All language subtitles for CABEZA_1-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,857 --> 00:01:22,447 1536 - MEXICO PACIFIC COAST 2 00:01:29,037 --> 00:01:30,247 Eight years! 3 00:02:08,118 --> 00:02:10,746 Hey, little ... How old are you? 4 00:02:11,580 --> 00:02:13,081 19 years, sir, 5 00:02:18,003 --> 00:02:19,880 two spent in this country. 6 00:02:22,216 --> 00:02:23,550 Countries ... 7 00:02:26,345 --> 00:02:29,681 In these countries ... 8 00:02:35,103 --> 00:02:37,981 In this land ... 9 00:02:56,875 --> 00:02:58,293 And your master? 10 00:02:58,919 --> 00:03:01,129 Leave, leave ... 11 00:03:02,589 --> 00:03:03,131 How? 12 00:03:03,423 --> 00:03:05,551 He became what, your captain? 13 00:03:07,094 --> 00:03:09,012 Ah, NarvĂĄez ... 14 00:03:09,179 --> 00:03:10,389 Death! 15 00:03:12,057 --> 00:03:14,268 And with him, more than 600 men. 16 00:03:15,727 --> 00:03:16,812 It has been hard ... 17 00:03:17,980 --> 00:03:20,899 Living so many years among the wild ... 18 00:03:48,135 --> 00:03:56,643 Eight years ago in Florida 19 00:04:03,609 --> 00:04:07,321 What assembly, gentlemen! What meeting? 20 00:04:09,198 --> 00:04:11,450 What grace and sweetness ... 21 00:04:14,661 --> 00:04:17,581 And our clothes, sumptuous 22 00:04:18,415 --> 00:04:20,584 are enhanced with the gold of India! 23 00:04:22,628 --> 00:04:26,924 Blessings Cross and the holy Veracruz 24 00:04:27,633 --> 00:04:31,470 and the Lord of truth and the Holy Trinity! 25 00:04:32,429 --> 00:04:36,225 Blessed is the soul which the Lord provides! 26 00:04:36,850 --> 00:04:40,979 Blessed be the day that the Lord sends us! 27 00:04:45,776 --> 00:04:47,653 Ships? 28 00:04:47,945 --> 00:04:50,531 All lost! 29 00:04:52,157 --> 00:04:55,160 Is that all Spain that remains? 30 00:04:56,078 --> 00:04:58,163 These boats are Spain ... 31 00:04:58,622 --> 00:05:00,040 Where ... 32 00:05:01,208 --> 00:05:02,543 Where ... 33 00:05:03,544 --> 00:05:05,337 are the other boats? 34 00:05:05,712 --> 00:05:08,590 Ahoy, mateys! 35 00:05:14,721 --> 00:05:15,764 There! 36 00:05:17,182 --> 00:05:18,058 There! 37 00:05:19,518 --> 00:05:20,978 I see a shadow! 38 00:05:23,021 --> 00:05:24,064 It NarvĂĄez! 39 00:05:24,898 --> 00:05:25,941 - Here! - Captain! 40 00:05:27,860 --> 00:05:28,902 Ahoy, mateys! 41 00:05:30,195 --> 00:05:31,238 - Here! - By Here! 42 00:05:32,072 --> 00:05:33,115 Here Captain! 43 00:05:36,827 --> 00:05:38,203 Over here, Captain! 44 00:05:40,581 --> 00:05:43,417 Another annoyance, Alvar NĂșñez? 45 00:05:44,334 --> 00:05:48,130 Captain, at this speed, can not follow you. 46 00:05:48,130 --> 00:05:50,757 So what do you suggest then? 47 00:05:51,383 --> 00:05:53,760 To tie a rope to our raft. 48 00:05:54,720 --> 00:05:55,554 Considering ... 49 00:05:55,596 --> 00:05:57,764 that your men are younger and more robust. 50 00:05:57,890 --> 00:05:59,600 Listen, Treasurer 51 00:05:59,600 --> 00:06:03,478 This is no time give orders. 52 00:06:04,313 --> 00:06:06,857 From now that everyone here ... 53 00:06:06,940 --> 00:06:10,277 This seemed preferable to save his life! 54 00:06:10,611 --> 00:06:12,154 You're the captain! 55 00:06:12,196 --> 00:06:13,739 And those lives ... 56 00:06:14,448 --> 00:06:16,241 you were assigned! 57 00:06:17,701 --> 00:06:19,578 Think men in the boat! 58 00:06:20,579 --> 00:06:22,831 They are sick and exhausted. 59 00:06:22,956 --> 00:06:24,708 Give me the oars! 60 00:06:24,750 --> 00:06:27,127 Grab it! 61 00:06:39,515 --> 00:06:42,142 You are warned, Don Alvaro. 62 00:06:42,142 --> 00:06:45,771 It's every man for himself, there is more authority. 63 00:06:46,230 --> 00:06:48,315 Here ends Spain. 64 00:06:48,398 --> 00:06:50,609 Ramez, you! 65 00:06:50,984 --> 00:06:52,361 Captain NarvĂĄez, 66 00:06:53,070 --> 00:06:54,988 the smallness of your soul equaled 67 00:06:55,072 --> 00:06:58,283 the enormity of your selfishness. 68 00:06:59,743 --> 00:07:02,496 Heals your language fucking priest! 69 00:07:03,580 --> 00:07:04,706 I tend, 70 00:07:05,707 --> 00:07:08,585 but my last words will be for you. 71 00:07:09,336 --> 00:07:12,047 Here ends Spain you say? 72 00:07:13,090 --> 00:07:16,176 Well, ends here for you too 73 00:07:16,343 --> 00:07:19,346 hope of eternal life! 74 00:07:21,723 --> 00:07:24,768 Good navigation, laddie! 75 00:07:38,824 --> 00:07:39,408 Stop! 76 00:07:39,491 --> 00:07:40,951 What assembly, gentlemen! What meeting? 77 00:07:42,077 --> 00:07:45,497 Stop, you get drunk for days! 78 00:07:45,664 --> 00:07:50,169 Stop! And then die! Go to hell! 79 00:07:52,838 --> 00:07:54,381 Leave him alone! 80 00:07:59,887 --> 00:08:01,180 Ground! 81 00:08:02,222 --> 00:08:03,515 Earth ... 82 00:08:05,100 --> 00:08:06,894 A place to die. 83 00:08:17,821 --> 00:08:19,156 Loosely based 84 00:08:19,948 --> 00:08:21,241 THE STORY "SINKING" 85 00:08:22,242 --> 00:08:26,038 Cabeza de Vaca (1542) 86 00:13:27,798 --> 00:13:29,132 Nothing. 87 00:13:36,640 --> 00:13:38,100 I did not find water. 88 00:13:38,267 --> 00:13:39,643 Estebanico will seek. 89 00:13:40,394 --> 00:13:43,313 In this direction. Hurry. 90 00:14:46,710 --> 00:14:48,170 Álvar! 91 00:15:49,481 --> 00:15:50,691 I understand these cases, 92 00:15:52,734 --> 00:15:54,152 they come Boat Captain. 93 00:15:55,320 --> 00:15:57,906 They are full of junk and merchandise. 94 00:15:58,365 --> 00:16:00,659 Some stuff we would be very useful. 95 00:16:01,076 --> 00:16:02,870 What the hell are they doing here? 96 00:16:05,706 --> 00:16:06,957 Go ahead, Esteban. 97 00:16:25,559 --> 00:16:27,144 What happened? 98 00:16:46,371 --> 00:16:47,414 He died. 99 00:16:50,042 --> 00:16:52,085 It is witchcraft. 100 00:16:53,587 --> 00:16:55,547 - It must burn. - How? 101 00:16:56,423 --> 00:16:58,008 Move closer to the boxes. 102 00:16:58,258 --> 00:17:00,219 Put it on fire. 103 00:17:07,059 --> 00:17:08,477 Brother SuĂĄrez ... 104 00:17:09,311 --> 00:17:11,647 - These objects of witchcraft ... - It was a good Christian. 105 00:17:12,564 --> 00:17:14,233 Drag them. All! 106 00:17:15,025 --> 00:17:16,068 It must be buried. 107 00:17:17,986 --> 00:17:18,654 Timber! 108 00:17:19,363 --> 00:17:21,031 You can not burn. 109 00:17:21,740 --> 00:17:23,325 Collect all the wood as you can. 110 00:17:28,080 --> 00:17:30,082 - Come ... - I said no! 111 00:17:30,374 --> 00:17:32,251 Stop, Alvar. 112 00:17:32,960 --> 00:17:35,838 His body is still warm. You're crazy! 113 00:17:35,838 --> 00:17:37,673 Why not burn my blood? 114 00:17:38,507 --> 00:17:40,133 It's the same blood! 115 00:17:40,717 --> 00:17:44,221 I act in the name of God! I know what I do! 116 00:17:44,721 --> 00:17:49,101 In the name of God? You answer your actions to Him. 117 00:22:14,658 --> 00:22:16,076 This is bad. 118 00:22:31,925 --> 00:22:34,428 What they want me, these dogs? 119 00:22:37,639 --> 00:22:38,891 Do not take it! 120 00:22:42,019 --> 00:22:43,437 Let me go! 121 00:22:44,813 --> 00:22:45,772 Let me go! 122 00:22:49,651 --> 00:22:52,946 Remember ... Go to Panuco. 123 00:22:54,364 --> 00:22:55,699 Still to Panuco! 124 00:22:57,201 --> 00:23:00,162 Do not take it! 125 00:23:02,456 --> 00:23:05,083 Remember ... Panuco. 126 00:23:06,335 --> 00:23:08,629 Yes, towards the sunset! 127 00:31:35,427 --> 00:31:38,805 My God! What am I doing here? 128 00:31:40,849 --> 00:31:45,312 In these lands, in this world! 129 00:31:53,070 --> 00:31:53,570 My God! 130 00:31:53,654 --> 00:31:55,239 What am I doing here? 131 00:31:55,489 --> 00:31:58,116 I am the slave a son of a bitch Indian. 132 00:31:58,367 --> 00:31:59,451 From a sorcerer! 133 00:32:00,202 --> 00:32:02,538 A monstrous creature ... 134 00:32:03,372 --> 00:32:04,706 Cursed be the day I met you. 135 00:32:06,250 --> 00:32:08,836 A sad event bad thing. 136 00:32:10,254 --> 00:32:11,255 That's right, laugh! 137 00:32:12,756 --> 00:32:15,926 In my country, You would have been impaled. 138 00:32:20,764 --> 00:32:24,434 Laugh ... Laugh ... Laugh! 139 00:32:26,520 --> 00:32:28,939 I speak, I speak ... 140 00:32:29,982 --> 00:32:31,650 Because I am more human than you. 141 00:32:33,068 --> 00:32:36,196 Because I have a world although I am a wreck. 142 00:32:36,697 --> 00:32:39,366 I have a world! And a God! 143 00:32:40,826 --> 00:32:42,661 Because I also believe ... 144 00:32:43,745 --> 00:32:46,582 the Creator of Heaven and Earth. 145 00:32:47,166 --> 00:32:50,544 Because you also He created you, God! 146 00:32:52,087 --> 00:32:55,549 I am Alvar Nuñez Cabeza de Vaca, 147 00:32:56,341 --> 00:32:58,802 Treasurer Charles I of Spain, 148 00:32:59,803 --> 00:33:03,015 Charles V of Germany and master of India. 149 00:33:03,974 --> 00:33:07,811 And that ... India ... 150 00:33:08,979 --> 00:33:12,024 I'm from Seville. 151 00:33:13,066 --> 00:33:15,527 And this ... This soil 152 00:33:16,695 --> 00:33:17,738 And that, the sky. 153 00:33:20,949 --> 00:33:22,326 And this ... 154 00:33:23,619 --> 00:33:24,995 A plant. 155 00:33:25,162 --> 00:33:26,914 And what else? And what else? 156 00:33:28,373 --> 00:33:30,042 This is sand ... 157 00:33:34,129 --> 00:33:36,256 And in the distance, the horizon ... 158 00:33:39,426 --> 00:33:41,386 And the sea 159 00:33:44,223 --> 00:33:47,351 Somewhere. 160 00:33:48,602 --> 00:33:50,646 Sea .. 161 00:33:53,482 --> 00:33:55,359 Sea .. 162 00:33:59,112 --> 00:34:00,906 "The sea was slack ... 163 00:34:01,281 --> 00:34:03,742 full moon " 164 00:34:05,577 --> 00:34:11,208 "A Moor born under this sign do not lie " 165 00:34:12,751 --> 00:34:14,461 When I was a child, and adolescent 166 00:34:15,379 --> 00:34:19,550 my mother ... 167 00:34:21,009 --> 00:34:23,095 Me said: 168 00:34:24,137 --> 00:34:25,722 telling lies, 169 00:34:25,848 --> 00:34:28,475 it is a sorry. 170 00:34:29,852 --> 00:34:32,729 "Question me, King, for the truth, I tell you. " 171 00:34:32,896 --> 00:34:35,524 I will tell you, sir, 172 00:34:36,358 --> 00:34:37,776 even if it costs lives. 173 00:34:38,277 --> 00:34:41,363 "If you wanted, Grenada ... 174 00:34:41,989 --> 00:34:43,866 With you ... 175 00:34:45,951 --> 00:34:47,578 I would marry. " 176 00:34:48,871 --> 00:34:52,833 "And as dowry I'd give Cordoba ... 177 00:34:53,000 --> 00:34:54,793 And Seville " 178 00:34:55,878 --> 00:34:57,129 "I'm married ... 179 00:34:58,005 --> 00:35:00,132 King Don Juan ... 180 00:34:58,005 --> 00:35:03,802 I am married and not widowed " 181 00:35:05,554 --> 00:35:09,808 "And the Moor I am the wife ... 182 00:35:12,060 --> 00:35:16,106 Much good I wanted " 183 00:50:04,836 --> 00:50:06,129 Hands. 184 00:50:11,927 --> 00:50:14,304 My hands. 185 00:50:15,096 --> 00:50:18,141 My hands. 186 00:55:49,050 --> 00:55:51,950 The anchor. The anchor! 187 00:56:01,022 --> 00:56:03,722 What is the raft? 188 00:56:06,155 --> 00:56:08,755 Who's in charge here? 189 00:56:24,842 --> 00:56:26,892 Alvar! 190 00:56:29,762 --> 00:56:32,612 Here ends Spain. 191 00:57:16,871 --> 00:57:20,321 Why did you leave me? 192 00:57:21,204 --> 00:57:24,154 Since I have to condemn 193 00:57:24,572 --> 00:57:27,572 I want to condemn me in peace! 194 00:57:27,929 --> 00:57:31,579 You still disown your grandfather, Alvar. 195 00:57:32,337 --> 00:57:35,627 But there is no other way to win! 196 00:57:36,127 --> 00:57:38,677 To have won the rabble 197 00:57:39,254 --> 00:57:41,899 increased wealth of the crown 198 00:57:42,599 --> 00:57:45,299 and paved the way for your priests, 199 00:57:46,151 --> 00:57:48,751 I'm in hell! 200 00:57:49,778 --> 00:57:52,028 I've burned! 201 01:07:43,578 --> 01:07:46,123 It is as dead as a stone. 202 01:07:47,082 --> 01:07:48,875 Hear me, Alvar. 203 01:08:14,943 --> 01:08:16,236 Leave here. 204 01:08:18,321 --> 01:08:19,990 You can do anything! 205 01:08:22,492 --> 01:08:24,035 Let's go! 206 01:08:26,121 --> 01:08:27,581 He must go. 207 01:08:28,707 --> 01:08:30,333 What are you doing? 208 01:09:07,370 --> 01:09:09,414 She's dead as a stone. 209 01:09:17,214 --> 01:09:18,965 It feels the suffering here. 210 01:12:03,922 --> 01:12:05,382 What happens there, negro? 211 01:12:05,674 --> 01:12:06,299 Negro! 212 01:12:06,800 --> 01:12:08,218 - It is here ... - Who? 213 01:12:08,593 --> 01:12:10,178 The dead! 214 01:18:52,080 --> 01:18:56,460 Death is here ... 215 01:19:06,344 --> 01:19:08,388 The death ... 216 01:19:33,371 --> 01:19:35,165 It is a musket ball ... 217 01:19:41,838 --> 01:19:47,552 - You do not resurrected? - No, Alonso. 218 01:19:53,266 --> 01:19:54,392 He ... 219 01:19:54,392 --> 01:19:56,394 We can not revive it. 220 01:19:57,270 --> 01:19:59,397 Better stop talking resurrections. 221 01:20:00,607 --> 01:20:03,026 It may reach Christian lands. 222 01:20:12,744 --> 01:20:14,371 If you tell what has been experienced, 223 01:20:14,996 --> 01:20:16,414 we believe you mad. 224 01:20:18,542 --> 01:20:22,629 We will kill you. They lock you up. 225 01:20:23,004 --> 01:20:27,050 You come home in Spain covered with chains. 226 01:20:28,760 --> 01:20:31,012 Is that a threat? 227 01:20:31,304 --> 01:20:35,100 No, this is not a threat. 228 01:20:36,560 --> 01:20:38,770 This is what awaits you! 229 01:21:10,343 --> 01:21:12,304 We'll have ... 230 01:21:14,222 --> 01:21:16,600 Telling lies. 231 01:24:50,730 --> 01:24:52,232 Alonso! 232 01:24:54,484 --> 01:24:55,694 There! 233 01:25:22,387 --> 01:25:24,014 We are Christians. 234 01:25:24,598 --> 01:25:27,392 Servants of Her Majesty! 235 01:25:39,946 --> 01:25:41,031 We are soldiers. 236 01:25:41,239 --> 01:25:42,073 Like you! 237 01:25:46,369 --> 01:25:47,704 Mr. Cabeza de Vaca 238 01:25:49,122 --> 01:25:50,957 is the treasurer of the expedition. 239 01:25:53,877 --> 01:25:55,378 It was wrecked in Florida! 240 01:25:57,923 --> 01:25:58,799 Pray! 241 01:25:59,090 --> 01:26:02,552 Mr. Cabeza is the treasurer shipment. 242 01:26:06,765 --> 01:26:07,808 What a day ... 243 01:26:11,061 --> 01:26:12,229 Are we? 244 01:26:14,564 --> 01:26:17,234 What day is it? 245 01:26:39,256 --> 01:26:41,007 178 captain. 246 01:26:42,050 --> 01:26:45,637 We need more, 80 more at least. 247 01:26:46,888 --> 01:26:48,181 My God, what's that? 248 01:26:48,598 --> 01:26:50,976 The treasurer of the expedition de NarvĂĄez. 249 01:26:51,685 --> 01:26:53,311 A Christian dressed as ... 250 01:26:53,979 --> 01:26:55,730 We see these things here ... 251 01:26:56,940 --> 01:27:01,069 Treasurer, we construct a cathedral. 252 01:27:01,445 --> 01:27:05,657 The captain is counting on you to find her slaves. 253 01:27:06,116 --> 01:27:07,909 Your Indian love you, 254 01:27:08,493 --> 01:27:09,453 you won 255 01:27:09,494 --> 01:27:10,954 esteem. 256 01:27:11,872 --> 01:27:16,460 Mille ... five hundred ... 257 01:27:18,503 --> 01:27:21,339 half ... six ... Year ... 258 01:27:32,476 --> 01:27:35,353 Eight years! 259 01:27:36,396 --> 01:27:38,732 Eight years ... 260 01:27:57,667 --> 01:28:00,295 Your request ... 261 01:28:01,379 --> 01:28:04,966 Offense more faith 262 01:28:07,010 --> 01:28:09,304 it offends my ... 263 01:28:10,514 --> 01:28:11,765 What faith are you talking about? 264 01:28:12,974 --> 01:28:16,686 From this, or ours faith of Spain? 265 01:28:17,395 --> 01:28:18,855 The only one. 266 01:28:21,066 --> 01:28:22,484 Faith. 267 01:28:25,278 --> 01:28:28,323 Spain ... This is Spain. 268 01:28:32,452 --> 01:28:33,453 This ... 269 01:28:36,623 --> 01:28:38,041 This is ... 270 01:28:41,545 --> 01:28:42,838 Spain! 271 01:28:48,802 --> 01:28:51,388 That captain 272 01:28:52,848 --> 01:28:54,391 is ... Spain. 273 01:28:58,645 --> 01:29:02,357 Your Justice I have seen at work 274 01:29:03,567 --> 01:29:07,320 on all roads of this land. 275 01:29:08,071 --> 01:29:09,823 This land ... 276 01:29:14,494 --> 01:29:16,413 It is eight years. 277 01:29:17,372 --> 01:29:19,291 Eight years. 278 01:29:22,961 --> 01:29:26,006 Three, four, eight ... 279 01:29:38,435 --> 01:29:40,437 Put this man under guard! 280 01:29:41,980 --> 01:29:42,856 We are soldiers! 281 01:29:43,482 --> 01:29:44,858 Health! 282 01:29:47,694 --> 01:29:49,112 You have to see, things these years! 283 01:29:51,907 --> 01:29:52,783 Indeed. 284 01:29:52,908 --> 01:29:54,367 Tell us. 285 01:29:55,410 --> 01:29:56,369 You have seen cities of gold? 286 01:29:59,247 --> 01:30:01,625 These eyes have seen. 287 01:30:06,421 --> 01:30:07,714 Big and yellow. 288 01:30:09,716 --> 01:30:12,844 From such brilliance that I was dazzled for two days. 289 01:30:15,013 --> 01:30:16,223 Temples, 290 01:30:17,140 --> 01:30:20,560 The streets and houses ... Everything was solid gold! 291 01:30:23,730 --> 01:30:25,482 Cities of Gold ... 292 01:30:30,904 --> 01:30:32,114 You were a prisoner? 293 01:30:33,865 --> 01:30:35,075 Few days. 294 01:30:36,201 --> 01:30:38,787 I was paired with Indian with three breasts. 295 01:30:39,663 --> 01:30:41,039 Three tits? 296 01:30:41,164 --> 01:30:43,166 Besides that, they were voters. 297 01:30:48,964 --> 01:30:50,924 Women with three ... 298 01:30:55,387 --> 01:30:56,888 Boobs. 299 01:31:08,108 --> 01:31:09,025 In this city, 300 01:31:10,610 --> 01:31:14,906 gave me a witch ointment pestilential. 301 01:31:15,949 --> 01:31:19,286 We will pass on the stick, and an hour later, 302 01:31:19,828 --> 01:31:22,539 you fuck with the force twenty asses together! 303 01:31:24,124 --> 01:31:25,417 You do not believe me, eh? 304 01:31:29,546 --> 01:31:32,549 These cities, Dorantes where are they? 305 01:31:33,091 --> 01:31:34,509 Yes, where are they? 306 01:31:34,801 --> 01:31:35,969 These cities? 307 01:31:38,805 --> 01:31:40,599 My Cities of Gold. 308 01:31:43,852 --> 01:31:46,062 Eternal youth 309 01:31:49,024 --> 01:31:50,692 Rivers liquorice 310 01:31:51,943 --> 01:31:53,612 female golden 311 01:31:55,572 --> 01:31:58,325 manna as sweet that milk fell from the sky ... 312 01:32:00,660 --> 01:32:02,454 I know where they are these cities. 313 01:32:02,829 --> 01:32:04,039 Go, tell us. 314 01:32:06,666 --> 01:32:09,252 There, in the north! 315 01:32:15,759 --> 01:32:18,512 Tell lies ... 316 01:32:21,389 --> 01:32:22,766 Like them ... 317 01:32:25,685 --> 01:32:27,145 Estebanico ... 318 01:32:30,690 --> 01:32:33,151 Why we do not say truth? 319 01:32:51,837 --> 01:32:53,088 It Araino! 320 01:32:54,339 --> 01:32:57,259 - Where are you? - Sir! 321 01:33:02,973 --> 01:33:05,350 Stop! 322 01:33:10,647 --> 01:33:11,898 What have you done? 323 01:33:12,482 --> 01:33:14,484 Let them, bastards! There is nothing to be learned. 324 01:33:14,609 --> 01:33:15,902 Son of a bitch! 325 01:33:36,131 --> 01:33:38,133 Why? 326 01:34:10,123 --> 01:34:11,958 Why? 327 01:38:24,294 --> 01:38:29,591 For Reload-Paradise 18773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.