Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,125
[musique dramatique]
2
00:01:54,041 --> 00:01:56,375
[percussions]
3
00:02:21,333 --> 00:02:23,833
[musique intrigante]
4
00:02:28,000 --> 00:02:30,375
[percussions rythmées]
5
00:02:32,625 --> 00:02:35,125
[musique et percussions se mélangent]
6
00:04:16,625 --> 00:04:19,291
[brouhaha]
7
00:04:32,208 --> 00:04:33,416
Eddy Batkin.
8
00:04:34,791 --> 00:04:37,625
Tu as tué un officier de police,
père de famille.
9
00:04:38,833 --> 00:04:40,375
Tu es content, j'espère.
10
00:04:43,375 --> 00:04:44,625
[policier] Patron ?
11
00:04:54,416 --> 00:04:57,208
[sonnerie]
12
00:04:57,375 --> 00:05:00,583
[commissaire] Ils sont bien là,
on verra ça demain.
13
00:05:00,750 --> 00:05:04,250
Commissaire…
Je vous signale qu'on est malades.
14
00:05:05,125 --> 00:05:08,000
Et en plus, on a des certificats.
15
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Né en 1953.
16
00:05:13,958 --> 00:05:15,125
Le jour ?
17
00:05:15,916 --> 00:05:16,958
Le mois ?
18
00:05:21,083 --> 00:05:22,166
Sexe ?
19
00:05:22,791 --> 00:05:24,750
Masculin ou féminin ?
20
00:05:26,333 --> 00:05:30,083
- Et si on te foutait à poil ? Hein ?
- [commissaire] Laisse tomber, Perez.
21
00:05:30,541 --> 00:05:32,125
Rien sur Eddy Batkin.
22
00:05:33,125 --> 00:05:34,958
Ni maison de correction ni une amende.
23
00:05:35,125 --> 00:05:37,000
À mon avis, même pas intoxiqué.
24
00:05:37,333 --> 00:05:39,708
C'est le fils de l'industriel
Jacques Batkin.
25
00:05:39,875 --> 00:05:41,500
Marié à la fille Ferucci ?
26
00:05:41,875 --> 00:05:44,333
- Transports Ferucci-Batkin ?
- C'est ça.
27
00:05:44,500 --> 00:05:47,791
Mais son rejeton
est né d'une Ginette Favron.
28
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
Ginette Favron, c'est ça.
29
00:05:50,541 --> 00:05:54,166
Je crois avoir rencontré le père
à une sauterie chez le préfet.
30
00:05:54,333 --> 00:05:56,708
Il est dans un avion qui le ramène d'Iran.
31
00:05:56,875 --> 00:05:59,291
Sa femme va avertir la mère de Batkin.
32
00:06:00,291 --> 00:06:02,541
Sur la propriété du meurtre, tu as quoi ?
33
00:06:03,416 --> 00:06:04,916
Là aussi, c'est le pognon.
34
00:06:05,250 --> 00:06:08,375
Elle appartient à un banquier allemand
qui n'est jamais là.
35
00:06:08,541 --> 00:06:11,833
Ses deux fils, des jumeaux,
font des études à Nice.
36
00:06:13,208 --> 00:06:14,708
[commissaire] Des études ?
37
00:06:14,875 --> 00:06:16,041
[quelqu'un fredonne]
38
00:06:16,875 --> 00:06:19,833
Bon bah…
Y a plus qu'à attendre les avocats.
39
00:06:20,000 --> 00:06:22,875
Les plus célèbres, évidemment.
Les psychiatres.
40
00:06:23,416 --> 00:06:26,083
Et les huiles,
amies des parents de ces anges.
41
00:06:26,250 --> 00:06:29,000
Ne leur touchez pas une plume,
ils vont les compter.
42
00:06:30,250 --> 00:06:32,166
Et pour la femme de Grimaldi ?
43
00:06:32,958 --> 00:06:34,416
Et ses trois gosses…
44
00:06:35,166 --> 00:06:36,708
Je la connais, j'irai.
45
00:06:45,666 --> 00:06:49,625
Quand ton père va débarquer,
ça va être un drôle de choc, pour lui.
46
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
Essaie d'y penser.
47
00:06:58,375 --> 00:07:01,625
Jacques !
48
00:07:04,416 --> 00:07:06,500
- Jacques ! Tu as su ?
- Laissez passer.
49
00:07:06,666 --> 00:07:08,208
- Le petit !
- Tu vas te tenir !
50
00:07:08,375 --> 00:07:10,208
Le petit, il a tué un flic !
51
00:07:10,375 --> 00:07:12,833
- Un flic ! Il a tué un flic !
- Doucement…
52
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
Jacques…
53
00:07:14,750 --> 00:07:16,416
Arrache-la-moi de là !
54
00:07:17,458 --> 00:07:19,291
- S'il vous plaît !
- Calme-la !
55
00:07:21,125 --> 00:07:22,208
S'il vous plaît.
56
00:07:22,833 --> 00:07:25,333
Mon fils… Mon fils a tué.
57
00:07:25,500 --> 00:07:26,625
Il a tué.
58
00:07:33,791 --> 00:07:35,250
Saloperies.
59
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Ils s'en foutent de mon môme.
60
00:08:07,625 --> 00:08:10,541
C'est un accident,
Eddy n'est pas un assassin.
61
00:08:11,666 --> 00:08:13,000
Tu as peur des mots ?
62
00:08:13,666 --> 00:08:15,375
Mais non, c'est pas ça.
63
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
Ah, au fait…
64
00:08:32,333 --> 00:08:35,458
C'est du centre de la police,
il faut que tu t'y rendes.
65
00:08:35,625 --> 00:08:40,125
Je… Je suis venu sitôt que j'ai entendu
le flash de la radio.
66
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Oh merci, Muriel.
67
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
Je te remercie d'être venu, c'est gentil.
68
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
Oh, entre toi et moi, Jacques,
depuis le temps…
69
00:08:50,375 --> 00:08:53,125
"gentil"… c'est pas le mot.
70
00:08:54,583 --> 00:08:56,500
Tu as raison, c'est mieux que ça.
71
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
- Tu vas défendre Eddy ?
- Heu… Non.
72
00:09:02,000 --> 00:09:03,541
Pourquoi ? Tu ne veux pas ?
73
00:09:04,250 --> 00:09:05,541
Tu sais bien, je…
74
00:09:06,250 --> 00:09:08,750
J'ai un peu décroché, je ne plaide plus.
75
00:09:08,916 --> 00:09:11,791
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Mais la vérité.
76
00:09:12,625 --> 00:09:17,416
Je suis maître Ritter, honoré,
reçu partout, couvert d'or et…
77
00:09:17,583 --> 00:09:18,708
de gloire,
78
00:09:18,875 --> 00:09:20,791
même de… médailles.
79
00:09:21,125 --> 00:09:23,166
Hein ? L'illustre momie.
80
00:09:23,541 --> 00:09:27,333
Non, mais sois tranquille,
la momie sera là.
81
00:09:28,000 --> 00:09:29,166
Non, crois-moi,
82
00:09:29,916 --> 00:09:33,125
on sera pas trop de deux avocats
pour cette affaire-là.
83
00:09:34,000 --> 00:09:37,708
Et puis j'ai… un jeune avocat,
84
00:09:37,875 --> 00:09:40,958
un jeune collègue
que je vais faire monter en ligne.
85
00:09:41,125 --> 00:09:44,708
Moi, je constituerai… la réserve.
86
00:09:45,750 --> 00:09:47,250
[Ritter] C'est mieux, crois-moi.
87
00:09:47,416 --> 00:09:50,666
Eddy est très jeune, on en tiendra compte.
88
00:09:51,625 --> 00:09:52,875
Il était très jeune.
89
00:09:54,125 --> 00:09:55,250
Il a tué.
90
00:09:59,583 --> 00:10:00,625
[Jacques] Pourquoi ?
91
00:10:00,958 --> 00:10:02,125
"Pourquoi ?"
92
00:10:02,666 --> 00:10:04,208
Il ne sait pas lui-même.
93
00:10:04,666 --> 00:10:06,041
Un réflexe de peur.
94
00:10:06,916 --> 00:10:11,375
Ils se réunissaient pour boire,
pour fumer du hasch, pour être ensemble.
95
00:10:11,708 --> 00:10:12,791
C'est leur vie.
96
00:10:14,166 --> 00:10:16,708
Vous êtes industriel,
moi, je suis policier.
97
00:10:16,875 --> 00:10:19,416
Pour eux, on est des débiles,
comme ils disent.
98
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Qu'arrivera-t-il à mon fils ?
99
00:10:23,500 --> 00:10:24,625
Personne ne le plaindra.
100
00:10:24,791 --> 00:10:27,458
- Il n'a que 17 ans.
- [commissaire] C'est vrai.
101
00:10:27,833 --> 00:10:30,166
[commissaire] Mais il y a de plus en plus
de meurtriers de 17 ans.
102
00:10:30,333 --> 00:10:32,041
Évidemment, les gens en ont assez.
103
00:10:32,375 --> 00:10:36,291
Vous étiez peut-être de ceux-là.
Jusqu'à ce que ça vous arrive à vous.
104
00:10:36,458 --> 00:10:38,625
Pour mon fils,
il n'y a pas eu préméditation.
105
00:10:39,208 --> 00:10:41,166
Pas dans ses déclarations. On vérifiera.
106
00:10:47,166 --> 00:10:48,375
Je peux le voir ?
107
00:11:00,291 --> 00:11:01,250
Perez ?
108
00:11:01,750 --> 00:11:03,500
Envoie chercher Eddy Batkin.
109
00:11:10,458 --> 00:11:12,666
Demain, le juge le prend en charge.
110
00:11:15,875 --> 00:11:17,083
Et les autres ?
111
00:11:17,916 --> 00:11:20,666
Sur la cinquantaine,
je n'ai pu en garder que six,
112
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
pour les mœurs, et surtout pour la drogue.
113
00:11:23,833 --> 00:11:25,833
Et les fournisseurs de la drogue ?
114
00:11:26,791 --> 00:11:30,666
Vous allez me dire qu'ils devraient être
à la place des jeunes ?
115
00:11:30,833 --> 00:11:32,333
- Vous savez, commissaire…
- [on toque]
116
00:11:32,500 --> 00:11:33,625
Oui ?
117
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
[Perez] Voilà Batkin, patron.
118
00:11:38,083 --> 00:11:40,875
[machine à écrire au loin]
119
00:12:39,625 --> 00:12:41,541
C'était comme dans un cauchemar.
120
00:12:43,333 --> 00:12:45,041
Ça me tapait dans la tête.
121
00:12:45,750 --> 00:12:48,125
Et avec les lumières, d'un seul coup…
122
00:12:49,791 --> 00:12:51,500
J'ai cru que j'allais mourir.
123
00:12:53,791 --> 00:12:54,958
J'ai eu peur.
124
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
J'ai pris le fusil…
125
00:12:59,833 --> 00:13:02,750
et j'ai entendu le bruit
comme si ma tête éclatait.
126
00:13:05,708 --> 00:13:07,750
Après, on m'a dit que j'avais tiré.
127
00:13:09,041 --> 00:13:10,500
Que j'avais tué.
128
00:13:12,541 --> 00:13:14,000
Oui, tu as tué.
129
00:13:19,375 --> 00:13:20,541
Redresse-toi.
130
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
C'est tout ce qui te reste.
131
00:13:25,208 --> 00:13:29,500
Au juge, tu diras que maître Ritter
du barreau de Paris assurera ta défense.
132
00:13:30,166 --> 00:13:31,416
Jean ?
133
00:13:33,125 --> 00:13:34,875
Tu lui raconteras tout,
134
00:13:35,041 --> 00:13:37,583
sans détour, sans hésitation,
135
00:13:38,833 --> 00:13:41,375
qu'il croie pas
que t'es un voyou hypocrite.
136
00:13:43,291 --> 00:13:44,666
T'as compris ?
137
00:13:44,833 --> 00:13:46,000
Je le promets.
138
00:13:47,541 --> 00:13:49,833
Je te jure que je voulais pas faire ça.
139
00:14:03,625 --> 00:14:05,416
Avant toi, maman est venue.
140
00:14:06,833 --> 00:14:08,041
Elle a crié.
141
00:14:10,541 --> 00:14:11,750
J'arrangerai ça.
142
00:14:18,250 --> 00:14:19,291
Papa…
143
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Oui ?
144
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
Je te verrai plus ?
145
00:14:25,750 --> 00:14:27,083
Oh si, tu me verras.
146
00:14:29,750 --> 00:14:32,875
[brouhaha de la circulation]
147
00:14:35,791 --> 00:14:38,375
[musique funk à la radio]
148
00:14:40,416 --> 00:14:42,666
[homme] Attention,un flash d'informations.
149
00:14:43,333 --> 00:14:45,125
Au cours d'une cérémonieà l'Hôtel de Ville,
150
00:14:45,291 --> 00:14:48,583
le préfet décernerala Légion d'Honneur à titre posthume
151
00:14:48,750 --> 00:14:53,041
à l'officier de police Grimaldi,tué par le jeune drogué Eddy B.
152
00:14:54,166 --> 00:14:56,333
Maintenant, une page de publicité.
153
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
[machine à écrire]
154
00:15:38,833 --> 00:15:40,291
[Jacques] Bonjour, monsieur.
155
00:15:40,750 --> 00:15:43,708
[conversations entremêlées]
156
00:15:43,875 --> 00:15:45,125
[femme 1] Bonjour.
157
00:15:45,875 --> 00:15:47,333
[homme 1] Bonjour, M. Batkin.
158
00:15:48,375 --> 00:15:50,000
[homme 2] Bonjour, monsieur.
159
00:15:53,166 --> 00:15:54,666
[homme 3] Bonjour, M. Batkin.
160
00:15:56,625 --> 00:15:58,250
[femme 2] Bonjour, monsieur.
161
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Patron ? On voudrait vous dire que…
162
00:16:01,958 --> 00:16:03,500
Merci Bertrand, je sais.
163
00:16:07,166 --> 00:16:08,750
[homme 4] Bonjour, patron.
164
00:16:16,500 --> 00:16:19,166
Bonjour, monsieur. Je voudrais vous dire…
165
00:16:19,333 --> 00:16:22,083
J'ai appris ce qui est arrivé
et je suis sûre…
166
00:16:22,916 --> 00:16:24,208
Merci, Florence.
167
00:16:36,375 --> 00:16:37,541
[sonnerie]
168
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
Oui ?
169
00:16:44,625 --> 00:16:48,291
[Florence] M. Crozier du Matériel lorraindemande un rendez-vous.
170
00:16:48,458 --> 00:16:51,958
Les Italiens, toujours cette histoiredes 20 camions bennes.
171
00:16:52,125 --> 00:16:55,041
Et puis la réponse avec délaiaux Japonais,
172
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
leurs représentants à Paris…
173
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
Renvoyez tout, je veux voir personne.
174
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
[Florence] Me Ritter est là.
175
00:17:01,083 --> 00:17:02,791
Oui, qu'il entre, voyons.
176
00:17:05,208 --> 00:17:07,583
- Bonjour.
- Tu as lu les journaux ?
177
00:17:07,750 --> 00:17:10,083
Oui. Ça t'a étonné ?
178
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
À ce point-là, oui.
179
00:17:12,666 --> 00:17:14,708
Tu ferais mieux de ne pas les lire.
180
00:17:15,541 --> 00:17:17,958
Tu t'attendais
à ce qu'ils te fassent des cadeaux ?
181
00:17:18,375 --> 00:17:20,958
Tu es patron, tu es riche
et tu es dans la merde.
182
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
- [Jacques] Alors ils la remuent.
- C'est leur métier.
183
00:17:24,500 --> 00:17:25,750
Dis donc…
184
00:17:26,416 --> 00:17:29,208
Ces temps derniers,
le petit te paraissait normal ?
185
00:17:30,416 --> 00:17:32,625
- Tu penses à la drogue ?
- [Jean] Oui.
186
00:17:33,625 --> 00:17:35,916
Je n'ai rien remarqué, Muriel non plus.
187
00:17:36,333 --> 00:17:39,416
À mon avis, c'est tout nouveau.
Et de temps en temps.
188
00:17:40,875 --> 00:17:41,916
Bon.
189
00:17:42,291 --> 00:17:44,250
Eh ben, attendons le dossier.
190
00:17:49,833 --> 00:17:50,916
Et après ?
191
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
[Jean] Oh, après…
192
00:17:53,708 --> 00:17:56,041
[Jean] Après, mon vieux,
on est dans le noir.
193
00:17:56,500 --> 00:17:58,833
[Jean] Il faut compter
sur l'opinion publique,
194
00:17:59,208 --> 00:18:01,541
qui en a assez
de la violence et des crimes.
195
00:18:01,708 --> 00:18:04,125
[Jean] Surtout quand c'est commis
par des jeunes.
196
00:18:05,000 --> 00:18:09,458
Et même lorsque ces mômes-là
viennent d'un milieu…
197
00:18:10,750 --> 00:18:13,416
[Jean] Enfin… défavorisé, comme on dit.
198
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Ça hurle à la mort, en ce moment.
199
00:18:19,708 --> 00:18:21,958
La mort ? Pour Eddy ?
200
00:18:22,875 --> 00:18:24,500
Non, non…
201
00:18:25,291 --> 00:18:26,500
D'accord.
202
00:18:27,916 --> 00:18:31,666
Eddy est très jeune, délinquant primaire.
203
00:18:32,041 --> 00:18:33,750
Pas de préméditation,
204
00:18:33,916 --> 00:18:37,000
ce n'est pas un crime crapuleux.
205
00:18:37,500 --> 00:18:39,875
Enfin, on jouera avec tout ça.
206
00:18:41,125 --> 00:18:43,333
Au besoin, je plaiderai en second.
207
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
Mais ça n'est pas gagné, tu sais.
208
00:18:50,666 --> 00:18:54,291
Sincèrement,
qu'est-ce que tu crois que ça donnera ?
209
00:18:55,125 --> 00:18:56,333
Au mieux…
210
00:18:57,625 --> 00:18:59,750
et pas moins, 15 ou 20 ans.
211
00:19:03,458 --> 00:19:04,500
Non.
212
00:19:05,125 --> 00:19:06,041
C'est trop.
213
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
Mais enfin, Jacques,
ton fils a descendu un policier,
214
00:19:09,500 --> 00:19:11,208
dans l'exercice de ses fonctions.
215
00:19:12,291 --> 00:19:14,041
Je sais, tu as raison.
216
00:19:14,666 --> 00:19:16,416
Puis ça va dépendre aussi
217
00:19:16,583 --> 00:19:19,333
du juge d'instruction
sur lequel on va tomber.
218
00:19:20,333 --> 00:19:22,916
- [Jacques] Tu as une idée là-dessus ?
- Oui.
219
00:19:24,041 --> 00:19:25,416
Et elle n'est pas bonne.
220
00:19:28,166 --> 00:19:30,458
Va falloir que tu te battes
pour mon gosse.
221
00:19:30,625 --> 00:19:33,166
- [femme] Laissez-moi passer !
- Je vais me battre aussi.
222
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
[femme] Lâchez-moi ! Vous êtes folle !
223
00:19:35,666 --> 00:19:38,416
[femme] Je suis sa mère !
Vous ne comprenez pas !
224
00:19:39,416 --> 00:19:42,250
Tu veux m'empêcher de voir ce salaud ?
Cette ordure !
225
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Il a envoyé mon fils en prison !
226
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
C'est pas sa pute de femme
qui le conseille,
227
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
trop peureuse avec son pognon !
228
00:19:48,666 --> 00:19:51,291
- Calmez-vous, on vous entend.
- J'espère bien !
229
00:19:51,458 --> 00:19:54,541
Le fils préférait son père,
il avait tout ce qu'il voulait.
230
00:19:54,708 --> 00:19:55,958
[femme] Même de la drogue !
231
00:19:56,125 --> 00:19:58,375
Tu as voulu le fric de cette gonzesse,
voilà le résultat !
232
00:19:58,541 --> 00:20:02,166
Moi, je veux mon fils, t'entends ?
Je le veux ! Il est à moi !
233
00:20:02,333 --> 00:20:04,541
C'est mon fils, t'entends ?
C'est le mien !
234
00:20:04,708 --> 00:20:05,625
[elle crie]
235
00:20:05,791 --> 00:20:07,583
[Jean marmonne]
236
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Allez, venez. Je vous ramène.
237
00:20:13,333 --> 00:20:14,750
[Jean] Venez, venez.
238
00:20:20,083 --> 00:20:22,916
[gazouillis d'oiseaux]
239
00:20:41,291 --> 00:20:42,375
[femme] Jacques ?
240
00:20:48,041 --> 00:20:49,125
Jacques ?
241
00:20:50,333 --> 00:20:52,083
Monsieur est en haut, madame.
242
00:21:11,250 --> 00:21:13,583
Pour moi, il avait pas tellement changé.
243
00:21:16,625 --> 00:21:17,750
Et pour toi ?
244
00:21:21,416 --> 00:21:23,166
[femme] Il sortait davantage.
245
00:21:26,750 --> 00:21:29,125
Je le connaissais, je le regardais…
246
00:21:31,041 --> 00:21:34,208
S'il avait été alcoolique ou drogué,
ou n'importe quoi,
247
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
je l'aurais vu, non ?
248
00:21:37,583 --> 00:21:39,166
Il faisait même du sport.
249
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
C'est toi que tu voyais.
250
00:21:45,083 --> 00:21:48,750
Ce trop beau vélo brillant,
il ne s'en est servi qu'une fois.
251
00:21:52,875 --> 00:21:53,833
Non.
252
00:21:55,458 --> 00:21:57,041
Non, je suis pas aveugle.
253
00:21:58,250 --> 00:21:59,625
Je le voyais bien.
254
00:22:01,500 --> 00:22:03,250
Exactement comme il était.
255
00:22:05,125 --> 00:22:08,833
J'ai toujours jugé les gens que j'aime,
jusqu'à m'en faire mal.
256
00:22:10,458 --> 00:22:12,333
Je me disais qu'il était jeune.
257
00:22:12,500 --> 00:22:13,708
Non, Jacques.
258
00:22:14,291 --> 00:22:16,041
Tu ne le connaissais pas.
259
00:22:17,083 --> 00:22:20,416
C'est pas mon fils, mais…
moi, je le voyais.
260
00:22:21,333 --> 00:22:23,000
J'avais le temps, peut-être.
261
00:22:23,500 --> 00:22:24,666
Toi, non.
262
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
Les voyages, l'argent, les affaires.
263
00:22:28,166 --> 00:22:32,333
Tu n'avais pas oublié que tu avais un fils
mais peut-être lui,
264
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
il ne savait pas tout à fait
qu'il avait un père.
265
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
Commissaire,
des tuyaux sur l'affaire Batkin ?
266
00:22:46,291 --> 00:22:48,708
La victime est enterrée,
l'inculpé sous les verrous.
267
00:22:48,875 --> 00:22:50,166
Affaire classée.
268
00:22:50,333 --> 00:22:53,458
Quelques détails sur le père.
On le dit d'origine polonaise.
269
00:22:53,625 --> 00:22:54,833
Elle en vaut bien une autre.
270
00:22:55,000 --> 00:22:58,875
[homme 1] Nous laissez pas tomber,
soyez chic, dites quelque chose.
271
00:23:01,250 --> 00:23:03,458
[homme 2] Qu'est-ce que risque le môme
d'après toi ?
272
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Vingt ans minimum.
273
00:23:12,750 --> 00:23:14,125
Quelle heure est-il ?
274
00:23:15,041 --> 00:23:16,833
L'heure de dormir pour toi.
275
00:23:18,125 --> 00:23:19,375
Repose-toi.
276
00:23:19,833 --> 00:23:21,875
Tu dois voir ce juge aujourd'hui.
277
00:23:24,791 --> 00:23:26,458
Rassure-toi, j'y pense.
278
00:23:30,708 --> 00:23:31,750
Dors.
279
00:24:30,125 --> 00:24:32,666
[musique mélancolique]
280
00:25:23,666 --> 00:25:24,541
Tiens.
281
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Ta lettre.
282
00:25:27,250 --> 00:25:30,083
C'est ta petite amie
qui t'écrit tous les jours ?
283
00:25:34,583 --> 00:25:35,750
Monsieur Batkin,
284
00:25:37,000 --> 00:25:40,583
avez-vous inculqué à votre fils
le respect d'une vraie justice ?
285
00:25:42,291 --> 00:25:45,166
Je suis un homme d'affaires,
pas un magistrat.
286
00:25:45,625 --> 00:25:48,166
Disons que vos affaires,
qui sont très prospères,
287
00:25:48,333 --> 00:25:52,708
supposent que vous avez acquis
une très grande habileté.
288
00:25:55,458 --> 00:25:57,375
La réussite est un crime, M. le Juge ?
289
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Non…
290
00:25:59,500 --> 00:26:01,083
Mais elle n'est pas une vertu.
291
00:26:02,583 --> 00:26:06,541
Elle ne constitue en aucune manière
une protection pour celui qui la détient.
292
00:26:08,708 --> 00:26:12,375
Il ne s'agit pas de moi, mais de mon fils.
Et il a 17 ans.
293
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
Monsieur Batkin,
294
00:26:18,708 --> 00:26:22,041
quand on a condamné à mort
un assassin de 17 ans,
295
00:26:23,083 --> 00:26:26,500
l'accusation avait demandé
la condamnation à perpétuité.
296
00:26:27,333 --> 00:26:29,291
Mais les jurés ont voté la mort.
297
00:26:31,125 --> 00:26:34,750
On a dit que ce n'était que le reflet
d'une opinion publique,
298
00:26:34,916 --> 00:26:38,250
que les gens en ont assez de la violence,
qu'ils ont peur.
299
00:26:41,541 --> 00:26:43,500
On a oublié qu'une chose, voyez-vous.
300
00:26:44,333 --> 00:26:47,541
[juge] C'est que ce garçon
appartenait à un milieu très pauvre.
301
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
[juge] À l'opposé de celui
qui est aujourd'hui le vôtre.
302
00:26:52,083 --> 00:26:53,750
Je vois pas le rapport, Monsieur le Juge.
303
00:26:54,250 --> 00:26:56,541
Il y en a pourtant un, M. Batkin.
304
00:26:58,250 --> 00:27:01,583
C'est que les assassins doivent être jugés
de la même façon,
305
00:27:01,750 --> 00:27:04,083
quelle que soit la fortune de leur père.
306
00:27:04,791 --> 00:27:07,666
Il n'est pas un assassin,
c'est un concours de circonstances.
307
00:27:08,708 --> 00:27:11,541
Circonstances plutôt dorées, M. Batkin.
308
00:27:12,708 --> 00:27:16,000
Enfin, vous expliquerez tout ça
à la partie civile,
309
00:27:16,166 --> 00:27:18,125
aux orphelins du policier,
310
00:27:19,250 --> 00:27:21,000
et à la veuve Grimaldi.
311
00:27:45,125 --> 00:27:46,416
[il sonne]
312
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Madame Grimaldi ?
313
00:27:58,333 --> 00:28:00,083
Oui, c'est pour quoi ?
314
00:28:00,250 --> 00:28:02,000
Je souhaiterais vous parler.
315
00:28:02,958 --> 00:28:06,500
[Mme Grimaldi] C'est pas pour l'affaire ?
Vous êtes journaliste ?
316
00:28:07,666 --> 00:28:10,125
Madame, ma démarche est très difficile.
317
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
Permettez-moi d'entrer.
318
00:28:31,541 --> 00:28:33,208
Je suis le père d'Eddy Batkin.
319
00:28:36,416 --> 00:28:38,875
Un père qui condamne l'action de son fils
320
00:28:39,750 --> 00:28:43,208
et qui vous prie de croire
qu'il compatit à votre douleur.
321
00:28:44,541 --> 00:28:45,708
Merci, monsieur.
322
00:28:48,583 --> 00:28:51,458
Madame, j'aimerais pouvoir
soulager votre malheur.
323
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Je vous comprends, monsieur.
324
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Malheureusement, ce n'est pas possible.
325
00:29:02,166 --> 00:29:04,875
Sachez que le repentir de mon fils
est profond
326
00:29:06,083 --> 00:29:08,791
et que son terrible geste
a été incontrôlé.
327
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Asseyez-vous, monsieur.
328
00:29:15,583 --> 00:29:18,000
[voix d'enfants]
329
00:29:25,041 --> 00:29:26,083
Écoutez…
330
00:29:26,875 --> 00:29:29,250
si vous aviez besoin de quoi que ce soit…
331
00:29:31,041 --> 00:29:33,125
- Comptez sur moi.
- Non, monsieur.
332
00:29:33,833 --> 00:29:35,291
Mais je vous remercie.
333
00:29:36,291 --> 00:29:37,333
Pardon.
334
00:29:42,208 --> 00:29:44,000
Merci encore de m'avoir reçu.
335
00:29:44,666 --> 00:29:46,416
C'était tellement inespéré.
336
00:29:50,000 --> 00:29:51,458
[Jacques] Au revoir, madame.
337
00:30:06,416 --> 00:30:07,416
Alors ?
338
00:30:09,500 --> 00:30:10,750
Une brave femme.
339
00:30:12,125 --> 00:30:13,875
Je pense qu'elle nous aidera.
340
00:30:14,041 --> 00:30:16,291
C'est tellement important pour Eddy
341
00:30:16,666 --> 00:30:19,208
que je n'ose… à peine y croire.
342
00:30:20,125 --> 00:30:21,125
Il faut.
343
00:30:21,750 --> 00:30:23,708
Je crois qu'elle nous recevra encore.
344
00:30:24,666 --> 00:30:26,541
C'est en face d'elle
que j'ai le plus ressenti
345
00:30:26,708 --> 00:30:28,416
le mal qu'avait fait Eddy.
346
00:30:29,875 --> 00:30:31,833
- Allez, au revoir.
- [homme 1] À bientôt.
347
00:30:32,000 --> 00:30:35,208
[femme] J'essaierai de revenir
la semaine prochaine.
348
00:30:35,375 --> 00:30:38,083
[discussions entremêlées]
349
00:30:40,291 --> 00:30:42,125
[Jacques] Tu dors bien, quand même ?
350
00:30:42,291 --> 00:30:44,291
La nuit, j'entends sonner les heures.
351
00:30:45,416 --> 00:30:46,875
Y a une église pas loin.
352
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Je réalise pas ce que j'ai fait.
353
00:30:55,666 --> 00:30:59,000
[sonnerie]
354
00:30:59,791 --> 00:31:00,875
C'est l'heure.
355
00:31:01,625 --> 00:31:04,458
Écris un mot à Muriel,
ça lui fera plaisir.
356
00:31:04,791 --> 00:31:06,333
Tu vas pas partir en voyage ?
357
00:31:18,125 --> 00:31:19,625
Ta visite, qui c'était ?
358
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
C'est mon père.
359
00:31:22,166 --> 00:31:23,875
Le Polonais, c'est ton père ?
360
00:31:24,458 --> 00:31:26,708
Oui, il est d'origine polonaise.
361
00:31:26,875 --> 00:31:28,833
Nous, on l'appelait le Polak.
362
00:31:30,541 --> 00:31:33,166
- Tu le connais ?
- Tu parles si je le connais.
363
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
On était en cabane ensemble.
364
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
T'étais en prison avec mon père ?
365
00:31:38,250 --> 00:31:41,750
Ça te la coupe ?
Même qu'on a essayé de s'évader.
366
00:31:42,666 --> 00:31:45,750
On était dans une prison du Luxembourg.
367
00:31:48,291 --> 00:31:51,916
On s'était mis des grains de Vals
dans l'œil pour aller à l'hosto.
368
00:31:52,083 --> 00:31:53,500
Il a pas dû oublier.
369
00:31:54,041 --> 00:31:57,208
Et après, il s'en est sorti
en faisant le dingue.
370
00:32:04,541 --> 00:32:07,250
Antoine Renac, parle-lui de moi.
371
00:32:08,000 --> 00:32:11,458
C'était un caïd à l'époque.
T'inquiète pas, il te sortira de là.
372
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Un caïd ?
373
00:32:13,541 --> 00:32:14,541
Mon père ?
374
00:32:14,708 --> 00:32:17,833
Heureusement pour toi.
Au moins, il a de l'expérience.
375
00:32:18,500 --> 00:32:21,583
Te fais pas de bile,
j'ai quelques matons dans la poche.
376
00:32:21,750 --> 00:32:24,083
- Ils te feront des fleurs.
- Renac !
377
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
[une cloche sonne]
378
00:33:17,250 --> 00:33:18,791
[en anglais] Thank you for coming.
379
00:33:19,541 --> 00:33:21,125
[en anglais] Have a nice trip back.
380
00:33:21,791 --> 00:33:23,708
- [en anglais] Goodbye.
- [en anglais] Thank you.
381
00:33:24,375 --> 00:33:25,625
[en anglais] Thank you.
382
00:33:28,083 --> 00:33:30,250
Vous avez les Italiens à 11 h, monsieur.
383
00:33:30,416 --> 00:33:33,208
- Les Italiens ?
- Je peux trouver un prétexte.
384
00:33:33,666 --> 00:33:35,375
Non, vous les ferez entrer.
385
00:33:46,875 --> 00:33:49,625
Bonjour Muriel, bonjour Jacques, ça va ?
386
00:33:49,791 --> 00:33:52,458
Maître Vaulnet du barreau de Paris,
vous connaissez de nom.
387
00:33:52,625 --> 00:33:54,416
Monsieur et Madame Batkin.
388
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
Monsieur.
389
00:33:56,375 --> 00:33:59,375
Maître Vaulnet se déplacera
à chaque instruction.
390
00:33:59,916 --> 00:34:01,416
De très bonnes nouvelles.
391
00:34:02,041 --> 00:34:05,833
La veuve Grimaldi a accepté de l'argent
pour que son fils fasse médecine.
392
00:34:06,000 --> 00:34:09,500
Eh bien, d'accord avec Me Vaulnet,
j'ai préparé sa lettre de désistement.
393
00:34:10,333 --> 00:34:13,958
[haut-parleur] Deuxième et dernier appel,vol Air France 6696…
394
00:34:16,375 --> 00:34:19,083
"Je soussignée,madame veuve Grimaldi, déclare,
395
00:34:19,250 --> 00:34:20,708
"malgré la douleur qui me frappe,
396
00:34:20,875 --> 00:34:23,750
"ne pas vouloir assouvirune vengeance inutile.
397
00:34:23,916 --> 00:34:27,541
"Non seulement je retire ma plainteet j'abandonne la partie civile,
398
00:34:27,708 --> 00:34:30,000
"mais, en souvenir de mon mariprofondément bon,
399
00:34:30,458 --> 00:34:32,875
"je prie le tribunal de se pencheravec indulgence
400
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
"sur un meurtrier de 17 ans
401
00:34:35,291 --> 00:34:37,833
"qui a agi sans haineet sans préméditation
402
00:34:38,000 --> 00:34:40,166
"dans un moment d'inconscience."
403
00:35:00,416 --> 00:35:01,625
[Jacques] Bonjour, madame.
404
00:35:02,625 --> 00:35:05,625
- [Jacques] Je vous attendais.
- Moi aussi. Tenez.
405
00:35:06,500 --> 00:35:07,875
Voilà votre argent.
406
00:35:10,458 --> 00:35:13,625
- Je ne comprends pas.
- Lisez, vous comprendrez.
407
00:35:14,125 --> 00:35:17,750
Je vous ai cru sincère,
vous n'êtes qu'une famille de bandits.
408
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
Tel père, tel fils.
Si vous revenez, j'appelle la police.
409
00:36:07,875 --> 00:36:10,958
[machine à écrire]
410
00:36:30,166 --> 00:36:34,583
[homme] "Le Polonais n'avait pas dû élever
son fils dans le respect de la police,
411
00:36:34,750 --> 00:36:39,083
"ce qui n'étonnera personne aujourd'hui,
à la lumière du passé de Jacques Batkin.
412
00:36:39,250 --> 00:36:41,708
"Un passé qu'il croyait
enterré pour toujours.
413
00:36:41,875 --> 00:36:44,708
"Avec le temps, la fortune aidant.
Fortune…"
414
00:36:44,875 --> 00:36:46,083
[raclement de gorge]
415
00:36:48,500 --> 00:36:51,125
Intéressante,
la dernière édition aujourd'hui.
416
00:36:54,125 --> 00:36:55,250
[Jean] Alors ?
417
00:36:57,916 --> 00:37:00,541
Cette saloperie
est tombée un jour trop tôt.
418
00:37:01,625 --> 00:37:04,375
La veuve l'a lue
et me l'a flanquée à la gueule.
419
00:37:05,250 --> 00:37:08,958
J'avais besoin de quelques heures,
ils me les ont pas laissées !
420
00:37:09,541 --> 00:37:11,291
Un journal doit se vendre.
421
00:37:11,458 --> 00:37:14,583
- Mais Jacques a payé sa dette.
- Bien sûr, Muriel.
422
00:37:15,125 --> 00:37:19,000
Je suis au courant, ce n'est pas moi
qui l'ai défendu, autrefois ?
423
00:37:19,583 --> 00:37:21,750
Quant à payer sa dette, vous savez…
424
00:37:22,375 --> 00:37:24,916
On vous réclame toujours des intérêts.
425
00:37:25,333 --> 00:37:27,208
Quelle influence sur l'affaire ?
426
00:37:28,708 --> 00:37:29,875
Pas bonne.
427
00:37:30,625 --> 00:37:33,791
Le père ancien gangster,
le fils meurtrier.
428
00:37:34,125 --> 00:37:36,875
Pour la presse, c'est une aubaine.
429
00:37:37,500 --> 00:37:39,875
Et pour l'accusation, y a pas mieux.
430
00:37:41,916 --> 00:37:45,000
Il faut intervenir,
que cette campagne cesse.
431
00:37:45,833 --> 00:37:46,916
Nous avons des amis.
432
00:37:49,875 --> 00:37:51,375
Nous avions des amis.
433
00:37:53,875 --> 00:37:57,375
J'ai lu les journaux.
Renac m'a tout raconté.
434
00:37:58,458 --> 00:38:00,333
Ce que vous avez fait ensemble.
435
00:38:00,958 --> 00:38:02,541
Tout ce que t'as fait, toi.
436
00:38:03,458 --> 00:38:05,958
Comment tu t'es arraché
en simulant la folie.
437
00:38:06,291 --> 00:38:09,291
Comment t'as trompé
les médecins et les psychiatres.
438
00:38:10,250 --> 00:38:11,625
T'étais un caïd.
439
00:38:12,916 --> 00:38:14,041
Un vrai.
440
00:38:15,041 --> 00:38:16,583
Un grand, a dit Renac.
441
00:38:18,041 --> 00:38:20,500
Maintenant qu'on sait
que je suis ton fils…
442
00:38:20,666 --> 00:38:22,166
on me respecte, ici.
443
00:38:23,500 --> 00:38:25,208
J'ai même des privilèges.
444
00:38:29,875 --> 00:38:31,875
- Tu es fier de moi ?
- Oui.
445
00:38:33,041 --> 00:38:34,041
Très.
446
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Écoute, Eddy.
447
00:38:46,750 --> 00:38:49,500
J'ai mis près de 20 ans
à me sortir de mon trou.
448
00:38:50,375 --> 00:38:52,333
À oublier, à me refaire une vie.
449
00:38:53,708 --> 00:38:56,750
Pendant plus de dix ans,
j'ai remonté la pente tout seul,
450
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
sans rien dire,
451
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
avec mon passé, mais pour moi, seul.
452
00:39:02,791 --> 00:39:04,416
Je le revoyais, ce passé.
453
00:39:05,833 --> 00:39:09,791
Je revoyais Gerry Batkin,
mineur, immigré de Pologne,
454
00:39:10,541 --> 00:39:12,250
qui avait crevé dans la mine.
455
00:39:13,291 --> 00:39:16,125
Je regardais son fils, Jacques Batkin,
456
00:39:17,333 --> 00:39:20,416
pour voir s'il devenait un peu plus
un homme comme les autres
457
00:39:20,833 --> 00:39:24,458
et un peu moins une bête,
traquée et malheureuse.
458
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
Pendant des années, j'étais cette bête.
459
00:39:28,791 --> 00:39:30,708
Jusqu'à ce que je décide
de sortir de l'enfer
460
00:39:32,125 --> 00:39:35,458
et de conquérir autre chose
qu'une gloire de caïd, comme tu dis.
461
00:39:36,125 --> 00:39:38,541
J'ai compris où était la vraie puissance,
462
00:39:39,000 --> 00:39:42,250
et je l'ai voulue,
contre la misère de mon père.
463
00:39:45,541 --> 00:39:46,750
Et tu sais pourquoi ?
464
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
[Jacques] Pour toi.
465
00:39:50,583 --> 00:39:52,041
[Jacques] Eddy Batkin.
466
00:39:53,666 --> 00:39:56,250
Pour que tu oses porter mon nom
et en être fier,
467
00:39:57,250 --> 00:39:59,125
autre part que dans des prisons
468
00:39:59,458 --> 00:40:02,375
et avec des gens
autres que des truands, des assassins
469
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
ou des escrocs minables.
470
00:40:05,625 --> 00:40:08,666
C'est pour toi que j'ai gagné,
que j'avais gagné.
471
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Moi qui n'ai rien eu
472
00:40:11,875 --> 00:40:13,500
pour que toi, tu aies tout.
473
00:40:15,916 --> 00:40:18,333
Tu crois que je vais accepter de perdre ?
474
00:40:19,125 --> 00:40:22,083
Accepter qu'un petit con
qui a tué un flic parce qu'il a fumé…
475
00:40:22,250 --> 00:40:23,125
Arrête.
476
00:40:23,291 --> 00:40:26,291
… soit admiré parce que
son père était l'ami de Renac ?
477
00:40:34,125 --> 00:40:38,041
C'était mon rêve, Eddy,
que tu aies les mains propres. À ma place.
478
00:40:41,083 --> 00:40:42,250
[Jacques] Même là où tu es,
479
00:40:43,875 --> 00:40:45,041
n'oublie pas.
480
00:40:47,666 --> 00:40:49,000
Si tu en es capable.
481
00:40:52,666 --> 00:40:53,750
Salut.
482
00:41:32,000 --> 00:41:34,625
Il sera prêt à l'aube. Il part en Espagne.
483
00:41:37,750 --> 00:41:40,750
- Vous m'offrez un peu de café ?
- Bien sûr, patron.
484
00:41:51,291 --> 00:41:52,291
Merci.
485
00:41:52,791 --> 00:41:55,875
Dans les ateliers,
on croit pas tout ce qu'on raconte.
486
00:41:57,500 --> 00:41:58,916
Pourtant, c'est vrai.
487
00:42:01,500 --> 00:42:03,041
Pour nous, ça change rien.
488
00:42:09,625 --> 00:42:10,666
Merci.
489
00:42:12,416 --> 00:42:14,250
Pour le café et pour le reste.
490
00:42:21,875 --> 00:42:24,666
[musique mélancolique]
491
00:43:45,541 --> 00:43:46,791
Bonjour, monsieur.
492
00:43:47,333 --> 00:43:50,166
Excusez-moi,
je ne pensais pas que vous étiez là.
493
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
[il soupire] Ça ne fait rien.
494
00:43:56,208 --> 00:43:57,541
Quoi de nouveau ici ?
495
00:43:58,125 --> 00:44:00,833
Ils veulent réunir
un conseil d'administration.
496
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
- Sans moi.
- Très bien.
497
00:44:05,250 --> 00:44:06,583
Ah, Florence…
498
00:44:07,708 --> 00:44:09,541
Dites-moi ce que je dois faire.
499
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
Mais à quel sujet, monsieur ?
500
00:44:14,208 --> 00:44:15,750
Ben, quelle question.
501
00:44:16,416 --> 00:44:19,000
Les affaires courantes.
Apportez-moi le dossier.
502
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Postez-moi ça en express, pour mon fils.
503
00:44:21,958 --> 00:44:23,000
Très bien.
504
00:44:24,666 --> 00:44:25,750
Merci.
505
00:44:52,708 --> 00:44:55,875
Si je reste dans la police, elle divorce.
506
00:44:56,875 --> 00:44:58,416
Elle me laisse le choix.
507
00:44:59,791 --> 00:45:02,333
Peut-être qu'il y a pas assez
de chômeurs comme ça.
508
00:45:02,666 --> 00:45:04,250
En tout cas, réfléchis.
509
00:45:07,000 --> 00:45:07,958
Bonjour.
510
00:45:09,166 --> 00:45:10,958
- Je vous dérange pas ?
- Non.
511
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
On m'a dit que vous étiez des habitués.
512
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
Asseyez-vous.
513
00:45:19,291 --> 00:45:21,000
Un café, s'il vous plaît.
514
00:45:24,041 --> 00:45:27,875
Je ne suis pas d'accord avec la presse,
si c'est pour ça que vous êtes là.
515
00:45:28,041 --> 00:45:30,541
- Non, c'est pas pour ça.
- Je vois.
516
00:45:31,625 --> 00:45:33,583
Vous vous battez pour le gosse.
517
00:45:34,166 --> 00:45:35,916
À ma place, que feriez-vous ?
518
00:45:36,833 --> 00:45:39,208
Vous avez un fusil chargé de chevrotine,
519
00:45:39,750 --> 00:45:42,000
les deux fils sont des drogués notoires,
520
00:45:42,166 --> 00:45:45,916
la propriété est ouverte à n'importe qui
pour y faire n'importe quoi.
521
00:45:46,083 --> 00:45:48,625
- Et alors ?
- Vous trouvez ça normal ?
522
00:45:49,958 --> 00:45:51,250
Voyez-vous, Batkin…
523
00:45:52,750 --> 00:45:54,333
la propriété est isolée.
524
00:45:55,000 --> 00:45:55,916
Avoir chez soi,
525
00:45:56,083 --> 00:45:59,541
un fusil chargé de chevrotine
n'est ni un délit ni un crime.
526
00:46:00,375 --> 00:46:03,166
Vous vous battez,
mais on s'est battus, nous aussi.
527
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
On a fait notre boulot, n'en doutez pas.
528
00:46:06,125 --> 00:46:08,958
J'ai interrogé les jeunes
sous contrôle médical.
529
00:46:09,125 --> 00:46:11,375
Même pas question de leur filer une gifle.
530
00:46:11,541 --> 00:46:13,875
On a tourné et retourné les Allemands.
531
00:46:15,000 --> 00:46:17,166
Ils faisaient la bringue, et après ?
532
00:46:17,333 --> 00:46:19,208
Ils avaient un flingue, et après ?
533
00:46:19,750 --> 00:46:22,041
Ils étaient bourrés de came, et après ?
534
00:46:22,208 --> 00:46:26,083
Là aussi, cul-de-sac.
Je vous le répète, on a fait notre boulot.
535
00:46:28,500 --> 00:46:30,791
J'aimerais en être aussi sûr que vous.
536
00:46:33,750 --> 00:46:35,000
Écoute, Batkin.
537
00:46:35,875 --> 00:46:37,375
Je sais ce que tu penses.
538
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Figure-toi que je suis flic,
mais je te comprends.
539
00:46:41,083 --> 00:46:44,500
Eh oui. Figure-toi que ça existe,
un flic qui comprend.
540
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
Surtout quand il a des gosses lui aussi.
541
00:46:48,125 --> 00:46:50,208
Je sais également qui tu as été.
542
00:46:50,375 --> 00:46:53,458
Et qui tu es,
malgré ce que tu es devenu avec ton fric,
543
00:46:53,625 --> 00:46:55,541
tes affaires, tout le reste.
544
00:46:56,375 --> 00:46:59,500
Les situations changent,
mais certains hommes changent pas.
545
00:46:59,666 --> 00:47:01,541
Je te connais, tu es de ceux-là.
546
00:47:02,250 --> 00:47:06,375
Ça, Batkin, y a un moment où c'est mauvais
d'être le même ou de le redevenir.
547
00:47:06,541 --> 00:47:07,583
C'est de ma faute ?
548
00:47:08,625 --> 00:47:11,750
Tu es prêt à faire des conneries,
ça sera de ta faute.
549
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
Ton gosse, il savait pas, lui.
Il a des excuses.
550
00:47:15,750 --> 00:47:17,250
T'as déjà bouffé la soupe.
551
00:47:17,666 --> 00:47:20,875
T'en auras pas, d'excuses,
si tu te remets à en bouffer.
552
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
Alors fais gaffe, y a des limites.
553
00:47:23,583 --> 00:47:25,625
Ou alors je m'arrête de comprendre.
554
00:47:27,750 --> 00:47:29,541
Voilà, je t'ai tout dit.
555
00:47:30,583 --> 00:47:33,166
Et c'est pas à M. Jacques Batkin
que j'ai parlé.
556
00:47:34,708 --> 00:47:35,916
Tu veux un cognac ?
557
00:47:38,958 --> 00:47:40,041
Merci.
558
00:47:44,875 --> 00:47:47,833
[musique jazz]
559
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
- On se retrouve chez Gaby ?
- D'accord.
560
00:48:39,166 --> 00:48:40,291
[Jacques] M. Feldman ?
561
00:48:40,708 --> 00:48:42,500
Non. Derrière.
562
00:48:51,500 --> 00:48:52,750
[petit rire]
563
00:48:59,708 --> 00:49:00,791
M. Feldman, je crois.
564
00:49:03,291 --> 00:49:05,041
Je m'appelle Jacques Batkin.
565
00:49:05,833 --> 00:49:07,416
Je suis venu pour deux choses.
566
00:49:07,583 --> 00:49:10,458
Parler de votre fusil de chasse
et voir vos deux fils.
567
00:49:11,208 --> 00:49:12,500
Mes fils ?
568
00:49:13,750 --> 00:49:15,458
Les chéris de ma femme.
569
00:49:16,000 --> 00:49:17,166
Où sont-ils ?
570
00:49:20,250 --> 00:49:21,833
Demandez-leur de descendre.
571
00:49:24,250 --> 00:49:25,333
Non.
572
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Je peux rien faire.
573
00:49:29,541 --> 00:49:32,666
Y a longtemps que je peux rien faire.
574
00:49:33,416 --> 00:49:35,125
[une femme crie en allemand] Nein!
575
00:49:35,291 --> 00:49:38,416
[musique jazz]
576
00:50:05,791 --> 00:50:06,750
Ce n'est rien.
577
00:50:10,375 --> 00:50:12,250
- [une porte claque]
- [la musique s'arrête]
578
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
[ils parlent allemand]
579
00:50:26,083 --> 00:50:28,166
[le ton monte]
580
00:50:39,708 --> 00:50:41,333
[il parle en allemand]
581
00:50:52,166 --> 00:50:53,458
[la femme crie]
582
00:50:57,875 --> 00:50:59,458
[elle parle en allemand]
583
00:51:02,875 --> 00:51:05,416
Qui ? Qui vous fournit la drogue ?
584
00:51:07,708 --> 00:51:08,750
Qui ?
585
00:51:10,000 --> 00:51:12,125
Chiusi, 3 rue de la Graine.
586
00:51:12,291 --> 00:51:13,500
Un horloger.
587
00:51:17,250 --> 00:51:18,375
[la femme crie]
588
00:51:45,416 --> 00:51:48,125
- [on toque]
- Oui, qu'est-ce que c'est ?
589
00:51:48,875 --> 00:51:50,458
[Muriel] C'est moi, Muriel.
590
00:51:50,625 --> 00:51:51,916
Entrez, Muriel.
591
00:51:54,583 --> 00:51:56,083
Qu'est-ce qu'il se passe ?
592
00:51:56,625 --> 00:51:58,250
Jacques n'est pas rentré.
593
00:51:58,875 --> 00:52:00,291
Il est 5 h du matin.
594
00:52:02,500 --> 00:52:04,625
Il est peut-être resté à son bureau.
595
00:52:05,250 --> 00:52:06,750
Hier, ils ne l'ont pas vu.
596
00:52:07,291 --> 00:52:11,083
Si… S'il y avait un accident,
on le saurait déjà.
597
00:52:12,750 --> 00:52:15,333
Ce n'est pas à un accident que je pense.
598
00:52:15,500 --> 00:52:18,083
[brouhaha]
599
00:52:46,833 --> 00:52:48,541
- Madame.
- Monsieur.
600
00:52:52,083 --> 00:52:54,083
C'est pour un nettoyage, s'il vous plaît.
601
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
Oui.
602
00:52:58,250 --> 00:53:00,625
Pas avant la fin de la semaine prochaine.
603
00:53:01,458 --> 00:53:03,708
Vous auriez pas un délai plus bref ?
604
00:53:03,875 --> 00:53:06,166
C'est important, je pars en voyage.
605
00:53:06,333 --> 00:53:07,791
Je paierai ce qu'il faut.
606
00:53:09,500 --> 00:53:10,958
Une minute, je vais voir.
607
00:53:21,000 --> 00:53:23,750
Tiens, un type insiste.
Faut le faire, quand même.
608
00:53:23,916 --> 00:53:26,916
- Qu'est-ce que c'est ?
- Regarde, la routine, quoi.
609
00:53:39,250 --> 00:53:41,333
- Nettoyage.
- Dépêche-toi quand même.
610
00:53:41,500 --> 00:53:44,083
- Attends une seconde, écoute.
- Non, arrête.
611
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
- Ça suffit.
- Bougez plus.
612
00:53:54,333 --> 00:53:55,750
Touchez plus à rien.
613
00:54:10,125 --> 00:54:11,916
Exportations en tous genres.
614
00:54:21,041 --> 00:54:23,208
Vous faites aussi du travail local ?
615
00:54:28,125 --> 00:54:30,958
[l'horloge à coucou sonne]
616
00:54:40,500 --> 00:54:43,166
Un joli cadeau à faire à un enfant, non ?
617
00:54:49,375 --> 00:54:50,875
Vous avez des enfants ?
618
00:54:54,666 --> 00:54:55,958
Moi, j'en ai un.
619
00:54:57,125 --> 00:54:58,541
Il s'appelle Batkin.
620
00:54:59,416 --> 00:55:00,791
Eddy Batkin.
621
00:55:04,416 --> 00:55:05,500
Non.
622
00:55:07,333 --> 00:55:09,250
Vous n'êtes pas des assassins.
623
00:55:10,208 --> 00:55:11,625
Vous êtes mieux que ça.
624
00:55:12,833 --> 00:55:15,125
La mort, vous ne la donnez pas,
625
00:55:15,708 --> 00:55:17,250
vous ne la voyez pas,
626
00:55:18,000 --> 00:55:19,500
vous la vendez.
627
00:55:20,333 --> 00:55:21,750
Vous la pesez.
628
00:55:24,500 --> 00:55:27,541
Vous la mettez en sachet,
vous l'expédiez comme des lettres anonymes
629
00:55:27,708 --> 00:55:30,375
à des enfants qui crèvent
en les recevant !
630
00:55:34,083 --> 00:55:35,666
Vous avez les mains propres
631
00:55:36,083 --> 00:55:37,666
et l'esprit tranquille.
632
00:55:41,416 --> 00:55:43,375
Vous avez déjà vu un jeune drogué ?
633
00:55:45,500 --> 00:55:47,291
[Jacques] Avec ses pieds qui traînent,
634
00:55:48,416 --> 00:55:50,625
ses lèvres et ses mains qui tremblent,
635
00:55:51,625 --> 00:55:53,916
son regard fixe qui n'accroche plus rien,
636
00:55:54,416 --> 00:55:56,625
comme si on l'avait amputé du cerveau.
637
00:55:57,250 --> 00:55:58,500
Jamais, non.
638
00:56:02,083 --> 00:56:05,625
Jamais vous n'avez entendu ses cris
et ses gémissements de douleur
639
00:56:05,791 --> 00:56:07,125
quand il supplie,
640
00:56:07,500 --> 00:56:11,083
quand il pleure pour s'envoyer en l'air
encore une fois avec la mort,
641
00:56:11,250 --> 00:56:13,625
pour qu'elle le défonce, comme ils disent.
642
00:56:15,291 --> 00:56:18,500
Vous pourrissez, vous détruisez,
643
00:56:19,083 --> 00:56:21,083
y a plus de père, plus de mère,
644
00:56:21,250 --> 00:56:24,541
plus d'enfance, plus rien.
Plus rien pour vous.
645
00:56:24,708 --> 00:56:27,583
- Le fric !
- [l'homme crie]
646
00:56:28,125 --> 00:56:30,583
On devrait vous pendre
à des crocs de boucher !
647
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
Vous écorcher vifs sur la place publique !
648
00:56:33,375 --> 00:56:35,208
- [l'homme crie]
- [femme] Non !
649
00:56:35,375 --> 00:56:37,000
[elle crie]
650
00:56:37,708 --> 00:56:40,208
Transportez cette saloperie
dans la baignoire !
651
00:56:40,375 --> 00:56:41,333
Vas-y !
652
00:56:49,250 --> 00:56:52,541
[Jacques] Allez chercher le reste.
Fais-le, dépêche-toi !
653
00:56:53,000 --> 00:56:55,708
[une horloge sonne longuement]
654
00:57:06,791 --> 00:57:08,916
[plusieurs horloges sonnent]
655
00:57:11,875 --> 00:57:13,375
[elles arrêtent de sonner]
656
00:57:21,916 --> 00:57:23,250
Qui vous fournit ?
657
00:57:24,375 --> 00:57:25,958
Je… Je vous le jure, je sais pas.
658
00:57:26,333 --> 00:57:27,375
Qui vous fournit ?
659
00:57:27,541 --> 00:57:30,208
[femme] Croyez-nous, on connaît personne.
660
00:57:30,375 --> 00:57:33,125
On dépose l'argent
et on reçoit la marchandise.
661
00:57:33,291 --> 00:57:35,625
- [Jacques] "La marchandise" ?
- Pitié.
662
00:57:36,625 --> 00:57:37,708
"Pitié" ?
663
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
Qui aura pitié de mon fils ?
664
00:57:40,958 --> 00:57:42,583
Des ordures comme vous, on leur fait rien.
665
00:57:43,541 --> 00:57:45,583
Il paraît que vous êtes du menu fretin.
666
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
On vous ménage
pour arrêter les gros qu'on coince pas.
667
00:57:50,000 --> 00:57:52,375
On compte sur vous
pour remonter la chaîne.
668
00:57:52,958 --> 00:57:55,250
- [Jacques] Je la coupe, la chaîne.
- Non !
669
00:57:55,416 --> 00:57:56,500
Non !
670
00:57:57,000 --> 00:57:58,208
[elle crie]
671
00:57:58,541 --> 00:57:59,958
Non !
672
00:58:00,125 --> 00:58:02,875
[elle hurle]
673
00:58:04,791 --> 00:58:07,666
[elle pleure]
674
00:58:10,208 --> 00:58:12,166
[femme] Non, pas ça.
675
00:59:08,000 --> 00:59:10,250
Je vais prendre un bain, je suis sale.
676
00:59:10,416 --> 00:59:13,541
[Jean] C'est pas une raison
pour plonger les autres dans la crasse.
677
00:59:18,250 --> 00:59:20,000
- Plonger qui ?
- Ben Eddy !
678
00:59:20,166 --> 00:59:22,791
Il a craqué.
Personne ne l'a cru, c'est raté.
679
00:59:22,958 --> 00:59:24,541
T'avais pas le droit !
680
00:59:25,166 --> 00:59:27,166
"Le droit" ? Mais de quoi ?
681
00:59:27,541 --> 00:59:30,916
Non, écoute, je t'en prie,
c'est pas parce que t'as fait le dingue
682
00:59:31,083 --> 00:59:34,583
et que ça t'a réussi, qu'il faut inciter
le gosse à en faire autant !
683
00:59:34,750 --> 00:59:37,416
- Qu'est-ce que tu dis ? Eddy a voulu…
- Jean.
684
00:59:37,791 --> 00:59:41,000
- Il ne sait pas.
- Tu m'as cru capable de faire ça ?
685
00:59:42,791 --> 00:59:44,750
Je te demande pardon, Jacques.
686
00:59:45,250 --> 00:59:47,791
Vraiment, je te demande pardon, j'ai cru…
687
00:59:47,958 --> 00:59:50,041
Mais Eddy l'a fait, cette connerie !
688
00:59:50,208 --> 00:59:52,291
Hein ? Il a mis le paquet !
689
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
Et tout est manqué.
690
00:59:55,083 --> 00:59:57,083
Ça n'arrange pas ses affaires.
691
00:59:58,083 --> 00:59:59,500
Le juge t'attend.
692
00:59:59,666 --> 01:00:02,583
Il va te poser des questions,
j'espère qu'il te croira.
693
01:00:03,166 --> 01:00:04,416
Faut que tu y ailles.
694
01:00:04,750 --> 01:00:05,791
Quand ?
695
01:00:05,958 --> 01:00:07,000
À 11 h.
696
01:00:09,625 --> 01:00:10,750
J'y vais.
697
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Jean.
698
01:00:34,750 --> 01:00:35,791
J'ai peur.
699
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
- Je crois voir un autre homme.
- Oui.
700
01:00:42,666 --> 01:00:45,125
Un homme que j'ai connu dans le temps.
701
01:00:46,750 --> 01:00:49,541
[homme] Le seul ennui,
c'est qu'à une époque,
702
01:00:49,958 --> 01:00:52,875
vous aviez été atteint
de la folie de la persécution.
703
01:00:53,458 --> 01:00:55,500
[homme] Je suppose que vous êtes guéri.
704
01:00:58,375 --> 01:01:00,958
50 % d'atténuation mentale.
705
01:01:02,875 --> 01:01:05,583
Vous en souhaitiez peut-être autant
pour votre fils.
706
01:01:05,750 --> 01:01:08,958
Je ne souhaite rien
et je regrette ce qu'il a pu faire.
707
01:01:09,458 --> 01:01:12,291
Voyez-vous, Batkin,
vous avez fait une erreur.
708
01:01:12,875 --> 01:01:14,125
[homme] Une grave erreur.
709
01:01:15,125 --> 01:01:17,000
Quand on donne des conseils,
710
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
surtout quand ils sont
de la qualité des vôtres,
711
01:01:20,208 --> 01:01:23,000
encore faut-il être sûr
qu'ils seront bien suivis.
712
01:01:23,416 --> 01:01:25,125
C'est raté, Batkin.
713
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
Je n'ai rien conseillé.
714
01:01:27,708 --> 01:01:29,416
J'en suis moins sûr que vous
715
01:01:29,750 --> 01:01:31,833
et j'ai bien envie de vous inculper.
716
01:01:33,416 --> 01:01:34,500
Vous plaisantez ?
717
01:01:35,000 --> 01:01:36,083
J'en ai l'air ?
718
01:01:36,583 --> 01:01:37,708
Enfin, vous avez ma parole…
719
01:01:37,875 --> 01:01:39,541
[petit rire] Votre parole…
720
01:01:40,291 --> 01:01:43,875
Si je n'avais pas eu de parole,
mon dossier serait pas si épais.
721
01:01:44,291 --> 01:01:46,708
Vous n'avez aucune preuve
de ce que vous avancez.
722
01:01:47,333 --> 01:01:49,250
J'ai ma conviction personnelle.
723
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
Je m'en fous
de votre conviction personnelle !
724
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
Aux assises,
vos accusations serviront mon fils.
725
01:01:55,666 --> 01:02:00,208
Aujourd'hui, la justice est sortie
de nos cabinets et de nos prétoires.
726
01:02:01,166 --> 01:02:03,375
[homme] Vous lisez les journaux,
n'est-ce pas ?
727
01:02:03,916 --> 01:02:06,416
[homme] Vous savez
comment vous y êtes traité.
728
01:02:07,166 --> 01:02:09,791
Je ne dis pas
qu'ils ne sont pas très sévères,
729
01:02:10,500 --> 01:02:14,333
mais on estime que votre reconversion
n'est pas due qu'à votre valeur.
730
01:02:15,291 --> 01:02:18,000
À la chance d'un riche mariage,
disent-ils.
731
01:02:19,000 --> 01:02:20,666
[homme] Et derrière ce luxe,
732
01:02:21,541 --> 01:02:23,583
il y a un fils criminel.
733
01:02:24,083 --> 01:02:26,666
- Que nous défendrons.
- C'est votre droit.
734
01:02:27,125 --> 01:02:28,708
J'en ai un autre, moi.
735
01:02:29,875 --> 01:02:32,916
Désolé qu'il ne coïncide pas
avec le vôtre.
736
01:02:40,833 --> 01:02:43,666
[musique inquiétante]
737
01:03:04,916 --> 01:03:07,375
Maintenant qu'il a signé,
laissez-le manger.
738
01:03:23,291 --> 01:03:25,041
Pourquoi tu as fait ça, Eddy ?
739
01:03:26,541 --> 01:03:27,666
Je sais pas.
740
01:03:29,791 --> 01:03:31,291
Pourquoi tu as fait ça ?
741
01:03:34,750 --> 01:03:35,791
Eddy.
742
01:03:40,625 --> 01:03:41,750
Renac.
743
01:03:42,916 --> 01:03:44,208
Il m'avait tout dit.
744
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Comment tu avais fait, toi.
745
01:03:48,583 --> 01:03:50,375
Tu sais, toutes ces choses.
746
01:03:51,333 --> 01:03:54,250
Comment tu leur avais fait croire
que tu étais fou.
747
01:03:56,750 --> 01:03:57,791
Que toi,
748
01:03:58,875 --> 01:04:01,458
tu avais été capable de ça.
749
01:04:03,750 --> 01:04:04,750
Voilà.
750
01:04:09,625 --> 01:04:10,666
Et alors ?
751
01:04:11,041 --> 01:04:12,083
Alors…
752
01:04:14,583 --> 01:04:16,708
J'ai voulu faire comme toi, papa.
753
01:04:17,041 --> 01:04:18,250
Tu comprends ?
754
01:04:22,875 --> 01:04:24,083
Il fallait pas.
755
01:04:25,250 --> 01:04:26,250
Si.
756
01:04:27,541 --> 01:04:30,125
Je voulais te montrer que moi aussi,
je pouvais.
757
01:04:31,250 --> 01:04:32,750
Mais moi, j'ai pas pu.
758
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
Je pensais à toi tout le temps.
759
01:04:37,000 --> 01:04:38,708
Mais j'ai pas pu quand même.
760
01:04:40,541 --> 01:04:41,708
Toi, oui.
761
01:04:47,166 --> 01:04:48,458
Comment t'as fait ?
762
01:04:50,583 --> 01:04:52,166
Moi, je pensais à personne.
763
01:04:54,000 --> 01:04:55,458
C'est peut-être pour ça que j'ai réussi.
764
01:04:56,208 --> 01:04:57,916
Moi aussi je voulais réussir.
765
01:04:58,916 --> 01:05:00,166
Te montrer.
766
01:05:03,666 --> 01:05:05,291
Il faut que tu me pardonnes.
767
01:05:08,541 --> 01:05:09,708
C'est fait.
768
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Tu sais…
769
01:05:19,208 --> 01:05:20,958
J'ai entendu parler sur moi.
770
01:05:23,791 --> 01:05:26,208
Ils disent
que je pourrais être condamné à…
771
01:05:26,375 --> 01:05:27,375
À mort ?
772
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Oui.
773
01:05:30,791 --> 01:05:31,958
Je veux pas.
774
01:05:35,375 --> 01:05:38,125
N'aie pas peur. Je suis là.
775
01:05:40,416 --> 01:05:41,500
Papa.
776
01:05:43,666 --> 01:05:45,041
Je veux pas mourir.
777
01:05:52,083 --> 01:05:53,583
On simule la folie,
778
01:05:54,166 --> 01:05:57,125
on cherche à se fabriquer
des circonstances atténuantes.
779
01:05:57,958 --> 01:06:00,041
Vous vous conduisez comme un imbécile.
780
01:06:00,750 --> 01:06:03,458
Et qui plus est
comme un récidiviste chevronné.
781
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Il est vrai que vous avez de qui tenir.
782
01:06:08,083 --> 01:06:10,250
C'est votre père qui vous a conseillé ça.
783
01:06:12,000 --> 01:06:13,125
N'est-ce pas ?
784
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
C'est lui ? Je vous ordonne de répondre !
785
01:06:16,291 --> 01:06:17,875
Il ne répondra pas.
786
01:06:20,583 --> 01:06:23,166
Maître Ritter, c'est moi qui dirige.
787
01:06:23,333 --> 01:06:24,666
En notre présence.
788
01:06:25,208 --> 01:06:26,666
Non, mais permettez.
789
01:06:27,166 --> 01:06:29,750
Vous instruisez le procès d'Eddy
790
01:06:29,916 --> 01:06:31,541
ou de Jacques Batkin ?
791
01:06:32,250 --> 01:06:34,250
C'est lequel qui vous intéresse ?
792
01:06:34,833 --> 01:06:36,916
[Jean] On veut savoir,
les choses seraient plus claires.
793
01:06:37,833 --> 01:06:40,458
Je n'ai pas de leçon à recevoir.
794
01:06:41,458 --> 01:06:45,250
Sans doute,
mais alors ne vous trompez pas d'accusé.
795
01:06:46,375 --> 01:06:47,958
Enfin, Monsieur le Juge,
796
01:06:48,125 --> 01:06:51,416
je connais vos droits et vos limites.
Alors !
797
01:07:09,375 --> 01:07:10,375
Alors ?
798
01:07:10,708 --> 01:07:13,208
La vérité,
c'est que tout se retourne contre Eddy.
799
01:07:13,750 --> 01:07:16,583
Le plus grave,
c'est que votre fils est très fragile.
800
01:07:16,750 --> 01:07:18,208
Il en a donné la preuve.
801
01:07:20,250 --> 01:07:22,125
Allez, restons pas là, viens.
802
01:07:43,041 --> 01:07:45,791
[brouhaha]
803
01:07:52,625 --> 01:07:55,500
[musique légère]
804
01:08:04,750 --> 01:08:06,375
Je voudrais voir M. Octavi.
805
01:08:06,541 --> 01:08:08,166
- Il vous attend ?
- Oui.
806
01:08:08,750 --> 01:08:10,166
Veuille me suivre.
807
01:08:14,791 --> 01:08:17,625
[brouhaha]
808
01:08:29,375 --> 01:08:32,208
[voix entremêlées]
809
01:08:36,333 --> 01:08:38,958
[musique douce]
810
01:08:48,791 --> 01:08:50,041
[il toque]
811
01:09:04,416 --> 01:09:05,875
Jacques vous écoutera.
812
01:09:06,958 --> 01:09:09,458
Il n'a jamais oublié
ce que vous avez fait pour lui.
813
01:09:09,625 --> 01:09:12,208
Et puis… il vous aime beaucoup.
814
01:09:12,375 --> 01:09:13,375
Il vous admire.
815
01:09:14,625 --> 01:09:16,166
[Muriel] Parlez-lui, Jean.
816
01:09:17,291 --> 01:09:19,791
Je n'ai que des mots, ma petite Muriel.
817
01:09:20,375 --> 01:09:23,166
Et ils sont inutiles,
Jacques est devenu sourd.
818
01:09:23,333 --> 01:09:24,875
Parlez-lui tout de même.
819
01:09:25,625 --> 01:09:26,666
Moi…
820
01:09:27,625 --> 01:09:28,916
je ne peux rien.
821
01:09:29,750 --> 01:09:31,708
Je ne suis personne, maintenant.
822
01:09:33,458 --> 01:09:34,458
Promettez-moi.
823
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Bon.
824
01:09:38,208 --> 01:09:39,500
Je vous promets.
825
01:09:40,458 --> 01:09:42,583
- [Muriel] C'est vrai ?
- Oui.
826
01:09:44,125 --> 01:09:45,875
J'essaierai encore une fois.
827
01:09:47,083 --> 01:09:49,166
Mais j'ai aussi une autre idée.
828
01:09:51,500 --> 01:09:53,000
C'est très dangereux.
829
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
Et à mon avis, c'est une connerie.
830
01:09:56,375 --> 01:09:58,291
Une connerie ? Pour qui ?
831
01:09:58,458 --> 01:09:59,666
Pour le gosse.
832
01:10:00,041 --> 01:10:02,458
Tu sais, il a plus grand-chose à perdre.
833
01:10:02,625 --> 01:10:05,291
Réfléchis encore et reviens quand tu veux.
834
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Merci.
835
01:10:08,333 --> 01:10:09,791
Je vais réfléchir.
836
01:10:12,875 --> 01:10:14,166
Je t'ai vu naître.
837
01:10:15,625 --> 01:10:16,958
Je t'ai vu grandir.
838
01:10:19,416 --> 01:10:21,000
Puis je suis ton parrain.
839
01:10:25,166 --> 01:10:26,375
Allez, allez.
840
01:10:27,208 --> 01:10:30,625
Je sais comme tu souffres
et puis comme tu regrettes.
841
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
[Jean] Mais j'ai confiance en toi.
842
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
- [Jean] Je vais te demander un service.
- Un service ?
843
01:10:42,000 --> 01:10:43,791
- À moi ?
- [Jean] Oui.
844
01:10:44,916 --> 01:10:46,416
[Jean] Pour ton père.
845
01:10:47,500 --> 01:10:51,000
Tu ne t'en rends pas compte,
mais tu es le seul à pouvoir lui parler.
846
01:10:51,166 --> 01:10:52,541
Il devient…
847
01:10:52,916 --> 01:10:55,416
Enfin, il est redevenu ce…
848
01:10:56,166 --> 01:11:00,500
Tel que je l'ai connu autrefois,
capable de n'importe quelle aventure.
849
01:11:00,666 --> 01:11:02,458
Alors il faut que tu l'aides
850
01:11:03,125 --> 01:11:06,333
à prendre son parti
de ce qui est arrivé, enfin…
851
01:11:06,750 --> 01:11:07,958
tu comprends ?
852
01:11:09,958 --> 01:11:13,083
Pour le sortir de cet état,
je crois qu'il faut…
853
01:11:14,000 --> 01:11:15,375
qu'il te sente
854
01:11:16,208 --> 01:11:17,541
responsable.
855
01:11:19,833 --> 01:11:22,000
[Jean] Courageux, comme quelqu'un…
856
01:11:23,416 --> 01:11:27,666
qui accepte son sort,
qui accepte de payer sa dette,
857
01:11:29,166 --> 01:11:33,416
mais qui aura la volonté
de devenir un homme.
858
01:11:35,916 --> 01:11:37,041
Après.
859
01:11:38,875 --> 01:11:40,000
Plus tard.
860
01:11:41,875 --> 01:11:43,041
Tu comprends ?
861
01:11:44,875 --> 01:11:45,916
Oui.
862
01:11:46,416 --> 01:11:48,500
C'est ça qui est important pour lui.
863
01:11:49,125 --> 01:11:51,083
Tu comprends ce que je veux dire ?
864
01:11:51,250 --> 01:11:53,083
Oui, d'accord, je vais essayer.
865
01:11:54,000 --> 01:11:55,583
Tu peux compter sur moi.
866
01:11:56,166 --> 01:11:59,458
[vrombissement de moteurs]
867
01:12:13,666 --> 01:12:16,958
M. Batkin. Vous étiez peut-être
venu pour me voir ?
868
01:12:17,125 --> 01:12:19,291
Non, je… Je passais.
869
01:12:20,875 --> 01:12:24,333
Vous savez, pour votre fils,
on n'a pas encore compris.
870
01:12:25,750 --> 01:12:28,791
En dehors de l'évidence,
y a pas grand-chose à comprendre.
871
01:12:28,958 --> 01:12:30,750
De toute façon, il est trop tard.
872
01:12:34,291 --> 01:12:35,958
- M. Andrei ?
- Oui ?
873
01:12:36,125 --> 01:12:37,416
Attention aux autres.
874
01:12:52,125 --> 01:12:53,625
Qu'est-ce que tu fais là ?
875
01:12:56,875 --> 01:12:59,375
- [homme 1] Il est haut.
- [homme 2] Et solide.
876
01:13:01,458 --> 01:13:02,833
C'est pas la solution,
877
01:13:03,000 --> 01:13:05,375
de te ronger les sangs
et d'embrasser les murs.
878
01:13:06,916 --> 01:13:08,750
[homme 1] Tu viens souvent à cette heure ?
879
01:13:09,541 --> 01:13:12,375
Je viens même la nuit,
si vous voulez savoir.
880
01:13:13,000 --> 01:13:14,500
Oui, je veux tout savoir.
881
01:13:15,916 --> 01:13:17,875
Tu ferais mieux d'aller te reposer.
882
01:13:18,041 --> 01:13:21,291
C'est pas parce que tu tournes en rond
que les murs s'écrouleront.
883
01:13:21,458 --> 01:13:23,125
Dis-toi que c'est juste.
884
01:13:23,500 --> 01:13:25,833
C'est mon fils,
je me fous de ce qui est juste.
885
01:13:26,000 --> 01:13:27,250
[homme 1] T'as tort, Batkin.
886
01:13:27,916 --> 01:13:31,125
- T'as payé assez cher pour le savoir.
- Pas ce prix-là.
887
01:13:31,291 --> 01:13:34,416
Y a plus de prix, maintenant,
y a plus rien, Batkin !
888
01:13:34,583 --> 01:13:37,583
Hier, on a failli se faire flinguer
par un travesti.
889
01:14:00,583 --> 01:14:02,291
- [Eddy] Bonjour, Maître.
- Bonjour.
890
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
[Eddy] Vous êtes seul ?
891
01:14:06,041 --> 01:14:09,125
- [Eddy] Maître Ritter ne vient pas ?
- Il viendra demain.
892
01:14:11,458 --> 01:14:13,250
Ça va depuis la dernière fois ?
893
01:14:15,250 --> 01:14:18,541
Bien. On va travailler
pour la prochaine audience.
894
01:14:19,500 --> 01:14:20,541
Vous allez bien m'écouter.
895
01:14:21,250 --> 01:14:24,125
[avocat] Il faut donner de vous
une image exacte.
896
01:14:24,625 --> 01:14:26,166
C'est très important.
897
01:14:27,041 --> 01:14:28,250
Parce qu'au fond…
898
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
elle n'est pas si mauvaise, hein ?
899
01:14:36,166 --> 01:14:38,333
- Papa va bien ?
- [avocat] Oui.
900
01:14:38,958 --> 01:14:40,375
Autant qu'il est possible.
901
01:14:45,875 --> 01:14:48,083
J'avais préparé cette lettre,
902
01:14:48,833 --> 01:14:50,166
à son attention.
903
01:14:53,125 --> 01:14:55,416
Pour que maître Ritter la lui remette.
904
01:15:03,166 --> 01:15:04,791
Je la remettrai moi-même.
905
01:15:05,833 --> 01:15:07,083
Pour cette fois.
906
01:15:09,958 --> 01:15:13,500
Le père de madame a téléphoné.
Vous devez le rappeler.
907
01:15:14,458 --> 01:15:15,875
Je m'y attendais.
908
01:15:17,041 --> 01:15:20,583
J'espère qu'il a pas oublié
qu'avec ma femme, on a 60 % des parts.
909
01:15:20,750 --> 01:15:23,000
Je crois que ce n'est pas
une question d'argent.
910
01:15:23,166 --> 01:15:26,583
Il voudrait enlever votre nom des camions
et de la raison sociale.
911
01:15:28,750 --> 01:15:30,625
Si ça peut le réconforter.
912
01:15:30,791 --> 01:15:32,208
Moi, je m'en moque.
913
01:15:32,541 --> 01:15:34,375
- [on toque]
- Oui ?
914
01:15:38,375 --> 01:15:40,333
[Jacques] Merci, Florence, laissez-nous.
915
01:15:42,541 --> 01:15:44,083
- Bonjour.
- Bonjour, Jean.
916
01:15:44,250 --> 01:15:46,625
- [Jacques] Bonjour, Maître.
- Eddy va mieux.
917
01:15:47,375 --> 01:15:50,625
Je l'ai trouvé… conscient, responsable.
918
01:15:51,250 --> 01:15:52,833
On le sentira, aux assises.
919
01:15:53,291 --> 01:15:57,083
[avocat] C'est sa meilleure chance.
Il exprimera son repentir et…
920
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
ils y seront sensibles.
921
01:16:01,583 --> 01:16:04,250
Tuer un flic, comme ça, pour rien.
922
01:16:05,166 --> 01:16:06,750
Par peur de la lumière.
923
01:16:07,666 --> 01:16:09,041
Et les assises.
924
01:16:10,208 --> 01:16:11,750
Bon Dieu, les assises.
925
01:16:13,291 --> 01:16:14,291
[avocat] Tenez.
926
01:16:15,416 --> 01:16:17,958
- Une lettre de lui.
- Merci, Maître.
927
01:16:26,291 --> 01:16:27,416
Eddy !
928
01:16:34,625 --> 01:16:36,750
[klaxons]
929
01:16:37,500 --> 01:16:40,625
[klaxons]
930
01:16:50,416 --> 01:16:51,541
[klaxon]
931
01:17:02,375 --> 01:17:03,500
[klaxon]
932
01:17:07,166 --> 01:17:08,250
[klaxon]
933
01:17:12,333 --> 01:17:15,250
[klaxons]
934
01:17:16,250 --> 01:17:19,416
[klaxons]
935
01:17:20,666 --> 01:17:21,916
[klaxon]
936
01:17:24,000 --> 01:17:27,041
[klaxons]
937
01:17:43,125 --> 01:17:46,083
Vite, mon fils, Batkin,
ouvrez, je vous en prie !
938
01:18:02,625 --> 01:18:04,291
Il est encore sous le choc.
939
01:18:05,500 --> 01:18:07,250
Sa corde de fortune a cédé.
940
01:18:10,333 --> 01:18:13,000
Vous pouvez attendre,
ou revenir, comme vous voudrez.
941
01:18:16,750 --> 01:18:18,291
Merci, je reviendrai.
942
01:18:20,875 --> 01:18:23,125
Il allait bien, il était calme.
943
01:18:24,208 --> 01:18:25,875
Il avait changé, en mieux.
944
01:18:26,833 --> 01:18:28,625
Je sais pas ce qui lui a pris.
945
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
Moi, je sais.
946
01:18:36,333 --> 01:18:37,375
Je sais.
947
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
[Muriel] J'ai vu ma sœur.
948
01:18:55,041 --> 01:18:57,041
C'est la seule qui nous comprenne.
949
01:19:08,875 --> 01:19:11,375
Tout ça n'empêche
que je suis un vieux con.
950
01:19:12,083 --> 01:19:13,458
Et vous le savez bien.
951
01:19:20,791 --> 01:19:24,583
Quand je pense que c'est moi
qui ai eu l'idée de parler au gosse.
952
01:19:28,291 --> 01:19:29,708
J'ai plus de jugement.
953
01:19:30,625 --> 01:19:32,250
Ne dites pas de bêtises.
954
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
Vous rentrez à Paris avant l'instruction ?
955
01:19:46,625 --> 01:19:47,625
Ben…
956
01:19:48,041 --> 01:19:50,791
Ça dépend
si Jaques a besoin de moi ou non.
957
01:19:56,750 --> 01:19:57,916
Comme tu voudras.
958
01:20:08,041 --> 01:20:12,000
Qu'est-ce qu'on décide pour mon père ?
Tu sais, l'histoire des noms.
959
01:20:16,250 --> 01:20:17,500
[Jacques] Comme tu voudras.
960
01:20:18,000 --> 01:20:19,041
Jacques.
961
01:20:21,666 --> 01:20:23,708
M'attendez pas, je rentrerai tard.
962
01:20:36,250 --> 01:20:38,125
- Messieurs, bonsoir.
- Bonsoir.
963
01:20:41,750 --> 01:20:43,333
Le petit a voulu se tuer.
964
01:20:43,500 --> 01:20:45,625
- Je sais.
- [Jacques] J'ai réfléchi.
965
01:20:46,083 --> 01:20:49,625
C'est plus une question de prison,
il tiendra pas le coup et moi non plus.
966
01:20:50,625 --> 01:20:53,500
- Tu vas faire une connerie.
- J'ai pas le choix.
967
01:20:53,666 --> 01:20:54,625
Comme tu voudras.
968
01:20:54,958 --> 01:20:56,666
Viens, on va te mettre au point.
969
01:20:57,291 --> 01:21:00,000
[musique douce]
970
01:21:47,416 --> 01:21:48,791
Échange de livres.
971
01:21:56,333 --> 01:21:58,791
Tu dois te faire inscrire
pour le dentiste.
972
01:21:59,333 --> 01:22:01,458
- Pourquoi ?
- Je t'expliquerai.
973
01:22:02,250 --> 01:22:04,541
C'est tous les mois. Tu iras trois fois.
974
01:22:33,250 --> 01:22:35,750
[vrombissement de moteurs]
975
01:23:12,166 --> 01:23:13,500
[homme] Approchez-vous.
976
01:23:20,541 --> 01:23:21,791
Eddy Batkin.
977
01:23:23,000 --> 01:23:25,958
Né le 20 juin 1959 de Jacques Batkin
978
01:23:26,125 --> 01:23:27,541
et de Ginette Favron.
979
01:23:29,125 --> 01:23:32,833
Je suis le président Lenoir,
je présiderai la cour d'assises
980
01:23:33,000 --> 01:23:35,916
devant laquelle vous comparaîtrez
le mois prochain.
981
01:23:36,583 --> 01:23:39,708
Je vais lire l'acte d'accusation
dressé contre vous
982
01:23:39,875 --> 01:23:42,125
après la clôture de votre instruction.
983
01:23:44,375 --> 01:23:45,541
"Il y a un an,
984
01:23:46,416 --> 01:23:48,833
"dans la nuit du 15 avril 1975,
985
01:23:49,791 --> 01:23:51,625
"vous avez abattu d'un coup de fusil
986
01:23:51,791 --> 01:23:55,541
"le brigadier de police Grimaldi
qui était en service commandé.
987
01:23:56,708 --> 01:24:00,083
"Reconnu responsable de vos actes,
vous êtes donc coupable du meurtre
988
01:24:00,250 --> 01:24:03,875
"prévu par l'article 304 du code pénal.
989
01:24:05,000 --> 01:24:09,291
"Les conclusions du magistrat instructeur
sur les circonstances entourant le meurtre
990
01:24:09,458 --> 01:24:13,083
"relèvent de l'article L628
de la loi du 31-12-70
991
01:24:13,250 --> 01:24:14,833
"concernant l'usage des stupéfiants."
992
01:24:24,208 --> 01:24:26,166
Préparez-vous pour le dentiste.
993
01:24:27,083 --> 01:24:29,000
Pas de pain, y en a qui dégueulent.
994
01:24:31,500 --> 01:24:32,958
Vous aussi, dentiste.
995
01:24:36,416 --> 01:24:38,833
- [homme] Prends ton pain.
- Pas de pain, j'ai trop mal.
996
01:24:39,541 --> 01:24:41,833
Ça tombe bien, vous n'y avez pas droit.
997
01:25:29,333 --> 01:25:30,916
Tout le monde pour le dentiste.
998
01:25:31,083 --> 01:25:33,666
Lezin et Batkin
sous surveillance spéciale.
999
01:25:48,750 --> 01:25:51,333
T'as vu, Eddy ? On est les plus dangereux.
1000
01:25:52,583 --> 01:25:55,458
[musique de suspense]
1001
01:26:56,000 --> 01:26:58,541
[musique de suspense]
1002
01:27:24,250 --> 01:27:25,416
Question de minutes.
1003
01:27:26,125 --> 01:27:27,375
On ouvre à tous ?
1004
01:27:28,041 --> 01:27:30,375
Pense à toi quand tu étais à leur place.
1005
01:27:38,041 --> 01:27:39,291
Il a plié, ils arrivent.
1006
01:28:04,750 --> 01:28:06,041
[crissement de pneus]
1007
01:28:07,916 --> 01:28:10,333
Oh ! Merde ! T'as vu cette bonne femme ?
1008
01:28:11,708 --> 01:28:15,500
- Les gars, y a des dégâts, descendez !
- Ça va, on va voir ça.
1009
01:28:15,666 --> 01:28:16,666
Fais pas le con.
1010
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
La clé.
1011
01:28:21,041 --> 01:28:22,166
Allez, ouvre.
1012
01:28:29,083 --> 01:28:30,666
- Eddy !
- [Eddy] Ici, papa.
1013
01:28:37,416 --> 01:28:40,541
[homme] Promenade !
1014
01:28:40,708 --> 01:28:41,833
[homme] Promenade !
1015
01:29:20,916 --> 01:29:23,791
[aboiements]
1016
01:29:38,000 --> 01:29:38,875
Eddy !
1017
01:29:39,416 --> 01:29:40,625
Lezin !
1018
01:29:41,083 --> 01:29:42,000
[Lezin] Eddy !
1019
01:29:42,708 --> 01:29:45,041
Eddy !
1020
01:29:45,833 --> 01:29:47,666
- [Jacques] Eddy, viens !
- [coup de feu]
1021
01:29:48,750 --> 01:29:49,666
[coup de feu]
1022
01:29:50,458 --> 01:29:51,666
Eddy !
1023
01:30:08,541 --> 01:30:10,541
[homme] On a attaqué le fourgonavec Batkin.
1024
01:30:10,708 --> 01:30:12,291
Batkin ? Bon Dieu.
1025
01:30:13,166 --> 01:30:15,958
Bloquez l'aéroport.
Les postes frontière sur l'Italie.
1026
01:30:16,125 --> 01:30:18,416
Alertez les postes de montagne, j'arrive.
1027
01:30:19,583 --> 01:30:23,583
[homme] Poste central à chariot 4.
1028
01:30:24,000 --> 01:30:25,541
Chariot 4, j'écoute.
1029
01:30:25,958 --> 01:30:28,416
[homme] Alerteà toutes les voitures disponibles.
1030
01:30:28,583 --> 01:30:30,875
Eddy Batkin évadé d'un fourgon cellulaire
1031
01:30:31,041 --> 01:30:34,625
en fuite dans une 604 Peugeotgris vert métallisé
1032
01:30:34,791 --> 01:30:37,625
immatriculée 930 SS 06.
1033
01:30:38,250 --> 01:30:39,958
Ordre de boucler l'aéroport.
1034
01:30:44,041 --> 01:30:45,250
J'ai tout organisé.
1035
01:30:46,458 --> 01:30:47,541
J'ai un avion.
1036
01:30:49,541 --> 01:30:50,583
Tiens.
1037
01:30:52,333 --> 01:30:55,208
On se posera en Sicile,
dans une propriété privée.
1038
01:31:02,541 --> 01:31:06,041
[policier] Départ grandes lignes bouclé.
Nous croisons dans le secteur.
1039
01:31:06,208 --> 01:31:09,333
[vrombissement des moteurs]
1040
01:31:14,791 --> 01:31:16,000
[Eddy] Papa, les flics !
1041
01:31:18,250 --> 01:31:20,958
[policier] Chariot 4 à PC.
Prenons en chasse la Peugeot.
1042
01:31:21,125 --> 01:31:22,666
[policier] Chariot 4 à PC.
1043
01:31:24,916 --> 01:31:27,083
[sirène]
1044
01:32:14,583 --> 01:32:17,041
[homme] Les premiers interrogatoires
n'ont rien donné.
1045
01:32:17,208 --> 01:32:20,291
[homme] Les témoins n'ont rien vu,
les hommes étaient masqués,
1046
01:32:20,458 --> 01:32:23,166
tout s'est passé très vite,
peu de témoignages.
1047
01:32:23,333 --> 01:32:24,416
Mais je m'interromps,
1048
01:32:24,583 --> 01:32:27,333
on m'apporte une information
de dernière minute.
1049
01:32:27,500 --> 01:32:29,583
Une dépêche en provenance de Nice.
1050
01:32:29,750 --> 01:32:34,000
L'industriel Jacques Batkin
vient d'attaquer le fourgon cellulaire
1051
01:32:34,166 --> 01:32:36,000
qui transportait son fils Eddy,
1052
01:32:36,166 --> 01:32:38,708
inculpé du meurtre
d'un officier de police.
1053
01:32:38,875 --> 01:32:40,500
À l'instant où je vous parle,
1054
01:32:40,666 --> 01:32:43,000
les évadés, détournés de l'aéroport
1055
01:32:43,166 --> 01:32:45,041
où les attendait sans douteun avion privé,
1056
01:32:45,208 --> 01:32:47,291
roulent en direction de La Vésubie
1057
01:32:47,458 --> 01:32:50,791
à bord d'une 604de couleur bronze métallisé.
1058
01:32:50,958 --> 01:32:54,416
Jacques Batkin avait refait sa vie,nous en avons parlé,
1059
01:32:54,583 --> 01:32:57,541
sans doute n'a-t-il pas oubliéses habitudes de mauvais garçon.
1060
01:32:57,708 --> 01:33:01,125
Aveuglé par son amour paternel,on suppose qu'il a entraîné son fils
1061
01:33:01,291 --> 01:33:04,375
dans une folle aventurequi risque de tourner à la tragédie.
1062
01:33:04,541 --> 01:33:07,458
Tragédie parce queJacques Batkin est armé.
1063
01:33:07,625 --> 01:33:12,000
Notre correspondant est sur place,j'espère que nous l'aurons rapidement
1064
01:33:12,166 --> 01:33:17,166
afin qu'il nous donne les informationssur cette chasse à l'homme qui commence.
1065
01:33:17,333 --> 01:33:20,375
- De votre côté, Édouard…
- Vous êtes au courant.
1066
01:33:20,958 --> 01:33:22,958
C'est foutu, ils sont foutus !
1067
01:33:23,791 --> 01:33:25,333
Ils sont encore libres.
1068
01:33:25,916 --> 01:33:27,875
[Jean] Mais pour combien de temps ?
1069
01:33:30,333 --> 01:33:31,750
Il ne vous a rien dit ?
1070
01:33:32,791 --> 01:33:35,416
Non. Il nous a laissé une lettre.
1071
01:33:36,083 --> 01:33:39,125
Il s'excuse.
Il donnera des nouvelles plus tard.
1072
01:33:39,833 --> 01:33:41,500
Ah, ce Jacques !
1073
01:33:41,666 --> 01:33:45,750
Je l'ai sauvé quand il était jeune,
après j'ai cru en lui, j'en étais fier.
1074
01:33:45,916 --> 01:33:48,541
Et aujourd'hui ce désastre, ce gâchis !
1075
01:33:49,000 --> 01:33:50,125
Pas pour lui.
1076
01:33:51,041 --> 01:33:54,958
Enfin, Muriel, soyez un peu lucide,
c'est de la folie !
1077
01:33:55,125 --> 01:33:56,416
Ne le jugez pas.
1078
01:33:59,250 --> 01:34:00,125
Oui.
1079
01:34:00,791 --> 01:34:02,666
Il aurait pu penser à nous.
1080
01:34:03,291 --> 01:34:04,541
À vous tout au moins.
1081
01:34:06,208 --> 01:34:07,958
Je voudrais être avec eux.
1082
01:34:36,458 --> 01:34:38,250
[crissement de pneus]
1083
01:34:53,333 --> 01:34:54,958
- Bonjour, Jean.
- Salut.
1084
01:34:55,125 --> 01:34:56,291
Tu vas réduire.
1085
01:34:56,458 --> 01:34:59,208
Tu gardes le titre :
"Jacques Batkin fait évader son fils"
1086
01:34:59,375 --> 01:35:00,750
et à la place de tout mon laïus,
1087
01:35:00,916 --> 01:35:03,041
tu mets seulement :
"Aux dernières nouvelles,
1088
01:35:03,208 --> 01:35:07,041
"signalés dans La Vésubie,ils se dirigent vers la frontière."
1089
01:35:07,666 --> 01:35:10,750
[Jean] Tu mets plus l'accentsur le drame père et fils ?
1090
01:35:10,916 --> 01:35:13,500
[homme] On pleure paspour un tueur de flic.
1091
01:35:13,958 --> 01:35:17,708
L'affaire Jacques Batkin,
et nous allons tenter d'entrer en relation
1092
01:35:17,875 --> 01:35:20,833
avec Robert Cessieux
à bord de notre hélicoptère,
1093
01:35:21,000 --> 01:35:22,833
qui survole les Alpes maritimes
1094
01:35:23,000 --> 01:35:27,666
quelque part entre le col de Tendeet la vallée de La Vésubie.
1095
01:35:28,333 --> 01:35:31,125
[homme] Robert Cessieux,hélicoptère RTL, à vous.
1096
01:35:31,291 --> 01:35:33,875
[Robert] Jacques Paoli,
je vous entends bien.
1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,250
[Robert] Nous survolons
la vallée de La Vésubie,
1098
01:35:36,416 --> 01:35:39,833
nous avons perdu le contact
avec les fuyards et depuis un moment,
1099
01:35:40,000 --> 01:35:43,916
les deux hélicoptères de la police
quadrillent la forêt pour les trouver.
1100
01:35:44,916 --> 01:35:47,291
[klaxons]
1101
01:35:59,041 --> 01:36:02,000
[homme 1] Qu'est-ce qui vous prend ?
C'est pas à vous !
1102
01:36:02,541 --> 01:36:04,250
[homme 2] Roger ! Ta Jeep !
1103
01:36:14,500 --> 01:36:17,166
Ils ont fauché une Jeep.
Posez-vous devant eux.
1104
01:36:17,333 --> 01:36:18,458
Où, sur les arbres ?
1105
01:36:19,500 --> 01:36:23,000
[policier] Ils prennent le chemin
de la crête, on va les perdre.
1106
01:36:24,583 --> 01:36:27,125
[Robert] On est dans le sillage
des hélicos de la police,
1107
01:36:27,500 --> 01:36:31,791
ils survolent la Jeep que Batkin
et son fils viennent de dérober.
1108
01:36:31,958 --> 01:36:34,583
[Robert] J'ai l'impression
que la Jeep se dirige
1109
01:36:34,750 --> 01:36:38,291
vers les crêtes derrière lesquelles
se trouve la frontière italienne
1110
01:36:38,458 --> 01:36:41,708
et qu'ils vont essayer
de franchir cette frontière.
1111
01:36:41,875 --> 01:36:44,500
Si vous voulez, Jacques Paoli,
je rends l'antenne,
1112
01:36:44,666 --> 01:36:48,458
je vous rappelle quand je serai en mesure
de commenter la suite.
1113
01:36:48,625 --> 01:36:52,458
[Jacques] Merci, Robert Cessieux.Vous intervenez quand vous le voulez.
1114
01:37:15,500 --> 01:37:17,000
Saute ! Allez, saute !
1115
01:37:26,708 --> 01:37:27,875
On les a perdus.
1116
01:37:32,666 --> 01:37:34,125
Allez, viens, bon Dieu.
1117
01:37:37,625 --> 01:37:39,833
Robert Cessieux, vous m'entendez ?
1118
01:37:40,000 --> 01:37:43,333
[Robert] Oui, Jacques, je vous entends.
On dirait que Batkin et son fils
1119
01:37:43,500 --> 01:37:47,333
ont abandonné leur Jeep
et progressent à pied sous le couvert.
1120
01:37:47,500 --> 01:37:50,166
[Robert] Les recherches
vont peut-être s'interrompre
1121
01:37:50,333 --> 01:37:53,541
car les hélicoptères vont sans doute
devoir regagner leur base
1122
01:37:53,708 --> 01:37:55,750
pour se ravitailler en carburant.
1123
01:38:04,416 --> 01:38:06,375
[robert] Pour le moment,faute de les voir,
1124
01:38:06,541 --> 01:38:09,750
j'essaie d'imaginer les deux fugitifs,
sous les arbres,
1125
01:38:09,916 --> 01:38:14,458
et je ne peux m'empêcher d'avoir
une pensée pour Batkin et son fils.
1126
01:38:14,625 --> 01:38:17,375
[Robert] Je crois cependant
qu'il leur reste une chance.
1127
01:38:17,541 --> 01:38:20,750
En admettant que les policiers
parviennent à les repérer,
1128
01:38:20,916 --> 01:38:24,458
je ne pense pas qu'ils interviennent
car le terrain est accidenté
1129
01:38:24,625 --> 01:38:27,500
et je vois mal comment les hélicos
pourraient se poser.
1130
01:38:27,666 --> 01:38:30,458
[Robert] La frontière
est maintenant toute proche
1131
01:38:30,625 --> 01:38:33,333
et la capture de Batkin et son fils
me paraît compromise.
1132
01:38:33,500 --> 01:38:36,583
[Robert] Peut-être les retrouvera-t-on
dans un autre pays,
1133
01:38:36,750 --> 01:38:38,541
voire un autre continent.
1134
01:38:38,708 --> 01:38:41,291
[musique énigmatique]
1135
01:38:52,375 --> 01:38:56,083
[Jacques] Encore 200 mètres à découvert
et on est en Italie.
1136
01:39:15,833 --> 01:39:17,875
Dès qu'ils s'éloignent, on y va.
1137
01:39:38,000 --> 01:39:39,208
Les voilà.
1138
01:39:44,750 --> 01:39:48,458
- Dépassez-les, et posez-vous.
- Je peux pas, y a trop de vent.
1139
01:39:50,500 --> 01:39:51,958
Là-bas, sur la gauche ?
1140
01:39:52,125 --> 01:39:54,250
- C'est l'Italie.
- Mais je m'en fous !
1141
01:39:54,416 --> 01:39:57,083
[musique de suspense]
1142
01:40:03,458 --> 01:40:04,333
Tirez, nom de Dieu !
1143
01:40:04,750 --> 01:40:07,458
- On n'est plus chez nous, commissaire.
- Et alors ?
1144
01:40:11,125 --> 01:40:13,750
[musique douce]
1145
01:40:26,000 --> 01:40:29,125
[musique sombre]
1146
01:40:33,250 --> 01:40:36,166
[musique douce]
81141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.