All language subtitles for Deathly.Weapon.2008.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,240 --> 00:01:55,996 Katholische Kirche Zum Guten Hirten 2 00:01:56,080 --> 00:01:58,311 Ich erinnere Sie an den Kerl, Hochwürden? 3 00:01:58,400 --> 00:02:02,713 Durch dich fiel er mir wieder ein, Matt. Aber du erinnerst mich nicht an ihn. 4 00:02:03,240 --> 00:02:05,516 Du bist kein guter Kerl. 5 00:02:05,600 --> 00:02:07,831 Du sitzt nur rum, machst nichts aus deinem Leben, 6 00:02:07,920 --> 00:02:09,673 lebst von Gott weiß was. 7 00:02:09,760 --> 00:02:15,279 Du spielst, bist geschieden, hattest eine dunkle Vergangenheit, als ich dich traf. 8 00:02:15,400 --> 00:02:17,471 Dann bist du Polizist und wirst gefeuert. 9 00:02:17,560 --> 00:02:20,519 Ich wette, du siehst deine Tochter höchstens einmal im Monat. 10 00:02:21,000 --> 00:02:22,195 Dad. 11 00:02:51,640 --> 00:02:53,233 Sie haben recht. 12 00:02:55,080 --> 00:02:57,276 Damit liegen Sie richtig. 13 00:02:57,360 --> 00:02:59,238 Ich bin ein schlechter Mensch. 14 00:02:59,320 --> 00:03:00,754 Meine Worte machen dir was aus? 15 00:03:00,840 --> 00:03:03,435 Schließlich weiß ich, dass alle wissen, dass du das Geld nahmst, 16 00:03:03,520 --> 00:03:05,034 auch wenn man es nicht beweisen konnte. 17 00:03:05,160 --> 00:03:08,756 Vielleicht legst du es eines Tages zurück. Vielleicht auch nicht. 18 00:03:10,440 --> 00:03:12,591 Die Welt ist voller Typen wie dir. 19 00:03:12,680 --> 00:03:14,956 Kerle die denken, sie bekämen nicht, was ihnen zusteht, 20 00:03:15,040 --> 00:03:17,191 doch warum sollten sie dafür arbeiten? 21 00:03:17,840 --> 00:03:21,470 Aber tief in deinem Inneren trägst du dieses... 22 00:03:21,600 --> 00:03:25,435 Ich weiß nicht, dieses Funkeln, diesen Funken Anständigkeit. 23 00:03:29,200 --> 00:03:31,954 Ich muss los. Ich bin verabredet. 24 00:03:38,800 --> 00:03:39,870 He, Matt. 25 00:03:40,800 --> 00:03:43,838 Komm vorbei, wann immer du willst, ok? 26 00:03:44,800 --> 00:03:48,476 - Also, das mag ich an Ihnen. - Was? 27 00:03:48,560 --> 00:03:52,315 Ein guter Kerl wie Sie hat Zeit für solch einen schlechten Kerl wie mich. 28 00:03:52,400 --> 00:03:54,312 Das ist doch was. 29 00:04:42,480 --> 00:04:44,392 Ich erhöhe um vier. 30 00:04:46,280 --> 00:04:48,192 Noch vier Weiße. 31 00:05:05,960 --> 00:05:07,917 Ich gehe mit. 32 00:05:16,000 --> 00:05:18,560 - 400 für dich, Matt. - Ich erhöhe. 33 00:05:25,480 --> 00:05:26,834 Ich bin draußen. 34 00:05:27,480 --> 00:05:28,960 Vier für dich. 35 00:05:38,320 --> 00:05:39,800 Ok, zeigt her. 36 00:05:41,480 --> 00:05:43,073 Ein Pärchen Siebener. 37 00:05:44,280 --> 00:05:46,397 Zwei Paare, Neuner und Zehner. 38 00:05:46,920 --> 00:05:49,355 - Eine Dame, und die Dame gewinnt. - Ja. 39 00:05:50,280 --> 00:05:51,714 Das ist... 40 00:05:53,160 --> 00:05:55,117 Ich hätte mein Hemd verspielt. 41 00:05:56,440 --> 00:05:57,954 Tut mir leid, Jungs. 42 00:06:00,600 --> 00:06:02,273 Lass das. 43 00:06:08,600 --> 00:06:10,557 Mistkerl. 44 00:06:44,400 --> 00:06:49,475 $20.000. 45 00:06:56,800 --> 00:06:59,315 - Ich bin draußen. - 20 für dich, Matt. 46 00:07:03,440 --> 00:07:05,511 Ich gehe mit. 47 00:07:09,640 --> 00:07:11,791 Das sind keine 20, Matt. 48 00:07:12,320 --> 00:07:13,390 Was? 49 00:07:13,480 --> 00:07:16,154 - Da fehlen vier Tausender. - Das passt schon, ist ok. Ok. 50 00:07:16,240 --> 00:07:19,711 Nein, ist es nicht. Die Hausregeln. Keine Schulden an unseren Tischen. 51 00:07:19,800 --> 00:07:23,555 Nein, ist schon in Ordnung. Matts Schuldschein reicht mir. 52 00:07:26,200 --> 00:07:31,559 Du kriegst deinen Anteil zurück, wenn ich... Sofern ich gewinne. 53 00:07:32,520 --> 00:07:35,399 Ich bin sicher, wir finden eine Lösung. 54 00:07:36,120 --> 00:07:37,952 - Danke. - Nein, ich habe zu danken. 55 00:07:38,040 --> 00:07:39,440 Kein Problem. 56 00:07:39,560 --> 00:07:40,835 Matt? 57 00:07:47,800 --> 00:07:49,359 Drei Achten, Kumpel. 58 00:07:50,720 --> 00:07:52,359 Jetzt spuck's aus. 59 00:08:02,600 --> 00:08:05,434 Drei Buben. Spuck's du aus. 60 00:08:09,000 --> 00:08:10,036 Ich bin draußen. 61 00:08:10,120 --> 00:08:11,520 Oh, Scheiße! 62 00:08:19,040 --> 00:08:21,077 Er schuldet dir was, nicht uns. 63 00:08:21,160 --> 00:08:24,358 Entschuldigt mich kurz. Ich bin gleich zurück. 64 00:08:24,480 --> 00:08:28,076 Vielleicht zahlt er, vielleicht auch nicht. Stell dich hinten an. 65 00:08:34,080 --> 00:08:35,400 - Matthew. - Ja. 66 00:08:35,480 --> 00:08:38,439 - Warte kurz. - Womit kann ich dir dienen? 67 00:08:38,520 --> 00:08:40,876 Du kriegst dein Geld, keine Sorge. 68 00:08:40,960 --> 00:08:42,599 Darüber mache ich mir keine Sorgen. 69 00:08:42,680 --> 00:08:44,000 - Du bist kreditwürdig. - Ja. 70 00:08:44,080 --> 00:08:45,594 Könnten wir uns kurz unterhalten? 71 00:08:45,680 --> 00:08:46,716 Sicher. 72 00:08:46,800 --> 00:08:49,759 Einer meiner Geschäftspartner bat mich, dich etwas zu fragen. 73 00:08:49,880 --> 00:08:52,031 Wirklich? Wer mag das wohl sein? 74 00:08:54,920 --> 00:08:56,240 Ist das hier dein Geschäftspartner? 75 00:08:56,320 --> 00:08:58,437 Ich hatte keine Ahnung, was dieser... 76 00:09:09,440 --> 00:09:11,079 - Auf die Knie, Arschloch. - Ok, ist gut. 77 00:09:11,160 --> 00:09:12,594 - Runter. - Himmel. 78 00:09:14,560 --> 00:09:16,836 He, das ist nicht nötig, Matt. 79 00:09:17,840 --> 00:09:19,274 Ich habe die Jungs geschickt. 80 00:09:19,360 --> 00:09:20,430 Nimm die Waffe runter 81 00:09:20,520 --> 00:09:23,797 und lass Mr Sharp gehen, bevor er sich in die Hosen macht. 82 00:09:24,880 --> 00:09:28,237 Weißt du was? 83 00:09:28,320 --> 00:09:30,551 Wie wäre es, wenn ich ihm den Schädel wegblase? 84 00:09:30,640 --> 00:09:34,600 Dann hätten wir ein Problem, denn das wäre mir scheißegal. 85 00:09:35,360 --> 00:09:37,556 Arschloch, was willst du? 86 00:09:40,360 --> 00:09:42,079 Ich bin der Bote. 87 00:10:00,800 --> 00:10:02,951 Nach rechts, der erste Gang. 88 00:10:09,920 --> 00:10:12,151 Mr Conner, ich danke Ihnen nicht für Ihr Kommen, 89 00:10:12,240 --> 00:10:15,039 da Sie nicht freiwillig erschienen sind. 90 00:10:15,120 --> 00:10:17,237 Das ist Ihnen sicher nicht recht. 91 00:10:17,320 --> 00:10:20,154 Danke für Ihre Rücksicht. 92 00:10:20,240 --> 00:10:22,835 - Wie soll ich Sie anreden? - Überhaupt nicht. 93 00:10:24,720 --> 00:10:27,360 Du solltest das Ding wirklich beiseite legen. 94 00:10:27,480 --> 00:10:30,791 - Es könnte jemand verletzt werden. - Und wer sollte das sein? 95 00:10:30,880 --> 00:10:33,793 Wie mein Vater sagte: "Hinterher ist man immer schlauer." 96 00:10:33,880 --> 00:10:35,314 Meine Herren. 97 00:10:37,480 --> 00:10:41,633 Blue ist schon lange bei mir. Ich fürchte, er nimmt seine Arbeit zu ernst. 98 00:10:41,720 --> 00:10:44,792 Aber er hat recht, Sie müssen meinen Namen nicht kennen. 99 00:10:44,880 --> 00:10:47,839 Blue fungiert ab jetzt als mein Mittelsmann. 100 00:10:49,880 --> 00:10:51,712 Sie sollten mich nur sehen, 101 00:10:51,800 --> 00:10:55,237 damit Sie verstehen, dass Ihr Auftraggeber 102 00:10:55,320 --> 00:10:57,152 kein gesichtloses Wesen ist. 103 00:10:57,240 --> 00:11:00,677 Damit ich das richtig verstehe, ich arbeite jetzt für Sie? 104 00:11:00,760 --> 00:11:02,991 Ich kenne Sie. 105 00:11:03,080 --> 00:11:08,553 Damals, über dem großen Teich. Bevor Sie mit dem Polizistenkram anfingen. 106 00:11:09,920 --> 00:11:12,310 Sie waren da, ich war da. 107 00:11:12,440 --> 00:11:15,877 Erinnern Sie sich an den Kerl, der tief in feindliches Gebiet eindrang, 108 00:11:15,960 --> 00:11:18,998 gnadenlos seiner Arbeit nachging 109 00:11:19,080 --> 00:11:21,640 und in einem Stück zurückkam? 110 00:11:22,800 --> 00:11:25,952 Wissen Sie, was mich wirklich fasziniert? 111 00:11:26,080 --> 00:11:31,792 Ein Kerl, der in eine Stadt geht, ein Fünf-Sterne-Hotel voller Bodyguards betritt, 112 00:11:31,960 --> 00:11:35,271 gnadenlos seiner Arbeit nachgeht 113 00:11:35,360 --> 00:11:39,798 und wie ein Geist in einem Stück wieder rausgeht. 114 00:11:39,880 --> 00:11:45,956 Ich hatte meine 15 Minuten im Rampenlicht, aber ich habe mich zurückgezogen. 115 00:11:46,040 --> 00:11:49,431 Das mag ich an Ihnen. Erkennen Sie die? 116 00:11:52,600 --> 00:11:55,877 Ihre Schuldscheine. Drei Buchmacher wert. 117 00:11:55,960 --> 00:12:01,558 $1.235.000 und 65 Cent, Arschloch. 118 00:12:01,640 --> 00:12:05,236 Mann, ihr seid aber genau. 119 00:12:05,320 --> 00:12:07,630 Sie sind ein kluger Mann, Mr Conner. 120 00:12:09,320 --> 00:12:12,233 Ich brauche Ihnen nicht zu erklären, wie ich sie gekauft habe, 121 00:12:12,320 --> 00:12:13,993 obwohl ich das wirklich tat. 122 00:12:14,080 --> 00:12:19,394 Die gute Million, die Sie anderen schuldeten, schulden Sie jetzt mir. 123 00:12:19,480 --> 00:12:22,837 Das bedeutet wohl, wenn ich nicht tue, was Sie sagen, 124 00:12:22,960 --> 00:12:24,553 löschen Sie mich aus. 125 00:12:24,680 --> 00:12:26,160 Ganz im Gegenteil. 126 00:12:27,960 --> 00:12:29,792 Es ist spät, ich bin müde. 127 00:12:31,800 --> 00:12:34,076 Blue wird sich bald mit Ihnen in Verbindung setzen, 128 00:12:34,160 --> 00:12:36,914 um Ihnen ein Angebot zu unterbreiten. 129 00:12:37,000 --> 00:12:39,959 So eine Art Angebot, das ich nicht ablehnen kann? 130 00:12:41,120 --> 00:12:42,679 Doch, das können Sie. 131 00:12:43,520 --> 00:12:48,117 Sie sollten sich unseren Vorschlag erst anhören, vielleicht gefällt er Ihnen ja. 132 00:12:51,040 --> 00:12:53,316 Das werde ich, das werde ich. 133 00:13:43,640 --> 00:13:48,874 Solltest du nicht hingehen? Das ist deine Tochter mit ihrem Stiefvater. 134 00:14:01,760 --> 00:14:03,831 Ist heute Samstag? 135 00:14:03,920 --> 00:14:05,752 Du weißt nicht mal, welcher Tag heute ist? 136 00:14:05,880 --> 00:14:08,076 Matt, was ist mit dir los? 137 00:14:08,240 --> 00:14:11,119 Deine Tochter wartet da draußen. Sie sprach die ganze Zeit davon, 138 00:14:11,200 --> 00:14:14,113 wie du den Tag mit ihr verbringen würdest. 139 00:14:14,240 --> 00:14:17,199 Oh, tut mir leid, Mann... 140 00:14:19,360 --> 00:14:21,113 Warte mal kurz. 141 00:14:22,600 --> 00:14:24,671 Hör mal, Mann, heute habe ich meine Tochter. 142 00:14:24,800 --> 00:14:27,360 Das hier kann nicht warten. Wimmle ihn ab. 143 00:14:34,800 --> 00:14:38,953 Mann, ich habe hier einen Notfall. Ich muss ein paar Arschlöcher... 144 00:14:39,080 --> 00:14:42,551 Ja, in Ordnung. Ich erfinde eine Ausrede, wie immer. 145 00:14:42,640 --> 00:14:44,040 Ich bringe sie morgen vorbei. 146 00:14:44,120 --> 00:14:47,318 - Sei dann bitte da, ok, Matt? - Geht klar. 147 00:14:48,280 --> 00:14:52,911 - Ich schulde dir was, danke. Danke. - Ja, klar. 148 00:14:59,160 --> 00:15:01,834 Süße, dein Daddy hat heute keine Zeit, es geht ihm nicht gut. 149 00:15:02,000 --> 00:15:06,517 Aber dafür unternehmen wir jetzt etwas Tolles. 150 00:15:14,160 --> 00:15:15,674 Setz dich hin. 151 00:15:22,640 --> 00:15:24,359 Arschloch, ich sollte dich umbringen. 152 00:15:24,480 --> 00:15:26,790 - Das wirst du nicht tun. - Warum nicht? 153 00:15:26,880 --> 00:15:29,349 Weil der alte Mann dann deine Schuldscheine nicht zerreißt. 154 00:15:29,480 --> 00:15:33,190 Glaubst du, das interessiert mich? 155 00:15:58,600 --> 00:16:00,239 Kennst du den? 156 00:16:01,840 --> 00:16:03,559 Nein, eigentlich nicht. 157 00:16:03,680 --> 00:16:06,240 Bruno. Äußerst übler hombre. 158 00:16:06,400 --> 00:16:09,359 Leider stachelt er die Italiener zu schlechtem Benehmen an, 159 00:16:09,440 --> 00:16:11,079 deshalb muss er weg. 160 00:16:12,880 --> 00:16:16,476 Ich habe wohl keine große Wahl, oder? 161 00:16:16,560 --> 00:16:18,119 Nein. 162 00:16:19,440 --> 00:16:25,550 Sag dem alten Mann, er sei schon so gut wie tot. 163 00:16:26,360 --> 00:16:28,079 Das ist wirklich gut. 164 00:16:29,800 --> 00:16:33,555 Aber denk dran, sie alle haben Kinder genau wie du. 165 00:16:37,640 --> 00:16:40,030 Danke, dass du mich dran erinnerst. 166 00:17:08,120 --> 00:17:09,236 Wir arbeiten für die Regierung, 167 00:17:09,320 --> 00:17:13,280 obwohl die das abstreiten wird, sofern einer von uns festgenommen wird. 168 00:17:14,800 --> 00:17:19,238 Diese Drecksäcke schafften es, nicht über, aber außerhalb des Gesetzes zu stehen. 169 00:17:19,960 --> 00:17:23,670 Das Gesetz bedeutet ihnen nichts. Dann kommen wir ins Spiel. 170 00:17:24,160 --> 00:17:26,629 Wissen Sie, wie ich unser Unternehmen gerne nenne? 171 00:17:26,760 --> 00:17:28,797 Außerplanmäßige Gerechtigkeit. 172 00:17:40,680 --> 00:17:44,435 He, worüber regst du dich auf? 173 00:17:55,320 --> 00:17:57,039 Schau, wer da ist. 174 00:18:05,440 --> 00:18:10,071 Machst du das mit deinen Augen? Du siehst mich nur an und ich... 175 00:18:10,160 --> 00:18:11,514 Tolle Trauben. 176 00:18:14,520 --> 00:18:17,035 Es ist gut. Das Schlitzaugenmädchen. 177 00:18:17,520 --> 00:18:19,989 Los, Kumpel, jetzt greifen wir zwei durch. 178 00:18:21,360 --> 00:18:23,829 Vielleicht machen wir ein paar Dollar. 179 00:18:25,040 --> 00:18:26,633 Mach die Tür auf. 180 00:18:40,360 --> 00:18:43,398 - Hallo, wie geht's? - Danke, gut. 181 00:18:43,520 --> 00:18:45,910 - Koreanisch? Japanisch? - Ich kann beides. 182 00:18:46,040 --> 00:18:48,350 Sie können beides? Ich auch. 183 00:18:48,480 --> 00:18:50,870 Der Kerl war nicht nett zu Ihnen, oder? 184 00:19:18,080 --> 00:19:19,799 Also, ich hole dich morgen wieder ab. 185 00:19:19,920 --> 00:19:22,560 - Tschüss. - Tschüss. Viel Spaß. 186 00:19:24,480 --> 00:19:26,597 - Den habe ich. - In Ordnung. Tschüss. 187 00:19:26,680 --> 00:19:27,796 Tschüss. 188 00:19:37,760 --> 00:19:39,274 Hallo, Dad. 189 00:19:40,800 --> 00:19:43,713 - Mir gefällt es hier unten. - Mir auch. 190 00:19:43,800 --> 00:19:46,759 - Es ist so ruhig und friedlich. - Genau. 191 00:19:46,840 --> 00:19:50,356 Ich wünschte, Mom und Steve ließen mich allein herkommen. 192 00:19:50,440 --> 00:19:54,480 Aber sie haben Angst wegen der großen Kinder, die am Eingang rumhängen. 193 00:19:54,600 --> 00:19:58,514 Mom ist wohl besorgt, dass sie einen schlechten Einfluss haben könnten. 194 00:19:59,800 --> 00:20:03,999 Schlechten Einfluss. Da hat sie wohl recht. 195 00:20:05,320 --> 00:20:08,154 Ich bin frühreif, Daddy. Das habe ich in einem Buch gelesen. 196 00:20:08,280 --> 00:20:12,115 Frühreif. Frühreif, weißt du, 197 00:20:12,200 --> 00:20:15,159 was deine Großmutter dazu sagen würde? 198 00:20:16,160 --> 00:20:20,313 - "Jesus, Maria und Josef!" - Oh, mein Gott. 199 00:20:20,400 --> 00:20:22,995 Du hast gefragt, was sie sagen würde. 200 00:20:23,120 --> 00:20:26,830 Du könntest nächstes Mal wenigstens so tun, als wüsstest du es nicht. 201 00:20:26,960 --> 00:20:28,917 - So tun als ob? - Genau. 202 00:20:29,000 --> 00:20:32,471 - Ich bin deine Tochter, Daddy. - Da hast du auch wieder recht. 203 00:20:33,640 --> 00:20:35,472 Da hast du allerdings recht. 204 00:20:39,080 --> 00:20:45,031 He, weißt du, ich sollte dich gestern doch nehmen, aber ich... 205 00:20:45,880 --> 00:20:47,234 Ist schon gut. 206 00:20:48,880 --> 00:20:50,951 Nein, ist es nicht. Ich fühle mich schlecht. 207 00:20:51,040 --> 00:20:55,557 Ich weiß, dass ich für dich da sein sollte und... 208 00:20:58,160 --> 00:21:00,391 Ich weiß das, Daddy. 209 00:21:00,520 --> 00:21:04,070 Ich habe dein Gesicht gesehen, irgendwas machte dir Sorgen. 210 00:21:04,160 --> 00:21:07,073 Ja, aber Daddys sollten so etwas 211 00:21:07,200 --> 00:21:10,432 nicht die Beziehung zu ihrer Tochter beeinflussen lassen. 212 00:21:10,520 --> 00:21:14,355 Ich werde also versuchen, so etwas nie wieder vorkommen zu lassen 213 00:21:15,520 --> 00:21:19,400 und meiner Verantwortung gerecht zu werden, immer für dich da zu sein. 214 00:21:19,520 --> 00:21:21,318 Das weiß ich, Daddy. 215 00:21:22,160 --> 00:21:24,470 Ich bin kein kleines Kind mehr. 216 00:21:27,360 --> 00:21:28,714 Ein Sandwich? 217 00:21:31,040 --> 00:21:33,316 Hier, den Becher habe ich für dich gemacht. 218 00:21:33,400 --> 00:21:36,677 "Ich Herz Daddy." Was soll das heißen: "Ich Herz Daddy"? 219 00:21:36,760 --> 00:21:39,719 - Ich liebe Daddy. - Ah, jetzt habe ich's kapiert. 220 00:21:40,720 --> 00:21:44,430 - So dumm bist du nicht, oder? - Manchmal schon. 221 00:21:45,240 --> 00:21:48,039 Das habe ich oft genug bewiesen, oder? 222 00:21:48,160 --> 00:21:49,594 - Hast du die gemacht? - Ja. 223 00:21:49,680 --> 00:21:53,196 Das sieht aus wie Gelee und Erdnussbutter, nicht wie Erdnussbutter mit Gelee. 224 00:21:53,280 --> 00:21:55,351 - Genau. - Das ist jetzt ein Wissenschaftsprojekt. 225 00:21:55,440 --> 00:21:56,794 Ja. 226 00:21:57,360 --> 00:21:59,556 Hast du auch Gelee mit Gelee? 227 00:23:32,960 --> 00:23:34,633 Ich habe mich gefragt... 228 00:23:38,280 --> 00:23:39,953 Sollen wir was trinken? 229 00:23:56,360 --> 00:23:59,637 Bist du ein Schwachkopf, oder was? Bist du ein Schwachkopf? 230 00:23:59,720 --> 00:24:03,680 - Ich bringe das wieder in Ordnung. - Wie blöde... Halt's Maul. Halt's... 231 00:24:04,200 --> 00:24:05,554 Bring ihn raus! 232 00:24:05,680 --> 00:24:07,990 - Was ist los mit dem Idioten? - Keine Ahnung, Boss. 233 00:24:08,080 --> 00:24:10,356 Bobby, Cocktails, bitte? 234 00:24:12,720 --> 00:24:15,189 - Hallo. - Hallo. 235 00:24:17,720 --> 00:24:21,396 Hier sind lauter wunderschöne Frauen und du starrst den Kerl an? 236 00:24:21,560 --> 00:24:23,836 Er verhält sich ungewöhnlich. 237 00:24:23,920 --> 00:24:28,836 Ich fragte mich, ob er wichtig ist. Wer er wohl sein mag? 238 00:24:28,920 --> 00:24:30,639 Er nennt sich Bruno. 239 00:24:30,720 --> 00:24:33,633 - Was ist er, ein kleiner Filmstar? - So was in der Art. 240 00:24:33,720 --> 00:24:37,270 Ob ich wohl ein Autogramm von ihm kriege? 241 00:24:38,960 --> 00:24:41,270 Ich glaube kaum, dass du eins willst. 242 00:24:42,240 --> 00:24:44,357 - Du weißt wirklich nicht, wer er ist? - Nein. 243 00:24:44,440 --> 00:24:48,195 Ich ging gerade vorbei und kam auf einen Drink rein. 244 00:24:48,280 --> 00:24:50,112 Also, ich bin Drea. 245 00:24:50,240 --> 00:24:53,153 Drea Smalls, übrigens, falls dich das interessiert. 246 00:24:53,240 --> 00:24:56,392 Ich heiße Matt, und das tut es. 247 00:24:58,840 --> 00:25:00,479 Es tut was? 248 00:25:00,600 --> 00:25:02,114 Es interessiert mich. 249 00:25:04,240 --> 00:25:05,515 Ich könnte einen Drink vertragen. 250 00:25:05,600 --> 00:25:09,514 Warum setzt du dich nicht und trinkst was mit mir? Was willst du? 251 00:25:10,600 --> 00:25:12,910 Ich nehme dasselbe wie du. 252 00:25:23,760 --> 00:25:27,754 He, hier drin gehört es nicht zum guten Ton, zu starren. 253 00:25:28,680 --> 00:25:30,353 Schadet außerdem deiner Gesundheit. 254 00:25:30,440 --> 00:25:33,319 Aber dich darf ich doch anstarren? 255 00:25:33,440 --> 00:25:35,432 Ich denke schon. 256 00:25:39,200 --> 00:25:42,113 Hallo, wie geht's? He. 257 00:25:43,520 --> 00:25:46,911 Was sagst du? Wie geht's? Willkommen. Hast du gut hergefunden? 258 00:25:47,000 --> 00:25:48,832 - Sehr gut. - Gut. Schön, dich wiederzusehen. 259 00:25:48,960 --> 00:25:50,952 Wir haben eine Zahl hinzugefügt. 260 00:25:55,240 --> 00:25:56,674 Sieht gut aus. 261 00:25:59,200 --> 00:26:02,159 Hoffentlich hast du davon noch mehr. 262 00:26:04,040 --> 00:26:05,918 - Also, sag schon... - Was? 263 00:26:06,040 --> 00:26:08,714 - Wofür steht Drea? - Für Andrea. 264 00:26:08,800 --> 00:26:12,191 Die Buchstaben verschwanden irgendwann. 265 00:26:12,320 --> 00:26:14,198 Wofür steht Matt? 266 00:26:14,320 --> 00:26:20,669 Matt steht gewöhnlich für "dummer, glückloser Mistkerl". 267 00:26:21,360 --> 00:26:24,273 - Aber heute Nacht habe ich vielleicht... - Vielleicht. 268 00:26:24,360 --> 00:26:26,670 ...nicht so viel Pech. 269 00:26:27,720 --> 00:26:29,677 Wann weißt du das genau, Matt? 270 00:26:29,760 --> 00:26:33,037 Sobald du es mich wissen lässt. 271 00:26:35,760 --> 00:26:37,877 Dann lass es mich dir sagen. 272 00:26:42,560 --> 00:26:46,031 - Das war deutlich. - Ich habe dir noch mehr zu sagen, komm. 273 00:27:15,000 --> 00:27:16,514 Wow. 274 00:27:17,880 --> 00:27:18,870 Du kannst kochen? 275 00:27:19,000 --> 00:27:22,357 Ja, Mann, ich koche, putze, wasche ab, einfach alles. 276 00:27:25,280 --> 00:27:32,119 Aber eigentlich kann ich nicht kochen. Jeder Idiot kann ein Spiegelei machen. 277 00:27:33,920 --> 00:27:35,240 Na, dann... 278 00:27:36,080 --> 00:27:39,198 - Na, dann... - Warum erzählst du mir nichts von dir? 279 00:27:43,640 --> 00:27:47,554 - Was denn genau? - Einfach alles. 280 00:27:53,800 --> 00:27:55,917 Ich bin schon mein ganzes Leben allein. 281 00:27:56,040 --> 00:27:59,078 Ich möchte mehr, als nur durchkommen, verstehst du? 282 00:28:03,920 --> 00:28:05,877 - Ich bin Künstlerin. - Künstlerin. 283 00:28:05,960 --> 00:28:09,317 Ich verkaufe keine Bilder oder so, ich bin Grafikerin. 284 00:28:09,440 --> 00:28:13,320 Ich stelle Broschüren und Kataloge zusammen, diese Art Sachen. 285 00:28:14,240 --> 00:28:15,230 Ich bin jetzt selbständig, 286 00:28:15,320 --> 00:28:19,234 aber früher, als ich noch angestellt war, und ich wechselte häufig, 287 00:28:20,600 --> 00:28:23,798 gab es immer, ganz egal wo und wann, 288 00:28:25,800 --> 00:28:30,750 einen Kerl über mir, der dachte, er könnte meine Arbeit besser als ich 289 00:28:30,840 --> 00:28:34,277 und mir erzählte, was ich tun müsste, um gut genug zu sein. 290 00:28:37,920 --> 00:28:39,593 Und nach einigen Jahren erkannte ich, 291 00:28:39,680 --> 00:28:42,115 dass ich mir lediglich einen Schwanz wachsen lassen müsste. 292 00:28:42,280 --> 00:28:46,957 Dann würdest du mir vielleicht nicht mehr ganz so gut gefallen. 293 00:28:47,600 --> 00:28:49,956 Besonders, wenn er größer als meiner wäre. 294 00:28:50,120 --> 00:28:51,156 Das dürfte unmöglich sein. 295 00:29:22,160 --> 00:29:24,675 Ich mag den Kerl, ich mag das Kind. 296 00:29:24,800 --> 00:29:26,598 Hallo, mein Liebling. 297 00:29:26,680 --> 00:29:28,512 - Hallo, Jungs. - Wie geht's? 298 00:29:28,640 --> 00:29:30,597 - Hallo, Bruno. - Wie geht's dir, Süße? 299 00:29:30,680 --> 00:29:33,036 - Wie geht's? - Besser, wenn du mit mir heim kommst. 300 00:29:33,160 --> 00:29:36,073 Oh, Bruno. Was wollt ihr Jungs trinken? 301 00:29:36,720 --> 00:29:39,030 Los, gib mir einen Kuss. Nur einen ganz kleinen. 302 00:29:39,160 --> 00:29:41,994 - Los, gib mir einen Kuss. - Nein, nein, nicht im Dienst. 303 00:29:42,080 --> 00:29:43,150 Hör bitte damit auf. 304 00:29:43,240 --> 00:29:46,153 Dein Boss ist solch ein Feigling, 305 00:29:46,240 --> 00:29:48,038 der schweigt auch, wenn du unter den Tisch kriechst 306 00:29:48,160 --> 00:29:49,833 und mir hier vor allen einen bläst. 307 00:29:49,920 --> 00:29:52,913 - Das täte er, du weißt das. - Werd nicht vulgär. 308 00:29:53,040 --> 00:29:57,432 Oh, komm schon, komm schon. Ich war nicht vulgär, das war nur Spaß. 309 00:29:58,000 --> 00:29:59,992 Denk immer daran. 310 00:30:00,080 --> 00:30:04,040 Ich schieb dir den Schwanz in den Arsch, wenn ich es will. Das war vulgär. 311 00:30:05,160 --> 00:30:06,640 Ich glaube, die steht auf dich, Boss. 312 00:30:06,720 --> 00:30:10,077 Ich schwöre, genau dasselbe fühle ich auch. Sie spielt die Unnahbare. 313 00:30:10,240 --> 00:30:12,436 - Bruno. - Hey, hey, hey, wie geht's? 314 00:30:12,560 --> 00:30:15,997 Setz dich, setz dich, setz dich. Ich habe auf dich gewartet. 315 00:30:16,880 --> 00:30:19,236 Mein Freund ist ein Nordkoreaner, ok? 316 00:30:19,360 --> 00:30:22,717 Er hat 2,5 Millionen in Blüten. 317 00:30:23,840 --> 00:30:27,151 Ich habe die Farben, die Platten und das Endprodukt gesehen. 318 00:30:27,240 --> 00:30:28,560 Meine Herren, entschuldigen Sie kurz. 319 00:30:28,720 --> 00:30:31,679 Ich weiß, es ist unhöflich, sich einfach so dazuzusetzen, 320 00:30:32,400 --> 00:30:35,996 aber mir ist aufgefallen, dass Sie trotz Ihres mächtigen Charismas 321 00:30:36,080 --> 00:30:39,994 vorhin die junge Dame beleidigt haben. 322 00:30:40,080 --> 00:30:41,912 Wovon sprechen Sie? Von der Bedienung, Emily? 323 00:30:42,040 --> 00:30:43,360 - Ja. - Ja. 324 00:30:43,440 --> 00:30:46,000 Also, das gefiel mir gar nicht, 325 00:30:46,080 --> 00:30:49,596 darum fragte ich mich, ob Sie sich bei ihr entschuldigen könnten. 326 00:30:49,720 --> 00:30:51,518 - Bei Emily? - Ja. 327 00:30:51,600 --> 00:30:53,273 Ich soll mich bei ihr entschuldigen? 328 00:30:53,400 --> 00:30:54,754 Ich würde es tun... Nein, nicht lachen, 329 00:30:54,840 --> 00:30:56,593 ich würde es tun, ganz ehrlich. 330 00:30:56,720 --> 00:31:00,953 - Sie bedeutet Ihnen offensichtlich viel. - Ja, sie ist ein nettes Mädchen. 331 00:31:01,080 --> 00:31:02,514 Wissen Sie was? 332 00:31:02,600 --> 00:31:05,274 Jetzt bin ich mir selbst peinlich. 333 00:31:05,400 --> 00:31:07,960 Werde ich rot? Tut mir leid, war nicht so gemeint. 334 00:31:08,080 --> 00:31:11,118 Lassen Sie mich Ihnen was klarstellen, ganz ehrlich. 335 00:31:11,200 --> 00:31:12,520 Nur zu. 336 00:31:13,240 --> 00:31:16,790 Ficke ich sie in den Arsch, wische ich mir den Schwanz nicht an ihrer Gardine ab. 337 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 - Das ist sehr nett von Ihnen. - Zeit zu gehen. 338 00:31:28,560 --> 00:31:30,552 Moment, ich bezahle ja auch. 339 00:31:30,640 --> 00:31:33,951 He, Kleiner, lass uns reden. Du bist doch kein Dummkopf. 340 00:31:34,040 --> 00:31:36,157 Weshalb bist du hier? 341 00:31:36,280 --> 00:31:39,398 Ich mache Geschäfte mit dem Koreaner, ich bin Geschäftsmann. 342 00:31:39,480 --> 00:31:41,790 In etwa zwei Minuten sind die Bullen hier. 343 00:31:41,920 --> 00:31:43,320 Das ist deine Chance. 344 00:31:43,440 --> 00:31:47,992 Ich habe Diamanten, Geld, Einfluss, Macht, Weiber, such dir was aus. 345 00:31:49,280 --> 00:31:51,317 Du bist doch nicht meinetwegen hier, oder? 346 00:31:51,440 --> 00:31:54,080 - Doch, Bruno, leider schon. - Hey... 347 00:32:13,320 --> 00:32:16,518 Aber denk dran, sie alle haben Kinder genau wie du. 348 00:32:34,880 --> 00:32:37,111 Benutze sie oder lass es bleiben, Cowboy. 349 00:32:37,200 --> 00:32:39,874 Woher hast du meine Schlüssel? 350 00:32:40,000 --> 00:32:42,196 Ich nahm deine Ersatzschlüssel, als du weg warst. 351 00:32:42,320 --> 00:32:45,552 Machte neue und legte sie zurück, bevor du ihr Fehlen bemerktest. 352 00:32:45,680 --> 00:32:48,036 Du bist ein ausgeklügelter, ausgewachsener Spion. 353 00:32:48,160 --> 00:32:49,674 Ganz genau. 354 00:32:51,640 --> 00:32:54,792 Da war jemand heute Nacht ziemlich beschäftigt. 355 00:32:54,880 --> 00:32:57,395 Neuigkeiten verbreiten sich schnell, was? 356 00:32:58,000 --> 00:33:01,391 So ist der alte Mann. Er hört alles. 357 00:33:01,480 --> 00:33:04,314 - Manchmal sogar bevor es passiert. - Wow. 358 00:33:04,400 --> 00:33:05,720 Das Blut war noch nicht trocken, 359 00:33:05,840 --> 00:33:08,560 als der alte Mann schon wusste, dass du es durchgezogen hast. 360 00:33:08,680 --> 00:33:12,640 Er war sehr erfreut. Ich glaube, du hattest nur Glück. 361 00:33:12,760 --> 00:33:15,355 Das liegt nur an deiner Eifersucht. 362 00:33:19,880 --> 00:33:22,679 Ein Bonus vom alten Mann. 363 00:33:22,760 --> 00:33:26,834 Ich sagte, du würdest es nicht verdienen, aber er hört ja nicht auf mich. 364 00:33:51,360 --> 00:33:52,840 Bist du schon wieder nicht bereit? 365 00:33:52,920 --> 00:33:55,151 - Herr im Himmel. - Herr im Himmel. 366 00:33:55,240 --> 00:33:59,996 Ich habe mal zu ihm gebetet, aber bei mir ist wohl Hopfen und Malz verloren. 367 00:34:05,360 --> 00:34:07,511 Liz sagte, du hättest letzte Woche vorbeigeschaut. 368 00:34:07,600 --> 00:34:08,670 - Meinetwegen? - Ja. 369 00:34:08,760 --> 00:34:10,672 Da ist ein Kerl namens Blue, 370 00:34:10,760 --> 00:34:13,832 das ist nicht sein echter Name, sondern wohl ein Spitzname, 371 00:34:13,920 --> 00:34:16,480 der ist in was Übles verwickelt, 372 00:34:16,600 --> 00:34:18,557 und ich wollte sehen, ob sich was über ihn finden lässt. 373 00:34:18,640 --> 00:34:21,712 Ok. Das ist keiner von meinen, aber ich schau mal nach. 374 00:35:11,480 --> 00:35:16,157 Mein Kontaktmann ließ den Zweig im Park zurück. Da steckt der Chip drin. 375 00:35:24,400 --> 00:35:26,471 Der geht nach Shanghai. 376 00:35:26,600 --> 00:35:29,832 Da sind die Pläne für den neuen Düsenjäger drauf. 377 00:35:38,520 --> 00:35:43,390 Achte darauf, dass mein Mann in Shanghai den noch heute Nacht erhält. 378 00:35:54,440 --> 00:35:56,318 Pass bloß auf. 379 00:35:56,400 --> 00:35:58,835 Ich will nichts mehr davon hören. 380 00:35:58,920 --> 00:36:00,320 Das ist kein Spaß. 381 00:36:36,960 --> 00:36:40,840 Herr Polizist, ich möchte Sie was fragen. 382 00:36:40,920 --> 00:36:42,718 Wie kann ich Ihnen helfen? 383 00:36:56,240 --> 00:36:57,959 Bleib mir vom Leib, Mann. 384 00:37:00,960 --> 00:37:02,633 Wer hat euch geschickt? 385 00:37:03,880 --> 00:37:06,793 - Wer hat euch geschickt? - Er war 1,80 m groß. 386 00:37:06,880 --> 00:37:12,433 Er ist glatt rasiert. Trägt einen blauen Anzug. Arroganter Sack. 387 00:37:13,200 --> 00:37:15,510 Vielen Dank, mein Herr. 388 00:38:39,840 --> 00:38:42,878 He, Matt, Flaschen schießen nicht zurück. 389 00:38:49,160 --> 00:38:51,436 - Du hast das arrangiert. - Blödsinn. 390 00:38:57,760 --> 00:39:01,037 He, ganz sachte, Matt. Ich bin auf deiner Seite, klar? 391 00:39:02,720 --> 00:39:08,478 Die Herren, die ich nach der strengen Standpauke befragt habe, 392 00:39:08,560 --> 00:39:13,191 gaben mir eine nette Beschreibung von jemandem, der genau wie du aussieht. 393 00:39:17,440 --> 00:39:20,399 Also, sie sagten, ein extrem unattraktiver, 394 00:39:20,480 --> 00:39:24,679 hellhäutiger Herr, gut gekleidet, aber hässlich wie die Nacht. 395 00:39:24,760 --> 00:39:26,831 Du meine Güte, das trifft ja nur auf mich 396 00:39:26,920 --> 00:39:30,311 und vielleicht ein paar hunderttausend andere in der Stadt zu. 397 00:39:30,400 --> 00:39:33,518 Weißt du was, Blue? Sie sprachen von dir. 398 00:39:33,640 --> 00:39:36,474 Vielleicht warst du da gerade wieder völlig breit. 399 00:39:36,600 --> 00:39:40,753 Kneif lieber die Arschbacken zusammen, Matt. Du hast noch was zu erledigen. 400 00:39:40,840 --> 00:39:43,958 Der Typ, den ich dir zeigte, sollte seit gestern tot sein. 401 00:39:44,040 --> 00:39:46,350 Und jetzt ist fast schon morgen. 402 00:39:46,440 --> 00:39:47,556 Das stimmt. 403 00:39:47,640 --> 00:39:51,429 Ich sollte wieder alles in den Griff kriegen, und daran arbeite ich. 404 00:40:42,800 --> 00:40:45,554 - Matt. - He, Baby, wie geht's? 405 00:40:45,640 --> 00:40:47,711 Hallo, Becky ist in der Schule. 406 00:40:47,840 --> 00:40:53,279 Ich bin eigentlich nicht ihretwegen hier. Steve hat heute frei, ich wollte ihn sprechen. 407 00:40:53,360 --> 00:40:55,670 Da hättest du vorher anrufen sollen. 408 00:40:57,480 --> 00:40:59,073 Manchmal, wenn ich das mache, 409 00:40:59,160 --> 00:41:05,475 dann erfindet er beschissene Ausreden, warum er etwas nicht machen kann und so. 410 00:41:06,440 --> 00:41:09,319 Das meinte ich nicht. Es ist nur... Steve ist nicht da. 411 00:41:09,400 --> 00:41:13,997 Er hatte was zu erledigen, deshalb fürchte ich, du hast dich umsonst bemüht. 412 00:41:15,240 --> 00:41:19,439 Nein, keineswegs. Ich habe dich gesehen. Und du siehst gut aus. 413 00:41:20,320 --> 00:41:22,789 Du warst schon immer ein Schmeichler. 414 00:41:30,120 --> 00:41:34,637 - Willst du einen Kaffee? - Geht das auch ein andermal? 415 00:41:34,760 --> 00:41:37,559 Bleib doch bis zum Abendessen. Bis dahin ist Steve zu Hause 416 00:41:37,680 --> 00:41:42,516 und dann könnt ihr über alles reden, was dir auf dem Herzen liegt. 417 00:41:42,600 --> 00:41:45,593 - Ja, aber das kann leider nicht warten. - Ok. 418 00:43:01,480 --> 00:43:03,039 Ist Steve in der Gegend? 419 00:43:04,440 --> 00:43:05,920 Warum, brauchst du wieder einen Gefallen? 420 00:43:06,000 --> 00:43:08,310 Nein, meine Eier sollten gekratzt werden, hilfst du mir? 421 00:43:08,400 --> 00:43:11,598 - Das ist Steves Sache, er ist in seinem Büro. - In Ordnung. 422 00:43:11,680 --> 00:43:14,036 Was zum Teufel macht der hier? 423 00:43:19,760 --> 00:43:21,638 Was soll das alles? 424 00:43:27,840 --> 00:43:31,470 Das ist meine Abteilung. Roving Task Force. 425 00:43:31,560 --> 00:43:35,713 Wir kriegen Aufträge und gehen für sechs oder 12 Monate, wo man uns hinschickt. 426 00:43:35,840 --> 00:43:37,991 Organisiertes Verbrechen, 427 00:43:38,080 --> 00:43:40,151 Drogendealer, was auch immer. 428 00:43:41,400 --> 00:43:42,993 Es wurde Zeit, dass du geehrt wirst. 429 00:43:43,080 --> 00:43:45,515 Man hat dich so lange bei Beförderungen übergangen, 430 00:43:45,640 --> 00:43:48,200 dass ich froh bin, dass es schließlich doch passierte. 431 00:43:48,280 --> 00:43:50,033 Ja. 432 00:43:50,120 --> 00:43:51,600 Das ist nett. 433 00:43:58,960 --> 00:44:00,440 Gehen wir. 434 00:44:01,040 --> 00:44:05,557 Ich ließ Blue als echten und Decknamen durch das nationale Kriminalarchiv laufen. 435 00:44:05,680 --> 00:44:08,718 10 % der Kerle sind tot, 40 % im Knast 436 00:44:08,800 --> 00:44:11,998 und die restlichen 50 % sind ganz kleine Fische. 437 00:44:12,080 --> 00:44:15,198 Irgendetwas sagt mir, dass dein Kerl kein kleiner Fisch ist. 438 00:44:15,280 --> 00:44:17,511 Ja, das denke ich auch. Was hast du noch? 439 00:44:17,600 --> 00:44:20,160 Ich weiß nicht mal, ob ich dir das sagen soll. 440 00:44:20,240 --> 00:44:24,519 Selbst als Gerücht hätte es mehr Substanz. Aber ich habe mich umgehört. 441 00:44:24,640 --> 00:44:27,712 Ich kennen einen Bundesagenten, ein ehrlicher Kerl, ich vertraue ihm. 442 00:44:27,800 --> 00:44:30,838 Der fragte nach und erschien eines Tages mit jemandem, 443 00:44:30,920 --> 00:44:33,116 der einen kennt, der einen kennt, 444 00:44:33,200 --> 00:44:36,272 der mal einen Kerl kannte, der sich so nannte. Blue. 445 00:44:37,680 --> 00:44:39,194 Was hatte jemand, der jemanden kennt, 446 00:44:39,320 --> 00:44:40,993 der jemanden kennt, zu sagen? 447 00:44:41,080 --> 00:44:45,472 Er sagt, Blue sei ein sehr ernstzunehmender Mann. Eine Art Geist. 448 00:44:45,560 --> 00:44:47,313 Die Art Mann, dessen Fingerabdrücke wir 449 00:44:47,400 --> 00:44:50,598 nicht in unseren Datenbanken finden würden, weil es sie nicht gibt. 450 00:44:50,680 --> 00:44:53,115 Matt, pass auf dich auf. 451 00:44:53,200 --> 00:44:55,237 Ich möchte deiner Tochter nicht sagen müssen, 452 00:44:55,320 --> 00:44:58,631 dass ich dich eines Nachts aus dem Fluss gefischt habe. 453 00:45:11,760 --> 00:45:13,638 Du hast vielleicht Nerven, dich hier blicken zu lassen, 454 00:45:13,720 --> 00:45:16,110 nach allem, was Steve für dich tat, du unverschämter Kerl. 455 00:45:16,200 --> 00:45:19,910 Wenn du eine dicke Lippe riskieren willst, kannst du die haben. 456 00:45:39,080 --> 00:45:41,470 Was ist bloß mit dir los? 457 00:45:44,960 --> 00:45:47,316 Sir, es tut mir leid. Es tut mir leid. 458 00:46:07,640 --> 00:46:10,599 - Wo ist die Verbindung? - Verbindung zwischen was? 459 00:46:10,680 --> 00:46:15,800 Zwischen Bruno, Ling, dem alten Mann. 460 00:46:15,880 --> 00:46:19,669 Ein kleiner Rat, schließlich bist du schon lange genug dabei. 461 00:46:19,760 --> 00:46:23,436 Wenn der alte Mann dir einen Auftrag gibt, führst du ihn aus. 462 00:46:23,520 --> 00:46:26,638 Apropos Auftrag, Showtime. 463 00:46:29,680 --> 00:46:31,194 Siehst du den Kerl? 464 00:46:31,280 --> 00:46:32,999 Er ist unser Maulwurf da drin. 465 00:46:33,080 --> 00:46:36,676 Er schuldet uns einen Gefallen. Du triffst ihn in der Küche. 466 00:46:36,760 --> 00:46:40,197 Geh diese Straße runter, die dritte Tür links, sie ist offen. 467 00:46:40,280 --> 00:46:42,749 Geh hoch in den zweiten Stock. 468 00:46:42,880 --> 00:46:46,920 Sind da drin Leute unglücklich über mein Erscheinen? 469 00:46:47,040 --> 00:46:48,520 Natürlich. 470 00:46:48,600 --> 00:46:52,480 Wenn du Lings Jungs hinter dir gelassen hast, kommst du zu dieser Treppe. 471 00:46:52,560 --> 00:46:54,153 Dort oben findest du ein Separee. 472 00:46:54,240 --> 00:46:57,677 Darin befindet sich Mr Ling beim Vögeln. 473 00:46:57,760 --> 00:47:01,800 Allerdings könnte er bei deinem Eintreffen das Laken versauen. 474 00:47:01,920 --> 00:47:04,071 - Und, Matt, noch etwas. - Was denn? 475 00:47:04,160 --> 00:47:06,959 - Wenn du Mr Ling erledigt hast... - Ja? 476 00:47:07,080 --> 00:47:09,834 Möchte ich, dass du unseren Maulwurf beseitigst. 477 00:47:10,680 --> 00:47:14,276 Mann, das ist ja... nett. 478 00:48:23,320 --> 00:48:25,039 Darf ich mich setzen? 479 00:48:46,360 --> 00:48:49,751 Glaubst du wirklich, dass ich meine Zeit mit dir verschwende, Gweilo? 480 00:49:28,960 --> 00:49:32,590 Scheiße. Arschloch. 481 00:51:32,440 --> 00:51:33,874 Mist! 482 00:51:36,920 --> 00:51:38,673 Lass mich das anschauen. 483 00:51:38,760 --> 00:51:43,551 Ein glatter Durchschuss, das wird wieder. Ich verarzte dich beim alten Mann. 484 00:51:49,720 --> 00:51:51,200 Der gehört zu uns. 485 00:51:56,080 --> 00:51:58,675 Gehört zu uns, Matt, wirklich. 486 00:52:04,200 --> 00:52:05,953 Lass mich das erklären, Matt. 487 00:52:06,040 --> 00:52:08,760 Hier erzählt keiner die Wahrheit, stimmt's? 488 00:52:08,880 --> 00:52:10,109 Matt. 489 00:52:11,600 --> 00:52:14,399 Kannst du es mich nicht einfach erklären lassen? 490 00:52:35,080 --> 00:52:36,992 Beunruhigt dich was? 491 00:52:37,080 --> 00:52:38,833 - Wer ist Drea? - Drea? 492 00:52:39,840 --> 00:52:44,198 Drea ist die Frau, mit der du geschlafen hast. Das ist Drea. 493 00:52:44,280 --> 00:52:47,432 Ihr alle brauchtet jemanden in meiner Nähe. 494 00:52:47,600 --> 00:52:50,399 Also habt ihr eine auf mich angesetzt. 495 00:52:51,600 --> 00:52:54,160 Davon will ich nichts. 496 00:52:54,240 --> 00:52:57,836 He, Matt, so eine Wunde tut teuflisch weh. 497 00:52:57,960 --> 00:52:59,792 Ja, aber weißt du was? Ich mag den Schmerz. 498 00:52:59,920 --> 00:53:02,992 Er gibt mir das Gefühl, wach und am Leben zu sein. 499 00:53:03,760 --> 00:53:05,672 Quält dich irgendwas? 500 00:53:08,600 --> 00:53:11,877 - Warum kam der Maulwurf davon? - Weil ich mich dabei nicht wohl fühle. 501 00:53:12,000 --> 00:53:18,759 Matt, du lebst jetzt in einer neuen Welt. Deine Welt ist veraltet und tot. 502 00:53:18,880 --> 00:53:21,952 Es gibt überall Widersprüche, vor allem bei dir und mir. 503 00:53:22,040 --> 00:53:24,475 Du und ich, wir töten Menschen. 504 00:53:25,880 --> 00:53:29,635 Ich glaube, dass sie es verdient haben. So wie Bruno. 505 00:53:30,360 --> 00:53:33,990 Er half nicht nur den Nordkoreanern, die USA mit Blüten zu überschwemmen, 506 00:53:34,120 --> 00:53:38,239 sondern war auch meines Wissens für mindestens 50 Mafiamorde verantwortlich. 507 00:53:38,360 --> 00:53:40,591 Fühlst du dich seinetwegen noch immer schlecht? 508 00:53:40,680 --> 00:53:41,909 - Nein. - Nein. 509 00:53:42,000 --> 00:53:47,029 Ich hörte jedoch, dass er ein kleines Mädchen in Beckys Alter zurückließ, 510 00:53:47,160 --> 00:53:51,154 die sich jeden Abend in den Schlaf weint, weil ihr Vater weg ist. 511 00:53:51,240 --> 00:53:54,358 Bruno war zwar ein echter Drecksack, 512 00:53:54,440 --> 00:53:57,194 aber möglicherweise ein guter Vater. 513 00:53:57,280 --> 00:54:00,557 Immer für seine Tochter da, jeden Tag. 514 00:54:01,480 --> 00:54:05,759 - Wie fühlst du dich dabei? - Schrecklich. 515 00:54:05,840 --> 00:54:07,911 Du kommst zurück, Matt. 516 00:54:10,320 --> 00:54:13,996 Du weißt es, oder, Matt? Du kommst zurück, Matt. 517 00:54:17,520 --> 00:54:20,592 Manche Leute würden mich wohl einen dreckigen Bullen nennen. 518 00:54:20,680 --> 00:54:25,960 Also, ich habe nichts gestohlen, aber man betrachtete mich als schlecht. 519 00:54:26,040 --> 00:54:30,831 Steve war immer makellos sauber. 520 00:54:30,920 --> 00:54:32,832 Wie ein Chorknabe. 521 00:54:32,920 --> 00:54:36,550 Er nahm nichts an, aber ihn mochte sowieso jeder. 522 00:54:37,440 --> 00:54:40,194 Doch er schuldete mir was, weil ich ihm das Leben rettete. 523 00:54:40,280 --> 00:54:43,478 Da waren Drogengelder in einem Lager. 524 00:54:43,560 --> 00:54:47,634 Zu der Zeit verspielte ich den Großteil der Collegegelder meiner Tochter, 525 00:54:47,760 --> 00:54:50,832 meine Frau stand kurz davor, mich zu verlassen oder hinauszuwerfen. 526 00:54:50,920 --> 00:54:52,991 Meine Schuldscheine kursierten in der Stadt. 527 00:54:53,080 --> 00:54:56,437 Dieses Geld wäre meine Rettung gewesen, 528 00:54:56,560 --> 00:54:59,075 wenn ich den rechten Pfad völlig verlassen hätte. 529 00:54:59,160 --> 00:55:00,196 ASSERVATENKAMMER 530 00:55:00,280 --> 00:55:04,069 Und dann verschwindet das Geld mit meinem Partner, Jim Mescow. 531 00:55:04,160 --> 00:55:07,278 Jim wurde nie gefunden, genauso wenig wie das Geld. 532 00:55:07,360 --> 00:55:10,000 Die Abteilung suchte nach einem Sündenbock 533 00:55:10,080 --> 00:55:14,711 und hatte ihn schnell gefunden. Nur, dass ich das Geld nicht genommen hatte. 534 00:55:14,800 --> 00:55:16,996 Ich war auf der Rennbahn und setzte auf ein Pferd, 535 00:55:17,080 --> 00:55:20,790 ich wollte das Minus ausgleichen und verlor meinen letzten Penny. 536 00:55:21,960 --> 00:55:24,953 Also ging ich heim, betrank mich so schlimm wie noch nie, 537 00:55:25,040 --> 00:55:29,831 und versank in dieser Absteige, in die ich Mädchen mitnahm, ins Nirvana. 538 00:55:29,920 --> 00:55:34,597 Ich erzählte Steve nicht, was passiert war, nur dass ich es nicht getan hatte. 539 00:55:35,280 --> 00:55:39,672 Ich bat ihn um Hilfe. Er schuldete mir was, weil ich sein Leben gerettet hatte. 540 00:55:39,880 --> 00:55:45,319 Also log er die Vorgesetzten an und sagte, ich wäre mit ihm auf Überwachung gewesen. 541 00:55:46,720 --> 00:55:49,838 Sobald er das gesagt hatte, war ich aus dem Schneider. 542 00:55:49,920 --> 00:55:54,711 Sie konnten mich nicht in den Knast werfen, aber aus der Polizei. 543 00:55:56,000 --> 00:56:01,553 Und dann kroch ich in das Loch, das im Moment mein Leben zu sein scheint. 544 00:56:01,640 --> 00:56:06,840 Du hattest nichts. Kein Geld, keine Arbeit. Du hattest in der ganzen Stadt Schulden. 545 00:56:07,720 --> 00:56:09,518 Wie hast du überlebt? 546 00:56:10,320 --> 00:56:12,676 Eine Reihe von Monaten verstrich, 547 00:56:12,760 --> 00:56:18,199 und eines Tages bezahlten Unbekannte alle meine Schuldscheine. 548 00:56:19,280 --> 00:56:23,911 Ein paar Jahre schlug ich mich durch, doch dann hatte ich eine Pechsträhne. 549 00:56:24,000 --> 00:56:27,880 Pferde kamen nicht ins Ziel, die Karten waren schlecht. 550 00:56:27,960 --> 00:56:29,314 Und hier bin ich, tief verschuldet, 551 00:56:29,400 --> 00:56:30,470 ZUM VERKAUF - REDUZIERTER PREIS 552 00:56:30,560 --> 00:56:33,792 und schon wieder hat jemand meine Schuldscheine. 553 00:56:35,440 --> 00:56:37,511 Was willst du machen? 554 00:56:38,640 --> 00:56:39,960 Es beenden. 555 00:59:12,160 --> 00:59:15,358 Ich heiratete Steve, um das alles hinter mir zu lassen, 556 00:59:15,440 --> 00:59:17,796 doch es verfolgt mich irgendwie. 557 00:59:17,880 --> 00:59:19,678 Wie geht's, Liz? 558 00:59:21,080 --> 00:59:23,879 - Ganz gut. - Gut. 559 00:59:28,320 --> 00:59:30,789 Ich dachte, du hättest mit dem Trinken aufgehört. 560 00:59:30,920 --> 00:59:34,038 Ja. Nun ja, ich habe wieder angefangen. 561 00:59:34,120 --> 00:59:37,238 Ich hoffe, nicht meinetwegen. 562 00:59:39,800 --> 00:59:41,871 Wie kann ich dir helfen, Matt? 563 00:59:41,960 --> 00:59:45,078 Wie du dir denken kannst, kam ich wegen Steve her. 564 00:59:45,160 --> 00:59:48,949 Genau. Nicht meinetwegen, natürlich. Das kann ja schließlich nicht sein. 565 00:59:49,040 --> 00:59:54,911 Früher kamst du her, um mich zu sehen, und jetzt existiere ich gar nicht mehr, oder? 566 00:59:55,000 --> 00:59:57,071 Das stimmt nicht. 567 00:59:58,080 --> 01:00:02,757 - Aber ich bin nicht mehr mit dir verheiratet. - Ich weiß. 568 01:00:04,040 --> 01:00:05,759 Aber du warst es einmal. 569 01:00:07,680 --> 01:00:10,514 Und ich bin noch immer die Mutter deiner Tochter. 570 01:00:10,600 --> 01:00:13,434 Du sprichst nie mit mir über sie. 571 01:00:13,520 --> 01:00:16,115 Darüber sprichst du nur mit Steve. 572 01:00:16,200 --> 01:00:19,238 Du fragst ihn: "Wie geht's Becky? Wie war es beim Tanzen? 573 01:00:19,320 --> 01:00:22,916 "Braucht sie eine Zahnspange? Wie sind ihre Noten?" 574 01:00:23,000 --> 01:00:26,072 Ich wünschte, du würdest mich das fragen. 575 01:00:26,160 --> 01:00:27,958 Sie ist unsere Tochter. 576 01:00:29,040 --> 01:00:30,235 Ja, das wünschte ich auch. 577 01:00:30,320 --> 01:00:35,679 Das Seltsame ist, dass ich ein lausiger Ehemann war, 578 01:00:35,760 --> 01:00:39,515 aber als Exmann bin ich wohl noch schlechter. 579 01:00:53,440 --> 01:00:55,159 - Hallo. - Hallo. 580 01:01:00,280 --> 01:01:02,590 Jemand will dich töten. 581 01:01:05,440 --> 01:01:08,274 Was ist mit deinem Arm passiert, Matt? 582 01:01:08,360 --> 01:01:11,159 Hörst du mir eigentlich zu? Jemand will dich töten. 583 01:01:11,240 --> 01:01:14,950 Dein Arm ist steif, du kannst ihn nicht bewegen, was ist passiert? 584 01:01:24,720 --> 01:01:27,952 - Jemand wird dich töten. - Wirst das du sein? 585 01:01:28,600 --> 01:01:31,672 Ich denke nicht. Hoffentlich nicht. 586 01:01:32,360 --> 01:01:36,195 Es werden immer mehr Leichen gefunden und ich komme, dich zu holen. 587 01:01:36,280 --> 01:01:40,194 Ich bitte dich nicht, sondern ich befehle dir, die Stadt zu verlassen. 588 01:01:43,720 --> 01:01:46,997 Das kann ich nicht tun, denn ich schulde dir was. 589 01:01:52,600 --> 01:01:53,716 Dad. 590 01:02:00,800 --> 01:02:03,269 Matt! Matt, komm zurück! 591 01:02:06,920 --> 01:02:08,400 - Matt! - Dad! 592 01:02:09,240 --> 01:02:11,152 Nein, hör auf. Lass mich los! 593 01:02:14,680 --> 01:02:16,000 Lass mich einfach los. 594 01:02:16,080 --> 01:02:18,276 Steven, was ist los mit dir? 595 01:03:03,200 --> 01:03:05,920 - Vater Maloney? - Ja? 596 01:03:06,000 --> 01:03:09,038 Ich heiße Steve Shacter. Ich bin ein Freund von Matt. 597 01:03:09,120 --> 01:03:12,431 Ach, ja, der Polizist. Er hat von Ihnen gesprochen. 598 01:03:27,680 --> 01:03:29,717 Moment. Was ist los? 599 01:03:32,880 --> 01:03:34,155 Ich steige aus. 600 01:03:34,240 --> 01:03:39,031 - Runter mit der Waffe, Matt. - Nein, Blue, du nimmst deine runter. 601 01:03:39,120 --> 01:03:43,000 Weißt du, wie mir das vorkommt? Wie der göttliche Sinn für Schicksal. 602 01:03:46,240 --> 01:03:49,392 Du hältst hier dein Schicksal in den Händen, Matt. 603 01:03:49,480 --> 01:03:51,199 Du bist wieder im Leben angekommen. 604 01:03:51,280 --> 01:03:54,876 Noch vor einer Woche liefst du ziellos umher, jetzt sieh dich an. 605 01:03:54,960 --> 01:03:56,872 Ja. Ich möchte Sie was fragen. 606 01:03:56,960 --> 01:03:59,600 Ihr wollt wohl alle, dass ich einen meiner besten Freunde töte. 607 01:03:59,680 --> 01:04:01,114 Deshalb bin ich ein wenig sauer. 608 01:04:01,200 --> 01:04:05,877 Steve ist ein kleiner Bulle, der $80.000 im Jahr verdient 609 01:04:05,960 --> 01:04:07,872 und gerade befördert wurde. 610 01:04:07,960 --> 01:04:11,556 Ich betrachte ihn als unschuldiges Opfer. Ich bin etwas verwirrt. 611 01:04:11,640 --> 01:04:15,680 He, Matt, Steve arbeitete für die beiden anderen Zielpersonen. 612 01:04:16,640 --> 01:04:20,077 Er benutzt seine neue Abteilung, um ihnen Informationen zuzuschanzen. 613 01:04:20,160 --> 01:04:21,799 Alles ganz nett, ganz sauber. 614 01:04:21,880 --> 01:04:26,079 Er tötet jemanden für sie, dann wird er zur Klärung des Verbrechens eingesetzt. 615 01:04:26,160 --> 01:04:29,915 Also, Bruno und Ling arbeiteten beide mit Steve. 616 01:04:30,040 --> 01:04:33,112 Er nimmt keine Schmiergelder, er ist einer von ihnen. 617 01:04:33,200 --> 01:04:35,476 Es fällt mir schwer, das zu glauben. 618 01:04:36,960 --> 01:04:38,394 Wirklich. 619 01:04:38,480 --> 01:04:42,110 - Stimmt etwas nicht? - Matt hat eventuell Ärger. 620 01:04:42,200 --> 01:04:45,511 Haben Sie eine Idee, wo er sein könnte? Wo er ist? 621 01:04:47,800 --> 01:04:51,476 Die einzigen Orte, die mir einfallen, sind die üblichen, die Sie selbst kennen. 622 01:04:51,560 --> 01:04:55,918 Sein Haus, die Bars, in die er geht, die Orte, an denen er spielt. 623 01:04:56,000 --> 01:04:57,719 Ich lasse diese Orte überwachen, 624 01:04:57,800 --> 01:04:59,871 aber wir werden wohl kein Glück haben. 625 01:05:00,240 --> 01:05:05,679 Er ist verdorben, Matt, durch und durch. Schlimmer, als du je warst. 626 01:05:06,360 --> 01:05:09,398 Was glaubst du wohl, wer das Geld aus dem Lager nahm? 627 01:05:09,480 --> 01:05:12,120 - Jetzt seid ihr zu weit gegangen. - Wieso? 628 01:05:12,200 --> 01:05:15,034 Ganz einfach. Das alles ergibt keinen Sinn. 629 01:05:15,120 --> 01:05:18,830 Sie fanden raus, dass Steve für mich gelogen hatte und strichen ihm den Lohn. 630 01:05:18,920 --> 01:05:20,991 Tatsache ist, wenn er es nicht getan hätte, 631 01:05:21,080 --> 01:05:23,390 wäre er schon vor vier Jahren befördert worden. 632 01:05:23,520 --> 01:05:25,000 Er log dich an. 633 01:05:25,080 --> 01:05:29,393 Du hast ihm das Leben gerettet, er log für dich, das ist alles, sonst nichts. 634 01:05:30,160 --> 01:05:33,312 Hat er Ihnen von uns erzählt, von sich und mir? 635 01:05:33,400 --> 01:05:36,996 Ich fürchte, das darf ich Ihnen nicht sagen. Wegen des Beichtgeheimnisses. 636 01:05:37,080 --> 01:05:38,150 Das verstehe ich, Vater, 637 01:05:38,240 --> 01:05:42,553 aber hier geht es nicht darum, Matt zu verhaften, sondern ihm zu helfen. 638 01:05:42,640 --> 01:05:44,438 Wenn ich wüsste, wo Sie ihn finden können, 639 01:05:44,520 --> 01:05:46,113 würde ich Ihnen das mit Freuden sagen. 640 01:05:46,200 --> 01:05:48,032 Aber ich habe nicht die leiseste Ahnung. 641 01:05:48,120 --> 01:05:49,395 Was hat er Ihnen von uns erzählt? 642 01:05:49,480 --> 01:05:53,190 Detective, ich sagte Ihnen bereits, dass ich keines von Matts Worten 643 01:05:53,280 --> 01:05:55,112 weitererzählen darf. 644 01:06:02,960 --> 01:06:04,838 Ich verstehe. 645 01:06:05,160 --> 01:06:07,800 Ich weiß Ihre Hilfe zu schätzen, Vater. 646 01:06:07,880 --> 01:06:12,113 Falls Sie Matt sehen, veranlassen Sie ihn, mich anzurufen. 647 01:06:12,200 --> 01:06:16,035 Er muss sich stellen. Das Ganze dauert schon zu lange. 648 01:06:16,120 --> 01:06:18,794 Ich tue, was in meiner Macht steht, Detective. 649 01:06:48,680 --> 01:06:50,751 Was ist passiert? Ist alles in Ordnung? 650 01:06:50,840 --> 01:06:52,832 Ich bin Polizist, der Vater hatte einen Herzanfall. 651 01:06:52,920 --> 01:06:54,912 - Rufen Sie den Notarzt. - Natürlich. 652 01:06:58,000 --> 01:07:00,595 Matt, da wir uns nahe stehen, 653 01:07:00,680 --> 01:07:04,594 musst du mir glauben, wenn ich dir sage, dass Steve Abschaum ist. 654 01:07:13,760 --> 01:07:16,912 Wenn Sie mich erschießen wollen, dann in den Rücken. 655 01:07:18,760 --> 01:07:20,797 Conner, wir müssen reden. 656 01:07:26,800 --> 01:07:29,634 SPURENSICHERUNG 657 01:07:53,160 --> 01:07:55,311 Ich will den Dienstausweis sehen. 658 01:08:25,840 --> 01:08:29,436 - Das sieht übel aus, willst du das wirklich? - Allerdings. 659 01:08:57,960 --> 01:09:00,714 Ich frage dich, ob du das warst. 660 01:09:00,800 --> 01:09:03,679 Spinnst du, Matt? Natürlich nicht. 661 01:09:19,080 --> 01:09:24,394 Gut. Denn ich werde denjenigen, der das getan hat, finden und töten. 662 01:09:26,560 --> 01:09:28,472 Matt, halte dich da raus. 663 01:09:28,600 --> 01:09:32,389 Du bleibst im Hintergrund, du bist nur Zuschauer. 664 01:09:32,520 --> 01:09:35,752 Gut, nehmt ihn mit aufs Revier. Er ist ein wichtiger Zeuge. 665 01:09:35,840 --> 01:09:37,433 Gebt ihm einen Anwalt, wenn er einen will, 666 01:09:37,560 --> 01:09:40,997 aber er geht nirgendwo hin, bevor ich seine Aussage habe. 667 01:09:41,760 --> 01:09:45,674 Hör zu, steck ihn für ein, zwei Stunden in eine Zelle, 668 01:09:45,760 --> 01:09:48,912 mach ihn wütend, behandle ihn wie Dreck und dann lass ihn frei. 669 01:09:49,040 --> 01:09:50,110 Du willst ihn freilassen? 670 01:09:50,240 --> 01:09:54,598 Ja, wir folgen ihm. Er geht womöglich zu Blue und versucht, ihn zu töten. 671 01:09:54,720 --> 01:10:00,034 Schafft er es, fein, dann erschießen wir Matt. Bringt Blue Matt um, nehmen wir Blue fest. 672 01:10:00,120 --> 01:10:02,589 Wir stehen so oder so gut da. 673 01:10:08,760 --> 01:10:12,959 Du hast eine Kehrtwende vollzogen. Auf die andere Seite gewechselt. 674 01:10:13,040 --> 01:10:17,796 Du hast auf meinem Stuhl gesessen und jetzt arbeitest du für die andere Seite. 675 01:10:18,600 --> 01:10:21,718 Du steckst tief drin. Wir sind in deinem neuen Zuhause. 676 01:10:25,240 --> 01:10:28,153 Was ist los, du harter Kerl? Fehlen dir die Worte? 677 01:10:28,240 --> 01:10:31,472 Jetzt, da du hier sitzt, bist du gar nicht mehr so hart. 678 01:10:32,160 --> 01:10:34,595 Wie wär's, wenn du mir die abnimmst? 679 01:10:35,560 --> 01:10:38,234 Nein, das werde ich nicht tun. Ich sage dir auch, warum. 680 01:10:38,320 --> 01:10:40,630 Das gibt mir das Gefühl von Gerechtigkeit, 681 01:10:40,720 --> 01:10:42,916 wenn du wie ein Drecksack behandelt wirst. 682 01:10:43,000 --> 01:10:44,992 Du nimmst sie mir nicht ab, weil du weißt, 683 01:10:45,080 --> 01:10:47,914 dass ich dir sonst die Seele aus dem Leib prügle. 684 01:10:50,680 --> 01:10:52,956 Das wird nicht passieren, Kumpel. 685 01:10:53,840 --> 01:10:56,309 Wenn ich weg bin, nimmst du ihm die Handschellen ab, 686 01:10:56,400 --> 01:10:58,232 gibst ihm zu Essen, wenn er was will. 687 01:10:58,320 --> 01:11:01,597 Aber er bleibt hier, bis Steve was anderes sagt, verstanden? 688 01:11:01,680 --> 01:11:03,000 In Ordnung? Geh. 689 01:11:06,960 --> 01:11:10,510 Du fängst an, mir leid zu tun. 690 01:11:11,480 --> 01:11:16,032 Denn du hast in deinem Leben nichts dazugelernt, Matt. 691 01:11:16,120 --> 01:11:20,194 Du bist noch immer derselbe Vollidiot, der erst sein ganzes Geld verprasst 692 01:11:20,320 --> 01:11:23,199 und dann besoffen in seiner Absteige einschläft. 693 01:11:25,160 --> 01:11:27,720 Dabei hättest du einer von uns sein können. 694 01:11:51,360 --> 01:11:55,320 Ja. Sag Barnes, er soll ihn laufen lassen. Ich sagte, lasst ihn laufen. 695 01:12:02,520 --> 01:12:04,910 Steve sagte, wir sollen dich laufen lassen. 696 01:12:05,040 --> 01:12:09,000 - Hast du meine Waffe? - Die ist im Schrank. Wir geben sie dir. 697 01:12:09,080 --> 01:12:10,753 Vorsicht, Stufe. 698 01:12:28,200 --> 01:12:30,078 In Ordnung, los geht's. 699 01:12:53,960 --> 01:12:57,192 Macht das richtig. Wenn er uns erkennt, weiß er, was wir vorhaben. 700 01:12:57,280 --> 01:13:00,114 Doch das ist scheißegal, ich will Blue. 701 01:13:16,880 --> 01:13:19,554 Da ist Blue. Auf geht's, Leute, los. 702 01:14:29,840 --> 01:14:31,877 Bewegt euch, Bewegung. 703 01:14:35,880 --> 01:14:37,439 Steig ein, Mann. 704 01:14:37,560 --> 01:14:38,835 Runter. 705 01:14:43,680 --> 01:14:46,718 Ich hoffe, du hast noch mehr Munition. 706 01:16:36,640 --> 01:16:37,676 Oh, nein. 707 01:16:42,200 --> 01:16:43,680 Wo zum Teufel... 708 01:16:47,840 --> 01:16:52,198 Ist ok, ist ok. Ich weiß, wie wir sie finden. Schon gut. Schon gut. 709 01:17:12,160 --> 01:17:15,153 Wo willst du hin, Matt? Du kannst nicht einfach gehen. 710 01:17:15,240 --> 01:17:17,277 Du hast den Priester nicht getötet. 711 01:17:17,400 --> 01:17:19,153 Ja, stimmt, das habe ich nicht. 712 01:17:19,240 --> 01:17:21,596 Ja. Aber wer dann? 713 01:17:21,720 --> 01:17:23,393 Was hast du vor, wenn ich es dir sage? 714 01:17:23,520 --> 01:17:24,670 Den letzten Auftrag ausführen? 715 01:17:24,760 --> 01:17:26,717 Wer tötete den Priester? 716 01:17:48,080 --> 01:17:52,552 Was zum Teufel tust du, Matt? Du kannst davor nicht davonlaufen! 717 01:17:53,600 --> 01:17:56,434 Der alte Mann hat noch immer deine Schuldscheine! 718 01:17:57,440 --> 01:18:00,399 Matt! Matt! 719 01:18:01,320 --> 01:18:03,232 Ich bringe das Arschloch um. 720 01:18:03,320 --> 01:18:05,198 Blue, halte verdammt nochmal das Maul. 721 01:18:05,280 --> 01:18:07,476 Hier läuft ein Irrer frei rum. 722 01:18:07,600 --> 01:18:09,319 - Er ist kein Irrer. - Was ist er dann? Hä? 723 01:18:09,440 --> 01:18:11,557 - Er ist verwirrt. - Er ist verwirrt. 724 01:18:11,640 --> 01:18:14,678 Er hält den Vertrag mit uns nicht ein, er könnte auch uns verfolgen. 725 01:18:14,760 --> 01:18:15,830 Das würde er nie tun. 726 01:18:15,960 --> 01:18:19,636 - Woher willst du das wissen? - Blue, er ist ein zwanghafter Spieler. 727 01:18:19,760 --> 01:18:21,592 Das Einzige, was er braucht, ist die Action. 728 01:18:21,720 --> 01:18:23,393 Wir haben ihn genau da, wo wir ihn wollten. 729 01:18:23,480 --> 01:18:25,836 Er wird auf Knien zu uns zurückrobben. 730 01:18:25,960 --> 01:18:27,280 Verstehst du? 731 01:18:27,400 --> 01:18:29,960 Er endet entweder im Gefängnis, wahnsinnig oder tot. 732 01:18:34,600 --> 01:18:37,957 Einen doppelten Johnnie Walker mit Eis. Ich sitze da drüben. 733 01:18:53,480 --> 01:18:54,994 Danke. 734 01:19:02,360 --> 01:19:04,272 Scheiß auf den alten Mann. 735 01:19:12,160 --> 01:19:15,039 Trinkst du den oder sprichst du mit ihm? 736 01:19:16,280 --> 01:19:19,637 - Was machst du hier? - Nach dir suchen, Blödmann. 737 01:19:20,400 --> 01:19:21,834 Darf ich? 738 01:19:36,840 --> 01:19:39,150 Ich möchte, dass du etwas weißt. 739 01:19:39,240 --> 01:19:43,632 Jedes Wort von dem, was ich über mich und meine Arbeit sagte, war wahr. 740 01:19:43,720 --> 01:19:49,398 Also, nicht die Details, aber die Gefühle, über die ich sprach. 741 01:19:49,520 --> 01:19:51,398 Die entsprachen der Wahrheit. 742 01:19:54,840 --> 01:19:56,877 Ich möchte dich was fragen. 743 01:19:58,000 --> 01:20:03,712 Der tolle Sex zwischen uns, war das deine oder deren Idee? 744 01:20:04,120 --> 01:20:07,192 Meine, weil ich es wollte. 745 01:20:09,320 --> 01:20:11,391 Weil du Mitleid mit mir hattest. 746 01:20:13,400 --> 01:20:15,073 Weil ich dich wollte. 747 01:20:17,720 --> 01:20:19,791 Das hast du wirklich gut gemacht. 748 01:20:29,000 --> 01:20:34,075 Ist neben dir, dem alten Mann und Blue noch jemand beteiligt? 749 01:20:35,160 --> 01:20:36,753 Ich habe keine Ahnung. 750 01:20:37,840 --> 01:20:42,153 Vielleicht sind wir die Einzigen, vielleicht gibt es noch Hunderte andere. 751 01:20:43,480 --> 01:20:46,075 - Ich will es gar nicht wissen. - Du bist klug. 752 01:20:47,000 --> 01:20:50,914 So ist das bei diesen Leuten, 753 01:20:51,960 --> 01:20:56,159 sie tragen dir auf, deine Mutter, Schwester oder deinen Bruder zu töten. 754 01:20:57,600 --> 01:21:01,594 Den Stiefvater deines Kindes. 755 01:21:03,040 --> 01:21:04,872 Doch bei mir klappt das nicht. 756 01:21:04,960 --> 01:21:10,638 Du hast es überlebt. Du bist weggegangen. Lauf wieder weg. 757 01:21:11,600 --> 01:21:14,479 Ich renne nicht mehr weg. Ich habe genug davon. 758 01:21:45,680 --> 01:21:47,194 Matt? 759 01:22:02,200 --> 01:22:03,236 Matt? 760 01:22:03,360 --> 01:22:05,556 Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts... 761 01:22:06,520 --> 01:22:07,715 Matt? 762 01:22:16,040 --> 01:22:19,670 Er weidet mich auf grünen Auen und führt mich zu stillen Wassern. Er... 763 01:22:32,120 --> 01:22:33,270 Matt? 764 01:22:41,280 --> 01:22:43,556 Er erquickt meine Seele... 765 01:22:50,880 --> 01:22:55,238 Er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen. 766 01:22:57,440 --> 01:23:00,274 Und wenn ich auch wanderte im finsteren Tal... 767 01:23:00,400 --> 01:23:04,155 Ihr wisst, warum wir hier sind und was auf dem Spiel steht. 768 01:23:04,240 --> 01:23:05,356 Wo ist Wheeler? 769 01:23:05,440 --> 01:23:08,194 Er hat einen Spezialauftrag, mach dir keine Sorgen um ihn. 770 01:23:08,280 --> 01:23:11,114 Gut, schwärmt aus und haltet mir den Rücken frei. 771 01:24:17,640 --> 01:24:18,676 Was machst du hier? 772 01:24:18,800 --> 01:24:20,757 Ihm die letzte Ehre erweisen. 773 01:24:20,840 --> 01:24:23,309 Du hättest nicht auf mich warten müssen. 774 01:24:24,320 --> 01:24:27,518 - Du hast die große Waffe dabei. - Du weißt es. 775 01:24:27,640 --> 01:24:29,871 Ich habe es schon ausgespäht. 776 01:24:31,000 --> 01:24:35,677 Etwas erhöht, dort auf dem Mausoleum, scheint der beste Platz zu sein. 777 01:24:37,160 --> 01:24:39,629 So hätte ich mich auch entschieden. 778 01:25:10,720 --> 01:25:14,600 Woher wusstest du, dass ich es war? Warum hast du nicht Blue getötet? 779 01:25:18,120 --> 01:25:20,635 Leider kannte Tim Wheeler die traurige Geschichte, 780 01:25:20,760 --> 01:25:23,070 wie ich in meiner Absteige einschlief. 781 01:25:23,200 --> 01:25:26,876 Ich denke, du gingst hin. Du wusstest, ich würde kein Alibi haben. 782 01:25:28,720 --> 01:25:32,839 Fuhrst zum Revier zurück und stahlst das Geld aus der Asservatenkammer. 783 01:25:32,920 --> 01:25:36,038 Dann wurdest du gierig und brachtest meinen Partner um. 784 01:25:39,760 --> 01:25:42,673 Der Kerl hatte Schuldgefühle. 785 01:25:42,760 --> 01:25:44,717 Er wollte auspacken, ich hatte keine Wahl. 786 01:25:44,800 --> 01:25:47,679 Oh, doch, du hattest eine Wahl. 787 01:25:47,760 --> 01:25:52,357 Du hättest das Geld nicht stehlen und meinen Partner nicht umbringen müssen, 788 01:25:52,440 --> 01:25:54,159 aber du bist ein Stück Scheiße, Steve. 789 01:25:55,760 --> 01:26:00,915 Wofür hältst du dich, dass du über mich richtest? 790 01:26:01,000 --> 01:26:03,879 Ich log für dich, ich bezahlte deine verdammten Spielschulden, 791 01:26:03,960 --> 01:26:06,998 ich brachte dich wieder auf die Füße. Warum habe ich das wohl getan? 792 01:26:07,080 --> 01:26:12,314 Weil du Angst hattest, ich würde dich umbringen, wenn ich es herausfinde? 793 01:26:13,400 --> 01:26:17,679 Und vielleicht fühltest du dich auch ein wenig schuldig. 794 01:26:18,920 --> 01:26:23,153 Du hättest gehen sollen, Matt, als du noch die Gelegenheit dazu hattest. 795 01:26:23,280 --> 01:26:27,911 Wir sind zahlen- und waffenmäßig überlegen. Das hier überlebst du nicht. 796 01:26:28,680 --> 01:26:31,752 Weißt du was? Damit rechne ich auch nicht. 797 01:26:32,760 --> 01:26:34,911 Warum bist du dann hier? 798 01:26:35,480 --> 01:26:37,631 Ich bin gekommen, um dich zu töten. 799 01:26:40,960 --> 01:26:44,112 Na ja, ich bin nicht allein hier. 800 01:26:47,120 --> 01:26:49,396 Ja, ich auch nicht. 801 01:26:49,480 --> 01:26:51,437 Schau auf den Hügel. 802 01:26:57,560 --> 01:26:59,995 Ich habe sie, ich habe sie. Halt's Maul! 803 01:27:00,360 --> 01:27:02,636 Du Arschloch. 804 01:27:02,720 --> 01:27:06,475 Wenn du Becky je wiedersehen willst, dann nimm deine Waffe runter. 805 01:27:53,440 --> 01:27:56,035 - Schnappt ihn euch! - In Ordnung! Gehen wir! 806 01:27:59,720 --> 01:28:02,519 Verdammt, steh auf, steh auf! Du bist nicht tot. 807 01:28:02,600 --> 01:28:05,354 Los, du Mistkerl, steh auf. 808 01:29:21,600 --> 01:29:22,590 Hör auf! 809 01:29:23,640 --> 01:29:28,192 Hör auf, nicht! Stopp! Nicht! 810 01:31:22,120 --> 01:31:25,238 Knall ihn ab, mach schon! Worauf zielst du eigentlich? 811 01:32:00,120 --> 01:32:02,510 Geh zu deinem Dad. Na, los. Zeig dich ihm. 812 01:32:02,600 --> 01:32:04,000 - Ok. - Geh! 813 01:32:04,600 --> 01:32:07,877 Daddy! Daddy! Mir geht's gut. 814 01:32:08,000 --> 01:32:10,595 Du bist ein elendes Arschloch, Matt, das kann ich dir sagen. 815 01:32:10,680 --> 01:32:13,354 Das ist unsere Art zu sterben. 816 01:32:40,400 --> 01:32:44,474 Glaubt man das? Ich sterbe auf dem Friedhof. 817 01:32:56,520 --> 01:32:59,080 Möchtest du verbrannt oder begraben werden? 818 01:33:02,840 --> 01:33:04,160 Begraben. 819 01:33:22,520 --> 01:33:25,433 Daddy! Daddy, mir geht's gut! 820 01:33:42,520 --> 01:33:44,989 Jetzt wirst du doch verbrannt, Arschloch. 821 01:33:45,080 --> 01:33:48,198 Daddy! Dad! 822 01:33:58,760 --> 01:34:03,232 Daddy, wo bist du? Dad! 823 01:34:09,320 --> 01:34:11,789 Daddy, Daddy. 824 01:34:17,160 --> 01:34:18,640 Ich habe dich lieb. 825 01:34:20,160 --> 01:34:23,312 - Verschwinden wir, was meinst du? - Ja. 826 01:34:29,120 --> 01:34:32,079 Du weißt, was ich wirklich will. 827 01:34:32,840 --> 01:34:34,320 Ich kann mich nicht erinnern. 828 01:34:34,400 --> 01:34:36,278 Ich wünsche mir einen Hund. 829 01:34:36,440 --> 01:34:39,114 - Was für einen? - Einen deutschen Schäferhund. 830 01:34:39,240 --> 01:34:42,438 - Wirklich? - Ja. Das habe ich dir doch gesagt. 831 01:34:43,080 --> 01:34:44,480 - Bitte. - Wie oft hast du es gesagt? 832 01:34:44,600 --> 01:34:46,990 - Ein paar Mal? - Ja, viele Male. 833 01:34:49,280 --> 01:34:52,000 - Ok, fragen wir Mommy, was sie dazu sagt. - Ok. 834 01:34:52,120 --> 01:34:55,113 Wenn sie ihr Einverständnis gibt, dann kaufe ich dir einen. 835 01:34:55,200 --> 01:34:56,429 Ok. 836 01:34:58,760 --> 01:35:01,195 Schön, dass du wieder da bist, Dad. 65356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.