Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,240 --> 00:01:55,996
Katholische Kirche Zum Guten Hirten
2
00:01:56,080 --> 00:01:58,311
Ich erinnere Sie an den Kerl, Hochwürden?
3
00:01:58,400 --> 00:02:02,713
Durch dich fiel er mir wieder ein, Matt.
Aber du erinnerst mich nicht an ihn.
4
00:02:03,240 --> 00:02:05,516
Du bist kein guter Kerl.
5
00:02:05,600 --> 00:02:07,831
Du sitzt nur rum,
machst nichts aus deinem Leben,
6
00:02:07,920 --> 00:02:09,673
lebst von Gott weiß was.
7
00:02:09,760 --> 00:02:15,279
Du spielst, bist geschieden, hattest
eine dunkle Vergangenheit, als ich dich traf.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,471
Dann bist du Polizist und wirst gefeuert.
9
00:02:17,560 --> 00:02:20,519
Ich wette, du siehst deine Tochter
höchstens einmal im Monat.
10
00:02:21,000 --> 00:02:22,195
Dad.
11
00:02:51,640 --> 00:02:53,233
Sie haben recht.
12
00:02:55,080 --> 00:02:57,276
Damit liegen Sie richtig.
13
00:02:57,360 --> 00:02:59,238
Ich bin ein schlechter Mensch.
14
00:02:59,320 --> 00:03:00,754
Meine Worte machen dir was aus?
15
00:03:00,840 --> 00:03:03,435
Schließlich weiß ich, dass alle wissen,
dass du das Geld nahmst,
16
00:03:03,520 --> 00:03:05,034
auch wenn man es nicht beweisen konnte.
17
00:03:05,160 --> 00:03:08,756
Vielleicht legst du es eines Tages zurück.
Vielleicht auch nicht.
18
00:03:10,440 --> 00:03:12,591
Die Welt ist voller Typen wie dir.
19
00:03:12,680 --> 00:03:14,956
Kerle die denken,
sie bekämen nicht, was ihnen zusteht,
20
00:03:15,040 --> 00:03:17,191
doch warum sollten sie dafür arbeiten?
21
00:03:17,840 --> 00:03:21,470
Aber tief in deinem Inneren
trägst du dieses...
22
00:03:21,600 --> 00:03:25,435
Ich weiß nicht, dieses Funkeln,
diesen Funken Anständigkeit.
23
00:03:29,200 --> 00:03:31,954
Ich muss los. Ich bin verabredet.
24
00:03:38,800 --> 00:03:39,870
He, Matt.
25
00:03:40,800 --> 00:03:43,838
Komm vorbei, wann immer du willst, ok?
26
00:03:44,800 --> 00:03:48,476
- Also, das mag ich an Ihnen.
- Was?
27
00:03:48,560 --> 00:03:52,315
Ein guter Kerl wie Sie hat Zeit
für solch einen schlechten Kerl wie mich.
28
00:03:52,400 --> 00:03:54,312
Das ist doch was.
29
00:04:42,480 --> 00:04:44,392
Ich erhöhe um vier.
30
00:04:46,280 --> 00:04:48,192
Noch vier Weiße.
31
00:05:05,960 --> 00:05:07,917
Ich gehe mit.
32
00:05:16,000 --> 00:05:18,560
- 400 für dich, Matt.
- Ich erhöhe.
33
00:05:25,480 --> 00:05:26,834
Ich bin draußen.
34
00:05:27,480 --> 00:05:28,960
Vier für dich.
35
00:05:38,320 --> 00:05:39,800
Ok, zeigt her.
36
00:05:41,480 --> 00:05:43,073
Ein Pärchen Siebener.
37
00:05:44,280 --> 00:05:46,397
Zwei Paare, Neuner und Zehner.
38
00:05:46,920 --> 00:05:49,355
- Eine Dame, und die Dame gewinnt.
- Ja.
39
00:05:50,280 --> 00:05:51,714
Das ist...
40
00:05:53,160 --> 00:05:55,117
Ich hätte mein Hemd verspielt.
41
00:05:56,440 --> 00:05:57,954
Tut mir leid, Jungs.
42
00:06:00,600 --> 00:06:02,273
Lass das.
43
00:06:08,600 --> 00:06:10,557
Mistkerl.
44
00:06:44,400 --> 00:06:49,475
$20.000.
45
00:06:56,800 --> 00:06:59,315
- Ich bin draußen.
- 20 für dich, Matt.
46
00:07:03,440 --> 00:07:05,511
Ich gehe mit.
47
00:07:09,640 --> 00:07:11,791
Das sind keine 20, Matt.
48
00:07:12,320 --> 00:07:13,390
Was?
49
00:07:13,480 --> 00:07:16,154
- Da fehlen vier Tausender.
- Das passt schon, ist ok. Ok.
50
00:07:16,240 --> 00:07:19,711
Nein, ist es nicht. Die Hausregeln.
Keine Schulden an unseren Tischen.
51
00:07:19,800 --> 00:07:23,555
Nein, ist schon in Ordnung.
Matts Schuldschein reicht mir.
52
00:07:26,200 --> 00:07:31,559
Du kriegst deinen Anteil zurück, wenn ich...
Sofern ich gewinne.
53
00:07:32,520 --> 00:07:35,399
Ich bin sicher, wir finden eine Lösung.
54
00:07:36,120 --> 00:07:37,952
- Danke.
- Nein, ich habe zu danken.
55
00:07:38,040 --> 00:07:39,440
Kein Problem.
56
00:07:39,560 --> 00:07:40,835
Matt?
57
00:07:47,800 --> 00:07:49,359
Drei Achten, Kumpel.
58
00:07:50,720 --> 00:07:52,359
Jetzt spuck's aus.
59
00:08:02,600 --> 00:08:05,434
Drei Buben. Spuck's du aus.
60
00:08:09,000 --> 00:08:10,036
Ich bin draußen.
61
00:08:10,120 --> 00:08:11,520
Oh, Scheiße!
62
00:08:19,040 --> 00:08:21,077
Er schuldet dir was, nicht uns.
63
00:08:21,160 --> 00:08:24,358
Entschuldigt mich kurz.
Ich bin gleich zurück.
64
00:08:24,480 --> 00:08:28,076
Vielleicht zahlt er, vielleicht auch nicht.
Stell dich hinten an.
65
00:08:34,080 --> 00:08:35,400
- Matthew.
- Ja.
66
00:08:35,480 --> 00:08:38,439
- Warte kurz.
- Womit kann ich dir dienen?
67
00:08:38,520 --> 00:08:40,876
Du kriegst dein Geld, keine Sorge.
68
00:08:40,960 --> 00:08:42,599
Darüber mache ich mir keine Sorgen.
69
00:08:42,680 --> 00:08:44,000
- Du bist kreditwürdig.
- Ja.
70
00:08:44,080 --> 00:08:45,594
Könnten wir uns kurz unterhalten?
71
00:08:45,680 --> 00:08:46,716
Sicher.
72
00:08:46,800 --> 00:08:49,759
Einer meiner Geschäftspartner bat mich,
dich etwas zu fragen.
73
00:08:49,880 --> 00:08:52,031
Wirklich? Wer mag das wohl sein?
74
00:08:54,920 --> 00:08:56,240
Ist das hier dein Geschäftspartner?
75
00:08:56,320 --> 00:08:58,437
Ich hatte keine Ahnung, was dieser...
76
00:09:09,440 --> 00:09:11,079
- Auf die Knie, Arschloch.
- Ok, ist gut.
77
00:09:11,160 --> 00:09:12,594
- Runter.
- Himmel.
78
00:09:14,560 --> 00:09:16,836
He, das ist nicht nötig, Matt.
79
00:09:17,840 --> 00:09:19,274
Ich habe die Jungs geschickt.
80
00:09:19,360 --> 00:09:20,430
Nimm die Waffe runter
81
00:09:20,520 --> 00:09:23,797
und lass Mr Sharp gehen,
bevor er sich in die Hosen macht.
82
00:09:24,880 --> 00:09:28,237
Weißt du was?
83
00:09:28,320 --> 00:09:30,551
Wie wäre es,
wenn ich ihm den Schädel wegblase?
84
00:09:30,640 --> 00:09:34,600
Dann hätten wir ein Problem,
denn das wäre mir scheißegal.
85
00:09:35,360 --> 00:09:37,556
Arschloch, was willst du?
86
00:09:40,360 --> 00:09:42,079
Ich bin der Bote.
87
00:10:00,800 --> 00:10:02,951
Nach rechts, der erste Gang.
88
00:10:09,920 --> 00:10:12,151
Mr Conner,
ich danke Ihnen nicht für Ihr Kommen,
89
00:10:12,240 --> 00:10:15,039
da Sie nicht freiwillig erschienen sind.
90
00:10:15,120 --> 00:10:17,237
Das ist Ihnen sicher nicht recht.
91
00:10:17,320 --> 00:10:20,154
Danke für Ihre Rücksicht.
92
00:10:20,240 --> 00:10:22,835
- Wie soll ich Sie anreden?
- Überhaupt nicht.
93
00:10:24,720 --> 00:10:27,360
Du solltest das Ding wirklich beiseite legen.
94
00:10:27,480 --> 00:10:30,791
- Es könnte jemand verletzt werden.
- Und wer sollte das sein?
95
00:10:30,880 --> 00:10:33,793
Wie mein Vater sagte:
"Hinterher ist man immer schlauer."
96
00:10:33,880 --> 00:10:35,314
Meine Herren.
97
00:10:37,480 --> 00:10:41,633
Blue ist schon lange bei mir.
Ich fürchte, er nimmt seine Arbeit zu ernst.
98
00:10:41,720 --> 00:10:44,792
Aber er hat recht,
Sie müssen meinen Namen nicht kennen.
99
00:10:44,880 --> 00:10:47,839
Blue fungiert ab jetzt als mein Mittelsmann.
100
00:10:49,880 --> 00:10:51,712
Sie sollten mich nur sehen,
101
00:10:51,800 --> 00:10:55,237
damit Sie verstehen, dass Ihr Auftraggeber
102
00:10:55,320 --> 00:10:57,152
kein gesichtloses Wesen ist.
103
00:10:57,240 --> 00:11:00,677
Damit ich das richtig verstehe,
ich arbeite jetzt für Sie?
104
00:11:00,760 --> 00:11:02,991
Ich kenne Sie.
105
00:11:03,080 --> 00:11:08,553
Damals, über dem großen Teich.
Bevor Sie mit dem Polizistenkram anfingen.
106
00:11:09,920 --> 00:11:12,310
Sie waren da, ich war da.
107
00:11:12,440 --> 00:11:15,877
Erinnern Sie sich an den Kerl,
der tief in feindliches Gebiet eindrang,
108
00:11:15,960 --> 00:11:18,998
gnadenlos seiner Arbeit nachging
109
00:11:19,080 --> 00:11:21,640
und in einem Stück zurückkam?
110
00:11:22,800 --> 00:11:25,952
Wissen Sie, was mich wirklich fasziniert?
111
00:11:26,080 --> 00:11:31,792
Ein Kerl, der in eine Stadt geht, ein
Fünf-Sterne-Hotel voller Bodyguards betritt,
112
00:11:31,960 --> 00:11:35,271
gnadenlos seiner Arbeit nachgeht
113
00:11:35,360 --> 00:11:39,798
und wie ein Geist
in einem Stück wieder rausgeht.
114
00:11:39,880 --> 00:11:45,956
Ich hatte meine 15 Minuten im Rampenlicht,
aber ich habe mich zurückgezogen.
115
00:11:46,040 --> 00:11:49,431
Das mag ich an Ihnen. Erkennen Sie die?
116
00:11:52,600 --> 00:11:55,877
Ihre Schuldscheine. Drei Buchmacher wert.
117
00:11:55,960 --> 00:12:01,558
$1.235.000 und 65 Cent, Arschloch.
118
00:12:01,640 --> 00:12:05,236
Mann, ihr seid aber genau.
119
00:12:05,320 --> 00:12:07,630
Sie sind ein kluger Mann, Mr Conner.
120
00:12:09,320 --> 00:12:12,233
Ich brauche Ihnen nicht zu erklären,
wie ich sie gekauft habe,
121
00:12:12,320 --> 00:12:13,993
obwohl ich das wirklich tat.
122
00:12:14,080 --> 00:12:19,394
Die gute Million, die Sie anderen
schuldeten, schulden Sie jetzt mir.
123
00:12:19,480 --> 00:12:22,837
Das bedeutet wohl, wenn ich nicht tue,
was Sie sagen,
124
00:12:22,960 --> 00:12:24,553
löschen Sie mich aus.
125
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
Ganz im Gegenteil.
126
00:12:27,960 --> 00:12:29,792
Es ist spät, ich bin müde.
127
00:12:31,800 --> 00:12:34,076
Blue wird sich bald
mit Ihnen in Verbindung setzen,
128
00:12:34,160 --> 00:12:36,914
um Ihnen ein Angebot zu unterbreiten.
129
00:12:37,000 --> 00:12:39,959
So eine Art Angebot,
das ich nicht ablehnen kann?
130
00:12:41,120 --> 00:12:42,679
Doch, das können Sie.
131
00:12:43,520 --> 00:12:48,117
Sie sollten sich unseren Vorschlag
erst anhören, vielleicht gefällt er Ihnen ja.
132
00:12:51,040 --> 00:12:53,316
Das werde ich, das werde ich.
133
00:13:43,640 --> 00:13:48,874
Solltest du nicht hingehen?
Das ist deine Tochter mit ihrem Stiefvater.
134
00:14:01,760 --> 00:14:03,831
Ist heute Samstag?
135
00:14:03,920 --> 00:14:05,752
Du weißt nicht mal, welcher Tag heute ist?
136
00:14:05,880 --> 00:14:08,076
Matt, was ist mit dir los?
137
00:14:08,240 --> 00:14:11,119
Deine Tochter wartet da draußen.
Sie sprach die ganze Zeit davon,
138
00:14:11,200 --> 00:14:14,113
wie du den Tag mit ihr verbringen würdest.
139
00:14:14,240 --> 00:14:17,199
Oh, tut mir leid, Mann...
140
00:14:19,360 --> 00:14:21,113
Warte mal kurz.
141
00:14:22,600 --> 00:14:24,671
Hör mal, Mann,
heute habe ich meine Tochter.
142
00:14:24,800 --> 00:14:27,360
Das hier kann nicht warten. Wimmle ihn ab.
143
00:14:34,800 --> 00:14:38,953
Mann, ich habe hier einen Notfall.
Ich muss ein paar Arschlöcher...
144
00:14:39,080 --> 00:14:42,551
Ja, in Ordnung.
Ich erfinde eine Ausrede, wie immer.
145
00:14:42,640 --> 00:14:44,040
Ich bringe sie morgen vorbei.
146
00:14:44,120 --> 00:14:47,318
- Sei dann bitte da, ok, Matt?
- Geht klar.
147
00:14:48,280 --> 00:14:52,911
- Ich schulde dir was, danke. Danke.
- Ja, klar.
148
00:14:59,160 --> 00:15:01,834
Süße, dein Daddy hat heute keine Zeit,
es geht ihm nicht gut.
149
00:15:02,000 --> 00:15:06,517
Aber dafür
unternehmen wir jetzt etwas Tolles.
150
00:15:14,160 --> 00:15:15,674
Setz dich hin.
151
00:15:22,640 --> 00:15:24,359
Arschloch, ich sollte dich umbringen.
152
00:15:24,480 --> 00:15:26,790
- Das wirst du nicht tun.
- Warum nicht?
153
00:15:26,880 --> 00:15:29,349
Weil der alte Mann dann
deine Schuldscheine nicht zerreißt.
154
00:15:29,480 --> 00:15:33,190
Glaubst du, das interessiert mich?
155
00:15:58,600 --> 00:16:00,239
Kennst du den?
156
00:16:01,840 --> 00:16:03,559
Nein, eigentlich nicht.
157
00:16:03,680 --> 00:16:06,240
Bruno. Äußerst übler hombre.
158
00:16:06,400 --> 00:16:09,359
Leider stachelt er die Italiener
zu schlechtem Benehmen an,
159
00:16:09,440 --> 00:16:11,079
deshalb muss er weg.
160
00:16:12,880 --> 00:16:16,476
Ich habe wohl keine große Wahl, oder?
161
00:16:16,560 --> 00:16:18,119
Nein.
162
00:16:19,440 --> 00:16:25,550
Sag dem alten Mann,
er sei schon so gut wie tot.
163
00:16:26,360 --> 00:16:28,079
Das ist wirklich gut.
164
00:16:29,800 --> 00:16:33,555
Aber denk dran,
sie alle haben Kinder genau wie du.
165
00:16:37,640 --> 00:16:40,030
Danke, dass du mich dran erinnerst.
166
00:17:08,120 --> 00:17:09,236
Wir arbeiten für die Regierung,
167
00:17:09,320 --> 00:17:13,280
obwohl die das abstreiten wird,
sofern einer von uns festgenommen wird.
168
00:17:14,800 --> 00:17:19,238
Diese Drecksäcke schafften es, nicht über,
aber außerhalb des Gesetzes zu stehen.
169
00:17:19,960 --> 00:17:23,670
Das Gesetz bedeutet ihnen nichts.
Dann kommen wir ins Spiel.
170
00:17:24,160 --> 00:17:26,629
Wissen Sie,
wie ich unser Unternehmen gerne nenne?
171
00:17:26,760 --> 00:17:28,797
Außerplanmäßige Gerechtigkeit.
172
00:17:40,680 --> 00:17:44,435
He, worüber regst du dich auf?
173
00:17:55,320 --> 00:17:57,039
Schau, wer da ist.
174
00:18:05,440 --> 00:18:10,071
Machst du das mit deinen Augen?
Du siehst mich nur an und ich...
175
00:18:10,160 --> 00:18:11,514
Tolle Trauben.
176
00:18:14,520 --> 00:18:17,035
Es ist gut. Das Schlitzaugenmädchen.
177
00:18:17,520 --> 00:18:19,989
Los, Kumpel, jetzt greifen wir zwei durch.
178
00:18:21,360 --> 00:18:23,829
Vielleicht machen wir ein paar Dollar.
179
00:18:25,040 --> 00:18:26,633
Mach die Tür auf.
180
00:18:40,360 --> 00:18:43,398
- Hallo, wie geht's?
- Danke, gut.
181
00:18:43,520 --> 00:18:45,910
- Koreanisch? Japanisch?
- Ich kann beides.
182
00:18:46,040 --> 00:18:48,350
Sie können beides? Ich auch.
183
00:18:48,480 --> 00:18:50,870
Der Kerl war nicht nett zu Ihnen, oder?
184
00:19:18,080 --> 00:19:19,799
Also, ich hole dich morgen wieder ab.
185
00:19:19,920 --> 00:19:22,560
- Tschüss.
- Tschüss. Viel Spaß.
186
00:19:24,480 --> 00:19:26,597
- Den habe ich.
- In Ordnung. Tschüss.
187
00:19:26,680 --> 00:19:27,796
Tschüss.
188
00:19:37,760 --> 00:19:39,274
Hallo, Dad.
189
00:19:40,800 --> 00:19:43,713
- Mir gefällt es hier unten.
- Mir auch.
190
00:19:43,800 --> 00:19:46,759
- Es ist so ruhig und friedlich.
- Genau.
191
00:19:46,840 --> 00:19:50,356
Ich wünschte, Mom und Steve
ließen mich allein herkommen.
192
00:19:50,440 --> 00:19:54,480
Aber sie haben Angst wegen der großen
Kinder, die am Eingang rumhängen.
193
00:19:54,600 --> 00:19:58,514
Mom ist wohl besorgt, dass sie
einen schlechten Einfluss haben könnten.
194
00:19:59,800 --> 00:20:03,999
Schlechten Einfluss. Da hat sie wohl recht.
195
00:20:05,320 --> 00:20:08,154
Ich bin frühreif, Daddy.
Das habe ich in einem Buch gelesen.
196
00:20:08,280 --> 00:20:12,115
Frühreif. Frühreif, weißt du,
197
00:20:12,200 --> 00:20:15,159
was deine Großmutter dazu sagen würde?
198
00:20:16,160 --> 00:20:20,313
- "Jesus, Maria und Josef!"
- Oh, mein Gott.
199
00:20:20,400 --> 00:20:22,995
Du hast gefragt, was sie sagen würde.
200
00:20:23,120 --> 00:20:26,830
Du könntest nächstes Mal
wenigstens so tun, als wüsstest du es nicht.
201
00:20:26,960 --> 00:20:28,917
- So tun als ob?
- Genau.
202
00:20:29,000 --> 00:20:32,471
- Ich bin deine Tochter, Daddy.
- Da hast du auch wieder recht.
203
00:20:33,640 --> 00:20:35,472
Da hast du allerdings recht.
204
00:20:39,080 --> 00:20:45,031
He, weißt du, ich sollte dich
gestern doch nehmen, aber ich...
205
00:20:45,880 --> 00:20:47,234
Ist schon gut.
206
00:20:48,880 --> 00:20:50,951
Nein, ist es nicht. Ich fühle mich schlecht.
207
00:20:51,040 --> 00:20:55,557
Ich weiß, dass ich
für dich da sein sollte und...
208
00:20:58,160 --> 00:21:00,391
Ich weiß das, Daddy.
209
00:21:00,520 --> 00:21:04,070
Ich habe dein Gesicht gesehen,
irgendwas machte dir Sorgen.
210
00:21:04,160 --> 00:21:07,073
Ja, aber Daddys sollten so etwas
211
00:21:07,200 --> 00:21:10,432
nicht die Beziehung
zu ihrer Tochter beeinflussen lassen.
212
00:21:10,520 --> 00:21:14,355
Ich werde also versuchen,
so etwas nie wieder vorkommen zu lassen
213
00:21:15,520 --> 00:21:19,400
und meiner Verantwortung gerecht
zu werden, immer für dich da zu sein.
214
00:21:19,520 --> 00:21:21,318
Das weiß ich, Daddy.
215
00:21:22,160 --> 00:21:24,470
Ich bin kein kleines Kind mehr.
216
00:21:27,360 --> 00:21:28,714
Ein Sandwich?
217
00:21:31,040 --> 00:21:33,316
Hier, den Becher habe ich für dich gemacht.
218
00:21:33,400 --> 00:21:36,677
"Ich Herz Daddy."
Was soll das heißen: "Ich Herz Daddy"?
219
00:21:36,760 --> 00:21:39,719
- Ich liebe Daddy.
- Ah, jetzt habe ich's kapiert.
220
00:21:40,720 --> 00:21:44,430
- So dumm bist du nicht, oder?
- Manchmal schon.
221
00:21:45,240 --> 00:21:48,039
Das habe ich oft genug bewiesen, oder?
222
00:21:48,160 --> 00:21:49,594
- Hast du die gemacht?
- Ja.
223
00:21:49,680 --> 00:21:53,196
Das sieht aus wie Gelee und Erdnussbutter,
nicht wie Erdnussbutter mit Gelee.
224
00:21:53,280 --> 00:21:55,351
- Genau.
- Das ist jetzt ein Wissenschaftsprojekt.
225
00:21:55,440 --> 00:21:56,794
Ja.
226
00:21:57,360 --> 00:21:59,556
Hast du auch Gelee mit Gelee?
227
00:23:32,960 --> 00:23:34,633
Ich habe mich gefragt...
228
00:23:38,280 --> 00:23:39,953
Sollen wir was trinken?
229
00:23:56,360 --> 00:23:59,637
Bist du ein Schwachkopf, oder was?
Bist du ein Schwachkopf?
230
00:23:59,720 --> 00:24:03,680
- Ich bringe das wieder in Ordnung.
- Wie blöde... Halt's Maul. Halt's...
231
00:24:04,200 --> 00:24:05,554
Bring ihn raus!
232
00:24:05,680 --> 00:24:07,990
- Was ist los mit dem Idioten?
- Keine Ahnung, Boss.
233
00:24:08,080 --> 00:24:10,356
Bobby, Cocktails, bitte?
234
00:24:12,720 --> 00:24:15,189
- Hallo.
- Hallo.
235
00:24:17,720 --> 00:24:21,396
Hier sind lauter wunderschöne Frauen
und du starrst den Kerl an?
236
00:24:21,560 --> 00:24:23,836
Er verhält sich ungewöhnlich.
237
00:24:23,920 --> 00:24:28,836
Ich fragte mich, ob er wichtig ist.
Wer er wohl sein mag?
238
00:24:28,920 --> 00:24:30,639
Er nennt sich Bruno.
239
00:24:30,720 --> 00:24:33,633
- Was ist er, ein kleiner Filmstar?
- So was in der Art.
240
00:24:33,720 --> 00:24:37,270
Ob ich wohl ein Autogramm von ihm kriege?
241
00:24:38,960 --> 00:24:41,270
Ich glaube kaum, dass du eins willst.
242
00:24:42,240 --> 00:24:44,357
- Du weißt wirklich nicht, wer er ist?
- Nein.
243
00:24:44,440 --> 00:24:48,195
Ich ging gerade vorbei
und kam auf einen Drink rein.
244
00:24:48,280 --> 00:24:50,112
Also, ich bin Drea.
245
00:24:50,240 --> 00:24:53,153
Drea Smalls, übrigens,
falls dich das interessiert.
246
00:24:53,240 --> 00:24:56,392
Ich heiße Matt, und das tut es.
247
00:24:58,840 --> 00:25:00,479
Es tut was?
248
00:25:00,600 --> 00:25:02,114
Es interessiert mich.
249
00:25:04,240 --> 00:25:05,515
Ich könnte einen Drink vertragen.
250
00:25:05,600 --> 00:25:09,514
Warum setzt du dich nicht
und trinkst was mit mir? Was willst du?
251
00:25:10,600 --> 00:25:12,910
Ich nehme dasselbe wie du.
252
00:25:23,760 --> 00:25:27,754
He, hier drin gehört es nicht zum guten Ton,
zu starren.
253
00:25:28,680 --> 00:25:30,353
Schadet außerdem deiner Gesundheit.
254
00:25:30,440 --> 00:25:33,319
Aber dich darf ich doch anstarren?
255
00:25:33,440 --> 00:25:35,432
Ich denke schon.
256
00:25:39,200 --> 00:25:42,113
Hallo, wie geht's? He.
257
00:25:43,520 --> 00:25:46,911
Was sagst du? Wie geht's?
Willkommen. Hast du gut hergefunden?
258
00:25:47,000 --> 00:25:48,832
- Sehr gut.
- Gut. Schön, dich wiederzusehen.
259
00:25:48,960 --> 00:25:50,952
Wir haben eine Zahl hinzugefügt.
260
00:25:55,240 --> 00:25:56,674
Sieht gut aus.
261
00:25:59,200 --> 00:26:02,159
Hoffentlich hast du davon noch mehr.
262
00:26:04,040 --> 00:26:05,918
- Also, sag schon...
- Was?
263
00:26:06,040 --> 00:26:08,714
- Wofür steht Drea?
- Für Andrea.
264
00:26:08,800 --> 00:26:12,191
Die Buchstaben verschwanden irgendwann.
265
00:26:12,320 --> 00:26:14,198
Wofür steht Matt?
266
00:26:14,320 --> 00:26:20,669
Matt steht gewöhnlich
für "dummer, glückloser Mistkerl".
267
00:26:21,360 --> 00:26:24,273
- Aber heute Nacht habe ich vielleicht...
- Vielleicht.
268
00:26:24,360 --> 00:26:26,670
...nicht so viel Pech.
269
00:26:27,720 --> 00:26:29,677
Wann weißt du das genau, Matt?
270
00:26:29,760 --> 00:26:33,037
Sobald du es mich wissen lässt.
271
00:26:35,760 --> 00:26:37,877
Dann lass es mich dir sagen.
272
00:26:42,560 --> 00:26:46,031
- Das war deutlich.
- Ich habe dir noch mehr zu sagen, komm.
273
00:27:15,000 --> 00:27:16,514
Wow.
274
00:27:17,880 --> 00:27:18,870
Du kannst kochen?
275
00:27:19,000 --> 00:27:22,357
Ja, Mann, ich koche, putze,
wasche ab, einfach alles.
276
00:27:25,280 --> 00:27:32,119
Aber eigentlich kann ich nicht kochen.
Jeder Idiot kann ein Spiegelei machen.
277
00:27:33,920 --> 00:27:35,240
Na, dann...
278
00:27:36,080 --> 00:27:39,198
- Na, dann...
- Warum erzählst du mir nichts von dir?
279
00:27:43,640 --> 00:27:47,554
- Was denn genau?
- Einfach alles.
280
00:27:53,800 --> 00:27:55,917
Ich bin schon mein ganzes Leben allein.
281
00:27:56,040 --> 00:27:59,078
Ich möchte mehr, als nur durchkommen,
verstehst du?
282
00:28:03,920 --> 00:28:05,877
- Ich bin Künstlerin.
- Künstlerin.
283
00:28:05,960 --> 00:28:09,317
Ich verkaufe keine Bilder oder so,
ich bin Grafikerin.
284
00:28:09,440 --> 00:28:13,320
Ich stelle Broschüren und Kataloge
zusammen, diese Art Sachen.
285
00:28:14,240 --> 00:28:15,230
Ich bin jetzt selbständig,
286
00:28:15,320 --> 00:28:19,234
aber früher, als ich noch angestellt war,
und ich wechselte häufig,
287
00:28:20,600 --> 00:28:23,798
gab es immer, ganz egal wo und wann,
288
00:28:25,800 --> 00:28:30,750
einen Kerl über mir, der dachte,
er könnte meine Arbeit besser als ich
289
00:28:30,840 --> 00:28:34,277
und mir erzählte, was ich tun müsste,
um gut genug zu sein.
290
00:28:37,920 --> 00:28:39,593
Und nach einigen Jahren erkannte ich,
291
00:28:39,680 --> 00:28:42,115
dass ich mir lediglich
einen Schwanz wachsen lassen müsste.
292
00:28:42,280 --> 00:28:46,957
Dann würdest du mir
vielleicht nicht mehr ganz so gut gefallen.
293
00:28:47,600 --> 00:28:49,956
Besonders, wenn er größer als meiner wäre.
294
00:28:50,120 --> 00:28:51,156
Das dürfte unmöglich sein.
295
00:29:22,160 --> 00:29:24,675
Ich mag den Kerl, ich mag das Kind.
296
00:29:24,800 --> 00:29:26,598
Hallo, mein Liebling.
297
00:29:26,680 --> 00:29:28,512
- Hallo, Jungs.
- Wie geht's?
298
00:29:28,640 --> 00:29:30,597
- Hallo, Bruno.
- Wie geht's dir, Süße?
299
00:29:30,680 --> 00:29:33,036
- Wie geht's?
- Besser, wenn du mit mir heim kommst.
300
00:29:33,160 --> 00:29:36,073
Oh, Bruno. Was wollt ihr Jungs trinken?
301
00:29:36,720 --> 00:29:39,030
Los, gib mir einen Kuss.
Nur einen ganz kleinen.
302
00:29:39,160 --> 00:29:41,994
- Los, gib mir einen Kuss.
- Nein, nein, nicht im Dienst.
303
00:29:42,080 --> 00:29:43,150
Hör bitte damit auf.
304
00:29:43,240 --> 00:29:46,153
Dein Boss ist solch ein Feigling,
305
00:29:46,240 --> 00:29:48,038
der schweigt auch,
wenn du unter den Tisch kriechst
306
00:29:48,160 --> 00:29:49,833
und mir hier vor allen einen bläst.
307
00:29:49,920 --> 00:29:52,913
- Das täte er, du weißt das.
- Werd nicht vulgär.
308
00:29:53,040 --> 00:29:57,432
Oh, komm schon, komm schon.
Ich war nicht vulgär, das war nur Spaß.
309
00:29:58,000 --> 00:29:59,992
Denk immer daran.
310
00:30:00,080 --> 00:30:04,040
Ich schieb dir den Schwanz in den Arsch,
wenn ich es will. Das war vulgär.
311
00:30:05,160 --> 00:30:06,640
Ich glaube, die steht auf dich, Boss.
312
00:30:06,720 --> 00:30:10,077
Ich schwöre, genau dasselbe fühle ich auch.
Sie spielt die Unnahbare.
313
00:30:10,240 --> 00:30:12,436
- Bruno.
- Hey, hey, hey, wie geht's?
314
00:30:12,560 --> 00:30:15,997
Setz dich, setz dich, setz dich.
Ich habe auf dich gewartet.
315
00:30:16,880 --> 00:30:19,236
Mein Freund ist ein Nordkoreaner, ok?
316
00:30:19,360 --> 00:30:22,717
Er hat 2,5 Millionen in Blüten.
317
00:30:23,840 --> 00:30:27,151
Ich habe die Farben, die Platten
und das Endprodukt gesehen.
318
00:30:27,240 --> 00:30:28,560
Meine Herren, entschuldigen Sie kurz.
319
00:30:28,720 --> 00:30:31,679
Ich weiß, es ist unhöflich,
sich einfach so dazuzusetzen,
320
00:30:32,400 --> 00:30:35,996
aber mir ist aufgefallen,
dass Sie trotz Ihres mächtigen Charismas
321
00:30:36,080 --> 00:30:39,994
vorhin die junge Dame beleidigt haben.
322
00:30:40,080 --> 00:30:41,912
Wovon sprechen Sie?
Von der Bedienung, Emily?
323
00:30:42,040 --> 00:30:43,360
- Ja.
- Ja.
324
00:30:43,440 --> 00:30:46,000
Also, das gefiel mir gar nicht,
325
00:30:46,080 --> 00:30:49,596
darum fragte ich mich,
ob Sie sich bei ihr entschuldigen könnten.
326
00:30:49,720 --> 00:30:51,518
- Bei Emily?
- Ja.
327
00:30:51,600 --> 00:30:53,273
Ich soll mich bei ihr entschuldigen?
328
00:30:53,400 --> 00:30:54,754
Ich würde es tun... Nein, nicht lachen,
329
00:30:54,840 --> 00:30:56,593
ich würde es tun, ganz ehrlich.
330
00:30:56,720 --> 00:31:00,953
- Sie bedeutet Ihnen offensichtlich viel.
- Ja, sie ist ein nettes Mädchen.
331
00:31:01,080 --> 00:31:02,514
Wissen Sie was?
332
00:31:02,600 --> 00:31:05,274
Jetzt bin ich mir selbst peinlich.
333
00:31:05,400 --> 00:31:07,960
Werde ich rot?
Tut mir leid, war nicht so gemeint.
334
00:31:08,080 --> 00:31:11,118
Lassen Sie mich Ihnen was klarstellen,
ganz ehrlich.
335
00:31:11,200 --> 00:31:12,520
Nur zu.
336
00:31:13,240 --> 00:31:16,790
Ficke ich sie in den Arsch, wische ich mir
den Schwanz nicht an ihrer Gardine ab.
337
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
- Das ist sehr nett von Ihnen.
- Zeit zu gehen.
338
00:31:28,560 --> 00:31:30,552
Moment, ich bezahle ja auch.
339
00:31:30,640 --> 00:31:33,951
He, Kleiner, lass uns reden.
Du bist doch kein Dummkopf.
340
00:31:34,040 --> 00:31:36,157
Weshalb bist du hier?
341
00:31:36,280 --> 00:31:39,398
Ich mache Geschäfte mit dem Koreaner,
ich bin Geschäftsmann.
342
00:31:39,480 --> 00:31:41,790
In etwa zwei Minuten sind die Bullen hier.
343
00:31:41,920 --> 00:31:43,320
Das ist deine Chance.
344
00:31:43,440 --> 00:31:47,992
Ich habe Diamanten, Geld,
Einfluss, Macht, Weiber, such dir was aus.
345
00:31:49,280 --> 00:31:51,317
Du bist doch nicht meinetwegen hier, oder?
346
00:31:51,440 --> 00:31:54,080
- Doch, Bruno, leider schon.
- Hey...
347
00:32:13,320 --> 00:32:16,518
Aber denk dran,
sie alle haben Kinder genau wie du.
348
00:32:34,880 --> 00:32:37,111
Benutze sie oder lass es bleiben, Cowboy.
349
00:32:37,200 --> 00:32:39,874
Woher hast du meine Schlüssel?
350
00:32:40,000 --> 00:32:42,196
Ich nahm deine Ersatzschlüssel,
als du weg warst.
351
00:32:42,320 --> 00:32:45,552
Machte neue und legte sie zurück,
bevor du ihr Fehlen bemerktest.
352
00:32:45,680 --> 00:32:48,036
Du bist ein ausgeklügelter,
ausgewachsener Spion.
353
00:32:48,160 --> 00:32:49,674
Ganz genau.
354
00:32:51,640 --> 00:32:54,792
Da war jemand
heute Nacht ziemlich beschäftigt.
355
00:32:54,880 --> 00:32:57,395
Neuigkeiten verbreiten sich schnell, was?
356
00:32:58,000 --> 00:33:01,391
So ist der alte Mann. Er hört alles.
357
00:33:01,480 --> 00:33:04,314
- Manchmal sogar bevor es passiert.
- Wow.
358
00:33:04,400 --> 00:33:05,720
Das Blut war noch nicht trocken,
359
00:33:05,840 --> 00:33:08,560
als der alte Mann schon wusste,
dass du es durchgezogen hast.
360
00:33:08,680 --> 00:33:12,640
Er war sehr erfreut.
Ich glaube, du hattest nur Glück.
361
00:33:12,760 --> 00:33:15,355
Das liegt nur an deiner Eifersucht.
362
00:33:19,880 --> 00:33:22,679
Ein Bonus vom alten Mann.
363
00:33:22,760 --> 00:33:26,834
Ich sagte, du würdest es nicht verdienen,
aber er hört ja nicht auf mich.
364
00:33:51,360 --> 00:33:52,840
Bist du schon wieder nicht bereit?
365
00:33:52,920 --> 00:33:55,151
- Herr im Himmel.
- Herr im Himmel.
366
00:33:55,240 --> 00:33:59,996
Ich habe mal zu ihm gebetet, aber bei mir
ist wohl Hopfen und Malz verloren.
367
00:34:05,360 --> 00:34:07,511
Liz sagte,
du hättest letzte Woche vorbeigeschaut.
368
00:34:07,600 --> 00:34:08,670
- Meinetwegen?
- Ja.
369
00:34:08,760 --> 00:34:10,672
Da ist ein Kerl namens Blue,
370
00:34:10,760 --> 00:34:13,832
das ist nicht sein echter Name,
sondern wohl ein Spitzname,
371
00:34:13,920 --> 00:34:16,480
der ist in was Übles verwickelt,
372
00:34:16,600 --> 00:34:18,557
und ich wollte sehen,
ob sich was über ihn finden lässt.
373
00:34:18,640 --> 00:34:21,712
Ok. Das ist keiner von meinen,
aber ich schau mal nach.
374
00:35:11,480 --> 00:35:16,157
Mein Kontaktmann ließ den Zweig
im Park zurück. Da steckt der Chip drin.
375
00:35:24,400 --> 00:35:26,471
Der geht nach Shanghai.
376
00:35:26,600 --> 00:35:29,832
Da sind die Pläne
für den neuen Düsenjäger drauf.
377
00:35:38,520 --> 00:35:43,390
Achte darauf, dass mein Mann in Shanghai
den noch heute Nacht erhält.
378
00:35:54,440 --> 00:35:56,318
Pass bloß auf.
379
00:35:56,400 --> 00:35:58,835
Ich will nichts mehr davon hören.
380
00:35:58,920 --> 00:36:00,320
Das ist kein Spaß.
381
00:36:36,960 --> 00:36:40,840
Herr Polizist, ich möchte Sie was fragen.
382
00:36:40,920 --> 00:36:42,718
Wie kann ich Ihnen helfen?
383
00:36:56,240 --> 00:36:57,959
Bleib mir vom Leib, Mann.
384
00:37:00,960 --> 00:37:02,633
Wer hat euch geschickt?
385
00:37:03,880 --> 00:37:06,793
- Wer hat euch geschickt?
- Er war 1,80 m groß.
386
00:37:06,880 --> 00:37:12,433
Er ist glatt rasiert.
Trägt einen blauen Anzug. Arroganter Sack.
387
00:37:13,200 --> 00:37:15,510
Vielen Dank, mein Herr.
388
00:38:39,840 --> 00:38:42,878
He, Matt, Flaschen schießen nicht zurück.
389
00:38:49,160 --> 00:38:51,436
- Du hast das arrangiert.
- Blödsinn.
390
00:38:57,760 --> 00:39:01,037
He, ganz sachte, Matt.
Ich bin auf deiner Seite, klar?
391
00:39:02,720 --> 00:39:08,478
Die Herren, die ich
nach der strengen Standpauke befragt habe,
392
00:39:08,560 --> 00:39:13,191
gaben mir eine nette Beschreibung
von jemandem, der genau wie du aussieht.
393
00:39:17,440 --> 00:39:20,399
Also, sie sagten, ein extrem unattraktiver,
394
00:39:20,480 --> 00:39:24,679
hellhäutiger Herr, gut gekleidet,
aber hässlich wie die Nacht.
395
00:39:24,760 --> 00:39:26,831
Du meine Güte, das trifft ja nur auf mich
396
00:39:26,920 --> 00:39:30,311
und vielleicht ein paar hunderttausend
andere in der Stadt zu.
397
00:39:30,400 --> 00:39:33,518
Weißt du was, Blue? Sie sprachen von dir.
398
00:39:33,640 --> 00:39:36,474
Vielleicht warst du da
gerade wieder völlig breit.
399
00:39:36,600 --> 00:39:40,753
Kneif lieber die Arschbacken zusammen,
Matt. Du hast noch was zu erledigen.
400
00:39:40,840 --> 00:39:43,958
Der Typ, den ich dir zeigte,
sollte seit gestern tot sein.
401
00:39:44,040 --> 00:39:46,350
Und jetzt ist fast schon morgen.
402
00:39:46,440 --> 00:39:47,556
Das stimmt.
403
00:39:47,640 --> 00:39:51,429
Ich sollte wieder alles in den Griff kriegen,
und daran arbeite ich.
404
00:40:42,800 --> 00:40:45,554
- Matt.
- He, Baby, wie geht's?
405
00:40:45,640 --> 00:40:47,711
Hallo, Becky ist in der Schule.
406
00:40:47,840 --> 00:40:53,279
Ich bin eigentlich nicht ihretwegen hier.
Steve hat heute frei, ich wollte ihn sprechen.
407
00:40:53,360 --> 00:40:55,670
Da hättest du vorher anrufen sollen.
408
00:40:57,480 --> 00:40:59,073
Manchmal, wenn ich das mache,
409
00:40:59,160 --> 00:41:05,475
dann erfindet er beschissene Ausreden,
warum er etwas nicht machen kann und so.
410
00:41:06,440 --> 00:41:09,319
Das meinte ich nicht.
Es ist nur... Steve ist nicht da.
411
00:41:09,400 --> 00:41:13,997
Er hatte was zu erledigen, deshalb
fürchte ich, du hast dich umsonst bemüht.
412
00:41:15,240 --> 00:41:19,439
Nein, keineswegs. Ich habe dich gesehen.
Und du siehst gut aus.
413
00:41:20,320 --> 00:41:22,789
Du warst schon immer ein Schmeichler.
414
00:41:30,120 --> 00:41:34,637
- Willst du einen Kaffee?
- Geht das auch ein andermal?
415
00:41:34,760 --> 00:41:37,559
Bleib doch bis zum Abendessen.
Bis dahin ist Steve zu Hause
416
00:41:37,680 --> 00:41:42,516
und dann könnt ihr über alles reden,
was dir auf dem Herzen liegt.
417
00:41:42,600 --> 00:41:45,593
- Ja, aber das kann leider nicht warten.
- Ok.
418
00:43:01,480 --> 00:43:03,039
Ist Steve in der Gegend?
419
00:43:04,440 --> 00:43:05,920
Warum, brauchst du wieder einen Gefallen?
420
00:43:06,000 --> 00:43:08,310
Nein, meine Eier sollten gekratzt werden,
hilfst du mir?
421
00:43:08,400 --> 00:43:11,598
- Das ist Steves Sache, er ist in seinem Büro.
- In Ordnung.
422
00:43:11,680 --> 00:43:14,036
Was zum Teufel macht der hier?
423
00:43:19,760 --> 00:43:21,638
Was soll das alles?
424
00:43:27,840 --> 00:43:31,470
Das ist meine Abteilung. Roving Task Force.
425
00:43:31,560 --> 00:43:35,713
Wir kriegen Aufträge und gehen für sechs
oder 12 Monate, wo man uns hinschickt.
426
00:43:35,840 --> 00:43:37,991
Organisiertes Verbrechen,
427
00:43:38,080 --> 00:43:40,151
Drogendealer, was auch immer.
428
00:43:41,400 --> 00:43:42,993
Es wurde Zeit, dass du geehrt wirst.
429
00:43:43,080 --> 00:43:45,515
Man hat dich so lange
bei Beförderungen übergangen,
430
00:43:45,640 --> 00:43:48,200
dass ich froh bin,
dass es schließlich doch passierte.
431
00:43:48,280 --> 00:43:50,033
Ja.
432
00:43:50,120 --> 00:43:51,600
Das ist nett.
433
00:43:58,960 --> 00:44:00,440
Gehen wir.
434
00:44:01,040 --> 00:44:05,557
Ich ließ Blue als echten und Decknamen
durch das nationale Kriminalarchiv laufen.
435
00:44:05,680 --> 00:44:08,718
10 % der Kerle sind tot, 40 % im Knast
436
00:44:08,800 --> 00:44:11,998
und die restlichen 50 %
sind ganz kleine Fische.
437
00:44:12,080 --> 00:44:15,198
Irgendetwas sagt mir,
dass dein Kerl kein kleiner Fisch ist.
438
00:44:15,280 --> 00:44:17,511
Ja, das denke ich auch. Was hast du noch?
439
00:44:17,600 --> 00:44:20,160
Ich weiß nicht mal,
ob ich dir das sagen soll.
440
00:44:20,240 --> 00:44:24,519
Selbst als Gerücht hätte es mehr Substanz.
Aber ich habe mich umgehört.
441
00:44:24,640 --> 00:44:27,712
Ich kennen einen Bundesagenten,
ein ehrlicher Kerl, ich vertraue ihm.
442
00:44:27,800 --> 00:44:30,838
Der fragte nach
und erschien eines Tages mit jemandem,
443
00:44:30,920 --> 00:44:33,116
der einen kennt, der einen kennt,
444
00:44:33,200 --> 00:44:36,272
der mal einen Kerl kannte,
der sich so nannte. Blue.
445
00:44:37,680 --> 00:44:39,194
Was hatte jemand, der jemanden kennt,
446
00:44:39,320 --> 00:44:40,993
der jemanden kennt, zu sagen?
447
00:44:41,080 --> 00:44:45,472
Er sagt, Blue sei ein sehr
ernstzunehmender Mann. Eine Art Geist.
448
00:44:45,560 --> 00:44:47,313
Die Art Mann, dessen Fingerabdrücke wir
449
00:44:47,400 --> 00:44:50,598
nicht in unseren Datenbanken
finden würden, weil es sie nicht gibt.
450
00:44:50,680 --> 00:44:53,115
Matt, pass auf dich auf.
451
00:44:53,200 --> 00:44:55,237
Ich möchte deiner Tochter
nicht sagen müssen,
452
00:44:55,320 --> 00:44:58,631
dass ich dich eines Nachts
aus dem Fluss gefischt habe.
453
00:45:11,760 --> 00:45:13,638
Du hast vielleicht Nerven,
dich hier blicken zu lassen,
454
00:45:13,720 --> 00:45:16,110
nach allem, was Steve für dich tat,
du unverschämter Kerl.
455
00:45:16,200 --> 00:45:19,910
Wenn du eine dicke Lippe riskieren willst,
kannst du die haben.
456
00:45:39,080 --> 00:45:41,470
Was ist bloß mit dir los?
457
00:45:44,960 --> 00:45:47,316
Sir, es tut mir leid. Es tut mir leid.
458
00:46:07,640 --> 00:46:10,599
- Wo ist die Verbindung?
- Verbindung zwischen was?
459
00:46:10,680 --> 00:46:15,800
Zwischen Bruno, Ling, dem alten Mann.
460
00:46:15,880 --> 00:46:19,669
Ein kleiner Rat, schließlich
bist du schon lange genug dabei.
461
00:46:19,760 --> 00:46:23,436
Wenn der alte Mann dir einen Auftrag gibt,
führst du ihn aus.
462
00:46:23,520 --> 00:46:26,638
Apropos Auftrag, Showtime.
463
00:46:29,680 --> 00:46:31,194
Siehst du den Kerl?
464
00:46:31,280 --> 00:46:32,999
Er ist unser Maulwurf da drin.
465
00:46:33,080 --> 00:46:36,676
Er schuldet uns einen Gefallen.
Du triffst ihn in der Küche.
466
00:46:36,760 --> 00:46:40,197
Geh diese Straße runter,
die dritte Tür links, sie ist offen.
467
00:46:40,280 --> 00:46:42,749
Geh hoch in den zweiten Stock.
468
00:46:42,880 --> 00:46:46,920
Sind da drin Leute
unglücklich über mein Erscheinen?
469
00:46:47,040 --> 00:46:48,520
Natürlich.
470
00:46:48,600 --> 00:46:52,480
Wenn du Lings Jungs hinter dir gelassen
hast, kommst du zu dieser Treppe.
471
00:46:52,560 --> 00:46:54,153
Dort oben findest du ein Separee.
472
00:46:54,240 --> 00:46:57,677
Darin befindet sich Mr Ling beim Vögeln.
473
00:46:57,760 --> 00:47:01,800
Allerdings könnte er bei deinem Eintreffen
das Laken versauen.
474
00:47:01,920 --> 00:47:04,071
- Und, Matt, noch etwas.
- Was denn?
475
00:47:04,160 --> 00:47:06,959
- Wenn du Mr Ling erledigt hast...
- Ja?
476
00:47:07,080 --> 00:47:09,834
Möchte ich,
dass du unseren Maulwurf beseitigst.
477
00:47:10,680 --> 00:47:14,276
Mann, das ist ja... nett.
478
00:48:23,320 --> 00:48:25,039
Darf ich mich setzen?
479
00:48:46,360 --> 00:48:49,751
Glaubst du wirklich, dass ich
meine Zeit mit dir verschwende, Gweilo?
480
00:49:28,960 --> 00:49:32,590
Scheiße. Arschloch.
481
00:51:32,440 --> 00:51:33,874
Mist!
482
00:51:36,920 --> 00:51:38,673
Lass mich das anschauen.
483
00:51:38,760 --> 00:51:43,551
Ein glatter Durchschuss, das wird wieder.
Ich verarzte dich beim alten Mann.
484
00:51:49,720 --> 00:51:51,200
Der gehört zu uns.
485
00:51:56,080 --> 00:51:58,675
Gehört zu uns, Matt, wirklich.
486
00:52:04,200 --> 00:52:05,953
Lass mich das erklären, Matt.
487
00:52:06,040 --> 00:52:08,760
Hier erzählt keiner die Wahrheit, stimmt's?
488
00:52:08,880 --> 00:52:10,109
Matt.
489
00:52:11,600 --> 00:52:14,399
Kannst du es mich
nicht einfach erklären lassen?
490
00:52:35,080 --> 00:52:36,992
Beunruhigt dich was?
491
00:52:37,080 --> 00:52:38,833
- Wer ist Drea?
- Drea?
492
00:52:39,840 --> 00:52:44,198
Drea ist die Frau,
mit der du geschlafen hast. Das ist Drea.
493
00:52:44,280 --> 00:52:47,432
Ihr alle brauchtet jemanden in meiner Nähe.
494
00:52:47,600 --> 00:52:50,399
Also habt ihr eine auf mich angesetzt.
495
00:52:51,600 --> 00:52:54,160
Davon will ich nichts.
496
00:52:54,240 --> 00:52:57,836
He, Matt, so eine Wunde tut teuflisch weh.
497
00:52:57,960 --> 00:52:59,792
Ja, aber weißt du was?
Ich mag den Schmerz.
498
00:52:59,920 --> 00:53:02,992
Er gibt mir das Gefühl,
wach und am Leben zu sein.
499
00:53:03,760 --> 00:53:05,672
Quält dich irgendwas?
500
00:53:08,600 --> 00:53:11,877
- Warum kam der Maulwurf davon?
- Weil ich mich dabei nicht wohl fühle.
501
00:53:12,000 --> 00:53:18,759
Matt, du lebst jetzt in einer neuen Welt.
Deine Welt ist veraltet und tot.
502
00:53:18,880 --> 00:53:21,952
Es gibt überall Widersprüche,
vor allem bei dir und mir.
503
00:53:22,040 --> 00:53:24,475
Du und ich, wir töten Menschen.
504
00:53:25,880 --> 00:53:29,635
Ich glaube, dass sie es verdient haben.
So wie Bruno.
505
00:53:30,360 --> 00:53:33,990
Er half nicht nur den Nordkoreanern,
die USA mit Blüten zu überschwemmen,
506
00:53:34,120 --> 00:53:38,239
sondern war auch meines Wissens für
mindestens 50 Mafiamorde verantwortlich.
507
00:53:38,360 --> 00:53:40,591
Fühlst du dich seinetwegen
noch immer schlecht?
508
00:53:40,680 --> 00:53:41,909
- Nein.
- Nein.
509
00:53:42,000 --> 00:53:47,029
Ich hörte jedoch, dass er ein kleines
Mädchen in Beckys Alter zurückließ,
510
00:53:47,160 --> 00:53:51,154
die sich jeden Abend in den Schlaf weint,
weil ihr Vater weg ist.
511
00:53:51,240 --> 00:53:54,358
Bruno war zwar ein echter Drecksack,
512
00:53:54,440 --> 00:53:57,194
aber möglicherweise ein guter Vater.
513
00:53:57,280 --> 00:54:00,557
Immer für seine Tochter da, jeden Tag.
514
00:54:01,480 --> 00:54:05,759
- Wie fühlst du dich dabei?
- Schrecklich.
515
00:54:05,840 --> 00:54:07,911
Du kommst zurück, Matt.
516
00:54:10,320 --> 00:54:13,996
Du weißt es, oder, Matt?
Du kommst zurück, Matt.
517
00:54:17,520 --> 00:54:20,592
Manche Leute würden mich
wohl einen dreckigen Bullen nennen.
518
00:54:20,680 --> 00:54:25,960
Also, ich habe nichts gestohlen,
aber man betrachtete mich als schlecht.
519
00:54:26,040 --> 00:54:30,831
Steve war immer makellos sauber.
520
00:54:30,920 --> 00:54:32,832
Wie ein Chorknabe.
521
00:54:32,920 --> 00:54:36,550
Er nahm nichts an,
aber ihn mochte sowieso jeder.
522
00:54:37,440 --> 00:54:40,194
Doch er schuldete mir was,
weil ich ihm das Leben rettete.
523
00:54:40,280 --> 00:54:43,478
Da waren Drogengelder in einem Lager.
524
00:54:43,560 --> 00:54:47,634
Zu der Zeit verspielte ich den Großteil
der Collegegelder meiner Tochter,
525
00:54:47,760 --> 00:54:50,832
meine Frau stand kurz davor,
mich zu verlassen oder hinauszuwerfen.
526
00:54:50,920 --> 00:54:52,991
Meine Schuldscheine
kursierten in der Stadt.
527
00:54:53,080 --> 00:54:56,437
Dieses Geld wäre meine Rettung gewesen,
528
00:54:56,560 --> 00:54:59,075
wenn ich den rechten Pfad
völlig verlassen hätte.
529
00:54:59,160 --> 00:55:00,196
ASSERVATENKAMMER
530
00:55:00,280 --> 00:55:04,069
Und dann verschwindet das Geld
mit meinem Partner, Jim Mescow.
531
00:55:04,160 --> 00:55:07,278
Jim wurde nie gefunden,
genauso wenig wie das Geld.
532
00:55:07,360 --> 00:55:10,000
Die Abteilung
suchte nach einem Sündenbock
533
00:55:10,080 --> 00:55:14,711
und hatte ihn schnell gefunden. Nur,
dass ich das Geld nicht genommen hatte.
534
00:55:14,800 --> 00:55:16,996
Ich war auf der Rennbahn
und setzte auf ein Pferd,
535
00:55:17,080 --> 00:55:20,790
ich wollte das Minus ausgleichen
und verlor meinen letzten Penny.
536
00:55:21,960 --> 00:55:24,953
Also ging ich heim,
betrank mich so schlimm wie noch nie,
537
00:55:25,040 --> 00:55:29,831
und versank in dieser Absteige,
in die ich Mädchen mitnahm, ins Nirvana.
538
00:55:29,920 --> 00:55:34,597
Ich erzählte Steve nicht, was passiert war,
nur dass ich es nicht getan hatte.
539
00:55:35,280 --> 00:55:39,672
Ich bat ihn um Hilfe. Er schuldete mir was,
weil ich sein Leben gerettet hatte.
540
00:55:39,880 --> 00:55:45,319
Also log er die Vorgesetzten an und sagte,
ich wäre mit ihm auf Überwachung gewesen.
541
00:55:46,720 --> 00:55:49,838
Sobald er das gesagt hatte,
war ich aus dem Schneider.
542
00:55:49,920 --> 00:55:54,711
Sie konnten mich nicht in den Knast werfen,
aber aus der Polizei.
543
00:55:56,000 --> 00:56:01,553
Und dann kroch ich in das Loch,
das im Moment mein Leben zu sein scheint.
544
00:56:01,640 --> 00:56:06,840
Du hattest nichts. Kein Geld, keine Arbeit.
Du hattest in der ganzen Stadt Schulden.
545
00:56:07,720 --> 00:56:09,518
Wie hast du überlebt?
546
00:56:10,320 --> 00:56:12,676
Eine Reihe von Monaten verstrich,
547
00:56:12,760 --> 00:56:18,199
und eines Tages bezahlten Unbekannte
alle meine Schuldscheine.
548
00:56:19,280 --> 00:56:23,911
Ein paar Jahre schlug ich mich durch,
doch dann hatte ich eine Pechsträhne.
549
00:56:24,000 --> 00:56:27,880
Pferde kamen nicht ins Ziel,
die Karten waren schlecht.
550
00:56:27,960 --> 00:56:29,314
Und hier bin ich, tief verschuldet,
551
00:56:29,400 --> 00:56:30,470
ZUM VERKAUF - REDUZIERTER PREIS
552
00:56:30,560 --> 00:56:33,792
und schon wieder
hat jemand meine Schuldscheine.
553
00:56:35,440 --> 00:56:37,511
Was willst du machen?
554
00:56:38,640 --> 00:56:39,960
Es beenden.
555
00:59:12,160 --> 00:59:15,358
Ich heiratete Steve,
um das alles hinter mir zu lassen,
556
00:59:15,440 --> 00:59:17,796
doch es verfolgt mich irgendwie.
557
00:59:17,880 --> 00:59:19,678
Wie geht's, Liz?
558
00:59:21,080 --> 00:59:23,879
- Ganz gut.
- Gut.
559
00:59:28,320 --> 00:59:30,789
Ich dachte,
du hättest mit dem Trinken aufgehört.
560
00:59:30,920 --> 00:59:34,038
Ja. Nun ja, ich habe wieder angefangen.
561
00:59:34,120 --> 00:59:37,238
Ich hoffe, nicht meinetwegen.
562
00:59:39,800 --> 00:59:41,871
Wie kann ich dir helfen, Matt?
563
00:59:41,960 --> 00:59:45,078
Wie du dir denken kannst,
kam ich wegen Steve her.
564
00:59:45,160 --> 00:59:48,949
Genau. Nicht meinetwegen, natürlich.
Das kann ja schließlich nicht sein.
565
00:59:49,040 --> 00:59:54,911
Früher kamst du her, um mich zu sehen,
und jetzt existiere ich gar nicht mehr, oder?
566
00:59:55,000 --> 00:59:57,071
Das stimmt nicht.
567
00:59:58,080 --> 01:00:02,757
- Aber ich bin nicht mehr mit dir verheiratet.
- Ich weiß.
568
01:00:04,040 --> 01:00:05,759
Aber du warst es einmal.
569
01:00:07,680 --> 01:00:10,514
Und ich bin noch immer
die Mutter deiner Tochter.
570
01:00:10,600 --> 01:00:13,434
Du sprichst nie mit mir über sie.
571
01:00:13,520 --> 01:00:16,115
Darüber sprichst du nur mit Steve.
572
01:00:16,200 --> 01:00:19,238
Du fragst ihn: "Wie geht's Becky?
Wie war es beim Tanzen?
573
01:00:19,320 --> 01:00:22,916
"Braucht sie eine Zahnspange?
Wie sind ihre Noten?"
574
01:00:23,000 --> 01:00:26,072
Ich wünschte, du würdest mich das fragen.
575
01:00:26,160 --> 01:00:27,958
Sie ist unsere Tochter.
576
01:00:29,040 --> 01:00:30,235
Ja, das wünschte ich auch.
577
01:00:30,320 --> 01:00:35,679
Das Seltsame ist,
dass ich ein lausiger Ehemann war,
578
01:00:35,760 --> 01:00:39,515
aber als Exmann
bin ich wohl noch schlechter.
579
01:00:53,440 --> 01:00:55,159
- Hallo.
- Hallo.
580
01:01:00,280 --> 01:01:02,590
Jemand will dich töten.
581
01:01:05,440 --> 01:01:08,274
Was ist mit deinem Arm passiert, Matt?
582
01:01:08,360 --> 01:01:11,159
Hörst du mir eigentlich zu?
Jemand will dich töten.
583
01:01:11,240 --> 01:01:14,950
Dein Arm ist steif, du kannst ihn nicht
bewegen, was ist passiert?
584
01:01:24,720 --> 01:01:27,952
- Jemand wird dich töten.
- Wirst das du sein?
585
01:01:28,600 --> 01:01:31,672
Ich denke nicht. Hoffentlich nicht.
586
01:01:32,360 --> 01:01:36,195
Es werden immer mehr Leichen gefunden
und ich komme, dich zu holen.
587
01:01:36,280 --> 01:01:40,194
Ich bitte dich nicht, sondern ich befehle dir,
die Stadt zu verlassen.
588
01:01:43,720 --> 01:01:46,997
Das kann ich nicht tun,
denn ich schulde dir was.
589
01:01:52,600 --> 01:01:53,716
Dad.
590
01:02:00,800 --> 01:02:03,269
Matt! Matt, komm zurück!
591
01:02:06,920 --> 01:02:08,400
- Matt!
- Dad!
592
01:02:09,240 --> 01:02:11,152
Nein, hör auf. Lass mich los!
593
01:02:14,680 --> 01:02:16,000
Lass mich einfach los.
594
01:02:16,080 --> 01:02:18,276
Steven, was ist los mit dir?
595
01:03:03,200 --> 01:03:05,920
- Vater Maloney?
- Ja?
596
01:03:06,000 --> 01:03:09,038
Ich heiße Steve Shacter.
Ich bin ein Freund von Matt.
597
01:03:09,120 --> 01:03:12,431
Ach, ja, der Polizist.
Er hat von Ihnen gesprochen.
598
01:03:27,680 --> 01:03:29,717
Moment. Was ist los?
599
01:03:32,880 --> 01:03:34,155
Ich steige aus.
600
01:03:34,240 --> 01:03:39,031
- Runter mit der Waffe, Matt.
- Nein, Blue, du nimmst deine runter.
601
01:03:39,120 --> 01:03:43,000
Weißt du, wie mir das vorkommt?
Wie der göttliche Sinn für Schicksal.
602
01:03:46,240 --> 01:03:49,392
Du hältst hier dein Schicksal
in den Händen, Matt.
603
01:03:49,480 --> 01:03:51,199
Du bist wieder im Leben angekommen.
604
01:03:51,280 --> 01:03:54,876
Noch vor einer Woche
liefst du ziellos umher, jetzt sieh dich an.
605
01:03:54,960 --> 01:03:56,872
Ja. Ich möchte Sie was fragen.
606
01:03:56,960 --> 01:03:59,600
Ihr wollt wohl alle,
dass ich einen meiner besten Freunde töte.
607
01:03:59,680 --> 01:04:01,114
Deshalb bin ich ein wenig sauer.
608
01:04:01,200 --> 01:04:05,877
Steve ist ein kleiner Bulle,
der $80.000 im Jahr verdient
609
01:04:05,960 --> 01:04:07,872
und gerade befördert wurde.
610
01:04:07,960 --> 01:04:11,556
Ich betrachte ihn als unschuldiges Opfer.
Ich bin etwas verwirrt.
611
01:04:11,640 --> 01:04:15,680
He, Matt, Steve arbeitete
für die beiden anderen Zielpersonen.
612
01:04:16,640 --> 01:04:20,077
Er benutzt seine neue Abteilung,
um ihnen Informationen zuzuschanzen.
613
01:04:20,160 --> 01:04:21,799
Alles ganz nett, ganz sauber.
614
01:04:21,880 --> 01:04:26,079
Er tötet jemanden für sie, dann wird er
zur Klärung des Verbrechens eingesetzt.
615
01:04:26,160 --> 01:04:29,915
Also, Bruno und Ling
arbeiteten beide mit Steve.
616
01:04:30,040 --> 01:04:33,112
Er nimmt keine Schmiergelder,
er ist einer von ihnen.
617
01:04:33,200 --> 01:04:35,476
Es fällt mir schwer, das zu glauben.
618
01:04:36,960 --> 01:04:38,394
Wirklich.
619
01:04:38,480 --> 01:04:42,110
- Stimmt etwas nicht?
- Matt hat eventuell Ärger.
620
01:04:42,200 --> 01:04:45,511
Haben Sie eine Idee, wo er sein könnte?
Wo er ist?
621
01:04:47,800 --> 01:04:51,476
Die einzigen Orte, die mir einfallen,
sind die üblichen, die Sie selbst kennen.
622
01:04:51,560 --> 01:04:55,918
Sein Haus, die Bars, in die er geht,
die Orte, an denen er spielt.
623
01:04:56,000 --> 01:04:57,719
Ich lasse diese Orte überwachen,
624
01:04:57,800 --> 01:04:59,871
aber wir werden wohl kein Glück haben.
625
01:05:00,240 --> 01:05:05,679
Er ist verdorben, Matt, durch und durch.
Schlimmer, als du je warst.
626
01:05:06,360 --> 01:05:09,398
Was glaubst du wohl,
wer das Geld aus dem Lager nahm?
627
01:05:09,480 --> 01:05:12,120
- Jetzt seid ihr zu weit gegangen.
- Wieso?
628
01:05:12,200 --> 01:05:15,034
Ganz einfach. Das alles ergibt keinen Sinn.
629
01:05:15,120 --> 01:05:18,830
Sie fanden raus, dass Steve für mich
gelogen hatte und strichen ihm den Lohn.
630
01:05:18,920 --> 01:05:20,991
Tatsache ist, wenn er es nicht getan hätte,
631
01:05:21,080 --> 01:05:23,390
wäre er schon vor vier Jahren
befördert worden.
632
01:05:23,520 --> 01:05:25,000
Er log dich an.
633
01:05:25,080 --> 01:05:29,393
Du hast ihm das Leben gerettet,
er log für dich, das ist alles, sonst nichts.
634
01:05:30,160 --> 01:05:33,312
Hat er Ihnen von uns erzählt,
von sich und mir?
635
01:05:33,400 --> 01:05:36,996
Ich fürchte, das darf ich Ihnen nicht sagen.
Wegen des Beichtgeheimnisses.
636
01:05:37,080 --> 01:05:38,150
Das verstehe ich, Vater,
637
01:05:38,240 --> 01:05:42,553
aber hier geht es nicht darum,
Matt zu verhaften, sondern ihm zu helfen.
638
01:05:42,640 --> 01:05:44,438
Wenn ich wüsste, wo Sie ihn finden können,
639
01:05:44,520 --> 01:05:46,113
würde ich Ihnen das mit Freuden sagen.
640
01:05:46,200 --> 01:05:48,032
Aber ich habe nicht die leiseste Ahnung.
641
01:05:48,120 --> 01:05:49,395
Was hat er Ihnen von uns erzählt?
642
01:05:49,480 --> 01:05:53,190
Detective, ich sagte Ihnen bereits,
dass ich keines von Matts Worten
643
01:05:53,280 --> 01:05:55,112
weitererzählen darf.
644
01:06:02,960 --> 01:06:04,838
Ich verstehe.
645
01:06:05,160 --> 01:06:07,800
Ich weiß Ihre Hilfe zu schätzen, Vater.
646
01:06:07,880 --> 01:06:12,113
Falls Sie Matt sehen,
veranlassen Sie ihn, mich anzurufen.
647
01:06:12,200 --> 01:06:16,035
Er muss sich stellen.
Das Ganze dauert schon zu lange.
648
01:06:16,120 --> 01:06:18,794
Ich tue,
was in meiner Macht steht, Detective.
649
01:06:48,680 --> 01:06:50,751
Was ist passiert? Ist alles in Ordnung?
650
01:06:50,840 --> 01:06:52,832
Ich bin Polizist,
der Vater hatte einen Herzanfall.
651
01:06:52,920 --> 01:06:54,912
- Rufen Sie den Notarzt.
- Natürlich.
652
01:06:58,000 --> 01:07:00,595
Matt, da wir uns nahe stehen,
653
01:07:00,680 --> 01:07:04,594
musst du mir glauben, wenn ich dir sage,
dass Steve Abschaum ist.
654
01:07:13,760 --> 01:07:16,912
Wenn Sie mich erschießen wollen,
dann in den Rücken.
655
01:07:18,760 --> 01:07:20,797
Conner, wir müssen reden.
656
01:07:26,800 --> 01:07:29,634
SPURENSICHERUNG
657
01:07:53,160 --> 01:07:55,311
Ich will den Dienstausweis sehen.
658
01:08:25,840 --> 01:08:29,436
- Das sieht übel aus, willst du das wirklich?
- Allerdings.
659
01:08:57,960 --> 01:09:00,714
Ich frage dich, ob du das warst.
660
01:09:00,800 --> 01:09:03,679
Spinnst du, Matt? Natürlich nicht.
661
01:09:19,080 --> 01:09:24,394
Gut. Denn ich werde denjenigen,
der das getan hat, finden und töten.
662
01:09:26,560 --> 01:09:28,472
Matt, halte dich da raus.
663
01:09:28,600 --> 01:09:32,389
Du bleibst im Hintergrund,
du bist nur Zuschauer.
664
01:09:32,520 --> 01:09:35,752
Gut, nehmt ihn mit aufs Revier.
Er ist ein wichtiger Zeuge.
665
01:09:35,840 --> 01:09:37,433
Gebt ihm einen Anwalt, wenn er einen will,
666
01:09:37,560 --> 01:09:40,997
aber er geht nirgendwo hin,
bevor ich seine Aussage habe.
667
01:09:41,760 --> 01:09:45,674
Hör zu, steck ihn für ein, zwei Stunden
in eine Zelle,
668
01:09:45,760 --> 01:09:48,912
mach ihn wütend, behandle ihn wie Dreck
und dann lass ihn frei.
669
01:09:49,040 --> 01:09:50,110
Du willst ihn freilassen?
670
01:09:50,240 --> 01:09:54,598
Ja, wir folgen ihm. Er geht womöglich
zu Blue und versucht, ihn zu töten.
671
01:09:54,720 --> 01:10:00,034
Schafft er es, fein, dann erschießen wir Matt.
Bringt Blue Matt um, nehmen wir Blue fest.
672
01:10:00,120 --> 01:10:02,589
Wir stehen so oder so gut da.
673
01:10:08,760 --> 01:10:12,959
Du hast eine Kehrtwende vollzogen.
Auf die andere Seite gewechselt.
674
01:10:13,040 --> 01:10:17,796
Du hast auf meinem Stuhl gesessen
und jetzt arbeitest du für die andere Seite.
675
01:10:18,600 --> 01:10:21,718
Du steckst tief drin.
Wir sind in deinem neuen Zuhause.
676
01:10:25,240 --> 01:10:28,153
Was ist los, du harter Kerl?
Fehlen dir die Worte?
677
01:10:28,240 --> 01:10:31,472
Jetzt, da du hier sitzt,
bist du gar nicht mehr so hart.
678
01:10:32,160 --> 01:10:34,595
Wie wär's, wenn du mir die abnimmst?
679
01:10:35,560 --> 01:10:38,234
Nein, das werde ich nicht tun.
Ich sage dir auch, warum.
680
01:10:38,320 --> 01:10:40,630
Das gibt mir das Gefühl von Gerechtigkeit,
681
01:10:40,720 --> 01:10:42,916
wenn du wie ein Drecksack behandelt wirst.
682
01:10:43,000 --> 01:10:44,992
Du nimmst sie mir nicht ab, weil du weißt,
683
01:10:45,080 --> 01:10:47,914
dass ich dir sonst
die Seele aus dem Leib prügle.
684
01:10:50,680 --> 01:10:52,956
Das wird nicht passieren, Kumpel.
685
01:10:53,840 --> 01:10:56,309
Wenn ich weg bin,
nimmst du ihm die Handschellen ab,
686
01:10:56,400 --> 01:10:58,232
gibst ihm zu Essen, wenn er was will.
687
01:10:58,320 --> 01:11:01,597
Aber er bleibt hier,
bis Steve was anderes sagt, verstanden?
688
01:11:01,680 --> 01:11:03,000
In Ordnung? Geh.
689
01:11:06,960 --> 01:11:10,510
Du fängst an, mir leid zu tun.
690
01:11:11,480 --> 01:11:16,032
Denn du hast in deinem Leben
nichts dazugelernt, Matt.
691
01:11:16,120 --> 01:11:20,194
Du bist noch immer derselbe Vollidiot,
der erst sein ganzes Geld verprasst
692
01:11:20,320 --> 01:11:23,199
und dann besoffen
in seiner Absteige einschläft.
693
01:11:25,160 --> 01:11:27,720
Dabei hättest du einer von uns sein können.
694
01:11:51,360 --> 01:11:55,320
Ja. Sag Barnes, er soll ihn laufen lassen.
Ich sagte, lasst ihn laufen.
695
01:12:02,520 --> 01:12:04,910
Steve sagte, wir sollen dich laufen lassen.
696
01:12:05,040 --> 01:12:09,000
- Hast du meine Waffe?
- Die ist im Schrank. Wir geben sie dir.
697
01:12:09,080 --> 01:12:10,753
Vorsicht, Stufe.
698
01:12:28,200 --> 01:12:30,078
In Ordnung, los geht's.
699
01:12:53,960 --> 01:12:57,192
Macht das richtig. Wenn er uns erkennt,
weiß er, was wir vorhaben.
700
01:12:57,280 --> 01:13:00,114
Doch das ist scheißegal, ich will Blue.
701
01:13:16,880 --> 01:13:19,554
Da ist Blue. Auf geht's, Leute, los.
702
01:14:29,840 --> 01:14:31,877
Bewegt euch, Bewegung.
703
01:14:35,880 --> 01:14:37,439
Steig ein, Mann.
704
01:14:37,560 --> 01:14:38,835
Runter.
705
01:14:43,680 --> 01:14:46,718
Ich hoffe, du hast noch mehr Munition.
706
01:16:36,640 --> 01:16:37,676
Oh, nein.
707
01:16:42,200 --> 01:16:43,680
Wo zum Teufel...
708
01:16:47,840 --> 01:16:52,198
Ist ok, ist ok. Ich weiß, wie wir sie finden.
Schon gut. Schon gut.
709
01:17:12,160 --> 01:17:15,153
Wo willst du hin, Matt?
Du kannst nicht einfach gehen.
710
01:17:15,240 --> 01:17:17,277
Du hast den Priester nicht getötet.
711
01:17:17,400 --> 01:17:19,153
Ja, stimmt, das habe ich nicht.
712
01:17:19,240 --> 01:17:21,596
Ja. Aber wer dann?
713
01:17:21,720 --> 01:17:23,393
Was hast du vor, wenn ich es dir sage?
714
01:17:23,520 --> 01:17:24,670
Den letzten Auftrag ausführen?
715
01:17:24,760 --> 01:17:26,717
Wer tötete den Priester?
716
01:17:48,080 --> 01:17:52,552
Was zum Teufel tust du, Matt?
Du kannst davor nicht davonlaufen!
717
01:17:53,600 --> 01:17:56,434
Der alte Mann
hat noch immer deine Schuldscheine!
718
01:17:57,440 --> 01:18:00,399
Matt! Matt!
719
01:18:01,320 --> 01:18:03,232
Ich bringe das Arschloch um.
720
01:18:03,320 --> 01:18:05,198
Blue, halte verdammt nochmal das Maul.
721
01:18:05,280 --> 01:18:07,476
Hier läuft ein Irrer frei rum.
722
01:18:07,600 --> 01:18:09,319
- Er ist kein Irrer.
- Was ist er dann? Hä?
723
01:18:09,440 --> 01:18:11,557
- Er ist verwirrt.
- Er ist verwirrt.
724
01:18:11,640 --> 01:18:14,678
Er hält den Vertrag mit uns nicht ein,
er könnte auch uns verfolgen.
725
01:18:14,760 --> 01:18:15,830
Das würde er nie tun.
726
01:18:15,960 --> 01:18:19,636
- Woher willst du das wissen?
- Blue, er ist ein zwanghafter Spieler.
727
01:18:19,760 --> 01:18:21,592
Das Einzige, was er braucht, ist die Action.
728
01:18:21,720 --> 01:18:23,393
Wir haben ihn genau da, wo wir ihn wollten.
729
01:18:23,480 --> 01:18:25,836
Er wird auf Knien zu uns zurückrobben.
730
01:18:25,960 --> 01:18:27,280
Verstehst du?
731
01:18:27,400 --> 01:18:29,960
Er endet entweder im Gefängnis,
wahnsinnig oder tot.
732
01:18:34,600 --> 01:18:37,957
Einen doppelten Johnnie Walker mit Eis.
Ich sitze da drüben.
733
01:18:53,480 --> 01:18:54,994
Danke.
734
01:19:02,360 --> 01:19:04,272
Scheiß auf den alten Mann.
735
01:19:12,160 --> 01:19:15,039
Trinkst du den oder sprichst du mit ihm?
736
01:19:16,280 --> 01:19:19,637
- Was machst du hier?
- Nach dir suchen, Blödmann.
737
01:19:20,400 --> 01:19:21,834
Darf ich?
738
01:19:36,840 --> 01:19:39,150
Ich möchte, dass du etwas weißt.
739
01:19:39,240 --> 01:19:43,632
Jedes Wort von dem, was ich über mich
und meine Arbeit sagte, war wahr.
740
01:19:43,720 --> 01:19:49,398
Also, nicht die Details, aber die Gefühle,
über die ich sprach.
741
01:19:49,520 --> 01:19:51,398
Die entsprachen der Wahrheit.
742
01:19:54,840 --> 01:19:56,877
Ich möchte dich was fragen.
743
01:19:58,000 --> 01:20:03,712
Der tolle Sex zwischen uns,
war das deine oder deren Idee?
744
01:20:04,120 --> 01:20:07,192
Meine, weil ich es wollte.
745
01:20:09,320 --> 01:20:11,391
Weil du Mitleid mit mir hattest.
746
01:20:13,400 --> 01:20:15,073
Weil ich dich wollte.
747
01:20:17,720 --> 01:20:19,791
Das hast du wirklich gut gemacht.
748
01:20:29,000 --> 01:20:34,075
Ist neben dir, dem alten Mann und Blue
noch jemand beteiligt?
749
01:20:35,160 --> 01:20:36,753
Ich habe keine Ahnung.
750
01:20:37,840 --> 01:20:42,153
Vielleicht sind wir die Einzigen,
vielleicht gibt es noch Hunderte andere.
751
01:20:43,480 --> 01:20:46,075
- Ich will es gar nicht wissen.
- Du bist klug.
752
01:20:47,000 --> 01:20:50,914
So ist das bei diesen Leuten,
753
01:20:51,960 --> 01:20:56,159
sie tragen dir auf, deine Mutter, Schwester
oder deinen Bruder zu töten.
754
01:20:57,600 --> 01:21:01,594
Den Stiefvater deines Kindes.
755
01:21:03,040 --> 01:21:04,872
Doch bei mir klappt das nicht.
756
01:21:04,960 --> 01:21:10,638
Du hast es überlebt. Du bist weggegangen.
Lauf wieder weg.
757
01:21:11,600 --> 01:21:14,479
Ich renne nicht mehr weg.
Ich habe genug davon.
758
01:21:45,680 --> 01:21:47,194
Matt?
759
01:22:02,200 --> 01:22:03,236
Matt?
760
01:22:03,360 --> 01:22:05,556
Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts...
761
01:22:06,520 --> 01:22:07,715
Matt?
762
01:22:16,040 --> 01:22:19,670
Er weidet mich auf grünen Auen
und führt mich zu stillen Wassern. Er...
763
01:22:32,120 --> 01:22:33,270
Matt?
764
01:22:41,280 --> 01:22:43,556
Er erquickt meine Seele...
765
01:22:50,880 --> 01:22:55,238
Er führt mich auf rechter Straße
um seines Namens willen.
766
01:22:57,440 --> 01:23:00,274
Und wenn ich auch wanderte
im finsteren Tal...
767
01:23:00,400 --> 01:23:04,155
Ihr wisst, warum wir hier sind
und was auf dem Spiel steht.
768
01:23:04,240 --> 01:23:05,356
Wo ist Wheeler?
769
01:23:05,440 --> 01:23:08,194
Er hat einen Spezialauftrag,
mach dir keine Sorgen um ihn.
770
01:23:08,280 --> 01:23:11,114
Gut, schwärmt aus
und haltet mir den Rücken frei.
771
01:24:17,640 --> 01:24:18,676
Was machst du hier?
772
01:24:18,800 --> 01:24:20,757
Ihm die letzte Ehre erweisen.
773
01:24:20,840 --> 01:24:23,309
Du hättest nicht auf mich warten müssen.
774
01:24:24,320 --> 01:24:27,518
- Du hast die große Waffe dabei.
- Du weißt es.
775
01:24:27,640 --> 01:24:29,871
Ich habe es schon ausgespäht.
776
01:24:31,000 --> 01:24:35,677
Etwas erhöht, dort auf dem Mausoleum,
scheint der beste Platz zu sein.
777
01:24:37,160 --> 01:24:39,629
So hätte ich mich auch entschieden.
778
01:25:10,720 --> 01:25:14,600
Woher wusstest du, dass ich es war?
Warum hast du nicht Blue getötet?
779
01:25:18,120 --> 01:25:20,635
Leider kannte Tim Wheeler
die traurige Geschichte,
780
01:25:20,760 --> 01:25:23,070
wie ich in meiner Absteige einschlief.
781
01:25:23,200 --> 01:25:26,876
Ich denke, du gingst hin.
Du wusstest, ich würde kein Alibi haben.
782
01:25:28,720 --> 01:25:32,839
Fuhrst zum Revier zurück und
stahlst das Geld aus der Asservatenkammer.
783
01:25:32,920 --> 01:25:36,038
Dann wurdest du gierig
und brachtest meinen Partner um.
784
01:25:39,760 --> 01:25:42,673
Der Kerl hatte Schuldgefühle.
785
01:25:42,760 --> 01:25:44,717
Er wollte auspacken, ich hatte keine Wahl.
786
01:25:44,800 --> 01:25:47,679
Oh, doch, du hattest eine Wahl.
787
01:25:47,760 --> 01:25:52,357
Du hättest das Geld nicht stehlen und
meinen Partner nicht umbringen müssen,
788
01:25:52,440 --> 01:25:54,159
aber du bist ein Stück Scheiße, Steve.
789
01:25:55,760 --> 01:26:00,915
Wofür hältst du dich,
dass du über mich richtest?
790
01:26:01,000 --> 01:26:03,879
Ich log für dich, ich bezahlte
deine verdammten Spielschulden,
791
01:26:03,960 --> 01:26:06,998
ich brachte dich wieder auf die Füße.
Warum habe ich das wohl getan?
792
01:26:07,080 --> 01:26:12,314
Weil du Angst hattest, ich würde
dich umbringen, wenn ich es herausfinde?
793
01:26:13,400 --> 01:26:17,679
Und vielleicht fühltest du dich
auch ein wenig schuldig.
794
01:26:18,920 --> 01:26:23,153
Du hättest gehen sollen, Matt,
als du noch die Gelegenheit dazu hattest.
795
01:26:23,280 --> 01:26:27,911
Wir sind zahlen- und waffenmäßig
überlegen. Das hier überlebst du nicht.
796
01:26:28,680 --> 01:26:31,752
Weißt du was? Damit rechne ich auch nicht.
797
01:26:32,760 --> 01:26:34,911
Warum bist du dann hier?
798
01:26:35,480 --> 01:26:37,631
Ich bin gekommen, um dich zu töten.
799
01:26:40,960 --> 01:26:44,112
Na ja, ich bin nicht allein hier.
800
01:26:47,120 --> 01:26:49,396
Ja, ich auch nicht.
801
01:26:49,480 --> 01:26:51,437
Schau auf den Hügel.
802
01:26:57,560 --> 01:26:59,995
Ich habe sie, ich habe sie. Halt's Maul!
803
01:27:00,360 --> 01:27:02,636
Du Arschloch.
804
01:27:02,720 --> 01:27:06,475
Wenn du Becky je wiedersehen willst,
dann nimm deine Waffe runter.
805
01:27:53,440 --> 01:27:56,035
- Schnappt ihn euch!
- In Ordnung! Gehen wir!
806
01:27:59,720 --> 01:28:02,519
Verdammt, steh auf, steh auf!
Du bist nicht tot.
807
01:28:02,600 --> 01:28:05,354
Los, du Mistkerl, steh auf.
808
01:29:21,600 --> 01:29:22,590
Hör auf!
809
01:29:23,640 --> 01:29:28,192
Hör auf, nicht! Stopp! Nicht!
810
01:31:22,120 --> 01:31:25,238
Knall ihn ab, mach schon!
Worauf zielst du eigentlich?
811
01:32:00,120 --> 01:32:02,510
Geh zu deinem Dad. Na, los. Zeig dich ihm.
812
01:32:02,600 --> 01:32:04,000
- Ok.
- Geh!
813
01:32:04,600 --> 01:32:07,877
Daddy! Daddy! Mir geht's gut.
814
01:32:08,000 --> 01:32:10,595
Du bist ein elendes Arschloch, Matt,
das kann ich dir sagen.
815
01:32:10,680 --> 01:32:13,354
Das ist unsere Art zu sterben.
816
01:32:40,400 --> 01:32:44,474
Glaubt man das?
Ich sterbe auf dem Friedhof.
817
01:32:56,520 --> 01:32:59,080
Möchtest du verbrannt
oder begraben werden?
818
01:33:02,840 --> 01:33:04,160
Begraben.
819
01:33:22,520 --> 01:33:25,433
Daddy! Daddy, mir geht's gut!
820
01:33:42,520 --> 01:33:44,989
Jetzt wirst du doch verbrannt, Arschloch.
821
01:33:45,080 --> 01:33:48,198
Daddy! Dad!
822
01:33:58,760 --> 01:34:03,232
Daddy, wo bist du? Dad!
823
01:34:09,320 --> 01:34:11,789
Daddy, Daddy.
824
01:34:17,160 --> 01:34:18,640
Ich habe dich lieb.
825
01:34:20,160 --> 01:34:23,312
- Verschwinden wir, was meinst du?
- Ja.
826
01:34:29,120 --> 01:34:32,079
Du weißt, was ich wirklich will.
827
01:34:32,840 --> 01:34:34,320
Ich kann mich nicht erinnern.
828
01:34:34,400 --> 01:34:36,278
Ich wünsche mir einen Hund.
829
01:34:36,440 --> 01:34:39,114
- Was für einen?
- Einen deutschen Schäferhund.
830
01:34:39,240 --> 01:34:42,438
- Wirklich?
- Ja. Das habe ich dir doch gesagt.
831
01:34:43,080 --> 01:34:44,480
- Bitte.
- Wie oft hast du es gesagt?
832
01:34:44,600 --> 01:34:46,990
- Ein paar Mal?
- Ja, viele Male.
833
01:34:49,280 --> 01:34:52,000
- Ok, fragen wir Mommy, was sie dazu sagt.
- Ok.
834
01:34:52,120 --> 01:34:55,113
Wenn sie ihr Einverständnis gibt,
dann kaufe ich dir einen.
835
01:34:55,200 --> 01:34:56,429
Ok.
836
01:34:58,760 --> 01:35:01,195
Schön, dass du wieder da bist, Dad.
65356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.