
1017
01:25:43,625 --> 01:25:46,291
- Encore un cadeau !
- Qu'est-ce que c'est ?
1018
01:25:48,166 --> 01:25:50,250
Tiens, y a une carte. Je peux l'ouvrir ?
1019
01:25:52,208 --> 01:25:53,875
Je suis d'un excité !
1020
01:26:00,250 --> 01:26:02,291
Des francs suisses !
1021
01:26:12,166 --> 01:26:13,333
[femme] Bon, salut.
1022
01:26:13,416 --> 01:26:14,708
- Monsieur ?
- L'Instant.
1023
01:26:14,791 --> 01:26:17,250
Oui, Monsieur. Merci, Monsieur.
1024
01:27:00,833 --> 01:27:03,375
[homme] Il a été transporté d'urgenceà l'hôpital.
1025
01:27:03,458 --> 01:27:06,916
Nous espérons pouvoir vous donnerplus d'informations sur son état de santé
1026
01:27:07,000 --> 01:27:08,458
dans notre prochain bulletin.
1027
01:27:38,750 --> 01:27:39,958
Je suis là.
1028
01:27:45,500 --> 01:27:48,250
- Tu veux du café ?
- Non. Tu m'embrasses pas ?
1029
01:27:57,833 --> 01:28:01,541
- Tu aurais pu téléphoner, où étais-tu ?
- À la campagne.
1030
01:28:01,625 --> 01:28:03,416
- À Maurepas ?
- Oui.
1031
01:28:03,500 --> 01:28:07,166
J'ai essayé d'appeler au moins trois fois,
ça répondait jamais.
1032
01:28:07,875 --> 01:28:10,791
J'étais sortie, j'étais tellement occupée.
1033
01:28:13,041 --> 01:28:14,416
Qu'est-ce que t'as fait ?
1034
01:28:15,583 --> 01:28:19,375
Ça peut attendre. Tiens, lis.
1035
01:28:19,458 --> 01:28:22,250
C'est ignoble. Édouard a eu une attaque !
1036
01:28:24,458 --> 01:28:27,916
- Une attaque ?
- Oui. Je viens de l'entendre à la radio.
1037
01:28:29,750 --> 01:28:31,625
Tu comprends pourquoi j'avais peur.
1038
01:28:32,458 --> 01:28:34,333
C'est lui qui a fait tout ça.
1039
01:28:37,125 --> 01:28:38,375
Tu ne me crois pas ?
1040
01:28:40,000 --> 01:28:41,958
Il est capable de tout.
1041
01:28:44,291 --> 01:28:46,125
Mais tu n'as plus rien à craindre.
1042
01:28:47,291 --> 01:28:48,291
Tiens.
1043
01:28:50,916 --> 01:28:52,291
Qu'est-ce que c'est ?
1044
01:28:53,416 --> 01:28:55,333
Ton refus de permis de construire.
1045
01:28:57,625 --> 01:29:01,916
La photocopie était à la campagne
et l'original, dans le coffre, à Paris.
1046
01:29:08,791 --> 01:29:09,750
C'est un faux ?
1047
01:29:11,083 --> 01:29:12,125
Pourquoi ?
1048
01:29:13,333 --> 01:29:15,666
Ma signature
est on ne peut plus authentique
1049
01:29:15,750 --> 01:29:18,291
et sur le papier à en-tête
de la Préfecture des Hauts-de-Seine.
1050
01:29:19,833 --> 01:29:22,625
Tout cela
me paraît parfaitement réglementaire.
1051
01:29:24,291 --> 01:29:27,458
Tout simplement, il est effectivement faux
1052
01:29:27,541 --> 01:29:33,250
qu'une interdiction de construire
ait frappé la parcelle 112, section B.
1053
01:29:34,916 --> 01:29:36,166
Et tu le savais.
1054
01:29:39,250 --> 01:29:41,250
On a pas toujours le choix des moyens.
1055
01:29:42,333 --> 01:29:44,458
C'est Bob qui t'a demandé de le faire ?
1056
01:29:46,750 --> 01:29:48,666
Il a pas eu à me pousser beaucoup.
1057
01:29:57,250 --> 01:29:58,541
Qu'est-ce que tu fais ?
1058
01:29:59,458 --> 01:30:01,208
Comme ça, tu n'auras rien à craindre.
1059
01:30:05,375 --> 01:30:09,125
J'aurais aimé ne jamais t'en parler.
Je voulais le brûler.
1060
01:30:11,250 --> 01:30:13,333
J'ai pensé
qu'il valait mieux le faire devant toi.
1061
01:30:15,166 --> 01:30:16,750
Pour que tu te sentes libre.
1062
01:30:17,583 --> 01:30:18,750
C'est gentil.
1063
01:30:20,041 --> 01:30:24,416
Si j'avais voulu, tu sais,
y a longtemps qu'ils seraient détruits.
1064
01:30:25,333 --> 01:30:28,375
J'ai eu 20 fois
l'occasion de les prendre, ces papiers.
1065
01:30:30,375 --> 01:30:32,166
Ils sont pas si compromettants.
1066
01:30:34,208 --> 01:30:36,541
C'était pas la peine
de me donner tant de mal !
1067
01:30:46,333 --> 01:30:48,291
Qu'est-ce que tu as ?
1068
01:30:48,458 --> 01:30:50,416
Bah… Rien.
1069
01:30:51,000 --> 01:30:52,291
Si, dis-moi.
1070
01:30:52,458 --> 01:30:54,916
Non. Toi d'abord.
1071
01:30:56,416 --> 01:31:00,166
Il t'a pas fallu 24 heures
pour que ça se termine comme ça.
1072
01:31:02,125 --> 01:31:04,125
Qu'est-ce que t'as fait ?
1073
01:31:05,625 --> 01:31:06,916
J'ai pensé à nous.
1074
01:31:15,166 --> 01:31:17,458
J'aurais préféré que tu le lises
à un autre moment.
1075
01:31:19,583 --> 01:31:21,333
Que ça se passe un peu mieux.
1076
01:31:23,166 --> 01:31:27,583
J'ai été maladroite.
Je te demande pardon, c'est de ma faute.
1077
01:31:28,333 --> 01:31:30,500
J'aurais dû avoir plus confiance en toi.
1078
01:31:36,208 --> 01:31:37,833
C'est tout ce que tu trouves à me dire ?
1079
01:31:40,208 --> 01:31:42,541
Non, mais… Laisse-moi m'habituer.
1080
01:31:44,416 --> 01:31:49,375
Alors, comme ça, à mon nom,
Faubourg Saint-Honoré.
1081
01:31:52,083 --> 01:31:53,250
Un cadeau ?
1082
01:31:55,208 --> 01:31:56,208
Oui.
1083
01:31:57,291 --> 01:31:59,000
Je voulais pas t'en parler avant.
1084
01:32:01,083 --> 01:32:02,666
Tu n'as plus qu'à signer.
1085
01:32:04,916 --> 01:32:06,166
C'est tout ?
1086
01:32:08,791 --> 01:32:09,916
Tu as lu ?
1087
01:32:10,541 --> 01:32:11,500
Oui.
1088
01:32:16,500 --> 01:32:17,833
Tu y gagnes quoi ?
1089
01:32:19,833 --> 01:32:20,708
Mais rien !
1090
01:32:20,875 --> 01:32:23,250
- Tu veux que je me sente libre.
- C'est ça.
1091
01:32:23,416 --> 01:32:25,833
- Tout à fait libre.
- Mais oui !
1092
01:32:26,625 --> 01:32:30,125
Donc libre d'accepter ou non
cette bagatelle d'un demi-milliard.
1093
01:32:30,208 --> 01:32:31,125
Je sais.
1094
01:32:31,291 --> 01:32:33,250
On parle pas du prix
des cadeaux qu'on reçoit.
1095
01:32:33,416 --> 01:32:35,041
Mais je le connais.
1096
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Tu as tort, Catherine.
1097
01:32:39,833 --> 01:32:41,791
Je crache pas sur l'argent.
1098
01:32:45,541 --> 01:32:47,916
Faut pas trop me pousser
si tu veux que je sois vraiment libre.
1099
01:32:48,083 --> 01:32:49,458
Mais tu l'es.
1100
01:32:50,041 --> 01:32:51,041
Tu as raison.
1101
01:32:51,958 --> 01:32:55,833
Pour en arriver à ce que je veux
et, si tout se passe bien,
1102
01:32:55,916 --> 01:32:57,583
pour ressembler un peu à Bob,
1103
01:32:59,416 --> 01:33:01,000
j'ai pas besoin de toi, Catherine.
1104
01:33:01,166 --> 01:33:03,791
Tu l'appelles Bob, maintenant.
1105
01:33:03,958 --> 01:33:05,000
C'est son nom.
1106
01:33:05,583 --> 01:33:06,500
Oui.
1107
01:33:09,250 --> 01:33:11,541
Étant donné
que tu vas marcher sur ses traces,
1108
01:33:11,625 --> 01:33:16,208
je te signale que Bob, lui,
a eu besoin de moi.
1109
01:33:17,500 --> 01:33:18,375
De toi ?
1110
01:33:18,541 --> 01:33:20,458
Mon argent, si tu préfères.
1111
01:33:20,625 --> 01:33:23,833
Oh non, mais moi, je préfère pas.
La preuve.
1112
01:33:24,625 --> 01:33:26,708
C'est de lui dont j'ai besoin.
1113
01:33:29,708 --> 01:33:31,625
C'est pas possible, Jacques.
1114
01:33:31,708 --> 01:33:33,375
Tu te rends pas compte de ce que tu dis.
1115
01:33:39,333 --> 01:33:41,458
Tu as tout à fait raison,
il se rend pas compte.
1116
01:33:42,125 --> 01:33:43,833
Ressaisis-toi, hein !
1117
01:33:52,500 --> 01:33:54,750
Comment vas-tu, depuis le temps ?
1118
01:33:56,375 --> 01:33:58,500
- Hm ?
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
1119
01:34:05,000 --> 01:34:06,458
Nous t'attendions.
1120
01:34:08,916 --> 01:34:10,000
Tu permets ?
1121
01:34:18,625 --> 01:34:21,500
Il est excellent.
Un peu froid, mais très bon.
1122
01:34:23,791 --> 01:34:25,125
Autant que son lit.
1123
01:34:26,333 --> 01:34:28,625
C'était bien mon tour, avoue.
1124
01:34:28,708 --> 01:34:30,375
[Bob rit]
1125
01:34:30,541 --> 01:34:33,083
[Bob] Non, rassure-toi,
il a dormi sur le canapé.
1126
01:34:35,416 --> 01:34:38,875
Toi et moi, nous n'avons pas
la même conception du mot possession.
1127
01:34:44,041 --> 01:34:44,958
Signe.
1128
01:34:45,625 --> 01:34:48,166
L'argent est intégralement versé
chez le notaire.
1129
01:34:53,125 --> 01:34:54,291
Tu entends ?
1130
01:34:56,000 --> 01:34:58,458
Ça change des boutons de manchettes,
des briquets en or
1131
01:34:58,541 --> 01:35:01,291
et autres zinzins
qui maintiennent le gigolo en forme.
1132
01:35:02,625 --> 01:35:04,333
Au moins, toi, tu y mets le prix.
1133
01:35:07,166 --> 01:35:08,833
Tu n'as qu'à signer.
1134
01:35:09,416 --> 01:35:10,291
Hm ?
1135
01:35:12,000 --> 01:35:14,291
Qu'est-ce que tu attends ?
C'est pas tous les jours.
1136
01:35:14,916 --> 01:35:16,833
[Bob soupire]
1137
01:35:16,916 --> 01:35:18,250
Bah signe !
1138
01:35:22,041 --> 01:35:23,291
Tu as vu ?
1139
01:35:28,458 --> 01:35:30,083
[la porte claque]
1140
01:35:40,125 --> 01:35:42,791
Décidément,
tu as encore beaucoup à apprendre, toi.
1141
01:35:46,541 --> 01:35:48,166
[la porte claque]
1142
01:36:37,458 --> 01:36:40,458
[mélodie dramatique]
1143
01:37:43,875 --> 01:37:46,083
- Catherine !
- [Catherine] Je suis là.
1144
01:38:02,958 --> 01:38:05,166
Tu présides un conseil d'administration,
déjà ?
1145
01:38:05,916 --> 01:38:07,000
Non.
1146
01:38:07,583 --> 01:38:10,083
J'avais besoin
de me donner une contenance.
1147
01:38:12,125 --> 01:38:13,875
Moi non plus, je n'aime pas perdre.
1148
01:38:15,583 --> 01:38:18,750
Tu es content ?
Tu es arrivé à ce que tu voulais ?
1149
01:38:21,250 --> 01:38:23,083
Mais tu n'as pas encore gagné, Bob.
1150
01:38:36,333 --> 01:38:40,333
Pourquoi tu n'as pas tiré tout de suite,
quand je suis entré ? Avant de parler.
1151
01:38:47,125 --> 01:38:49,250
C'est trop tard, tu le feras pas.
1152
01:39:00,416 --> 01:39:02,625
[coup de feu]
1153
01:39:59,791 --> 01:40:01,500
Messieurs, Dames, s'il vous plaît.
1154
01:40:07,166 --> 01:40:09,958
Ah, mon pauvre Monsieur.
Qui l'aurait cru ?
1155
01:40:19,166 --> 01:40:21,333
Courage. Que vous dire de plus ?
1156
01:40:21,958 --> 01:40:23,291
- Courage.
- Il en faut.
1157
01:40:23,458 --> 01:40:26,583
Mais vous en aurez.
Je vous connais, mon cher.
1158
01:40:28,875 --> 01:40:30,833
- Mes sincères condoléances.
- Merci.
1159
01:40:31,708 --> 01:40:33,000
Ah, Giselle.
1160
01:40:34,666 --> 01:40:35,958
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
1161
01:40:36,541 --> 01:40:37,583
Je ne sais pas.
1162
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
On croit avoir assuré le bonheur d'un être
et lui avoir tout donné, et voilà.
1163
01:40:43,791 --> 01:40:44,791
Venez.
1164
01:40:54,708 --> 01:40:55,916
Comment va Édouard ?
1165
01:40:56,000 --> 01:40:59,250
Il arrive à manger un peu à la cuillère.
Ça me demande des heures.
1166
01:40:59,333 --> 01:41:02,458
Maintenant, tout le monde
me tourne le dos, à commencer par lui.
1167
01:41:02,625 --> 01:41:05,250
Pas que je le trouvais joli de face,
mais quand même.
1168
01:41:05,416 --> 01:41:06,750
C'est dur.
1169
01:41:06,833 --> 01:41:09,375
- Je vous raccompagne ?
- Non merci, j'ai ma voiture.
1170
01:41:18,291 --> 01:41:20,291
- Quand serez-vous au bureau ?
- Cet après-midi.
1171
01:41:20,375 --> 01:41:22,625
- La vie doit continuer.
- Les affaires aussi.
1172
01:41:22,708 --> 01:41:24,208
C'est très bien.
1173
01:41:36,833 --> 01:41:38,625
N'oubliez pas de me téléphoner.
1174
01:42:00,916 --> 01:42:02,750
Tiens, signe.
1175
01:42:18,458 --> 01:42:19,500
Signe.
1176
01:42:41,041 --> 01:42:42,416
Je t'aime bien, tu sais.
1177
01:43:02,166 --> 01:43:04,125
[bip]
1178
01:43:04,916 --> 01:43:05,958
[homme] Allô ?
1179
01:43:06,041 --> 01:43:08,083
- Allô, M. de Warnier ?
- [William] Oui ?
1180
01:43:08,166 --> 01:43:10,666
- Jacques Noblet à l'appareil.
- [William] Ah, bonjour, cher ami.
1181
01:43:10,750 --> 01:43:12,125
Bonjour.
1182
01:43:12,208 --> 01:43:14,041
J'ai une affaire à vous proposer.
1183
01:43:14,125 --> 01:43:15,833
- [William] Vous…
- Oui, moi.
1184
01:43:15,916 --> 01:43:18,583
- [William] Avec Bob ?
- Non. Moi, tout seul.
1185
01:43:18,666 --> 01:43:22,000
[William] Ah. Voulez-vous demain,à 14 h, dans mon bureau ?
1186
01:43:22,083 --> 01:43:24,708
Demain. Merci. Au revoir.
1187
01:43:27,125 --> 01:43:30,125
[mélodie dramatique]
1188
01:43:45,000 --> 01:43:48,208
[Bob] Tu vois, pour en arriver là,tous les moyens sont bons.
1189
01:43:49,291 --> 01:43:52,500
Tu comprends ? N'importe lesquels.
1190
01:43:52,583 --> 01:43:55,583
[mélodie dramatique]
84148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.