Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 20]
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,839
Perdana menteri Lin, apa maksudmu ini?
17
00:01:42,040 --> 00:01:43,959
Jika aku selalu merindukannya
18
00:01:44,279 --> 00:01:48,360
kelak bagaimana aku
bisa fokus dukung kamu?
19
00:01:51,080 --> 00:01:52,400
Sejak saat itu,
20
00:01:53,839 --> 00:01:55,680
kamu harus hati-hati
dengan istana timur.
21
00:01:56,720 --> 00:01:57,639
Anda merasa
22
00:01:58,160 --> 00:01:59,440
putra mahkota akan
sikap buruk padaku?
23
00:01:59,599 --> 00:02:00,879
Ada dua alasan,
24
00:02:02,639 --> 00:02:03,360
pertama
25
00:02:04,680 --> 00:02:06,680
kamu harus dari tangan Li Yun Rui
26
00:02:07,559 --> 00:02:09,119
bawa pergi Nei Ku.
27
00:02:12,160 --> 00:02:13,919
Tuan putri agung adalah
ibu kandung Wan Er,
28
00:02:14,759 --> 00:02:16,039
aku tidak ada maksud tidak hormati.
29
00:02:17,039 --> 00:02:17,960
Kedua,
30
00:02:19,399 --> 00:02:20,520
setelah kamu datang ke ibu kota,
31
00:02:21,800 --> 00:02:23,919
antusias menjadi pengikut
pangeran kedua,
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,679
putra mahkota merasa tidak puas.
33
00:02:27,720 --> 00:02:29,199
Aku dan anak kedua hanya
bertemu beberapa kali,
34
00:02:29,399 --> 00:02:30,279
belum menjadi teman.
35
00:02:31,000 --> 00:02:32,440
Maka tidak seharusnya bertemu.
36
00:02:33,479 --> 00:02:34,679
keadaan ibu kota sangat rumit,
37
00:02:35,520 --> 00:02:37,880
jika kamu tidak pilih salah satunya,
38
00:02:38,119 --> 00:02:39,360
hanya akan buat dirimu sendiri
39
00:02:39,360 --> 00:02:41,080
datangkan bencana fatal.
40
00:02:42,559 --> 00:02:43,600
Lalu apa yang harus aku lakukan?
41
00:02:44,720 --> 00:02:48,839
Mulai hari ini, tidak memihak,
42
00:02:49,240 --> 00:02:49,960
berusaha
43
00:02:50,559 --> 00:02:52,279
tidak bertemu mereka berdua.
44
00:02:53,199 --> 00:02:54,479
Tapi kamu barusan bilang
45
00:02:55,160 --> 00:02:56,759
untuk memilih salah satu.
46
00:02:57,520 --> 00:03:00,839
Karena kamu adalah
menantu keluarga Lin aku,
47
00:03:01,720 --> 00:03:04,360
secara alami menjadi pengikut aku,
48
00:03:10,600 --> 00:03:12,479
tapi jika putra mahkota terus
lihat aku sebagai musuh,
49
00:03:12,839 --> 00:03:13,759
kelak setelah naik tahta,
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,559
bukankah akan bawa
bencana bagi keluarga Lin?
51
00:03:16,960 --> 00:03:19,559
Aku akan coba mendamaikan,
52
00:03:20,240 --> 00:03:22,839
jika putra mahkota terus
lihat kamu sebagai musuh,
53
00:03:24,880 --> 00:03:26,639
posisi putra mahkota
54
00:03:28,360 --> 00:03:29,240
ganti orang
55
00:03:31,479 --> 00:03:32,479
tetap diduduki.
56
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Ternyata air dangkal
57
00:03:48,320 --> 00:03:49,880
bukan warna biru lagi.
58
00:03:53,080 --> 00:03:55,199
Tapi aku belum pernah lihat laut.
59
00:03:57,520 --> 00:03:58,919
Kelak aku bawa kamu lihat.
60
00:04:02,839 --> 00:04:04,360
Kakak, kamu sudah selesai ngobrol?
61
00:04:07,039 --> 00:04:07,759
Da Bao,
62
00:04:08,160 --> 00:04:09,559
kelak aku akan nikahi adikmu,
63
00:04:09,960 --> 00:04:12,160
jadi kamu adalah Kakak.
64
00:04:15,800 --> 00:04:17,040
Kamu mau nikahi Wan Er?
65
00:04:17,040 --> 00:04:17,679
Iya.
66
00:04:17,799 --> 00:04:19,040
Wan Er dia sangat baik,
67
00:04:19,040 --> 00:04:20,079
dia tidak pernah marahi aku.
68
00:04:20,079 --> 00:04:20,600
Dan
69
00:04:20,600 --> 00:04:21,279
dia... Dia...
70
00:04:21,279 --> 00:04:22,640
Dia masih traktir aku makan kue.
71
00:04:23,399 --> 00:04:24,920
Kelak aku juga traktir kamu makan kue.
72
00:04:25,079 --> 00:04:25,679
Sungguh?
73
00:04:25,679 --> 00:04:26,200
Sungguh.
74
00:04:26,239 --> 00:04:26,880
Maka...
75
00:04:27,200 --> 00:04:28,559
Maka kamu bawa aku pergi lihat laut?
76
00:04:28,559 --> 00:04:29,079
Pergi.
77
00:04:29,160 --> 00:04:29,959
Maka... maka harus
78
00:04:29,959 --> 00:04:30,720
bawa Wan Er bersama.
79
00:04:30,880 --> 00:04:31,519
Ayo.
80
00:04:31,959 --> 00:04:32,839
Halo, Tuan Yuan.
81
00:04:33,040 --> 00:04:33,959
Pergi. Pergi.
82
00:04:37,600 --> 00:04:38,559
Ini kamu tenang saja,
83
00:04:38,760 --> 00:04:40,320
kemanapun aku tidak
bisa tinggalkan Wan Er.
84
00:04:40,399 --> 00:04:41,079
Bagus kalau begitu.
85
00:04:41,839 --> 00:04:42,839
Bagaimana dengan Er Bao?
86
00:04:43,000 --> 00:04:43,600
Apa?
87
00:04:43,920 --> 00:04:44,559
Apa kita mau
88
00:04:44,559 --> 00:04:45,880
bawa Er Bao pergi bersama?
89
00:04:54,239 --> 00:04:55,040
Da Bao,
90
00:04:57,000 --> 00:04:58,079
Er Bao itu
91
00:04:59,000 --> 00:05:00,880
telah pergi ke tempat yang sangat jauh,
92
00:05:02,760 --> 00:05:04,119
mungkin tidak akan bertemu
untuk waktu yang lama.
93
00:05:05,559 --> 00:05:06,880
Apa Er Bao sudah mati?
94
00:05:11,600 --> 00:05:14,880
Aku pernah pelihara kucing,
95
00:05:15,399 --> 00:05:16,559
kelinci dulu,
96
00:05:17,559 --> 00:05:19,839
lalu mereka menghilang.
97
00:05:20,519 --> 00:05:22,799
Lalu aku cari,
98
00:05:22,880 --> 00:05:23,640
cari,
99
00:05:23,720 --> 00:05:25,519
cari, cari, cari.
100
00:05:25,519 --> 00:05:27,279
Aku tidak dapat temukan
mereka dimanapun.
101
00:05:27,359 --> 00:05:29,480
Kemudian pembantu beritahu aku,
102
00:05:29,600 --> 00:05:30,880
mereka semua telah mati.
103
00:05:32,040 --> 00:05:34,359
Aku tanya Wan Er apa itu mati,
104
00:05:35,760 --> 00:05:36,839
Wan Er bilang
105
00:05:37,679 --> 00:05:38,799
mati adalah pergi
106
00:05:38,799 --> 00:05:40,799
ke tempat yang sangat jauh,
107
00:05:41,679 --> 00:05:43,399
dalam waktu lama
108
00:05:43,799 --> 00:05:45,760
tidak akan bertemu mereka.
109
00:05:46,679 --> 00:05:49,000
Lalu suatu hari
110
00:05:50,480 --> 00:05:52,040
aku juga akan pergi.
111
00:05:54,079 --> 00:05:56,119
Kita bisa bertemu lagi.
112
00:05:59,519 --> 00:06:01,720
Jadi kelak
113
00:06:03,839 --> 00:06:05,000
aku akan pergi
114
00:06:05,000 --> 00:06:06,760
ke tempat yang sangat jauh itu
115
00:06:07,920 --> 00:06:09,600
bertemu kucing dan
116
00:06:12,000 --> 00:06:13,040
kelinciku,
117
00:06:15,040 --> 00:06:16,119
juga Er Bao.
118
00:06:25,720 --> 00:06:27,079
Saat aku bertemu mereka lagi,
119
00:06:27,320 --> 00:06:27,920
aku... Aku...
120
00:06:27,920 --> 00:06:29,000
Aku akan beri tahu mereka,
121
00:06:29,399 --> 00:06:32,359
lama tidak bertemu, aku rindu kalian.
122
00:06:40,359 --> 00:06:43,320
Baik, katakan seperti itu.
123
00:06:45,559 --> 00:06:46,519
Wan Er juga suka
124
00:06:46,519 --> 00:06:47,679
sentuh kepalaku seperti ini,
125
00:06:48,320 --> 00:06:49,359
sangat nyaman.
126
00:06:50,440 --> 00:06:51,239
Kakak,
127
00:06:51,839 --> 00:06:53,239
kalian berdua benar-benar mirip.
128
00:06:53,799 --> 00:06:54,799
Da Bao,
129
00:06:55,200 --> 00:06:56,679
sudah dibilang kamu adalah kakakku,
130
00:06:57,000 --> 00:06:57,679
yang patuh.
131
00:06:57,839 --> 00:06:58,959
Kelak jangan panggil aku seperti itu.
132
00:07:00,880 --> 00:07:02,079
Kamu lebih kecil dari aku?
133
00:07:02,200 --> 00:07:02,959
Aku lebih kecil dari kamu,
134
00:07:03,279 --> 00:07:04,200
kamu panggil aku Fan Xian.
135
00:07:04,799 --> 00:07:05,440
Fan...
136
00:07:06,799 --> 00:07:09,519
Maka aku panggil kamu Xiao Xian Xian, oke?
137
00:07:12,399 --> 00:07:13,000
Da Bao,
138
00:07:14,720 --> 00:07:15,920
panggilan ini
139
00:07:17,440 --> 00:07:18,679
cukup aneh.
140
00:07:19,399 --> 00:07:20,239
Xiao Xian Xian.
141
00:07:20,600 --> 00:07:21,359
Jangan panggil aku seperti itu.
142
00:07:21,480 --> 00:07:22,679
- Xiao Xian Xian.
- Jangan panggil aku seperti itu.
143
00:07:22,679 --> 00:07:25,480
Xiao Xian Xian, Xiao Xian Xian,
Xiao Xian Xian.
144
00:07:25,959 --> 00:07:27,239
Kata-kata sudah sampai
kepada putra mahkota,
145
00:07:28,359 --> 00:07:29,760
pangeran tidak banyak berkata.
146
00:07:32,000 --> 00:07:33,519
Bagus kalau dia tahu.
147
00:07:34,359 --> 00:07:34,920
Perdana menteri,
148
00:07:36,679 --> 00:07:38,079
kenapa Anda begitu cepat putuskan
149
00:07:38,079 --> 00:07:39,679
masa depan nona dan keluarga Lin
150
00:07:39,679 --> 00:07:41,839
semua dipercayakan kepada Fan Xian?
151
00:07:43,640 --> 00:07:44,559
Sebelumnya aku
152
00:07:46,000 --> 00:07:48,720
melihat Fan Xian dan Da Bao bersama.
153
00:07:49,000 --> 00:07:50,279
Aku juga sudah lihat.
154
00:07:51,040 --> 00:07:51,799
Sebenarnya
155
00:07:53,000 --> 00:07:54,959
bahkan orang-orang di kediaman kita
156
00:07:55,959 --> 00:07:57,079
melihat Da Bao
157
00:07:57,920 --> 00:07:59,760
selalu ada pandangan meremehkan
158
00:07:59,760 --> 00:08:00,920
dalam mata.
159
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
Aku tahu sebagian besar dari mereka
160
00:08:03,799 --> 00:08:05,119
remehkan dia,
161
00:08:06,279 --> 00:08:07,959
tidak sabar berbicara dengannya.
162
00:08:08,959 --> 00:08:10,839
Tapi Fan Xian dan dia bersama,
163
00:08:11,799 --> 00:08:16,279
senyum yang tulus dari hati.
164
00:08:16,839 --> 00:08:17,640
Memang benar.
165
00:08:19,359 --> 00:08:21,799
Fan Xian sepertinya jadikan Da Bao
166
00:08:21,799 --> 00:08:22,799
sebagai teman.
167
00:08:24,079 --> 00:08:25,480
Tepat pada saat itu
168
00:08:26,720 --> 00:08:27,799
aku putuskan
169
00:08:29,320 --> 00:08:31,640
jika kematian Gong Er dan
dia tidak ada hubungan,
170
00:08:33,799 --> 00:08:38,159
keluarga Lin akan memilihnya
171
00:08:39,080 --> 00:08:40,479
untuk diandalkan di masa depan.
172
00:08:48,359 --> 00:08:50,000
Sudah, jangan antar lagi.
173
00:08:50,359 --> 00:08:52,280
Pulanglah, aku datang lain hari.
174
00:08:53,640 --> 00:08:55,799
Kamu bukan orang yang dipanggil ayah.
175
00:08:57,039 --> 00:08:58,080
Apa?
176
00:09:01,440 --> 00:09:02,640
Orang yang dipanggil ayah,
177
00:09:02,799 --> 00:09:04,640
mereka semua tidak
suka bermain denganku.
178
00:09:04,760 --> 00:09:06,479
Hanya ketika ayah ada
179
00:09:06,479 --> 00:09:08,000
mereka akan tersenyum padaku,
180
00:09:08,320 --> 00:09:09,479
ketika ayah tidak ada
181
00:09:09,640 --> 00:09:11,159
mereka akan abaikan aku.
182
00:09:12,840 --> 00:09:13,640
Lalu apa kamu pernah
183
00:09:13,919 --> 00:09:14,880
beritahu hal ini kepada ayahmu?
184
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
Tidak.
185
00:09:16,479 --> 00:09:17,440
Tidak bisa, tidak bisa.
186
00:09:17,479 --> 00:09:18,479
Aku beritahu kamu,
187
00:09:18,719 --> 00:09:20,479
kamu tidak boleh bilang.
188
00:09:20,599 --> 00:09:21,760
Setelah bilang
189
00:09:22,400 --> 00:09:24,039
ayah akan marahi mereka,
190
00:09:24,239 --> 00:09:26,039
mereka akan sangat sedih.
191
00:09:29,200 --> 00:09:29,919
Da Bao,
192
00:09:30,520 --> 00:09:31,400
kamu tahu sudah berapa lama
193
00:09:31,400 --> 00:09:32,159
aku datang ke ibu kota?
194
00:09:33,719 --> 00:09:34,559
Tidak tahu.
195
00:09:35,080 --> 00:09:37,320
Aku dari Dan Zhou ke ibu kota
196
00:09:37,799 --> 00:09:38,799
bertemu banyak orang,
197
00:09:39,239 --> 00:09:40,320
juga banyak masalah.
198
00:09:41,359 --> 00:09:42,320
Tapi aku rasa
199
00:09:42,679 --> 00:09:43,559
kamu dibanding mereka semua
200
00:09:43,559 --> 00:09:44,400
lebih imut.
201
00:09:46,280 --> 00:09:47,280
Dan Zhou.
202
00:09:48,119 --> 00:09:50,000
Itu berarti aku baik?
203
00:09:50,599 --> 00:09:52,200
Benar, kamu baik.
204
00:09:53,119 --> 00:09:54,599
Xiao Xian Xian, maka kamu harus ingat
205
00:09:54,599 --> 00:09:55,919
sering datang bermain denganku.
206
00:09:55,919 --> 00:09:57,000
Sudah aku bilang jangan
panggil seperti itu...
207
00:09:57,840 --> 00:10:00,080
Baik, aku janji padamu.
208
00:10:01,679 --> 00:10:02,919
Maka cepat pulanglah.
209
00:10:03,119 --> 00:10:03,719
Jika tidak
210
00:10:03,880 --> 00:10:05,359
ayahmu juga akan marahi kamu.
211
00:10:06,799 --> 00:10:07,400
Pergi dulu.
212
00:10:08,320 --> 00:10:09,039
Kamu ingat
213
00:10:09,080 --> 00:10:10,000
tidak boleh di jalan
214
00:10:10,039 --> 00:10:11,440
asal ambil makanan.
215
00:10:11,440 --> 00:10:12,039
Sudah tahu.
216
00:10:12,320 --> 00:10:13,719
Jangan menginjak air.
217
00:10:13,719 --> 00:10:15,200
Jangan rebut permen orang lain.
218
00:10:15,200 --> 00:10:16,000
Sudah tahu.
219
00:10:16,280 --> 00:10:16,919
Dan
220
00:10:17,520 --> 00:10:18,239
kamu ingat
221
00:10:18,239 --> 00:10:19,880
selalu pakai pakaian saat keluar.
222
00:10:20,119 --> 00:10:20,840
Sudah tahu.
223
00:10:21,200 --> 00:10:22,359
Kamu... Kamu ingat
224
00:10:22,359 --> 00:10:23,520
makan pakai sumpit,
225
00:10:23,559 --> 00:10:24,880
tidak bisa pakai tangan.
226
00:10:25,159 --> 00:10:26,440
Sudah tahu.
227
00:10:34,799 --> 00:10:35,479
Tuan.
228
00:10:36,159 --> 00:10:37,080
Kenapa kamu lagi?
229
00:10:37,440 --> 00:10:38,039
Benar.
230
00:10:38,359 --> 00:10:39,479
Siapa lagi kalau bukan aku?
231
00:10:40,159 --> 00:10:41,479
Bukankah kamu tadi perintahkan aku
232
00:10:41,760 --> 00:10:43,440
antar nona ke istana timur?
233
00:10:43,840 --> 00:10:44,880
Putra mahkota tidak datang
234
00:10:44,880 --> 00:10:45,840
untuk hentikan aku.
235
00:10:46,200 --> 00:10:47,159
Iya.
236
00:10:47,159 --> 00:10:47,960
Nona juga duduk disana
237
00:10:47,960 --> 00:10:49,159
sangat lama baru keluar,
238
00:10:49,400 --> 00:10:50,320
aku terus tunggu disana.
239
00:10:50,679 --> 00:10:51,400
Nona bilang
240
00:10:51,440 --> 00:10:52,359
kereta ini terlalu lambat,
241
00:10:52,599 --> 00:10:54,039
minta aku kemari temui kamu dulu.
242
00:10:54,039 --> 00:10:54,840
Ada apa cari aku?
243
00:10:56,200 --> 00:10:57,880
Putra mahkota keluar dari istana.
244
00:10:58,599 --> 00:11:00,159
Dia ke toilet juga harus beritahu aku?
245
00:11:00,400 --> 00:11:01,359
Tuan jangan bercanda,
246
00:11:01,440 --> 00:11:02,359
bukan keluar ke toilet,
247
00:11:02,440 --> 00:11:04,320
tapi keluar tinggalkan istana timur.
248
00:11:04,320 --> 00:11:05,159
Tidak bercanda,
249
00:11:05,440 --> 00:11:06,359
dia pergi kemana?
250
00:11:06,599 --> 00:11:07,679
Lembaga penyelidik.
251
00:11:10,840 --> 00:11:12,000
Buat apa dia ke lembaga penyelidik?
252
00:11:12,400 --> 00:11:12,919
Nona bilang
253
00:11:13,280 --> 00:11:14,880
putra mahkota ingin bertemu Si Li Li.
254
00:11:23,000 --> 00:11:24,119
Yang Mulia ingin ke lembaga penyelidik
255
00:11:24,119 --> 00:11:25,039
bertemu Si Li Li?
256
00:11:25,320 --> 00:11:26,000
Benar.
257
00:11:26,440 --> 00:11:28,159
Nona Ruo Ruo tidak perlu ikut lagi.
258
00:11:28,840 --> 00:11:29,679
Yang Mulia
259
00:11:30,080 --> 00:11:31,679
tidak percaya kata-kata Tuan Yuan?
260
00:11:32,039 --> 00:11:33,919
Aku tidak percaya kata-kata Si Li Li.
261
00:11:34,239 --> 00:11:36,960
Jadi kamu ingin periksa dia sekali lagi?
262
00:11:37,320 --> 00:11:38,239
Justru sebaliknya,
263
00:11:39,159 --> 00:11:40,440
aku ingin pergi selamatkan dia.
264
00:11:43,479 --> 00:11:45,479
Dia ingin pergi selamatkan Si Li Li.
265
00:11:46,039 --> 00:11:47,119
Nona juga tanya putra mahkota
266
00:11:47,280 --> 00:11:48,719
kenapa ingin berbuat demikian?
267
00:11:48,799 --> 00:11:49,599
Putra mahkota berkata
268
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
karena Si Li Li
269
00:11:50,880 --> 00:11:52,159
pernah diperiksa kamu sendiri,
270
00:11:52,359 --> 00:11:53,640
maka ada kemungkinan
271
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
kamu telah tahu tentang Lin Gong
272
00:11:55,760 --> 00:11:57,159
tapi beri tahu Si Li Li
273
00:11:57,159 --> 00:11:58,640
jangan beritahu orang lain.
274
00:12:00,640 --> 00:12:01,520
Lalu Si Li Li
275
00:12:01,520 --> 00:12:03,000
kenapa mau dengar ucapan kakakku?
276
00:12:03,400 --> 00:12:05,880
Diperlakukan kejam tapi
malah bantu sembunyikan?
277
00:12:06,159 --> 00:12:06,840
Karena Fan Xian
278
00:12:06,840 --> 00:12:08,760
dapat menukar bebaskan dia dengan
279
00:12:09,000 --> 00:12:10,520
jaga rahasia.
280
00:12:11,000 --> 00:12:12,119
Aku tidak akan ingkar janji,
281
00:12:12,440 --> 00:12:13,559
kamu beri tahu aku nama
282
00:12:13,799 --> 00:12:15,200
aku pasti akan selamatkan hidupmu.
283
00:12:16,880 --> 00:12:17,960
Nona ingin aku tanya padamu
284
00:12:18,520 --> 00:12:20,080
apa benar seperti yang
kata putra mahkota,
285
00:12:20,159 --> 00:12:21,479
kamu telah berjanji pada Si Li Li
286
00:12:21,479 --> 00:12:22,359
selamatkan hidupnya?
287
00:12:25,440 --> 00:12:26,599
Aku ingin kamu percaya padaku
288
00:12:27,479 --> 00:12:28,719
di kota ini saat ini
289
00:12:29,239 --> 00:12:30,440
yang bersedia selamatkan hidupmu
290
00:12:31,799 --> 00:12:32,760
hanya aku seorang.
291
00:12:39,559 --> 00:12:40,159
Baik.
292
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
Tuan, Tuan...
293
00:12:44,479 --> 00:12:45,359
Apa lagi yang dikatakan putra mahkota?
294
00:12:45,559 --> 00:12:46,239
Putra mahkota berkata
295
00:12:46,679 --> 00:12:48,640
dia akan bersumpah atas jabatannya,
296
00:12:48,880 --> 00:12:50,440
jika Si Li Li katakan kebenaran
dari periksa malam,
297
00:12:50,640 --> 00:12:52,440
dia selamatkan Si Li Li
dari penjara bawah tanah,
298
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
jaga dia sepenuhnya.
299
00:12:56,200 --> 00:12:57,000
Ke lembaga penyelidik.
300
00:12:57,479 --> 00:13:00,039
Tuan tidak perlu begitu khawatir,
301
00:13:00,359 --> 00:13:01,559
mungkin saja Nona Si Li Li
302
00:13:01,719 --> 00:13:03,320
begitu mencintaimu,
303
00:13:03,359 --> 00:13:04,479
masih tetap diam.
304
00:13:04,520 --> 00:13:05,320
Si Li Li sampai saat ini
305
00:13:05,320 --> 00:13:06,239
tidak katakan kebenaran
306
00:13:06,239 --> 00:13:07,440
hanya ada satu alasan,
307
00:13:07,960 --> 00:13:08,760
yaitu dia tahu
308
00:13:08,760 --> 00:13:10,000
lembaga penyelidik sangat sukai aku,
309
00:13:10,320 --> 00:13:11,119
jadi selama dia
310
00:13:11,119 --> 00:13:12,239
dikurung satu hari,
311
00:13:12,479 --> 00:13:13,440
dia tidak akan bilang.
312
00:13:14,000 --> 00:13:16,239
Jika dia tahu putra mahkota
akan selamatkan dia...
313
00:13:16,239 --> 00:13:17,919
Dia pasti akan menjual aku.
314
00:13:18,640 --> 00:13:20,159
Selama Si Li Li katakan kebenaran,
315
00:13:20,679 --> 00:13:22,080
putra mahkota, perdana menteri Lin,
316
00:13:22,280 --> 00:13:23,200
bahkan Yang Mulia
317
00:13:23,880 --> 00:13:24,599
akan yakin
318
00:13:24,599 --> 00:13:26,000
aku yang membunuh Lin Gong.
319
00:13:58,840 --> 00:13:59,599
Sudah terlambat.
320
00:14:06,039 --> 00:14:07,440
Tuan, kamu harus pikirkan cara
321
00:14:07,440 --> 00:14:08,280
hentikan putra mahkota.
322
00:14:08,280 --> 00:14:09,200
Saat ini aku keluar,
323
00:14:09,200 --> 00:14:10,400
sama saja telah akui semuanya.
324
00:14:13,239 --> 00:14:14,159
Masih ada cara lain.
325
00:14:14,760 --> 00:14:16,080
Aku akan tunda putra mahkota.
326
00:14:16,559 --> 00:14:18,159
Tuan ke penjara bawah tanah
327
00:14:18,159 --> 00:14:19,280
bunuh Si Li Li.
328
00:14:22,119 --> 00:14:23,280
Aku pernah berjanji tidak bunuh dia.
329
00:14:23,840 --> 00:14:25,239
Sudah keadaan seperti ini,
330
00:14:25,599 --> 00:14:27,280
dia tidak mati, maka habislah Anda.
331
00:14:27,679 --> 00:14:28,760
Lagipula ini tidak guna,
332
00:14:29,000 --> 00:14:30,080
saat ini Si Li Li terbunuh,
333
00:14:30,400 --> 00:14:31,599
sama saja dengan aku singkirkan saksi.
334
00:14:32,719 --> 00:14:33,719
Bisa kita katakan
335
00:14:33,719 --> 00:14:35,760
itu adalah tindakan mata-mata Bei Qi.
336
00:14:36,159 --> 00:14:37,080
Kamu rasa kenapa alasan
337
00:14:37,080 --> 00:14:38,359
putra mahkota ke lembaga penyelidik
338
00:14:38,359 --> 00:14:39,280
beritahu Ruo Ruo?
339
00:14:39,799 --> 00:14:40,440
Kenapa?
340
00:14:40,479 --> 00:14:41,280
Putra mahkota tidak pernah
341
00:14:41,280 --> 00:14:42,840
percaya dengan Ruo Ruo.
342
00:14:42,960 --> 00:14:44,000
Dia beritahu ini kepada dia,
343
00:14:44,359 --> 00:14:45,479
agar aku dengar,
344
00:14:45,760 --> 00:14:46,719
agar aku bereaksi.
345
00:14:48,719 --> 00:14:50,320
Ini maju tidak bisa,
mundur juga tidak bisa.
346
00:14:50,679 --> 00:14:52,080
Sekarang hanya dapat berharap
347
00:14:52,080 --> 00:14:53,239
ada orang cegat dia
348
00:14:53,239 --> 00:14:54,320
tidak izin dia masuk
ke lembaga penyelidik,
349
00:14:54,719 --> 00:14:56,200
jika tidak hanya jalan buntu.
350
00:14:56,679 --> 00:14:58,280
Tapi putra mahkota sangat hebat.
351
00:15:00,359 --> 00:15:01,400
Benar, masih ada harapan.
352
00:15:02,280 --> 00:15:04,159
Yang Mulia pernah beri dekrit
353
00:15:04,679 --> 00:15:06,760
semua pangeran
tidak boleh berhubungan
354
00:15:06,760 --> 00:15:08,159
banyak hal di lembaga penyelidik.
355
00:15:08,520 --> 00:15:09,119
Lagi pula,
356
00:15:09,280 --> 00:15:09,880
beberapa Tuan
357
00:15:09,880 --> 00:15:11,119
tidak akan biarkan dia masuk.
358
00:15:11,960 --> 00:15:12,880
Berharap begitu.
359
00:15:16,719 --> 00:15:17,599
Mereka datang.
360
00:15:43,880 --> 00:15:44,799
Berbaris.
361
00:15:51,000 --> 00:15:54,080
Tuan Zhu, tolong beri jalan.
362
00:15:55,840 --> 00:15:58,400
Pangeran, Yang Mulia pernah berkata
363
00:15:58,919 --> 00:16:00,760
pangeran tidak boleh masuk.
364
00:16:02,760 --> 00:16:04,200
Kamu ingin cegat aku?
365
00:16:06,479 --> 00:16:07,640
Dia ingin cegat aku.
366
00:16:09,679 --> 00:16:10,400
Saya tidak berani.
367
00:16:10,840 --> 00:16:13,640
Perintah tidak boleh dilanggar,
saya tidak berani tentang.
368
00:16:14,000 --> 00:16:14,640
Baik.
369
00:16:15,559 --> 00:16:16,599
Mulai saat ini
370
00:16:16,679 --> 00:16:17,719
aku akan masuk.
371
00:16:17,960 --> 00:16:19,320
Kecuali kamu menyerangku,
372
00:16:19,320 --> 00:16:20,359
jika tidak aku tidak akan
373
00:16:20,359 --> 00:16:21,280
berhenti.
374
00:16:22,159 --> 00:16:25,760
Pangeran, jika kamu seperti ini,
375
00:16:26,119 --> 00:16:27,840
raja pasti akan marah.
376
00:16:27,840 --> 00:16:29,239
Kamu berani menyerang?
377
00:16:43,520 --> 00:16:45,320
Lembaga penyelidik
adalah tempat penting,
378
00:16:45,719 --> 00:16:46,719
darah kehidupan pengadilan,
379
00:16:46,919 --> 00:16:48,400
jika putra mahkota langkah maju lagi
380
00:16:48,640 --> 00:16:50,039
saya akan keluar pedang.
381
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
Saya hanya tidak berani
tidak patuh dekrit,
382
00:16:52,760 --> 00:16:53,919
tidak ada pilihan,
383
00:16:54,400 --> 00:16:55,760
hanya dapat buat pusing
putra mahkota,
384
00:16:55,760 --> 00:16:57,239
kirimkan ke kediaman Anda.
385
00:16:57,559 --> 00:16:58,719
Aku mengerti.
386
00:16:59,440 --> 00:17:01,559
Kamu rasa bergantung
pada kekuatanmu sendiri,
387
00:17:01,919 --> 00:17:02,559
dapat hentikan
388
00:17:02,559 --> 00:17:04,439
pengawal besi aku?
389
00:17:14,520 --> 00:17:15,280
Keluarkan pedang.
390
00:17:21,520 --> 00:17:24,439
Pangeran, ini adalah ibu kota,
391
00:17:24,520 --> 00:17:26,040
bagaimana kamu jelaskan pada raja?
392
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
Lin Gong adalah teman baikku,
393
00:17:27,839 --> 00:17:29,719
dasarkan perasaan dan hukum,
394
00:17:29,800 --> 00:17:30,920
aku harus cari tahu kebenaran.
395
00:17:30,920 --> 00:17:33,079
Lembaga penyelidik akan selidiki.
396
00:17:33,079 --> 00:17:34,160
Aku tidak percaya kalian.
397
00:17:34,359 --> 00:17:35,000
Menyingkir.
398
00:17:39,319 --> 00:17:40,680
Putra mahkota begitu keras hati.
399
00:17:41,119 --> 00:17:41,719
Gawat.
400
00:17:42,439 --> 00:17:43,239
Tuan Yan dan Tuan Zhu
401
00:17:43,239 --> 00:17:44,079
masih mencegat.
402
00:17:44,079 --> 00:17:44,880
Tidak dapat cegat dia.
403
00:17:46,079 --> 00:17:47,439
Aku selalu remehkan putra mahkota.
404
00:17:48,079 --> 00:17:49,000
Masalah sampai tahap ini,
405
00:17:49,119 --> 00:17:50,959
semua rencana ibu kota telah gagal.
406
00:17:51,160 --> 00:17:52,000
Wang Qi Nian,
407
00:17:52,719 --> 00:17:53,640
aku selanjutnya akan pikirkan cara
408
00:17:53,640 --> 00:17:54,400
kabur dari ibu kota.
409
00:17:54,640 --> 00:17:55,040
Kamu berpura-pura
410
00:17:55,040 --> 00:17:56,119
sendiri tidak tahu apa-apa,
411
00:17:56,319 --> 00:17:57,479
mereka seharusnya
tidak akan persulit kamu.
412
00:17:59,880 --> 00:18:00,680
Tuan.
413
00:18:02,839 --> 00:18:04,319
Saatnya berpisah, Wang Qi Nian.
414
00:18:04,800 --> 00:18:05,400
Tuan.
415
00:18:06,479 --> 00:18:07,880
- Menyingkir
- Kamu dengar.
416
00:18:09,199 --> 00:18:09,880
Suara apa?
417
00:18:10,319 --> 00:18:11,640
Serang.
418
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
Pasukan hitam.
419
00:19:10,479 --> 00:19:11,239
Letakkan senjata.
420
00:19:19,280 --> 00:19:20,199
- Kepala lembaga
- Kepala lembaga.
421
00:19:22,760 --> 00:19:23,959
Ada apa?
422
00:19:26,000 --> 00:19:27,599
Sedikit kedinginan.
423
00:19:27,920 --> 00:19:29,719
Saya akan undang orang
di rumah sakit sekarang.
424
00:19:29,920 --> 00:19:31,119
Tidak perlu repot-repot.
425
00:19:45,560 --> 00:19:47,560
[Kepala lembaga penyelidik, Chen Ping Ping]
426
00:19:51,560 --> 00:19:52,640
Ada apa dengan kakinya?
427
00:19:55,119 --> 00:19:55,880
Saat itu
428
00:19:56,719 --> 00:19:58,439
kepala lembaga Chen
pimpin pasukan hitam,
429
00:19:58,760 --> 00:20:00,040
berjalan ribuan mil,
430
00:20:00,199 --> 00:20:01,319
kuasai iblis terbesar
431
00:20:01,319 --> 00:20:02,680
pertama Bei Qi.
432
00:20:02,839 --> 00:20:03,920
Terluka di saat perang,
433
00:20:05,119 --> 00:20:06,599
dia tidak lagi bisa berjalan.
434
00:20:12,599 --> 00:20:13,800
Pangeran, silakan pulang.
435
00:20:15,800 --> 00:20:16,560
Menyingkir.
436
00:20:18,719 --> 00:20:20,439
Chen Ping Ping,
kamu sangat menakjubkan.
437
00:20:21,640 --> 00:20:22,880
Ada orang berkata kamu di ibu kota
438
00:20:23,520 --> 00:20:26,119
di bawah satu orang
di atas 10.000 orang.
439
00:20:28,119 --> 00:20:29,479
Pangeran salah dengar,
440
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
Dengar-dengar pasukan hitam kamu
441
00:20:37,319 --> 00:20:39,439
membunuh sangat cepat,
tidak ada duanya,
442
00:20:41,560 --> 00:20:44,239
lalu apa pasukan hitammu
berani bunuh putra mahkota?
443
00:20:45,280 --> 00:20:46,880
atau kamu harus lakukan sendiri?
444
00:20:50,479 --> 00:20:51,880
Menyerang putra mahkota
445
00:20:52,880 --> 00:20:54,439
sikap yang tidak profesional.
446
00:20:54,439 --> 00:20:56,280
Maka kamu tidak bisa cegat aku.
447
00:20:59,719 --> 00:21:00,680
Menyingkir.
448
00:21:01,959 --> 00:21:03,959
Menyingkir, menyingkir.
449
00:21:05,119 --> 00:21:06,319
Begitu keras hati.
450
00:21:08,839 --> 00:21:09,800
Apa yang kamu lakukan?
451
00:21:11,280 --> 00:21:13,280
Menyingkir, menyingkir.
452
00:21:25,199 --> 00:21:26,199
Lindungi putra mahkota.
453
00:21:27,479 --> 00:21:28,439
Minggir.
454
00:21:28,880 --> 00:21:29,640
Chen Ping Ping.
455
00:21:30,000 --> 00:21:30,680
Lepaskan aku.
456
00:21:30,800 --> 00:21:32,959
Chen Ping Ping, Chen Ping Ping.
457
00:21:36,239 --> 00:21:37,239
Chen Ping Ping.
458
00:21:38,000 --> 00:21:39,199
Pembunuh lakukan pembunuhan,
459
00:21:39,239 --> 00:21:40,319
lindungi putra mahkota dari bahaya
460
00:21:40,319 --> 00:21:43,000
dengan cara resmi.
461
00:22:04,400 --> 00:22:05,199
Tuan bayangan.
462
00:22:05,599 --> 00:22:06,680
Kepala lembaga ingin bertemu kamu.
463
00:22:19,079 --> 00:22:21,199
Aku terus berpikir beberapa hari ini,
464
00:22:21,800 --> 00:22:23,719
saat kejar Si Li Li di luar ibu kota,
465
00:22:23,800 --> 00:22:25,439
kenapa pasukan hitam
datang dengan kebetulan,
466
00:22:25,680 --> 00:22:26,640
bagaimana mereka tahu
467
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
keberadaanku?
468
00:22:28,599 --> 00:22:29,680
Satu pedang hari ini,
469
00:22:29,959 --> 00:22:31,319
aku sudah mengerti.
470
00:22:35,040 --> 00:22:36,880
Memang kepala lembaga
471
00:22:37,400 --> 00:22:39,319
yang biarkan aku tinggal di sisi Tuan.
472
00:22:39,319 --> 00:22:40,920
Yang lapor kepada pasukan hitam
473
00:22:41,119 --> 00:22:42,040
juga adalah kamu?
474
00:22:44,400 --> 00:22:46,760
Dia dan aku
475
00:22:47,239 --> 00:22:50,079
adalah yang terdekat
dengan kepala lembaga.
476
00:22:50,920 --> 00:22:52,839
Turunlah, aku bilang padanya.
477
00:22:53,560 --> 00:22:54,359
Baik.
478
00:23:09,079 --> 00:23:11,079
Kepala lembaga
penyelidik yang bagus,
479
00:23:11,239 --> 00:23:12,400
dengan trik pikiran licik,
480
00:23:12,760 --> 00:23:14,479
sungguh buat orang takjub.
481
00:23:16,560 --> 00:23:17,680
Dorong aku masuk.
482
00:24:02,760 --> 00:24:04,880
Kenapa lihat aku?
Ada bunga di wajahku?
483
00:24:05,599 --> 00:24:06,599
Jalan lebih dekat.
484
00:24:19,359 --> 00:24:22,920
Pakaian terlalu tipis,
hati-hati kena flu.
485
00:24:28,680 --> 00:24:29,920
Terlihat seperti dia.
486
00:24:40,439 --> 00:24:42,000
Saat itu dia berdiri di sini,
487
00:24:42,479 --> 00:24:43,319
aku tanya dia
488
00:24:44,439 --> 00:24:45,920
pembentukan awal
lembaga penyelidik,
489
00:24:46,160 --> 00:24:47,560
ingin tanam bunga apa?
490
00:24:48,680 --> 00:24:49,800
Selama dia ucapkan,
491
00:24:50,719 --> 00:24:52,680
bahkan bunga yang paling
mahal aku dapat temukan.
492
00:24:53,760 --> 00:24:55,040
Dia dari trotoar
493
00:24:55,319 --> 00:24:57,119
memetik biji bunga liar,
494
00:24:57,800 --> 00:25:00,000
sebarkan saja ke dinding.
495
00:25:00,000 --> 00:25:00,880
Dia bilang
496
00:25:01,479 --> 00:25:02,599
tidak perlu tanam,
497
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
hidup sendiri
498
00:25:06,479 --> 00:25:08,479
akan temukan jalan untuk berkembang.
499
00:25:13,959 --> 00:25:15,040
Siapa yang kamu bicarakan?
500
00:25:17,520 --> 00:25:20,359
Ye Qing Mei, ibumu.
501
00:25:20,920 --> 00:25:21,920
Siapa Ye Qing Mei?
502
00:25:22,520 --> 00:25:23,520
Wu Zhu di ibu kota.
503
00:25:24,079 --> 00:25:25,040
Siapa lagi Wu Zhu?
504
00:25:25,640 --> 00:25:26,920
Lin Gong dia yang bunuh.
505
00:25:27,319 --> 00:25:28,079
Kematian putra kedua
506
00:25:28,079 --> 00:25:29,079
belum ditemukan
pembunuh sebenarnya.
507
00:25:36,839 --> 00:25:37,800
Kamu tidak percaya aku?
508
00:25:40,760 --> 00:25:41,560
Tidak masalah.
509
00:25:43,079 --> 00:25:45,160
Masalah Lin Gong,
aku yang selesaikan.
510
00:26:01,479 --> 00:26:02,119
Pangeran.
511
00:26:02,119 --> 00:26:02,800
Aku ingin ketemu Yang Mulia.
512
00:26:02,800 --> 00:26:04,439
Ada urusan apa pangeran ketemu raja?
513
00:26:14,079 --> 00:26:14,800
Yang Mulia,
514
00:26:15,880 --> 00:26:17,959
putra mahkota minta bertemu.
515
00:26:18,479 --> 00:26:19,359
Putra mahkota berkata
516
00:26:19,680 --> 00:26:22,160
dia terhadap putra kedua
perdana menteri,
517
00:26:22,160 --> 00:26:24,239
pembunuh asli kasus
pembunuhan Lin Gong,
518
00:26:24,839 --> 00:26:25,800
telah miliki dugaan.
519
00:26:26,239 --> 00:26:27,199
Dia menduga siapa?
520
00:26:27,920 --> 00:26:30,040
Saya tidak berani bilang.
521
00:26:32,400 --> 00:26:34,040
Bukan suruh kamu tebak,
522
00:26:35,280 --> 00:26:36,040
katakanlah.
523
00:26:38,000 --> 00:26:39,319
Putra mahkota berkata
524
00:26:40,920 --> 00:26:44,719
pangeran kedua mungkin
pembunuh aslinya.
525
00:27:05,119 --> 00:27:07,199
Tuan Wang kenapa duduk di sini?
526
00:27:07,560 --> 00:27:08,239
Tuan,
527
00:27:08,520 --> 00:27:10,000
jangan panggil aku seperti itu.
528
00:27:10,319 --> 00:27:11,839
Anda adalah ajudan terpecaya
kepala lembaga Chen,
529
00:27:12,160 --> 00:27:13,680
garis keturunan Chen Ping Ping,
530
00:27:13,760 --> 00:27:15,239
Kelak lembaga penyelidik
531
00:27:15,239 --> 00:27:16,400
butuh Anda jaga dengan baik.
532
00:27:16,680 --> 00:27:19,079
Tuan, jangan berkata seperti itu.
533
00:27:19,280 --> 00:27:20,040
Sebenarnya,
534
00:27:20,479 --> 00:27:22,280
kamu hanya untuk transaksi.
535
00:27:23,319 --> 00:27:24,199
Transaksi apa?
536
00:27:24,760 --> 00:27:25,439
Tuan.
537
00:27:28,079 --> 00:27:30,280
Tuan, Tuan.
538
00:27:31,520 --> 00:27:32,319
Sebenarnya
539
00:27:33,280 --> 00:27:35,520
aku ingin tinggalkan
lembaga penyelidik ini,
540
00:27:37,239 --> 00:27:38,400
tapi kepala lembaga Chen
541
00:27:38,400 --> 00:27:39,719
beri aku satu syarat,
542
00:27:40,040 --> 00:27:41,760
berkata sebelum dia
pulang ke ibu kota
543
00:27:41,839 --> 00:27:43,280
biarkan aku berada di sisimu.
544
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
Awalnya
545
00:27:45,280 --> 00:27:47,119
aku belum ingin janji akan hal ini.
546
00:27:47,760 --> 00:27:49,880
Tapi sejak Anda pulang ke ibu kota
547
00:27:50,160 --> 00:27:51,839
aku dari terowongan
pintu kota melihatmu.
548
00:27:52,479 --> 00:27:53,280
Sejak itu
549
00:27:53,439 --> 00:27:54,920
aku perhatikan kamu beberapa hari.
550
00:27:55,560 --> 00:27:56,319
Aku sadari Anda
551
00:27:57,560 --> 00:27:59,479
tidak hanya gagah dan berani,
552
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
juga bersikap mulia dan tak ternoda.
553
00:28:01,280 --> 00:28:03,560
Saya kagum dari dalam hati,
554
00:28:03,839 --> 00:28:04,719
baru putuskan
555
00:28:04,719 --> 00:28:06,400
untuk berada di sisi Tuan,
556
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
bersedia memberi layanan.
557
00:28:08,199 --> 00:28:09,000
Katakan sejujurnya.
558
00:28:10,719 --> 00:28:12,880
Tuan sangat murah hati,
559
00:28:13,239 --> 00:28:14,400
membuat orang kagum.
560
00:28:17,439 --> 00:28:19,160
Kenapa ingin tinggalkan
lembaga penyelidik?
561
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
Lembaga penyelidik
beberapa tahun ini
562
00:28:25,959 --> 00:28:28,160
sungguh telah membuat
prestasi luar biasa,
563
00:28:28,719 --> 00:28:30,199
telah perbaiki prestasi.
564
00:28:30,959 --> 00:28:32,599
Jika tinggal di lembaga penyelidik,
565
00:28:32,599 --> 00:28:33,880
dapat miliki masa depan luar biasa.
566
00:28:34,640 --> 00:28:36,000
Tapi saya
567
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
sungguh tidak ada lagi
568
00:28:38,000 --> 00:28:39,319
aspirasi ini,
569
00:28:39,640 --> 00:28:41,400
juga tidak berencana
untuk bangkit lagi.
570
00:28:41,400 --> 00:28:44,160
Kalau dikatakan mungkin
aku berhati lemah
571
00:28:44,599 --> 00:28:45,640
tidak bisa melihat
572
00:28:46,040 --> 00:28:48,239
hukuman yang agak terlalu keras.
573
00:28:48,920 --> 00:28:49,880
Kelakuan Chen Ping Ping?
574
00:28:50,239 --> 00:28:51,640
Ini bukan kelakuan kepala lembaga.
575
00:28:52,079 --> 00:28:53,239
Kepala lembaga pernah katakan
576
00:28:53,760 --> 00:28:55,359
semua sikap yang kejam ini
577
00:28:55,800 --> 00:28:57,239
adil untuk negara-negara musuh,
578
00:28:57,439 --> 00:28:59,239
tidak seharusnya gunakan
di anggota negara sendiri.
579
00:29:00,319 --> 00:29:01,400
Kata-katanya tidak
dapat dipercayai.
580
00:29:03,800 --> 00:29:05,040
Ada yang Tuan tidak tahu,
581
00:29:05,760 --> 00:29:06,680
saat ini
582
00:29:06,920 --> 00:29:08,839
orang yang rela mati
untuk negara Qing
583
00:29:09,040 --> 00:29:10,640
semakin banyak.
584
00:29:12,199 --> 00:29:13,239
Kesetiaan ini
585
00:29:13,520 --> 00:29:14,560
dalam mata mereka
586
00:29:14,560 --> 00:29:16,239
tidak ada kesalahan sama sekali.
587
00:29:16,839 --> 00:29:17,959
Buat serangan mereka
588
00:29:17,959 --> 00:29:19,479
semakin kejam.
589
00:29:20,359 --> 00:29:21,199
Bahkan kepala lembaga
590
00:29:21,199 --> 00:29:23,040
juga tidak berani katakan
kesetiaan itu salah.
591
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Dan saya malas sejak lahir,
592
00:29:27,599 --> 00:29:28,680
tidak cocok dengan era ini,
593
00:29:28,680 --> 00:29:30,599
tidak bisa imbangi langkah
orang-orang ini.
594
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
Jadi
595
00:29:32,079 --> 00:29:34,000
saya pikir ingin tinggalkan lembaga.
596
00:29:34,239 --> 00:29:34,920
Maka kamu selanjutnya
597
00:29:34,920 --> 00:29:35,839
bersiap kemana?
598
00:29:36,640 --> 00:29:38,400
Saya masih bisa kemana?
599
00:29:38,400 --> 00:29:39,119
Tentu saja aku
600
00:29:39,119 --> 00:29:40,719
ikut di sisi Tuan.
601
00:29:43,640 --> 00:29:44,959
Saya mengerti, aku mengerti.
602
00:29:45,079 --> 00:29:47,079
Saya benar-benar
telah menipu Tuan,
603
00:29:47,599 --> 00:29:49,000
saya mengaku salah saja, boleh?
604
00:29:50,000 --> 00:29:51,199
Bagaimana cara mengaku salah?
605
00:30:00,160 --> 00:30:01,079
Tuan tunggu sebentar.
606
00:30:06,920 --> 00:30:07,719
Apa yang kamu lakukan?
607
00:30:14,439 --> 00:30:15,319
Tuan,
608
00:30:16,560 --> 00:30:18,520
aku traktir, aku bayar,
609
00:30:19,000 --> 00:30:21,359
mari bersikap boros.
610
00:30:30,119 --> 00:30:30,839
Sebentar,
611
00:30:31,119 --> 00:30:32,920
uangku ini tidak cukup.
612
00:30:33,640 --> 00:30:35,400
Aku beri kamu
setengah mangkuk uang,
613
00:30:35,560 --> 00:30:36,599
kamu beri aku dua
mangkuk mie, oke?
614
00:30:36,599 --> 00:30:37,599
Tidak bisa, tidak bisa.
615
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
Kamu jangan
terburu-buru, kamu lihat,
616
00:30:39,800 --> 00:30:41,000
dalam semangkuk mie ini
617
00:30:41,239 --> 00:30:42,239
taruh daging,
618
00:30:42,439 --> 00:30:43,160
semangkuk lagi
619
00:30:43,160 --> 00:30:44,439
cukup tambahkan sup untukku,
620
00:30:44,599 --> 00:30:45,760
begini sudah boleh kan?
621
00:30:46,239 --> 00:30:46,920
Baiklah.
622
00:30:47,439 --> 00:30:48,400
Pandai berbisnis.
623
00:30:48,800 --> 00:30:49,599
Sini.
624
00:30:56,520 --> 00:30:57,359
Tuan.
625
00:30:57,560 --> 00:30:58,800
Sudah datang, Tuan.
626
00:31:00,800 --> 00:31:01,599
Sini.
627
00:31:01,920 --> 00:31:03,479
Anda jangan lihat mie ini kecil,
628
00:31:04,640 --> 00:31:06,680
ini adalah rasa unik ibu kota.
629
00:31:07,040 --> 00:31:08,640
Silakan makan, aku sudah bayar.
630
00:31:08,880 --> 00:31:10,119
Dua mangkuk mie ini sedikit berbeda.
631
00:31:11,959 --> 00:31:12,760
Iya.
632
00:31:13,040 --> 00:31:13,680
Mie ini
633
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
terutama makan supnya.
634
00:31:16,479 --> 00:31:19,199
Sederhana untuk
makan rasa sebenarnya.
635
00:31:19,680 --> 00:31:20,959
Beban lainnya
636
00:31:21,000 --> 00:31:22,079
semua telah dihapuskan untuk Anda.
637
00:31:22,239 --> 00:31:23,119
Telah dihapuskan, telah dihapuskan.
638
00:31:23,520 --> 00:31:23,880
Sini,
639
00:31:23,880 --> 00:31:24,800
makan saat panas, makan saat panas.
640
00:31:25,880 --> 00:31:29,560
Semua beban ini... Beban.
641
00:31:32,319 --> 00:31:33,439
Chen Ping Ping ini
642
00:31:33,439 --> 00:31:35,479
adalah iblis terlahir
di alam manusia,
643
00:31:35,640 --> 00:31:37,119
terlahir berbeda.
644
00:31:37,560 --> 00:31:38,640
Kami orang biasa
645
00:31:38,920 --> 00:31:40,319
semuanya bermata dua.
646
00:31:40,800 --> 00:31:41,880
Chen Ping Ping ini
647
00:31:41,880 --> 00:31:43,319
di kedua mata
648
00:31:43,319 --> 00:31:45,280
tumbuh tiga mata lagi.
649
00:31:45,599 --> 00:31:47,959
Setiap orang memiliki dua tangan,
650
00:31:48,119 --> 00:31:49,959
di belakang Chen Ping Ping ini
651
00:31:49,959 --> 00:31:51,400
tumbuh dua lengan lagi.
652
00:31:51,520 --> 00:31:54,640
Tangan punya bakat dan
kekuatan mengesankan.
653
00:31:56,880 --> 00:31:58,119
Lima mata?
654
00:31:59,000 --> 00:32:00,079
Empat lengan?
655
00:32:00,199 --> 00:32:00,880
Benar.
656
00:32:01,839 --> 00:32:02,800
Tuan Chen ini
657
00:32:03,280 --> 00:32:05,719
Tinggi badan ada 10 kaki.
658
00:32:07,119 --> 00:32:11,040
Wajah seperti pintu,
kepalan seperti palu,
659
00:32:11,479 --> 00:32:13,000
miliki mulut penuh darah.
660
00:32:14,079 --> 00:32:16,599
Setiap kali berteriak
di tengah kota,
661
00:32:16,599 --> 00:32:19,439
tiba-tiba guntur melonjak,
662
00:32:19,439 --> 00:32:21,280
penuh dengan kekuatan petir.
663
00:32:22,439 --> 00:32:24,920
Chen Ping Ping setiap malam hari,
664
00:32:24,920 --> 00:32:27,319
harus ke kamp tentara Bei Qi
665
00:32:27,319 --> 00:32:31,040
makan habis 10 orang
tentara Bei Qi.
666
00:32:31,119 --> 00:32:33,280
Perampok di Beiqi sudah terbiasa?
667
00:32:33,520 --> 00:32:35,880
Setiap malam diundi,
668
00:32:35,880 --> 00:32:37,920
tunggu Tuan Chen datang makan.
669
00:32:38,400 --> 00:32:40,040
Semuanya, ini sungguh
670
00:32:40,040 --> 00:32:42,439
seseorang yang sangat tekun,
671
00:32:42,439 --> 00:32:46,239
bergegas lewati gunung
dan laut, Chen Ping Ping.
672
00:33:00,280 --> 00:33:01,199
Bagaimana, Tuan?
673
00:33:02,439 --> 00:33:03,199
Tidak buruk.
674
00:33:04,040 --> 00:33:06,719
Maka masalah ini
kita anggap berlalu.
675
00:33:06,880 --> 00:33:07,680
Aku harus pikirkan.
676
00:33:09,280 --> 00:33:10,680
Maka saya ambilkan
sup untuk Anda lagi,
677
00:33:10,680 --> 00:33:11,400
oke?
678
00:33:11,439 --> 00:33:12,160
Jangan ambil sup lagi.
679
00:33:13,599 --> 00:33:14,239
Tuan muda.
680
00:33:15,040 --> 00:33:16,520
Kenapa kamu masih
makan di sini?
681
00:33:16,800 --> 00:33:17,680
Kenapa kamu di sini?
682
00:33:18,079 --> 00:33:20,040
Aku barusan dengar
buku di kedai teh.
683
00:33:20,800 --> 00:33:21,920
Untuk apa kamu dengar buku?
684
00:33:22,760 --> 00:33:23,680
Perusahaan buku kami
685
00:33:23,680 --> 00:33:24,880
akan segera dibuka.
686
00:33:24,959 --> 00:33:26,680
Kenapa kamu tidak
perhatian sama sekali?
687
00:33:26,839 --> 00:33:27,800
Bukankah harus lebih
banyak dengar,
688
00:33:27,800 --> 00:33:28,560
lebih banyak belajar?
689
00:33:30,000 --> 00:33:31,280
Aku dengar sebuah cerita,
690
00:33:31,959 --> 00:33:32,839
Chen Ping Ping,
691
00:33:33,479 --> 00:33:35,800
pengedara ribuan mil Bei Qi,
692
00:33:36,359 --> 00:33:37,239
sangat menakjubkan.
693
00:33:37,599 --> 00:33:38,760
Kamu ingin tulis dia menjadi buku?
694
00:33:38,880 --> 00:33:39,640
Pasti sangat menarik.
695
00:33:40,239 --> 00:33:40,920
Chen Ping Ping,
696
00:33:41,439 --> 00:33:42,319
juga perjalanan ribuan mil?
697
00:33:42,800 --> 00:33:43,479
Seorang diri.
698
00:33:50,520 --> 00:33:51,359
Kasim Hou.
699
00:33:55,280 --> 00:33:56,079
Tuan Fan,
700
00:33:56,319 --> 00:33:58,040
Yang Mulia panggil kamu,
ada hal sangat penting.
701
00:33:58,680 --> 00:33:59,920
Mie aku ini belum selesai makan.
702
00:34:00,439 --> 00:34:01,560
Tidak dapat ditunda,
703
00:34:01,959 --> 00:34:03,359
hanya tunggu kamu seorang.
704
00:34:06,920 --> 00:34:08,360
Bagaimana Kasim Hou temukan aku?
705
00:34:09,080 --> 00:34:09,959
Tidak ada orang di rumah,
706
00:34:10,560 --> 00:34:11,679
lalu pergi ke lembaga penyelidik,
707
00:34:11,919 --> 00:34:13,080
kepala lembaga Chen yang beritahu.
708
00:34:14,719 --> 00:34:15,719
Chen Ping Ping?
709
00:34:16,879 --> 00:34:17,719
Cari orang di ibu kota,
710
00:34:18,159 --> 00:34:19,479
lembaga penyelidik barulah
711
00:34:19,479 --> 00:34:21,280
mata-mata sungguhan.
712
00:34:21,719 --> 00:34:23,479
Begitu cepat temukan keberadaanku,
713
00:34:23,560 --> 00:34:24,959
dia kirim orang mengikutiku?
714
00:34:25,919 --> 00:34:26,840
Tuan Fan,
715
00:34:27,280 --> 00:34:28,560
apa yang dilakukan
kepala lembaga Chen
716
00:34:29,040 --> 00:34:30,879
bukan hal yang harus kita pikirkan.
717
00:34:36,760 --> 00:34:37,520
Tuan muda.
718
00:34:37,959 --> 00:34:39,439
Sebenarnya kakakmu
719
00:34:39,439 --> 00:34:40,800
bilang dia traktir aku makan,
720
00:34:41,080 --> 00:34:42,000
tapi dia telah pergi,
721
00:34:42,040 --> 00:34:42,959
makanan belum di bayar,
722
00:34:43,280 --> 00:34:45,479
bagaimana kalau Anda
berikan uang padaku
723
00:34:46,159 --> 00:34:46,879
aku yang bayar.
724
00:34:48,919 --> 00:34:49,479
Berapa uang?
725
00:34:52,479 --> 00:34:53,479
3 perak.
726
00:34:53,679 --> 00:34:54,560
3 perak?
727
00:34:54,600 --> 00:34:55,520
Benar, murah.
728
00:34:56,280 --> 00:34:57,320
Hanya dua mangkok mie ini?
729
00:34:59,760 --> 00:35:00,600
Daging sudah tidak ada.
730
00:35:01,760 --> 00:35:03,560
Jual beli ini sangat berharga,
731
00:35:03,600 --> 00:35:04,719
lebih untung dari jual buku.
732
00:35:05,120 --> 00:35:05,679
Begitu saja,
733
00:35:05,719 --> 00:35:06,399
saya besok
734
00:35:06,399 --> 00:35:07,399
beli toko ini,
735
00:35:07,520 --> 00:35:09,159
makanan ini anggap kamu beli saham.
736
00:35:09,639 --> 00:35:11,600
Bagus sekali, hasilkan banyak uang.
737
00:35:14,080 --> 00:35:15,399
1 perak uang pun tak kasih.
738
00:35:25,080 --> 00:35:26,959
Tuan Fan, tunggu sebentar,
739
00:35:27,399 --> 00:35:28,560
saya pergi lapor sebentar.
740
00:35:40,560 --> 00:35:41,320
Perdana menteri Lin.
741
00:35:42,879 --> 00:35:45,239
Dari jauh melihat kamu,
742
00:35:45,679 --> 00:35:48,159
panggil Paman juga tidak masalah.
743
00:35:48,760 --> 00:35:50,560
Paman, Anda juga datang?
744
00:35:51,080 --> 00:35:51,919
Panggilan Yang Mulia,
745
00:35:52,439 --> 00:35:54,360
berkata terkait dengan
kematian Gong Er.
746
00:35:55,479 --> 00:35:56,360
Masalah sebesar ini
747
00:35:56,639 --> 00:35:57,719
dibicarakan di ruang belajar?
748
00:35:59,879 --> 00:36:03,439
Berbicara berhadapan maka
tidak ada jalan mundur lagi.
749
00:36:09,239 --> 00:36:11,159
Perdana menteri Lin, Tuan Fan,
750
00:36:11,159 --> 00:36:12,080
silakan.
751
00:36:16,320 --> 00:36:18,439
Jangan takut, ikuti aku.
752
00:36:49,040 --> 00:36:49,919
Yang Mulia,
753
00:36:50,600 --> 00:36:52,320
perdana menteri Lin,
Tuan Fan telah sampai.
754
00:36:54,040 --> 00:36:54,760
Masuk.
755
00:37:01,199 --> 00:37:02,199
Yang Mulia.
756
00:37:06,159 --> 00:37:07,479
Semua telah di sini,
757
00:37:07,560 --> 00:37:08,280
saling berhadapan,
758
00:37:08,719 --> 00:37:10,239
kalian katakan dengan jelas.
759
00:37:13,600 --> 00:37:16,959
Beri perdana menteri Lin
tempat duduk dan teh.
760
00:37:17,760 --> 00:37:18,760
Terima kasih Yang Mulia.
761
00:37:24,159 --> 00:37:25,479
Yang Mulia, lalu aku?
762
00:37:27,879 --> 00:37:28,639
Kamu
763
00:37:30,239 --> 00:37:31,280
berdiri saja di sini.
764
00:37:33,879 --> 00:37:36,760
Putra mahkota tidak perlu sikap sopan.
765
00:37:37,080 --> 00:37:39,000
Lembaga penyelidik telah lihat mayat,
766
00:37:39,120 --> 00:37:41,040
Lin Gong mati karena
pedang cepat pendekar.
767
00:37:41,719 --> 00:37:42,840
Pendekar di ibu kota,
768
00:37:44,399 --> 00:37:46,360
hanya bawahan
pangeran kedua, Xie Bi An
769
00:37:47,040 --> 00:37:48,199
miliki seni pedang ini.
770
00:37:49,000 --> 00:37:50,479
Maksud putra mahkota adalah...
771
00:37:50,520 --> 00:37:51,439
Maksud putra mahkota adalah
772
00:37:51,439 --> 00:37:52,919
aku adalah pembunuh asli Lin Gong.
773
00:37:54,560 --> 00:37:56,159
Apa pangeran adalah pembunuh asli?
774
00:37:57,040 --> 00:37:58,239
Ini kamu harus tanya pada Fan Xian.
775
00:37:59,439 --> 00:38:00,199
Pangeran kedua,
776
00:38:00,360 --> 00:38:01,479
apa hubungannya ini dengan aku?
777
00:38:02,399 --> 00:38:04,040
Pada hari Lin Gong terbunuh,
778
00:38:04,040 --> 00:38:05,679
aku bertemu Fan Xian di jalan,
779
00:38:05,679 --> 00:38:06,120
ngobrol santai.
780
00:38:06,120 --> 00:38:07,919
Xie Bi An ada di samping,
781
00:38:08,280 --> 00:38:09,439
minta kamu datang sebagai saksi.
782
00:38:10,479 --> 00:38:11,399
Xie Bi An miliki
783
00:38:11,439 --> 00:38:12,919
julukan pedang membela waktu.
784
00:38:13,239 --> 00:38:14,159
Pendekar pedang ibu kota
785
00:38:14,320 --> 00:38:16,320
tidak ada orang yang
dapat lakukan lebih baik,
786
00:38:17,120 --> 00:38:18,399
pedang membela waktu.
787
00:38:18,639 --> 00:38:19,399
Pedang yang cepat.
788
00:38:20,760 --> 00:38:21,399
Benar ada masalah ini?
789
00:38:22,959 --> 00:38:24,040
Memang benar ada masalah ini.
790
00:38:24,120 --> 00:38:25,959
Lembaga penyelidik telah pastikan,
791
00:38:26,760 --> 00:38:28,399
Lin Gong mati di waktu 9-11 pagi.
792
00:38:29,040 --> 00:38:30,159
Jika dihitung
793
00:38:30,239 --> 00:38:32,159
Xie Bi An seharusnya tidak sempat
794
00:38:32,159 --> 00:38:33,919
keluar dari kota lakukan pembunuhan.
795
00:38:34,000 --> 00:38:34,840
Masih ada satu kemungkinan,
796
00:38:36,000 --> 00:38:37,320
Fan Xian dan kamu bekerjasama,
797
00:38:37,320 --> 00:38:39,399
bersama Xie Bi An bunuh Lin Gong.
798
00:38:39,719 --> 00:38:41,679
Saat ini kalian sedang
berbohong dan pemalsuan,
799
00:38:41,919 --> 00:38:42,760
putuskan hubungan.
800
00:38:42,800 --> 00:38:43,919
Semakin konyol.
801
00:38:44,959 --> 00:38:46,080
Kenapa aku mau bunuh Lin Gong?
802
00:38:46,800 --> 00:38:48,399
Kenapa Fan Xian mau
bunuh Lin Gong?
803
00:38:48,760 --> 00:38:51,080
Lin Gong rencanakan
pembunuhan di jalan Niu Lan,
804
00:38:51,360 --> 00:38:52,760
Fan Xian dan dia punya dendam.
805
00:38:52,840 --> 00:38:53,679
Yang Mulia putra mahkota,
806
00:38:53,719 --> 00:38:55,000
aku tidak tahu tentang ini.
807
00:38:55,280 --> 00:38:56,639
Putra mahkota ingin
tentukan hukuman saya,
808
00:38:56,639 --> 00:38:58,239
- maka kamu dan aku bersalah.
- Sabarlah.
809
00:38:58,959 --> 00:39:00,199
Maka kamu beritahu aku,
810
00:39:00,439 --> 00:39:01,879
jika bukan Xie Bi An,
811
00:39:02,280 --> 00:39:03,800
siapa yang punya
ilmu pedang seperti itu?
812
00:39:03,879 --> 00:39:04,959
Pelihara seorang
yang tidak dikenal
813
00:39:04,959 --> 00:39:05,560
mahir gunakan pedang,
814
00:39:05,560 --> 00:39:06,679
juga bukan hal yang sulit.
815
00:39:06,919 --> 00:39:08,320
Kamu ini sindir siapa?
816
00:39:08,320 --> 00:39:09,439
Hanya katakan kebenaran.
817
00:39:09,679 --> 00:39:10,760
Sudah selesai bertengkar?
818
00:39:20,760 --> 00:39:21,719
Perdana menteri Lin,
819
00:39:23,360 --> 00:39:25,560
kamu adalah korban,
bagaimana menurutmu?
820
00:39:28,560 --> 00:39:29,639
Menurut saya
821
00:39:32,280 --> 00:39:33,520
yang harus disalahkan
822
00:39:40,159 --> 00:39:41,639
seharusnya adalah Chen Ping Ping.
823
00:39:43,040 --> 00:39:46,919
Lembaga penyelidik miliki
tanggung jawab awasi ibu kota,
824
00:39:47,919 --> 00:39:49,919
dan pembunuh asli putra saya
825
00:39:50,639 --> 00:39:52,439
tidak ada kabar sampai hari ini.
826
00:39:53,760 --> 00:39:54,719
Terlihat Chen Ping Ping,
827
00:39:55,439 --> 00:39:58,919
atur bawahan tidak ketat,
atur masalah tidak baik.
828
00:40:01,199 --> 00:40:02,439
Masuk akal.
829
00:40:05,080 --> 00:40:08,000
Saya memohon
830
00:40:08,320 --> 00:40:09,919
berhadapan muka
dengan Chen Ping Ping
831
00:40:10,360 --> 00:40:12,159
dan bertanya dengan jelas.
832
00:40:32,120 --> 00:40:33,959
Kamu berdiri disana cukup nyaman.
833
00:40:34,639 --> 00:40:36,439
Yang Mulia, apa aku mau berlutut?
834
00:40:39,080 --> 00:40:39,879
Berdirilah.
835
00:40:43,000 --> 00:40:43,879
Kirimkan perintah,
836
00:40:44,760 --> 00:40:46,120
panggil Chen Ping Ping ke istana.
837
00:40:47,439 --> 00:40:48,520
Terima perintah.
838
00:41:05,600 --> 00:41:06,800
Chen Ping Ping.
839
00:41:08,600 --> 00:41:09,120
Yang Mulia.
840
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
Kamu tahu bersalah?
841
00:41:11,639 --> 00:41:12,560
Saya punya kejahatan apa?
842
00:41:13,320 --> 00:41:14,560
Putra dari perdana menteri terbunuh,
843
00:41:14,959 --> 00:41:16,520
kamu sebagai kepala
844
00:41:16,520 --> 00:41:17,479
lembaga penyelidik
845
00:41:17,760 --> 00:41:20,000
tidak temukan pembunuh
asli sampai saat ini,
846
00:41:20,439 --> 00:41:21,560
tidak dapat bebaskan
dari kesalahan.
847
00:41:21,840 --> 00:41:22,719
Jawab Yang Mulia,
848
00:41:24,399 --> 00:41:25,959
pembunuh telah ditemukan.
849
00:41:28,120 --> 00:41:29,199
Pembunuh telah ditemukan?
850
00:41:30,520 --> 00:41:31,320
Baik,
851
00:41:31,800 --> 00:41:35,080
maka dihadapan perdana
menteri dan mereka berdua,
852
00:41:35,600 --> 00:41:37,280
kamu katakan siapa
pembunuh aslinya.
853
00:41:45,479 --> 00:41:46,280
Perdana menteri Lin,
854
00:41:48,040 --> 00:41:50,560
aku baru kembali ke ibu kota
telah dengar berita duka,
855
00:41:51,399 --> 00:41:54,080
turut berduka cita.
856
00:41:55,280 --> 00:41:56,600
Siapa pembunuhnya?
857
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
Si Gu Jian dari kota Dong Yi.
858
00:42:03,879 --> 00:42:05,040
Guru besar?
859
00:42:05,120 --> 00:42:06,120
Bukan guru besar,
860
00:42:06,159 --> 00:42:07,840
tidak punya pedang secepat itu.
861
00:42:09,800 --> 00:42:11,080
Generasi guru besar
862
00:42:11,159 --> 00:42:13,040
dari jauh tiba di ibu kota,
863
00:42:13,280 --> 00:42:15,159
hanya untuk bunuh putra
dari perdana menteri Lin?
864
00:42:15,639 --> 00:42:17,360
Tentu harus ada alasannya.
865
00:42:21,280 --> 00:42:23,360
Tuan kedua bersekongkol
dengan Si Li Li,
866
00:42:23,959 --> 00:42:25,719
bunuh Fan Xian di jalan Niu Lan,
867
00:42:26,199 --> 00:42:27,639
dua muridnya
868
00:42:27,879 --> 00:42:29,280
terbunuh.
869
00:42:29,600 --> 00:42:31,000
Kedua pembunuh wanita itu
870
00:42:31,120 --> 00:42:32,479
dibunuh oleh Fan Xian.
871
00:42:32,760 --> 00:42:33,919
Si Gu Jian balas dendam
872
00:42:34,000 --> 00:42:35,199
kenapa mau cari Lin Gong?
873
00:42:35,760 --> 00:42:36,719
Semua orang tahu
874
00:42:37,239 --> 00:42:39,399
Si Gu Jian adalah ahli pedang.
875
00:42:39,919 --> 00:42:40,800
Fan Xian diserang pembunuh,
876
00:42:41,399 --> 00:42:43,360
dia terang-terangan
bunuh dua orang,
877
00:42:43,959 --> 00:42:45,280
dia hanya bisa memuji Fan Xian
878
00:42:45,280 --> 00:42:46,280
memiliki kemampuan luar biasa.
879
00:42:46,520 --> 00:42:48,040
Tapi yang instruksi di belakang
880
00:42:48,800 --> 00:42:52,199
adalah putra kedua
dan negara Bei Qi,
881
00:42:52,399 --> 00:42:55,520
adalah pihak yang dia
cari untuk balas dendam.
882
00:43:19,240 --> 00:43:22,500
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
883
00:43:22,700 --> 00:43:26,020
♪ Terus berputar ♪
884
00:43:29,100 --> 00:43:32,020
♪ Ingatan di masa lalu
dan masa sekarang ♪
885
00:43:32,210 --> 00:43:35,300
♪ Terus bersinggungan ♪
886
00:43:38,300 --> 00:43:40,500
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
887
00:43:40,820 --> 00:43:43,180
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
888
00:43:43,180 --> 00:43:45,300
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
889
00:43:45,460 --> 00:43:47,300
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
890
00:43:47,300 --> 00:43:50,400
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
891
00:43:50,580 --> 00:43:55,300
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
892
00:43:57,500 --> 00:43:59,680
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
893
00:44:00,180 --> 00:44:02,300
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
894
00:44:02,300 --> 00:44:04,900
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
895
00:44:05,030 --> 00:44:07,220
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
896
00:44:07,220 --> 00:44:08,840
♪ Dan takdir terputus ♪
897
00:44:09,540 --> 00:44:11,050
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
898
00:44:11,840 --> 00:44:13,200
♪ Di dunia fana ♪
899
00:44:13,200 --> 00:44:16,240
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
900
00:44:16,300 --> 00:44:18,900
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
901
00:44:19,300 --> 00:44:21,500
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
902
00:44:21,500 --> 00:44:24,150
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
903
00:44:24,270 --> 00:44:25,850
♪ Meskipun harus melewati ♪
904
00:44:25,850 --> 00:44:28,150
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
905
00:44:28,270 --> 00:44:35,500
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
906
00:44:35,680 --> 00:44:37,860
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
907
00:44:38,360 --> 00:44:40,480
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
908
00:44:40,480 --> 00:44:43,080
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
909
00:44:43,310 --> 00:44:45,500
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
910
00:44:45,500 --> 00:44:47,120
♪ Dan takdir terputus ♪
911
00:44:47,820 --> 00:44:49,330
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
912
00:44:50,240 --> 00:44:51,600
♪ Di dunia fana ♪
913
00:44:51,600 --> 00:44:54,640
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
914
00:44:54,700 --> 00:44:57,300
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
915
00:44:57,700 --> 00:44:59,900
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
916
00:44:59,900 --> 00:45:02,550
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
917
00:45:02,670 --> 00:45:04,250
♪ Meskipun harus melewati ♪
918
00:45:04,250 --> 00:45:06,550
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
919
00:45:06,670 --> 00:45:13,900
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
56173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.