All language subtitles for La part du feu 1978 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT8_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,916 --> 00:00:23,916 {\an8}[mélodie inquiétante] 2 00:02:20,666 --> 00:02:23,666 [mélodie inquiétante] 3 00:03:22,875 --> 00:03:25,875 [pas] 4 00:03:58,583 --> 00:04:01,583 [une femme rit] 5 00:04:05,166 --> 00:04:08,166 [la femme rit fort] 6 00:04:13,083 --> 00:04:15,458 [homme] Oh, Catherine, tu as vu l'heure ? 7 00:04:15,625 --> 00:04:19,875 - Oh, je m'en fous ! - Son avion arrive dans 35 min. 8 00:04:20,583 --> 00:04:23,125 Mais toi, tu restes, si tu veux. 9 00:04:23,208 --> 00:04:25,083 Non, faut que j'y aille aussi. 10 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Avec moi, à Orly ? [il pouffe de rire] 11 00:04:27,041 --> 00:04:28,541 Pour qu'il nous voie ensemble ? 12 00:04:28,625 --> 00:04:31,166 [Catherine] Mais non, à la maison, pour que je prépare. 13 00:04:31,333 --> 00:04:35,458 - Ce sera une grande soirée ? - Pas spécialement, mais tu connais Bob. 14 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 Allez ! 15 00:05:00,958 --> 00:05:02,333 [Catherine gémit] 16 00:05:04,208 --> 00:05:05,333 [homme] Y aura qui ? 17 00:05:05,500 --> 00:05:08,458 [Catherine] La petite mafia habituelle. Le député à tout faire, 18 00:05:08,625 --> 00:05:10,958 de Warnier, ces dames… Où est ton briquet ? 19 00:05:11,041 --> 00:05:13,166 [homme] Sur la table, à côté. 20 00:05:15,041 --> 00:05:16,375 En veston ou en smoking ? 21 00:05:16,541 --> 00:05:20,625 Pendant que tu y es, tu me passes le cendrier, s'il te plaît ? 22 00:05:26,750 --> 00:05:28,208 C'est en smoking ? 23 00:05:28,375 --> 00:05:29,750 Veston. 24 00:05:29,833 --> 00:05:32,375 [le chat miaule] 25 00:05:39,458 --> 00:05:41,041 Ne faites pas cette tête-là. 26 00:05:51,125 --> 00:05:52,833 J'ai pris l'avion plus tôt. 27 00:05:55,375 --> 00:05:57,291 Désolé que tu te sois bousculé pour moi. 28 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 Qu'est-ce que tu fais ici ? 29 00:06:01,416 --> 00:06:02,291 Hm ? 30 00:06:04,375 --> 00:06:07,333 Je t'ai évité une contravention, je viens de mettre un ticket. 31 00:06:12,083 --> 00:06:14,333 Tu vas attraper froid. 32 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 Va te rhabiller, quand même. 33 00:06:27,041 --> 00:06:28,583 C'est à toi le chat ? 34 00:06:29,666 --> 00:06:32,375 - C'est une compagnie… - [l'homme ricane] 35 00:06:34,000 --> 00:06:36,041 Bon… Tu es prêt ? 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,416 - Oui. - Bah on y va. 37 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 - Où ? - Tu verras. 38 00:06:40,583 --> 00:06:42,041 [homme] On va pas attendre Catherine. 39 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 Allez, viens. 40 00:06:59,041 --> 00:07:02,291 - Où m'emmenez-vous ? - Au bureau. 41 00:07:03,458 --> 00:07:04,791 Ce n'est pas la direction. 42 00:07:05,625 --> 00:07:06,833 Tu crois ? 43 00:07:40,041 --> 00:07:41,791 Tu as peur de salir tes souliers ? 44 00:07:48,583 --> 00:07:51,416 Ça fait longtemps que j'avais envie de monter avec toi. 45 00:08:02,166 --> 00:08:03,833 C'est le règlement. 46 00:08:03,916 --> 00:08:06,916 Au cas où tu voudrais te balancer du 30e étage, je veux pas d'ennuis. 47 00:08:08,083 --> 00:08:10,166 Je croyais que nous allions au bureau. 48 00:08:13,041 --> 00:08:13,958 Viens. 49 00:08:15,208 --> 00:08:16,875 Je préfère vous attendre ici. 50 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Qu'est-ce que tu as ? 51 00:08:22,750 --> 00:08:23,875 Rien. 52 00:08:24,416 --> 00:08:25,416 Viens. 53 00:08:42,333 --> 00:08:44,416 Tu te souviens de notre première rencontre ? 54 00:08:45,500 --> 00:08:46,750 Ici, y avait un jardin. 55 00:08:46,833 --> 00:08:51,541 Selon qu'on pouvait y construire ou pas, il valait une fortune ou rien. 56 00:08:51,625 --> 00:08:53,708 Vous savez bien que je n'ai jamais vu le terrain. 57 00:08:53,791 --> 00:08:55,500 Non, je te demande 58 00:08:55,583 --> 00:08:59,583 si tu te souviens de la première fois où j'ai frappé à la porte de ton bureau ? 59 00:09:00,375 --> 00:09:03,875 À la Préfecture, porte C, escalier 4, je crois. 60 00:09:03,958 --> 00:09:05,875 Je me rappelle très bien. 61 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 - Moi aussi. - Tu regrettes, hein ? 62 00:09:09,000 --> 00:09:11,875 Non, mais j'en suis pas fier pour autant. 63 00:09:11,958 --> 00:09:14,541 Y a prescription ! Qu'est-ce que je te demandais ? 64 00:09:14,625 --> 00:09:17,750 Un certificat d'urbanisme m'apprenant, ô désolation, 65 00:09:17,833 --> 00:09:20,666 que cette parcelle serait frappée de non aedificandi. 66 00:09:22,500 --> 00:09:24,666 Plus question d'y empiler deux briques ! 67 00:09:25,500 --> 00:09:26,708 La preuve. 68 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 [Bob] Tout le monde peut se tromper. 69 00:09:31,875 --> 00:09:34,208 Ça change de ces fonctionnaires 70 00:09:34,291 --> 00:09:37,375 qui accordent des permis de construire à tire-larigot. 71 00:09:37,458 --> 00:09:39,958 Toi, tu me l'as refusé, c'est moins grave. 72 00:09:40,041 --> 00:09:41,958 Sauf pour le type qui vous a vendu le terrain. 73 00:09:42,041 --> 00:09:43,500 De toute façon, il est mort. 74 00:09:49,750 --> 00:09:51,000 Tu te décides ? 75 00:10:11,375 --> 00:10:12,708 Pas trop peur ? 76 00:10:12,875 --> 00:10:14,666 Un peu le vertige, c'est tout. 77 00:10:16,083 --> 00:10:17,541 À quoi voulez-vous en venir ? 78 00:10:17,708 --> 00:10:18,958 Patience… 79 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 De quoi est mort le type ? 80 00:10:25,791 --> 00:10:26,875 Qui ? 81 00:10:27,791 --> 00:10:30,583 Celui qui cultivait ses choux, là, juste en dessous. 82 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 J'en sais rien. 83 00:10:32,750 --> 00:10:35,041 De rage, quand il a appris la vérité. 84 00:10:37,416 --> 00:10:39,125 Tu y penses, de temps en temps ? 85 00:10:39,291 --> 00:10:41,041 Le moins souvent possible. 86 00:10:42,083 --> 00:10:45,541 Tu as tort. Il faut savoir à quoi ont tenu les choses 87 00:10:45,625 --> 00:10:48,916 et d'où on vient. C'est ce qui donne son prix à la réussite. 88 00:10:49,083 --> 00:10:50,500 Je sais ce que je vous dois. 89 00:10:50,666 --> 00:10:54,416 Non, pas avec moi. Les beaux sentiments, laisse ça à… 90 00:10:54,500 --> 00:10:57,041 À ceux qui grouillent en bas, les larves… 91 00:10:57,708 --> 00:10:59,458 Les gens normaux. 92 00:11:07,083 --> 00:11:08,166 Viens. 93 00:11:17,083 --> 00:11:17,958 Viens. 94 00:11:34,541 --> 00:11:36,666 Avoue que ça fait quelque chose. 95 00:11:38,958 --> 00:11:42,041 - Si vous voulez qu'on s'explique… - Qu'est-ce qui te prend ? 96 00:11:42,875 --> 00:11:44,791 Oh non, mon petit vieux ! 97 00:11:46,625 --> 00:11:48,875 Catherine te plaît, bravo ! 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,375 Autant toi qu'un autre. 99 00:11:52,750 --> 00:11:56,083 Je t'assure qu'ici, les histoires de cul… 100 00:11:56,791 --> 00:12:00,791 Pourquoi m'avoir obligé à vous suivre après m'avoir dit qu'on allait au bureau ? 101 00:12:00,958 --> 00:12:03,916 Nous y sommes. Presque. 102 00:12:05,250 --> 00:12:07,833 Une fois la tour centrale terminée, ça va aller vite. 103 00:12:08,458 --> 00:12:10,708 Dans six mois, nous nous installons. 104 00:12:10,875 --> 00:12:13,625 Reconnais que ça valait la peine, l'escalade ! 105 00:12:17,083 --> 00:12:19,083 Il est six heures, faut redescendre. 106 00:12:20,708 --> 00:12:21,833 Vous avez du feu ? 107 00:12:25,750 --> 00:12:26,791 Oh ! 108 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 Il était moins une ! 109 00:12:31,625 --> 00:12:33,083 Il s'appelle reviens ! 110 00:12:36,333 --> 00:12:39,625 Et si je vous demandais de venir le rechercher ? 111 00:12:39,791 --> 00:12:43,458 Moi, j'y vais, mon vieux. J'ai commencé comme toi ! 112 00:12:54,041 --> 00:12:55,541 Remets-toi. 113 00:12:56,041 --> 00:12:58,041 Ce genre de type n'a pas le vertige. 114 00:12:58,125 --> 00:13:00,458 Il est dans le vide comme toi sur un trottoir. 115 00:13:01,291 --> 00:13:03,041 Il a de la chance. 116 00:13:03,125 --> 00:13:06,083 T'as trop d'imagination. C'est comme ça qu'on se casse la gueule. 117 00:13:06,916 --> 00:13:08,750 On redescend, ils vont couper le courant. 118 00:13:13,208 --> 00:13:15,833 Un instant. Regarde une dernière fois. 119 00:13:16,416 --> 00:13:19,875 Pour en arriver là dans la vie, tous les moyens sont bons. 120 00:13:21,333 --> 00:13:23,500 N'importe lesquels, tu comprends ? 121 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 - Non, pas très bien. - Mais si ! 122 00:13:26,416 --> 00:13:29,000 Depuis que je te connais, tu as le même défaut. 123 00:13:29,083 --> 00:13:33,083 Ne pas assez réfléchir avant et croire qu'il suffit de regretter après. 124 00:13:33,166 --> 00:13:34,875 Ça doit faire partie de ton charme. 125 00:13:50,625 --> 00:13:53,625 [conversations mêlées] 126 00:13:58,333 --> 00:14:01,750 Ce n'est pas que je sois contre les Noirs, mais ils ont une odeur. 127 00:14:01,833 --> 00:14:04,375 C'est vrai… Vous avez remarqué ? 128 00:14:04,458 --> 00:14:06,708 Je manque un peu d'expérience. 129 00:14:06,791 --> 00:14:08,500 Je n'ai eu que des Bretonnes. 130 00:14:08,583 --> 00:14:10,916 Vous avez bien de la chance. 131 00:14:11,000 --> 00:14:14,666 J'ai dû lui donner ses huit jours, ce n'était plus tenable. 132 00:14:14,750 --> 00:14:16,666 [femme] À ce point-là ? 133 00:14:16,750 --> 00:14:19,750 Vous avez vu que L'Instant a publié le dernier article 134 00:14:19,916 --> 00:14:22,166 de sa série sur les scandales des champs de courses ? 135 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 William, tu ne lis pas ce torchon ? 136 00:14:23,750 --> 00:14:25,833 Seulement chez le coiffeur, ma chère. 137 00:14:25,916 --> 00:14:27,541 Non, vraiment, merci. 138 00:14:27,625 --> 00:14:31,791 Comme il se fait un rinçage par semaine, il ne rate pas un numéro, notre banquier. 139 00:14:31,875 --> 00:14:33,583 - [rires] - Je m'informe. 140 00:14:33,750 --> 00:14:35,416 Si on peut dire… 141 00:14:35,500 --> 00:14:39,333 Ce Delbaut n'écrit que des mensonges, il ne respecte rien. 142 00:14:40,208 --> 00:14:42,250 [Bob] Ni le pouvoir, ni l'argent… 143 00:14:42,958 --> 00:14:45,333 Pas même la classe ouvrière. Non merci. 144 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 Où allons-nous ? 145 00:14:48,208 --> 00:14:50,541 Dans les prochaines semaines, leurs numéros 146 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 seront consacrés à l'immobilier. 147 00:14:52,708 --> 00:14:53,833 On me l'a dit, oui. 148 00:14:54,541 --> 00:14:55,875 [Bob] Qu'il vienne. 149 00:14:56,041 --> 00:14:58,583 [femme] Ce serait un comble qu'il s'en prenne à vous. 150 00:14:58,750 --> 00:15:00,416 On pourrait aussi s'en passer. 151 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Ce journal devrait être interdit. 152 00:15:02,166 --> 00:15:04,458 Oh… Peut-être pas très démocratique. 153 00:15:04,625 --> 00:15:09,541 Si ça continue, ils nous dégoûteront de financer du logement social. 154 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 [femme] Je l'ai toujours dit. 155 00:15:11,000 --> 00:15:14,291 Vous donnez à ces gens-là le confort, la salle de bains, le chauffage, 156 00:15:14,375 --> 00:15:16,875 et ils votent communiste ! 157 00:15:17,041 --> 00:15:20,750 C'est pourtant vrai, quand on y pense. Ils sont ingrats ! 158 00:15:21,500 --> 00:15:23,833 Bon, on va passer… Hein, ma chérie ? 159 00:15:42,833 --> 00:15:44,833 Pourquoi êtes-vous partis ensemble ? 160 00:15:44,916 --> 00:15:47,291 - Quand ? - Tout à l'heure, chez toi. 161 00:15:48,500 --> 00:15:51,625 - Il a voulu aller au chantier. - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 162 00:15:51,708 --> 00:15:52,875 Rien. 163 00:15:53,041 --> 00:15:57,833 Ma chérie, tu voudrais bien offrir des cigares à William, s'il te plaît. 164 00:15:57,916 --> 00:15:59,083 Tout de suite. 165 00:16:01,833 --> 00:16:03,250 Essaie de la calmer. 166 00:16:03,416 --> 00:16:05,833 Oh, ceux que je préfère ! 167 00:16:05,916 --> 00:16:07,458 On ne se refuse rien. 168 00:16:07,541 --> 00:16:10,958 - Je les ai rapportés de Genève exprès. - C'est vrai, il a fait l'aller-retour. 169 00:16:11,041 --> 00:16:13,208 - Très gentil, je vous remercie. - Tenez. 170 00:16:13,291 --> 00:16:15,875 Non, merci, je fume déjà trop. 171 00:16:15,958 --> 00:16:19,791 Bob est un prince. On formule un souhait, il est réalisé le jour-même. 172 00:16:19,875 --> 00:16:24,000 Je suis payée pour le savoir. Mon clip, là… Il est beau ! 173 00:16:24,083 --> 00:16:26,333 - Bob me l'a offert… - Pour votre anniversaire. 174 00:16:26,416 --> 00:16:29,750 Pas du tout ! C'est quand Édouard vous a obtenu la dérogation. 175 00:16:29,833 --> 00:16:32,791 Elle dit n'importe quoi. Vous feriez mieux de vous repoudrer. 176 00:16:32,875 --> 00:16:35,958 - Je brille ? - Non, mais ça pourrait venir, là. 177 00:16:39,875 --> 00:16:42,000 On demande M. le Député au téléphone. 178 00:16:42,083 --> 00:16:44,416 Prenez-le dans mon bureau, je vous montre le chemin. 179 00:16:44,500 --> 00:16:47,791 - Gisou, vous venez faire un bridge ? - Volontiers ! 180 00:16:48,458 --> 00:16:49,958 Asseyez-vous, je ne joue pas. 181 00:16:58,041 --> 00:17:01,083 - Je décroche ? - Non. Vous signez. 182 00:17:02,000 --> 00:17:04,083 C'est ça que vous êtes allé faire à Genève ? 183 00:17:04,166 --> 00:17:06,791 Oui. Ça ne regarde pas William. 184 00:17:08,833 --> 00:17:09,875 Tenez, voilà. 185 00:17:09,958 --> 00:17:12,125 - Qu'est-ce que c'est ? - Votre argent. 186 00:17:12,791 --> 00:17:16,625 Le reçu que m'a remis la banque au dépôt de l'argent sur votre compte. 187 00:17:16,708 --> 00:17:19,250 - C'est bien la somme convenue ? - Oui. 188 00:17:20,166 --> 00:17:22,291 Vous allez me donner deux signatures. 189 00:17:22,375 --> 00:17:25,541 - C'est nécessaire ? - Écoutez, Édouard. 190 00:17:25,625 --> 00:17:28,458 Les comptes chiffrés, c'est pratique. Les banques suisses, c'est discret. 191 00:17:28,541 --> 00:17:31,458 Ils ignorent votre nom mais si vous devez retirer quelque chose, 192 00:17:31,541 --> 00:17:33,958 faut bien qu'ils aient un spécimen de votre signature. 193 00:17:35,041 --> 00:17:39,375 La vôtre est illisible. Ne craignez aucune indiscrétion. Là. 194 00:17:44,166 --> 00:17:45,125 Oui. 195 00:17:45,958 --> 00:17:47,375 Et une autre là. 196 00:17:48,333 --> 00:17:52,291 C'est la procuration totale que votre femme devra dater à votre décès. 197 00:17:52,375 --> 00:17:54,375 - Charmant. - Il faut ce qu'il faut. 198 00:17:55,583 --> 00:17:58,333 Qu'elle ne me remercie pas en public. 199 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Je vais dire à Jacques de porter ça à la banque demain. 200 00:18:03,916 --> 00:18:06,083 Ni vu ni connu, vous n'avez pas mis les pieds à Genève. 201 00:18:06,166 --> 00:18:07,916 - Ce n'est pas imprudent ? - Quoi ? 202 00:18:08,000 --> 00:18:10,875 - Vous êtes sûr de ce garçon ? - Absolument. Comme de moi-même. 203 00:18:16,208 --> 00:18:19,041 - Où as-tu mis les cigares, chérie ? - Sur la console. 204 00:18:19,125 --> 00:18:22,791 [femme] Édouard, ça ne vous ennuie pas si j'emmène Gisou à l'opéra, demain ? 205 00:18:22,875 --> 00:18:24,625 - Nous n'avions rien de prévu ? - [Giselle] Non. 206 00:18:24,708 --> 00:18:25,916 Bon, alors. 207 00:18:38,791 --> 00:18:41,166 Bob vous a reparlé du terrain de Faubourg Saint-Honoré ? 208 00:18:44,791 --> 00:18:46,375 Ah non, non. 209 00:18:46,458 --> 00:18:49,208 Vraiment ? Tant mieux, j'y ai repensé. 210 00:18:49,291 --> 00:18:53,291 Si vous êtes à même d'obtenir les dérogations nécessaires, 211 00:18:53,375 --> 00:18:55,291 nous pourrions nous passer de lui. 212 00:18:55,458 --> 00:18:56,916 [William] On en reparlera. 213 00:18:57,958 --> 00:18:59,916 Bob, nous cherchons un quatrième. 214 00:19:01,083 --> 00:19:02,416 Demandez à Jacques. 215 00:19:03,541 --> 00:19:05,458 Mes amis ont besoin d'un troisième. 216 00:19:07,500 --> 00:19:09,458 William, pourrais-tu m'apporter mon écharpe ? 217 00:19:09,625 --> 00:19:12,000 - J'ai un peu froid. - Tout de suite, ma chérie. 218 00:19:12,083 --> 00:19:14,041 Qu'est-ce que vous complotez ? 219 00:19:14,125 --> 00:19:17,041 - Nous rebâtissions le monde. - Grosse affaire. 220 00:19:18,083 --> 00:19:20,500 Ne manquez pas de me tenir au courant. 221 00:19:20,583 --> 00:19:23,583 [mélodie intrigante] 222 00:19:36,458 --> 00:19:38,000 Pas trop fatiguée ? 223 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 Hein ? T'es fatiguée ? 224 00:19:45,583 --> 00:19:47,791 - Bob ? - Oui ? 225 00:19:51,000 --> 00:19:52,041 Viens. 226 00:20:03,083 --> 00:20:05,291 Où vous êtes allés avec Jacques ? 227 00:20:07,916 --> 00:20:10,541 - Il t'a pas raconté ? - Non. 228 00:20:11,125 --> 00:20:13,541 - Tu ne lui as pas laissé le temps. - Au chantier. 229 00:20:14,458 --> 00:20:16,000 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 230 00:20:17,375 --> 00:20:18,666 [Bob soupire] 231 00:20:19,750 --> 00:20:22,416 Rien. Enfin rien qui puisse t'intéresser. 232 00:20:24,958 --> 00:20:26,500 Tu vas le renvoyer ? 233 00:20:27,500 --> 00:20:29,083 Pas question ! 234 00:20:29,708 --> 00:20:31,416 Mais non, par exemple ! 235 00:20:34,291 --> 00:20:35,875 Je tiens à lui, moi aussi. 236 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 Qu'est-ce que ça changerait ? 237 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 Ne nous complique pas la vie. 238 00:21:08,208 --> 00:21:10,791 - Déjà debout ? - Je m'en vais. 239 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 - Si tôt ? - Je pars, Bob. 240 00:21:20,375 --> 00:21:21,291 Ah… 241 00:21:26,541 --> 00:21:28,208 Tout se passait trop bien. 242 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 C'est extraordinaire, ce goût que vous avez, 243 00:21:34,083 --> 00:21:35,875 les femmes, de toujours dramatiser. 244 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 Tu comptes aller chez toi ? 245 00:21:42,291 --> 00:21:45,041 Oui, à Maurepas. Après… 246 00:21:46,916 --> 00:21:48,041 Seule ? 247 00:21:49,041 --> 00:21:50,500 - Hm ? - Oui. 248 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 Après tout… 249 00:21:57,916 --> 00:21:59,541 Ça ne regarde que toi. 250 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Oh là, il faut que je file ! 251 00:22:07,208 --> 00:22:09,041 Réfléchis bien, Catherine. 252 00:22:10,833 --> 00:22:12,791 Tu te rendras compte que rien n'a changé. 253 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Simplement, maintenant, vous savez que je sais. 254 00:22:20,208 --> 00:22:21,375 Et alors ? 255 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 [le téléphone sonne] 256 00:22:39,458 --> 00:22:42,458 [le téléphone sonne] 257 00:22:44,625 --> 00:22:46,916 [le téléphone sonne] 258 00:22:49,875 --> 00:22:51,541 - Allô ? - [Catherine] C'est moi. 259 00:22:53,166 --> 00:22:54,333 Quelle heure est-il ? 260 00:22:54,500 --> 00:22:57,833 Je voulais te dire que je quitte Bob. 261 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 [Jacques] Quoi ? 262 00:23:01,666 --> 00:23:02,833 Il faut que je te voie. 263 00:23:05,041 --> 00:23:07,041 - Quand ? - [Catherine] Tout de suite. 264 00:23:09,208 --> 00:23:10,875 Qu'est-ce qui s'est passé ? 265 00:23:11,583 --> 00:23:13,291 Hier soir, tout allait bien. 266 00:23:14,166 --> 00:23:16,625 Je t'aime, c'est tout. 267 00:23:16,791 --> 00:23:18,375 C'est pas une raison. 268 00:23:20,333 --> 00:23:22,875 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 269 00:23:23,541 --> 00:23:26,833 Il t'a dit quelque chose que tu veux pas me dire ? 270 00:23:27,000 --> 00:23:29,916 Mais non ! J'ai peur, c'est tout. 271 00:23:30,083 --> 00:23:31,166 Peur de quoi ? 272 00:23:31,333 --> 00:23:32,666 Son calme ! 273 00:23:33,500 --> 00:23:35,250 T'aurais préféré qu'il me casse la gueule ? 274 00:23:35,416 --> 00:23:36,500 Oui. 275 00:23:37,708 --> 00:23:39,666 Tu cesses de dramatiser. 276 00:23:39,833 --> 00:23:43,625 [Jacques] Hein. Et t'es raisonnable. 277 00:23:44,708 --> 00:23:47,708 Ton mari est correct, alors… 278 00:23:47,875 --> 00:23:51,250 Essayons de l'être aussi, quoi. Tu comprends ? 279 00:23:57,541 --> 00:24:00,083 Si vous deviez vous en servir contre lui, 280 00:24:00,166 --> 00:24:02,708 ce serait pas brillant pour vous non plus. 281 00:24:02,791 --> 00:24:05,541 Je ne suis pas un élu de la nation, moi. 282 00:24:05,625 --> 00:24:10,125 Aux yeux du public, c'est un promoteur de plus qui traficote. 283 00:24:10,208 --> 00:24:11,958 Un député, c'est autre chose… 284 00:24:13,208 --> 00:24:15,500 Mon nom n'apparaît nulle part. 285 00:24:15,583 --> 00:24:17,583 Lis, j'ai pas de secret pour toi. 286 00:24:18,916 --> 00:24:21,416 Un, deux, trois… 287 00:24:21,500 --> 00:24:23,875 Un, deux, trois, tu gardes ceux-là. 288 00:24:30,458 --> 00:24:31,541 Et ça ? 289 00:24:32,708 --> 00:24:35,083 Deux précautions valent mieux qu'une. 290 00:24:35,625 --> 00:24:37,125 Voilà, ça… 291 00:24:38,166 --> 00:24:39,958 Tu vas en faire un dossier. 292 00:24:41,375 --> 00:24:45,291 Tu vas aller le déposer dans le coffre, à Maurepas. 293 00:24:45,375 --> 00:24:46,708 À Maurepas ? 294 00:24:46,791 --> 00:24:51,583 Oui. Celui-là, tout le monde connaît la combinaison, même ma secrétaire. 295 00:24:52,916 --> 00:24:53,958 Voilà. 296 00:24:59,500 --> 00:25:02,083 Tiens, je te donne la clé du coffre, là-bas. 297 00:25:02,166 --> 00:25:05,833 Dans le salon, sous le dessin de Picasso, y a un meuble. 298 00:25:05,916 --> 00:25:07,375 C'est un coffre-fort. 299 00:25:07,458 --> 00:25:10,541 La combinaison, c'est 9-7-3-0. 300 00:25:10,625 --> 00:25:13,500 - Je vais le noter. - Pas la peine. C'est la date du tableau. 301 00:25:13,583 --> 00:25:14,958 9 juillet 1930. 302 00:25:15,041 --> 00:25:17,666 Neuf, sept, chiffres romains, 3, 0. Tiens. 303 00:25:18,916 --> 00:25:22,541 Demain… Te dépêche pas. Passe la journée là-bas. 304 00:25:23,250 --> 00:25:26,000 Tu peux y dormir. T'as l'air pâlot, qu'est-ce qu'il y a ? 305 00:25:26,083 --> 00:25:28,083 - C'est le tracas ? - Non, rien. 306 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 Ça se tassera. 307 00:25:30,791 --> 00:25:34,583 En attendant que tu ailles à Genève, les originaux… 308 00:25:36,750 --> 00:25:38,208 Poche restante. 309 00:25:41,625 --> 00:25:42,541 Voilà. 310 00:25:42,708 --> 00:25:45,708 [moteur de voiture] 311 00:26:05,750 --> 00:26:07,125 Firmin, s'il vous plaît. 312 00:26:07,208 --> 00:26:10,541 Je laisse ma voiture, si elle gêne, vous la déplacez. 313 00:26:18,083 --> 00:26:20,958 - Bonsoir Marie. - Je ne sais pas si Monsieur est là. 314 00:26:21,041 --> 00:26:24,083 - Ne vous faites pas de souci. - Laissez-moi vous annoncer. 315 00:26:24,875 --> 00:26:28,750 Robert Hansen ! Il paraît qu'on s'annonce, maintenant. 316 00:26:28,833 --> 00:26:31,875 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Et vous ? 317 00:26:31,958 --> 00:26:34,541 Vous refaites le monde ? Où ça ? 318 00:26:34,625 --> 00:26:36,666 Dites-moi, ça peut m'intéresser. 319 00:26:37,833 --> 00:26:41,500 À la Défense ? Aux Champs-Élysées ? Ah non, y plus un mètre carré de libre. 320 00:26:41,666 --> 00:26:43,583 Faubourg Saint-Honoré, je parie. 321 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Vous êtes saoul. 322 00:26:45,625 --> 00:26:48,333 Non, je suis de bonne humeur. Ça se ressemble un peu. 323 00:26:49,041 --> 00:26:51,416 Je suis passé par hasard, tout seul… 324 00:26:51,500 --> 00:26:53,458 Comte de Champagne, on ne se refuse rien. 325 00:26:53,541 --> 00:26:56,500 Je me suis dit : pauvre Édouard, il est tout seul, Giselle est à l'opéra. 326 00:26:56,583 --> 00:26:58,708 - Vous avez dîné ? - Non. 327 00:26:58,791 --> 00:27:02,000 Mais en vous voyant ensemble, ça me donne un appétit féroce ! 328 00:27:03,041 --> 00:27:06,041 [mélodie inquiétante] 329 00:27:17,666 --> 00:27:20,041 [aboiements] 330 00:27:22,083 --> 00:27:25,083 [aboiements] 331 00:27:57,166 --> 00:27:58,375 [Catherine] Jacques ? 332 00:28:08,583 --> 00:28:09,583 Ah ! 333 00:28:13,166 --> 00:28:15,208 J'ai entendu le chien. 334 00:28:15,291 --> 00:28:17,125 Oh, c'est trop merveilleux ! 335 00:28:17,208 --> 00:28:21,125 Je dois être affreuse, je dormais. J'ai entendu le chien. 336 00:28:21,208 --> 00:28:24,041 Je t'ai déjà dit ça. Je deviens gâteuse. 337 00:28:24,958 --> 00:28:26,416 Embrasse-moi. 338 00:28:31,041 --> 00:28:32,166 Oh, Jacques… 339 00:28:34,625 --> 00:28:36,041 Ne restons pas là. 340 00:28:36,958 --> 00:28:38,500 Tu as raison, partons. 341 00:28:38,666 --> 00:28:39,791 Non, Catherine. 342 00:28:41,000 --> 00:28:44,458 Je voulais dire que tu vas prendre froid. 343 00:28:45,916 --> 00:28:47,916 Ah… Oui… 344 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Il fait pas très chaud. 345 00:28:51,333 --> 00:28:53,041 Tu as trouvé facilement ? 346 00:28:53,958 --> 00:28:55,250 Je suis déjà venu. 347 00:28:55,416 --> 00:28:56,500 Oui. 348 00:29:00,791 --> 00:29:01,875 Jacques… 349 00:29:03,541 --> 00:29:05,375 Comment as-tu appris que j'étais là ? 350 00:29:10,166 --> 00:29:12,041 Je savais même pas que t'avais quitté Paris. 351 00:29:15,583 --> 00:29:17,750 Et… Pourquoi tu es là ? 352 00:29:20,583 --> 00:29:22,958 Je dois mettre quelque chose dans le coffre. 353 00:29:29,541 --> 00:29:31,000 Tu peux allumer ? 354 00:29:45,500 --> 00:29:47,458 Tu connais la combinaison ? 355 00:29:48,458 --> 00:29:50,541 - Pas toi ? - [Catherine] Non. 356 00:29:52,583 --> 00:29:54,250 Je croyais que cette maison t'appartenait. 357 00:29:54,416 --> 00:29:57,666 Oui, mais c'est lui qui a acheté le coffre. Je connais pas le chiffre. 358 00:29:58,833 --> 00:30:01,000 - Tu l'as pourtant devant le nez. - Quoi ? 359 00:30:01,583 --> 00:30:02,833 Non, rien. 360 00:30:12,083 --> 00:30:13,791 Qu'est-ce que c'est, ces papiers ? 361 00:30:15,833 --> 00:30:16,916 Je sais pas. 362 00:30:17,083 --> 00:30:18,833 Tu les as pas regardés ? 363 00:30:19,833 --> 00:30:20,958 Non. 364 00:30:26,958 --> 00:30:29,625 Tu es venu mettre ça dans le coffre, c'est tout ? 365 00:30:29,708 --> 00:30:30,750 [Jacques] Oui. 366 00:30:35,583 --> 00:30:37,208 S'il te l'avait dit, 367 00:30:38,416 --> 00:30:39,750 tu serais venu ? 368 00:30:42,041 --> 00:30:43,166 Non. 369 00:30:43,250 --> 00:30:46,958 Ne me pose pas de question si tu supportes pas la vérité. 370 00:30:47,666 --> 00:30:49,208 Déforme pas ce que j'ai dit. 371 00:30:51,125 --> 00:30:55,958 Je voulais réfléchir, voir un peu plus clair. Tu comprends ? 372 00:31:05,875 --> 00:31:08,041 - Je suis crevé. - Si y avait que ça. 373 00:31:08,125 --> 00:31:11,375 - Hein ? - Rien. Tu as faim ? 374 00:31:11,458 --> 00:31:13,958 Non, j'ai dîné sur la route, merci. 375 00:31:18,541 --> 00:31:19,458 Viens. 376 00:31:29,416 --> 00:31:30,375 Viens. 377 00:31:34,250 --> 00:31:37,791 Il veut nous détruire, Jacques. Avec le sourire, c'est sa manière. 378 00:31:37,875 --> 00:31:39,333 Il est en train de réussir ! 379 00:31:40,041 --> 00:31:42,750 Tu crois que je ne vois pas que je t'exaspère ? 380 00:31:42,833 --> 00:31:44,750 - Mais non ! - C'est tout ce que tu as à dire. 381 00:31:44,833 --> 00:31:46,083 Catherine ! 382 00:31:47,291 --> 00:31:49,958 - Tu vois pas que je suis à bout ! - Moi aussi, figure-toi ! 383 00:31:53,250 --> 00:31:54,958 Moi aussi, je suis à bout ! 384 00:31:57,958 --> 00:32:01,625 Oui… Si j'ai bien compris, 385 00:32:01,708 --> 00:32:04,458 y en a jamais que pour toi, hein ? 386 00:32:04,541 --> 00:32:06,208 N'est-ce pas ? Toi ! 387 00:32:07,375 --> 00:32:10,500 Quand t'as fini de parler, faut qu'on te fasse l'amour. 388 00:32:10,583 --> 00:32:11,958 Moi, ça m'intéresse pas. 389 00:32:13,166 --> 00:32:16,291 Parce qu'il y a moi, aussi ! 390 00:32:18,458 --> 00:32:19,500 Oui, moi ! 391 00:32:22,291 --> 00:32:25,583 Ça t'intéresse peut-être pas, mais c'est pas tout, y a le reste ! 392 00:32:26,750 --> 00:32:28,791 Y a le reste et c'est ce qui compte. 393 00:32:30,166 --> 00:32:31,791 Mais calme-toi. 394 00:32:31,958 --> 00:32:34,791 C'est ça. Je me calme, je m'occupe de rien, je laisse tomber ? 395 00:32:34,875 --> 00:32:36,708 Je suis nourri, logé ! 396 00:32:37,625 --> 00:32:39,625 Non. Non, merci. 397 00:32:39,708 --> 00:32:41,625 Bien que tu sois née sur un tas de fric, 398 00:32:41,791 --> 00:32:43,500 ça m'intéresse pas ! 399 00:32:47,125 --> 00:32:48,125 Tu vois… 400 00:32:49,500 --> 00:32:51,416 Je suis comme ton mari. 401 00:32:51,500 --> 00:32:53,958 Ce qui me fait bander, ce sont ses affaires. 402 00:32:54,708 --> 00:32:58,083 Ça fait trois mois qu'il est sur le coup du terrain Faubourg Saint-Honoré. 403 00:32:58,166 --> 00:32:59,291 Y a 5 000 mètres. 404 00:32:59,458 --> 00:33:01,166 Ça te dit quelque chose ? 405 00:33:01,333 --> 00:33:04,375 Je te jure qu'il faut ramer. On finira par l'avoir ! 406 00:33:05,750 --> 00:33:10,333 - Ça, tu veux que je laisse tomber ! - Mais non, Jacques. Non. 407 00:33:11,208 --> 00:33:12,916 Il suffisait de m'expliquer. 408 00:33:15,583 --> 00:33:17,250 - Repose-toi… - Laisse ! 409 00:33:22,208 --> 00:33:24,125 Où est-il exactement, ce terrain ? 410 00:33:27,208 --> 00:33:28,541 Tu te couches pas ? 411 00:33:29,250 --> 00:33:30,458 Réponds-moi. 412 00:33:32,333 --> 00:33:33,791 Pour ce que ça t'intéresse… 413 00:33:35,208 --> 00:33:36,875 Si tu ne veux pas me le dire… 414 00:33:39,000 --> 00:33:40,541 Il est près de chez Hermès. 415 00:33:41,208 --> 00:33:43,583 Voilà. T'es satisfaite ? 416 00:33:44,791 --> 00:33:46,041 Ça dépend. 417 00:33:47,041 --> 00:33:48,166 De quoi ? 418 00:33:49,333 --> 00:33:51,291 Essaie de me faire un peu plus confiance. 419 00:33:53,625 --> 00:33:54,875 Bonne nuit. 420 00:33:55,750 --> 00:33:59,000 - Tu ne viens pas ? - Tout à l'heure. Je n'ai plus sommeil. 421 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Moi, je dormirai. 422 00:34:03,333 --> 00:34:04,875 J'espère bien. 423 00:34:04,958 --> 00:34:07,916 [mélodie intrigante] 424 00:37:04,083 --> 00:37:07,083 [la bouilloire siffle] 425 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 [Catherine] Chéri ? 426 00:37:53,291 --> 00:37:54,500 Où est Jacques ? 427 00:37:57,041 --> 00:37:58,166 C'est toi. 428 00:38:00,625 --> 00:38:03,166 - Bonjour quand même. - Bonjour. 429 00:38:07,916 --> 00:38:09,125 Où est Jacques ? 430 00:38:10,250 --> 00:38:12,666 - Il doit dormir. - Non. 431 00:38:14,625 --> 00:38:18,333 Ah. Tu as regardé dans sa chambre ? 432 00:38:19,625 --> 00:38:20,750 Quelle chambre ? 433 00:38:21,750 --> 00:38:23,333 La chambre d'amis. 434 00:38:30,625 --> 00:38:32,125 Qu'est-ce que je te disais. 435 00:38:43,416 --> 00:38:45,041 Allez, debout les morts ! 436 00:38:54,458 --> 00:38:56,083 Vous n'êtes pas bavards. 437 00:38:58,375 --> 00:39:01,625 - Je suis pas encore réveillé. - Qu'est-ce que tu veux qu'on te dise ? 438 00:39:04,958 --> 00:39:07,000 On est pas bien, tous les trois ? 439 00:39:09,166 --> 00:39:11,875 Il fait beau, rien ne nous presse. 440 00:39:17,625 --> 00:39:21,083 Pourquoi toujours choisir, dans la vie, quand rien ne nous y oblige ? 441 00:39:23,958 --> 00:39:27,000 Préférer celui-ci à celui-là, c'est perdre l'un ou l'autre. 442 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 J'aime pas perdre. 443 00:39:32,916 --> 00:39:34,541 Sur ces bonnes paroles, 444 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 je vais rendre visite à nos gens. 445 00:39:39,333 --> 00:39:42,625 - Le jardin est à peu près entretenu ? - Oui, je crois. 446 00:39:48,083 --> 00:39:49,708 Il faut que tu partes, vite ! 447 00:39:49,875 --> 00:39:50,875 Pourquoi ? 448 00:39:51,041 --> 00:39:53,541 Je sais pas ce qu'il prépare, mais ne reste pas ici. 449 00:39:53,708 --> 00:39:58,166 [il ricane] Après tout, peut-être qu'il s'en fout. 450 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 [Catherine] De quoi ? 451 00:40:00,666 --> 00:40:03,208 Bah… De toi, de moi. 452 00:40:04,000 --> 00:40:06,666 Le mari complaisant ? C'est pas son genre. 453 00:40:06,833 --> 00:40:08,875 Écoute, Catherine. 454 00:40:09,541 --> 00:40:12,250 Tu trouves normal qu'il t'ait fait venir ici ? 455 00:40:13,833 --> 00:40:15,291 [il ricane] Oui. 456 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Et sa façon de parler avec son fusil, dès le matin ? 457 00:40:20,958 --> 00:40:22,458 Non. Je sais pas. 458 00:40:24,583 --> 00:40:26,791 Vous n'allez pas la laisser attachée ? 459 00:40:26,875 --> 00:40:30,041 - Mais c'est qu'elle fait des dégâts ! - C'est jeune, ça se dresse. 460 00:40:33,500 --> 00:40:35,166 [homme] Faut que je rentre mes poules. 461 00:40:36,166 --> 00:40:38,250 Si elle vous en bouffe une, je vous la paye. 462 00:40:42,625 --> 00:40:43,833 [Bob] Jacques ! 463 00:40:48,166 --> 00:40:51,333 - Où vas-tu ? - Je rentre. J'ai rien à faire ici. 464 00:40:51,416 --> 00:40:55,458 Allons, écoute, non, sois pas bête. Nous avons à parler sérieusement. 465 00:41:06,000 --> 00:41:07,791 [Catherine] Tu ne pars plus ? 466 00:41:07,875 --> 00:41:09,416 Non, nous avons à parler. 467 00:41:18,291 --> 00:41:20,291 [aboiement] 468 00:41:20,458 --> 00:41:23,458 [la poule caquette] 469 00:41:34,083 --> 00:41:35,541 [rire au loin] 470 00:41:39,541 --> 00:41:42,833 C'est vrai, si tu avais vu sa tête. 471 00:41:43,625 --> 00:41:45,500 La tête de qui ? 472 00:41:47,166 --> 00:41:50,083 - Tu comprendrais pas. - [Catherine] J'aimerais rire aussi. 473 00:41:51,625 --> 00:41:52,666 Édouard. 474 00:41:56,291 --> 00:41:58,916 Tu nous crois pas ? Quand je dis la vérité, on me croit pas. 475 00:42:02,083 --> 00:42:05,333 Viens ici ! Charognard ! 476 00:42:05,500 --> 00:42:10,166 Viens ici, je te dis ! Allez hop, au pied ! 477 00:42:10,333 --> 00:42:13,000 [homme] Allez, viens ! 478 00:42:17,500 --> 00:42:20,500 - Tu vas me la donner, cette poule ? - [Bob] Jamais de coup de gueule. 479 00:42:20,666 --> 00:42:24,916 Hein ! Voilà. Non, n'aie pas peur. 480 00:42:25,708 --> 00:42:27,541 Mettez ça dans une toile de sac. 481 00:42:27,625 --> 00:42:29,291 - Quoi, c'te poule ? - Bien serrée. 482 00:42:30,041 --> 00:42:33,666 Un bourrelet… Que ça lui fasse comme un collier. 483 00:42:33,750 --> 00:42:36,750 Voilà. T'en fais pas, ma vieille. Tu l'auras, ta poule. 484 00:42:47,916 --> 00:42:51,000 - Catherine n'est pas là ? - Elle est allée s'habiller. 485 00:43:07,041 --> 00:43:08,375 Tu étais là ? 486 00:43:13,333 --> 00:43:15,125 C'est nouveau, cette pudeur. 487 00:43:22,916 --> 00:43:25,250 Il y a combien de temps que nous n'avons pas fait l'amour ? 488 00:43:26,458 --> 00:43:28,958 Laisse-moi, tu me gênes. 489 00:43:31,833 --> 00:43:33,750 C'est plus grave que je ne pensais. 490 00:43:35,416 --> 00:43:36,291 Oui. 491 00:43:39,375 --> 00:43:40,333 Monsieur ? 492 00:43:41,208 --> 00:43:43,166 Il m'énerve, à m'appeler tout le temps monsieur. 493 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 Monte ! 494 00:43:49,791 --> 00:43:52,000 - Pardon. - [Bob] Non, entre. 495 00:43:53,333 --> 00:43:54,583 Entre. 496 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 Aide-la. 497 00:44:00,250 --> 00:44:03,333 Elle ne supporte pas d'être nue devant nous. Aide-la. 498 00:44:18,916 --> 00:44:20,375 Mon pauvre Bob. 499 00:44:21,500 --> 00:44:23,583 Ce que tu penses ou ne penses pas… 500 00:44:26,791 --> 00:44:29,791 [mélodie inquiétante] 501 00:45:16,291 --> 00:45:17,250 Jacques ! 502 00:45:21,125 --> 00:45:22,583 Tu vas pas faire un caprice ? 503 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 J'en ai assez, je m'en vais. 504 00:45:25,291 --> 00:45:26,500 Bien sûr. 505 00:45:27,958 --> 00:45:30,750 Vous êtes trop forts pour moi, tous les deux. 506 00:45:33,166 --> 00:45:34,291 Je rentre à Paris. 507 00:45:34,458 --> 00:45:35,625 Pas question. 508 00:45:35,791 --> 00:45:38,041 Oh si, justement. 509 00:45:38,208 --> 00:45:41,500 J'aime pas qu'on me résiste, tu devrais le savoir. 510 00:45:45,791 --> 00:45:47,500 [coup de feu] 511 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 [une voiture démarre] 512 00:47:13,083 --> 00:47:16,833 - Il est parti ? - Oui, il est parti. 513 00:47:18,375 --> 00:47:20,250 Je vais pas tarder non plus. 514 00:47:20,333 --> 00:47:22,166 Tu comptes le rattraper ? 515 00:47:23,500 --> 00:47:26,625 - Et toi, tu ne vas pas t'éterniser ? - Je sais pas encore. 516 00:47:27,583 --> 00:47:30,375 - Mais en tout cas, merci. - De quoi ? 517 00:47:31,000 --> 00:47:33,708 J'ai appris quelque chose de bien amusant. 518 00:47:33,791 --> 00:47:34,875 Ah ? 519 00:47:36,958 --> 00:47:38,333 Tu es jaloux, Bob. 520 00:47:42,458 --> 00:47:46,083 - De toi ? - Non. De Jacques. 521 00:47:46,250 --> 00:47:47,291 Ah… 522 00:47:48,916 --> 00:47:50,166 Tu as raison. 523 00:47:51,291 --> 00:47:53,041 Mais non, je ne le suis plus. 524 00:47:54,000 --> 00:47:56,041 Mais je l'ai été, je peux pas le nier. 525 00:47:58,750 --> 00:48:02,416 Du jour où j'ai compris qu'il avait une maîtresse. 526 00:48:05,791 --> 00:48:08,541 Enfin quelqu'un, quoi. Pas des rencontres. 527 00:48:09,458 --> 00:48:12,916 Il quittait le bureau de plus en plus tôt sans dire où il allait, 528 00:48:13,000 --> 00:48:14,833 alors c'est vrai, j'étais jaloux. 529 00:48:16,916 --> 00:48:19,333 Et puis, comme tous les jaloux, j'ai cherché à savoir. 530 00:48:19,416 --> 00:48:22,458 Bien. Il se trouve que c'était toi. 531 00:48:22,541 --> 00:48:24,291 C'est là que ça devient curieux. 532 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 C'est que j'ai été soulagé. 533 00:48:29,500 --> 00:48:31,750 J'ai d'abord été étonné, comme toi, là, maintenant. 534 00:48:31,916 --> 00:48:33,666 Mais j'ai été soulagé. 535 00:48:41,666 --> 00:48:44,041 N'oublie pas de donner le lapin au gardien. 536 00:48:58,458 --> 00:49:03,791 [femme] Départ à destination de Genève, vol 723, 537 00:49:03,875 --> 00:49:06,041 clôture imminente de l'enregistrement. 538 00:49:06,125 --> 00:49:09,666 Embarquement dans dix minutes, porte numéro 36. Bon voyage. 539 00:49:10,500 --> 00:49:13,500 [brouhaha de l'avion] 540 00:49:42,708 --> 00:49:44,208 Vous êtes les derniers ? 541 00:49:44,791 --> 00:49:46,625 Tu peux couper ça ! 542 00:49:46,791 --> 00:49:51,166 Je suis désolé que nous ne puissions pas monter là-haut avec ce vent. 543 00:49:51,250 --> 00:49:53,416 Ce sera pour une autre fois. 544 00:49:53,500 --> 00:49:55,958 De préférence quand la moquette sera posée. 545 00:49:56,041 --> 00:49:58,541 - Non, c'est pas par-là. - Je trouverai bien. 546 00:49:58,625 --> 00:50:00,083 Je vous raccompagne. 547 00:50:01,416 --> 00:50:04,833 Vous m'avez toujours pas donné votre réponse. L'option tombe demain. 548 00:50:04,916 --> 00:50:09,416 Oui, je sais, mais mon cher ami, cette affaire est très délicate. 549 00:50:09,500 --> 00:50:12,541 Certes, l'immeuble actuel n'est pas classé, 550 00:50:12,625 --> 00:50:14,708 théoriquement, on peut le détruire, 551 00:50:14,791 --> 00:50:17,458 mais le Faubourg Saint-Honoré n'est pas la Défense. 552 00:50:17,541 --> 00:50:20,791 Édouard nous a donné à vous, comme à moi, assez d'assurances. 553 00:50:20,875 --> 00:50:23,458 Oh ! Vous savez, les dérogations d'Édouard… 554 00:50:23,541 --> 00:50:26,791 Tout de même ! Sans lui, c'est pas 30 étages 555 00:50:26,958 --> 00:50:29,916 que nous pouvions construire ici, mais seulement huit ! 556 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 [William] Oui, 557 00:50:31,166 --> 00:50:35,666 mais concernant le Faubourg, vous auriez tort de compter sur Édouard. 558 00:50:38,500 --> 00:50:40,333 Nom de Dieu, le con ! 559 00:50:41,291 --> 00:50:42,791 Qu'est-ce qu'il fait là-haut ? 560 00:50:42,875 --> 00:50:46,041 C'est pas moi qui irais le chercher, il fait chaque fois pareil. 561 00:50:46,125 --> 00:50:47,625 Je parie qu'il est pas attaché ! 562 00:51:18,208 --> 00:51:19,333 Oh ! 563 00:51:20,458 --> 00:51:21,541 Oh ! 564 00:51:23,208 --> 00:51:24,333 Oh ! 565 00:51:32,625 --> 00:51:34,208 Tu m'écoutes, nom de Dieu ! 566 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 Descends immédiatement. 567 00:51:40,833 --> 00:51:43,125 [l'homme crie] 568 00:52:07,291 --> 00:52:10,291 [mélodie dramatique] 569 00:53:40,083 --> 00:53:41,875 - Il était marié ? - Oui. 570 00:53:43,875 --> 00:53:45,583 Trouvez-moi l'adresse de sa femme. 571 00:53:58,500 --> 00:54:00,208 Alors, vous avez réfléchi ? 572 00:54:01,833 --> 00:54:03,458 Mais à quoi, grand Dieu ? 573 00:54:03,625 --> 00:54:05,208 À la vie, à la mort… 574 00:54:06,750 --> 00:54:08,625 Et bien sûr, à notre affaire. 575 00:54:09,458 --> 00:54:11,500 Comment pouvez-vous dans un moment pareil ? 576 00:54:13,375 --> 00:54:14,500 Je peux. 577 00:54:15,416 --> 00:54:16,708 Vous aussi, d'ailleurs. 578 00:54:21,125 --> 00:54:22,083 Alors ? 579 00:54:24,708 --> 00:54:25,750 C'est non. 580 00:54:53,541 --> 00:54:54,750 Tu permets ? 581 00:55:00,041 --> 00:55:01,166 Parfait. 582 00:55:14,791 --> 00:55:17,125 Vas-y tout seul. C'est au-dessus de mes forces. 583 00:55:17,708 --> 00:55:19,208 Nous avons des devoirs. 584 00:55:20,708 --> 00:55:22,000 Cet homme était mon ami. 585 00:55:22,958 --> 00:55:24,458 Tu vas me faire pleurer. 586 00:55:32,791 --> 00:55:34,791 Je ne t'en demande pas tant. 587 00:55:34,875 --> 00:55:37,000 Contente-toi de renifler, ce sera suffisant. 588 00:55:40,625 --> 00:55:43,291 Souvent, je montais parler avec lui. 589 00:55:50,416 --> 00:55:52,083 Hier encore, je… 590 00:55:52,958 --> 00:55:55,166 Oui, il me l'avait dit. 591 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Excusez-moi. 592 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 C'était un garçon très bien, très courageux. 593 00:56:03,458 --> 00:56:05,583 - Peut-être trop. - Non merci. 594 00:56:05,666 --> 00:56:07,458 - Vous en voulez ? - Non merci. 595 00:56:16,916 --> 00:56:19,000 [femme] Mon Pierrot… 596 00:56:22,458 --> 00:56:23,833 Mon Pierrot… 597 00:56:29,958 --> 00:56:31,125 Vous finissez pas ? 598 00:56:31,291 --> 00:56:32,666 Non, c'est trop. 599 00:56:32,833 --> 00:56:34,083 C'est l'émotion. 600 00:56:34,916 --> 00:56:38,250 Elle n'est venue que pour vous embrasser. Hein, Catherine ? 601 00:56:45,333 --> 00:56:46,708 Vous êtes très bonne. 602 00:56:55,875 --> 00:56:57,333 Pour parer au plus pressé. 603 00:56:59,333 --> 00:57:00,458 Oh… 604 00:57:01,458 --> 00:57:04,750 Vraiment, c'est très gentil. Je vous remercie, je suis touchée. 605 00:57:06,500 --> 00:57:08,750 L'argent, c'est peu de chose quand on a tout perdu. 606 00:57:10,750 --> 00:57:12,875 Je partage votre douleur, Madame. 607 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 Je vous avoue que j'en ai ma part. 608 00:57:16,458 --> 00:57:17,583 Merci. 609 00:57:22,041 --> 00:57:23,583 Pierrot était un ami. 610 00:57:25,875 --> 00:57:27,250 Ne l'oubliez pas. 611 00:57:28,291 --> 00:57:30,833 - Je vous raccompagne ? - [Bob] Non, c'est pas la peine. 612 00:57:41,458 --> 00:57:43,291 Les émotions, ça me creuse. 613 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 Tu veux dîner quelque part ? 614 00:57:46,125 --> 00:57:50,250 Non merci. Tu m'as demandé de t'accompagner, je l'ai fait. 615 00:57:50,333 --> 00:57:52,875 Pour le reste, ne compte plus sur moi. 616 00:57:53,875 --> 00:57:56,166 Tu as regagné le domicile conjugal, comme on dit. 617 00:57:56,333 --> 00:57:58,875 Je suis rentrée à Paris parce que j'avais à faire. 618 00:57:59,958 --> 00:58:02,416 Tu voulais retrouver Jacques, et alors ? 619 00:58:02,500 --> 00:58:04,083 T'en ai-je jamais empêchée ? 620 00:58:06,708 --> 00:58:08,625 D'ailleurs, tu vas le revoir tout de suite. 621 00:58:08,791 --> 00:58:10,375 Il n'est pas à Paris. 622 00:58:11,125 --> 00:58:12,750 Je te dis qu'il est de retour. 623 00:58:14,375 --> 00:58:16,458 On va le voir. On est en retard, d'ailleurs. 624 00:58:18,166 --> 00:58:19,500 Tu l'as invité à dîner ? 625 00:58:20,291 --> 00:58:21,208 Ça t'étonne ? 626 00:58:21,375 --> 00:58:22,791 Il a accepté ? 627 00:58:22,958 --> 00:58:24,708 Pas la première fois ! 628 00:58:25,875 --> 00:58:27,500 Tu es le patron, n'est-ce pas ? 629 00:58:29,458 --> 00:58:32,041 [mélodie entraînante] 630 00:58:46,375 --> 00:58:48,916 Voilà comment j'ai appris qu'Édouard et William 631 00:58:49,000 --> 00:58:51,125 me faisaient un enfant dans le dos. 632 00:58:51,291 --> 00:58:53,083 C'était à prévoir. 633 00:58:53,166 --> 00:58:55,625 Y a pas plus faux cul que ces deux-là. 634 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Je suis pas étonné. 635 00:58:58,125 --> 00:59:00,208 Dans une affaire, quand y a trois personnes, 636 00:59:01,333 --> 00:59:03,583 comme nous sommes trois à cette table, 637 00:59:04,333 --> 00:59:07,916 il n'est pas rare que deux des trois décident de filer le parfait amour 638 00:59:08,000 --> 00:59:10,291 en cachette du troisième. 639 00:59:10,375 --> 00:59:11,750 - Tu veux ? - Non merci. 640 00:59:12,250 --> 00:59:13,375 Hm ? 641 00:59:13,541 --> 00:59:14,666 Oui, oui. 642 00:59:16,750 --> 00:59:18,375 Tu te marieras cette année. 643 00:59:21,625 --> 00:59:22,958 Voilà où j'en suis. 644 00:59:24,625 --> 00:59:26,291 Ou je me laisse éliminer, 645 00:59:27,708 --> 00:59:29,833 ou je prends l'initiative des opérations. 646 00:59:30,875 --> 00:59:33,458 Je fous dans la merde celui qui a essayé de m'y mettre. 647 00:59:34,791 --> 00:59:37,083 Tu m'as dit que dans la vie, il ne faut jamais choisir. 648 00:59:37,666 --> 00:59:41,291 Vaut mieux éviter, oui. Il faut parfois faire la part du feu. 649 00:59:43,291 --> 00:59:45,666 Brûler un quartier pour sauver une ville, par exemple. 650 00:59:45,833 --> 00:59:48,916 Ou mettre le feu à un bois pour épargner une forêt. Le plus gros. 651 00:59:50,625 --> 00:59:52,375 Ce procédé a fait ses preuves. 652 00:59:52,541 --> 00:59:55,541 [mélodie douce] 653 00:59:57,458 --> 01:00:00,375 Alors, à votre avis, lequel de ces messieurs ? 654 01:00:01,875 --> 01:00:03,000 Hm ? 655 01:00:04,000 --> 01:00:06,125 - Je t'ennuie ? - Oh, pas du tout. 656 01:00:06,875 --> 01:00:09,458 En ce qui me concerne, j'ai déjà fait mon choix. 657 01:00:09,541 --> 01:00:10,791 À propos de feu, chéri, 658 01:00:10,958 --> 01:00:12,541 s'il te plaît ? 659 01:00:13,208 --> 01:00:16,666 Qu'est-ce que tu attends ? C'est demandé si gentiment. 660 01:00:27,458 --> 01:00:28,791 Tiens, Delbaut. 661 01:00:30,125 --> 01:00:31,916 Il me semblait bien avoir vu votre voiture. 662 01:00:34,208 --> 01:00:37,291 - Tu connais cet ignoble individu ? - Non, je ne crois pas. 663 01:00:37,375 --> 01:00:38,916 Un bon point pour vous, Madame. 664 01:00:39,000 --> 01:00:41,958 Malheureusement, je ne peux pas en accorder autant à votre mari. 665 01:00:42,041 --> 01:00:44,666 - Patrick Delbaut. - Ah, c'est vous ! 666 01:00:46,041 --> 01:00:48,333 [Catherine] Oh, mais il est charmant. 667 01:00:48,416 --> 01:00:50,333 Ne le répétez pas trop. 668 01:00:50,416 --> 01:00:52,375 Ça pourrait faire baisser le tirage de L'Instant. 669 01:00:54,375 --> 01:00:56,166 Alors, quoi de neuf ? 670 01:00:56,333 --> 01:00:58,250 Vous le savez aussi bien que moi. 671 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 Votre petit accident de tantôt ? 672 01:01:02,833 --> 01:01:05,458 Ce malheureux qui a fait plouf. 673 01:01:05,541 --> 01:01:06,791 C'est tout ? 674 01:01:06,958 --> 01:01:08,541 Ça ne vous passionne pas ? 675 01:01:08,708 --> 01:01:13,125 C'est pas moi qui compte, c'est les lecteurs. 676 01:01:14,291 --> 01:01:18,458 Ce qui intéresse les gens, c'est le coût de la vie, le prix du steak, 677 01:01:18,541 --> 01:01:20,041 celui du député. 678 01:01:20,208 --> 01:01:22,541 Ça vous donne une idée du personnage. 679 01:01:22,625 --> 01:01:26,208 C'est comme les champignons vénéneux, faut les connaître pour s'en garder. 680 01:01:26,916 --> 01:01:29,541 Vous connaissez mon collaborateur, Jacques Noblet. 681 01:01:32,125 --> 01:01:34,125 Bon, invite Catherine à danser. 682 01:01:51,958 --> 01:01:53,708 Qu'est-ce que tu faisais à Genève ? 683 01:01:54,666 --> 01:01:57,750 Des trucs pour la boîte. Ça n'a aucun intérêt. 684 01:01:59,083 --> 01:02:00,583 Tu aurais pu me prévenir. 685 01:02:01,291 --> 01:02:02,791 Je pensais qu'il l'avait fait. 686 01:02:07,375 --> 01:02:09,000 Il va falloir que tu te décides. 687 01:02:10,375 --> 01:02:11,500 Y a pas le feu. 688 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 Sa petite démonstration n'était pas assez claire ? 689 01:02:17,375 --> 01:02:19,333 La tienne aussi, entre parenthèses. 690 01:02:20,041 --> 01:02:22,208 Cette idée de m'appeler "chéri" devant lui ! 691 01:02:23,500 --> 01:02:26,500 Il était question de faire son choix, si j'ai bien compris. 692 01:02:26,583 --> 01:02:28,208 Il ne manque que le tien. 693 01:02:28,291 --> 01:02:30,083 Qu'est-ce que tu racontes ? 694 01:02:30,166 --> 01:02:32,333 Il s'agissait simplement d'une affaire. 695 01:02:34,291 --> 01:02:36,291 Tu devrais me faire confiance, Jacques. 696 01:02:37,125 --> 01:02:39,916 Quand comprendras-tu que je ne peux pas le quitter ? 697 01:02:40,000 --> 01:02:41,750 - Que je ne veux pas ! - Je le sais ! 698 01:02:41,833 --> 01:02:44,083 - Bon, alors t'arrêtes. - Calme-toi ! 699 01:02:46,041 --> 01:02:47,375 Donne-moi jusqu'à demain. 700 01:02:50,583 --> 01:02:51,791 Soyons sérieux. 701 01:02:53,083 --> 01:02:56,875 Votre cher député ne s'est pas mouillé seulement pour vos beaux yeux. 702 01:02:58,375 --> 01:03:00,333 Édouard est mon ami. 703 01:03:00,416 --> 01:03:03,416 Elle vous a coûté combien, cette précieuse amitié ? 704 01:03:03,500 --> 01:03:04,958 Vous êtes répugnant. 705 01:03:05,875 --> 01:03:07,125 Question d'habitude. 706 01:03:08,541 --> 01:03:10,291 Personnellement, je ne m'y ferai jamais. 707 01:03:11,916 --> 01:03:13,125 Excusez-moi. 708 01:03:20,125 --> 01:03:21,333 Tu permets ? 709 01:03:36,375 --> 01:03:37,666 Qu'est-ce que tu as ? 710 01:03:39,125 --> 01:03:42,708 Tu n'as peut-être pas remarqué, mais j'étais en train de danser. 711 01:03:44,208 --> 01:03:46,208 Il en trouvera facilement une autre. 712 01:03:57,458 --> 01:03:58,750 Si on rentrait ? 713 01:04:02,041 --> 01:04:03,833 Je crois que j'ai trop bu. 714 01:04:06,458 --> 01:04:10,458 J'ai pas envie de laisser Jacques avec ce type. Viens. 715 01:04:37,125 --> 01:04:39,625 - Tu viens boire un verre ? - Non, je suis fatigué. 716 01:04:41,708 --> 01:04:43,458 Le temps d'appeler un taxi, viens. 717 01:05:00,208 --> 01:05:03,208 [mélodie douce] 718 01:05:09,833 --> 01:05:11,750 Viens, Catherine. Viens t'asseoir. 719 01:05:11,833 --> 01:05:13,916 Non, je préfère rester debout, merci. 720 01:05:16,458 --> 01:05:17,625 Tu veux danser ? 721 01:05:19,583 --> 01:05:21,791 C'est vrai, je vous ai interrompus, tout à l'heure. 722 01:05:23,416 --> 01:05:24,666 [Jacques] Non, non. 723 01:05:24,750 --> 01:05:27,291 Mais Catherine veut. N'est-ce pas, Catherine ? 724 01:05:28,000 --> 01:05:31,083 Va, va. Va, je te dis. 725 01:05:35,791 --> 01:05:36,916 Tu veux ? 726 01:05:38,333 --> 01:05:39,750 Pourquoi pas. 727 01:06:16,208 --> 01:06:17,750 Qu'est-ce que tu fais ? 728 01:06:21,041 --> 01:06:22,333 C'est mieux, non ? 729 01:06:33,708 --> 01:06:34,916 Bonsoir. 730 01:06:43,333 --> 01:06:45,000 Je te raccompagne chez toi. 731 01:07:05,625 --> 01:07:06,875 Voyons ça. 732 01:07:12,083 --> 01:07:14,958 C'est intéressant, non ? 733 01:07:15,750 --> 01:07:16,916 En effet. 734 01:07:19,541 --> 01:07:20,666 Une question. 735 01:07:21,250 --> 01:07:22,791 Pourquoi faites-vous ça ? 736 01:07:24,833 --> 01:07:25,875 J'ai mes raisons. 737 01:07:26,041 --> 01:07:29,291 - Qui ne me regardent pas, bien entendu. - Voilà. 738 01:07:29,458 --> 01:07:30,875 Eh bien, c'est parfait. 739 01:07:32,875 --> 01:07:33,750 Bon. 740 01:07:33,916 --> 01:07:37,791 Si je veux imprimer ça aujourd'hui, il faut que je m'en occupe vite. 741 01:07:37,958 --> 01:07:39,291 Passez-moi l'atelier. 742 01:07:40,041 --> 01:07:41,000 Vous permettez ? 743 01:07:41,166 --> 01:07:42,708 Je m'en allais. 744 01:07:42,875 --> 01:07:44,166 Vous connaissez le chemin. 745 01:07:44,333 --> 01:07:48,083 - Au revoir. - [Delbaut] À bientôt et merci. 746 01:07:48,250 --> 01:07:52,250 Lorsque j'aurai fini avec l'imprimerie, vous me passerez Édouard Moureu. 747 01:07:52,333 --> 01:07:53,875 Oui, le député. 748 01:07:56,083 --> 01:08:00,000 Gaston ? On casse la une. On efface tout et on recommence. 749 01:08:03,333 --> 01:08:04,541 Bonjour Flora. 750 01:08:05,250 --> 01:08:06,458 Bonjour Madame. 751 01:08:06,541 --> 01:08:08,500 Voulez-vous dire à mon mari que je suis là. 752 01:08:08,583 --> 01:08:10,208 Il est encore au chantier. 753 01:08:10,291 --> 01:08:14,125 Ah, c'est vrai, j'avais oublié ! Ça ne fait rien, pas besoin de lui. 754 01:08:14,208 --> 01:08:17,666 Je vais mettre ça dans le coffre, je pars en voyage tout à l'heure. 755 01:08:17,750 --> 01:08:20,583 Avec tous ces cambriolages, je ne vis plus. 756 01:08:22,375 --> 01:08:25,250 Je vous laisse faire, vous avez la combinaison. 757 01:08:35,125 --> 01:08:36,125 Oh ! 758 01:08:36,708 --> 01:08:39,000 Zut ! Toujours quand on est pressé. 759 01:08:39,166 --> 01:08:40,833 Vous auriez du fil et une aiguille ? 760 01:08:40,916 --> 01:08:42,916 De cette couleur, je sais pas… 761 01:08:44,166 --> 01:08:46,875 Avec ce genre de bouton, on verra rien. Je vais le recoudre. 762 01:08:46,958 --> 01:08:51,000 Non, vous avez à faire ! Portez-moi le nécessaire, je ferai ça. 763 01:08:52,291 --> 01:08:54,791 Ne vous inquiétez pas. Je mets le truc dedans et je referme. 764 01:09:24,708 --> 01:09:27,708 [brouhaha métallique] 765 01:09:35,041 --> 01:09:36,541 [Bob] Il vous a dit quoi ? 766 01:09:37,125 --> 01:09:40,166 [Édouard] Qu'il voulait me voir au journal, tout de suite. 767 01:09:40,250 --> 01:09:41,291 C'est tout ? 768 01:09:41,458 --> 01:09:44,500 Avant que j'aie pu poser une question, il avait raccroché. 769 01:09:44,666 --> 01:09:47,583 Oh bah c'est clair, il essaie d'aller à la pêche. 770 01:09:48,291 --> 01:09:50,166 Il en sera pour ses frais, comme avec moi. 771 01:09:50,250 --> 01:09:51,250 Vous l'avez vu ? 772 01:09:51,416 --> 01:09:52,500 Hier, justement. 773 01:09:53,291 --> 01:09:54,625 Vous lui avez parlé de moi ? 774 01:09:54,791 --> 01:09:57,791 Bah oui, vous êtes mon ami, ce n'est pas une tare. 775 01:09:59,458 --> 01:10:02,416 Quant à nos accords, qui est au courant ? Personne. 776 01:10:02,583 --> 01:10:05,875 Non. Enfin, si… William. 777 01:10:06,583 --> 01:10:07,833 Vous lui en avez parlé ? 778 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 Enfin… Je crois bien. 779 01:10:17,916 --> 01:10:19,333 Là, vous avez eu tort. 780 01:10:28,500 --> 01:10:31,250 - Vous avez vu l'heure ? - Je me suis pas réveillé. 781 01:10:31,333 --> 01:10:34,416 - M. Hansen est là ? - Pas encore, mais sa femme est là. 782 01:10:36,166 --> 01:10:37,625 - Sa femme ? - Oui. 783 01:10:37,708 --> 01:10:39,916 Elle est venue mettre ses bijoux au coffre. 784 01:10:40,000 --> 01:10:42,625 Ça fait 25 minutes qu'elle recoud un bouton. 785 01:10:42,708 --> 01:10:44,708 - Un bouton ? - Hm. Vous devriez aller voir. 786 01:10:44,791 --> 01:10:46,208 J'ose pas la déranger. 787 01:10:57,083 --> 01:10:58,625 Qu'est-ce que tu fais là ? 788 01:10:59,375 --> 01:11:02,416 Tu vois, j'attends Bob. Et toi ? 789 01:11:03,000 --> 01:11:06,500 Moi aussi. La secrétaire m'a dit que tu étais là. 790 01:11:09,791 --> 01:11:12,583 Alors, où en sommes-nous ? 791 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Tu as réfléchi ? 792 01:11:22,708 --> 01:11:23,625 Oui. 793 01:11:24,500 --> 01:11:25,791 C'est vrai ? 794 01:11:26,958 --> 01:11:28,000 Hm… 795 01:11:33,750 --> 01:11:35,250 Tu auras mis le temps. 796 01:11:35,416 --> 01:11:38,916 Bonjour Flora. M. Noblet est là ? Vous me l'envoyez, s'il vous plaît. 797 01:11:39,000 --> 01:11:41,416 Il est dans votre bureau, avec Mme Hansen. 798 01:11:53,291 --> 01:11:55,250 C'est pas tous les jours que tu me fais ce plaisir. 799 01:11:56,666 --> 01:11:58,333 Je suis venue te dire adieu. 800 01:12:01,125 --> 01:12:03,083 Qui te dit que ce n'est pas ce que j'attendais. 801 01:12:03,666 --> 01:12:04,875 Reste. 802 01:12:06,041 --> 01:12:07,041 C'est trop beau. 803 01:12:08,750 --> 01:12:11,041 Cette scène déchirante ne pouvait pas attendre ce soir ? 804 01:12:11,208 --> 01:12:13,958 Je t'ai rapporté le collier que tu m'as donné. 805 01:12:14,125 --> 01:12:15,541 La rivière ? 806 01:12:18,666 --> 01:12:20,083 Au point où nous en sommes. 807 01:12:22,333 --> 01:12:25,875 C'était notre souvenir le plus cher. Je sais que t'es au-dessus de ça. 808 01:12:26,041 --> 01:12:27,458 Il est dans le coffre. 809 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 - Qui te l'a ouvert ? - Ta secrétaire. 810 01:12:34,833 --> 01:12:36,500 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 811 01:12:37,375 --> 01:12:39,500 Mes employés n'ont d'ordre à recevoir que de moi. 812 01:12:41,125 --> 01:12:42,875 Vous pouvez venir, s'il vous plaît ? 813 01:12:47,916 --> 01:12:49,250 Monsieur ? 814 01:12:49,416 --> 01:12:51,708 Qui vous a autorisée à ouvrir ce coffre ? 815 01:12:52,958 --> 01:12:55,625 - [Flora] J'ai cru bien faire. - Évidemment, je lui avais demandé ! 816 01:12:55,791 --> 01:12:58,375 J'étais très content de vous, mais trouvez une autre place. 817 01:12:58,458 --> 01:13:00,000 - Mais je… - Navré. 818 01:13:04,625 --> 01:13:06,250 Tu es ignoble. 819 01:13:06,416 --> 01:13:07,500 Ignoble ? 820 01:13:09,041 --> 01:13:10,125 Tu entends ? 821 01:13:12,041 --> 01:13:13,458 Qu'est-ce que tu en dis ? 822 01:13:14,375 --> 01:13:16,125 Hein ? Qu'est-ce que tu en dis ? 823 01:13:17,208 --> 01:13:20,250 Ne reste pas là comme un imbécile. Tu en meurs d'envie. 824 01:13:32,375 --> 01:13:35,875 - Tu ne cours pas après lui ? - Rien ne presse. 825 01:13:35,958 --> 01:13:37,541 Pour le moment, je me régale. 826 01:13:39,375 --> 01:13:40,500 Profites-en. 827 01:13:42,666 --> 01:13:45,041 [Édouard] Il est clair qu'on cherche à me déshonorer. 828 01:13:46,041 --> 01:13:48,875 À travers moi, c'est la France qu'on veut souiller. 829 01:13:48,958 --> 01:13:50,666 Ça, je ne le supporterai pas. 830 01:13:51,458 --> 01:13:53,833 Qui vous a remis ces papiers ? 831 01:13:54,416 --> 01:13:56,708 Si je le savais, je n'aurais pas eu à vous déranger. 832 01:13:57,291 --> 01:14:00,791 - Quelqu'un vous les a remis. - Non. Je les ai trouvés sur mon bureau. 833 01:14:00,875 --> 01:14:02,250 Sans explication ? 834 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Rien. 835 01:14:04,750 --> 01:14:06,041 D'où ma méfiance. 836 01:14:06,125 --> 01:14:09,625 Sans parler de l'élémentaire correction qui veut que je vous prévienne. 837 01:14:09,791 --> 01:14:11,375 Vous avez bien fait. 838 01:14:12,625 --> 01:14:16,833 Laissez-moi vous dire, cher ami, que ce sont des faux grossiers. 839 01:14:17,458 --> 01:14:20,250 Cette signature n'est pas la mienne. D'ailleurs, elle est illisible. 840 01:14:22,916 --> 01:14:24,125 En effet. 841 01:14:29,333 --> 01:14:30,625 Merci, Gaston. 842 01:14:40,416 --> 01:14:42,916 - [Édouard] Vous n'allez pas publier ça ? - [Delbaut] Non. 843 01:14:43,083 --> 01:14:45,791 C'est une maquette grossière. 844 01:14:45,875 --> 01:14:49,166 Pour vous donner une idée, vous voyez, là… 845 01:14:49,333 --> 01:14:51,041 Je vois les documents. 846 01:14:52,833 --> 01:14:56,083 En bas, un éclaté avec une petite phrase amusante. 847 01:14:58,750 --> 01:15:01,708 Ici, j'aurais vu une photographie. 848 01:15:02,500 --> 01:15:04,125 Non, pas un portrait. 849 01:15:05,125 --> 01:15:07,041 Plutôt quelque chose… 850 01:15:07,125 --> 01:15:11,041 Qui vous situe bien par rapport à une de vos activités politiques. 851 01:15:12,458 --> 01:15:13,500 Ou autres. 852 01:15:17,333 --> 01:15:18,750 Impensable. 853 01:15:19,625 --> 01:15:21,041 Absolument ignoble. 854 01:15:22,000 --> 01:15:23,166 C'est bien mon avis. 855 01:15:23,333 --> 01:15:24,416 Hein ? 856 01:15:24,583 --> 01:15:28,458 Je trouverais impensable qu'un homme dans votre situation ait pris ces risques. 857 01:15:28,625 --> 01:15:32,833 - Ce n'est pas vrai ! Jamais je… - [Delbaut] Et c'est dommage. 858 01:15:35,250 --> 01:15:37,833 Je veux dire du point de vue journalistique. 859 01:15:38,666 --> 01:15:40,500 Les lecteurs auraient apprécié. 860 01:15:40,583 --> 01:15:43,666 Enfin, vous connaissez notre devise. 861 01:15:44,125 --> 01:15:45,458 "Une tête par semaine." 862 01:15:45,625 --> 01:15:47,500 [Édouard ricane] Très drôle. 863 01:15:47,666 --> 01:15:49,083 Remarquez bien… 864 01:15:51,333 --> 01:15:53,583 Je ne veux de mal à personne. 865 01:15:53,666 --> 01:15:56,375 Si vous êtes réellement innocent, 866 01:15:56,458 --> 01:15:59,458 je ne demande pas mieux que de m'intéresser 867 01:15:59,625 --> 01:16:01,000 à quelqu'un d'autre. 868 01:16:01,166 --> 01:16:02,458 Mais qui ? 869 01:16:04,375 --> 01:16:07,000 Un promoteur ? Un banquier ? 870 01:16:08,000 --> 01:16:09,083 Je ne vois pas. 871 01:16:09,250 --> 01:16:12,916 Pourtant, vous êtes bien placé. Vous connaissez du monde. 872 01:16:13,916 --> 01:16:15,083 Moins qu'on ne le dit. 873 01:16:15,250 --> 01:16:16,583 Dommage. 874 01:16:17,875 --> 01:16:21,208 À défaut de vous mettre à l'affiche, j'aurais espéré une compensation. 875 01:16:23,000 --> 01:16:25,750 Vous en avez déjà pris une à l'instant. 876 01:16:25,916 --> 01:16:27,458 Peut-être bien. 877 01:16:30,875 --> 01:16:33,875 L'essentiel, c'est que je vous aie convaincu. 878 01:16:34,625 --> 01:16:35,916 Vous l'êtes, n'est-ce pas ? 879 01:16:36,500 --> 01:16:39,041 Absolument. Je ne vous raccompagne pas. 880 01:16:39,208 --> 01:16:42,208 Non. Ne vous donnez pas cette peine. 881 01:16:49,958 --> 01:16:50,833 Alors ? 882 01:16:52,625 --> 01:16:54,208 Donnez ça au clichage. 883 01:16:54,291 --> 01:16:56,708 - [homme] Mais vous venez de dire… - Quoi ? 884 01:16:57,541 --> 01:16:59,333 Ah oui. Qu'il m'a convaincu. 885 01:17:00,291 --> 01:17:02,041 Je le suis, mon vieux. 886 01:17:09,208 --> 01:17:11,958 Delbaut vous a demandé une compensation ? 887 01:17:13,500 --> 01:17:15,875 Quoi, des renseignements sur… 888 01:17:16,041 --> 01:17:17,875 Vous sauriez quelque chose ? 889 01:17:19,333 --> 01:17:20,583 Sur qui ? 890 01:17:20,750 --> 01:17:25,416 Je ne sais pas. Sur… De Warnier ? 891 01:17:25,583 --> 01:17:29,041 Un banquier, bien sûr. Vous n'allez pas faire ça à William ? 892 01:17:29,208 --> 01:17:30,916 Au point où j'en suis. 893 01:17:32,333 --> 01:17:33,666 [Bob] N'exagérons rien. 894 01:17:33,833 --> 01:17:36,041 Après tout, il ne s'agit que de votre honneur. 895 01:17:37,083 --> 01:17:39,541 Je vous en prie, pas d'ironie. 896 01:17:40,791 --> 01:17:42,375 Pas après m'avoir mis dans ce pétrin. 897 01:17:42,541 --> 01:17:46,125 Vous n'avez pas le choix, il faut payer. 898 01:17:46,291 --> 01:17:49,625 La presse de chantage n'existe pas, Bob. 899 01:17:49,708 --> 01:17:51,916 En Amérique, peut-être, mais pas ici. 900 01:17:52,083 --> 01:17:54,958 Tout s'achète, ici comme ailleurs. 901 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Le silence comme le reste. Il suffit d'y mettre le prix. 902 01:17:57,750 --> 01:17:59,583 Vous devez en savoir quelque chose. 903 01:18:01,833 --> 01:18:04,791 Je crois que vous avez un excellent avion pour Genève 904 01:18:06,125 --> 01:18:08,250 dans trois quarts d'heure. 905 01:18:08,416 --> 01:18:11,541 Et c'est moi qui dois casquer, avec mon argent ! 906 01:18:13,708 --> 01:18:16,333 - C'est aussi un peu le mien, non ? - [Édouard grommelle] 907 01:18:16,500 --> 01:18:19,625 C'est vous qui l'avez gagné, mais il faut le dépenser ! 908 01:18:19,708 --> 01:18:23,833 Sinon, où serait le plaisir ? [Bob rit] 909 01:18:24,916 --> 01:18:27,750 - Voilà, vol 36, vous avez juste le temps. - 36, merci. 910 01:18:43,541 --> 01:18:46,625 "…entre les soussignés Mme Dermont, Amélie, Joséphine, sans profession, 911 01:18:46,708 --> 01:18:52,333 "née au Havre le 7 juillet 1899, demeurant à Paris, 214 bis, Faubourg Saint-Honoré, 912 01:18:52,416 --> 01:18:53,375 "Paris huitième, 913 01:18:53,541 --> 01:18:55,250 "et Monsieur Noblet, Jacques, 914 01:18:55,333 --> 01:18:58,666 "homme d'affaires né à Pontoise le 15 mars 1941…" 915 01:18:58,750 --> 01:19:01,625 Ce Monsieur devra me faire parvenir un certificat de naissance 916 01:19:01,708 --> 01:19:03,791 pour l'établissement de l'acte définitif. 917 01:19:03,875 --> 01:19:05,166 Bien entendu. 918 01:19:05,250 --> 01:19:09,041 "…demeurant 16 rue Monsieur, il est convenu que la venderesse…" 919 01:19:09,125 --> 01:19:13,166 C'est parfait, Maître. Je lis plus vite que vous, excusez-moi. 920 01:19:13,958 --> 01:19:15,083 Très bien. 921 01:19:17,416 --> 01:19:19,333 Permettez-moi de vous signaler 922 01:19:19,416 --> 01:19:22,500 qu'il me paraît impossible de réunir les fonds dans un délai si bref. 923 01:19:23,833 --> 01:19:24,916 C'est fait. 924 01:19:26,666 --> 01:19:28,000 Je vends Maurepas. 925 01:19:29,333 --> 01:19:30,708 Enfin, réfléchissez, Catherine. 926 01:19:31,375 --> 01:19:34,041 C'est tout réfléchi. Nous signons demain. 927 01:19:35,166 --> 01:19:36,958 Après tout, ce sont vos affaires. 928 01:19:37,041 --> 01:19:38,708 Je vous aurai mis en garde. 929 01:19:38,791 --> 01:19:41,208 On agit pas comme ça, sur un coup de tête. 930 01:19:41,291 --> 01:19:44,958 Maître, vous m'avez dit la même chose au début de mon mariage, 931 01:19:45,041 --> 01:19:48,375 quand j'ai mis tout ce que j'avais dans les affaires de mon mari. 932 01:19:49,750 --> 01:19:52,500 Que je sache, je n'ai rien perdu. 933 01:19:53,250 --> 01:19:55,666 [homme] Hypothéquer n'était pas vendre ! 934 01:19:55,750 --> 01:19:59,500 Je dois reconnaître que votre mari s'est montré particulièrement avisé. 935 01:20:07,125 --> 01:20:09,333 - [le téléphone sonne] - Vous ne répondez pas ? 936 01:20:09,416 --> 01:20:10,916 Non, je sais ce que c'est. 937 01:20:13,083 --> 01:20:16,583 Et dire que votre arrière-grand-père a planté ces arbres. 938 01:20:17,333 --> 01:20:18,916 On ne peut pas tout avoir. 939 01:20:20,458 --> 01:20:24,291 À propos, je voudrais vous demander 24 heures de totale discrétion. 940 01:20:24,375 --> 01:20:26,458 Le temps de signer ce compromis. 941 01:20:26,541 --> 01:20:29,000 - Vous pouvez compter sur moi. - Merci. 942 01:20:45,625 --> 01:20:48,625 [tonnerre] 943 01:21:01,250 --> 01:21:02,916 [aboiements] 944 01:21:03,083 --> 01:21:06,083 [le chien grogne] 945 01:21:12,958 --> 01:21:15,416 [le téléphone sonne] 946 01:21:16,333 --> 01:21:17,250 Oui ? 947 01:21:17,416 --> 01:21:18,750 Bravo. 948 01:21:18,833 --> 01:21:20,583 [Bob] Quoi, bravo ? 949 01:21:20,666 --> 01:21:23,083 Je dis bravo, bien joué. 950 01:21:23,250 --> 01:21:25,750 Ah. Mais encore ? 951 01:21:27,000 --> 01:21:30,625 Voyons, Bob. Faubourg Saint-Honoré, hm ? 952 01:21:30,791 --> 01:21:33,875 Il est à vous, maintenant, puisque votre femme l'achète. 953 01:21:33,958 --> 01:21:35,625 Pourquoi chercher à nier ? 954 01:21:36,708 --> 01:21:38,291 Je ne comprends rien. 955 01:21:39,083 --> 01:21:42,708 Si vous teniez au secret, il aurait fallu empêcher Catherine 956 01:21:42,791 --> 01:21:47,583 de téléphoner à la banque pour demander un chèque certifié. 957 01:21:49,375 --> 01:21:51,541 Elle passe le prendre demain matin. 958 01:21:51,625 --> 01:21:55,041 En même temps qu'elle viendra approvisionner son compte. 959 01:21:55,666 --> 01:21:57,416 Pourquoi ne m'avoir pas tenu au courant ? 960 01:21:58,041 --> 01:22:00,125 Je voulais vous faire une surprise. 961 01:22:02,500 --> 01:22:03,666 Catherine ? 962 01:22:14,000 --> 01:22:15,416 Jérôme, vous avez vu Madame ? 963 01:22:15,583 --> 01:22:17,875 Pas depuis ce matin, Monsieur. 964 01:22:18,041 --> 01:22:21,166 - Elle vous a dit quand elle rentrait ? - Non, Monsieur. 965 01:22:21,250 --> 01:22:22,750 Ni où elle allait, bien entendu ? 966 01:22:22,916 --> 01:22:24,541 Bien entendu, Monsieur. 967 01:22:25,125 --> 01:22:27,958 Tout ce que je puis dire à Monsieur, c'est que Madame a emporté 968 01:22:28,125 --> 01:22:31,041 une petite valise. Un "baise-en-ville", comme on dit. 969 01:22:32,833 --> 01:22:34,583 Monsieur dînera-t-il ? 970 01:22:38,708 --> 01:22:40,000 [Édouard] Quarante-huit. 971 01:22:43,958 --> 01:22:45,541 Quarante-neuf. 972 01:22:47,541 --> 01:22:48,875 Et 50. 973 01:22:49,833 --> 01:22:51,500 - Cinquante ? - [obturateur] 974 01:22:52,833 --> 01:22:54,458 Ce sont des francs suisses. 975 01:22:55,208 --> 01:22:56,875 Oui, bien entendu. 976 01:22:57,750 --> 01:23:00,208 Je ne sais pas compter dans une autre langue. 977 01:23:00,375 --> 01:23:01,791 Ce n'est pas suffisant ? 978 01:23:01,958 --> 01:23:03,916 Ah si, bien sûr. 979 01:23:04,000 --> 01:23:07,416 J'oserai même dire que je n'en espérais pas tant. 980 01:23:07,500 --> 01:23:08,875 C'est très bien. 981 01:23:09,666 --> 01:23:11,708 Alors je peux compter sur vous ? 982 01:23:12,291 --> 01:23:13,500 Absolument. 983 01:23:24,833 --> 01:23:27,625 - Où est Catherine ? - J'en sais rien. 984 01:23:31,583 --> 01:23:33,625 Vous pouvez chercher, elle est pas là. 985 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 Je préfère ça. 986 01:23:38,166 --> 01:23:40,083 - Tu allais dîner ? - Moi ? Non. 987 01:23:40,166 --> 01:23:41,833 C'est quoi, ça ? 988 01:23:42,916 --> 01:23:44,375 C'est pour le chat. 989 01:23:46,041 --> 01:23:49,041 Après ce qu'on avait convenu, je suis un peu étonné. 990 01:23:49,125 --> 01:23:50,166 Par quoi ? 991 01:23:50,625 --> 01:23:52,375 Bah de vous voir ici. 992 01:23:53,208 --> 01:23:55,250 Ah oui, c'est vrai ! Nous sommes brouillés à mort. 993 01:23:55,333 --> 01:23:57,625 Ça m'était sorti de la tête. 994 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 Heureusement que les autres le croient, eux. 995 01:24:02,958 --> 01:24:05,708 Tu aurais frappé moins fort, tu aurais fait le même effet. 996 01:24:05,791 --> 01:24:08,333 C'est vous qui m'aviez dit d'y aller carrément. 997 01:24:08,416 --> 01:24:10,958 - Je t'en demandais pas tant. - Je suis désolé. 998 01:24:11,041 --> 01:24:12,208 Tu peux. 999 01:24:12,916 --> 01:24:15,875 Pas à cause de ça. Tu as fait une belle gaffe. 1000 01:24:16,875 --> 01:24:19,375 Moi ? Ah, avec Delbaut ? 1001 01:24:19,458 --> 01:24:20,791 Vis-à-vis de Catherine. 1002 01:24:21,958 --> 01:24:24,000 Je l'ai pas vue depuis… 1003 01:24:24,083 --> 01:24:27,250 - C'était dans votre bureau… - Pourquoi tu lui as parlé du terrain ? 1004 01:24:28,458 --> 01:24:30,541 Elle est en train de nous doubler. 1005 01:24:33,125 --> 01:24:34,291 Où en est mon client ? 1006 01:24:34,458 --> 01:24:36,166 [homme] Dans le bain. 1007 01:24:42,500 --> 01:24:44,416 Vous pouvez rallumer, je le sors. 1008 01:24:47,375 --> 01:24:50,375 - Il a tué quelqu'un ? - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1009 01:24:51,541 --> 01:24:54,250 Il a une bonne tête pour un homme politique. 1010 01:24:55,750 --> 01:24:58,333 - D'ailleurs, c'est une victime. - Ah bon ? 1011 01:25:02,583 --> 01:25:06,125 Isabelle, dans l'éclaté, vous mettrez : "Victime de sa naïveté." 1012 01:25:06,208 --> 01:25:08,458 Trouvez-moi du papier. 1013 01:25:08,541 --> 01:25:11,583 Non, du papier à emballage. Et aussi du ruban. 1014 01:25:11,666 --> 01:25:14,250 - Du ruban ? - [Delbaut] Rose, de préférence. 1015 01:25:16,083 --> 01:25:19,083 [brouhaha de la machine] 1016 01:25:40,250 --> 01:25:42,875 - On a apporté ça pour Monsieur. - Très bien, posez-le. 1017 01:25:43,625 --> 01:25:46,291 - Encore un cadeau ! - Qu'est-ce que c'est ? 1018 01:25:48,166 --> 01:25:50,250 Tiens, y a une carte. Je peux l'ouvrir ? 1019 01:25:52,208 --> 01:25:53,875 Je suis d'un excité ! 1020 01:26:00,250 --> 01:26:02,291 Des francs suisses ! 1021 01:26:12,166 --> 01:26:13,333 [femme] Bon, salut. 1022 01:26:13,416 --> 01:26:14,708 - Monsieur ? - L'Instant. 1023 01:26:14,791 --> 01:26:17,250 Oui, Monsieur. Merci, Monsieur. 1024 01:27:00,833 --> 01:27:03,375 [homme] Il a été transporté d'urgence à l'hôpital. 1025 01:27:03,458 --> 01:27:06,916 Nous espérons pouvoir vous donner plus d'informations sur son état de santé 1026 01:27:07,000 --> 01:27:08,458 dans notre prochain bulletin. 1027 01:27:38,750 --> 01:27:39,958 Je suis là. 1028 01:27:45,500 --> 01:27:48,250 - Tu veux du café ? - Non. Tu m'embrasses pas ? 1029 01:27:57,833 --> 01:28:01,541 - Tu aurais pu téléphoner, où étais-tu ? - À la campagne. 1030 01:28:01,625 --> 01:28:03,416 - À Maurepas ? - Oui. 1031 01:28:03,500 --> 01:28:07,166 J'ai essayé d'appeler au moins trois fois, ça répondait jamais. 1032 01:28:07,875 --> 01:28:10,791 J'étais sortie, j'étais tellement occupée. 1033 01:28:13,041 --> 01:28:14,416 Qu'est-ce que t'as fait ? 1034 01:28:15,583 --> 01:28:19,375 Ça peut attendre. Tiens, lis. 1035 01:28:19,458 --> 01:28:22,250 C'est ignoble. Édouard a eu une attaque ! 1036 01:28:24,458 --> 01:28:27,916 - Une attaque ? - Oui. Je viens de l'entendre à la radio. 1037 01:28:29,750 --> 01:28:31,625 Tu comprends pourquoi j'avais peur. 1038 01:28:32,458 --> 01:28:34,333 C'est lui qui a fait tout ça. 1039 01:28:37,125 --> 01:28:38,375 Tu ne me crois pas ? 1040 01:28:40,000 --> 01:28:41,958 Il est capable de tout. 1041 01:28:44,291 --> 01:28:46,125 Mais tu n'as plus rien à craindre. 1042 01:28:47,291 --> 01:28:48,291 Tiens. 1043 01:28:50,916 --> 01:28:52,291 Qu'est-ce que c'est ? 1044 01:28:53,416 --> 01:28:55,333 Ton refus de permis de construire. 1045 01:28:57,625 --> 01:29:01,916 La photocopie était à la campagne et l'original, dans le coffre, à Paris. 1046 01:29:08,791 --> 01:29:09,750 C'est un faux ? 1047 01:29:11,083 --> 01:29:12,125 Pourquoi ? 1048 01:29:13,333 --> 01:29:15,666 Ma signature est on ne peut plus authentique 1049 01:29:15,750 --> 01:29:18,291 et sur le papier à en-tête de la Préfecture des Hauts-de-Seine. 1050 01:29:19,833 --> 01:29:22,625 Tout cela me paraît parfaitement réglementaire. 1051 01:29:24,291 --> 01:29:27,458 Tout simplement, il est effectivement faux 1052 01:29:27,541 --> 01:29:33,250 qu'une interdiction de construire ait frappé la parcelle 112, section B. 1053 01:29:34,916 --> 01:29:36,166 Et tu le savais. 1054 01:29:39,250 --> 01:29:41,250 On a pas toujours le choix des moyens. 1055 01:29:42,333 --> 01:29:44,458 C'est Bob qui t'a demandé de le faire ? 1056 01:29:46,750 --> 01:29:48,666 Il a pas eu à me pousser beaucoup. 1057 01:29:57,250 --> 01:29:58,541 Qu'est-ce que tu fais ? 1058 01:29:59,458 --> 01:30:01,208 Comme ça, tu n'auras rien à craindre. 1059 01:30:05,375 --> 01:30:09,125 J'aurais aimé ne jamais t'en parler. Je voulais le brûler. 1060 01:30:11,250 --> 01:30:13,333 J'ai pensé qu'il valait mieux le faire devant toi. 1061 01:30:15,166 --> 01:30:16,750 Pour que tu te sentes libre. 1062 01:30:17,583 --> 01:30:18,750 C'est gentil. 1063 01:30:20,041 --> 01:30:24,416 Si j'avais voulu, tu sais, y a longtemps qu'ils seraient détruits. 1064 01:30:25,333 --> 01:30:28,375 J'ai eu 20 fois l'occasion de les prendre, ces papiers. 1065 01:30:30,375 --> 01:30:32,166 Ils sont pas si compromettants. 1066 01:30:34,208 --> 01:30:36,541 C'était pas la peine de me donner tant de mal ! 1067 01:30:46,333 --> 01:30:48,291 Qu'est-ce que tu as ? 1068 01:30:48,458 --> 01:30:50,416 Bah… Rien. 1069 01:30:51,000 --> 01:30:52,291 Si, dis-moi. 1070 01:30:52,458 --> 01:30:54,916 Non. Toi d'abord. 1071 01:30:56,416 --> 01:31:00,166 Il t'a pas fallu 24 heures pour que ça se termine comme ça. 1072 01:31:02,125 --> 01:31:04,125 Qu'est-ce que t'as fait ? 1073 01:31:05,625 --> 01:31:06,916 J'ai pensé à nous. 1074 01:31:15,166 --> 01:31:17,458 J'aurais préféré que tu le lises à un autre moment. 1075 01:31:19,583 --> 01:31:21,333 Que ça se passe un peu mieux. 1076 01:31:23,166 --> 01:31:27,583 J'ai été maladroite. Je te demande pardon, c'est de ma faute. 1077 01:31:28,333 --> 01:31:30,500 J'aurais dû avoir plus confiance en toi. 1078 01:31:36,208 --> 01:31:37,833 C'est tout ce que tu trouves à me dire ? 1079 01:31:40,208 --> 01:31:42,541 Non, mais… Laisse-moi m'habituer. 1080 01:31:44,416 --> 01:31:49,375 Alors, comme ça, à mon nom, Faubourg Saint-Honoré. 1081 01:31:52,083 --> 01:31:53,250 Un cadeau ? 1082 01:31:55,208 --> 01:31:56,208 Oui. 1083 01:31:57,291 --> 01:31:59,000 Je voulais pas t'en parler avant. 1084 01:32:01,083 --> 01:32:02,666 Tu n'as plus qu'à signer. 1085 01:32:04,916 --> 01:32:06,166 C'est tout ? 1086 01:32:08,791 --> 01:32:09,916 Tu as lu ? 1087 01:32:10,541 --> 01:32:11,500 Oui. 1088 01:32:16,500 --> 01:32:17,833 Tu y gagnes quoi ? 1089 01:32:19,833 --> 01:32:20,708 Mais rien ! 1090 01:32:20,875 --> 01:32:23,250 - Tu veux que je me sente libre. - C'est ça. 1091 01:32:23,416 --> 01:32:25,833 - Tout à fait libre. - Mais oui ! 1092 01:32:26,625 --> 01:32:30,125 Donc libre d'accepter ou non cette bagatelle d'un demi-milliard. 1093 01:32:30,208 --> 01:32:31,125 Je sais. 1094 01:32:31,291 --> 01:32:33,250 On parle pas du prix des cadeaux qu'on reçoit. 1095 01:32:33,416 --> 01:32:35,041 Mais je le connais. 1096 01:32:37,541 --> 01:32:39,083 Tu as tort, Catherine. 1097 01:32:39,833 --> 01:32:41,791 Je crache pas sur l'argent. 1098 01:32:45,541 --> 01:32:47,916 Faut pas trop me pousser si tu veux que je sois vraiment libre. 1099 01:32:48,083 --> 01:32:49,458 Mais tu l'es. 1100 01:32:50,041 --> 01:32:51,041 Tu as raison. 1101 01:32:51,958 --> 01:32:55,833 Pour en arriver à ce que je veux et, si tout se passe bien, 1102 01:32:55,916 --> 01:32:57,583 pour ressembler un peu à Bob, 1103 01:32:59,416 --> 01:33:01,000 j'ai pas besoin de toi, Catherine. 1104 01:33:01,166 --> 01:33:03,791 Tu l'appelles Bob, maintenant. 1105 01:33:03,958 --> 01:33:05,000 C'est son nom. 1106 01:33:05,583 --> 01:33:06,500 Oui. 1107 01:33:09,250 --> 01:33:11,541 Étant donné que tu vas marcher sur ses traces, 1108 01:33:11,625 --> 01:33:16,208 je te signale que Bob, lui, a eu besoin de moi. 1109 01:33:17,500 --> 01:33:18,375 De toi ? 1110 01:33:18,541 --> 01:33:20,458 Mon argent, si tu préfères. 1111 01:33:20,625 --> 01:33:23,833 Oh non, mais moi, je préfère pas. La preuve. 1112 01:33:24,625 --> 01:33:26,708 C'est de lui dont j'ai besoin. 1113 01:33:29,708 --> 01:33:31,625 C'est pas possible, Jacques. 1114 01:33:31,708 --> 01:33:33,375 Tu te rends pas compte de ce que tu dis. 1115 01:33:39,333 --> 01:33:41,458 Tu as tout à fait raison, il se rend pas compte. 1116 01:33:42,125 --> 01:33:43,833 Ressaisis-toi, hein ! 1117 01:33:52,500 --> 01:33:54,750 Comment vas-tu, depuis le temps ? 1118 01:33:56,375 --> 01:33:58,500 - Hm ? - Qu'est-ce que tu fais ici ? 1119 01:34:05,000 --> 01:34:06,458 Nous t'attendions. 1120 01:34:08,916 --> 01:34:10,000 Tu permets ? 1121 01:34:18,625 --> 01:34:21,500 Il est excellent. Un peu froid, mais très bon. 1122 01:34:23,791 --> 01:34:25,125 Autant que son lit. 1123 01:34:26,333 --> 01:34:28,625 C'était bien mon tour, avoue. 1124 01:34:28,708 --> 01:34:30,375 [Bob rit] 1125 01:34:30,541 --> 01:34:33,083 [Bob] Non, rassure-toi, il a dormi sur le canapé. 1126 01:34:35,416 --> 01:34:38,875 Toi et moi, nous n'avons pas la même conception du mot possession. 1127 01:34:44,041 --> 01:34:44,958 Signe. 1128 01:34:45,625 --> 01:34:48,166 L'argent est intégralement versé chez le notaire. 1129 01:34:53,125 --> 01:34:54,291 Tu entends ? 1130 01:34:56,000 --> 01:34:58,458 Ça change des boutons de manchettes, des briquets en or 1131 01:34:58,541 --> 01:35:01,291 et autres zinzins qui maintiennent le gigolo en forme. 1132 01:35:02,625 --> 01:35:04,333 Au moins, toi, tu y mets le prix. 1133 01:35:07,166 --> 01:35:08,833 Tu n'as qu'à signer. 1134 01:35:09,416 --> 01:35:10,291 Hm ? 1135 01:35:12,000 --> 01:35:14,291 Qu'est-ce que tu attends ? C'est pas tous les jours. 1136 01:35:14,916 --> 01:35:16,833 [Bob soupire] 1137 01:35:16,916 --> 01:35:18,250 Bah signe ! 1138 01:35:22,041 --> 01:35:23,291 Tu as vu ? 1139 01:35:28,458 --> 01:35:30,083 [la porte claque] 1140 01:35:40,125 --> 01:35:42,791 Décidément, tu as encore beaucoup à apprendre, toi. 1141 01:35:46,541 --> 01:35:48,166 [la porte claque] 1142 01:36:37,458 --> 01:36:40,458 [mélodie dramatique] 1143 01:37:43,875 --> 01:37:46,083 - Catherine ! - [Catherine] Je suis là. 1144 01:38:02,958 --> 01:38:05,166 Tu présides un conseil d'administration, déjà ? 1145 01:38:05,916 --> 01:38:07,000 Non. 1146 01:38:07,583 --> 01:38:10,083 J'avais besoin de me donner une contenance. 1147 01:38:12,125 --> 01:38:13,875 Moi non plus, je n'aime pas perdre. 1148 01:38:15,583 --> 01:38:18,750 Tu es content ? Tu es arrivé à ce que tu voulais ? 1149 01:38:21,250 --> 01:38:23,083 Mais tu n'as pas encore gagné, Bob. 1150 01:38:36,333 --> 01:38:40,333 Pourquoi tu n'as pas tiré tout de suite, quand je suis entré ? Avant de parler. 1151 01:38:47,125 --> 01:38:49,250 C'est trop tard, tu le feras pas. 1152 01:39:00,416 --> 01:39:02,625 [coup de feu] 1153 01:39:59,791 --> 01:40:01,500 Messieurs, Dames, s'il vous plaît. 1154 01:40:07,166 --> 01:40:09,958 Ah, mon pauvre Monsieur. Qui l'aurait cru ? 1155 01:40:19,166 --> 01:40:21,333 Courage. Que vous dire de plus ? 1156 01:40:21,958 --> 01:40:23,291 - Courage. - Il en faut. 1157 01:40:23,458 --> 01:40:26,583 Mais vous en aurez. Je vous connais, mon cher. 1158 01:40:28,875 --> 01:40:30,833 - Mes sincères condoléances. - Merci. 1159 01:40:31,708 --> 01:40:33,000 Ah, Giselle. 1160 01:40:34,666 --> 01:40:35,958 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 1161 01:40:36,541 --> 01:40:37,583 Je ne sais pas. 1162 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 On croit avoir assuré le bonheur d'un être et lui avoir tout donné, et voilà. 1163 01:40:43,791 --> 01:40:44,791 Venez. 1164 01:40:54,708 --> 01:40:55,916 Comment va Édouard ? 1165 01:40:56,000 --> 01:40:59,250 Il arrive à manger un peu à la cuillère. Ça me demande des heures. 1166 01:40:59,333 --> 01:41:02,458 Maintenant, tout le monde me tourne le dos, à commencer par lui. 1167 01:41:02,625 --> 01:41:05,250 Pas que je le trouvais joli de face, mais quand même. 1168 01:41:05,416 --> 01:41:06,750 C'est dur. 1169 01:41:06,833 --> 01:41:09,375 - Je vous raccompagne ? - Non merci, j'ai ma voiture. 1170 01:41:18,291 --> 01:41:20,291 - Quand serez-vous au bureau ? - Cet après-midi. 1171 01:41:20,375 --> 01:41:22,625 - La vie doit continuer. - Les affaires aussi. 1172 01:41:22,708 --> 01:41:24,208 C'est très bien. 1173 01:41:36,833 --> 01:41:38,625 N'oubliez pas de me téléphoner. 1174 01:42:00,916 --> 01:42:02,750 Tiens, signe. 1175 01:42:18,458 --> 01:42:19,500 Signe. 1176 01:42:41,041 --> 01:42:42,416 Je t'aime bien, tu sais. 1177 01:43:02,166 --> 01:43:04,125 [bip] 1178 01:43:04,916 --> 01:43:05,958 [homme] Allô ? 1179 01:43:06,041 --> 01:43:08,083 - Allô, M. de Warnier ? - [William] Oui ? 1180 01:43:08,166 --> 01:43:10,666 - Jacques Noblet à l'appareil. - [William] Ah, bonjour, cher ami. 1181 01:43:10,750 --> 01:43:12,125 Bonjour. 1182 01:43:12,208 --> 01:43:14,041 J'ai une affaire à vous proposer. 1183 01:43:14,125 --> 01:43:15,833 - [William] Vous… - Oui, moi. 1184 01:43:15,916 --> 01:43:18,583 - [William] Avec Bob ? - Non. Moi, tout seul. 1185 01:43:18,666 --> 01:43:22,000 [William] Ah. Voulez-vous demain, à 14 h, dans mon bureau ? 1186 01:43:22,083 --> 01:43:24,708 Demain. Merci. Au revoir. 1187 01:43:27,125 --> 01:43:30,125 [mélodie dramatique] 1188 01:43:45,000 --> 01:43:48,208 [Bob] Tu vois, pour en arriver là, tous les moyens sont bons. 1189 01:43:49,291 --> 01:43:52,500 Tu comprends ? N'importe lesquels. 1190 01:43:52,583 --> 01:43:55,583 [mélodie dramatique] 84148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.