All language subtitles for Bodyguard.S01E01.DVDRip.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,555 --> 00:00:15,555 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:44,971 --> 00:00:50,891 ‫‫القطار يصل إلى الرصيف رقم 3‬ ‫‫إنها خدمة الساعة الـ 8 و55 دقيقة.‬ 3 00:00:58,731 --> 00:01:02,131 ‫‫غطِ نفسك "إيلا"، لم نصل بعد.‬ 4 00:01:04,771 --> 00:01:06,371 ‫‫لم نصل إلى محطتنا بعد، عودي إلى النوم.‬ 5 00:02:46,451 --> 00:02:47,451 ‫‫اعذريني؟‬ 6 00:02:51,851 --> 00:02:53,531 ‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬ 7 00:03:21,131 --> 00:03:24,971 ‫‫عذرًا سيدتي، هل تمانعي مراقبة‬ ‫‫طفلاي لدقيقة؟‬ 8 00:03:25,051 --> 00:03:27,651 ‫‫- سأعود حالاً.‬ ‫‫- أجل، لا مشكلة.‬ 9 00:03:27,731 --> 00:03:29,491 ‫‫شكرًا لك، سأعود سريعًا.‬ 10 00:03:34,171 --> 00:03:36,051 ‫‫... مشتبه به في الحمام "سي-دي".‬ 11 00:03:36,811 --> 00:03:39,891 ‫‫الرقيب "دايفد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬ ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 12 00:03:41,971 --> 00:03:44,411 ‫‫هناك تقرير استخباراتي عن ذكر آسيوي‬ ‫‫في العشرينات من عمره؟‬ 13 00:03:45,931 --> 00:03:47,291 ‫‫كيف عرفت هذا؟‬ 14 00:03:47,371 --> 00:03:48,771 ‫‫رأيتك تتفقدين شخصًا.‬ 15 00:03:48,851 --> 00:03:51,291 ‫‫إنه بخير، لكني رأيت أحدهم يتصرف‬ ‫‫بشكل مريب في "مارستون".‬ 16 00:03:51,371 --> 00:03:54,731 ‫‫إذا ركب القطار، يمكن أن يكون في الحمام.‬ 17 00:03:56,891 --> 00:04:00,251 ‫‫أنا قائد أسلحة نارية تنفيذي‬ ‫‫مع حماية متخصصة.‬ 18 00:04:00,331 --> 00:04:01,411 ‫‫ما هي الخطة؟‬ 19 00:04:05,971 --> 00:04:09,291 ‫‫شرطة وسائل النقل البريطانية لديها تحذير‬ ‫‫بخصوص مفجر انتحاري محتمل‬ 20 00:04:09,371 --> 00:04:11,091 ‫‫يركب قطار "لندن".‬ 21 00:04:11,171 --> 00:04:16,251 ‫‫تم أمرنا لإيقاف القطار في "بارنيت شيد"‬ ‫‫وهي محطة مهجورة.‬ 22 00:04:16,331 --> 00:04:18,171 ‫‫- "أس أو 19"...‬ ‫‫- "أس سي أو 19".‬ 23 00:04:18,251 --> 00:04:19,971 ‫‫سيركبون القطار.‬ 24 00:04:20,051 --> 00:04:21,651 ‫‫كم بقي لنصل إلى هناك؟‬ 25 00:04:23,291 --> 00:04:24,611 ‫‫7 دقائق.‬ 26 00:04:24,691 --> 00:04:27,571 ‫‫سينفجر في القطار ليحقق أعلى نسبة خسائر.‬ 27 00:04:28,811 --> 00:04:30,851 ‫‫حسنًا، ابقِ معي، ما اسمك؟‬ 28 00:04:31,571 --> 00:04:33,291 ‫‫- "ساندرا".‬ ‫‫- أعطني رقمك.‬ 29 00:04:34,331 --> 00:04:39,291 ‫‫876-900-07700‬ 30 00:04:39,371 --> 00:04:41,451 ‫‫- يجب أن أتصل لأخبر بهذا.‬ ‫‫- افعلي هذا.‬ 31 00:04:56,771 --> 00:04:59,371 ‫‫من هنا أيها الرقيب، سنأخذك إلى المسار.‬ 32 00:05:24,931 --> 00:05:27,051 ‫‫أحتاج دقائق قليلة بعد.‬ ‫‫هل هذا يناسبك؟‬ 33 00:05:27,131 --> 00:05:29,211 ‫‫- أجل، لا مشكلة.‬ ‫‫- شكرًا لكِ.‬ 34 00:05:38,731 --> 00:05:40,171 ‫‫"مشغول"‬ 35 00:05:40,251 --> 00:05:42,251 ‫‫"المرحاض"‬ 36 00:06:01,051 --> 00:06:02,691 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- لا يمكنني إخراجه.‬ 37 00:06:02,771 --> 00:06:04,931 ‫‫يوجد عشرات الركاب هنا وطفلاي بينهم.‬ 38 00:06:05,011 --> 00:06:07,291 ‫‫أيمكنك إغلاق أبواب الخروج‬ ‫‫بينما يتحرك القطار؟‬ 39 00:06:08,571 --> 00:06:09,451 ‫‫مرحبًا؟‬ 40 00:06:10,651 --> 00:06:12,171 ‫‫"876-900-07700‬ ‫‫فشل الاتصال"‬ 41 00:06:12,251 --> 00:06:13,091 ‫‫اللعنة!‬ 42 00:06:15,851 --> 00:06:16,691 ‫‫اللعنة!‬ 43 00:06:27,371 --> 00:06:28,491 ‫‫"02- يو كي"‬ 44 00:06:28,571 --> 00:06:30,571 ‫‫هيا!‬ 45 00:06:41,891 --> 00:06:44,291 ‫‫- ما كنت أقوله هو...‬ ‫‫- المحطة على بعد دقائق.‬ 46 00:06:44,371 --> 00:06:45,411 ‫‫دعنا لا نفعل أي شيء...‬ 47 00:06:45,491 --> 00:06:47,731 ‫‫إذا توقف القطار سيعرف أنه‬ ‫‫توقف غير منظم.‬ 48 00:06:47,811 --> 00:06:49,651 ‫‫وسيفجر الجهاز في العربة.‬ 49 00:06:49,731 --> 00:06:51,651 ‫‫أيمكن فتح أبواب القطار وهو يسير؟‬ 50 00:06:53,091 --> 00:06:53,931 ‫‫أجل.‬ 51 00:06:54,011 --> 00:06:56,571 ‫‫عندما أعلمك افعلي هذا ودعيني‬ ‫‫أهتم بالباقي.‬ 52 00:06:56,651 --> 00:06:58,091 ‫‫باقي ماذا؟‬ 53 00:06:59,251 --> 00:07:00,451 ‫‫لرميه خارج القطار.‬ 54 00:07:08,011 --> 00:07:08,851 ‫‫استعد.‬ 55 00:07:23,251 --> 00:07:24,491 ‫‫"خالي".‬ 56 00:07:24,571 --> 00:07:25,451 ‫‫افعلي هذا الآن.‬ 57 00:08:05,291 --> 00:08:07,811 ‫‫لا يبدو أن الشخص يحمل جهازًا.‬ 58 00:08:07,891 --> 00:08:10,571 ‫‫إنه ذكر آسيوي في أواخر العشرينات‬ ‫‫يرتدي قبعة كرة مضرب سوداء.‬ 59 00:08:10,651 --> 00:08:12,411 ‫‫وكنزة رمادية ويحمل معطفًا أخضر.‬ 60 00:08:12,491 --> 00:08:15,091 ‫‫إنه يتجه إلى مقدمة القطار‬ 61 00:08:15,171 --> 00:08:18,331 ‫‫ولا يبدو أنه خطر، أكرر لا يبدو أنه خطر.‬ 62 00:08:22,170 --> 00:08:24,571 ‫‫سأتفقد المرحاض بحثًا عن أي إشارات للجهاز.‬ 63 00:08:25,491 --> 00:08:28,611 ‫‫- "تروجان"، مراقبة، رسالة نشطة.‬ ‫‫- "تروجان" تلقت.‬ 64 00:08:28,691 --> 00:08:33,091 ‫‫الهدف في مقدمة القطار ولا يوجد جهاز‬ ‫‫واضح ليتم اعتقاله للتحقيق.‬ 65 00:08:33,170 --> 00:08:35,171 ‫‫- استمروا كما كان مخططًا.‬ ‫‫- تمّ.‬ 66 00:08:35,251 --> 00:08:38,451 ‫‫وصول القطار بعد 3 دقائق.‬ ‫‫3 دقائق!‬ 67 00:08:59,571 --> 00:09:00,531 ‫‫"السلام عليكم"‬ 68 00:09:05,731 --> 00:09:06,771 ‫‫أريد أن أحدثك فقط.‬ 69 00:09:08,571 --> 00:09:09,411 ‫‫هذا كل ما في الأمر.‬ 70 00:09:15,131 --> 00:09:17,051 ‫‫أرى أنك خائفة مثلي.‬ 71 00:09:19,931 --> 00:09:21,491 ‫‫آنستي، أريد مساعدتك فقط.‬ 72 00:09:24,331 --> 00:09:25,811 ‫‫ليس عليكِ فعل هذا.‬ 73 00:09:27,811 --> 00:09:29,011 ‫‫يمكنك تغيير رأيك.‬ 74 00:09:30,011 --> 00:09:33,011 ‫‫لا تفعلي هذا، أرجوك لا تفعلي هذا‬ ‫‫لا تتحركي، اثبتي.‬ 75 00:09:33,091 --> 00:09:34,451 ‫‫ابقِ ثابتة، أرجوك!‬ 76 00:09:34,531 --> 00:09:37,171 ‫‫ابقِ ثابتةًّ لا تتحركي.‬ ‫‫أرجوك.‬ 77 00:09:56,891 --> 00:09:58,571 ‫‫لا تريدين فعل هذا.‬ 78 00:10:00,731 --> 00:10:02,251 ‫‫لا تبدين هكذا.‬ 79 00:10:02,851 --> 00:10:05,811 ‫‫اسمعي، وحدة مكافحة الإرهاب الخاصة‬ 80 00:10:05,891 --> 00:10:08,011 ‫‫تعرف مسبقًا بحادث محتمل‬ ‫‫على هذا القطار.‬ 81 00:10:09,371 --> 00:10:11,331 ‫‫لذلك ما سأفعله هو إخبارهم...‬ 82 00:10:13,491 --> 00:10:15,011 ‫‫أنك تنوين التحدث معهم.‬ 83 00:10:16,931 --> 00:10:18,451 ‫‫هل هذا يبدو جيدًا لك؟‬ 84 00:10:19,691 --> 00:10:21,091 ‫‫التحدث مجرد بداية؟‬ 85 00:10:28,971 --> 00:10:32,011 ‫‫هناك مفجرة ثانية‬ ‫‫ولكننا نتحدث.‬ 86 00:10:32,531 --> 00:10:35,891 ‫‫سجلي هذا.‬ ‫‫أنثى آسيوية شابة.‬ 87 00:10:35,971 --> 00:10:38,091 ‫‫مجهزة بسترة متفجرة.‬ 88 00:10:38,171 --> 00:10:40,651 ‫‫أخبري "أس سي أو 19"‬ ‫‫أنها تريد أن تتحدث.‬ 89 00:10:41,531 --> 00:10:45,091 ‫‫اطلبي من الرجال المسلحين عدم‬ ‫‫ركوب القطار‬ 90 00:10:46,291 --> 00:10:50,371 ‫‫وأن التخلص من المتفجرة والمفاوضة‬ ‫‫هي الأولوية التنفيذية.‬ 91 00:10:50,451 --> 00:10:54,291 ‫‫ولكن أولاً، قومي بإخلاء‬ ‫‫العربات المجاورة.‬ 92 00:10:54,931 --> 00:10:56,131 ‫‫أجل، حسنًا.‬ 93 00:11:01,691 --> 00:11:03,331 ‫‫الحارس يتكلم.‬ 94 00:11:03,411 --> 00:11:06,691 ‫‫هل يمكن لكل الركاب في العربة "دي"‬ 95 00:11:06,771 --> 00:11:11,571 ‫‫الانتقال إلى العربات "إي" و"أف".‬ 96 00:11:12,291 --> 00:11:14,851 ‫‫وهل يمكن للركاب في العربة "سي"...‬ 97 00:11:15,771 --> 00:11:18,651 ‫‫هيا، استيقظي علينا أن ننتقل.‬ ‫‫هيا استيقظي.‬ 98 00:11:18,731 --> 00:11:20,251 ‫‫- ...إلى العربة "دي"...‬ ‫‫- أين أبي؟‬ 99 00:11:20,331 --> 00:11:21,411 ‫‫استيقظ.‬ 100 00:11:22,291 --> 00:11:25,211 ‫‫سألقي نظرةً وأتأكد لأن الكل‬ ‫‫خرج، حسنًا؟‬ 101 00:11:25,291 --> 00:11:26,451 ‫‫حسنًا؟‬ 102 00:11:26,531 --> 00:11:28,731 ‫‫لن أتحرك سأبقى هنا.‬ 103 00:11:37,611 --> 00:11:40,211 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 104 00:11:42,451 --> 00:11:43,491 ‫‫اسمي "دايفيد".‬ 105 00:11:44,611 --> 00:11:47,251 ‫‫"دايفيد باد"، ما اسمك؟‬ 106 00:11:55,331 --> 00:11:56,211 ‫‫"ناديا".‬ 107 00:11:57,811 --> 00:12:01,331 ‫‫هل الرجل الذي كان هنا زوجك؟‬ 108 00:12:05,571 --> 00:12:06,411 ‫‫أجل؟‬ 109 00:12:08,611 --> 00:12:10,651 ‫‫وزوجك يريدك أن تموتي؟‬ 110 00:12:12,931 --> 00:12:14,491 ‫‫لا يجب عليك أن تكون شهيدة.‬ 111 00:12:15,291 --> 00:12:17,011 ‫‫يمكننا إبطال مفعول هذا الجهاز.‬ 112 00:12:17,531 --> 00:12:19,371 ‫‫يمكننا حمايتك من زوجك.‬ 113 00:12:19,451 --> 00:12:21,811 ‫‫لن يكون حتى عليكِ رؤيته، أن شئتِ.‬ 114 00:12:25,251 --> 00:12:28,091 ‫‫"ناديا"! "ناديا" انظري إليّ.‬ 115 00:12:29,611 --> 00:12:32,331 ‫‫أنا خائف مثلك، أعدك.‬ 116 00:12:33,211 --> 00:12:35,891 ‫‫طفلاي عائدان معي من زيارة أمي.‬ 117 00:12:37,851 --> 00:12:41,291 ‫‫- لديك أطفال؟‬ ‫‫- أجل، طفلين.‬ 118 00:12:44,411 --> 00:12:47,211 ‫‫هذه "إيلا" عمرها 10 سنوات‬ ‫‫و"تشارلي" عمره 8 سنوات.‬ 119 00:12:51,051 --> 00:12:52,971 ‫‫لا أريد سوى إعادتهما إلى أمهما.‬ 120 00:13:03,011 --> 00:13:06,131 ‫‫"تروجان"، لدينا أخبار من حارسة القطار،‬ 121 00:13:06,211 --> 00:13:08,811 ‫‫هناك ضابط حماية خاص خارج الخدمة‬ ‫‫على متن القطار،‬ 122 00:13:08,891 --> 00:13:11,891 ‫‫- "دايفيد باد".‬ ‫‫- عُلم.‬ 123 00:13:17,251 --> 00:13:18,611 ‫‫استعدوا!‬ 124 00:13:18,691 --> 00:13:19,571 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 125 00:13:20,971 --> 00:13:22,811 ‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 126 00:13:26,971 --> 00:13:29,971 ‫‫توقفي! أرجوك! توقفي!‬ ‫‫اسمعيني.‬ 127 00:13:30,051 --> 00:13:32,091 ‫‫لم شخص يحبك يريدك أن تقتلي نفسك؟‬ 128 00:13:32,891 --> 00:13:34,731 ‫‫لقد تم غسل دماغك.‬ 129 00:13:34,811 --> 00:13:37,651 ‫‫هو وأنت وأنا أعلم هذا.‬ 130 00:13:38,251 --> 00:13:39,851 ‫‫كنت في "أفغانستان".‬ 131 00:13:39,931 --> 00:13:41,811 ‫‫رأيت زملاء لي قُتلوا،‬ ‫‫وكنت سأقتل نفسي.‬ 132 00:13:41,891 --> 00:13:43,091 ‫‫من أجل ماذا؟ لا شيء.‬ 133 00:13:43,171 --> 00:13:46,331 ‫‫السياسيون كاذبون وجبناء.‬ 134 00:13:46,411 --> 00:13:48,731 ‫‫أناس لديهم كلام كثير‬ ‫‫ولكنهم لن يريقوا دماءهم.‬ 135 00:13:48,811 --> 00:13:51,931 ‫‫ولكن أنا وأنت، نحن مجرد أضرار جانبية.‬ 136 00:13:52,011 --> 00:13:53,371 ‫‫لا تدعيهم يفوزون "ناديا".‬ 137 00:13:55,251 --> 00:13:56,371 ‫‫لا تدعيهم يفوزون.‬ 138 00:14:02,491 --> 00:14:04,771 ‫‫ضابط شرطة! لا تطلقوا النار!‬ 139 00:14:09,371 --> 00:14:11,691 ‫‫حسنًا؟ ابقِ هنا.‬ ‫‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 140 00:14:11,771 --> 00:14:12,811 ‫‫أتسمعين هذا؟‬ 141 00:14:13,571 --> 00:14:16,091 ‫‫إنهم يخلون القطار.‬ 142 00:14:16,171 --> 00:14:20,011 ‫‫لذلك أنا وأنت فقط هنا.‬ ‫‫نحن فقط هنا، حسنًا؟‬ 143 00:14:20,811 --> 00:14:24,811 ‫‫الشرطة المسلحة! انبطح أرضًا!‬ 144 00:14:24,891 --> 00:14:28,331 ‫‫ضع يديك على رأسك وانبطح!‬ 145 00:14:29,651 --> 00:14:30,611 ‫‫لا تتحرك.‬ 146 00:14:34,731 --> 00:14:38,971 ‫‫ابقِ تمامًا حيث أنت "ناديا"‬ ‫‫لا تتحركي، حسنًا؟‬ 147 00:14:40,091 --> 00:14:43,611 ‫‫- الشرطة المسلحة!‬ ‫‫- الرقيب "دايفيد باد"! الحماية الخاصة!‬ 148 00:14:43,691 --> 00:14:44,531 ‫‫لا تطلقوا النار!‬ 149 00:14:44,611 --> 00:14:46,771 ‫‫نعرف من أنت قف بشكل ظاهر.‬ 150 00:14:47,331 --> 00:14:48,971 ‫‫حسنًا، لن أتحرك.‬ 151 00:14:50,211 --> 00:14:53,651 ‫‫ابقِ ثابتة "ناديا"، حسنًا؟‬ 152 00:14:53,731 --> 00:14:55,451 ‫‫"دايفيد" كن معي، حسنًا؟‬ 153 00:14:55,531 --> 00:14:58,771 ‫‫قمت بعمل رائع، لكنك لست ضابط منظم‬ ‫‫هنا بل أنا.‬ 154 00:14:58,851 --> 00:15:01,251 ‫‫أريدك أن تبتعد بلطف وهدوء.‬ 155 00:15:02,251 --> 00:15:04,971 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان، سأبقى هنا.‬ 156 00:15:05,051 --> 00:15:08,211 ‫‫كل شيء على ما يرام، لا شيء‬ ‫‫تغير، نحن هنا نتكلم فقط.‬ 157 00:15:08,291 --> 00:15:10,851 ‫‫ابقِ ثابتة فقط، حسنًا؟‬ 158 00:15:10,931 --> 00:15:12,371 ‫‫ابتعد عن الهدف.‬ 159 00:15:20,171 --> 00:15:21,291 ‫‫في مكانه.‬ 160 00:15:21,371 --> 00:15:23,131 ‫‫كل شيء على ما يرام "ناديا".‬ 161 00:15:23,211 --> 00:15:27,011 ‫‫جندي من الدرجة الأولى يبلغ عن القناص في‬ ‫‫مكانه. تم السماح بطلقة خطيرة.‬ 162 00:15:27,091 --> 00:15:27,931 ‫‫عُلم.‬ 163 00:15:28,011 --> 00:15:29,411 ‫‫أريدك أن تثقي بي.‬ 164 00:15:31,011 --> 00:15:33,171 ‫‫سأستدير لأتحدث مع هذا الضابط.‬ 165 00:15:33,931 --> 00:15:36,171 ‫‫إنها تتعاون وتنوي الانسحاب.‬ 166 00:15:36,251 --> 00:15:39,171 ‫‫لا تنوي تنشيط الجهاز، أحضروا خبيرًا.‬ 167 00:15:39,251 --> 00:15:41,011 ‫‫إنهم هنا، ابتعد الآن.‬ 168 00:15:42,291 --> 00:15:45,251 ‫‫لا مشكلة، لن أذهب إلى أي مكان.‬ 169 00:15:45,331 --> 00:15:46,811 ‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬ ‫‫- لن أفعل.‬ 170 00:15:47,811 --> 00:15:51,371 ‫‫"ناديا" عليك أن تظهري لهم‬ ‫‫أنك لن تشغلي الجهاز.‬ 171 00:15:52,411 --> 00:15:54,771 ‫‫عندما أقول عليك أن ترفعي ذراعيك.‬ 172 00:15:54,851 --> 00:15:56,771 ‫‫- أيمكنك فعل هذا؟‬ ‫‫- التحذير الأخير.‬ 173 00:15:56,851 --> 00:15:57,771 ‫‫ابتعد.‬ 174 00:15:57,851 --> 00:16:02,931 ‫‫"ناديا" سترفع ذراعيها وسننتظر الخبراء.‬ 175 00:16:03,651 --> 00:16:05,451 ‫‫الضابط "تروجان" إلى‬ ‫‫"جندي الدرجة الأولى"‬ 176 00:16:05,531 --> 00:16:08,931 ‫‫تم تحذير الرقيب "باد" بشكل متكرر‬ ‫‫لكنه لا يتجاوب.‬ 177 00:16:09,011 --> 00:16:11,011 ‫‫ليس لدينا رؤية واضحة للهدف.‬ 178 00:16:11,091 --> 00:16:13,971 ‫‫بلطف وبطء، ابقِ قريبة مني، تعالي.‬ 179 00:16:14,051 --> 00:16:16,011 ‫‫هيا، بقربي، ها نحن ذا.‬ 180 00:16:16,091 --> 00:16:17,971 ‫‫حسنًا، تبلين بلاءً حسنًا.‬ 181 00:16:18,051 --> 00:16:19,411 ‫‫تبلين بلاءً حسنًا، "ناديا".‬ 182 00:16:20,051 --> 00:16:22,411 ‫‫تلك البندقية هي "كاربين أم سي إكس".‬ 183 00:16:22,491 --> 00:16:24,651 ‫‫يمكن أن تخترق كلينا.‬ 184 00:16:24,731 --> 00:16:27,251 ‫‫وأثق أنهم لن يطلقوا النار عشوائيًا.‬ 185 00:16:27,731 --> 00:16:29,971 ‫‫حسنًا؟ تثقين بي كذلك؟‬ 186 00:16:31,771 --> 00:16:32,851 ‫‫حسنًا.‬ 187 00:16:35,011 --> 00:16:37,771 ‫‫اللعنة، هيا!‬ 188 00:16:37,851 --> 00:16:40,531 ‫‫من التحكم إلى القناص 1‬ ‫‫ألديك رؤية واضحة؟‬ 189 00:16:40,611 --> 00:16:41,531 ‫‫لا.‬ 190 00:16:41,611 --> 00:16:43,851 ‫‫ابقِ هناك، لا تخرجي.‬ 191 00:16:43,931 --> 00:16:46,851 ‫‫ابقِ هنا معي، ليس عليك الذهاب‬ ‫‫إلى أي مكان.‬ 192 00:16:46,931 --> 00:16:48,571 ‫‫يجب خروج الهدف من المرحاض لإطلاق النار.‬ 193 00:16:48,651 --> 00:16:51,291 ‫‫- تمّ.‬ ‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا الآن.‬ 194 00:16:51,371 --> 00:16:54,651 ‫‫"دايفيد" أريد أن يخرج الهدف‬ ‫‫من المرحاض.‬ 195 00:16:54,731 --> 00:16:56,931 ‫‫ستبقى هنا وتنتظر الخبراء.‬ 196 00:16:57,011 --> 00:16:59,131 ‫‫- لا تتحركي.‬ ‫‫- أخرجها من المرحاض.‬ 197 00:16:59,211 --> 00:17:00,411 ‫‫اخرج من المرحاض.‬ 198 00:17:00,491 --> 00:17:01,570 ‫‫"ناديا"، ابق هادئةً من أجلي.‬ 199 00:17:01,651 --> 00:17:03,491 ‫‫هكذا، أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 200 00:17:03,570 --> 00:17:05,731 ‫‫- أحضروا الخبراء إلى هنا.‬ ‫‫- "دايفيد" ابتعد.‬ 201 00:17:05,810 --> 00:17:07,211 ‫‫لا تطلقوا النار! لا تفعلوا هذا!‬ 202 00:17:11,371 --> 00:17:13,251 ‫‫عليك أن تخرج من المرحاض.‬ 203 00:17:13,330 --> 00:17:15,691 ‫‫"ناديا"، لا تتحركي.‬ 204 00:17:15,771 --> 00:17:16,731 ‫‫اخرجا من المرحاض!‬ 205 00:17:16,810 --> 00:17:18,691 ‫‫لا تفعلي هذا، أرجوكِ.‬ 206 00:17:18,771 --> 00:17:20,851 ‫‫- "دايفيد" أخرج!‬ ‫‫- "ناديا" ابقِ هنا!‬ 207 00:17:20,931 --> 00:17:22,251 ‫‫- لا تفعلي هذا!‬ ‫‫- عليك أن تخرج.‬ 208 00:17:22,331 --> 00:17:24,451 ‫‫- اخرج من المرحاض اللعين!‬ ‫‫- لا!‬ 209 00:17:31,211 --> 00:17:32,211 ‫‫لا إطلاق.‬ 210 00:17:32,291 --> 00:17:34,931 ‫‫حسنًا، لا تطلقوا النار.‬ 211 00:17:35,531 --> 00:17:37,011 ‫‫حسنًا "ناديا"، تمسكي بي جيدًا.‬ 212 00:17:37,491 --> 00:17:40,291 ‫‫هكذا، استمري بالدوران.‬ ‫‫تمسكي جيدًا.‬ 213 00:17:40,971 --> 00:17:44,451 ‫‫حسنًا.‬ 214 00:17:46,411 --> 00:17:49,091 ‫‫من التحكم إلى القناص 1‬ ‫‫أيمكنك إطلاق النار؟‬ 215 00:17:49,931 --> 00:17:50,811 ‫‫لا.‬ 216 00:17:51,691 --> 00:17:53,011 ‫‫هذا كل ما في الأمر، "ناديا".‬ 217 00:17:55,531 --> 00:17:58,691 ‫‫المجال ليس واضحًا، أكرر المجال ليس واضحًا.‬ 218 00:18:00,531 --> 00:18:01,611 ‫‫- هذا ما في الأمر.‬ ‫‫- الخبراء.‬ 219 00:18:01,691 --> 00:18:03,811 ‫‫التحكم يرسل الخبراء الآن.‬ 220 00:18:05,091 --> 00:18:07,451 ‫‫- الخبير قادم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 221 00:18:09,051 --> 00:18:10,771 ‫‫حسنًا "ناديا"، أمسك بك.‬ 222 00:18:20,411 --> 00:18:21,611 ‫‫ضابط المتفجرات.‬ 223 00:18:23,491 --> 00:18:27,611 ‫‫ابقِ هادئة.‬ 224 00:18:27,691 --> 00:18:29,931 ‫‫سيدتي، اسمي هو "كارين".‬ 225 00:18:30,851 --> 00:18:32,851 ‫‫أريدك الآن أن تنزلي يديك.‬ 226 00:18:35,051 --> 00:18:37,011 ‫‫جيد، والآن أديري راحتي يديك نحوي...‬ 227 00:18:38,931 --> 00:18:40,131 ‫‫ولا تتحركي.‬ 228 00:18:43,451 --> 00:18:45,451 ‫‫"ناديا"، سأقف جانبًا.‬ 229 00:18:45,531 --> 00:18:47,251 ‫‫سأكون هنا.‬ 230 00:18:48,851 --> 00:18:50,411 ‫‫أنا أتحرك نحوك الآن.‬ 231 00:18:52,451 --> 00:18:55,451 ‫‫"ناديا"، أريد أن أسألك.‬ 232 00:18:56,771 --> 00:19:00,091 ‫‫أهذا الشيء في يدك هو جهاز التشغيل؟‬ 233 00:19:01,891 --> 00:19:02,731 ‫‫أجل.‬ 234 00:19:03,331 --> 00:19:05,331 ‫‫هل هناك شخص آخر‬ ‫‫يستطيع التحكم بهذا الجهاز؟‬ 235 00:19:09,971 --> 00:19:10,851 ‫‫لا.‬ 236 00:19:13,331 --> 00:19:14,691 ‫‫مدّي يدك رجاءً.‬ 237 00:19:15,715 --> 00:19:20,715 تعديل التوقيت Scooby07 238 00:19:40,811 --> 00:19:41,731 ‫‫ارفعي يديك أرجوك.‬ 239 00:19:43,651 --> 00:19:44,571 ‫‫إلى الأعلى تمامًا.‬ 240 00:19:47,051 --> 00:19:48,531 ‫‫استديري من أجلي، أرجوك.‬ 241 00:19:52,371 --> 00:19:53,931 ‫‫سأنزع الحزام.‬ 242 00:20:26,771 --> 00:20:29,251 ‫‫- أريد أن يخرج الجميع الآن.‬ ‫‫- افتحوا الباب.‬ 243 00:20:36,571 --> 00:20:38,491 ‫‫سأخرج من القطار.‬ 244 00:20:38,571 --> 00:20:40,571 ‫‫ومن ثم سيطلبون منك اللحاق بي، حسنًا؟‬ 245 00:20:48,931 --> 00:20:50,211 ‫‫حسناً، بلطف وهدوء.‬ 246 00:20:51,331 --> 00:20:53,331 ‫‫ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهما.‬ 247 00:21:01,531 --> 00:21:02,451 ‫‫ابقِ هادئة.‬ 248 00:21:04,491 --> 00:21:06,211 ‫‫ابقَ مكانك!‬ ‫‫- "ناديا"!‬ 249 00:21:06,291 --> 00:21:08,011 ‫‫وجه نظرك نحو الأرض.‬ 250 00:21:08,091 --> 00:21:09,371 ‫‫ابقَ مكانك!‬ 251 00:21:09,491 --> 00:21:12,691 ‫‫هيا، اذهب!‬ 252 00:21:19,051 --> 00:21:21,291 ‫‫انتهينا، أنت بأمان الآن.‬ 253 00:21:22,051 --> 00:21:24,651 ‫‫لا يمكنه إيذاءك.‬ ‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك.‬ 254 00:21:57,091 --> 00:21:58,331 ‫‫هيا، اخرجا.‬ 255 00:22:02,251 --> 00:22:03,091 ‫‫شكرًا، يا صديقي.‬ 256 00:22:03,171 --> 00:22:04,051 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- أمي.‬ 257 00:22:04,131 --> 00:22:05,531 ‫‫حمدًا لله. تعاليا!‬ 258 00:22:08,691 --> 00:22:10,331 ‫‫عزيزي!‬ 259 00:22:10,411 --> 00:22:12,771 ‫‫عذرًا خلال هذا الوقت‬ ‫‫كان علي الإدلاء بإفادتي...‬ 260 00:22:14,491 --> 00:22:15,611 ‫‫حبيبتي، كل شيء على ما يرام.‬ 261 00:22:16,291 --> 00:22:18,251 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- نحن جميعًا بخير.‬ 262 00:22:19,731 --> 00:22:20,691 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ 263 00:22:20,771 --> 00:22:23,571 ‫‫تصبحين على خير عزيزتي، أحبك.‬ 264 00:22:23,651 --> 00:22:25,571 ‫‫تصبح على خير أيها الدب "تشارلي".‬ 265 00:22:27,651 --> 00:22:30,651 ‫‫- تصبحين على خير عزيزتي.‬ ‫‫- تصبح على خير أيها الرجل الكبير.‬ 266 00:22:30,731 --> 00:22:33,211 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ 267 00:22:47,051 --> 00:22:48,531 ‫‫سيكونان بخير حبيبتي.‬ 268 00:22:50,571 --> 00:22:52,811 ‫‫- يجب أن أرحل.‬ ‫‫- ليس عليك الرحيل.‬ 269 00:22:55,491 --> 00:22:56,611 ‫‫أنت متأكدة؟‬ 270 00:22:58,211 --> 00:22:59,131 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 271 00:23:10,891 --> 00:23:12,571 ‫‫تعال، فلنتكلم في الأسفل.‬ 272 00:23:17,011 --> 00:23:18,491 ‫‫بحق الإله، يا "دايف".‬ 273 00:23:21,451 --> 00:23:22,291 ‫‫عذرًا.‬ 274 00:23:25,091 --> 00:23:28,651 ‫‫عذرًا، أنا غبي لعين، أنا آسف.‬ 275 00:23:42,931 --> 00:23:45,291 ‫‫إرهابيون مسلحون بسترة متفجرة.‬ 276 00:23:45,371 --> 00:23:47,171 ‫‫ركبوا القطار قبل التاسعة مساءً‬ ‫‫الليلة الماضية‬ 277 00:23:47,251 --> 00:23:51,531 ‫‫وقد جمع رئيس الوزراء الـ "كوبرا"‬ ‫‫لجنة الطوارئ الحكومية...‬ 278 00:23:51,611 --> 00:23:54,051 ‫‫...ولم يصاب أحد على القطار إلى محطة‬ ‫‫"يوستن"...‬ 279 00:23:54,131 --> 00:23:56,731 ‫‫ونحث العامة على البقاء يقظين.‬ 280 00:23:56,811 --> 00:23:58,931 ‫‫"جي تي إي سي"،‬ ‫‫"المركز المشترك لتحليل الإرهاب"،‬ 281 00:23:59,011 --> 00:24:00,811 ‫‫سيقيّم مستوى التهديد الحالي...‬ 282 00:24:00,891 --> 00:24:03,971 ‫‫... حكومتي لا تزال صارمة في إصرارها‬ ‫‫على اجتزاز الإرهاب...‬ 283 00:24:04,051 --> 00:24:06,771 ‫‫"جي تي إي سي" رفع مستوى التهديد‬ ‫‫من المتوسط إلى المرتفع...‬ 284 00:24:06,851 --> 00:24:10,291 ‫‫أكثر شيء مقلق تم إخباري به‬ ‫‫بشأن حادثة البارحة‬ 285 00:24:10,371 --> 00:24:13,891 ‫‫هو مستوى التعقيد العالي للسترة المتفجرة‬ 286 00:24:13,971 --> 00:24:15,931 ‫‫التي صنعها المهاجمون المحتملون.‬ 287 00:24:16,011 --> 00:24:19,451 ‫‫يبدو في الأغلب أنها عمل خلية إرهابية‬ 288 00:24:19,531 --> 00:24:22,251 ‫‫وربما هناك شركاء كثر.‬ 289 00:24:22,331 --> 00:24:24,651 ‫‫... "فرانك غاردنر"، مراسلنا الأمني...‬ 290 00:24:24,731 --> 00:24:26,891 ‫‫- صباح الخير أيها الرقيب.‬ ‫‫- تحياتي "كين".‬ 291 00:24:26,971 --> 00:24:29,131 ‫‫... مستوى تعقيد جهاز الأول من أكتوبر‬ 292 00:24:29,211 --> 00:24:31,691 ‫‫والقلق الحقيقي هو أنهم يمثلون تهديدًا‬ 293 00:24:31,771 --> 00:24:34,451 ‫‫جديدًا مدمرًا للأمن الوطني‬ 294 00:24:34,531 --> 00:24:37,211 ‫‫وهذا ما جعل "المركز المشترك لتحليل‬ ‫‫الإرهاب"‬ 295 00:24:37,291 --> 00:24:41,371 ‫‫يرفع مستوى التهديد الإرهابي لـ "إنجلترا"‬ ‫‫إلى أعلى مستوى.‬ 296 00:24:41,451 --> 00:24:43,331 ‫‫تنضم إلينا وزيرة الداخلية،‬ 297 00:24:43,411 --> 00:24:45,811 ‫‫الموقرة "جوليا مونتاغو".‬ 298 00:24:45,891 --> 00:24:47,451 ‫‫قبل أن نبدأ "نيك"،‬ 299 00:24:47,531 --> 00:24:50,851 ‫‫أود أن أعرب عن تقديري‬ ‫‫لشجاعة كل أفراد الشرطة‬ 300 00:24:50,931 --> 00:24:53,371 ‫‫وقسم الأمن التي جعلتهم‬ ‫‫أفعالهم غير الأنانية‬ 301 00:24:53,451 --> 00:24:55,651 ‫‫يمنعون حدوث عمل إرهابي فظيع.‬ 302 00:25:04,131 --> 00:25:05,611 ‫‫كانت الليلة الماضية ليلة صعبة.‬ 303 00:25:06,251 --> 00:25:09,571 ‫‫إذا أردت إجازة أو إحالتك لبعض الاستشارة...‬ 304 00:25:09,651 --> 00:25:11,371 ‫‫أنا بخير، شكرًا سيدتي.‬ 305 00:25:11,451 --> 00:25:12,891 ‫‫إنها معجزة أنك قطعة واحدة.‬ 306 00:25:12,971 --> 00:25:15,211 ‫‫كنا محظوظين جدًا أن المفجرة غيرت رأيها.‬ 307 00:25:15,291 --> 00:25:17,531 ‫‫لا تخبرنا بالكثير.‬ 308 00:25:17,611 --> 00:25:19,451 ‫‫والزوج لا يقول شيئًا.‬ 309 00:25:19,531 --> 00:25:22,531 ‫‫يبدو أنها مجمدة والزوج مرعوب.‬ 310 00:25:22,611 --> 00:25:23,531 ‫‫أجل.‬ 311 00:25:25,051 --> 00:25:28,811 ‫‫- عمل رائع "دايفيد" هذا ثناء للفرع.‬ ‫‫- شكرًا سيدتي.‬ 312 00:25:30,451 --> 00:25:33,171 ‫‫أتعمل إلى الآن كضابط حماية شخصي لكبار‬ ‫‫الشخصيات الأجنبية؟‬ 313 00:25:33,251 --> 00:25:34,091 ‫‫أجل، يا سيدتي.‬ 314 00:25:34,771 --> 00:25:36,331 ‫‫طلب مني أعضاء اللجنة مراجعة‬ 315 00:25:36,411 --> 00:25:39,091 ‫‫الحماية الخاصة للسياسيين البارزين.‬ 316 00:25:39,171 --> 00:25:41,091 ‫‫سأعينك حارسًا لوزير في مجلس الوزراء.‬ 317 00:25:41,651 --> 00:25:44,411 ‫‫- وزيرة الداخلية.‬ ‫‫- ممتاز سيدتي.‬ 318 00:25:46,051 --> 00:25:47,251 ‫‫هذه ترقية.‬ 319 00:25:48,091 --> 00:25:50,291 ‫‫أجل، شكرًا لك سيدتي.‬ 320 00:25:53,051 --> 00:25:55,971 ‫‫- رجل صالح.‬ ‫‫- شكرًا سيدتي.‬ 321 00:26:06,811 --> 00:26:09,371 ‫‫"(جوليا مونتاغو)، وزيرة الداخلية"‬ 322 00:26:21,171 --> 00:26:23,211 ‫‫"(روجير بينهاليغون)، الزوج السابق".‬ 323 00:26:31,971 --> 00:26:33,891 ‫‫"(جوليا مونتاغو) تصوت في البرلمان"‬ 324 00:26:37,371 --> 00:26:41,371 ‫‫"تم التصويت بشكل عام لاستخدام قوات الجيش‬ ‫‫البريطانية في العمليات القتالية خارجًا".‬ 325 00:26:44,411 --> 00:26:45,971 ‫‫"وهي صوتت باستمرار لصالح"‬ 326 00:26:46,051 --> 00:26:48,851 ‫‫"العمليات العسكرية في (العراق)‬ ‫‫و(أفغانستان)".‬ 327 00:27:21,251 --> 00:27:22,851 ‫‫مسدسي والمجلات رجاءً.‬ 328 00:27:54,891 --> 00:27:58,491 ‫‫هذه هي الرئيسة في السيارة الأولى‬ ‫‫والدعم خلفها.‬ 329 00:27:58,571 --> 00:28:01,651 ‫‫سائقها هو "تيري" وحارستها الشخصية "توم‬ ‫‫فينتون".‬ 330 00:28:07,211 --> 00:28:08,771 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- "كيم".‬ 331 00:28:08,851 --> 00:28:12,451 ‫‫- سيدتي هذا "باد"، الحارس الجديد.‬ ‫‫- سعيد بلقائك سيدتي.‬ 332 00:28:12,531 --> 00:28:16,131 ‫‫تساءلت لو نستطيع مناقشة استخدام المدخل‬ ‫‫تحت الأرض من الآن وصاعدًا؟‬ 333 00:28:16,211 --> 00:28:17,451 ‫‫تأخرت على الاجتماع.‬ 334 00:28:18,851 --> 00:28:20,531 ‫‫"جوليا" تحب أن يراها الناس.‬ 335 00:28:31,411 --> 00:28:34,371 ‫‫- ماذا يحدث مع "أندرو مار"؟‬ ‫‫- سألاحقهم اليوم.‬ 336 00:28:34,451 --> 00:28:35,971 ‫‫ظننت أنه تم تأكيد هذا.‬ 337 00:28:36,051 --> 00:28:38,771 ‫‫هناك احتمال أن يكون رئيس الوزراء‬ ‫‫هو من يريد المكان.‬ 338 00:28:38,851 --> 00:28:41,171 ‫‫ومتى كنت تنوين إخباري بهذا؟‬ 339 00:28:41,251 --> 00:28:43,171 ‫‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 340 00:28:43,251 --> 00:28:44,491 ‫‫ولم تجديها.‬ 341 00:28:51,051 --> 00:28:53,811 ‫‫"سييرا زولو 72" من التحكم.‬ 342 00:28:53,891 --> 00:28:56,411 ‫‫انطلق أيها التحكم‬ ‫‫"72" انتهى.‬ 343 00:28:56,491 --> 00:28:59,771 ‫‫"72" هل لديك موعد وصول "توليب"‬ ‫‫إلى محطة "ملبورن"؟‬ 344 00:29:01,171 --> 00:29:06,371 ‫‫التحكم، السير مزدحم. بقي 12 دقيقة‬ ‫‫"72" انتهى.‬ 345 00:29:06,451 --> 00:29:09,931 ‫‫"72" هل يمكنك الإخبار قبل دقيقة من الوصول،‬ ‫‫التحكم انتهى.‬ 346 00:29:41,731 --> 00:29:44,171 ‫‫"روب ماكدونالد" المستشار الخاص‬ ‫‫لوزارة الداخلية.‬ 347 00:29:44,251 --> 00:29:47,971 ‫‫- اترك رسالة.‬ ‫‫- مرحبًا هذا أنا، يجب أن نتقابل.‬ 348 00:29:48,051 --> 00:29:51,011 ‫‫تعال إلى الشقة. لست متأكدة‬ ‫‫من موعد وصولي إلى المنزل.‬ 349 00:29:51,091 --> 00:29:52,451 ‫‫هذا يعتمد على زحمة السير.‬ 350 00:29:57,051 --> 00:29:59,131 ‫‫اعبر النهر وخذ الطريق الدائري الجنوبي.‬ 351 00:30:00,411 --> 00:30:02,171 ‫‫"تيري" يقود بي منذ 3 سنوات.‬ 352 00:30:02,251 --> 00:30:05,171 ‫‫أعتقد أنه يمكن الوثوق به‬ ‫‫لإيجاد الطريق الأسرع.‬ 353 00:30:05,771 --> 00:30:08,651 ‫‫قمت بتقييم خطر ديناميكي‬ ‫‫وأعطيت مستوى التهديد الحالي‬ 354 00:30:08,731 --> 00:30:10,251 ‫‫وأنا أنصح بالتحويل.‬ 355 00:30:10,331 --> 00:30:12,051 ‫‫كم سيستغرق هذا؟‬ 356 00:30:12,131 --> 00:30:13,691 ‫‫لا يمكنني التأكيد بالتحديد سيدتي.‬ 357 00:30:14,651 --> 00:30:17,451 ‫‫في هذه الحالة يمكننا أخذ الطريق المعتاد،‬ ‫‫أرجوك "تيري".‬ 358 00:30:17,531 --> 00:30:20,331 ‫‫خذ الطريق الدائري الجنوبي.‬ ‫‫مهمتي أن أبقيك بأمان سيدتي.‬ 359 00:30:20,411 --> 00:30:22,211 ‫‫لن أتدخل في شؤونك سيدتي...‬ 360 00:30:22,291 --> 00:30:24,611 ‫‫لا، ولكنك سعيد في تصعيب هذا.‬ 361 00:30:36,851 --> 00:30:40,651 ‫‫من "74" إلى "79" سنركن أعلى الشارع وننتظر.‬ 362 00:31:07,251 --> 00:31:09,691 ‫‫إذا كنت لا تمانعين الانتظار هنا سيدتي‬ ‫‫أرجوك.‬ 363 00:31:20,451 --> 00:31:22,571 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- تذكرت أنه لا يوجد شيء.‬ 364 00:31:22,651 --> 00:31:25,171 ‫‫- أتمانع جلب طعام جاهز؟‬ ‫‫- لا مشكلة، كالمعتاد؟‬ 365 00:31:25,251 --> 00:31:26,131 ‫‫طبعًا.‬ 366 00:31:32,411 --> 00:31:33,731 ‫‫أيمكنني أن أسألك ما الذي تفعله؟‬ 367 00:31:34,891 --> 00:31:37,291 ‫‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬ ‫‫- مكتبي.‬ 368 00:31:38,251 --> 00:31:40,971 ‫‫أنتظر زميلاً لي وأريدك أن تخرج.‬ 369 00:31:41,051 --> 00:31:42,691 ‫‫لا إهانة.‬ 370 00:31:42,771 --> 00:31:44,131 ‫‫لم أعتبرها إهانة.‬ 371 00:31:59,131 --> 00:32:01,371 ‫‫هذا نحن كنا نخطط لبناء "نجمة الموت".‬ 372 00:32:01,451 --> 00:32:02,531 ‫‫كم سيستغرق هذا؟‬ 373 00:32:02,611 --> 00:32:04,051 ‫‫لا يمكنني التحديد سيدتي.‬ 374 00:32:04,971 --> 00:32:06,051 ‫‫انتهِ من هذا.‬ 375 00:32:16,691 --> 00:32:20,011 ‫‫"(أس أو 15): تقرير الحادثة‬ ‫‫حادث إرهابي محتمل"‬ 376 00:32:22,011 --> 00:32:25,411 ‫‫ضابط شرطة خارج الخدمة،‬ ‫‫الرقيب "دايفيد باد".‬ 377 00:32:35,051 --> 00:32:36,771 ‫‫الشرطية "نولز" قالت إن اسمك هو "باد".‬ 378 00:32:36,851 --> 00:32:37,771 ‫‫أجل، سيدتي.‬ 379 00:32:37,851 --> 00:32:40,171 ‫‫الضابط الذي منع هجوم القطار‬ ‫‫في الأول من أكتوبر.‬ 380 00:32:40,251 --> 00:32:42,011 ‫‫- كان هذا أنت؟‬ ‫‫- أجل، سيدتي.‬ 381 00:32:44,251 --> 00:32:47,931 ‫‫كان يومًا طويلاً ومتعبًا،‬ ‫‫آسفة لأننا بدأنا بدايةً خاطئة.‬ 382 00:32:48,971 --> 00:32:49,971 ‫‫شكرًا، سيدتي.‬ 383 00:32:53,651 --> 00:32:55,091 ‫‫كل شيء مغفور.‬ 384 00:32:56,651 --> 00:32:57,851 ‫‫كما تشائين، سيدتي.‬ 385 00:32:57,931 --> 00:32:59,651 ‫‫لا، حقًا كنت سيئة جدًا.‬ 386 00:33:01,611 --> 00:33:02,651 ‫‫"كل شيء مغفور".‬ 387 00:33:11,851 --> 00:33:12,731 ‫‫شكرًا لك.‬ 388 00:33:14,691 --> 00:33:18,251 ‫‫"سكيب"، السيد "ماكدونالد" يزور الرئيسة.‬ 389 00:33:29,451 --> 00:33:30,451 ‫‫سوف أفتح الباب.‬ 390 00:33:40,371 --> 00:33:41,691 ‫‫مرحبًا.‬ 391 00:33:42,291 --> 00:33:43,131 ‫‫مساء الخير، سيدي.‬ 392 00:33:44,651 --> 00:33:46,251 ‫‫- "روب ماكدونالد".‬ ‫‫- توقيت مثالي.‬ 393 00:33:46,331 --> 00:33:48,971 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ ‫‫الرقيب "باد" لن يبقى طويلاً.‬ 394 00:33:49,051 --> 00:33:50,571 ‫‫في الواقع انتهيت من كل شيء، سيدتي.‬ 395 00:33:50,651 --> 00:33:52,051 ‫‫شكرًا، أيها الرقيب.‬ 396 00:33:52,131 --> 00:33:53,931 ‫‫بعض مقرمشات الحبار إذا أردت؟‬ 397 00:33:54,011 --> 00:33:55,251 ‫‫لا، شكرًا سيدي.‬ 398 00:33:56,651 --> 00:33:58,851 ‫‫- ليلة سعيدة، سيدتي.‬ ‫‫- لك المثل.‬ 399 00:34:26,251 --> 00:34:28,451 ‫‫- مساء الخير.‬ ‫‫- "سكيب".‬ 400 00:34:31,851 --> 00:34:36,650 ‫‫التحكم، "سييرا زولو "79"، نحن في الحالة 11‬ ‫‫ننطلق إلى "دي بي جي".‬ 401 00:35:12,451 --> 00:35:14,451 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا، حبيبتي.‬ 402 00:35:16,651 --> 00:35:19,331 ‫‫- أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل، أتصل للدردشة فقط.‬ 403 00:35:21,051 --> 00:35:22,051 ‫‫عن ماذا؟‬ 404 00:35:25,651 --> 00:35:29,131 ‫‫- أتصل للدردشة فقط، "فيك".‬ ‫‫- ما الذي تريده؟‬ 405 00:35:29,211 --> 00:35:31,571 ‫‫ماذا أريد؟ اتصلت لألقي التحية فقط.‬ 406 00:35:31,651 --> 00:35:33,051 ‫‫أفتقدك، هذا كل ما في الأمر.‬ 407 00:35:33,131 --> 00:35:35,051 ‫‫لا تبدأ.‬ 408 00:35:36,451 --> 00:35:39,571 ‫‫لم لا نستطيع التحدث كشخصين‬ ‫‫بالغين طبيعيين، يا "فيكي"؟‬ 409 00:35:40,571 --> 00:35:42,451 ‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 410 00:35:44,051 --> 00:35:47,571 ‫‫"فيكي" لقد أغلقت فمي.‬ ‫‫أمسك بزمام الأمور.‬ 411 00:35:47,651 --> 00:35:51,371 ‫‫أعرف ما يحدث عندما تتصل‬ ‫‫في وقت متأخر وأنت تشرب.‬ 412 00:35:51,451 --> 00:35:53,411 ‫‫لم أشرب حتى القليل منه!‬ 413 00:35:54,731 --> 00:35:55,651 ‫‫"فيكي"!‬ 414 00:35:56,491 --> 00:35:59,371 ‫‫"فيكي"، دعينا نتكلم.‬ 415 00:35:59,451 --> 00:36:01,011 ‫‫- ليس الآن.‬ ‫‫- "فيك"!‬ 416 00:36:01,091 --> 00:36:02,771 ‫‫لا، ليس بهذه الطريقة.‬ 417 00:36:02,851 --> 00:36:03,851 ‫‫"فيكي"!‬ 418 00:36:06,851 --> 00:36:07,851 ‫‫اللعنة!‬ 419 00:36:10,851 --> 00:36:14,371 ‫‫هناك تواجد كبير للشرطة في المطارات‬ ‫‫ومحطات القطارات...‬ 420 00:36:14,451 --> 00:36:17,171 ‫‫تسبب فشل هجوم الأول من أكتوبر‬ ‫‫في مطاردة المتواطئين.‬ 421 00:36:17,251 --> 00:36:19,491 ‫‫تعتقد شرطة مكافحة الإرهاب‬ ‫‫أن الخلية مسؤولة عن...‬ 422 00:36:19,571 --> 00:36:23,171 ‫‫...جدال حول الأمن الوطني،‬ ‫‫الذي يمكن أن يقسم الحكومة.‬ 423 00:36:23,251 --> 00:36:25,091 ‫‫يعتبر رئيس الوزراء معتدلاً...‬ 424 00:36:25,171 --> 00:36:27,971 ‫‫جهود وزيرة الداخلية‬ ‫‫لتعزيز قوات المراقبة من خلال نظام‬ 425 00:36:28,051 --> 00:36:30,811 ‫‫جديد لمشروع قانون سلطات التحقيق،‬ 426 00:36:30,891 --> 00:36:32,651 ‫‫الذي سمي باسم "ريبا 18"...‬ 427 00:36:39,451 --> 00:36:42,171 ‫‫وزيرة الداخلية،‬ ‫‫دقيقتان وسآخذك إلى الاستديو.‬ 428 00:36:42,251 --> 00:36:43,451 ‫‫شكرًا لك.‬ 429 00:36:49,451 --> 00:36:53,371 ‫‫أراهن أن رئيس الوزراء انسحب لأنه يعلم‬ ‫‫أن عليه القيام بعمل أفضل.‬ 430 00:36:53,451 --> 00:36:55,171 ‫‫يبدو سببًا لعدم الانسحاب.‬ 431 00:36:58,251 --> 00:37:00,611 ‫‫قهوتك المنزوعة الكافيين.‬ ‫‫يا إلهي!‬ 432 00:37:00,691 --> 00:37:02,771 ‫‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫‫- "كريست"!‬ 433 00:37:02,851 --> 00:37:04,131 ‫‫اللعنة!‬ 434 00:37:05,691 --> 00:37:06,771 ‫‫اصمتي.‬ 435 00:37:06,851 --> 00:37:09,211 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- أعطيها سترتك.‬ 436 00:37:09,291 --> 00:37:11,611 ‫‫- لن تناسبها.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 437 00:37:11,691 --> 00:37:14,931 ‫‫- أعطها كنزتك.‬ ‫‫- لا أرتدي كنزات.‬ 438 00:37:15,011 --> 00:37:16,571 ‫‫أيمكننا أن نجففها؟‬ 439 00:37:16,651 --> 00:37:18,771 ‫‫لا تكن سخيفًا، لا يوجد وقت!‬ 440 00:37:20,171 --> 00:37:23,491 ‫‫- ارتديتها صباحًا، سيدتي.‬ ‫‫- حتمًا تمازحني!‬ 441 00:37:23,571 --> 00:37:26,011 ‫‫قمصاني تتغير لتناسب السترة الواقية.‬ 442 00:37:26,091 --> 00:37:28,811 ‫‫لذلك يجب أن يكون مقاس‬ ‫‫الصدر والخصر مناسبًا.‬ 443 00:37:29,691 --> 00:37:31,971 ‫‫لا تقفوا وأنتم تحملقون بوقاحة.‬ 444 00:37:32,051 --> 00:37:35,051 ‫‫وأنت اذهبي واجلبي للرقيب "باد"‬ ‫‫سترة جديدة.‬ 445 00:37:38,851 --> 00:37:41,171 ‫‫عليك أن تطويه داخل معطفك، سيدتي.‬ 446 00:37:41,971 --> 00:37:42,811 ‫‫شكرًا لك.‬ 447 00:37:47,851 --> 00:37:48,851 ‫‫أريد بعض الخصوصية‬ 448 00:37:49,331 --> 00:37:50,451 ‫‫أجل، حتمًا.‬ 449 00:38:07,091 --> 00:38:11,371 ‫‫وزيرة الداخلية، كم يجب أن نكون قلقين‬ ‫‫من هذا التهديد الإرهاب ي؟‬ 450 00:38:11,451 --> 00:38:12,971 ‫‫هل هناك تهديد آخر قريب؟‬ 451 00:38:13,051 --> 00:38:14,571 ‫‫نحن هدف.‬ 452 00:38:14,651 --> 00:38:16,771 ‫‫لا يمكننا أن نتهاون.‬ 453 00:38:16,851 --> 00:38:20,211 ‫‫الآن أنا ملتزمة لدعم أجهزتنا الأمنية‬ 454 00:38:20,291 --> 00:38:23,931 ‫‫بإعطائهم سلطات أكبر لمواجهة‬ ‫‫التهديدات الأكبر.‬ 455 00:38:24,011 --> 00:38:25,691 ‫‫تنوي الحكومة فرض‬ 456 00:38:25,771 --> 00:38:29,091 ‫‫نظام معزز لـ "قانون سلطات التحقيق".‬ 457 00:38:29,171 --> 00:38:34,051 ‫‫هذه السنة، "ريبا 18" كما تمت تسميته‬ ‫‫الذي ترأسيه،‬ 458 00:38:34,131 --> 00:38:37,211 ‫‫ولكن النقاد يسمونه "ميثاق التلصص"،‬ ‫‫لمراقبة‬ 459 00:38:37,291 --> 00:38:41,851 ‫‫الاتصالات الهاتفية والبريد الإلكتروني‬ ‫‫والتواصل الاجتماعي من دون مراجعة قضائية.‬ 460 00:38:41,931 --> 00:38:46,571 ‫‫"أندرو"، أولئك الذين ينوون القيام بأعمال‬ ‫‫عنف هم من سيخافون فقط.‬ 461 00:38:46,651 --> 00:38:48,691 ‫‫علق رئيس الوزراء قائلاً،‬ 462 00:38:48,771 --> 00:38:50,451 ‫‫"يجب تعلم الدروس‬ 463 00:38:50,531 --> 00:38:53,171 ‫‫من تدخلاتنا العسكرية في (الشرق الأوسط)."‬ 464 00:38:53,251 --> 00:38:55,211 ‫‫إذًا، ماذا يمكن أن تكون هذه الدروس؟‬ 465 00:38:55,291 --> 00:38:58,691 ‫‫لا أرى أي تفسير لتصديق أن "طالبان"‬ 466 00:38:58,771 --> 00:39:01,051 ‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام وتجانس،‬ 467 00:39:01,131 --> 00:39:04,571 ‫‫أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة،‬ 468 00:39:04,651 --> 00:39:08,971 ‫‫أو أن "داعش" ستؤسس دولة يمكن للعالم‬ ‫‫أن يقيم معها علاقات دبلوماسية.‬ 469 00:39:09,051 --> 00:39:13,131 ‫‫و"أندرو" أنا حتمًا لم أنسَ ظلم‬ ‫‫"صدام حسين".‬ 470 00:39:13,211 --> 00:39:15,731 ‫‫إذًا، ما هي الدروس التي يجب تعلمها؟‬ 471 00:39:15,811 --> 00:39:17,571 ‫‫رئيس الوزراء واضح جدًا‬ 472 00:39:17,651 --> 00:39:20,971 ‫‫حول كيفية التعامل مع الحاضر‬ ‫‫وبناء مستقبل أكثر أمانًا.‬ 473 00:39:21,051 --> 00:39:24,371 ‫‫وهذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬ 474 00:39:24,451 --> 00:39:27,771 ‫‫"لا أرى أي تفسير لأصدق أن (طالبان)"‬ 475 00:39:27,851 --> 00:39:30,171 ‫‫"يمكنها حكم (أفغانستان) بسلام وتجانس،"‬ 476 00:39:30,251 --> 00:39:35,211 ‫‫"أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة أو..."‬ 477 00:39:36,051 --> 00:39:37,771 ‫‫"... وبناء مستقبل أكثر أمانًا".‬ 478 00:39:37,851 --> 00:39:40,651 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 479 00:39:42,451 --> 00:39:45,971 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 480 00:39:46,051 --> 00:39:49,491 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي".‬ 481 00:39:51,251 --> 00:39:53,851 ‫‫"هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي".‬ 482 00:39:55,251 --> 00:39:59,091 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 483 00:39:59,171 --> 00:40:00,531 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 484 00:40:00,611 --> 00:40:01,971 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي"‬ 485 00:40:02,051 --> 00:40:08,451 ‫‫"اعتذارًا عن الماضي..."‬ 486 00:40:12,651 --> 00:40:15,571 ‫‫مرحبًا، أين الاستقبال؟‬ 487 00:40:15,651 --> 00:40:19,051 ‫‫أجل، ها هو ذا، حارس الأمن يريدونك‬ ‫‫في الأعلى بسرعة!‬ 488 00:40:23,171 --> 00:40:24,331 ‫‫افسحوا الطريق!‬ 489 00:40:46,851 --> 00:40:51,211 ‫‫كيف يمكنك أن تعاملني هكذا؟‬ ‫‫تفعل هذا منذ اليوم الأول!‬ 490 00:40:51,291 --> 00:40:53,411 ‫‫- أنت متعجرف!‬ ‫‫- أيها الرقيب "باد".‬ 491 00:40:53,491 --> 00:40:56,371 ‫‫أيها الرقيب "باد" أرجوك أخرج الآنسة‬ ‫‫"داسون" من المبنى.‬ 492 00:40:56,451 --> 00:40:59,171 ‫‫يمكننا أن نعود جميعًا إلى العمل.‬ 493 00:40:59,251 --> 00:41:01,891 ‫‫وظيفة لا تعرف حتى ما أقوم به فيها كل يوم.‬ 494 00:41:01,971 --> 00:41:03,851 ‫‫هل أخذت الوقت؟ لا.‬ 495 00:41:03,931 --> 00:41:06,211 ‫‫لأنك ذاك المتعجرف، عد إلى مكتبك.‬ 496 00:41:06,291 --> 00:41:07,731 ‫‫- نرجسي...‬ ‫‫- الشرطة آتية لتأخذها.‬ 497 00:41:07,811 --> 00:41:09,371 ‫‫الشرطة! احتفظ بشرطتك.‬ 498 00:41:09,451 --> 00:41:11,531 ‫‫أيها المغرور النرجسي.‬ ‫‫- أعتذر عن هذا.‬ 499 00:41:11,611 --> 00:41:15,291 ‫‫حظًا موفقًا يا عزيزي،‬ ‫‫لن أعمل هنا حتى لو دفعوا لي.‬ 500 00:41:15,371 --> 00:41:16,931 ‫‫آنستي، أيمكنك المجيء معي رجاءً؟‬ 501 00:41:17,011 --> 00:41:17,931 ‫‫لا.‬ 502 00:41:20,051 --> 00:41:22,971 ‫‫فلنتكلم عن هذا في الأسفل، حسنًا؟‬ 503 00:41:36,451 --> 00:41:38,531 ‫‫أيمكنك أن تبتعد قليلاً عني أرجوك؟‬ 504 00:41:40,731 --> 00:41:43,771 ‫‫أجل أنا خارجة إلى الشارع الآن.‬ 505 00:41:43,851 --> 00:41:44,691 ‫‫شكرًا.‬ 506 00:41:45,651 --> 00:41:48,291 ‫‫هل هدأتِ؟ إذا كنت لا تريدين التعامل معهم،‬ 507 00:41:48,371 --> 00:41:51,171 ‫‫يمكنني إخراج حاجياتك الخاصة.‬ 508 00:41:51,251 --> 00:41:52,611 ‫‫شكرًا لك.‬ 509 00:41:53,571 --> 00:41:54,491 ‫‫ماذا حدث؟‬ 510 00:41:55,491 --> 00:41:57,771 ‫‫بدؤوا بالقيام بمقابلات لوظيفتي.‬ 511 00:41:57,851 --> 00:42:00,291 ‫‫ولم يخبروني حتى أنهم سيستبدلونني.‬ 512 00:42:00,371 --> 00:42:01,371 ‫‫لم يخبروك بالسبب؟‬ 513 00:42:01,451 --> 00:42:04,331 ‫‫ليسوا "هم" بل "هي"، المعتوهة.‬ 514 00:42:04,411 --> 00:42:06,371 ‫‫فليساعد الرب أي شخص اكتشفها.‬ 515 00:42:06,451 --> 00:42:10,251 ‫‫- ظننت أنهم سيرسلون لك شرطيًا؟‬ ‫‫- لا أحتاج شرطيهم اللعين.‬ 516 00:42:28,651 --> 00:42:30,371 ‫‫"سيرا زولو "79"، "لافندر" متجه للداخل.‬ 517 00:42:30,451 --> 00:42:32,091 ‫‫هذه هي السلطات التي بحثها "ريبا 18".‬ 518 00:42:32,171 --> 00:42:34,091 ‫‫أيمكنني سرقة رئيستك قليلاً، يا "روب"؟‬ 519 00:42:34,171 --> 00:42:36,771 ‫‫حتمًا، أراك في الداخل.‬ 520 00:42:36,851 --> 00:42:39,091 ‫‫مقابلة تلفزيونية مثير للاهتمام،‬ ‫‫حتمًا تشعرين بالفخر.‬ 521 00:42:39,171 --> 00:42:41,451 ‫‫أود دخول المجلس، يا "روجير".‬ 522 00:42:41,531 --> 00:42:44,731 ‫‫لاختطاف مناقشة مكافحة الإرهاب ‬ ‫‫لمزيد من الترويج الذاتي المخزي؟‬ 523 00:42:44,811 --> 00:42:47,651 ‫‫- هل هناك سبب لهذا الجدال؟‬ ‫‫- لا تردين على اتصالاتي.‬ 524 00:42:47,731 --> 00:42:50,451 ‫‫عذرًا سيدتي، من الأفضل الدخول‬ ‫‫من أجل الأمن.‬ 525 00:42:50,531 --> 00:42:52,411 ‫‫أنت تعمل لصالحنا "بلود" لذلك‬ ‫‫اخرج من الموضوع.‬ 526 00:42:52,491 --> 00:42:54,571 ‫‫أنا الرئيس اللعين، عندما اتصل بك تجيبين.‬ 527 00:42:54,651 --> 00:42:57,051 ‫‫نريد الأرضية المركزية‬ ‫‫لكنك لا تسلكين الطريق المنشود.‬ 528 00:42:57,131 --> 00:42:59,371 ‫‫يمكن لرئيس الوزراء الاعتماد‬ ‫‫على دعمي الكامل.‬ 529 00:42:59,451 --> 00:43:02,811 ‫‫هذا هراء، إنه يضعف.‬ ‫‫وأنت تشقين طريقك إلى القيادة.‬ 530 00:43:02,891 --> 00:43:04,811 ‫‫سيدي وسيدتي، أريد منكما التحرك للداخل.‬ 531 00:43:04,891 --> 00:43:07,571 ‫‫إذا كنت لا تستطيعين إبعاد القرد،‬ ‫‫ارمِ له بعض المكسرات.‬ 532 00:43:08,331 --> 00:43:09,891 ‫‫أنا ذو عرق مختلط.‬ 533 00:43:21,051 --> 00:43:22,571 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "جون"، "روجير بينهاليغون".‬ 534 00:43:22,651 --> 00:43:24,571 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- لا، لست بخير.‬ 535 00:43:24,651 --> 00:43:27,851 ‫‫أريد تسجيل الحديث من جانبي‬ ‫‫مع أحد الحراس الشخصيين.‬ 536 00:43:28,571 --> 00:43:29,771 ‫‫هل أنت كذلك؟‬ 537 00:43:29,851 --> 00:43:31,371 ‫‫مختلط العرق؟‬ 538 00:43:31,451 --> 00:43:32,531 ‫‫لا، يا سيدتي.‬ 539 00:43:35,011 --> 00:43:36,371 ‫‫حسنًا، أين كنا؟‬ 540 00:43:36,451 --> 00:43:41,811 ‫‫هذا ملخص حدود التشريع الحالي...‬ 541 00:43:58,331 --> 00:43:59,291 ‫‫كل شيء آمن، سيدتي.‬ 542 00:44:04,651 --> 00:44:06,171 ‫‫أيها الرقيب "باد".‬ 543 00:44:15,811 --> 00:44:16,811 ‫‫قميصك.‬ 544 00:44:18,731 --> 00:44:19,691 ‫‫شكرًا، سيدتي.‬ 545 00:44:20,451 --> 00:44:23,371 ‫‫أعتذر بشأن "تشانيل".‬ ‫‫تلقت طردها بشكل سيئ‬ 546 00:44:23,451 --> 00:44:26,851 ‫‫وفريقي اعتقد أنك الشخص الأفضل‬ ‫‫للتعامل مع هذا.‬ 547 00:44:26,931 --> 00:44:29,491 ‫‫إذا كنت تستطيع بالحديث‬ ‫‫منع أحدهم من تفجير قطار...‬ 548 00:44:36,011 --> 00:44:37,771 ‫‫- أتريد؟‬ ‫‫- أنا في الخدمة، سيدتي.‬ 549 00:44:38,851 --> 00:44:40,171 ‫‫هناك مشروبات غازية في الثلاجة.‬ 550 00:44:40,251 --> 00:44:41,651 ‫‫لا، شكرًا سيدتي.‬ 551 00:44:43,251 --> 00:44:44,651 ‫‫أتفضل أن أناديك "دايفيد" أم "دايف"؟‬ 552 00:44:45,251 --> 00:44:46,651 ‫‫كلاهما، سيدتي.‬ 553 00:44:52,851 --> 00:44:55,571 ‫‫ربما لم تسمع بهذا بعد، لكننا سنعدم‬ 554 00:44:55,651 --> 00:44:57,411 ‫‫مهاجم الأول من أكتوبر، الذكر.‬ 555 00:44:57,491 --> 00:45:00,371 ‫‫يبدو أن لديه روابط محتملة‬ ‫‫مع الإرهاب بين الإسلاميين،‬ 556 00:45:00,451 --> 00:45:02,291 ‫‫ولكن لا أظن أنه يمكنني قول المزيد.‬ 557 00:45:02,371 --> 00:45:06,131 ‫‫- خبر جيد، شكرًا سيدتي.‬ ‫‫- شكرًا لك، وزوجته‬ 558 00:45:06,211 --> 00:45:08,251 ‫‫على قيد الحياة للمساعدة في أي تساؤل.‬ 559 00:45:09,051 --> 00:45:11,731 ‫‫يبدو أنني أجد أسبابًا دائمًا لمديحك.‬ 560 00:45:11,811 --> 00:45:13,531 ‫‫ليس بشكل دائم.‬ 561 00:45:13,611 --> 00:45:18,091 ‫‫هل هناك السيدة "باد"؟‬ 562 00:45:18,171 --> 00:45:20,291 ‫‫أجل سيدتي، اسمها "فيكي".‬ 563 00:45:20,371 --> 00:45:22,771 ‫‫- لدينا طفلين.‬ ‫‫- ما اسمهما؟‬ 564 00:45:22,851 --> 00:45:25,051 ‫‫"إيلا" و"تشارلي".‬ 565 00:45:26,731 --> 00:45:28,931 ‫‫ربما دوامك يجعل حياتك صعبة.‬ 566 00:45:32,251 --> 00:45:34,731 ‫‫- آسفة، هذا أمر خاص.‬ ‫‫- لا...‬ 567 00:45:36,131 --> 00:45:38,371 ‫‫تعرفين سيدتي كل هذه الساعات‬ ‫‫التي تعملين فيها.‬ 568 00:45:39,811 --> 00:45:41,691 ‫‫يصبح جزءًا لا يتجزأ من العمل.‬ 569 00:45:43,651 --> 00:45:45,211 ‫‫هل كنت تتمنين أن تكوني سياسية دائمًا؟‬ 570 00:45:46,291 --> 00:45:47,651 ‫‫أتمنى أن لا تمانعي سؤالي.‬ 571 00:45:49,051 --> 00:45:51,171 ‫‫كنت محامية جنائية.‬ 572 00:45:51,251 --> 00:45:55,251 ‫‫شاهدت عن كثب كيف‬ ‫‫يمكن لأسباب الجريمة أن تتصل‬ 573 00:45:55,331 --> 00:45:58,131 ‫‫بتنشئة الشخص والظروف الاجتماعية.‬ 574 00:45:58,211 --> 00:46:01,851 ‫‫بحثت عن قانون يمكن أن يحدث فارقًا.‬ 575 00:46:06,531 --> 00:46:07,931 ‫‫سأبقيك.‬ 576 00:46:11,051 --> 00:46:12,291 ‫‫أيمكنني أن أسألك، سيدتي...‬ 577 00:46:13,971 --> 00:46:16,971 ‫‫هل كنت تقصدين ما قلتيه‬ ‫‫في المقابلة التي أجريتها؟‬ 578 00:46:18,851 --> 00:46:19,891 ‫‫عذرًا؟‬ 579 00:46:20,571 --> 00:46:21,971 ‫‫عن "الشرق الأوسط".‬ 580 00:46:24,651 --> 00:46:27,451 ‫‫أنا لا أقول ما يريد الناس سماعه.‬ 581 00:46:28,251 --> 00:46:32,011 ‫‫أنا أفعل الصواب وأتخذ الخيارات الأصعب.‬ 582 00:46:33,011 --> 00:46:34,571 ‫‫الأمر إما يكون "دايفيد" أو "دايف"،‬ 583 00:46:34,651 --> 00:46:36,731 ‫‫لا أريدك أن تصوت لي،‬ 584 00:46:36,811 --> 00:46:37,931 ‫‫بل أريدك أن تحميني فقط.‬ 585 00:46:41,371 --> 00:46:44,451 ‫‫اطمئني سيدتي، سأفعل المطلوب.‬ 586 00:46:50,371 --> 00:46:51,731 ‫‫سيدتي.‬ 587 00:47:07,491 --> 00:47:08,451 ‫‫"سكيبر".‬ 588 00:47:36,451 --> 00:47:40,091 ‫‫"فيكي".‬ 589 00:48:11,051 --> 00:48:13,251 ‫‫عذرًا، كنت أستعد للذهاب إلى العمل.‬ 590 00:48:13,331 --> 00:48:16,171 ‫‫أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.‬ 591 00:48:16,251 --> 00:48:19,051 ‫‫حسنًا.‬ 592 00:48:19,131 --> 00:48:23,731 ‫‫كنت أتناول الخبز المحمص‬ ‫‫لكنني أستطيع صنع بعضه لك؟‬ 593 00:48:23,811 --> 00:48:25,611 ‫‫لا بأس عزيزتي، أنا بخير.‬ 594 00:48:27,131 --> 00:48:28,771 ‫‫الطفلان لم يستيقظا بعد؟‬ 595 00:48:30,771 --> 00:48:33,611 ‫‫- إنهما بخير صحيح؟‬ ‫‫- نائمان خارج المنزل.‬ 596 00:48:33,691 --> 00:48:36,451 ‫‫كلاهما؟‬ 597 00:48:36,531 --> 00:48:40,451 ‫‫"ريبا 18" سيعطيهم هذا الدعم.‬ 598 00:48:41,491 --> 00:48:42,331 ‫‫"فيك"؟‬ 599 00:48:45,571 --> 00:48:48,611 ‫‫لا تفهم هذا بشكل خاطئ، أعرف أنك محبط‬ 600 00:48:48,691 --> 00:48:50,571 ‫‫لأن الطفلين ليسا هنا ولكن...‬ 601 00:48:50,651 --> 00:48:53,131 ‫‫ولكن ربما من الأفضل أن تتصل‬ ‫‫عندما تريد القدوم؟‬ 602 00:48:58,491 --> 00:49:00,651 ‫‫تمنيت لو كنا نستطيع التحدث؟‬ 603 00:49:02,891 --> 00:49:03,731 ‫‫لماذا؟‬ 604 00:49:03,811 --> 00:49:06,411 ‫‫- قلت إنني آسف.‬ ‫‫- دائمًا تقول هذا.‬ 605 00:49:08,491 --> 00:49:10,451 ‫‫تحتاج إلى مساعدة "دايف".‬ 606 00:49:10,531 --> 00:49:13,251 ‫‫- أحتاج وظيفة لدفع الفواتير، "فيك".‬ ‫‫- وأنا أستمر‬ 607 00:49:13,331 --> 00:49:15,171 ‫‫بتغطيتك للاحتفاظ بها‬ 608 00:49:15,251 --> 00:49:18,011 ‫‫ولكنني لم أعد أستطيع الوقوف‬ ‫‫في الخلف والمشاهدة فقط.‬ 609 00:49:18,091 --> 00:49:20,611 ‫‫حالتك تسوء، "دايف"...‬ 610 00:49:20,691 --> 00:49:22,971 ‫‫حبيبتي أنا آسف، يمكننا تخطي هذا.‬ 611 00:49:26,171 --> 00:49:27,491 ‫‫لقد قابلت أحدهم.‬ 612 00:49:33,011 --> 00:49:33,971 ‫‫كان هنا.‬ 613 00:49:34,051 --> 00:49:36,451 ‫‫الليلة؟‬ 614 00:49:36,531 --> 00:49:39,091 ‫‫أجل.‬ 615 00:49:41,251 --> 00:49:42,651 ‫‫- لا يزال هنا؟‬ ‫‫- لا.‬ 616 00:49:43,531 --> 00:49:45,811 ‫‫اسمع، كنت سأخبرك...‬ 617 00:49:45,891 --> 00:49:48,491 ‫‫أخرجتي طفلينا لتقضيان الليلة معًا؟‬ 618 00:49:48,571 --> 00:49:51,851 ‫‫كانا مع أصدقاء المدرسة، قضيا وقتًا رائعًا.‬ 619 00:49:51,931 --> 00:49:54,571 ‫‫- هل يعرفان؟‬ ‫‫- يظنان أنه صديق.‬ 620 00:49:54,651 --> 00:49:58,451 ‫‫"دايف"؟‬ 621 00:50:06,651 --> 00:50:07,571 ‫‫"دايف"؟‬ 622 00:50:10,451 --> 00:50:12,011 ‫‫دعينا لا نتطلق.‬ 623 00:50:12,091 --> 00:50:14,931 ‫‫يا إلهي! لسنا بهذه الجدية،‬ 624 00:50:15,011 --> 00:50:16,011 ‫‫إنها أيام مبكرة.‬ 625 00:50:16,091 --> 00:50:20,491 ‫‫في حال حدوث شيء لي في العمل.‬ 626 00:50:21,571 --> 00:50:24,491 ‫‫ستحصلين على التعويض‬ ‫‫إذا بقيت متزوجة قانونيًا.‬ 627 00:50:36,251 --> 00:50:41,691 ‫‫قانون الأمن ومكافحة الإرهاب 2015‬ ‫‫ليس كافٍ.‬ 628 00:50:42,851 --> 00:50:45,251 ‫‫- مرحبًا، "تشانيل".‬ ‫‫- أجل، آسفة.‬ 629 00:50:46,851 --> 00:50:48,771 ‫‫- أتمنى أن يكون المكان مناسبًا.‬ ‫‫- جيد.‬ 630 00:50:48,851 --> 00:50:50,171 ‫‫هل أطلبك لك شيئًا؟‬ 631 00:50:50,251 --> 00:50:53,011 ‫‫- لا، دعيني...‬ ‫‫- ربما لاحقًا.‬ 632 00:50:54,251 --> 00:50:55,571 ‫‫أعرف، ولكن،‬ 633 00:50:55,651 --> 00:50:58,771 ‫‫بدوت أكثر انفتاحًا‬ ‫‫على احتمالات أكثر للقصة.‬ 634 00:50:58,851 --> 00:51:02,131 ‫‫- ليست واحدة تندفع للصحافة.‬ ‫‫- شكرًا جزيلاً.‬ 635 00:51:02,211 --> 00:51:05,571 ‫‫وللتواصل، "جوليا مونتاغو" هي امرأة الساعة،‬ 636 00:51:05,651 --> 00:51:07,731 ‫‫لذلك لم يستغرقني الكثير‬ ‫‫لإقناع رئيس التحرير.‬ 637 00:51:07,811 --> 00:51:10,371 ‫‫"امرأة الساعة" فلنتحدث عن الاستخفاف.‬ 638 00:51:10,451 --> 00:51:12,731 ‫‫لم تعطيني تفاصيل كثيرة على الهاتف.‬ 639 00:51:12,811 --> 00:51:14,091 ‫‫صحيح، حسنًا...‬ 640 00:51:15,251 --> 00:51:19,771 ‫‫لم أرد لفت الانتباه لأنها سياسية ذكية.‬ 641 00:51:19,851 --> 00:51:22,691 ‫‫- كيف تصفينها؟‬ ‫‫- معتلة اجتماعيًا.‬ 642 00:51:24,091 --> 00:51:25,771 ‫‫أخطر شخص في البلاد.‬ 643 00:51:25,851 --> 00:51:28,851 ‫‫أكثر خطورة مما تسميهم "أعداء الحرية".‬ 644 00:51:28,931 --> 00:51:31,171 ‫‫- كيف هذا؟‬ ‫‫- لديها برنامج خفيّ.‬ 645 00:51:31,811 --> 00:51:34,651 ‫‫لزيادة الخوف وتدمير التفاوض،‬ 646 00:51:34,731 --> 00:51:36,491 ‫‫والاستيلاء على السلطة.‬ 647 00:51:36,571 --> 00:51:39,451 ‫‫ما الأدلة التي لديك لدعم هذه الادعاءات؟‬ 648 00:51:39,531 --> 00:51:41,771 ‫‫عملت لسنتين في مكتب وزارة الداخلية،‬ 649 00:51:41,851 --> 00:51:44,931 ‫‫معظم ذاك الوقت كنت احتك يوميًا‬ ‫‫بـ "جوليا مونتاغو".‬ 650 00:51:45,011 --> 00:51:48,251 ‫‫تم طردك، يا "تشانيل".‬ 651 00:51:48,331 --> 00:51:50,771 ‫‫أجل.‬ 652 00:51:50,851 --> 00:51:54,171 ‫‫في "الحكومة البريطانية" هذه ليست قصة:‬ 653 00:51:54,251 --> 00:51:56,771 ‫‫"المساعدة تم طردها، والمساعدة تتكلم‬ ‫‫بسوء عن الوزيرة".‬ 654 00:51:56,851 --> 00:51:59,371 ‫‫أحاول شرح اختلاف "جوليا".‬ 655 00:51:59,451 --> 00:52:03,411 ‫‫ولكن لا تقولين كيف أنت مختلفة‬ ‫‫عن أي موظفة سابقة ساخطة.‬ 656 00:52:04,051 --> 00:52:07,371 ‫‫لديك رقمي وبريدي الإلكتروني‬ ‫‫إذا وجدت أي دليل ملموس.‬ 657 00:52:07,451 --> 00:52:09,211 ‫‫أتمنى أن تكون الأمور لصالحك.‬ 658 00:52:29,171 --> 00:52:30,571 ‫‫هل ستركبين؟‬ 659 00:52:30,651 --> 00:52:32,571 ‫‫أتريدينني أن أتصل بأحد؟‬ 660 00:52:32,651 --> 00:52:34,451 ‫‫هذا آخر شيء أريد فعله.‬ 661 00:52:34,531 --> 00:52:36,091 ‫‫دعوة مفتوحة.‬ 662 00:53:04,171 --> 00:53:07,771 ‫‫يعاني الغرب منذ عقود‬ 663 00:53:07,851 --> 00:53:09,571 ‫‫من الفقر وضعف السلطة.‬ 664 00:53:09,651 --> 00:53:14,011 ‫‫الحرب في الصحراء وفي حقول النفط،‬ 665 00:53:14,091 --> 00:53:17,571 ‫‫أعدناها إلى شوارع "بريطانيا".‬ 666 00:53:17,651 --> 00:53:20,171 ‫‫هناك أطفال يكبرون هنا،‬ 667 00:53:20,251 --> 00:53:24,251 ‫‫ولم يسمعوا سوى ما حصل‬ ‫‫للعائلات والأصدقاء هناك.‬ 668 00:53:24,331 --> 00:53:27,971 ‫‫من يلومهم إذا أرادوا العودة؟‬ 669 00:53:28,051 --> 00:53:29,491 ‫‫"مجموعة قدامى المحاربين السلمية".‬ 670 00:53:36,451 --> 00:53:37,771 ‫‫وعندما يعودون‬ 671 00:53:37,851 --> 00:53:41,771 ‫‫يتعامل سياسيونا وكأنهم عادوا من العدم،‬ 672 00:53:41,851 --> 00:53:44,571 ‫‫ليستطيعوا تمرير قوانين تحدّ من حريتنا‬ 673 00:53:44,651 --> 00:53:47,371 ‫‫وإصدار أوامر بهجمات ضد الإرهاب يين‬ ‫‫الذي قاموا بتسميتهم،‬ 674 00:53:47,451 --> 00:53:51,891 ‫‫وخمنوا ماذا؟ دورة العنف تستمر.‬ 675 00:53:54,051 --> 00:53:56,531 ‫‫أتساءل دائمًا إذا كنت تريد الظهور أحيانًا.‬ 676 00:53:57,451 --> 00:53:59,971 ‫‫المنصة ليست مكاني، يا صديقي.‬ 677 00:54:00,051 --> 00:54:01,931 ‫‫لم تكن هكذا في "هيلمند".‬ 678 00:54:02,851 --> 00:54:04,771 ‫‫كان ذاك وقتًا جنونيًا هناك.‬ 679 00:54:04,851 --> 00:54:06,771 ‫‫أحاول رمي كل هذا خلفي.‬ 680 00:54:06,851 --> 00:54:09,011 ‫‫أريد الشارع المدني.‬ 681 00:54:10,011 --> 00:54:13,131 ‫‫ضع "اضطراب ما بعد الصدمة"‬ ‫‫في طلبك للوظيفة، من سيوظفك؟‬ 682 00:54:13,891 --> 00:54:14,771 ‫‫صحيح؟‬ 683 00:54:16,171 --> 00:54:17,971 ‫‫فقط لأن هذا غير ملحوظ....‬ 684 00:54:22,851 --> 00:54:25,571 ‫‫يا صديقي، لا يمكنك مواجهة هذا لوحدك.‬ 685 00:54:25,651 --> 00:54:27,091 ‫‫حصص الاستشارة،‬ 686 00:54:28,251 --> 00:54:31,171 ‫‫تساعد بالفعل.‬ 687 00:54:31,251 --> 00:54:34,451 ‫‫- هناك الكثير منا...‬ ‫‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 688 00:54:40,451 --> 00:54:43,451 ‫‫- ما الذي تفعله الآن؟‬ ‫‫- الشرطة.‬ 689 00:54:46,451 --> 00:54:47,331 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 690 00:54:48,451 --> 00:54:50,971 ‫‫- حماية شخصية.‬ ‫‫- وزراء حكومة.‬ 691 00:54:52,051 --> 00:54:55,251 ‫‫أنت تمازحني؟ أنت تحمي هؤلاء السفلة!‬ 692 00:54:56,131 --> 00:54:59,371 ‫‫ظهرت بعد كل هذا الوقت‬ ‫‫وتخبرني بهذا الأمر اللعين؟‬ 693 00:54:59,451 --> 00:55:02,651 ‫‫لماذا؟ لديك عصب لعين يا صديقي.‬ 694 00:55:04,251 --> 00:55:06,891 ‫‫- أعرف أنك ستتفهم.‬ ‫‫- أتفهم ماذا؟‬ 695 00:55:08,051 --> 00:55:09,491 ‫‫قلت هذا في "هيلمند".‬ 696 00:55:09,571 --> 00:55:13,251 ‫‫تقول أشياء كثيرة عندما ترى‬ ‫‫صديقك المفضل ينفجر إلى قطع.‬ 697 00:55:14,731 --> 00:55:17,371 ‫‫إذا وجدت نفسك بالقرب من أحد هؤلاء الأوغاد‬ 698 00:55:17,451 --> 00:55:20,651 ‫‫الذي أرسلنا إلى هناك،‬ ‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار؟‬ 699 00:55:22,851 --> 00:55:24,251 ‫‫لا يزال لديك وجه.‬ 700 00:55:24,331 --> 00:55:25,811 ‫‫أنا لا يزال لدي عائلة...‬ 701 00:56:09,651 --> 00:56:11,211 ‫‫الأبواب وأحزمة الأمان.‬ 702 00:56:14,251 --> 00:56:17,851 ‫‫أخبرني طائر صغير أنك المنقذ في الأول‬ ‫‫من أكتوبر؟‬ 703 00:56:19,651 --> 00:56:20,611 ‫‫أجل، سيدي.‬ 704 00:56:20,691 --> 00:56:23,851 ‫‫يبدو أن وزيرة الداخلية لن تكون‬ ‫‫في أيدي أكثر أمانًا منك.‬ 705 00:56:40,011 --> 00:56:41,171 ‫‫"لافندر" يخرج.‬ 706 00:56:48,571 --> 00:56:51,571 ‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬ تعديل التوقيت Scooby07 73701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.