All language subtitles for Boomerang 1976 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT2_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:24,125 [musique dramatique] 2 00:01:54,041 --> 00:01:56,375 [percussions] 3 00:02:21,333 --> 00:02:23,833 [musique intrigante] 4 00:02:28,000 --> 00:02:30,375 [percussions rythmées] 5 00:02:32,625 --> 00:02:35,125 [musique et percussions se mélangent] 6 00:04:16,625 --> 00:04:19,291 [brouhaha] 7 00:04:32,208 --> 00:04:33,416 Eddy Batkin. 8 00:04:34,791 --> 00:04:37,625 Tu as tué un officier de police, père de famille. 9 00:04:38,833 --> 00:04:40,375 Tu es content, j'espère. 10 00:04:43,375 --> 00:04:44,625 [policier] Patron ? 11 00:04:54,416 --> 00:04:57,208 [sonnerie] 12 00:04:57,375 --> 00:05:00,583 [commissaire] Ils sont bien là, on verra ça demain. 13 00:05:00,750 --> 00:05:04,250 Commissaire… Je vous signale qu'on est malades. 14 00:05:05,125 --> 00:05:08,000 Et en plus, on a des certificats. 15 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Né en 1953. 16 00:05:13,958 --> 00:05:15,125 Le jour ? 17 00:05:15,916 --> 00:05:16,958 Le mois ? 18 00:05:21,083 --> 00:05:22,166 Sexe ? 19 00:05:22,791 --> 00:05:24,750 Masculin ou féminin ? 20 00:05:26,333 --> 00:05:30,083 - Et si on te foutait à poil ? Hein ? - [commissaire] Laisse tomber, Perez. 21 00:05:30,541 --> 00:05:32,125 Rien sur Eddy Batkin. 22 00:05:33,125 --> 00:05:34,958 Ni maison de correction ni une amende. 23 00:05:35,125 --> 00:05:37,000 À mon avis, même pas intoxiqué. 24 00:05:37,333 --> 00:05:39,708 C'est le fils de l'industriel Jacques Batkin. 25 00:05:39,875 --> 00:05:41,500 Marié à la fille Ferucci ? 26 00:05:41,875 --> 00:05:44,333 - Transports Ferucci-Batkin ? - C'est ça. 27 00:05:44,500 --> 00:05:47,791 Mais son rejeton est né d'une Ginette Favron. 28 00:05:49,000 --> 00:05:50,375 Ginette Favron, c'est ça. 29 00:05:50,541 --> 00:05:54,166 Je crois avoir rencontré le père à une sauterie chez le préfet. 30 00:05:54,333 --> 00:05:56,708 Il est dans un avion qui le ramène d'Iran. 31 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 Sa femme va avertir la mère de Batkin. 32 00:06:00,291 --> 00:06:02,541 Sur la propriété du meurtre, tu as quoi ? 33 00:06:03,416 --> 00:06:04,916 Là aussi, c'est le pognon. 34 00:06:05,250 --> 00:06:08,375 Elle appartient à un banquier allemand qui n'est jamais là. 35 00:06:08,541 --> 00:06:11,833 Ses deux fils, des jumeaux, font des études à Nice. 36 00:06:13,208 --> 00:06:14,708 [commissaire] Des études ? 37 00:06:14,875 --> 00:06:16,041 [quelqu'un fredonne] 38 00:06:16,875 --> 00:06:19,833 Bon bah… Y a plus qu'à attendre les avocats. 39 00:06:20,000 --> 00:06:22,875 Les plus célèbres, évidemment. Les psychiatres. 40 00:06:23,416 --> 00:06:26,083 Et les huiles, amies des parents de ces anges. 41 00:06:26,250 --> 00:06:29,000 Ne leur touchez pas une plume, ils vont les compter. 42 00:06:30,250 --> 00:06:32,166 Et pour la femme de Grimaldi ? 43 00:06:32,958 --> 00:06:34,416 Et ses trois gosses… 44 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Je la connais, j'irai. 45 00:06:45,666 --> 00:06:49,625 Quand ton père va débarquer, ça va être un drôle de choc, pour lui. 46 00:06:50,250 --> 00:06:51,625 Essaie d'y penser. 47 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 Jacques ! 48 00:07:04,416 --> 00:07:06,500 - Jacques ! Tu as su ? - Laissez passer. 49 00:07:06,666 --> 00:07:08,208 - Le petit ! - Tu vas te tenir ! 50 00:07:08,375 --> 00:07:10,208 Le petit, il a tué un flic ! 51 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 - Un flic ! Il a tué un flic ! - Doucement… 52 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Jacques… 53 00:07:14,750 --> 00:07:16,416 Arrache-la-moi de là ! 54 00:07:17,458 --> 00:07:19,291 - S'il vous plaît ! - Calme-la ! 55 00:07:21,125 --> 00:07:22,208 S'il vous plaît. 56 00:07:22,833 --> 00:07:25,333 Mon fils… Mon fils a tué. 57 00:07:25,500 --> 00:07:26,625 Il a tué. 58 00:07:33,791 --> 00:07:35,250 Saloperies. 59 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Ils s'en foutent de mon môme. 60 00:08:07,625 --> 00:08:10,541 C'est un accident, Eddy n'est pas un assassin. 61 00:08:11,666 --> 00:08:13,000 Tu as peur des mots ? 62 00:08:13,666 --> 00:08:15,375 Mais non, c'est pas ça. 63 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 Ah, au fait… 64 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 C'est du centre de la police, il faut que tu t'y rendes. 65 00:08:35,625 --> 00:08:40,125 Je… Je suis venu sitôt que j'ai entendu le flash de la radio. 66 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Oh merci, Muriel. 67 00:08:44,000 --> 00:08:46,541 Je te remercie d'être venu, c'est gentil. 68 00:08:47,250 --> 00:08:50,208 Oh, entre toi et moi, Jacques, depuis le temps… 69 00:08:50,375 --> 00:08:53,125 "gentil"… c'est pas le mot. 70 00:08:54,583 --> 00:08:56,500 Tu as raison, c'est mieux que ça. 71 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 - Tu vas défendre Eddy ? - Heu… Non. 72 00:09:02,000 --> 00:09:03,541 Pourquoi ? Tu ne veux pas ? 73 00:09:04,250 --> 00:09:05,541 Tu sais bien, je… 74 00:09:06,250 --> 00:09:08,750 J'ai un peu décroché, je ne plaide plus. 75 00:09:08,916 --> 00:09:11,791 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Mais la vérité. 76 00:09:12,625 --> 00:09:17,416 Je suis maître Ritter, honoré, reçu partout, couvert d'or et… 77 00:09:17,583 --> 00:09:18,708 de gloire, 78 00:09:18,875 --> 00:09:20,791 même de… médailles. 79 00:09:21,125 --> 00:09:23,166 Hein ? L'illustre momie. 80 00:09:23,541 --> 00:09:27,333 Non, mais sois tranquille, la momie sera là. 81 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 Non, crois-moi, 82 00:09:29,916 --> 00:09:33,125 on sera pas trop de deux avocats pour cette affaire-là. 83 00:09:34,000 --> 00:09:37,708 Et puis j'ai… un jeune avocat, 84 00:09:37,875 --> 00:09:40,958 un jeune collègue que je vais faire monter en ligne. 85 00:09:41,125 --> 00:09:44,708 Moi, je constituerai… la réserve. 86 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 [Ritter] C'est mieux, crois-moi. 87 00:09:47,416 --> 00:09:50,666 Eddy est très jeune, on en tiendra compte. 88 00:09:51,625 --> 00:09:52,875 Il était très jeune. 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,250 Il a tué. 90 00:09:59,583 --> 00:10:00,625 [Jacques] Pourquoi ? 91 00:10:00,958 --> 00:10:02,125 "Pourquoi ?" 92 00:10:02,666 --> 00:10:04,208 Il ne sait pas lui-même. 93 00:10:04,666 --> 00:10:06,041 Un réflexe de peur. 94 00:10:06,916 --> 00:10:11,375 Ils se réunissaient pour boire, pour fumer du hasch, pour être ensemble. 95 00:10:11,708 --> 00:10:12,791 C'est leur vie. 96 00:10:14,166 --> 00:10:16,708 Vous êtes industriel, moi, je suis policier. 97 00:10:16,875 --> 00:10:19,416 Pour eux, on est des débiles, comme ils disent. 98 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Qu'arrivera-t-il à mon fils ? 99 00:10:23,500 --> 00:10:24,625 Personne ne le plaindra. 100 00:10:24,791 --> 00:10:27,458 - Il n'a que 17 ans. - [commissaire] C'est vrai. 101 00:10:27,833 --> 00:10:30,166 [commissaire] Mais il y a de plus en plus de meurtriers de 17 ans. 102 00:10:30,333 --> 00:10:32,041 Évidemment, les gens en ont assez. 103 00:10:32,375 --> 00:10:36,291 Vous étiez peut-être de ceux-là. Jusqu'à ce que ça vous arrive à vous. 104 00:10:36,458 --> 00:10:38,625 Pour mon fils, il n'y a pas eu préméditation. 105 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 Pas dans ses déclarations. On vérifiera. 106 00:10:47,166 --> 00:10:48,375 Je peux le voir ? 107 00:11:00,291 --> 00:11:01,250 Perez ? 108 00:11:01,750 --> 00:11:03,500 Envoie chercher Eddy Batkin. 109 00:11:10,458 --> 00:11:12,666 Demain, le juge le prend en charge. 110 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Et les autres ? 111 00:11:17,916 --> 00:11:20,666 Sur la cinquantaine, je n'ai pu en garder que six, 112 00:11:20,833 --> 00:11:23,083 pour les mœurs, et surtout pour la drogue. 113 00:11:23,833 --> 00:11:25,833 Et les fournisseurs de la drogue ? 114 00:11:26,791 --> 00:11:30,666 Vous allez me dire qu'ils devraient être à la place des jeunes ? 115 00:11:30,833 --> 00:11:32,333 - Vous savez, commissaire… - [on toque] 116 00:11:32,500 --> 00:11:33,625 Oui ? 117 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 [Perez] Voilà Batkin, patron. 118 00:11:38,083 --> 00:11:40,875 [machine à écrire au loin] 119 00:12:39,625 --> 00:12:41,541 C'était comme dans un cauchemar. 120 00:12:43,333 --> 00:12:45,041 Ça me tapait dans la tête. 121 00:12:45,750 --> 00:12:48,125 Et avec les lumières, d'un seul coup… 122 00:12:49,791 --> 00:12:51,500 J'ai cru que j'allais mourir. 123 00:12:53,791 --> 00:12:54,958 J'ai eu peur. 124 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 J'ai pris le fusil… 125 00:12:59,833 --> 00:13:02,750 et j'ai entendu le bruit comme si ma tête éclatait. 126 00:13:05,708 --> 00:13:07,750 Après, on m'a dit que j'avais tiré. 127 00:13:09,041 --> 00:13:10,500 Que j'avais tué. 128 00:13:12,541 --> 00:13:14,000 Oui, tu as tué. 129 00:13:19,375 --> 00:13:20,541 Redresse-toi. 130 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 C'est tout ce qui te reste. 131 00:13:25,208 --> 00:13:29,500 Au juge, tu diras que maître Ritter du barreau de Paris assurera ta défense. 132 00:13:30,166 --> 00:13:31,416 Jean ? 133 00:13:33,125 --> 00:13:34,875 Tu lui raconteras tout, 134 00:13:35,041 --> 00:13:37,583 sans détour, sans hésitation, 135 00:13:38,833 --> 00:13:41,375 qu'il croie pas que t'es un voyou hypocrite. 136 00:13:43,291 --> 00:13:44,666 T'as compris ? 137 00:13:44,833 --> 00:13:46,000 Je le promets. 138 00:13:47,541 --> 00:13:49,833 Je te jure que je voulais pas faire ça. 139 00:14:03,625 --> 00:14:05,416 Avant toi, maman est venue. 140 00:14:06,833 --> 00:14:08,041 Elle a crié. 141 00:14:10,541 --> 00:14:11,750 J'arrangerai ça. 142 00:14:18,250 --> 00:14:19,291 Papa… 143 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Oui ? 144 00:14:23,958 --> 00:14:25,083 Je te verrai plus ? 145 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 Oh si, tu me verras. 146 00:14:29,750 --> 00:14:32,875 [brouhaha de la circulation] 147 00:14:35,791 --> 00:14:38,375 [musique funk à la radio] 148 00:14:40,416 --> 00:14:42,666 [homme] Attention, un flash d'informations. 149 00:14:43,333 --> 00:14:45,125 Au cours d'une cérémonie à l'Hôtel de Ville, 150 00:14:45,291 --> 00:14:48,583 le préfet décernera la Légion d'Honneur à titre posthume 151 00:14:48,750 --> 00:14:53,041 à l'officier de police Grimaldi, tué par le jeune drogué Eddy B. 152 00:14:54,166 --> 00:14:56,333 Maintenant, une page de publicité. 153 00:15:37,000 --> 00:15:38,666 [machine à écrire] 154 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 [Jacques] Bonjour, monsieur. 155 00:15:40,750 --> 00:15:43,708 [conversations entremêlées] 156 00:15:43,875 --> 00:15:45,125 [femme 1] Bonjour. 157 00:15:45,875 --> 00:15:47,333 [homme 1] Bonjour, M. Batkin. 158 00:15:48,375 --> 00:15:50,000 [homme 2] Bonjour, monsieur. 159 00:15:53,166 --> 00:15:54,666 [homme 3] Bonjour, M. Batkin. 160 00:15:56,625 --> 00:15:58,250 [femme 2] Bonjour, monsieur. 161 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Patron ? On voudrait vous dire que… 162 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 Merci Bertrand, je sais. 163 00:16:07,166 --> 00:16:08,750 [homme 4] Bonjour, patron. 164 00:16:16,500 --> 00:16:19,166 Bonjour, monsieur. Je voudrais vous dire… 165 00:16:19,333 --> 00:16:22,083 J'ai appris ce qui est arrivé et je suis sûre… 166 00:16:22,916 --> 00:16:24,208 Merci, Florence. 167 00:16:36,375 --> 00:16:37,541 [sonnerie] 168 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Oui ? 169 00:16:44,625 --> 00:16:48,291 [Florence] M. Crozier du Matériel lorrain demande un rendez-vous. 170 00:16:48,458 --> 00:16:51,958 Les Italiens, toujours cette histoire des 20 camions bennes. 171 00:16:52,125 --> 00:16:55,041 Et puis la réponse avec délai aux Japonais, 172 00:16:55,208 --> 00:16:56,875 leurs représentants à Paris… 173 00:16:57,041 --> 00:16:59,000 Renvoyez tout, je veux voir personne. 174 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 [Florence] Me Ritter est là. 175 00:17:01,083 --> 00:17:02,791 Oui, qu'il entre, voyons. 176 00:17:05,208 --> 00:17:07,583 - Bonjour. - Tu as lu les journaux ? 177 00:17:07,750 --> 00:17:10,083 Oui. Ça t'a étonné ? 178 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 À ce point-là, oui. 179 00:17:12,666 --> 00:17:14,708 Tu ferais mieux de ne pas les lire. 180 00:17:15,541 --> 00:17:17,958 Tu t'attendais à ce qu'ils te fassent des cadeaux ? 181 00:17:18,375 --> 00:17:20,958 Tu es patron, tu es riche et tu es dans la merde. 182 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 - [Jacques] Alors ils la remuent. - C'est leur métier. 183 00:17:24,500 --> 00:17:25,750 Dis donc… 184 00:17:26,416 --> 00:17:29,208 Ces temps derniers, le petit te paraissait normal ? 185 00:17:30,416 --> 00:17:32,625 - Tu penses à la drogue ? - [Jean] Oui. 186 00:17:33,625 --> 00:17:35,916 Je n'ai rien remarqué, Muriel non plus. 187 00:17:36,333 --> 00:17:39,416 À mon avis, c'est tout nouveau. Et de temps en temps. 188 00:17:40,875 --> 00:17:41,916 Bon. 189 00:17:42,291 --> 00:17:44,250 Eh ben, attendons le dossier. 190 00:17:49,833 --> 00:17:50,916 Et après ? 191 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 [Jean] Oh, après… 192 00:17:53,708 --> 00:17:56,041 [Jean] Après, mon vieux, on est dans le noir. 193 00:17:56,500 --> 00:17:58,833 [Jean] Il faut compter sur l'opinion publique, 194 00:17:59,208 --> 00:18:01,541 qui en a assez de la violence et des crimes. 195 00:18:01,708 --> 00:18:04,125 [Jean] Surtout quand c'est commis par des jeunes. 196 00:18:05,000 --> 00:18:09,458 Et même lorsque ces mômes-là viennent d'un milieu… 197 00:18:10,750 --> 00:18:13,416 [Jean] Enfin… défavorisé, comme on dit. 198 00:18:15,250 --> 00:18:17,291 Ça hurle à la mort, en ce moment. 199 00:18:19,708 --> 00:18:21,958 La mort ? Pour Eddy ? 200 00:18:22,875 --> 00:18:24,500 Non, non… 201 00:18:25,291 --> 00:18:26,500 D'accord. 202 00:18:27,916 --> 00:18:31,666 Eddy est très jeune, délinquant primaire. 203 00:18:32,041 --> 00:18:33,750 Pas de préméditation, 204 00:18:33,916 --> 00:18:37,000 ce n'est pas un crime crapuleux. 205 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 Enfin, on jouera avec tout ça. 206 00:18:41,125 --> 00:18:43,333 Au besoin, je plaiderai en second. 207 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 Mais ça n'est pas gagné, tu sais. 208 00:18:50,666 --> 00:18:54,291 Sincèrement, qu'est-ce que tu crois que ça donnera ? 209 00:18:55,125 --> 00:18:56,333 Au mieux… 210 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 et pas moins, 15 ou 20 ans. 211 00:19:03,458 --> 00:19:04,500 Non. 212 00:19:05,125 --> 00:19:06,041 C'est trop. 213 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 Mais enfin, Jacques, ton fils a descendu un policier, 214 00:19:09,500 --> 00:19:11,208 dans l'exercice de ses fonctions. 215 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 Je sais, tu as raison. 216 00:19:14,666 --> 00:19:16,416 Puis ça va dépendre aussi 217 00:19:16,583 --> 00:19:19,333 du juge d'instruction sur lequel on va tomber. 218 00:19:20,333 --> 00:19:22,916 - [Jacques] Tu as une idée là-dessus ? - Oui. 219 00:19:24,041 --> 00:19:25,416 Et elle n'est pas bonne. 220 00:19:28,166 --> 00:19:30,458 Va falloir que tu te battes pour mon gosse. 221 00:19:30,625 --> 00:19:33,166 - [femme] Laissez-moi passer ! - Je vais me battre aussi. 222 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 [femme] Lâchez-moi ! Vous êtes folle ! 223 00:19:35,666 --> 00:19:38,416 [femme] Je suis sa mère ! Vous ne comprenez pas ! 224 00:19:39,416 --> 00:19:42,250 Tu veux m'empêcher de voir ce salaud ? Cette ordure ! 225 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Il a envoyé mon fils en prison ! 226 00:19:44,083 --> 00:19:46,541 C'est pas sa pute de femme qui le conseille, 227 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 trop peureuse avec son pognon ! 228 00:19:48,666 --> 00:19:51,291 - Calmez-vous, on vous entend. - J'espère bien ! 229 00:19:51,458 --> 00:19:54,541 Le fils préférait son père, il avait tout ce qu'il voulait. 230 00:19:54,708 --> 00:19:55,958 [femme] Même de la drogue ! 231 00:19:56,125 --> 00:19:58,375 Tu as voulu le fric de cette gonzesse, voilà le résultat ! 232 00:19:58,541 --> 00:20:02,166 Moi, je veux mon fils, t'entends ? Je le veux ! Il est à moi ! 233 00:20:02,333 --> 00:20:04,541 C'est mon fils, t'entends ? C'est le mien ! 234 00:20:04,708 --> 00:20:05,625 [elle crie] 235 00:20:05,791 --> 00:20:07,583 [Jean marmonne] 236 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Allez, venez. Je vous ramène. 237 00:20:13,333 --> 00:20:14,750 [Jean] Venez, venez. 238 00:20:20,083 --> 00:20:22,916 [gazouillis d'oiseaux] 239 00:20:41,291 --> 00:20:42,375 [femme] Jacques ? 240 00:20:48,041 --> 00:20:49,125 Jacques ? 241 00:20:50,333 --> 00:20:52,083 Monsieur est en haut, madame. 242 00:21:11,250 --> 00:21:13,583 Pour moi, il avait pas tellement changé. 243 00:21:16,625 --> 00:21:17,750 Et pour toi ? 244 00:21:21,416 --> 00:21:23,166 [femme] Il sortait davantage. 245 00:21:26,750 --> 00:21:29,125 Je le connaissais, je le regardais… 246 00:21:31,041 --> 00:21:34,208 S'il avait été alcoolique ou drogué, ou n'importe quoi, 247 00:21:34,375 --> 00:21:35,791 je l'aurais vu, non ? 248 00:21:37,583 --> 00:21:39,166 Il faisait même du sport. 249 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 C'est toi que tu voyais. 250 00:21:45,083 --> 00:21:48,750 Ce trop beau vélo brillant, il ne s'en est servi qu'une fois. 251 00:21:52,875 --> 00:21:53,833 Non. 252 00:21:55,458 --> 00:21:57,041 Non, je suis pas aveugle. 253 00:21:58,250 --> 00:21:59,625 Je le voyais bien. 254 00:22:01,500 --> 00:22:03,250 Exactement comme il était. 255 00:22:05,125 --> 00:22:08,833 J'ai toujours jugé les gens que j'aime, jusqu'à m'en faire mal. 256 00:22:10,458 --> 00:22:12,333 Je me disais qu'il était jeune. 257 00:22:12,500 --> 00:22:13,708 Non, Jacques. 258 00:22:14,291 --> 00:22:16,041 Tu ne le connaissais pas. 259 00:22:17,083 --> 00:22:20,416 C'est pas mon fils, mais… moi, je le voyais. 260 00:22:21,333 --> 00:22:23,000 J'avais le temps, peut-être. 261 00:22:23,500 --> 00:22:24,666 Toi, non. 262 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 Les voyages, l'argent, les affaires. 263 00:22:28,166 --> 00:22:32,333 Tu n'avais pas oublié que tu avais un fils mais peut-être lui, 264 00:22:32,750 --> 00:22:35,583 il ne savait pas tout à fait qu'il avait un père. 265 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 Commissaire, des tuyaux sur l'affaire Batkin ? 266 00:22:46,291 --> 00:22:48,708 La victime est enterrée, l'inculpé sous les verrous. 267 00:22:48,875 --> 00:22:50,166 Affaire classée. 268 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 Quelques détails sur le père. On le dit d'origine polonaise. 269 00:22:53,625 --> 00:22:54,833 Elle en vaut bien une autre. 270 00:22:55,000 --> 00:22:58,875 [homme 1] Nous laissez pas tomber, soyez chic, dites quelque chose. 271 00:23:01,250 --> 00:23:03,458 [homme 2] Qu'est-ce que risque le môme d'après toi ? 272 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Vingt ans minimum. 273 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 Quelle heure est-il ? 274 00:23:15,041 --> 00:23:16,833 L'heure de dormir pour toi. 275 00:23:18,125 --> 00:23:19,375 Repose-toi. 276 00:23:19,833 --> 00:23:21,875 Tu dois voir ce juge aujourd'hui. 277 00:23:24,791 --> 00:23:26,458 Rassure-toi, j'y pense. 278 00:23:30,708 --> 00:23:31,750 Dors. 279 00:24:30,125 --> 00:24:32,666 [musique mélancolique] 280 00:25:23,666 --> 00:25:24,541 Tiens. 281 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Ta lettre. 282 00:25:27,250 --> 00:25:30,083 C'est ta petite amie qui t'écrit tous les jours ? 283 00:25:34,583 --> 00:25:35,750 Monsieur Batkin, 284 00:25:37,000 --> 00:25:40,583 avez-vous inculqué à votre fils le respect d'une vraie justice ? 285 00:25:42,291 --> 00:25:45,166 Je suis un homme d'affaires, pas un magistrat. 286 00:25:45,625 --> 00:25:48,166 Disons que vos affaires, qui sont très prospères, 287 00:25:48,333 --> 00:25:52,708 supposent que vous avez acquis une très grande habileté. 288 00:25:55,458 --> 00:25:57,375 La réussite est un crime, M. le Juge ? 289 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Non… 290 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 Mais elle n'est pas une vertu. 291 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Elle ne constitue en aucune manière une protection pour celui qui la détient. 292 00:26:08,708 --> 00:26:12,375 Il ne s'agit pas de moi, mais de mon fils. Et il a 17 ans. 293 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 Monsieur Batkin, 294 00:26:18,708 --> 00:26:22,041 quand on a condamné à mort un assassin de 17 ans, 295 00:26:23,083 --> 00:26:26,500 l'accusation avait demandé la condamnation à perpétuité. 296 00:26:27,333 --> 00:26:29,291 Mais les jurés ont voté la mort. 297 00:26:31,125 --> 00:26:34,750 On a dit que ce n'était que le reflet d'une opinion publique, 298 00:26:34,916 --> 00:26:38,250 que les gens en ont assez de la violence, qu'ils ont peur. 299 00:26:41,541 --> 00:26:43,500 On a oublié qu'une chose, voyez-vous. 300 00:26:44,333 --> 00:26:47,541 [juge] C'est que ce garçon appartenait à un milieu très pauvre. 301 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 [juge] À l'opposé de celui qui est aujourd'hui le vôtre. 302 00:26:52,083 --> 00:26:53,750 Je vois pas le rapport, Monsieur le Juge. 303 00:26:54,250 --> 00:26:56,541 Il y en a pourtant un, M. Batkin. 304 00:26:58,250 --> 00:27:01,583 C'est que les assassins doivent être jugés de la même façon, 305 00:27:01,750 --> 00:27:04,083 quelle que soit la fortune de leur père. 306 00:27:04,791 --> 00:27:07,666 Il n'est pas un assassin, c'est un concours de circonstances. 307 00:27:08,708 --> 00:27:11,541 Circonstances plutôt dorées, M. Batkin. 308 00:27:12,708 --> 00:27:16,000 Enfin, vous expliquerez tout ça à la partie civile, 309 00:27:16,166 --> 00:27:18,125 aux orphelins du policier, 310 00:27:19,250 --> 00:27:21,000 et à la veuve Grimaldi. 311 00:27:45,125 --> 00:27:46,416 [il sonne] 312 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 Madame Grimaldi ? 313 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 Oui, c'est pour quoi ? 314 00:28:00,250 --> 00:28:02,000 Je souhaiterais vous parler. 315 00:28:02,958 --> 00:28:06,500 [Mme Grimaldi] C'est pas pour l'affaire ? Vous êtes journaliste ? 316 00:28:07,666 --> 00:28:10,125 Madame, ma démarche est très difficile. 317 00:28:11,375 --> 00:28:12,875 Permettez-moi d'entrer. 318 00:28:31,541 --> 00:28:33,208 Je suis le père d'Eddy Batkin. 319 00:28:36,416 --> 00:28:38,875 Un père qui condamne l'action de son fils 320 00:28:39,750 --> 00:28:43,208 et qui vous prie de croire qu'il compatit à votre douleur. 321 00:28:44,541 --> 00:28:45,708 Merci, monsieur. 322 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 Madame, j'aimerais pouvoir soulager votre malheur. 323 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 Je vous comprends, monsieur. 324 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Malheureusement, ce n'est pas possible. 325 00:29:02,166 --> 00:29:04,875 Sachez que le repentir de mon fils est profond 326 00:29:06,083 --> 00:29:08,791 et que son terrible geste a été incontrôlé. 327 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Asseyez-vous, monsieur. 328 00:29:15,583 --> 00:29:18,000 [voix d'enfants] 329 00:29:25,041 --> 00:29:26,083 Écoutez… 330 00:29:26,875 --> 00:29:29,250 si vous aviez besoin de quoi que ce soit… 331 00:29:31,041 --> 00:29:33,125 - Comptez sur moi. - Non, monsieur. 332 00:29:33,833 --> 00:29:35,291 Mais je vous remercie. 333 00:29:36,291 --> 00:29:37,333 Pardon. 334 00:29:42,208 --> 00:29:44,000 Merci encore de m'avoir reçu. 335 00:29:44,666 --> 00:29:46,416 C'était tellement inespéré. 336 00:29:50,000 --> 00:29:51,458 [Jacques] Au revoir, madame. 337 00:30:06,416 --> 00:30:07,416 Alors ? 338 00:30:09,500 --> 00:30:10,750 Une brave femme. 339 00:30:12,125 --> 00:30:13,875 Je pense qu'elle nous aidera. 340 00:30:14,041 --> 00:30:16,291 C'est tellement important pour Eddy 341 00:30:16,666 --> 00:30:19,208 que je n'ose… à peine y croire. 342 00:30:20,125 --> 00:30:21,125 Il faut. 343 00:30:21,750 --> 00:30:23,708 Je crois qu'elle nous recevra encore. 344 00:30:24,666 --> 00:30:26,541 C'est en face d'elle que j'ai le plus ressenti 345 00:30:26,708 --> 00:30:28,416 le mal qu'avait fait Eddy. 346 00:30:29,875 --> 00:30:31,833 - Allez, au revoir. - [homme 1] À bientôt. 347 00:30:32,000 --> 00:30:35,208 [femme] J'essaierai de revenir la semaine prochaine. 348 00:30:35,375 --> 00:30:38,083 [discussions entremêlées] 349 00:30:40,291 --> 00:30:42,125 [Jacques] Tu dors bien, quand même ? 350 00:30:42,291 --> 00:30:44,291 La nuit, j'entends sonner les heures. 351 00:30:45,416 --> 00:30:46,875 Y a une église pas loin. 352 00:30:51,166 --> 00:30:52,875 Je réalise pas ce que j'ai fait. 353 00:30:55,666 --> 00:30:59,000 [sonnerie] 354 00:30:59,791 --> 00:31:00,875 C'est l'heure. 355 00:31:01,625 --> 00:31:04,458 Écris un mot à Muriel, ça lui fera plaisir. 356 00:31:04,791 --> 00:31:06,333 Tu vas pas partir en voyage ? 357 00:31:18,125 --> 00:31:19,625 Ta visite, qui c'était ? 358 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 C'est mon père. 359 00:31:22,166 --> 00:31:23,875 Le Polonais, c'est ton père ? 360 00:31:24,458 --> 00:31:26,708 Oui, il est d'origine polonaise. 361 00:31:26,875 --> 00:31:28,833 Nous, on l'appelait le Polak. 362 00:31:30,541 --> 00:31:33,166 - Tu le connais ? - Tu parles si je le connais. 363 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 On était en cabane ensemble. 364 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 T'étais en prison avec mon père ? 365 00:31:38,250 --> 00:31:41,750 Ça te la coupe ? Même qu'on a essayé de s'évader. 366 00:31:42,666 --> 00:31:45,750 On était dans une prison du Luxembourg. 367 00:31:48,291 --> 00:31:51,916 On s'était mis des grains de Vals dans l'œil pour aller à l'hosto. 368 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 Il a pas dû oublier. 369 00:31:54,041 --> 00:31:57,208 Et après, il s'en est sorti en faisant le dingue. 370 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 Antoine Renac, parle-lui de moi. 371 00:32:08,000 --> 00:32:11,458 C'était un caïd à l'époque. T'inquiète pas, il te sortira de là. 372 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Un caïd ? 373 00:32:13,541 --> 00:32:14,541 Mon père ? 374 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Heureusement pour toi. Au moins, il a de l'expérience. 375 00:32:18,500 --> 00:32:21,583 Te fais pas de bile, j'ai quelques matons dans la poche. 376 00:32:21,750 --> 00:32:24,083 - Ils te feront des fleurs. - Renac ! 377 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 [une cloche sonne] 378 00:33:17,250 --> 00:33:18,791 [en anglais] Thank you for coming. 379 00:33:19,541 --> 00:33:21,125 [en anglais] Have a nice trip back. 380 00:33:21,791 --> 00:33:23,708 - [en anglais] Goodbye. - [en anglais] Thank you. 381 00:33:24,375 --> 00:33:25,625 [en anglais] Thank you. 382 00:33:28,083 --> 00:33:30,250 Vous avez les Italiens à 11 h, monsieur. 383 00:33:30,416 --> 00:33:33,208 - Les Italiens ? - Je peux trouver un prétexte. 384 00:33:33,666 --> 00:33:35,375 Non, vous les ferez entrer. 385 00:33:46,875 --> 00:33:49,625 Bonjour Muriel, bonjour Jacques, ça va ? 386 00:33:49,791 --> 00:33:52,458 Maître Vaulnet du barreau de Paris, vous connaissez de nom. 387 00:33:52,625 --> 00:33:54,416 Monsieur et Madame Batkin. 388 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 Monsieur. 389 00:33:56,375 --> 00:33:59,375 Maître Vaulnet se déplacera à chaque instruction. 390 00:33:59,916 --> 00:34:01,416 De très bonnes nouvelles. 391 00:34:02,041 --> 00:34:05,833 La veuve Grimaldi a accepté de l'argent pour que son fils fasse médecine. 392 00:34:06,000 --> 00:34:09,500 Eh bien, d'accord avec Me Vaulnet, j'ai préparé sa lettre de désistement. 393 00:34:10,333 --> 00:34:13,958 [haut-parleur] Deuxième et dernier appel, vol Air France 6696… 394 00:34:16,375 --> 00:34:19,083 "Je soussignée, madame veuve Grimaldi, déclare, 395 00:34:19,250 --> 00:34:20,708 "malgré la douleur qui me frappe, 396 00:34:20,875 --> 00:34:23,750 "ne pas vouloir assouvir une vengeance inutile. 397 00:34:23,916 --> 00:34:27,541 "Non seulement je retire ma plainte et j'abandonne la partie civile, 398 00:34:27,708 --> 00:34:30,000 "mais, en souvenir de mon mari profondément bon, 399 00:34:30,458 --> 00:34:32,875 "je prie le tribunal de se pencher avec indulgence 400 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 "sur un meurtrier de 17 ans 401 00:34:35,291 --> 00:34:37,833 "qui a agi sans haine et sans préméditation 402 00:34:38,000 --> 00:34:40,166 "dans un moment d'inconscience." 403 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 [Jacques] Bonjour, madame. 404 00:35:02,625 --> 00:35:05,625 - [Jacques] Je vous attendais. - Moi aussi. Tenez. 405 00:35:06,500 --> 00:35:07,875 Voilà votre argent. 406 00:35:10,458 --> 00:35:13,625 - Je ne comprends pas. - Lisez, vous comprendrez. 407 00:35:14,125 --> 00:35:17,750 Je vous ai cru sincère, vous n'êtes qu'une famille de bandits. 408 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 Tel père, tel fils. Si vous revenez, j'appelle la police. 409 00:36:07,875 --> 00:36:10,958 [machine à écrire] 410 00:36:30,166 --> 00:36:34,583 [homme] "Le Polonais n'avait pas dû élever son fils dans le respect de la police, 411 00:36:34,750 --> 00:36:39,083 "ce qui n'étonnera personne aujourd'hui, à la lumière du passé de Jacques Batkin. 412 00:36:39,250 --> 00:36:41,708 "Un passé qu'il croyait enterré pour toujours. 413 00:36:41,875 --> 00:36:44,708 "Avec le temps, la fortune aidant. Fortune…" 414 00:36:44,875 --> 00:36:46,083 [raclement de gorge] 415 00:36:48,500 --> 00:36:51,125 Intéressante, la dernière édition aujourd'hui. 416 00:36:54,125 --> 00:36:55,250 [Jean] Alors ? 417 00:36:57,916 --> 00:37:00,541 Cette saloperie est tombée un jour trop tôt. 418 00:37:01,625 --> 00:37:04,375 La veuve l'a lue et me l'a flanquée à la gueule. 419 00:37:05,250 --> 00:37:08,958 J'avais besoin de quelques heures, ils me les ont pas laissées ! 420 00:37:09,541 --> 00:37:11,291 Un journal doit se vendre. 421 00:37:11,458 --> 00:37:14,583 - Mais Jacques a payé sa dette. - Bien sûr, Muriel. 422 00:37:15,125 --> 00:37:19,000 Je suis au courant, ce n'est pas moi qui l'ai défendu, autrefois ? 423 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Quant à payer sa dette, vous savez… 424 00:37:22,375 --> 00:37:24,916 On vous réclame toujours des intérêts. 425 00:37:25,333 --> 00:37:27,208 Quelle influence sur l'affaire ? 426 00:37:28,708 --> 00:37:29,875 Pas bonne. 427 00:37:30,625 --> 00:37:33,791 Le père ancien gangster, le fils meurtrier. 428 00:37:34,125 --> 00:37:36,875 Pour la presse, c'est une aubaine. 429 00:37:37,500 --> 00:37:39,875 Et pour l'accusation, y a pas mieux. 430 00:37:41,916 --> 00:37:45,000 Il faut intervenir, que cette campagne cesse. 431 00:37:45,833 --> 00:37:46,916 Nous avons des amis. 432 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 Nous avions des amis. 433 00:37:53,875 --> 00:37:57,375 J'ai lu les journaux. Renac m'a tout raconté. 434 00:37:58,458 --> 00:38:00,333 Ce que vous avez fait ensemble. 435 00:38:00,958 --> 00:38:02,541 Tout ce que t'as fait, toi. 436 00:38:03,458 --> 00:38:05,958 Comment tu t'es arraché en simulant la folie. 437 00:38:06,291 --> 00:38:09,291 Comment t'as trompé les médecins et les psychiatres. 438 00:38:10,250 --> 00:38:11,625 T'étais un caïd. 439 00:38:12,916 --> 00:38:14,041 Un vrai. 440 00:38:15,041 --> 00:38:16,583 Un grand, a dit Renac. 441 00:38:18,041 --> 00:38:20,500 Maintenant qu'on sait que je suis ton fils… 442 00:38:20,666 --> 00:38:22,166 on me respecte, ici. 443 00:38:23,500 --> 00:38:25,208 J'ai même des privilèges. 444 00:38:29,875 --> 00:38:31,875 - Tu es fier de moi ? - Oui. 445 00:38:33,041 --> 00:38:34,041 Très. 446 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 Écoute, Eddy. 447 00:38:46,750 --> 00:38:49,500 J'ai mis près de 20 ans à me sortir de mon trou. 448 00:38:50,375 --> 00:38:52,333 À oublier, à me refaire une vie. 449 00:38:53,708 --> 00:38:56,750 Pendant plus de dix ans, j'ai remonté la pente tout seul, 450 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 sans rien dire, 451 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 avec mon passé, mais pour moi, seul. 452 00:39:02,791 --> 00:39:04,416 Je le revoyais, ce passé. 453 00:39:05,833 --> 00:39:09,791 Je revoyais Gerry Batkin, mineur, immigré de Pologne, 454 00:39:10,541 --> 00:39:12,250 qui avait crevé dans la mine. 455 00:39:13,291 --> 00:39:16,125 Je regardais son fils, Jacques Batkin, 456 00:39:17,333 --> 00:39:20,416 pour voir s'il devenait un peu plus un homme comme les autres 457 00:39:20,833 --> 00:39:24,458 et un peu moins une bête, traquée et malheureuse. 458 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 Pendant des années, j'étais cette bête. 459 00:39:28,791 --> 00:39:30,708 Jusqu'à ce que je décide de sortir de l'enfer 460 00:39:32,125 --> 00:39:35,458 et de conquérir autre chose qu'une gloire de caïd, comme tu dis. 461 00:39:36,125 --> 00:39:38,541 J'ai compris où était la vraie puissance, 462 00:39:39,000 --> 00:39:42,250 et je l'ai voulue, contre la misère de mon père. 463 00:39:45,541 --> 00:39:46,750 Et tu sais pourquoi ? 464 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 [Jacques] Pour toi. 465 00:39:50,583 --> 00:39:52,041 [Jacques] Eddy Batkin. 466 00:39:53,666 --> 00:39:56,250 Pour que tu oses porter mon nom et en être fier, 467 00:39:57,250 --> 00:39:59,125 autre part que dans des prisons 468 00:39:59,458 --> 00:40:02,375 et avec des gens autres que des truands, des assassins 469 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 ou des escrocs minables. 470 00:40:05,625 --> 00:40:08,666 C'est pour toi que j'ai gagné, que j'avais gagné. 471 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Moi qui n'ai rien eu 472 00:40:11,875 --> 00:40:13,500 pour que toi, tu aies tout. 473 00:40:15,916 --> 00:40:18,333 Tu crois que je vais accepter de perdre ? 474 00:40:19,125 --> 00:40:22,083 Accepter qu'un petit con qui a tué un flic parce qu'il a fumé… 475 00:40:22,250 --> 00:40:23,125 Arrête. 476 00:40:23,291 --> 00:40:26,291 … soit admiré parce que son père était l'ami de Renac ? 477 00:40:34,125 --> 00:40:38,041 C'était mon rêve, Eddy, que tu aies les mains propres. À ma place. 478 00:40:41,083 --> 00:40:42,250 [Jacques] Même là où tu es, 479 00:40:43,875 --> 00:40:45,041 n'oublie pas. 480 00:40:47,666 --> 00:40:49,000 Si tu en es capable. 481 00:40:52,666 --> 00:40:53,750 Salut. 482 00:41:32,000 --> 00:41:34,625 Il sera prêt à l'aube. Il part en Espagne. 483 00:41:37,750 --> 00:41:40,750 - Vous m'offrez un peu de café ? - Bien sûr, patron. 484 00:41:51,291 --> 00:41:52,291 Merci. 485 00:41:52,791 --> 00:41:55,875 Dans les ateliers, on croit pas tout ce qu'on raconte. 486 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Pourtant, c'est vrai. 487 00:42:01,500 --> 00:42:03,041 Pour nous, ça change rien. 488 00:42:09,625 --> 00:42:10,666 Merci. 489 00:42:12,416 --> 00:42:14,250 Pour le café et pour le reste. 490 00:42:21,875 --> 00:42:24,666 [musique mélancolique] 491 00:43:45,541 --> 00:43:46,791 Bonjour, monsieur. 492 00:43:47,333 --> 00:43:50,166 Excusez-moi, je ne pensais pas que vous étiez là. 493 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 [il soupire] Ça ne fait rien. 494 00:43:56,208 --> 00:43:57,541 Quoi de nouveau ici ? 495 00:43:58,125 --> 00:44:00,833 Ils veulent réunir un conseil d'administration. 496 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 - Sans moi. - Très bien. 497 00:44:05,250 --> 00:44:06,583 Ah, Florence… 498 00:44:07,708 --> 00:44:09,541 Dites-moi ce que je dois faire. 499 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Mais à quel sujet, monsieur ? 500 00:44:14,208 --> 00:44:15,750 Ben, quelle question. 501 00:44:16,416 --> 00:44:19,000 Les affaires courantes. Apportez-moi le dossier. 502 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Postez-moi ça en express, pour mon fils. 503 00:44:21,958 --> 00:44:23,000 Très bien. 504 00:44:24,666 --> 00:44:25,750 Merci. 505 00:44:52,708 --> 00:44:55,875 Si je reste dans la police, elle divorce. 506 00:44:56,875 --> 00:44:58,416 Elle me laisse le choix. 507 00:44:59,791 --> 00:45:02,333 Peut-être qu'il y a pas assez de chômeurs comme ça. 508 00:45:02,666 --> 00:45:04,250 En tout cas, réfléchis. 509 00:45:07,000 --> 00:45:07,958 Bonjour. 510 00:45:09,166 --> 00:45:10,958 - Je vous dérange pas ? - Non. 511 00:45:11,541 --> 00:45:13,750 On m'a dit que vous étiez des habitués. 512 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 Asseyez-vous. 513 00:45:19,291 --> 00:45:21,000 Un café, s'il vous plaît. 514 00:45:24,041 --> 00:45:27,875 Je ne suis pas d'accord avec la presse, si c'est pour ça que vous êtes là. 515 00:45:28,041 --> 00:45:30,541 - Non, c'est pas pour ça. - Je vois. 516 00:45:31,625 --> 00:45:33,583 Vous vous battez pour le gosse. 517 00:45:34,166 --> 00:45:35,916 À ma place, que feriez-vous ? 518 00:45:36,833 --> 00:45:39,208 Vous avez un fusil chargé de chevrotine, 519 00:45:39,750 --> 00:45:42,000 les deux fils sont des drogués notoires, 520 00:45:42,166 --> 00:45:45,916 la propriété est ouverte à n'importe qui pour y faire n'importe quoi. 521 00:45:46,083 --> 00:45:48,625 - Et alors ? - Vous trouvez ça normal ? 522 00:45:49,958 --> 00:45:51,250 Voyez-vous, Batkin… 523 00:45:52,750 --> 00:45:54,333 la propriété est isolée. 524 00:45:55,000 --> 00:45:55,916 Avoir chez soi, 525 00:45:56,083 --> 00:45:59,541 un fusil chargé de chevrotine n'est ni un délit ni un crime. 526 00:46:00,375 --> 00:46:03,166 Vous vous battez, mais on s'est battus, nous aussi. 527 00:46:03,333 --> 00:46:05,666 On a fait notre boulot, n'en doutez pas. 528 00:46:06,125 --> 00:46:08,958 J'ai interrogé les jeunes sous contrôle médical. 529 00:46:09,125 --> 00:46:11,375 Même pas question de leur filer une gifle. 530 00:46:11,541 --> 00:46:13,875 On a tourné et retourné les Allemands. 531 00:46:15,000 --> 00:46:17,166 Ils faisaient la bringue, et après ? 532 00:46:17,333 --> 00:46:19,208 Ils avaient un flingue, et après ? 533 00:46:19,750 --> 00:46:22,041 Ils étaient bourrés de came, et après ? 534 00:46:22,208 --> 00:46:26,083 Là aussi, cul-de-sac. Je vous le répète, on a fait notre boulot. 535 00:46:28,500 --> 00:46:30,791 J'aimerais en être aussi sûr que vous. 536 00:46:33,750 --> 00:46:35,000 Écoute, Batkin. 537 00:46:35,875 --> 00:46:37,375 Je sais ce que tu penses. 538 00:46:38,166 --> 00:46:40,916 Figure-toi que je suis flic, mais je te comprends. 539 00:46:41,083 --> 00:46:44,500 Eh oui. Figure-toi que ça existe, un flic qui comprend. 540 00:46:44,875 --> 00:46:47,208 Surtout quand il a des gosses lui aussi. 541 00:46:48,125 --> 00:46:50,208 Je sais également qui tu as été. 542 00:46:50,375 --> 00:46:53,458 Et qui tu es, malgré ce que tu es devenu avec ton fric, 543 00:46:53,625 --> 00:46:55,541 tes affaires, tout le reste. 544 00:46:56,375 --> 00:46:59,500 Les situations changent, mais certains hommes changent pas. 545 00:46:59,666 --> 00:47:01,541 Je te connais, tu es de ceux-là. 546 00:47:02,250 --> 00:47:06,375 Ça, Batkin, y a un moment où c'est mauvais d'être le même ou de le redevenir. 547 00:47:06,541 --> 00:47:07,583 C'est de ma faute ? 548 00:47:08,625 --> 00:47:11,750 Tu es prêt à faire des conneries, ça sera de ta faute. 549 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 Ton gosse, il savait pas, lui. Il a des excuses. 550 00:47:15,750 --> 00:47:17,250 T'as déjà bouffé la soupe. 551 00:47:17,666 --> 00:47:20,875 T'en auras pas, d'excuses, si tu te remets à en bouffer. 552 00:47:21,625 --> 00:47:23,416 Alors fais gaffe, y a des limites. 553 00:47:23,583 --> 00:47:25,625 Ou alors je m'arrête de comprendre. 554 00:47:27,750 --> 00:47:29,541 Voilà, je t'ai tout dit. 555 00:47:30,583 --> 00:47:33,166 Et c'est pas à M. Jacques Batkin que j'ai parlé. 556 00:47:34,708 --> 00:47:35,916 Tu veux un cognac ? 557 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 Merci. 558 00:47:44,875 --> 00:47:47,833 [musique jazz] 559 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 - On se retrouve chez Gaby ? - D'accord. 560 00:48:39,166 --> 00:48:40,291 [Jacques] M. Feldman ? 561 00:48:40,708 --> 00:48:42,500 Non. Derrière. 562 00:48:51,500 --> 00:48:52,750 [petit rire] 563 00:48:59,708 --> 00:49:00,791 M. Feldman, je crois. 564 00:49:03,291 --> 00:49:05,041 Je m'appelle Jacques Batkin. 565 00:49:05,833 --> 00:49:07,416 Je suis venu pour deux choses. 566 00:49:07,583 --> 00:49:10,458 Parler de votre fusil de chasse et voir vos deux fils. 567 00:49:11,208 --> 00:49:12,500 Mes fils ? 568 00:49:13,750 --> 00:49:15,458 Les chéris de ma femme. 569 00:49:16,000 --> 00:49:17,166 Où sont-ils ? 570 00:49:20,250 --> 00:49:21,833 Demandez-leur de descendre. 571 00:49:24,250 --> 00:49:25,333 Non. 572 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Je peux rien faire. 573 00:49:29,541 --> 00:49:32,666 Y a longtemps que je peux rien faire. 574 00:49:33,416 --> 00:49:35,125 [une femme crie en allemand] Nein! 575 00:49:35,291 --> 00:49:38,416 [musique jazz] 576 00:50:05,791 --> 00:50:06,750 Ce n'est rien. 577 00:50:10,375 --> 00:50:12,250 - [une porte claque] - [la musique s'arrête] 578 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 [ils parlent allemand] 579 00:50:26,083 --> 00:50:28,166 [le ton monte] 580 00:50:39,708 --> 00:50:41,333 [il parle en allemand] 581 00:50:52,166 --> 00:50:53,458 [la femme crie] 582 00:50:57,875 --> 00:50:59,458 [elle parle en allemand] 583 00:51:02,875 --> 00:51:05,416 Qui ? Qui vous fournit la drogue ? 584 00:51:07,708 --> 00:51:08,750 Qui ? 585 00:51:10,000 --> 00:51:12,125 Chiusi, 3 rue de la Graine. 586 00:51:12,291 --> 00:51:13,500 Un horloger. 587 00:51:17,250 --> 00:51:18,375 [la femme crie] 588 00:51:45,416 --> 00:51:48,125 - [on toque] - Oui, qu'est-ce que c'est ? 589 00:51:48,875 --> 00:51:50,458 [Muriel] C'est moi, Muriel. 590 00:51:50,625 --> 00:51:51,916 Entrez, Muriel. 591 00:51:54,583 --> 00:51:56,083 Qu'est-ce qu'il se passe ? 592 00:51:56,625 --> 00:51:58,250 Jacques n'est pas rentré. 593 00:51:58,875 --> 00:52:00,291 Il est 5 h du matin. 594 00:52:02,500 --> 00:52:04,625 Il est peut-être resté à son bureau. 595 00:52:05,250 --> 00:52:06,750 Hier, ils ne l'ont pas vu. 596 00:52:07,291 --> 00:52:11,083 Si… S'il y avait un accident, on le saurait déjà. 597 00:52:12,750 --> 00:52:15,333 Ce n'est pas à un accident que je pense. 598 00:52:15,500 --> 00:52:18,083 [brouhaha] 599 00:52:46,833 --> 00:52:48,541 - Madame. - Monsieur. 600 00:52:52,083 --> 00:52:54,083 C'est pour un nettoyage, s'il vous plaît. 601 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Oui. 602 00:52:58,250 --> 00:53:00,625 Pas avant la fin de la semaine prochaine. 603 00:53:01,458 --> 00:53:03,708 Vous auriez pas un délai plus bref ? 604 00:53:03,875 --> 00:53:06,166 C'est important, je pars en voyage. 605 00:53:06,333 --> 00:53:07,791 Je paierai ce qu'il faut. 606 00:53:09,500 --> 00:53:10,958 Une minute, je vais voir. 607 00:53:21,000 --> 00:53:23,750 Tiens, un type insiste. Faut le faire, quand même. 608 00:53:23,916 --> 00:53:26,916 - Qu'est-ce que c'est ? - Regarde, la routine, quoi. 609 00:53:39,250 --> 00:53:41,333 - Nettoyage. - Dépêche-toi quand même. 610 00:53:41,500 --> 00:53:44,083 - Attends une seconde, écoute. - Non, arrête. 611 00:53:47,500 --> 00:53:49,458 - Ça suffit. - Bougez plus. 612 00:53:54,333 --> 00:53:55,750 Touchez plus à rien. 613 00:54:10,125 --> 00:54:11,916 Exportations en tous genres. 614 00:54:21,041 --> 00:54:23,208 Vous faites aussi du travail local ? 615 00:54:28,125 --> 00:54:30,958 [l'horloge à coucou sonne] 616 00:54:40,500 --> 00:54:43,166 Un joli cadeau à faire à un enfant, non ? 617 00:54:49,375 --> 00:54:50,875 Vous avez des enfants ? 618 00:54:54,666 --> 00:54:55,958 Moi, j'en ai un. 619 00:54:57,125 --> 00:54:58,541 Il s'appelle Batkin. 620 00:54:59,416 --> 00:55:00,791 Eddy Batkin. 621 00:55:04,416 --> 00:55:05,500 Non. 622 00:55:07,333 --> 00:55:09,250 Vous n'êtes pas des assassins. 623 00:55:10,208 --> 00:55:11,625 Vous êtes mieux que ça. 624 00:55:12,833 --> 00:55:15,125 La mort, vous ne la donnez pas, 625 00:55:15,708 --> 00:55:17,250 vous ne la voyez pas, 626 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 vous la vendez. 627 00:55:20,333 --> 00:55:21,750 Vous la pesez. 628 00:55:24,500 --> 00:55:27,541 Vous la mettez en sachet, vous l'expédiez comme des lettres anonymes 629 00:55:27,708 --> 00:55:30,375 à des enfants qui crèvent en les recevant ! 630 00:55:34,083 --> 00:55:35,666 Vous avez les mains propres 631 00:55:36,083 --> 00:55:37,666 et l'esprit tranquille. 632 00:55:41,416 --> 00:55:43,375 Vous avez déjà vu un jeune drogué ? 633 00:55:45,500 --> 00:55:47,291 [Jacques] Avec ses pieds qui traînent, 634 00:55:48,416 --> 00:55:50,625 ses lèvres et ses mains qui tremblent, 635 00:55:51,625 --> 00:55:53,916 son regard fixe qui n'accroche plus rien, 636 00:55:54,416 --> 00:55:56,625 comme si on l'avait amputé du cerveau. 637 00:55:57,250 --> 00:55:58,500 Jamais, non. 638 00:56:02,083 --> 00:56:05,625 Jamais vous n'avez entendu ses cris et ses gémissements de douleur 639 00:56:05,791 --> 00:56:07,125 quand il supplie, 640 00:56:07,500 --> 00:56:11,083 quand il pleure pour s'envoyer en l'air encore une fois avec la mort, 641 00:56:11,250 --> 00:56:13,625 pour qu'elle le défonce, comme ils disent. 642 00:56:15,291 --> 00:56:18,500 Vous pourrissez, vous détruisez, 643 00:56:19,083 --> 00:56:21,083 y a plus de père, plus de mère, 644 00:56:21,250 --> 00:56:24,541 plus d'enfance, plus rien. Plus rien pour vous. 645 00:56:24,708 --> 00:56:27,583 - Le fric ! - [l'homme crie] 646 00:56:28,125 --> 00:56:30,583 On devrait vous pendre à des crocs de boucher ! 647 00:56:30,750 --> 00:56:33,208 Vous écorcher vifs sur la place publique ! 648 00:56:33,375 --> 00:56:35,208 - [l'homme crie] - [femme] Non ! 649 00:56:35,375 --> 00:56:37,000 [elle crie] 650 00:56:37,708 --> 00:56:40,208 Transportez cette saloperie dans la baignoire ! 651 00:56:40,375 --> 00:56:41,333 Vas-y ! 652 00:56:49,250 --> 00:56:52,541 [Jacques] Allez chercher le reste. Fais-le, dépêche-toi ! 653 00:56:53,000 --> 00:56:55,708 [une horloge sonne longuement] 654 00:57:06,791 --> 00:57:08,916 [plusieurs horloges sonnent] 655 00:57:11,875 --> 00:57:13,375 [elles arrêtent de sonner] 656 00:57:21,916 --> 00:57:23,250 Qui vous fournit ? 657 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 Je… Je vous le jure, je sais pas. 658 00:57:26,333 --> 00:57:27,375 Qui vous fournit ? 659 00:57:27,541 --> 00:57:30,208 [femme] Croyez-nous, on connaît personne. 660 00:57:30,375 --> 00:57:33,125 On dépose l'argent et on reçoit la marchandise. 661 00:57:33,291 --> 00:57:35,625 - [Jacques] "La marchandise" ? - Pitié. 662 00:57:36,625 --> 00:57:37,708 "Pitié" ? 663 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 Qui aura pitié de mon fils ? 664 00:57:40,958 --> 00:57:42,583 Des ordures comme vous, on leur fait rien. 665 00:57:43,541 --> 00:57:45,583 Il paraît que vous êtes du menu fretin. 666 00:57:46,333 --> 00:57:49,416 On vous ménage pour arrêter les gros qu'on coince pas. 667 00:57:50,000 --> 00:57:52,375 On compte sur vous pour remonter la chaîne. 668 00:57:52,958 --> 00:57:55,250 - [Jacques] Je la coupe, la chaîne. - Non ! 669 00:57:55,416 --> 00:57:56,500 Non ! 670 00:57:57,000 --> 00:57:58,208 [elle crie] 671 00:57:58,541 --> 00:57:59,958 Non ! 672 00:58:00,125 --> 00:58:02,875 [elle hurle] 673 00:58:04,791 --> 00:58:07,666 [elle pleure] 674 00:58:10,208 --> 00:58:12,166 [femme] Non, pas ça. 675 00:59:08,000 --> 00:59:10,250 Je vais prendre un bain, je suis sale. 676 00:59:10,416 --> 00:59:13,541 [Jean] C'est pas une raison pour plonger les autres dans la crasse. 677 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 - Plonger qui ? - Ben Eddy ! 678 00:59:20,166 --> 00:59:22,791 Il a craqué. Personne ne l'a cru, c'est raté. 679 00:59:22,958 --> 00:59:24,541 T'avais pas le droit ! 680 00:59:25,166 --> 00:59:27,166 "Le droit" ? Mais de quoi ? 681 00:59:27,541 --> 00:59:30,916 Non, écoute, je t'en prie, c'est pas parce que t'as fait le dingue 682 00:59:31,083 --> 00:59:34,583 et que ça t'a réussi, qu'il faut inciter le gosse à en faire autant ! 683 00:59:34,750 --> 00:59:37,416 - Qu'est-ce que tu dis ? Eddy a voulu… - Jean. 684 00:59:37,791 --> 00:59:41,000 - Il ne sait pas. - Tu m'as cru capable de faire ça ? 685 00:59:42,791 --> 00:59:44,750 Je te demande pardon, Jacques. 686 00:59:45,250 --> 00:59:47,791 Vraiment, je te demande pardon, j'ai cru… 687 00:59:47,958 --> 00:59:50,041 Mais Eddy l'a fait, cette connerie ! 688 00:59:50,208 --> 00:59:52,291 Hein ? Il a mis le paquet ! 689 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 Et tout est manqué. 690 00:59:55,083 --> 00:59:57,083 Ça n'arrange pas ses affaires. 691 00:59:58,083 --> 00:59:59,500 Le juge t'attend. 692 00:59:59,666 --> 01:00:02,583 Il va te poser des questions, j'espère qu'il te croira. 693 01:00:03,166 --> 01:00:04,416 Faut que tu y ailles. 694 01:00:04,750 --> 01:00:05,791 Quand ? 695 01:00:05,958 --> 01:00:07,000 À 11 h. 696 01:00:09,625 --> 01:00:10,750 J'y vais. 697 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Jean. 698 01:00:34,750 --> 01:00:35,791 J'ai peur. 699 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 - Je crois voir un autre homme. - Oui. 700 01:00:42,666 --> 01:00:45,125 Un homme que j'ai connu dans le temps. 701 01:00:46,750 --> 01:00:49,541 [homme] Le seul ennui, c'est qu'à une époque, 702 01:00:49,958 --> 01:00:52,875 vous aviez été atteint de la folie de la persécution. 703 01:00:53,458 --> 01:00:55,500 [homme] Je suppose que vous êtes guéri. 704 01:00:58,375 --> 01:01:00,958 50 % d'atténuation mentale. 705 01:01:02,875 --> 01:01:05,583 Vous en souhaitiez peut-être autant pour votre fils. 706 01:01:05,750 --> 01:01:08,958 Je ne souhaite rien et je regrette ce qu'il a pu faire. 707 01:01:09,458 --> 01:01:12,291 Voyez-vous, Batkin, vous avez fait une erreur. 708 01:01:12,875 --> 01:01:14,125 [homme] Une grave erreur. 709 01:01:15,125 --> 01:01:17,000 Quand on donne des conseils, 710 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 surtout quand ils sont de la qualité des vôtres, 711 01:01:20,208 --> 01:01:23,000 encore faut-il être sûr qu'ils seront bien suivis. 712 01:01:23,416 --> 01:01:25,125 C'est raté, Batkin. 713 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 Je n'ai rien conseillé. 714 01:01:27,708 --> 01:01:29,416 J'en suis moins sûr que vous 715 01:01:29,750 --> 01:01:31,833 et j'ai bien envie de vous inculper. 716 01:01:33,416 --> 01:01:34,500 Vous plaisantez ? 717 01:01:35,000 --> 01:01:36,083 J'en ai l'air ? 718 01:01:36,583 --> 01:01:37,708 Enfin, vous avez ma parole… 719 01:01:37,875 --> 01:01:39,541 [petit rire] Votre parole… 720 01:01:40,291 --> 01:01:43,875 Si je n'avais pas eu de parole, mon dossier serait pas si épais. 721 01:01:44,291 --> 01:01:46,708 Vous n'avez aucune preuve de ce que vous avancez. 722 01:01:47,333 --> 01:01:49,250 J'ai ma conviction personnelle. 723 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 Je m'en fous de votre conviction personnelle ! 724 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 Aux assises, vos accusations serviront mon fils. 725 01:01:55,666 --> 01:02:00,208 Aujourd'hui, la justice est sortie de nos cabinets et de nos prétoires. 726 01:02:01,166 --> 01:02:03,375 [homme] Vous lisez les journaux, n'est-ce pas ? 727 01:02:03,916 --> 01:02:06,416 [homme] Vous savez comment vous y êtes traité. 728 01:02:07,166 --> 01:02:09,791 Je ne dis pas qu'ils ne sont pas très sévères, 729 01:02:10,500 --> 01:02:14,333 mais on estime que votre reconversion n'est pas due qu'à votre valeur. 730 01:02:15,291 --> 01:02:18,000 À la chance d'un riche mariage, disent-ils. 731 01:02:19,000 --> 01:02:20,666 [homme] Et derrière ce luxe, 732 01:02:21,541 --> 01:02:23,583 il y a un fils criminel. 733 01:02:24,083 --> 01:02:26,666 - Que nous défendrons. - C'est votre droit. 734 01:02:27,125 --> 01:02:28,708 J'en ai un autre, moi. 735 01:02:29,875 --> 01:02:32,916 Désolé qu'il ne coïncide pas avec le vôtre. 736 01:02:40,833 --> 01:02:43,666 [musique inquiétante] 737 01:03:04,916 --> 01:03:07,375 Maintenant qu'il a signé, laissez-le manger. 738 01:03:23,291 --> 01:03:25,041 Pourquoi tu as fait ça, Eddy ? 739 01:03:26,541 --> 01:03:27,666 Je sais pas. 740 01:03:29,791 --> 01:03:31,291 Pourquoi tu as fait ça ? 741 01:03:34,750 --> 01:03:35,791 Eddy. 742 01:03:40,625 --> 01:03:41,750 Renac. 743 01:03:42,916 --> 01:03:44,208 Il m'avait tout dit. 744 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Comment tu avais fait, toi. 745 01:03:48,583 --> 01:03:50,375 Tu sais, toutes ces choses. 746 01:03:51,333 --> 01:03:54,250 Comment tu leur avais fait croire que tu étais fou. 747 01:03:56,750 --> 01:03:57,791 Que toi, 748 01:03:58,875 --> 01:04:01,458 tu avais été capable de ça. 749 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 Voilà. 750 01:04:09,625 --> 01:04:10,666 Et alors ? 751 01:04:11,041 --> 01:04:12,083 Alors… 752 01:04:14,583 --> 01:04:16,708 J'ai voulu faire comme toi, papa. 753 01:04:17,041 --> 01:04:18,250 Tu comprends ? 754 01:04:22,875 --> 01:04:24,083 Il fallait pas. 755 01:04:25,250 --> 01:04:26,250 Si. 756 01:04:27,541 --> 01:04:30,125 Je voulais te montrer que moi aussi, je pouvais. 757 01:04:31,250 --> 01:04:32,750 Mais moi, j'ai pas pu. 758 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 Je pensais à toi tout le temps. 759 01:04:37,000 --> 01:04:38,708 Mais j'ai pas pu quand même. 760 01:04:40,541 --> 01:04:41,708 Toi, oui. 761 01:04:47,166 --> 01:04:48,458 Comment t'as fait ? 762 01:04:50,583 --> 01:04:52,166 Moi, je pensais à personne. 763 01:04:54,000 --> 01:04:55,458 C'est peut-être pour ça que j'ai réussi. 764 01:04:56,208 --> 01:04:57,916 Moi aussi je voulais réussir. 765 01:04:58,916 --> 01:05:00,166 Te montrer. 766 01:05:03,666 --> 01:05:05,291 Il faut que tu me pardonnes. 767 01:05:08,541 --> 01:05:09,708 C'est fait. 768 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Tu sais… 769 01:05:19,208 --> 01:05:20,958 J'ai entendu parler sur moi. 770 01:05:23,791 --> 01:05:26,208 Ils disent que je pourrais être condamné à… 771 01:05:26,375 --> 01:05:27,375 À mort ? 772 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Oui. 773 01:05:30,791 --> 01:05:31,958 Je veux pas. 774 01:05:35,375 --> 01:05:38,125 N'aie pas peur. Je suis là. 775 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Papa. 776 01:05:43,666 --> 01:05:45,041 Je veux pas mourir. 777 01:05:52,083 --> 01:05:53,583 On simule la folie, 778 01:05:54,166 --> 01:05:57,125 on cherche à se fabriquer des circonstances atténuantes. 779 01:05:57,958 --> 01:06:00,041 Vous vous conduisez comme un imbécile. 780 01:06:00,750 --> 01:06:03,458 Et qui plus est comme un récidiviste chevronné. 781 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Il est vrai que vous avez de qui tenir. 782 01:06:08,083 --> 01:06:10,250 C'est votre père qui vous a conseillé ça. 783 01:06:12,000 --> 01:06:13,125 N'est-ce pas ? 784 01:06:14,125 --> 01:06:16,125 C'est lui ? Je vous ordonne de répondre ! 785 01:06:16,291 --> 01:06:17,875 Il ne répondra pas. 786 01:06:20,583 --> 01:06:23,166 Maître Ritter, c'est moi qui dirige. 787 01:06:23,333 --> 01:06:24,666 En notre présence. 788 01:06:25,208 --> 01:06:26,666 Non, mais permettez. 789 01:06:27,166 --> 01:06:29,750 Vous instruisez le procès d'Eddy 790 01:06:29,916 --> 01:06:31,541 ou de Jacques Batkin ? 791 01:06:32,250 --> 01:06:34,250 C'est lequel qui vous intéresse ? 792 01:06:34,833 --> 01:06:36,916 [Jean] On veut savoir, les choses seraient plus claires. 793 01:06:37,833 --> 01:06:40,458 Je n'ai pas de leçon à recevoir. 794 01:06:41,458 --> 01:06:45,250 Sans doute, mais alors ne vous trompez pas d'accusé. 795 01:06:46,375 --> 01:06:47,958 Enfin, Monsieur le Juge, 796 01:06:48,125 --> 01:06:51,416 je connais vos droits et vos limites. Alors ! 797 01:07:09,375 --> 01:07:10,375 Alors ? 798 01:07:10,708 --> 01:07:13,208 La vérité, c'est que tout se retourne contre Eddy. 799 01:07:13,750 --> 01:07:16,583 Le plus grave, c'est que votre fils est très fragile. 800 01:07:16,750 --> 01:07:18,208 Il en a donné la preuve. 801 01:07:20,250 --> 01:07:22,125 Allez, restons pas là, viens. 802 01:07:43,041 --> 01:07:45,791 [brouhaha] 803 01:07:52,625 --> 01:07:55,500 [musique légère] 804 01:08:04,750 --> 01:08:06,375 Je voudrais voir M. Octavi. 805 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 - Il vous attend ? - Oui. 806 01:08:08,750 --> 01:08:10,166 Veuille me suivre. 807 01:08:14,791 --> 01:08:17,625 [brouhaha] 808 01:08:29,375 --> 01:08:32,208 [voix entremêlées] 809 01:08:36,333 --> 01:08:38,958 [musique douce] 810 01:08:48,791 --> 01:08:50,041 [il toque] 811 01:09:04,416 --> 01:09:05,875 Jacques vous écoutera. 812 01:09:06,958 --> 01:09:09,458 Il n'a jamais oublié ce que vous avez fait pour lui. 813 01:09:09,625 --> 01:09:12,208 Et puis… il vous aime beaucoup. 814 01:09:12,375 --> 01:09:13,375 Il vous admire. 815 01:09:14,625 --> 01:09:16,166 [Muriel] Parlez-lui, Jean. 816 01:09:17,291 --> 01:09:19,791 Je n'ai que des mots, ma petite Muriel. 817 01:09:20,375 --> 01:09:23,166 Et ils sont inutiles, Jacques est devenu sourd. 818 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 Parlez-lui tout de même. 819 01:09:25,625 --> 01:09:26,666 Moi… 820 01:09:27,625 --> 01:09:28,916 je ne peux rien. 821 01:09:29,750 --> 01:09:31,708 Je ne suis personne, maintenant. 822 01:09:33,458 --> 01:09:34,458 Promettez-moi. 823 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Bon. 824 01:09:38,208 --> 01:09:39,500 Je vous promets. 825 01:09:40,458 --> 01:09:42,583 - [Muriel] C'est vrai ? - Oui. 826 01:09:44,125 --> 01:09:45,875 J'essaierai encore une fois. 827 01:09:47,083 --> 01:09:49,166 Mais j'ai aussi une autre idée. 828 01:09:51,500 --> 01:09:53,000 C'est très dangereux. 829 01:09:53,708 --> 01:09:55,833 Et à mon avis, c'est une connerie. 830 01:09:56,375 --> 01:09:58,291 Une connerie ? Pour qui ? 831 01:09:58,458 --> 01:09:59,666 Pour le gosse. 832 01:10:00,041 --> 01:10:02,458 Tu sais, il a plus grand-chose à perdre. 833 01:10:02,625 --> 01:10:05,291 Réfléchis encore et reviens quand tu veux. 834 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Merci. 835 01:10:08,333 --> 01:10:09,791 Je vais réfléchir. 836 01:10:12,875 --> 01:10:14,166 Je t'ai vu naître. 837 01:10:15,625 --> 01:10:16,958 Je t'ai vu grandir. 838 01:10:19,416 --> 01:10:21,000 Puis je suis ton parrain. 839 01:10:25,166 --> 01:10:26,375 Allez, allez. 840 01:10:27,208 --> 01:10:30,625 Je sais comme tu souffres et puis comme tu regrettes. 841 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 [Jean] Mais j'ai confiance en toi. 842 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 - [Jean] Je vais te demander un service. - Un service ? 843 01:10:42,000 --> 01:10:43,791 - À moi ? - [Jean] Oui. 844 01:10:44,916 --> 01:10:46,416 [Jean] Pour ton père. 845 01:10:47,500 --> 01:10:51,000 Tu ne t'en rends pas compte, mais tu es le seul à pouvoir lui parler. 846 01:10:51,166 --> 01:10:52,541 Il devient… 847 01:10:52,916 --> 01:10:55,416 Enfin, il est redevenu ce… 848 01:10:56,166 --> 01:11:00,500 Tel que je l'ai connu autrefois, capable de n'importe quelle aventure. 849 01:11:00,666 --> 01:11:02,458 Alors il faut que tu l'aides 850 01:11:03,125 --> 01:11:06,333 à prendre son parti de ce qui est arrivé, enfin… 851 01:11:06,750 --> 01:11:07,958 tu comprends ? 852 01:11:09,958 --> 01:11:13,083 Pour le sortir de cet état, je crois qu'il faut… 853 01:11:14,000 --> 01:11:15,375 qu'il te sente 854 01:11:16,208 --> 01:11:17,541 responsable. 855 01:11:19,833 --> 01:11:22,000 [Jean] Courageux, comme quelqu'un… 856 01:11:23,416 --> 01:11:27,666 qui accepte son sort, qui accepte de payer sa dette, 857 01:11:29,166 --> 01:11:33,416 mais qui aura la volonté de devenir un homme. 858 01:11:35,916 --> 01:11:37,041 Après. 859 01:11:38,875 --> 01:11:40,000 Plus tard. 860 01:11:41,875 --> 01:11:43,041 Tu comprends ? 861 01:11:44,875 --> 01:11:45,916 Oui. 862 01:11:46,416 --> 01:11:48,500 C'est ça qui est important pour lui. 863 01:11:49,125 --> 01:11:51,083 Tu comprends ce que je veux dire ? 864 01:11:51,250 --> 01:11:53,083 Oui, d'accord, je vais essayer. 865 01:11:54,000 --> 01:11:55,583 Tu peux compter sur moi. 866 01:11:56,166 --> 01:11:59,458 [vrombissement de moteurs] 867 01:12:13,666 --> 01:12:16,958 M. Batkin. Vous étiez peut-être venu pour me voir ? 868 01:12:17,125 --> 01:12:19,291 Non, je… Je passais. 869 01:12:20,875 --> 01:12:24,333 Vous savez, pour votre fils, on n'a pas encore compris. 870 01:12:25,750 --> 01:12:28,791 En dehors de l'évidence, y a pas grand-chose à comprendre. 871 01:12:28,958 --> 01:12:30,750 De toute façon, il est trop tard. 872 01:12:34,291 --> 01:12:35,958 - M. Andrei ? - Oui ? 873 01:12:36,125 --> 01:12:37,416 Attention aux autres. 874 01:12:52,125 --> 01:12:53,625 Qu'est-ce que tu fais là ? 875 01:12:56,875 --> 01:12:59,375 - [homme 1] Il est haut. - [homme 2] Et solide. 876 01:13:01,458 --> 01:13:02,833 C'est pas la solution, 877 01:13:03,000 --> 01:13:05,375 de te ronger les sangs et d'embrasser les murs. 878 01:13:06,916 --> 01:13:08,750 [homme 1] Tu viens souvent à cette heure ? 879 01:13:09,541 --> 01:13:12,375 Je viens même la nuit, si vous voulez savoir. 880 01:13:13,000 --> 01:13:14,500 Oui, je veux tout savoir. 881 01:13:15,916 --> 01:13:17,875 Tu ferais mieux d'aller te reposer. 882 01:13:18,041 --> 01:13:21,291 C'est pas parce que tu tournes en rond que les murs s'écrouleront. 883 01:13:21,458 --> 01:13:23,125 Dis-toi que c'est juste. 884 01:13:23,500 --> 01:13:25,833 C'est mon fils, je me fous de ce qui est juste. 885 01:13:26,000 --> 01:13:27,250 [homme 1] T'as tort, Batkin. 886 01:13:27,916 --> 01:13:31,125 - T'as payé assez cher pour le savoir. - Pas ce prix-là. 887 01:13:31,291 --> 01:13:34,416 Y a plus de prix, maintenant, y a plus rien, Batkin ! 888 01:13:34,583 --> 01:13:37,583 Hier, on a failli se faire flinguer par un travesti. 889 01:14:00,583 --> 01:14:02,291 - [Eddy] Bonjour, Maître. - Bonjour. 890 01:14:02,458 --> 01:14:03,833 [Eddy] Vous êtes seul ? 891 01:14:06,041 --> 01:14:09,125 - [Eddy] Maître Ritter ne vient pas ? - Il viendra demain. 892 01:14:11,458 --> 01:14:13,250 Ça va depuis la dernière fois ? 893 01:14:15,250 --> 01:14:18,541 Bien. On va travailler pour la prochaine audience. 894 01:14:19,500 --> 01:14:20,541 Vous allez bien m'écouter. 895 01:14:21,250 --> 01:14:24,125 [avocat] Il faut donner de vous une image exacte. 896 01:14:24,625 --> 01:14:26,166 C'est très important. 897 01:14:27,041 --> 01:14:28,250 Parce qu'au fond… 898 01:14:28,916 --> 01:14:31,083 elle n'est pas si mauvaise, hein ? 899 01:14:36,166 --> 01:14:38,333 - Papa va bien ? - [avocat] Oui. 900 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 Autant qu'il est possible. 901 01:14:45,875 --> 01:14:48,083 J'avais préparé cette lettre, 902 01:14:48,833 --> 01:14:50,166 à son attention. 903 01:14:53,125 --> 01:14:55,416 Pour que maître Ritter la lui remette. 904 01:15:03,166 --> 01:15:04,791 Je la remettrai moi-même. 905 01:15:05,833 --> 01:15:07,083 Pour cette fois. 906 01:15:09,958 --> 01:15:13,500 Le père de madame a téléphoné. Vous devez le rappeler. 907 01:15:14,458 --> 01:15:15,875 Je m'y attendais. 908 01:15:17,041 --> 01:15:20,583 J'espère qu'il a pas oublié qu'avec ma femme, on a 60 % des parts. 909 01:15:20,750 --> 01:15:23,000 Je crois que ce n'est pas une question d'argent. 910 01:15:23,166 --> 01:15:26,583 Il voudrait enlever votre nom des camions et de la raison sociale. 911 01:15:28,750 --> 01:15:30,625 Si ça peut le réconforter. 912 01:15:30,791 --> 01:15:32,208 Moi, je m'en moque. 913 01:15:32,541 --> 01:15:34,375 - [on toque] - Oui ? 914 01:15:38,375 --> 01:15:40,333 [Jacques] Merci, Florence, laissez-nous. 915 01:15:42,541 --> 01:15:44,083 - Bonjour. - Bonjour, Jean. 916 01:15:44,250 --> 01:15:46,625 - [Jacques] Bonjour, Maître. - Eddy va mieux. 917 01:15:47,375 --> 01:15:50,625 Je l'ai trouvé… conscient, responsable. 918 01:15:51,250 --> 01:15:52,833 On le sentira, aux assises. 919 01:15:53,291 --> 01:15:57,083 [avocat] C'est sa meilleure chance. Il exprimera son repentir et… 920 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 ils y seront sensibles. 921 01:16:01,583 --> 01:16:04,250 Tuer un flic, comme ça, pour rien. 922 01:16:05,166 --> 01:16:06,750 Par peur de la lumière. 923 01:16:07,666 --> 01:16:09,041 Et les assises. 924 01:16:10,208 --> 01:16:11,750 Bon Dieu, les assises. 925 01:16:13,291 --> 01:16:14,291 [avocat] Tenez. 926 01:16:15,416 --> 01:16:17,958 - Une lettre de lui. - Merci, Maître. 927 01:16:26,291 --> 01:16:27,416 Eddy ! 928 01:16:34,625 --> 01:16:36,750 [klaxons] 929 01:16:37,500 --> 01:16:40,625 [klaxons] 930 01:16:50,416 --> 01:16:51,541 [klaxon] 931 01:17:02,375 --> 01:17:03,500 [klaxon] 932 01:17:07,166 --> 01:17:08,250 [klaxon] 933 01:17:12,333 --> 01:17:15,250 [klaxons] 934 01:17:16,250 --> 01:17:19,416 [klaxons] 935 01:17:20,666 --> 01:17:21,916 [klaxon] 936 01:17:24,000 --> 01:17:27,041 [klaxons] 937 01:17:43,125 --> 01:17:46,083 Vite, mon fils, Batkin, ouvrez, je vous en prie ! 938 01:18:02,625 --> 01:18:04,291 Il est encore sous le choc. 939 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 Sa corde de fortune a cédé. 940 01:18:10,333 --> 01:18:13,000 Vous pouvez attendre, ou revenir, comme vous voudrez. 941 01:18:16,750 --> 01:18:18,291 Merci, je reviendrai. 942 01:18:20,875 --> 01:18:23,125 Il allait bien, il était calme. 943 01:18:24,208 --> 01:18:25,875 Il avait changé, en mieux. 944 01:18:26,833 --> 01:18:28,625 Je sais pas ce qui lui a pris. 945 01:18:33,000 --> 01:18:34,375 Moi, je sais. 946 01:18:36,333 --> 01:18:37,375 Je sais. 947 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 [Muriel] J'ai vu ma sœur. 948 01:18:55,041 --> 01:18:57,041 C'est la seule qui nous comprenne. 949 01:19:08,875 --> 01:19:11,375 Tout ça n'empêche que je suis un vieux con. 950 01:19:12,083 --> 01:19:13,458 Et vous le savez bien. 951 01:19:20,791 --> 01:19:24,583 Quand je pense que c'est moi qui ai eu l'idée de parler au gosse. 952 01:19:28,291 --> 01:19:29,708 J'ai plus de jugement. 953 01:19:30,625 --> 01:19:32,250 Ne dites pas de bêtises. 954 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 Vous rentrez à Paris avant l'instruction ? 955 01:19:46,625 --> 01:19:47,625 Ben… 956 01:19:48,041 --> 01:19:50,791 Ça dépend si Jaques a besoin de moi ou non. 957 01:19:56,750 --> 01:19:57,916 Comme tu voudras. 958 01:20:08,041 --> 01:20:12,000 Qu'est-ce qu'on décide pour mon père ? Tu sais, l'histoire des noms. 959 01:20:16,250 --> 01:20:17,500 [Jacques] Comme tu voudras. 960 01:20:18,000 --> 01:20:19,041 Jacques. 961 01:20:21,666 --> 01:20:23,708 M'attendez pas, je rentrerai tard. 962 01:20:36,250 --> 01:20:38,125 - Messieurs, bonsoir. - Bonsoir. 963 01:20:41,750 --> 01:20:43,333 Le petit a voulu se tuer. 964 01:20:43,500 --> 01:20:45,625 - Je sais. - [Jacques] J'ai réfléchi. 965 01:20:46,083 --> 01:20:49,625 C'est plus une question de prison, il tiendra pas le coup et moi non plus. 966 01:20:50,625 --> 01:20:53,500 - Tu vas faire une connerie. - J'ai pas le choix. 967 01:20:53,666 --> 01:20:54,625 Comme tu voudras. 968 01:20:54,958 --> 01:20:56,666 Viens, on va te mettre au point. 969 01:20:57,291 --> 01:21:00,000 [musique douce] 970 01:21:47,416 --> 01:21:48,791 Échange de livres. 971 01:21:56,333 --> 01:21:58,791 Tu dois te faire inscrire pour le dentiste. 972 01:21:59,333 --> 01:22:01,458 - Pourquoi ? - Je t'expliquerai. 973 01:22:02,250 --> 01:22:04,541 C'est tous les mois. Tu iras trois fois. 974 01:22:33,250 --> 01:22:35,750 [vrombissement de moteurs] 975 01:23:12,166 --> 01:23:13,500 [homme] Approchez-vous. 976 01:23:20,541 --> 01:23:21,791 Eddy Batkin. 977 01:23:23,000 --> 01:23:25,958 Né le 20 juin 1959 de Jacques Batkin 978 01:23:26,125 --> 01:23:27,541 et de Ginette Favron. 979 01:23:29,125 --> 01:23:32,833 Je suis le président Lenoir, je présiderai la cour d'assises 980 01:23:33,000 --> 01:23:35,916 devant laquelle vous comparaîtrez le mois prochain. 981 01:23:36,583 --> 01:23:39,708 Je vais lire l'acte d'accusation dressé contre vous 982 01:23:39,875 --> 01:23:42,125 après la clôture de votre instruction. 983 01:23:44,375 --> 01:23:45,541 "Il y a un an, 984 01:23:46,416 --> 01:23:48,833 "dans la nuit du 15 avril 1975, 985 01:23:49,791 --> 01:23:51,625 "vous avez abattu d'un coup de fusil 986 01:23:51,791 --> 01:23:55,541 "le brigadier de police Grimaldi qui était en service commandé. 987 01:23:56,708 --> 01:24:00,083 "Reconnu responsable de vos actes, vous êtes donc coupable du meurtre 988 01:24:00,250 --> 01:24:03,875 "prévu par l'article 304 du code pénal. 989 01:24:05,000 --> 01:24:09,291 "Les conclusions du magistrat instructeur sur les circonstances entourant le meurtre 990 01:24:09,458 --> 01:24:13,083 "relèvent de l'article L628 de la loi du 31-12-70 991 01:24:13,250 --> 01:24:14,833 "concernant l'usage des stupéfiants." 992 01:24:24,208 --> 01:24:26,166 Préparez-vous pour le dentiste. 993 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 Pas de pain, y en a qui dégueulent. 994 01:24:31,500 --> 01:24:32,958 Vous aussi, dentiste. 995 01:24:36,416 --> 01:24:38,833 - [homme] Prends ton pain. - Pas de pain, j'ai trop mal. 996 01:24:39,541 --> 01:24:41,833 Ça tombe bien, vous n'y avez pas droit. 997 01:25:29,333 --> 01:25:30,916 Tout le monde pour le dentiste. 998 01:25:31,083 --> 01:25:33,666 Lezin et Batkin sous surveillance spéciale. 999 01:25:48,750 --> 01:25:51,333 T'as vu, Eddy ? On est les plus dangereux. 1000 01:25:52,583 --> 01:25:55,458 [musique de suspense] 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,541 [musique de suspense] 1002 01:27:24,250 --> 01:27:25,416 Question de minutes. 1003 01:27:26,125 --> 01:27:27,375 On ouvre à tous ? 1004 01:27:28,041 --> 01:27:30,375 Pense à toi quand tu étais à leur place. 1005 01:27:38,041 --> 01:27:39,291 Il a plié, ils arrivent. 1006 01:28:04,750 --> 01:28:06,041 [crissement de pneus] 1007 01:28:07,916 --> 01:28:10,333 Oh ! Merde ! T'as vu cette bonne femme ? 1008 01:28:11,708 --> 01:28:15,500 - Les gars, y a des dégâts, descendez ! - Ça va, on va voir ça. 1009 01:28:15,666 --> 01:28:16,666 Fais pas le con. 1010 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 La clé. 1011 01:28:21,041 --> 01:28:22,166 Allez, ouvre. 1012 01:28:29,083 --> 01:28:30,666 - Eddy ! - [Eddy] Ici, papa. 1013 01:28:37,416 --> 01:28:40,541 [homme] Promenade ! 1014 01:28:40,708 --> 01:28:41,833 [homme] Promenade ! 1015 01:29:20,916 --> 01:29:23,791 [aboiements] 1016 01:29:38,000 --> 01:29:38,875 Eddy ! 1017 01:29:39,416 --> 01:29:40,625 Lezin ! 1018 01:29:41,083 --> 01:29:42,000 [Lezin] Eddy ! 1019 01:29:42,708 --> 01:29:45,041 Eddy ! 1020 01:29:45,833 --> 01:29:47,666 - [Jacques] Eddy, viens ! - [coup de feu] 1021 01:29:48,750 --> 01:29:49,666 [coup de feu] 1022 01:29:50,458 --> 01:29:51,666 Eddy ! 1023 01:30:08,541 --> 01:30:10,541 [homme] On a attaqué le fourgon avec Batkin. 1024 01:30:10,708 --> 01:30:12,291 Batkin ? Bon Dieu. 1025 01:30:13,166 --> 01:30:15,958 Bloquez l'aéroport. Les postes frontière sur l'Italie. 1026 01:30:16,125 --> 01:30:18,416 Alertez les postes de montagne, j'arrive. 1027 01:30:19,583 --> 01:30:23,583 [homme] Poste central à chariot 4. 1028 01:30:24,000 --> 01:30:25,541 Chariot 4, j'écoute. 1029 01:30:25,958 --> 01:30:28,416 [homme] Alerte à toutes les voitures disponibles. 1030 01:30:28,583 --> 01:30:30,875 Eddy Batkin évadé d'un fourgon cellulaire 1031 01:30:31,041 --> 01:30:34,625 en fuite dans une 604 Peugeot gris vert métallisé 1032 01:30:34,791 --> 01:30:37,625 immatriculée 930 SS 06. 1033 01:30:38,250 --> 01:30:39,958 Ordre de boucler l'aéroport. 1034 01:30:44,041 --> 01:30:45,250 J'ai tout organisé. 1035 01:30:46,458 --> 01:30:47,541 J'ai un avion. 1036 01:30:49,541 --> 01:30:50,583 Tiens. 1037 01:30:52,333 --> 01:30:55,208 On se posera en Sicile, dans une propriété privée. 1038 01:31:02,541 --> 01:31:06,041 [policier] Départ grandes lignes bouclé. Nous croisons dans le secteur. 1039 01:31:06,208 --> 01:31:09,333 [vrombissement des moteurs] 1040 01:31:14,791 --> 01:31:16,000 [Eddy] Papa, les flics ! 1041 01:31:18,250 --> 01:31:20,958 [policier] Chariot 4 à PC. Prenons en chasse la Peugeot. 1042 01:31:21,125 --> 01:31:22,666 [policier] Chariot 4 à PC. 1043 01:31:24,916 --> 01:31:27,083 [sirène] 1044 01:32:14,583 --> 01:32:17,041 [homme] Les premiers interrogatoires n'ont rien donné. 1045 01:32:17,208 --> 01:32:20,291 [homme] Les témoins n'ont rien vu, les hommes étaient masqués, 1046 01:32:20,458 --> 01:32:23,166 tout s'est passé très vite, peu de témoignages. 1047 01:32:23,333 --> 01:32:24,416 Mais je m'interromps, 1048 01:32:24,583 --> 01:32:27,333 on m'apporte une information de dernière minute. 1049 01:32:27,500 --> 01:32:29,583 Une dépêche en provenance de Nice. 1050 01:32:29,750 --> 01:32:34,000 L'industriel Jacques Batkin vient d'attaquer le fourgon cellulaire 1051 01:32:34,166 --> 01:32:36,000 qui transportait son fils Eddy, 1052 01:32:36,166 --> 01:32:38,708 inculpé du meurtre d'un officier de police. 1053 01:32:38,875 --> 01:32:40,500 À l'instant où je vous parle, 1054 01:32:40,666 --> 01:32:43,000 les évadés, détournés de l'aéroport 1055 01:32:43,166 --> 01:32:45,041 où les attendait sans doute un avion privé, 1056 01:32:45,208 --> 01:32:47,291 roulent en direction de La Vésubie 1057 01:32:47,458 --> 01:32:50,791 à bord d'une 604 de couleur bronze métallisé. 1058 01:32:50,958 --> 01:32:54,416 Jacques Batkin avait refait sa vie, nous en avons parlé, 1059 01:32:54,583 --> 01:32:57,541 sans doute n'a-t-il pas oublié ses habitudes de mauvais garçon. 1060 01:32:57,708 --> 01:33:01,125 Aveuglé par son amour paternel, on suppose qu'il a entraîné son fils 1061 01:33:01,291 --> 01:33:04,375 dans une folle aventure qui risque de tourner à la tragédie. 1062 01:33:04,541 --> 01:33:07,458 Tragédie parce que Jacques Batkin est armé. 1063 01:33:07,625 --> 01:33:12,000 Notre correspondant est sur place, j'espère que nous l'aurons rapidement 1064 01:33:12,166 --> 01:33:17,166 afin qu'il nous donne les informations sur cette chasse à l'homme qui commence. 1065 01:33:17,333 --> 01:33:20,375 - De votre côté, Édouard… - Vous êtes au courant. 1066 01:33:20,958 --> 01:33:22,958 C'est foutu, ils sont foutus ! 1067 01:33:23,791 --> 01:33:25,333 Ils sont encore libres. 1068 01:33:25,916 --> 01:33:27,875 [Jean] Mais pour combien de temps ? 1069 01:33:30,333 --> 01:33:31,750 Il ne vous a rien dit ? 1070 01:33:32,791 --> 01:33:35,416 Non. Il nous a laissé une lettre. 1071 01:33:36,083 --> 01:33:39,125 Il s'excuse. Il donnera des nouvelles plus tard. 1072 01:33:39,833 --> 01:33:41,500 Ah, ce Jacques ! 1073 01:33:41,666 --> 01:33:45,750 Je l'ai sauvé quand il était jeune, après j'ai cru en lui, j'en étais fier. 1074 01:33:45,916 --> 01:33:48,541 Et aujourd'hui ce désastre, ce gâchis ! 1075 01:33:49,000 --> 01:33:50,125 Pas pour lui. 1076 01:33:51,041 --> 01:33:54,958 Enfin, Muriel, soyez un peu lucide, c'est de la folie ! 1077 01:33:55,125 --> 01:33:56,416 Ne le jugez pas. 1078 01:33:59,250 --> 01:34:00,125 Oui. 1079 01:34:00,791 --> 01:34:02,666 Il aurait pu penser à nous. 1080 01:34:03,291 --> 01:34:04,541 À vous tout au moins. 1081 01:34:06,208 --> 01:34:07,958 Je voudrais être avec eux. 1082 01:34:36,458 --> 01:34:38,250 [crissement de pneus] 1083 01:34:53,333 --> 01:34:54,958 - Bonjour, Jean. - Salut. 1084 01:34:55,125 --> 01:34:56,291 Tu vas réduire. 1085 01:34:56,458 --> 01:34:59,208 Tu gardes le titre : "Jacques Batkin fait évader son fils" 1086 01:34:59,375 --> 01:35:00,750 et à la place de tout mon laïus, 1087 01:35:00,916 --> 01:35:03,041 tu mets seulement : "Aux dernières nouvelles, 1088 01:35:03,208 --> 01:35:07,041 "signalés dans La Vésubie, ils se dirigent vers la frontière." 1089 01:35:07,666 --> 01:35:10,750 [Jean] Tu mets plus l'accent sur le drame père et fils ? 1090 01:35:10,916 --> 01:35:13,500 [homme] On pleure pas pour un tueur de flic. 1091 01:35:13,958 --> 01:35:17,708 L'affaire Jacques Batkin, et nous allons tenter d'entrer en relation 1092 01:35:17,875 --> 01:35:20,833 avec Robert Cessieux à bord de notre hélicoptère, 1093 01:35:21,000 --> 01:35:22,833 qui survole les Alpes maritimes 1094 01:35:23,000 --> 01:35:27,666 quelque part entre le col de Tende et la vallée de La Vésubie. 1095 01:35:28,333 --> 01:35:31,125 [homme] Robert Cessieux, hélicoptère RTL, à vous. 1096 01:35:31,291 --> 01:35:33,875 [Robert] Jacques Paoli, je vous entends bien. 1097 01:35:34,041 --> 01:35:36,250 [Robert] Nous survolons la vallée de La Vésubie, 1098 01:35:36,416 --> 01:35:39,833 nous avons perdu le contact avec les fuyards et depuis un moment, 1099 01:35:40,000 --> 01:35:43,916 les deux hélicoptères de la police quadrillent la forêt pour les trouver. 1100 01:35:44,916 --> 01:35:47,291 [klaxons] 1101 01:35:59,041 --> 01:36:02,000 [homme 1] Qu'est-ce qui vous prend ? C'est pas à vous ! 1102 01:36:02,541 --> 01:36:04,250 [homme 2] Roger ! Ta Jeep ! 1103 01:36:14,500 --> 01:36:17,166 Ils ont fauché une Jeep. Posez-vous devant eux. 1104 01:36:17,333 --> 01:36:18,458 Où, sur les arbres ? 1105 01:36:19,500 --> 01:36:23,000 [policier] Ils prennent le chemin de la crête, on va les perdre. 1106 01:36:24,583 --> 01:36:27,125 [Robert] On est dans le sillage des hélicos de la police, 1107 01:36:27,500 --> 01:36:31,791 ils survolent la Jeep que Batkin et son fils viennent de dérober. 1108 01:36:31,958 --> 01:36:34,583 [Robert] J'ai l'impression que la Jeep se dirige 1109 01:36:34,750 --> 01:36:38,291 vers les crêtes derrière lesquelles se trouve la frontière italienne 1110 01:36:38,458 --> 01:36:41,708 et qu'ils vont essayer de franchir cette frontière. 1111 01:36:41,875 --> 01:36:44,500 Si vous voulez, Jacques Paoli, je rends l'antenne, 1112 01:36:44,666 --> 01:36:48,458 je vous rappelle quand je serai en mesure de commenter la suite. 1113 01:36:48,625 --> 01:36:52,458 [Jacques] Merci, Robert Cessieux. Vous intervenez quand vous le voulez. 1114 01:37:15,500 --> 01:37:17,000 Saute ! Allez, saute ! 1115 01:37:26,708 --> 01:37:27,875 On les a perdus. 1116 01:37:32,666 --> 01:37:34,125 Allez, viens, bon Dieu. 1117 01:37:37,625 --> 01:37:39,833 Robert Cessieux, vous m'entendez ? 1118 01:37:40,000 --> 01:37:43,333 [Robert] Oui, Jacques, je vous entends. On dirait que Batkin et son fils 1119 01:37:43,500 --> 01:37:47,333 ont abandonné leur Jeep et progressent à pied sous le couvert. 1120 01:37:47,500 --> 01:37:50,166 [Robert] Les recherches vont peut-être s'interrompre 1121 01:37:50,333 --> 01:37:53,541 car les hélicoptères vont sans doute devoir regagner leur base 1122 01:37:53,708 --> 01:37:55,750 pour se ravitailler en carburant. 1123 01:38:04,416 --> 01:38:06,375 [robert] Pour le moment, faute de les voir, 1124 01:38:06,541 --> 01:38:09,750 j'essaie d'imaginer les deux fugitifs, sous les arbres, 1125 01:38:09,916 --> 01:38:14,458 et je ne peux m'empêcher d'avoir une pensée pour Batkin et son fils. 1126 01:38:14,625 --> 01:38:17,375 [Robert] Je crois cependant qu'il leur reste une chance. 1127 01:38:17,541 --> 01:38:20,750 En admettant que les policiers parviennent à les repérer, 1128 01:38:20,916 --> 01:38:24,458 je ne pense pas qu'ils interviennent car le terrain est accidenté 1129 01:38:24,625 --> 01:38:27,500 et je vois mal comment les hélicos pourraient se poser. 1130 01:38:27,666 --> 01:38:30,458 [Robert] La frontière est maintenant toute proche 1131 01:38:30,625 --> 01:38:33,333 et la capture de Batkin et son fils me paraît compromise. 1132 01:38:33,500 --> 01:38:36,583 [Robert] Peut-être les retrouvera-t-on dans un autre pays, 1133 01:38:36,750 --> 01:38:38,541 voire un autre continent. 1134 01:38:38,708 --> 01:38:41,291 [musique énigmatique] 1135 01:38:52,375 --> 01:38:56,083 [Jacques] Encore 200 mètres à découvert et on est en Italie. 1136 01:39:15,833 --> 01:39:17,875 Dès qu'ils s'éloignent, on y va. 1137 01:39:38,000 --> 01:39:39,208 Les voilà. 1138 01:39:44,750 --> 01:39:48,458 - Dépassez-les, et posez-vous. - Je peux pas, y a trop de vent. 1139 01:39:50,500 --> 01:39:51,958 Là-bas, sur la gauche ? 1140 01:39:52,125 --> 01:39:54,250 - C'est l'Italie. - Mais je m'en fous ! 1141 01:39:54,416 --> 01:39:57,083 [musique de suspense] 1142 01:40:03,458 --> 01:40:04,333 Tirez, nom de Dieu ! 1143 01:40:04,750 --> 01:40:07,458 - On n'est plus chez nous, commissaire. - Et alors ? 1144 01:40:11,125 --> 01:40:13,750 [musique douce] 1145 01:40:26,000 --> 01:40:29,125 [musique sombre] 1146 01:40:33,250 --> 01:40:36,166 [musique douce] 81141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.