All language subtitles for Ah les belles bacchantes 1954 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT8_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,041 --> 00:00:25,041 [musique de western] 2 00:01:11,625 --> 00:01:14,791 {\an8}[musique mélancolique] 3 00:01:59,541 --> 00:02:02,541 {\an8}[musique douce] 4 00:02:16,375 --> 00:02:19,083 {\an8}[musique guillerette] 5 00:02:21,833 --> 00:02:25,666 Alors, non ? Vous ne voyez rien ? Legris ? 6 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 Et Lebol ? 7 00:02:30,375 --> 00:02:33,541 Et là, là, là… vous ne voyez rien ? Là non plus, rien ? 8 00:02:37,125 --> 00:02:41,041 Dites, savez-vous au moins ce que c'est que des bacchantes ? 9 00:02:41,125 --> 00:02:44,000 Ben… Chef, des bacchantes, c'est des… 10 00:02:44,083 --> 00:02:46,083 Non, c'est pas des… C'est peut-être des mous­taches, 11 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 mais c'est peut-être aussi des personnes du genre féminin. 12 00:02:50,291 --> 00:02:51,875 Féminin. Des bacchantes. 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Voyons… 14 00:02:54,625 --> 00:02:57,791 Baccalauréat. Non. Baccarat, baccarat… 15 00:02:57,875 --> 00:03:00,875 bacchanale. Hé, bacchanale ! Les bacchanales… 16 00:03:01,791 --> 00:03:02,958 Aïe, aïe, aïe… 17 00:03:04,000 --> 00:03:07,125 Bacchante ! Bacchantes. NF… NF ? 18 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 Nom féminin. 19 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Nom féminin, c'est ce que je vous disais. 20 00:03:09,916 --> 00:03:11,625 Ça commence, vous allez voir. Attendez… 21 00:03:11,708 --> 00:03:13,750 prêtresse de Bacchus, 22 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 femme échevelée, 23 00:03:15,791 --> 00:03:18,083 furieuse, lascive. 24 00:03:18,166 --> 00:03:19,166 Lascive… 25 00:03:20,625 --> 00:03:24,166 Lascive ! Aïe, aïe, aïe. 26 00:03:25,375 --> 00:03:29,375 Allons, messieurs, vous êtes chargés de faire une enquête dans un théâtre 27 00:03:29,458 --> 00:03:32,000 où se produisent des femmes lascives. 28 00:03:32,750 --> 00:03:33,708 Lascives… 29 00:03:34,708 --> 00:03:37,083 [il ricane] 30 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 [musique orientale] 31 00:03:40,083 --> 00:03:41,166 Lascives… 32 00:03:46,625 --> 00:03:47,458 Bon. 33 00:03:51,708 --> 00:03:55,375 Toutes réflexions faites, je vais faire l'enquête moi-même. 34 00:04:00,083 --> 00:04:03,000 Régisseur aux "Folies Méricourt"… Mais vous n'y pensez pas ? 35 00:04:03,083 --> 00:04:05,500 C'est le foyer de la jeune fille, ici, monsieur ! 36 00:04:05,583 --> 00:04:07,833 Mais, mademoiselle, il faut absolument nous dépanner. 37 00:04:07,916 --> 00:04:10,250 Vous vous rendez compte, la répétition est à deux heures. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,500 Vous avez demandé à l’office de placement du spectacle ? 39 00:04:12,583 --> 00:04:14,291 Ben évidemment, évidemment, j'ai demandé partout, 40 00:04:14,375 --> 00:04:17,166 mais qu’est-ce que vous voulez, c'est trop court, ils n'ont personne. 41 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 Je voudrais bien vous rendre service, mais 42 00:04:18,583 --> 00:04:20,458 malheureusement, je crains que ces jeunes filles… [on frappe à la porte] 43 00:04:20,541 --> 00:04:21,666 [femme] Entrez ! 44 00:04:21,750 --> 00:04:23,125 Alors, c'est ennuyeux. 45 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 - Je peux entrer, mademoiselle ? - Oui, entrez, ma petite Colette ! 46 00:04:25,583 --> 00:04:29,083 Répéter comment, alors… Ah, c'est embêtant. 47 00:04:29,666 --> 00:04:32,291 Alors, ça a marché ? Ils vous ont payée, vos patrons ? 48 00:04:32,375 --> 00:04:34,000 Non, toujours pas ! 49 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 Je suis partie en emportant leurs tourterelles. 50 00:04:37,333 --> 00:04:39,083 Elles sont jolies, elles ont l'air de s'aimer. 51 00:04:39,166 --> 00:04:40,541 Alors, vous êtes libre ! 52 00:04:40,833 --> 00:04:43,166 Vous ne savez pas danser un peu, non ? 53 00:04:43,250 --> 00:04:44,458 Il veut m’emmener au bal ? 54 00:04:44,541 --> 00:04:48,583 Mais non, Colette ! Monsieur cherche une danseuse classique. 55 00:04:48,666 --> 00:04:50,000 Ah ben, il tombe bien. 56 00:04:50,083 --> 00:04:53,083 - Mais vous êtes lingère ! - Mais j'ai appris la danse classique. 57 00:04:53,166 --> 00:04:55,958 Mon petit, combien mesurez-vous ? 58 00:04:56,791 --> 00:04:58,083 1m59. 59 00:04:58,166 --> 00:05:00,416 Mais pieds nus, parce qu'avec des talons, je peux faire plus femme. 60 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 Bon, alors rendez-vous tout à l'heure, à 13h45, 61 00:05:03,125 --> 00:05:04,708 à cette adresse, là. 62 00:05:04,791 --> 00:05:07,708 Alors, vous demanderez M. Joseph. Voilà. 63 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Merci, mademoiselle, vous nous sauvez la vie. 64 00:05:12,375 --> 00:05:13,916 Je vous la confie, monsieur. 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Oui, oui, vous en faites pas. Et puis, alors on la paiera, hein. 66 00:05:16,666 --> 00:05:19,250 Pas beaucoup, mais enfin, on la paiera. 67 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 - [elle soupire] - [roucoulement] 68 00:05:22,583 --> 00:05:26,666 Du théâtre… j'en ai jamais fait. 69 00:05:28,958 --> 00:05:31,958 [musique entraînante] 70 00:05:44,250 --> 00:05:46,416 Arrangez-vous pour faire toutes le même pas, 71 00:05:46,500 --> 00:05:48,125 au même moment, si possible. 72 00:05:48,833 --> 00:05:50,291 [homme] N'est-ce pas, Gilberte ? 73 00:05:52,875 --> 00:05:54,083 Ça va ? 74 00:05:54,541 --> 00:05:58,416 Oh, ma cocotte… Mais enfin, mais c'est pas possible, c'est miteux, ça. 75 00:05:58,500 --> 00:05:59,708 Non, mais, ou on met de la fourrure, ou on n'en met pas ! 76 00:05:59,791 --> 00:06:03,166 Je sais pas, moi. C'est de l'économie de bout de chandelle, tiens, regarde ça. 77 00:06:03,250 --> 00:06:04,416 Enfin, si ça plaît à la directrice… 78 00:06:04,500 --> 00:06:06,166 - [directrice] Mon petit Dhéry. - Madame. 79 00:06:06,250 --> 00:06:09,000 Vous savez très bien que la directrice vous passe tous vos caprices. 80 00:06:09,083 --> 00:06:10,833 Mais je sais, je le disais encore il y a un instant. 81 00:06:10,916 --> 00:06:12,000 - Alors ? - Alors, de la fourrure. 82 00:06:12,083 --> 00:06:13,250 De la fourrure ! 83 00:06:13,333 --> 00:06:16,500 De la fourrure, voyons. Tenez, exactement comme sur la maquette. Hein ? 84 00:06:16,583 --> 00:06:17,750 [musique rythmée] 85 00:06:21,166 --> 00:06:22,500 Merci, directrice. 86 00:06:22,583 --> 00:06:24,500 - Vous me ruinerez. - [rire léger] 87 00:06:32,250 --> 00:06:33,500 Prenez votre temps ! 88 00:06:47,708 --> 00:06:50,041 Tiens, planques-toi là. 89 00:06:50,625 --> 00:06:52,708 - Tu restes pas avec moi ? - [il murmure] Chut. 90 00:06:52,791 --> 00:06:55,458 Tu rigoles, non ? J'ai tous les lavabos des loges à remettre en état. 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,541 - Alors, je t'attends ? - Je viendrai te chercher. 92 00:06:57,625 --> 00:06:58,916 T'en as pour longtemps ? 93 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 J'aurai sûrement fini avant que leur répétition soit terminée. 94 00:07:02,083 --> 00:07:04,625 Tu vas voir, ils font un vrai métier de cinglés. 95 00:07:04,708 --> 00:07:06,083 [bruit de baiser] 96 00:07:13,375 --> 00:07:16,375 [musique entraînante] 97 00:07:27,541 --> 00:07:29,750 Mais quand tu travailles dans les loges, elles sont dans cette tenue ? 98 00:07:29,833 --> 00:07:33,875 Ah, non, non. Elles se déshabillent complètement. 99 00:07:34,250 --> 00:07:37,375 Charmant ! Soyez donc femme de plombier. 100 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 Alors, Legras ! Legras, ton annonce ! 101 00:08:10,875 --> 00:08:12,625 Oh, celui-là, alors… 102 00:08:15,500 --> 00:08:17,916 Enfin, tu ne vas pas entrer en scène avec ce truc-là ! 103 00:08:18,000 --> 00:08:20,583 Ah, non, non, mais j'ai un de ces rhumes… oh là là. 104 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 Mais ton annonce ? 105 00:08:23,291 --> 00:08:24,166 Mon annonce ? 106 00:08:24,291 --> 00:08:28,291 Mais réveille-toi ! Le photographe, annonce le photographe. 107 00:08:28,875 --> 00:08:30,250 Et maintenant, si vous le voulez bien, 108 00:08:30,333 --> 00:08:33,166 nous vous emmenons chez le photographe ! Youpi ! 109 00:08:33,250 --> 00:08:36,041 [roulement de tambour] 110 00:08:37,291 --> 00:08:39,041 [photographe] Souriez, mesdemoiselles. 111 00:08:40,958 --> 00:08:41,791 Ne bougeons plus. 112 00:08:44,125 --> 00:08:45,041 Merci. 113 00:08:49,791 --> 00:08:50,791 [elle s'exclame de surprise] 114 00:08:56,041 --> 00:08:58,458 - Ça te plaît, ça, hein ? - [il soupire] 115 00:08:59,125 --> 00:09:00,583 Mais si, ça te plaît. 116 00:09:01,000 --> 00:09:03,041 - Ça t'excite, les femmes nues. - [il soupire] 117 00:09:03,666 --> 00:09:05,208 - Eh ben, réponds, Raymond ! - Chut. 118 00:09:06,791 --> 00:09:08,458 Si vous le voulez bien, nous vous proposons maintenant… 119 00:09:08,541 --> 00:09:09,416 [voix de femme] Salaud ! 120 00:09:12,458 --> 00:09:13,583 Nous vous proposons maintenant… 121 00:09:13,666 --> 00:09:14,958 [voix de femme] T'es qu'un salaud ! 122 00:09:17,416 --> 00:09:18,708 Nous vous proposons maintenant… 123 00:09:18,833 --> 00:09:20,833 Un salaud doublé d'un vicelard, tiens, voilà ce que t'es. 124 00:09:20,916 --> 00:09:22,208 - C’est tout ? - Quoi, c'est tout ? 125 00:09:22,291 --> 00:09:24,250 - C'est fini. - Oui, oh là là, alors. 126 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Bon. 127 00:09:25,500 --> 00:09:26,333 Nous vous proposons… 128 00:09:26,416 --> 00:09:27,375 [femme] J’ai dit ce que j'avais à te dire, 129 00:09:27,458 --> 00:09:28,541 t’es qu'un salaud et puis, c'est tout. 130 00:09:28,666 --> 00:09:30,000 Écoutez, c'est vraiment tout ? 131 00:09:30,125 --> 00:09:31,458 Mais ça vous regarde ? 132 00:09:32,750 --> 00:09:34,041 Ah non, non. Pas du tout, non. 133 00:09:34,166 --> 00:09:35,833 Alors, de quoi vous mêlez-vous ? 134 00:09:35,958 --> 00:09:38,000 Oh, vous avez raison, excusez-moi, madame. 135 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 Mais reste là, malheureux ! 136 00:09:42,458 --> 00:09:43,750 Si tu te laisses démonter par les spectateurs, 137 00:09:43,833 --> 00:09:45,333 on n'est pas sortis de l'auberge. 138 00:09:46,083 --> 00:09:47,125 Alors, qu'est-ce que je dis ? 139 00:09:47,250 --> 00:09:50,125 Mais je sais pas. C'est pas moi qui joue le rôle, c’est toi, non ? 140 00:09:50,250 --> 00:09:51,583 Oui, "La Création du Monde", hein… 141 00:09:51,708 --> 00:09:53,916 Mais c'est pas à moi qu'il faut dire ça, imbécile ! 142 00:09:54,000 --> 00:09:55,833 C’est à eux, là, à eux ! 143 00:09:56,708 --> 00:09:58,708 Nous retraçons pour vous, mesdames, mesdemoiselles, 144 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 messieurs, "La Création du Monde". 145 00:10:02,666 --> 00:10:05,250 [musique d'opéra] 146 00:10:05,375 --> 00:10:08,125 [Legras] D'abord, fut créée : "La lumière". 147 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 [voix d'homme] Que la lumière soit. 148 00:10:10,583 --> 00:10:11,541 [explosion] 149 00:10:11,625 --> 00:10:13,833 [voix de femme] Et la lumière fût ! 150 00:10:13,958 --> 00:10:17,666 - [bruitage d'orage] - [musique dramatique] 151 00:10:18,458 --> 00:10:20,041 T'es gâté, hein, Raymond ? 152 00:10:26,916 --> 00:10:29,916 [musique dramatique] 153 00:10:33,000 --> 00:10:34,083 Puis, "La Nuit". 154 00:10:35,458 --> 00:10:38,458 [bruitage d'orage] 155 00:10:38,541 --> 00:10:41,541 [musique intrigante] 156 00:10:50,583 --> 00:10:53,583 [musique féérique] 157 00:11:00,958 --> 00:11:01,916 "L'Eau" ! 158 00:11:02,875 --> 00:11:06,250 [bruitage d'orage] 159 00:11:06,333 --> 00:11:09,333 [musique intrigante] 160 00:11:14,416 --> 00:11:15,916 Tu te régales, hein, Raymond ? 161 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 [Legras] "Le Soleil" ! 162 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 [bruitage d'orage] 163 00:11:27,166 --> 00:11:30,166 [musique dramatique] 164 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 "La Lune" ! 165 00:11:42,375 --> 00:11:45,375 [bruitage d'orage] 166 00:11:46,208 --> 00:11:49,208 [musique féérique] 167 00:12:19,708 --> 00:12:22,708 [musique douce] 168 00:12:55,250 --> 00:12:57,291 [bruitage d'orage] 169 00:12:57,375 --> 00:12:59,458 [musique dramatique] 170 00:12:59,583 --> 00:13:01,000 "La Terre" ! 171 00:13:02,375 --> 00:13:05,375 [musique envoûtante] 172 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 "Les Végétaux" ! 173 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 [bruitage d'orage] 174 00:13:18,750 --> 00:13:21,750 [musique dramatique] 175 00:13:26,083 --> 00:13:29,000 T'es content ? Il y en a de la fesse. 176 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 [Legras] "Les Poissons" ! 177 00:13:34,083 --> 00:13:37,083 [bruitage d'orage] 178 00:13:38,833 --> 00:13:41,833 [musique dramatique] 179 00:13:50,041 --> 00:13:51,666 "Les Reptiles" ! 180 00:13:51,791 --> 00:13:54,791 [bruitage d'orage] 181 00:13:57,958 --> 00:14:01,000 [musique dramatique] 182 00:14:13,500 --> 00:14:15,333 [il murmure des paroles indistinctes] 183 00:14:21,083 --> 00:14:22,250 [Legras] "Les Oiseaux" ! 184 00:14:22,333 --> 00:14:25,333 [bruitage d'orage] 185 00:14:26,375 --> 00:14:29,375 [musique dramatique] 186 00:14:36,291 --> 00:14:37,791 "Les Animaux" ! 187 00:14:39,166 --> 00:14:41,833 [bruitage d'orage] 188 00:14:41,916 --> 00:14:44,916 [musique dramatique] 189 00:14:48,208 --> 00:14:50,375 - Belle bête ! - [elle soupire d'exaspération] 190 00:15:01,875 --> 00:15:04,833 C'est alors que fut créé "L'Homme" ! 191 00:15:06,541 --> 00:15:09,541 [bruitage d'orage] 192 00:15:10,791 --> 00:15:13,458 [musique dramatique] 193 00:15:19,708 --> 00:15:22,458 - Alors là, tu dis rien ? - [elle soupire] 194 00:15:29,083 --> 00:15:31,666 Et enfin, "La Femme" ! 195 00:15:32,875 --> 00:15:35,875 [bruitage d'orage] 196 00:15:38,375 --> 00:15:41,708 [musique dramatique] 197 00:15:48,458 --> 00:15:50,416 Bah, qu'est-ce vous fichez là, vous ? 198 00:15:50,708 --> 00:15:52,375 J'ai dû me tromper de porte. 199 00:15:52,458 --> 00:15:54,500 Je voudrais parler à la directrice. 200 00:15:55,375 --> 00:15:56,291 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:15:56,416 --> 00:15:58,250 Je suis la remplaçante. 202 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Je viens de la part du foyer de la jeune fille. 203 00:16:01,958 --> 00:16:03,125 Comment vous appelez-vous ? 204 00:16:03,250 --> 00:16:04,916 Brosset, Colette. 205 00:16:05,458 --> 00:16:06,958 Et vous mesurez combien ? 206 00:16:07,083 --> 00:16:08,291 1m59, 207 00:16:08,375 --> 00:16:11,000 mais pieds nus, parce qu'avec des talons, je peux faire plus femme. 208 00:16:12,083 --> 00:16:14,750 Montez à la loge 19 et essayez le tutu rose. 209 00:16:14,833 --> 00:16:16,041 Deuxième étage à gauche. 210 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 Le deuxième tutu rose à gauche. 211 00:16:18,416 --> 00:16:20,583 C'est compris. Oh ! Pardon. 212 00:16:20,666 --> 00:16:23,291 [murmures dans le public] 213 00:16:23,750 --> 00:16:25,708 Ah ben, ça va être gentil… 214 00:16:26,750 --> 00:16:29,125 Bon, allez ! Enchaînez ! 215 00:16:29,250 --> 00:16:30,875 Tu me dégoûtes, je te dis ! 216 00:16:30,958 --> 00:16:33,208 Oh, puisque c'est comme ça, tiens, moi, je m'en vais. 217 00:16:33,291 --> 00:16:34,333 Allez, rentre à la maison. 218 00:16:34,416 --> 00:16:36,833 Non, mais tu rigoles, j'ai mes lavabos, moi. 219 00:16:36,916 --> 00:16:40,166 - "Oh là, là.… - "Oh là, là…" 220 00:16:40,250 --> 00:16:43,416 Ça t'embête de rentrer, parce que c'est moi que tu vois toute nue à la maison. 221 00:16:43,500 --> 00:16:45,625 Si tu me voyais sur la scène, ça t'épaterait ! 222 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Tandis qu'à la maison, t'as l'habitude. 223 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 Mais elles sont pas mieux que moi, celles que tu vois sur la scène ! 224 00:16:50,416 --> 00:16:52,583 Seulement, elles ont la robe qui les éclaire ! 225 00:16:52,666 --> 00:16:55,750 Bien sûr, à la maison, il y a pas de robe. Oh, puis tiens, moi, j'y vais. 226 00:16:55,833 --> 00:16:57,458 - Où ça ? - Sur la scène. 227 00:16:57,541 --> 00:16:59,125 Non, mais t'es… t'es folle, non ? 228 00:16:59,208 --> 00:17:02,333 Ah, moi, je suis folle ? Parce que les autres, tu trouves ça normal ? 229 00:17:02,416 --> 00:17:04,750 Eh ben, je vais te montrer que je suis aussi bien roulée qu'elles ! 230 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 Tu verras à la lumière. 231 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Reste ici ! 232 00:17:09,000 --> 00:17:10,500 C'est pas interdit, madame ? 233 00:17:10,583 --> 00:17:12,416 Si, oui, non… je ne sais plus. Je ne sais plus ! 234 00:17:12,500 --> 00:17:14,791 Laissez, laissez, c'est peut-être intéressant. 235 00:17:15,500 --> 00:17:19,041 [Raymond] Rosine ! Viens ici, je te dis que c'est défendu. 236 00:17:19,125 --> 00:17:21,083 Ah, je suis une gourde ! 237 00:17:21,166 --> 00:17:22,625 Eh ben, tu vas voir. 238 00:17:23,041 --> 00:17:25,416 Regarde bien, moi, je vais me déshabiller là. 239 00:17:25,500 --> 00:17:28,416 Je vais t'en faire du strip-tease et tu vas pouvoir te régaler. 240 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 - Oh, il est solide, votre fil ? - Oui, madame. 241 00:17:32,833 --> 00:17:34,583 Ah, alors enlevez-moi ça. 242 00:17:35,000 --> 00:17:37,708 Oh, et puis aidez-moi à monter dessus, ça va épater mon mari. 243 00:17:40,166 --> 00:17:41,708 [musique douce] 244 00:17:41,791 --> 00:17:43,833 Bah, vous voyez ? C'est intéressant. 245 00:17:43,958 --> 00:17:46,333 [Raymond] Non, mais… tu es folle ! 246 00:17:46,416 --> 00:17:48,375 [Rosine] Oh, mais t'en fais donc pas. 247 00:17:54,875 --> 00:17:57,125 Ça va durer longtemps cette plaisanterie, dis ? 248 00:17:57,250 --> 00:17:58,958 Le temps de me mettre toute nue. 249 00:17:59,083 --> 00:18:02,541 Oh non… oh non, tu vas pas faire ça ! 250 00:18:03,083 --> 00:18:05,125 Ah ben, je vais me gêner, tiens. 251 00:18:05,541 --> 00:18:07,833 Rosine, ça suffit comme ça ! 252 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Oh, fiches-moi la paix, moi, j'enlèverai tout. 253 00:18:10,250 --> 00:18:13,833 Oh, dis, hé ! Il va pas rester là, celui-là, hé ! 254 00:18:13,958 --> 00:18:15,958 Mais le fil est à moi, monsieur. 255 00:18:16,500 --> 00:18:19,583 [Rosine] Oh t'entends, chéri, c'est le propriétaire du fil. 256 00:18:19,875 --> 00:18:21,708 Oh, monsieur est blanchisseur sans doute. 257 00:18:21,791 --> 00:18:23,000 Oui, madame. 258 00:18:23,083 --> 00:18:25,708 "Oui, madame". Tu vois, monsieur a l'obligeance de me prêter son matériel, 259 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 tu voudrais pas lui demander de s'en aller quand même ? 260 00:18:28,291 --> 00:18:31,833 Dhéry ! Regardez ce tutu, il lui va très bien. 261 00:18:31,916 --> 00:18:34,291 C'est juste les chaussons qui me serrent un petit peu. 262 00:18:57,166 --> 00:18:59,375 - Courage, mon petit. - J'en ai, madame. 263 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 - Eh ben, c'est ce que nous allons voir. - Oh… 264 00:19:12,791 --> 00:19:15,083 Ah non ! Tu ne vas pas enlever ça ? 265 00:19:30,500 --> 00:19:32,666 Voilà, ça suffit, reviens. 266 00:19:32,750 --> 00:19:34,208 [Rosine] Oh, laisse-moi tranquille. 267 00:19:34,583 --> 00:19:37,166 Si tu reviens pas immédiatement, moi, je m'en vais. 268 00:19:37,250 --> 00:19:38,916 Mais enfin, Raymond, qu'est-ce qui te prend ? 269 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 [il crie] Non ! N'enlève pas ça ! 270 00:19:41,375 --> 00:19:44,375 Ah, nom d'un chien, tu vas voir si je vais t'apprendre à m'écouter. 271 00:19:44,458 --> 00:19:47,750 Tu ne perds rien pour attendre. Veux-tu descendre, oui ou non ? 272 00:19:47,833 --> 00:19:49,833 - [Rosine] Oh, la barbe à la fin. - [Raymond pousse un cri] 273 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Mais elle est folle, mais elle est complètement folle… 274 00:19:52,208 --> 00:19:55,000 Mais fermez le rideau ! Fermez-moi ce rideau ! 275 00:19:55,083 --> 00:19:56,791 Fermez ! Oh… 276 00:20:05,500 --> 00:20:07,250 [claquement] 277 00:20:11,666 --> 00:20:13,041 [électricien] M. Dhéry. 278 00:20:13,416 --> 00:20:15,000 - M. Dhéry ? - Oui ? 279 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 [électricien] On est en présence d'un court-circuit. 280 00:20:17,291 --> 00:20:19,708 Ben, je m'en serais douté, mais enfin, merci quand même ! 281 00:20:20,166 --> 00:20:22,083 [Raymond] Rosine, où es-tu ? 282 00:20:22,166 --> 00:20:23,333 [Rosine] Mais je suis là ! 283 00:20:23,875 --> 00:20:26,583 Oh non, hein, n'en profite pas, bas les pattes, Raymond. 284 00:20:26,708 --> 00:20:28,625 [Raymond] Mais c'est pas moi ! 285 00:20:28,708 --> 00:20:30,875 [Rosine] Oh, ben alors, c'est le blanchisseur. 286 00:20:30,958 --> 00:20:33,875 Oh, ben ça, il va me le payer ! Mais où es-tu ? 287 00:20:33,958 --> 00:20:36,500 [Rosine] Mais je suis là, sur la scène. 288 00:20:37,000 --> 00:20:40,791 Oh non, là, ça suffit. [elle glousse] Oh, assez, là, bas les pattes. 289 00:20:40,875 --> 00:20:42,958 [Raymond] Mais fous-lui une claque au blanchisseur. 290 00:20:43,041 --> 00:20:45,125 [Rosine] Mais si c'est pas lui ? 291 00:20:52,250 --> 00:20:54,333 - [femme] Isabelle s'est échappée ! - [Legras] Qui ça ? 292 00:20:54,458 --> 00:20:56,958 Ma panthère. Elle a profité de l'obscurité. 293 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 [murmures et brouhaha] 294 00:21:06,875 --> 00:21:10,625 Dites donc. La porte de fer était ouverte, elle a dû se sauver dans la rue. 295 00:21:11,458 --> 00:21:12,916 Allez, ça recommence ! 296 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Qu'est-ce qu'on peut perdre comme temps ici, alors… 297 00:21:15,083 --> 00:21:17,208 Mais ne vous tourmentez pas pour cette panthère, je vous en supplie, 298 00:21:17,291 --> 00:21:19,166 elle reviendra bien toute seule. 299 00:21:19,708 --> 00:21:20,708 Allez, enchaînez. 300 00:21:20,833 --> 00:21:21,958 [Legras] Et la panthère ? 301 00:21:22,416 --> 00:21:24,625 Enchaînez, je vous dis ! C'est clair ? 302 00:21:24,750 --> 00:21:26,791 Et voici une panthère… 303 00:21:26,875 --> 00:21:29,416 voici un ballet qui s'intitule "Tout le Mexique". 304 00:21:29,500 --> 00:21:31,208 Et voici "Tout le Mexique". Youpi. 305 00:21:31,291 --> 00:21:34,291 [musique rythmée] 306 00:22:03,708 --> 00:22:06,375 [rugissement de panthère] 307 00:22:06,500 --> 00:22:09,291 [cris et brouhaha] 308 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 [murmures de la foule] 309 00:22:41,041 --> 00:22:43,833 [cris et brouhaha] 310 00:22:52,875 --> 00:22:54,458 [exclamations de surprise] 311 00:23:11,083 --> 00:23:11,916 [il pousse un petit cri] 312 00:23:13,333 --> 00:23:14,958 Ah, te voilà, toi ! 313 00:23:15,041 --> 00:23:16,708 Mais tu sais que tout le monde te cherche ! 314 00:23:16,791 --> 00:23:19,500 Ils sont tous dehors à te courir après. [il ricane] 315 00:23:19,583 --> 00:23:23,541 Ah, voyons, voyons. Il faut pas faire des choses comme ça, ma poule, quoi. 316 00:23:23,625 --> 00:23:25,041 [ricanements] 317 00:23:25,125 --> 00:23:27,166 Mais attention, chéri, elle va nous sauter dessus. 318 00:23:27,250 --> 00:23:28,583 Non, penses-tu… 319 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 Il va aller se coucher bien sagement dans sa niche. 320 00:23:31,541 --> 00:23:35,750 Hein, mon petit minet ? Hein, mon miaou ? Miaou, miaou… 321 00:23:35,833 --> 00:23:37,541 Mais c'est pas un chat ! 322 00:23:37,916 --> 00:23:40,333 Eh bien, je suis pas dompteur, alors ? 323 00:23:40,416 --> 00:23:43,208 Allez ça suffit ! Allez, couchez, maintenant ! Veux-tu aller coucher 324 00:23:43,291 --> 00:23:45,958 dans ta niche, là. Veux-tu aller te coucher ! 325 00:23:47,083 --> 00:23:49,083 Veux-tu ! Veux-tu rentrer ! 326 00:23:49,166 --> 00:23:52,000 Je te filerais une trempe à ça, moi, tiens… 327 00:24:05,625 --> 00:24:07,291 [musique douce] 328 00:24:18,416 --> 00:24:19,875 [murmures de fond] 329 00:24:23,125 --> 00:24:25,750 Ça y est, la panthère est rentrée dans sa cage. 330 00:24:26,208 --> 00:24:28,875 Bon. Allez, recommençons. 331 00:24:29,708 --> 00:24:33,083 J'aimerais voir "Tout ce Mexique" avec un peu plus de calme. 332 00:24:34,208 --> 00:24:35,458 [Dhéry] De calme. 333 00:24:37,083 --> 00:24:40,083 - [cris et brouhaha] - Le Mexique, vite. Allez, allez. 334 00:24:52,083 --> 00:24:55,083 [il caquète comme une poule] 335 00:25:04,458 --> 00:25:07,458 [il ricane] 336 00:25:10,625 --> 00:25:12,083 [en ricanant] Des menottes… 337 00:25:15,041 --> 00:25:16,416 [il murmure des propos indistincts] 338 00:25:16,500 --> 00:25:17,750 Dites-moi, M. Dhéry, 339 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 pour le tableau suivant on n'est pas tout à fait prêt. 340 00:25:20,916 --> 00:25:23,916 [il caquète comme une poule] 341 00:25:27,541 --> 00:25:31,041 [il bafouille des propos inaudibles] 342 00:25:34,125 --> 00:25:36,500 Ah ! Je te disais bien que c'était un poulet. 343 00:25:37,541 --> 00:25:38,458 Et alors ? 344 00:25:38,541 --> 00:25:42,416 Bah, et alors… je suis là, je note, j'observe, 345 00:25:42,500 --> 00:25:46,333 je circule, j'envoie mon rapport à la brigade. 346 00:25:46,708 --> 00:25:49,541 Dites, j'aurais voulu ne pas me faire remarquer. 347 00:25:49,625 --> 00:25:52,458 Ah ben, c'est loupé ça. On ne voit que vous, ici. 348 00:25:52,541 --> 00:25:54,791 - Vous croyez ? - Oh là… je crois pas, j'en suis sûr. 349 00:25:54,875 --> 00:25:59,250 Ah oui ? Ah non, mais j'aurais désiré passer inaperçu… 350 00:26:00,375 --> 00:26:01,708 Joseph ! 351 00:26:02,416 --> 00:26:03,500 Comment vous appelez-vous ? 352 00:26:03,583 --> 00:26:05,166 Michel Lebœuf. 353 00:26:06,291 --> 00:26:07,541 - Lebœuf ? - Lebœuf. 354 00:26:07,625 --> 00:26:09,375 C'est un bon nom, ça, pour le théâtre. 355 00:26:09,458 --> 00:26:11,000 - Ah, vous croyez ? - C'est un très bon nom. 356 00:26:11,125 --> 00:26:12,375 [Lebœuf s'exclame de surprise] 357 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 Tiens, Joseph, je te présente M. Michel Lebœuf. 358 00:26:15,791 --> 00:26:18,291 Il va remplacer Courguet. C'est un ami, hein. 359 00:26:18,375 --> 00:26:21,000 Alors, trouve- lui une loge, et puis, montre-lui ce qu'il a à faire. 360 00:26:21,083 --> 00:26:21,916 Mme Maillan ! 361 00:26:22,791 --> 00:26:24,041 Oui, mon petit Dhéry ? 362 00:26:24,333 --> 00:26:25,916 Je vous présente M. Lebœuf. 363 00:26:26,500 --> 00:26:29,041 Je veux l'essayer dans le rôle de Courguet, si vous le permettez ? 364 00:26:29,125 --> 00:26:32,000 Mais c’est une excellente idée. Ah oui. Il sera sûrement très drôle. 365 00:26:32,666 --> 00:26:34,625 Allez, Lebœuf, magne-toi, veux-tu. 366 00:26:35,291 --> 00:26:38,291 [il caquète comme une poule] 367 00:26:40,541 --> 00:26:41,625 [cri strident] 368 00:26:45,791 --> 00:26:47,916 - Dites… - Hein ? 369 00:26:48,000 --> 00:26:50,333 je vous remets ça en main propre, 370 00:26:50,416 --> 00:26:54,041 ça pourrait me faire repérer. 371 00:26:55,458 --> 00:26:56,916 [il murmure des propos inaudibles] 372 00:26:59,250 --> 00:27:01,916 Là, t'as compris, OK ? Pas besoin de te faire un dessin. 373 00:27:02,000 --> 00:27:02,958 Mais qu'est-ce que je vais faire ? 374 00:27:03,041 --> 00:27:05,125 Oh, mais il doit pas être là pour toi ! 375 00:27:05,208 --> 00:27:06,666 Et c'est pas pour un malheureux chèque sans provision 376 00:27:06,750 --> 00:27:08,208 que tu vas t'inquiéter comme ça. 377 00:27:08,333 --> 00:27:10,625 Alors, c'est pour aujourd'hui, ce tableau ? 378 00:27:11,458 --> 00:27:13,875 Mais j’arrive pas à trouver tout le monde, moi, avec cette panthère… 379 00:27:14,000 --> 00:27:16,125 Bon, alors passons à autre chose. 380 00:27:16,250 --> 00:27:17,500 Oui, bon… 381 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 Allez vite ! En coulisses. 382 00:27:20,791 --> 00:27:24,625 M. Dhéry ! Amsterdam, le camarade dont je vous ai parlé, il est arrivé. 383 00:27:24,708 --> 00:27:26,000 Il pourrait peut-être auditionner. 384 00:27:26,125 --> 00:27:28,083 Amsterdam ? Mais qu'est-ce que ce gars-là ? 385 00:27:28,208 --> 00:27:30,041 C’est un ventriloque. 386 00:27:30,166 --> 00:27:32,250 Bon, si tu veux, mais qu'il fasse vite alors ! 387 00:27:36,958 --> 00:27:37,958 Mais qu’est-ce que vous faites là, vous ? 388 00:27:38,041 --> 00:27:39,875 Mais c’est fini les Mexicaines ! 389 00:27:40,000 --> 00:27:42,625 Ah bon ? Alors, je me suis habillée pour rien ! 390 00:27:42,708 --> 00:27:45,375 [femme] Ah, ils sont futés dans cette boîte, alors… 391 00:27:45,500 --> 00:27:48,375 [murmures] 392 00:27:51,875 --> 00:27:53,083 Oh, ça y est, il vient par ici. 393 00:27:53,166 --> 00:27:54,958 L'ouvre pas. Surtout, l'ouvre pas, 394 00:27:55,041 --> 00:27:56,791 Tu me connais pas, je suis qu'un figurant. 395 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 Oh ! T'as vu le plombier ? 396 00:28:03,291 --> 00:28:06,291 [air de piano] 397 00:28:10,541 --> 00:28:11,791 [Lebœuf] Quand vous voudrez ? 398 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 [air de piano] 399 00:28:15,791 --> 00:28:17,375 [il soupire de soulagement] 400 00:28:19,416 --> 00:28:23,750 Montre-toi, mon petit papa 401 00:28:23,833 --> 00:28:26,375 Je flottai dans tes bras 402 00:28:26,458 --> 00:28:30,625 Et je me sens bien à l'aise 403 00:28:30,708 --> 00:28:34,333 Tu m'as fait un gros 404 00:28:34,416 --> 00:28:36,958 Et comme je suis malade 405 00:28:37,041 --> 00:28:40,916 Je chante les 406 00:28:41,000 --> 00:28:44,416 Je suis trop petit debout 407 00:28:44,500 --> 00:28:46,666 Et t'aimera toujours 408 00:28:46,791 --> 00:28:49,958 Bon, ben ça va, ça va, on a compris, ça va. 409 00:28:51,375 --> 00:28:53,916 Je vous fais mon compliment, M. Amsterdam. 410 00:28:55,125 --> 00:28:58,458 [Dhéry] Legras ! Faudra que je te parle après la répétition. 411 00:29:02,750 --> 00:29:04,458 Ah ! Vous revoilà, vous ! 412 00:29:04,583 --> 00:29:06,125 Ben quoi, c’est pas encore à moi ? 413 00:29:06,250 --> 00:29:08,041 Non ! Non, c'est pas encore à vous, non. 414 00:29:08,166 --> 00:29:09,333 Et alors, c'est quand ? 415 00:29:09,458 --> 00:29:11,458 Ben, j'en sais rien, mais c'est pas maintenant. 416 00:29:11,583 --> 00:29:13,708 Ben ça va, vous fâchez pas. 417 00:29:15,833 --> 00:29:19,000 Je peux pas la voir, moi, celle-là, elle a la fesse triste. 418 00:29:19,541 --> 00:29:23,291 M. Dhéry. Alors, voilà, le tableau suivant, c'est le défilé de la mode. 419 00:29:23,375 --> 00:29:25,875 Mais alors, c'est très ennuyeux, parce que on a livré les chapeaux, 420 00:29:25,958 --> 00:29:27,375 mais pas les robes. 421 00:29:27,458 --> 00:29:29,541 Et puis alors, excusez- moi, j'étais en train de téléphoner, je… 422 00:29:29,666 --> 00:29:31,000 Mais je m'en fous ! 423 00:29:31,083 --> 00:29:33,833 Répétons sans les robes, ça ne changera rien à la mise en scène. 424 00:29:33,916 --> 00:29:35,791 - [murmures] - Alors, tout le monde est prêt ? 425 00:29:40,791 --> 00:29:43,791 [musique dramatique] 426 00:29:44,458 --> 00:29:46,250 Quelle pagaille dans ce théâtre ! 427 00:29:46,333 --> 00:29:47,875 Non, mais écoutez ça, écoutez-les ! 428 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 [il hurle] Silence ! 429 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 Silence ! 430 00:29:52,291 --> 00:29:54,541 Le rideau se lèvera quand vous vous tairez. 431 00:29:56,500 --> 00:29:57,750 Non, mais moi, je vous préviens tout de suite, j'ai tout le temps. 432 00:29:57,833 --> 00:30:01,416 J'ai toute la nuit devant moi. 433 00:30:04,541 --> 00:30:07,083 Bon, on va pouvoir y aller. 434 00:30:07,166 --> 00:30:10,166 [gloussements en coulisses] 435 00:30:10,958 --> 00:30:12,750 [il hurle] C'est fini, oui ? 436 00:30:12,833 --> 00:30:15,250 [Colette] Oh ben, il me chatouille ! 437 00:30:15,333 --> 00:30:16,166 Qui est-ce qui a dit ça ? 438 00:30:17,833 --> 00:30:19,208 C'est moi, monsieur. 439 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 Mais d'où elle sort, celle-là ? 440 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Brosset, Colette. 441 00:30:23,166 --> 00:30:25,291 1m59, mais pieds nus, parce qu’avec des talons, 442 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 je peux faire plus femme. 443 00:30:27,041 --> 00:30:29,000 - C'est la remplaçante. - Ouais, bon, ça va. 444 00:30:30,041 --> 00:30:31,583 Qui est-ce qui vous chatouillait ? 445 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 [directrice] Ah! 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 Ah, c'est M. Legras. 447 00:30:35,583 --> 00:30:38,500 C'est M. Legras qui fait des chatouilles quand je demande le silence. 448 00:30:39,875 --> 00:30:41,250 Faudra que je te parle après la répétition. 449 00:30:41,375 --> 00:30:42,916 [Dhéry] Allez, débinez ! 450 00:30:43,625 --> 00:30:45,458 Et je te demanderai de la laisser tranquille, hein. 451 00:30:45,541 --> 00:30:47,625 Tiens, tiens, tiens… 452 00:30:47,708 --> 00:30:49,000 Ben, elle remplace au pied levé. 453 00:30:49,083 --> 00:30:50,875 C’est déjà bien beau de l'avoir dégotée. 454 00:30:51,333 --> 00:30:53,791 [il crie] Allez, envoyez le défilé de robes, 455 00:30:53,875 --> 00:30:55,041 sans robes ! 456 00:30:55,125 --> 00:30:56,750 Enchaînez ! 457 00:30:56,833 --> 00:30:59,833 [rires] 458 00:31:01,833 --> 00:31:04,833 [musique féérique] 459 00:31:13,458 --> 00:31:15,250 Veste de chasse de Lacour. 460 00:31:15,333 --> 00:31:16,875 Bombe de Rebattet. 461 00:31:36,916 --> 00:31:38,208 Au bois le matin. 462 00:31:38,291 --> 00:31:40,916 Tailleur de velours vert passe-partout, de Dujardin. 463 00:31:41,000 --> 00:31:42,375 Chapeau de Léon. 464 00:31:43,083 --> 00:31:46,083 [musique douce] 465 00:31:54,333 --> 00:31:58,291 Le déjeuner : robe drapé de jersey vert de Caroline Duchoux. 466 00:31:58,375 --> 00:32:00,083 Chapeau de Simone Cange. 467 00:32:17,083 --> 00:32:20,000 Les courses : robe de gaze aléoutienne plissé noire, 468 00:32:20,083 --> 00:32:22,333 jupon de taffetas jaune de Brigitte. 469 00:32:22,416 --> 00:32:24,875 Chapeau en dentelle de crin de Lemonnier. 470 00:32:38,125 --> 00:32:42,291 Le thé à cinq heures : robe de schantung bleu de Madeleine Guyon. 471 00:32:42,375 --> 00:32:44,041 Chapeau de Maud et Nano. 472 00:33:02,708 --> 00:33:06,625 Le cocktail : robe de dentelle noire et mousse­line rouge d'Hortensia Dupont. 473 00:33:06,708 --> 00:33:09,875 Chapeau en paille et velours de Claude St Cyr. 474 00:33:10,041 --> 00:33:13,041 [musique rythmée] 475 00:33:21,041 --> 00:33:22,166 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 476 00:33:22,250 --> 00:33:23,875 Bah, elle fait voler sa traîne. 477 00:33:24,333 --> 00:33:27,041 - Ah ! Parce qu'elle a une robe du soir ? - Oui, à traîne. 478 00:33:29,000 --> 00:33:32,375 Le soir : robe du soir en tulle et satin brodé, 479 00:33:32,458 --> 00:33:34,375 étole de vison platine. 480 00:33:34,458 --> 00:33:37,666 Coiffure de roses et broderies de cristal de Jean Bartet. 481 00:33:40,625 --> 00:33:43,625 [musique douce] 482 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Night-club : robe… 483 00:34:00,000 --> 00:34:01,541 Ben, Raymond, t'es marteau ! 484 00:34:02,166 --> 00:34:06,000 C'est ça, fais-moi remarquer, c'est le moment ! Pardon… 485 00:34:09,458 --> 00:34:11,958 Quelle journée, mais quelle journée ! 486 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Alors là, si votre plombier s'en mêle ! 487 00:34:14,125 --> 00:34:16,166 Oh, mon petit Dhéry, je vous arrête, ce n'est pas mon plombier. 488 00:34:16,250 --> 00:34:17,833 C'est le plombier du théâtre. 489 00:34:17,916 --> 00:34:20,125 Oui, j'ai ce plombier depuis 38. 39 même, maintenant. 490 00:34:20,208 --> 00:34:23,458 Au moment de la petite inondation. Ça a commencé par une fuite, 491 00:34:23,541 --> 00:34:25,375 d'accord, mais enfin, y en avait au moins jusque-là. 492 00:34:25,458 --> 00:34:27,666 Trois heures après, on a ri. Enfin, on a ri au départ, mais enfin… 493 00:34:27,750 --> 00:34:30,458 Et alors, mon beau-frère était de passage, il arrivait des colonies. 494 00:34:30,541 --> 00:34:32,583 Pensez-vous, les colonies… c'était insensé. 495 00:34:32,666 --> 00:34:35,208 J'ai ri, j'ai ri, au départ, mais après, ça a été tragique. 496 00:34:35,291 --> 00:34:38,416 Je m'excuse, mais Joseph s'est occupé des imperméables ? 497 00:34:38,500 --> 00:34:41,916 Mais je ne sais pas du tout. C'était en 39, d'ailleurs… oui. 498 00:34:42,458 --> 00:34:44,791 [il bafouille des propos indistincts] 499 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 [il continue à bafouiller ses propos] 500 00:34:54,333 --> 00:34:56,041 - Dis donc… - [il bafouille des propos] 501 00:34:56,625 --> 00:35:00,416 [il bafouille et se racle la gorge] 502 00:35:03,791 --> 00:35:08,375 [il continue à bafouiller des propos indistincts] 503 00:35:08,458 --> 00:35:12,916 [Lebœuf continue à bafouiller en arrière-plan] 504 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 [il bafouille plus fort] 505 00:35:16,083 --> 00:35:19,166 [musique douce] 506 00:35:50,375 --> 00:35:51,875 [grognement] 507 00:35:53,791 --> 00:35:56,791 [il caquète comme une poule] 508 00:35:58,291 --> 00:35:59,500 [cri strident] 509 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 - [aboiement] - [gloussement] 510 00:36:26,875 --> 00:36:29,041 - [il aboie de plus en plus fort] - [crie strident] 511 00:36:31,041 --> 00:36:32,625 Il est bizarre, non ? 512 00:36:34,250 --> 00:36:36,458 [Legras] Sur la forêt enchantée, 513 00:36:36,541 --> 00:36:39,000 la nuit vient juste de tomber, 514 00:36:39,083 --> 00:36:42,250 et déjà les démons apparaissent… 515 00:36:42,416 --> 00:36:45,416 [musique féérique] 516 00:37:07,833 --> 00:37:10,833 [musique douce] 517 00:37:52,458 --> 00:37:55,458 [musique mélancolique] 518 00:38:42,083 --> 00:38:45,083 [musique lente] 519 00:38:55,416 --> 00:38:58,416 [musique rythmée] 520 00:39:12,541 --> 00:39:13,583 [Colette] Mme Maillan. 521 00:39:19,833 --> 00:39:21,583 Non, mais tu vas me lâcher ! 522 00:39:21,666 --> 00:39:24,666 [musique rythmée] 523 00:39:34,791 --> 00:39:37,791 [musique dramatique] 524 00:39:40,458 --> 00:39:42,458 [musique lente] 525 00:39:42,958 --> 00:39:45,416 [Colette] Mais qu'est-ce qu'il lui prend à cette grande bringue ? 526 00:39:45,500 --> 00:39:48,750 Elle n'est pas normale, mes enfants… Mme Maillan ! 527 00:39:48,833 --> 00:39:52,458 [elle crie] Mme Maillan ! Maman ! 528 00:39:52,583 --> 00:39:55,250 - [musique douce] - Elle est parfaite, votre protégée… 529 00:39:55,333 --> 00:39:57,333 Oui… je la verrai tout à l'heure. 530 00:40:02,916 --> 00:40:05,916 [musique entraînante] 531 00:40:16,875 --> 00:40:19,875 [musique lente] 532 00:40:47,416 --> 00:40:48,958 [Colette crie] Maman ! 533 00:40:50,125 --> 00:40:52,583 [musique dramatique] 534 00:40:52,666 --> 00:40:54,333 [discussions en fond] 535 00:40:54,416 --> 00:40:55,625 Vous partez ? 536 00:40:55,708 --> 00:40:57,125 Je vais dire deux mots à la remplaçante, moi. 537 00:40:57,208 --> 00:40:59,375 C'est ça, allez la voir de plus près. 538 00:40:59,458 --> 00:41:00,291 [il murmure d'indignation] 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,708 - [Dhéry] Où est-elle, la remplaçante ? - [Colette] Ici, Monsieur. 540 00:41:10,791 --> 00:41:13,000 Mais enfin, ma cocotte, mais vous vous rendez pas compte ! 541 00:41:13,083 --> 00:41:14,500 Quand vous dansez avec une partenaire, 542 00:41:14,625 --> 00:41:15,833 il ne faut avoir peur d'elle. 543 00:41:15,958 --> 00:41:18,375 - Mais oh, hé ! Hé, oh ! - Ah ! 544 00:41:26,750 --> 00:41:29,250 - Où est-elle, la remplaçante ? - Elle est descendue. 545 00:41:32,416 --> 00:41:34,208 Il as dû tomber dans le troisième dessous. 546 00:41:34,291 --> 00:41:36,375 Tenez, par là-bas, la porte au fond, là. 547 00:41:42,208 --> 00:41:44,291 - Attends, je vais chercher un fil. - Oui, vas-y. 548 00:41:47,541 --> 00:41:48,958 [Dhéry] Vous n’avez pas vu une danseuse ? 549 00:41:50,791 --> 00:41:53,583 Hé, là-haut ! Non, hé ! [il crie] 550 00:41:53,666 --> 00:41:57,458 Non, mais qu'est-ce que c'est que ça ? Non, mais vous le faites exprès ! 551 00:41:57,541 --> 00:42:00,791 [Dhéry] Non, mais sans blague ! Enlevez-moi ça, tas d'andouilles ! 552 00:42:00,875 --> 00:42:02,458 [machiniste] Ta gueule. Hé, Léon ! 553 00:42:06,833 --> 00:42:10,458 Madame… le metteur en Scène a dû tomber dans le troisième sous-sol, 554 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 on le trouve plus. 555 00:42:11,625 --> 00:42:12,875 - Non, c'est pas vrai ? - Oui. 556 00:42:12,958 --> 00:42:13,833 Et tout ça à cause d'elle. 557 00:42:13,916 --> 00:42:15,083 À cause de moi ? 558 00:42:15,625 --> 00:42:17,666 - Oh, c'est affreux ! - [Legras] Allons bon ! 559 00:42:17,750 --> 00:42:19,875 Ah, vous pouvez la chatouiller, c'est le moment ! 560 00:42:19,958 --> 00:42:22,166 Pour la ranimer ! Suivez-moi, Joseph. 561 00:42:30,333 --> 00:42:31,958 Eh bien… eh bien, mon petit Dhéry, 562 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 faut pas vous mettre dans un état pareil. 563 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Mais c'est à cause de moi, madame. 564 00:42:35,458 --> 00:42:37,375 Il y a M. Dhéry qui a voulu m'engueuler, 565 00:42:37,458 --> 00:42:40,125 alors il y a la colonne qui lui est tombée sur le cassis. 566 00:42:40,208 --> 00:42:42,250 Et vous n'avez pas pu parler à la remplaçante. 567 00:42:42,333 --> 00:42:44,708 Comme je vous plains, très cher ami. 568 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 [elle glousse] 569 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 Arrêtez, arrêtez, je supporte pas les chatouilles. 570 00:42:50,333 --> 00:42:51,791 Ah, c'est encore vous ! 571 00:42:51,875 --> 00:42:53,916 Bah, décidément, c'est une manie ! 572 00:42:54,000 --> 00:42:57,208 C'est dégoûtant ! Essayez de recommencer pour voir, espèce de peloteur ! 573 00:42:57,291 --> 00:42:59,583 Mais c'est la Directrice qui m'a dit de vous chatouiller. 574 00:43:00,125 --> 00:43:02,375 Excusez-moi, madame, mais je supporte pas les chatouilles… 575 00:43:03,333 --> 00:43:05,750 [elle rit] 576 00:43:05,833 --> 00:43:07,416 Oh, le metteur en scène… 577 00:43:12,291 --> 00:43:13,833 Ce que j'ai eu peur. 578 00:43:14,125 --> 00:43:15,416 Ah ben, et moi donc ! 579 00:43:16,541 --> 00:43:18,625 Vous aviez quelque chose à me dire ? 580 00:43:20,250 --> 00:43:21,625 Enchaînez. 581 00:43:22,166 --> 00:43:24,458 [Legras] Avez-vous connu cette courtisane, 582 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 vêtue de satin, fourrée de boa. 583 00:43:27,166 --> 00:43:28,916 [femme pousse un petit cri] Oh ! La Léopolda ! 584 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 [musique rythmée] 585 00:43:34,875 --> 00:43:36,833 [chœur] Avez-vous connue cette courtisane 586 00:43:36,916 --> 00:43:38,833 Vêtue de satin, fourrée de boa 587 00:43:38,916 --> 00:43:40,916 Et qui chaque soir Soupait au champagne 588 00:43:41,000 --> 00:43:43,291 C'est la Léopolda 589 00:43:46,875 --> 00:43:48,833 Lorsque l'on voyait cette créature 590 00:43:48,916 --> 00:43:50,916 Entrer chez Maxim's après l'opéra 591 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 On disait Qui donc a si belle allure ? 592 00:43:53,083 --> 00:43:55,333 [la Léopolda] ♪ C'est la Léopolda 593 00:43:59,166 --> 00:44:01,041 [chœur] Tous les jolis messieurs 594 00:44:01,125 --> 00:44:03,083 Les jeunes et les vieux 595 00:44:03,166 --> 00:44:04,791 Étaient fous de ses yeux 596 00:44:04,875 --> 00:44:06,333 Car elle louchait un peu 597 00:44:06,416 --> 00:44:07,250 Oui, mais 598 00:44:09,750 --> 00:44:11,666 Tous ces beaux seigneurs Couverts de médailles 599 00:44:11,750 --> 00:44:13,708 Pour qui les Louis d'or Ne se comptaient pas ♪ 600 00:44:13,791 --> 00:44:15,750 Qui donc proprement Les mit sur la paille ? ♪ 601 00:44:15,833 --> 00:44:18,000 C'est la Léopolda 602 00:44:21,708 --> 00:44:25,750 Trou là là, trou là là C'est bien la Léopolda 603 00:44:29,916 --> 00:44:31,791 Les uns ont perdu l'honneur et la vie 604 00:44:31,875 --> 00:44:33,791 Les autres ont perdu L'argent de leur papa ♪ 605 00:44:33,875 --> 00:44:35,708 Et qui fut la cause De toutes ces folies ? 606 00:44:35,791 --> 00:44:38,125 C'est la Léopolda 607 00:44:41,666 --> 00:44:43,708 Ce jeune lieutenant Déserteur infâme 608 00:44:43,791 --> 00:44:45,583 Mais qui fut jadis un brillant soldat 609 00:44:45,666 --> 00:44:47,625 Qu'a-t-il murmuré Avant de rendre l’âme ? ♪ 610 00:44:47,708 --> 00:44:49,666 Ah, la Léopolda ! 611 00:44:53,500 --> 00:44:55,416 Ceux qui ont survécu 612 00:44:55,500 --> 00:44:57,291 Tous ceux qu'elle a vaincus 613 00:44:57,375 --> 00:44:59,000 Donneraient même ce qu'ils n'ont plus 614 00:44:59,083 --> 00:45:01,750 Pour lui botter le Oui, mais ♪ 615 00:45:01,833 --> 00:45:03,708 Malgré cette haine répétée sans cesse 616 00:45:03,791 --> 00:45:05,708 Si elle revenait Ne la suivraient-ils pas ? 617 00:45:05,791 --> 00:45:07,666 Car le beau souvenir Dee toute leur jeunesse ♪ 618 00:45:07,750 --> 00:45:10,125 C'est la Léopolda ! 619 00:45:10,250 --> 00:45:13,958 Trou là là, trou là là Trou là là, trou là là 620 00:45:14,041 --> 00:45:17,500 Trou là là, trou là là, Trou là là, trou là là. 621 00:45:17,583 --> 00:45:21,375 Trou là là, trou là là Trou là là, trou là là 622 00:45:27,166 --> 00:45:29,416 Oh ! La Léopolda 623 00:45:38,625 --> 00:45:40,625 Oh ! La Léopolda 624 00:45:50,500 --> 00:45:52,208 Oh ! La Léopolda 625 00:46:02,000 --> 00:46:04,291 Oh ! La Léopolda 626 00:46:13,416 --> 00:46:15,375 Oh ! La Léopolda 627 00:46:24,750 --> 00:46:26,875 Oh ! La Léopolda 628 00:46:36,500 --> 00:46:38,458 Oh ! La Léopolda 629 00:46:57,500 --> 00:46:59,750 Oh ! La Léopolda 630 00:47:01,250 --> 00:47:06,041 [chœur] ♪ Le plus beau souvenir De notre jeunesse ♪ 631 00:47:06,125 --> 00:47:11,833 C'est la Léopolda Trou là là, trou là là 632 00:47:11,916 --> 00:47:14,583 Trou là là, trou là là 633 00:47:14,666 --> 00:47:16,041 Ah, vous êtes toujours là, vous ? 634 00:47:17,250 --> 00:47:18,458 Ça vous a plu ? 635 00:47:18,833 --> 00:47:20,416 Je sais pas, je regardais pas. 636 00:47:21,083 --> 00:47:23,791 - Mais qu'est-ce que vous faisiez alors ? - Je vous regardais. 637 00:47:24,333 --> 00:47:26,083 Alors, mon petit Dhéry, on bavarde ? 638 00:47:26,166 --> 00:47:27,916 Non, je lui disais seulement de retourner sur le plateau. 639 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Oh… menteur ! 640 00:47:29,791 --> 00:47:31,875 Ben, enfin, j'allais lui dire, quoi, ça revient au même. 641 00:47:31,958 --> 00:47:33,833 Quelle autorité sur cette petite ! 642 00:47:33,916 --> 00:47:36,625 Allez, remontez, c'est fini, personne dans la salle, allons. 643 00:47:36,708 --> 00:47:38,166 C'est vrai que c'est à cause de moi, tout à l'heure, 644 00:47:38,250 --> 00:47:40,083 que vous êtes tombé dans le troisième dessous ? 645 00:47:40,166 --> 00:47:41,625 Mais je vous l'ai dit, mon petit. 646 00:47:41,958 --> 00:47:44,250 Elle s'est déjà évanouie une fois en apprenant ça. 647 00:47:44,333 --> 00:47:45,458 Ne recommencez pas. 648 00:47:45,541 --> 00:47:48,833 Non, sur le coup, j'ai été saisie, mais maintenant, je suis bien d'aplomb. 649 00:47:49,833 --> 00:47:51,375 Vous me rappeler mon frère. 650 00:47:55,291 --> 00:47:57,541 C'est vrai que vous avez un petit air de famille. 651 00:47:57,625 --> 00:47:59,041 - Allez ! - [Raymond] Hé, madame ! 652 00:48:04,041 --> 00:48:06,916 Pour là-haut, du 10 ou du 12 ? 653 00:48:07,666 --> 00:48:09,000 Du 10 ou du 12 ? 654 00:48:09,750 --> 00:48:14,541 Oui, pour les roubinets des lavabos des loges. 655 00:48:15,291 --> 00:48:18,458 On prend des roubinets du 10 ou des roubinets du 12 ? 656 00:48:19,041 --> 00:48:20,625 Mais comment voulez-vous que je le sache, moi ? 657 00:48:20,708 --> 00:48:22,125 - Eh ben oui, mais moi… - [elle glousse] 658 00:48:22,208 --> 00:48:24,791 - Demandez ça à un homme, pas à moi. - Ah ! 659 00:48:24,875 --> 00:48:27,166 Tenez, demandez au metteur en scène, là, il va vous renseigner tout de suite. 660 00:48:27,250 --> 00:48:28,333 [il ricane] Ah bon ? 661 00:48:29,291 --> 00:48:31,916 - Excusez, madame. [il ricane] - Mais c'est rien. 662 00:48:37,666 --> 00:48:39,666 Dépêchons-nous, je minute ! 663 00:48:39,750 --> 00:48:41,833 - Pardon, monsieur le metteur… - [murmure interrogateur] 664 00:48:41,916 --> 00:48:45,875 pour les roubinets des lavabos des loges, 665 00:48:46,416 --> 00:48:47,666 - [musique lente] - du 10 ou du 12 ? 666 00:48:50,875 --> 00:48:54,625 On prend des roubinets du 10 ou des roubinets du 12 ? 667 00:48:54,875 --> 00:48:57,750 Parce que le plomb, lui, c'est du 10. 668 00:48:57,833 --> 00:48:59,083 C'est du 10 ? 669 00:49:00,000 --> 00:49:01,041 Oui. 670 00:49:01,875 --> 00:49:03,625 Une supposition, par exemple, 671 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 que vous avez besoin d'un plus grand débit. 672 00:49:06,250 --> 00:49:08,000 - Oui ? - Eh bien, on met du 12. 673 00:49:08,083 --> 00:49:10,916 - C'est à la demande, quoi. - Ah, c'est à la demande. 674 00:49:12,500 --> 00:49:16,625 Supposition, par exemple, n'est-ce pas, que vous avez… une baignoire ! 675 00:49:16,708 --> 00:49:18,000 - Vous connaissez ? - Oui, je vois ce que c'est. 676 00:49:18,083 --> 00:49:20,625 Bon, vous avez besoin d'un plus grand débit, 677 00:49:20,708 --> 00:49:22,833 eh bien, on met du 12, du 14, du… 678 00:49:22,916 --> 00:49:25,708 Tenez. Tout dernièrement, j'ai travaillé chez des gens très bien, 679 00:49:25,791 --> 00:49:27,958 des gens du meilleur monde, n'est-ce pas ? 680 00:49:28,625 --> 00:49:30,333 Pour une baignoire, justement. 681 00:49:30,416 --> 00:49:31,541 Eh bien, ils me disaient comme ça, 682 00:49:31,625 --> 00:49:33,875 ils disaient : "Les roubinets…", qu’ils disaient : "Les roubinets, 683 00:49:33,958 --> 00:49:36,291 "c'est pas aussi utile que les vers à soie." 684 00:49:36,541 --> 00:49:38,791 Ça, je ne sais pas, j'ai pas pu y répondre ! Bah, je suis pas 685 00:49:38,875 --> 00:49:40,333 - de la partie des vers à soie, moi. - Bien sûr. 686 00:49:40,416 --> 00:49:42,875 À toi, à moi la paille de fer, t'en fais pas pour le bâton de cire, 687 00:49:42,958 --> 00:49:44,458 chacun son boulot ! Ben, 688 00:49:44,875 --> 00:49:47,416 ça n'empêche pas que je lui ai mis du 20. 689 00:49:47,500 --> 00:49:50,791 Hein ? Eh ben, j'aime mieux vous dire que… [il rit] 690 00:49:51,291 --> 00:49:52,500 ça a fait des frais. 691 00:49:52,583 --> 00:49:55,125 - Mais… - [rires] 692 00:49:56,083 --> 00:49:57,833 - Forcément. - Bah, forcément… 693 00:49:57,916 --> 00:50:00,041 Oui… et qui c'est, le plombier ? 694 00:50:00,125 --> 00:50:03,250 - [il ricane] C’est moi. - C'est vous ? 695 00:50:03,333 --> 00:50:05,500 Alors, mettez donc ce que vous voulez et foutez-moi bien la paix. 696 00:50:05,916 --> 00:50:07,833 Oh, mais dites donc, j'ai été poli, moi ! 697 00:50:07,916 --> 00:50:10,958 Et moi aussi, profitez-en, ça ne durera pas ! 698 00:50:12,250 --> 00:50:15,166 Oh là, là, là… 699 00:50:15,250 --> 00:50:16,541 [Dhéry] Enchaînez ! 700 00:50:17,333 --> 00:50:19,666 Je vous avais bien dit qu'ils font un métier de cinglés. 701 00:50:20,250 --> 00:50:23,291 Mais je m'en fous, je vais leur filer du 12 ! [il ricane] 702 00:50:23,375 --> 00:50:24,708 Ça leur apprendra. 703 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Bon allez, rideau ! 704 00:50:30,916 --> 00:50:32,333 - [Legras] Comme vous pouvez le constater, - [musique douce] 705 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 la scène se passe à Chicago, dans un bar. 706 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 C'est un chapitre du célébré bouquin de Jean Fandar, 707 00:50:37,666 --> 00:50:39,541 grand prix de la série très noire. 708 00:50:39,625 --> 00:50:42,166 La scène est intitulée : "Planque-toi, voilà le garde !" 709 00:50:53,791 --> 00:50:56,791 [air de piano] 710 00:51:07,041 --> 00:51:10,208 [air de piano] 711 00:51:13,041 --> 00:51:16,041 [musique rythmée] 712 00:52:56,666 --> 00:52:58,666 [la musique s'arrête brusquement] 713 00:53:18,583 --> 00:53:21,583 [musique douce] 714 00:54:50,375 --> 00:54:53,375 [musique mélancolique] 715 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 [la musique s'arrête brusquement] 716 00:55:31,875 --> 00:55:33,333 [musique lente] 717 00:55:44,125 --> 00:55:47,125 [musique rythmée] 718 00:55:47,208 --> 00:55:49,708 [Legras] Le garde ne s'est aperçu de rien. 719 00:55:50,416 --> 00:55:52,458 La vie reprend comme avant. 720 00:55:52,541 --> 00:55:55,666 Chicago sera toujours Chicago… 721 00:55:58,333 --> 00:56:00,041 [homme] Ah non, mademoiselle… 722 00:56:00,125 --> 00:56:03,541 Pas ici ! Allez jouer sur la plage ! 723 00:56:03,666 --> 00:56:06,666 [musique douce] 724 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 [femme chantonne] 725 00:57:54,833 --> 00:57:56,916 [il bafouille des propos indistincts] 726 00:57:58,791 --> 00:58:01,958 [Il continue de bafouiller des propos indistincts] 727 00:58:53,625 --> 00:58:56,333 [Il continue de bafouiller] 728 00:59:01,041 --> 00:59:04,041 [femme chantonne] 729 00:59:20,291 --> 00:59:21,958 [musique inquiétante] 730 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 [musique dramatique] 731 00:59:34,541 --> 00:59:37,458 [il bafouille des propos indistincts] 732 00:59:40,708 --> 00:59:43,708 - [il continue de bafouiller] - [clic de la porte] 733 01:00:24,458 --> 01:00:25,416 [il bafouille agressivement] 734 01:00:36,666 --> 01:00:37,625 Ahhh. 735 01:00:38,958 --> 01:00:41,750 - [il bafouille] - [claquement de porte] 736 01:00:45,625 --> 01:00:48,625 [musique rythmée] 737 01:00:50,416 --> 01:00:53,416 [musique s'arrête brusquement] 738 01:00:56,458 --> 01:00:57,875 [cri] 739 01:00:58,958 --> 01:01:02,875 [il bafouille des propos indistincts] 740 01:01:08,041 --> 01:01:09,208 [Il continue de bafouiller] 741 01:01:10,208 --> 01:01:13,041 - [Il bafouiller plus fort] - [musique douce continue] 742 01:01:21,333 --> 01:01:24,333 [musique entraînante] 743 01:01:30,041 --> 01:01:30,916 Bon… 744 01:01:31,000 --> 01:01:33,500 Ah, excusez-moi, mon mari n'ose plus vous déranger, 745 01:01:33,583 --> 01:01:36,583 mais il aimerait savoir si c'est des "à vis" que vous désirez ? 746 01:01:36,916 --> 01:01:38,000 Des "à vis" ? 747 01:01:38,083 --> 01:01:40,875 Les roubinets de douze, à vis ou à poussoir ? 748 01:01:40,958 --> 01:01:42,125 Non, mais vous le faites exprès ? 749 01:01:42,375 --> 01:01:45,333 Oh bah, c'est la directrice qui nous a dit de s'adresser à vous 750 01:01:45,416 --> 01:01:46,541 Ah, c’est… 751 01:01:46,875 --> 01:01:49,125 Excusez-moi. Non, mais je n'y connais rien. 752 01:01:49,208 --> 01:01:50,916 - Et puis, ça regarde les hommes. - Oui. 753 01:01:51,750 --> 01:01:53,083 Alors, vous disiez ? 754 01:01:53,166 --> 01:01:55,250 À vis ou à poussoir, les roubinets ? 755 01:01:55,333 --> 01:01:57,000 - Eh bien, à vis, hein. - [elle soupire de soulagement] 756 01:01:58,041 --> 01:01:59,500 [Dhéry] Ou à poussoir… 757 01:02:00,875 --> 01:02:04,666 [Legras] Féerie de couleurs, féerie de lumières, 758 01:02:04,750 --> 01:02:07,916 voici les ballets de la Loie Fûller. 759 01:02:08,416 --> 01:02:09,833 "Le Métal" ! 760 01:02:11,500 --> 01:02:14,500 [musique dramatique] 761 01:02:25,500 --> 01:02:26,583 Oh ! 762 01:02:29,250 --> 01:02:31,083 Oh ! 763 01:02:32,291 --> 01:02:35,041 Ils m'ont tellement énervé à ne pas dire ce qu'ils voulaient que… 764 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 je sais plus comment je travaille. Je travaille comme un cochon ! 765 01:02:38,833 --> 01:02:41,833 [musique guillerette] 766 01:02:47,291 --> 01:02:48,166 [Legras] "Le Lys" ! 767 01:02:48,250 --> 01:02:51,250 [musique mélancolique] 768 01:03:27,125 --> 01:03:28,250 [Legras] "Le Vent" ! 769 01:03:28,333 --> 01:03:31,333 [musique lente] 770 01:03:35,291 --> 01:03:38,291 [musique entraînante] 771 01:03:41,541 --> 01:03:44,541 [musique lente] 772 01:03:48,375 --> 01:03:51,375 [musique entraînante] 773 01:03:56,416 --> 01:03:59,416 [musique lente] 774 01:04:04,750 --> 01:04:07,750 [musique entraînante] 775 01:04:11,583 --> 01:04:13,833 [Legras] "Les Grandes Eaux de Versailles" 776 01:04:13,916 --> 01:04:16,916 [musique lente] 777 01:04:28,166 --> 01:04:31,166 [musique dramatique] 778 01:04:50,166 --> 01:04:52,125 [il crie] Stop ! Stop ! 779 01:04:52,416 --> 01:04:54,791 Vous faites quoi, mademoi­selle, à tenir vos voiles au-dessus de votre tête ? 780 01:04:54,875 --> 01:04:57,458 Je veux bien rendre service, mais je veux pas me casser la gueule ! 781 01:04:57,541 --> 01:04:59,791 Mais enfin, vous n'allez pas danser tout le ballet comme ça, non ? 782 01:04:59,875 --> 01:05:01,083 Ben, on n’y voit rien là-dessous ! 783 01:05:01,666 --> 01:05:03,500 Et comment font les autres ? 784 01:05:03,583 --> 01:05:04,666 Mais elles ont l'habitude ! 785 01:05:04,750 --> 01:05:06,958 Moi, c'est la première fois, je fais ce que je peux. 786 01:05:07,708 --> 01:05:09,791 Bon, ben alors, continuez. 787 01:05:09,875 --> 01:05:11,916 Essayez quand même de faire comme vos camarades. 788 01:05:12,333 --> 01:05:14,166 - Je vais essayer, monsieur. - [musique rythmée] 789 01:05:24,625 --> 01:05:27,125 [il crie] Stop ! Arrêtez la boucherie ! 790 01:05:30,416 --> 01:05:33,000 Mais allez, allez, allez. Enlevez-lui ça, allons ! 791 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 [Colette] Oh, vous avez des trucs, alors ! 792 01:05:34,958 --> 01:05:35,791 Enfin, vous n'allez pas me faire croire 793 01:05:35,875 --> 01:05:37,125 qu'il faut de l'entrainement pour danser avec ça ? 794 01:05:37,208 --> 01:05:38,500 Oh, ben essayez ! 795 01:05:38,583 --> 01:05:40,333 Mais parfaitement que je vais le faire ! 796 01:05:40,416 --> 01:05:42,958 J'estime qu'on doit savoir faire ce qu'on commande aux autres. Tenez, regardez-moi. 797 01:05:43,041 --> 01:05:45,500 Avec grâce, avec légèreté. Regardez-moi, là. 798 01:05:46,166 --> 01:05:50,708 Du mouvement. Voilà, voilà, avec légèreté, là, comme ça. 799 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 [rires] 800 01:05:53,833 --> 01:05:56,291 Oui, bon évidemment. Bon, on arrête cinq minutes, hein. 801 01:05:56,375 --> 01:05:59,000 - [Legras] C'est la pause. - [rires et brouhaha] 802 01:06:00,916 --> 01:06:03,750 [air de piano] 803 01:06:04,625 --> 01:06:07,166 [bruit de chute] 804 01:06:18,833 --> 01:06:21,833 [air de piano] 805 01:06:38,416 --> 01:06:40,500 [notes de piano] 806 01:06:59,208 --> 01:07:01,083 [air de piano lent] 807 01:07:01,166 --> 01:07:02,500 [note stridente] 808 01:07:08,500 --> 01:07:11,500 [notes de piano] 809 01:07:13,666 --> 01:07:15,083 [claquement de doigts] 810 01:07:19,333 --> 01:07:22,333 [air de piano finissant par une note stridente] 811 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 [air de piano lent] 812 01:07:41,750 --> 01:07:44,750 - [il caquète comme une poule] - [piano s'arrête brusquement] 813 01:07:46,583 --> 01:07:48,625 [il caquète comme une poule] 814 01:07:49,666 --> 01:07:52,750 - [caquètements de plus en plus fort] - [musique s'arrête brusquement] 815 01:07:57,458 --> 01:08:00,000 [caquètements stridents] 816 01:08:07,250 --> 01:08:10,250 [notes de piano bruyantes] 817 01:08:16,583 --> 01:08:19,583 [musique douce] 818 01:08:21,541 --> 01:08:22,541 Bon, allez. On reprend ! 819 01:08:22,625 --> 01:08:25,791 Mon petit Dhéry, il faut absolument auditionner Garibaldo Troucher. 820 01:08:25,875 --> 01:08:27,166 - Garibaldo Troucher ? - Oui. 821 01:08:27,250 --> 01:08:29,333 - Qu’est-ce que c’est que ça ? - Vous allez voir. 822 01:08:30,208 --> 01:08:31,458 Franchement, on n'a pas de temps à perdre. 823 01:08:31,541 --> 01:08:32,458 Mais je ne peux pas faire autrement, 824 01:08:32,541 --> 01:08:34,583 il m’est envoyé par le directeur de L'Opéra. 825 01:08:34,666 --> 01:08:36,250 Pourquoi ? Il n’en veut pas ? 826 01:08:38,125 --> 01:08:41,125 [air de piano rythmé] 827 01:08:47,083 --> 01:08:48,666 Garibaldo Troucher, 828 01:08:48,750 --> 01:08:50,208 phénomène vocal. 829 01:08:50,708 --> 01:08:53,000 De Bouvard et Ratinet : 830 01:08:54,250 --> 01:08:56,750 "Chantez sous le soleil". 831 01:08:56,833 --> 01:09:00,416 - [il se racle la gorge] - [claquement de doigts] 832 01:09:00,500 --> 01:09:03,500 [musique lente] 833 01:09:04,375 --> 01:09:11,375 [il chantonne des mots étranges] 834 01:09:16,791 --> 01:09:20,958 Je n'aime à chanter 835 01:09:21,041 --> 01:09:25,541 Que sous le soleil 836 01:09:25,625 --> 01:09:29,291 Quand ses rayons d'or 837 01:09:29,375 --> 01:09:34,416 Réchauffent la Terre 838 01:09:34,500 --> 01:09:37,666 Comme un grillon 839 01:09:37,750 --> 01:09:43,208 Amoureux de lumière 840 01:09:43,291 --> 01:09:48,250 Je n'aime à chanter 841 01:09:48,333 --> 01:09:54,625 Que sous le soleil 842 01:09:55,458 --> 01:09:56,708 [il se racle la gorge] 843 01:09:56,791 --> 01:09:59,791 [musique mélancolique] 844 01:10:01,041 --> 01:10:05,583 Mon refrain ne vole 845 01:10:05,666 --> 01:10:10,125 Que dans un ciel pur 846 01:10:10,208 --> 01:10:14,208 Bel oiseau de feu 847 01:10:14,291 --> 01:10:18,750 Il chasse l'orage 848 01:10:18,833 --> 01:10:21,625 Calmant le vent 849 01:10:21,708 --> 01:10:27,291 Dissipant les nuages 850 01:10:27,375 --> 01:10:32,208 - ♪ Mon refrain ne vole - [il reprend son souffle] 851 01:10:32,291 --> 01:10:38,000 Que dans un ciel pur 852 01:10:44,125 --> 01:10:48,875 À tous les amants 853 01:10:48,958 --> 01:10:53,375 J’apporte l'été 854 01:10:54,000 --> 01:10:58,791 Les matins radieux 855 01:10:58,875 --> 01:11:03,916 Que la joie inonde 856 01:11:04,541 --> 01:11:09,833 Que la joie inonde 857 01:11:09,916 --> 01:11:14,833 Que la joie inonde 858 01:11:15,375 --> 01:11:19,625 Je suis l'amour 859 01:11:19,708 --> 01:11:25,708 J'illumine le monde 860 01:11:25,791 --> 01:11:31,500 Je suis le soleil 861 01:11:31,583 --> 01:11:36,875 Je suis la clarté 862 01:11:41,833 --> 01:11:44,333 [il parle sans son] 863 01:11:44,958 --> 01:11:47,958 [musique rythmée] 864 01:11:51,625 --> 01:11:54,625 [musique entraînante] 865 01:11:58,458 --> 01:12:05,041 - ♪ Je n'aime à chanter - ♪ Il pleut, il pleut bergère 866 01:12:05,125 --> 01:12:08,000 Que sous le soleil 867 01:12:08,083 --> 01:12:11,708 Rentre tes blancs moutons 868 01:12:11,791 --> 01:12:14,750 Quand ses rayons d'or 869 01:12:14,833 --> 01:12:18,250 [Lebœuf] ♪ Il pleut toujours bergère 870 01:12:18,333 --> 01:12:22,208 [chanteur] ♪ Réchauffent la terre 871 01:12:25,041 --> 01:12:27,833 Mon refrain ne vole 872 01:12:27,916 --> 01:12:31,625 Il pleut, il pleut, bergère 873 01:12:31,708 --> 01:12:35,500 Que dans un ciel pur 874 01:12:38,208 --> 01:12:42,375 Mon refrain ne vole 875 01:12:42,916 --> 01:12:44,541 - ♪ Il pleut… - ♪ Que sous le… 876 01:12:44,625 --> 01:12:47,500 - ♪ Il pleut, il pleut - ♪ Que sous le soleil 877 01:12:48,750 --> 01:12:50,958 - ♪ Il pleut, il pleut - [chanteur tient une note] 878 01:12:51,541 --> 01:12:54,375 [ils crient] 879 01:12:55,125 --> 01:12:58,125 [musique douce] 880 01:13:06,958 --> 01:13:09,958 [elles chantent à l'unisson] 881 01:13:58,083 --> 01:14:00,500 Ils sont bien, mes imperméables, hein ? 882 01:14:00,958 --> 01:14:02,041 Transparents, ils sont bien. 883 01:14:02,125 --> 01:14:03,708 - Mais pas les marrons. - Hein ? 884 01:14:03,791 --> 01:14:05,000 - [femme] Je te dis que ça suffit ! - Oh, les marrons… 885 01:14:05,083 --> 01:14:06,541 - [autre femme] Non, ça ne suffit pas. - [discussions en fond] 886 01:14:06,625 --> 01:14:07,583 [femme] Et pourquoi ça suffirait pas ? 887 01:14:07,666 --> 01:14:09,250 [autre femme] Je te dirais ce que j'ai à te dire ? 888 01:14:09,333 --> 01:14:10,541 - Et alors ? Et alors ? - [discussions en fond] 889 01:14:10,625 --> 01:14:12,583 [il crie] Vous voulez vous taire pendant les répétitions ? 890 01:14:12,666 --> 01:14:14,416 Mais c'est elle qui commence. 891 01:14:14,500 --> 01:14:16,583 Oh, ce culot, c'est elle qui fait des salades ! 892 01:14:16,666 --> 01:14:18,583 - Espèce de petite vache, va ! - Vache ? Répète pour voir ! 893 01:14:18,666 --> 01:14:20,416 Oui, parfaitement. Vache ! Vache ! Vache ! 894 01:14:20,541 --> 01:14:22,541 [exclamation d'indignation] 895 01:14:25,333 --> 01:14:27,708 - [Dhéry] Voulez-vous vous taire là-bas ? - Espèce de chipie ! 896 01:14:27,791 --> 01:14:30,791 [cris de lutte] 897 01:14:42,916 --> 01:14:46,000 [Dhéry] Mais vous n'êtes pas ici pour vous battre quand même… 898 01:14:46,083 --> 01:14:48,416 - Vous n'êtes pas ici pour vous battre ! - [femme] Garce ! 899 01:14:48,500 --> 01:14:50,541 Et d'abord, les ouvreuses n'ont rien à faire ici. 900 01:14:50,625 --> 01:14:53,208 [directrice] Allez vous-en ! J'ai horreur de ce genre-là ! 901 01:14:53,791 --> 01:14:56,416 [brouhaha en fond] 902 01:14:56,500 --> 01:14:58,083 [sifflement] 903 01:14:58,166 --> 01:14:59,541 [claquement des doigts sur la porte] 904 01:15:01,083 --> 01:15:03,208 - Oh pardon, madame… - Mademoiselle. 905 01:15:03,625 --> 01:15:05,458 Mademoiselle, le plombier n'est pas dans cette loge ? 906 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Il doit être là. 907 01:15:09,541 --> 01:15:10,958 [cris et brouhaha] 908 01:15:15,375 --> 01:15:18,375 [musique électronique] 909 01:15:25,625 --> 01:15:27,125 Qu'est-ce que tu viens faire ici, toi ? 910 01:15:27,416 --> 01:15:30,666 Je venais voir si c'était vrai que tu travaillais au milieu des femmes nues. 911 01:15:30,750 --> 01:15:33,958 C’est pas une raison pour rentrer dans la loge des hommes. 912 01:15:34,583 --> 01:15:36,291 - Mademoiselle. - Madame ! 913 01:15:37,541 --> 01:15:38,708 Excusez-moi… 914 01:15:38,791 --> 01:15:39,958 Oh, ça fait rien. 915 01:15:40,041 --> 01:15:42,166 Si, ça fait ! C’est ma femme ! 916 01:15:43,875 --> 01:15:45,000 Mes compliments, madame. 917 01:15:45,083 --> 01:15:46,250 Comment ? 918 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 Quoi ? 919 01:15:49,000 --> 01:15:50,416 Rien. 920 01:15:54,166 --> 01:15:56,750 De toute façon, c’est défendu d'entrer dans les loges. 921 01:15:56,833 --> 01:15:57,791 [Lebœuf] Parfaitement. 922 01:16:08,291 --> 01:16:09,666 [il se racle la gorge] 923 01:16:09,791 --> 01:16:14,291 Moi, je suis là pour surveiller les danseuses, 924 01:16:14,375 --> 01:16:16,833 - les petites femmes nues. - [ricanements] 925 01:16:16,916 --> 01:16:19,625 Bon, ben tu vois, Raymond, qu'il n'est pas là pour toi ! 926 01:16:19,708 --> 01:16:22,208 Ah non, ah non, moi, c'est les mœurs, moi. 927 01:16:22,583 --> 01:16:25,208 - Les quoi ? - Les mœurs. 928 01:16:25,291 --> 01:16:26,208 Ah… 929 01:16:26,416 --> 01:16:28,083 Eh ben, je te le disais. 930 01:16:28,166 --> 01:16:30,541 Puis, tu penses, c'est pas pour une histoire de chèque sans provisions… 931 01:16:30,625 --> 01:16:31,541 Qui, lui ? 932 01:16:31,625 --> 01:16:34,375 Non, non, pas moi. Pas moi… un ami ! 933 01:16:34,458 --> 01:16:37,291 C'est justement pour ça qu'on se tourmente. 934 01:16:37,375 --> 01:16:38,583 [ricanements] 935 01:16:38,666 --> 01:16:43,208 Mais dites-lui que ça peut aller chercher dans les six mois à deux ans. 936 01:16:43,291 --> 01:16:44,375 - De prison ? - Oui. 937 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 Mais puisque c'est pas nous qui irons… 938 01:16:46,458 --> 01:16:48,416 - Mais si. - Mais non, niais non, mais non… 939 01:16:48,500 --> 01:16:50,791 Ah, ben c’est vrai, puisqu'il n'est pas là pour toi ! 940 01:16:50,875 --> 01:16:51,708 - Mais oui ! - [ricanements] 941 01:16:51,791 --> 01:16:53,833 - Au revoir, monsieur. - Oui, au revoir. 942 01:16:54,375 --> 01:16:55,583 On retourne dans la salle ? 943 01:16:55,666 --> 01:16:57,541 Non, on s’en va, ça suffira pour aujourd'hui. 944 01:16:57,625 --> 01:17:00,625 - [Rosine] Pourquoi ? - Au revoir, messieurs, dames. 945 01:17:03,166 --> 01:17:06,166 Un chèque sans provisions… [il ricane] 946 01:17:09,083 --> 01:17:12,083 [homme imite une poule] 947 01:17:19,000 --> 01:17:21,333 Mais ne vous… puisqu’on ne peut pas faire autrement ! 948 01:17:21,416 --> 01:17:23,833 Bon, alors, allons-y. Écoutons monsieur… comment ? 949 01:17:23,916 --> 01:17:26,458 - Destain. - M. Destain ? 950 01:17:37,583 --> 01:17:39,083 [notes de piano] 951 01:17:39,791 --> 01:17:42,833 Vous me faites perdre un temps avec toutes ces auditions de gens recommandés. 952 01:17:45,208 --> 01:17:48,000 M. Destain et Mme Serres 953 01:17:48,083 --> 01:17:50,666 vont vous interpréter : "Rêverie Militaire". 954 01:17:50,750 --> 01:17:53,750 Couplets à détailler avec refrain à voix. 955 01:17:54,083 --> 01:17:55,166 [il se racle la gorge] 956 01:17:55,250 --> 01:17:58,291 Ils seront accompagnés par leur orchestre personnel 957 01:17:58,375 --> 01:18:00,583 et joueront dans leur propre décor. 958 01:18:02,833 --> 01:18:06,041 Je fais moi-même partie de la distribu­tion de cette œuvre. 959 01:18:06,875 --> 01:18:09,666 Enfin, je ne vous en dis pas plus long. 960 01:18:09,750 --> 01:18:12,708 Voici : "Rêverie Militaire" ! 961 01:18:22,583 --> 01:18:23,750 Musique ! 962 01:18:24,416 --> 01:18:27,416 [musique lente] 963 01:18:31,000 --> 01:18:35,375 J'ai fait un rêve exquis 964 01:18:35,458 --> 01:18:38,583 Un rêve de soldat 965 01:18:38,666 --> 01:18:41,416 Vous étiez endormie 966 01:18:41,500 --> 01:18:44,583 Altesse entre mes bras 967 01:18:44,666 --> 01:18:47,625 Ah ! Comme il était doux 968 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 Ce refrain si troublant 969 01:18:50,416 --> 01:18:52,791 Que je chantais pour vous 970 01:18:52,875 --> 01:18:57,416 Doucement en rêvant 971 01:18:59,875 --> 01:19:01,833 Boum, le canon 972 01:19:01,916 --> 01:19:03,791 Boum, la mitraille 973 01:19:03,875 --> 01:19:05,625 [chanteuse] Sonnez, clairon 974 01:19:05,708 --> 01:19:07,333 Tintez, médailles 975 01:19:07,416 --> 01:19:09,208 Le joyeux canonnier 976 01:19:09,291 --> 01:19:11,166 N'est jamais fatigué 977 01:19:11,250 --> 01:19:13,083 Avec un bon canon 978 01:19:13,166 --> 01:19:15,166 Toujours prêt à tirer 979 01:19:15,250 --> 01:19:17,083 - ♪ Boum, badaboum, badaboum ! - [air rythmé] 980 01:19:18,208 --> 01:19:19,833 [tintement au loin] 981 01:19:21,875 --> 01:19:25,291 Je pars pour les combats 982 01:19:25,375 --> 01:19:27,458 Emportant sur ma veste 983 01:19:27,541 --> 01:19:29,791 La croix que m'épingla 984 01:19:29,875 --> 01:19:33,000 La main de son Altesse 985 01:19:33,083 --> 01:19:35,666 Je pars le cœur battant 986 01:19:35,750 --> 01:19:38,166 Plein d'une ardeur guerrière 987 01:19:38,250 --> 01:19:40,458 Toujours en murmurant 988 01:19:40,541 --> 01:19:45,625 Tendrement ma prière 989 01:19:47,458 --> 01:19:49,458 - [chanteur] ♪ Boum, le canon ! - [chanteuse] ♪ Le canon ! 990 01:19:49,541 --> 01:19:51,375 - [chanteur] ♪ Boum, la mitraille ! - [chanteuse] ♪ La mitraille ! 991 01:19:51,458 --> 01:19:53,291 Sonnez, clairon 992 01:19:53,375 --> 01:19:55,041 Tintez, médailles 993 01:19:55,125 --> 01:19:56,916 Le joyeux canonnier 994 01:19:57,000 --> 01:19:58,833 N'est jamais fatigué 995 01:19:58,916 --> 01:20:00,833 Avec un bon canon 996 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 Toujours prêt à tirer 997 01:20:03,000 --> 01:20:06,916 - ♪ Boum, badaboum, badaboum ! - [air rythmé] 998 01:20:08,250 --> 01:20:09,625 [homme] Bonsoir. 999 01:20:11,541 --> 01:20:12,708 - Bah, t'es en retard - Ah oui, oui, 1000 01:20:12,791 --> 01:20:14,333 je suis en retard, je suis en retard et puis, c'est tout. 1001 01:20:14,416 --> 01:20:15,791 - Allons, messieurs. - [brouhaha] 1002 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Ah, te voilà, toi ! Ça me fait plaisir. 1003 01:20:18,291 --> 01:20:19,833 [discussions en fond] 1004 01:20:21,833 --> 01:20:23,291 Eh ben, tout le monde ça va ? 1005 01:20:23,375 --> 01:20:24,958 - [homme] Les gosses et tout ça, ça va ? - Parfait. 1006 01:20:27,208 --> 01:20:28,958 Eh ben, quoi, mon petit bonhomme, alors, qu'est-ce qu'on attend ? 1007 01:20:29,041 --> 01:20:30,375 [musique solennelle] 1008 01:20:30,458 --> 01:20:34,166 J'ai reçu des colis 1009 01:20:34,458 --> 01:20:36,500 Olaf. Olaf ! 1010 01:20:36,583 --> 01:20:37,791 Alors, mon vieux, quoi ? 1011 01:20:38,000 --> 01:20:39,208 [il murmure] C'est des Gondolo. 1012 01:20:39,291 --> 01:20:40,166 Quoi ? 1013 01:20:40,250 --> 01:20:41,416 - C'est des Gondolo. - Oui, ça va. 1014 01:20:41,500 --> 01:20:42,750 Foutez-moi le camp. Ça va, ça va ! 1015 01:20:42,875 --> 01:20:45,750 J'ai reçu des colis 1016 01:20:45,833 --> 01:20:48,166 Postés par votre Altesse 1017 01:20:48,250 --> 01:20:51,208 Mon cœur vous crie merci 1018 01:20:51,291 --> 01:20:55,083 Merci pour vos largesses 1019 01:20:55,166 --> 01:20:57,625 Mais j'aime mieux pourtant 1020 01:20:57,708 --> 01:21:00,041 Que ces précieux biscuits 1021 01:21:00,125 --> 01:21:02,416 Le souvenir grisant 1022 01:21:02,500 --> 01:21:07,166 De la nuit d'où je dis… 1023 01:21:09,541 --> 01:21:11,708 Boum, le canon 1024 01:21:11,791 --> 01:21:13,666 Boum, la mitraille 1025 01:21:13,750 --> 01:21:15,333 Sonnez, clairon 1026 01:21:15,416 --> 01:21:17,333 Tintez, médailles 1027 01:21:17,416 --> 01:21:19,291 Le joyeux canonnier 1028 01:21:19,375 --> 01:21:21,375 N'est jamais fatigué 1029 01:21:21,458 --> 01:21:23,333 Avec un bon canon 1030 01:21:23,416 --> 01:21:25,375 Toujours prêt à tirer 1031 01:21:25,458 --> 01:21:27,500 Boum, badaboum, badaboum ! 1032 01:21:27,583 --> 01:21:30,083 [notes stridentes] 1033 01:21:43,875 --> 01:21:45,541 [musique douce] 1034 01:21:45,625 --> 01:21:49,416 Ah ! Que la guerre est dure 1035 01:21:49,500 --> 01:21:52,250 Hier, j'étais joyeux 1036 01:21:52,333 --> 01:21:55,333 Aujourd'hui, ma blessure 1037 01:21:55,416 --> 01:21:58,500 M'a rendu tout fiévreux 1038 01:21:58,583 --> 01:22:00,125 [il sanglote] 1039 01:22:00,208 --> 01:22:03,708 Que revienne le jour 1040 01:22:03,791 --> 01:22:06,625 Où couché à vos pieds 1041 01:22:06,708 --> 01:22:09,333 Tremblant et plein d'amour 1042 01:22:09,416 --> 01:22:13,958 Je pourrai vous confier… 1043 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 - [air rythmé] - ♪ Boum, le canon 1044 01:22:18,083 --> 01:22:20,083 Boum, la mitraille 1045 01:22:20,166 --> 01:22:22,083 Sonnez, clairon 1046 01:22:22,166 --> 01:22:23,625 Tintez, médailles 1047 01:22:23,708 --> 01:22:25,791 Le joyeux canonnier 1048 01:22:25,875 --> 01:22:27,791 N'est jamais fatigué 1049 01:22:27,875 --> 01:22:29,500 Avec un bon canon 1050 01:22:29,583 --> 01:22:32,000 Toujours prêt à tirer 1051 01:22:32,083 --> 01:22:35,541 [air rythmé] 1052 01:22:38,833 --> 01:22:41,833 [il bafouille des propos indistincts] 1053 01:22:51,416 --> 01:22:52,666 [Il continue à bafouiller] 1054 01:22:52,750 --> 01:22:55,708 Un manteau, c'est personnel. 1055 01:22:55,791 --> 01:22:57,875 Allez, qu'est-ce que vous attendez, hein ? 1056 01:22:57,958 --> 01:22:59,041 Allez ! 1057 01:22:59,125 --> 01:23:00,250 [musique douce] 1058 01:23:00,333 --> 01:23:03,833 Hélas, je meurs tordu 1059 01:23:03,916 --> 01:23:06,666 Dans des souffrances atroces 1060 01:23:06,750 --> 01:23:09,250 Accident imprévu 1061 01:23:09,333 --> 01:23:12,958 Au détour un carrosse 1062 01:23:14,250 --> 01:23:15,958 Olaf. Olaf… 1063 01:23:16,041 --> 01:23:18,708 Je dicte ce billet 1064 01:23:18,791 --> 01:23:21,375 À un jeune adjudant 1065 01:23:21,458 --> 01:23:23,333 Il contient mon secret 1066 01:23:24,291 --> 01:23:28,958 Le voici tout brûlant 1067 01:23:31,958 --> 01:23:34,291 - [notes stridentes] - Boum, le canon. 1068 01:23:35,875 --> 01:23:38,666 Boum, la mitraille. 1069 01:23:41,000 --> 01:23:42,833 Sonnez, clairon. 1070 01:23:44,916 --> 01:23:46,000 Sonnez, clairon. 1071 01:23:46,083 --> 01:23:48,375 [discussions en fond] 1072 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 - Sonnez, clairon ! - [il chantonne un air de cavalerie] 1073 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 [ils répètent tous l'air entonné] 1074 01:23:59,875 --> 01:24:03,208 Sonnez, clairon. Tintez, médailles. 1075 01:24:04,583 --> 01:24:07,375 - Tinterai-je ? - Non, merci, merci, ça va. 1076 01:24:07,875 --> 01:24:10,166 - Le joyeux canonnier… - [il crie de douleur] 1077 01:24:10,250 --> 01:24:12,041 - Pardon. - Vous pouvez pas faire attention, non ? 1078 01:24:12,125 --> 01:24:13,333 Imbécile ! 1079 01:24:14,375 --> 01:24:16,291 Le joyeux canonnier 1080 01:24:16,375 --> 01:24:18,541 N'est jamais fatigué 1081 01:24:18,750 --> 01:24:21,500 - ♪ Avec un bon canon - [triangle tombe au sol] 1082 01:24:25,000 --> 01:24:28,958 Avec un bon canon Toujours prêt à tirer 1083 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 [air rythmé] 1084 01:24:33,166 --> 01:24:35,666 [brouhaha] 1085 01:24:36,666 --> 01:24:39,958 [trompettiste] Je vous aide ! Allez, hop, en avant… 1086 01:24:40,041 --> 01:24:43,000 [ricanements] 1087 01:24:43,083 --> 01:24:48,375 Ah, je l'ai retrouvé. Ah un ennui… 1088 01:24:53,625 --> 01:24:56,250 [rires légers] 1089 01:24:57,458 --> 01:24:59,416 [il imite une mitraillette] 1090 01:25:07,916 --> 01:25:11,666 Ah ! C'est la trompette. 1091 01:25:14,541 --> 01:25:15,833 Il y a l'air d'avoir un ennui. 1092 01:25:25,000 --> 01:25:26,166 Ah. 1093 01:25:27,583 --> 01:25:29,583 - Voilà. - [ricanements] 1094 01:25:30,583 --> 01:25:33,666 [air de trompette] 1095 01:25:34,125 --> 01:25:34,958 Ça marche. 1096 01:25:36,916 --> 01:25:39,916 [note très grave] 1097 01:25:42,958 --> 01:25:43,875 Eh bah ? 1098 01:25:44,583 --> 01:25:46,875 C'est un peu bas, ça, non ? Enfin, un peu… 1099 01:25:49,791 --> 01:25:51,500 [note grave] 1100 01:25:51,583 --> 01:25:54,125 Oui, c'est bas. C'est un peu, un peu bas. 1101 01:25:54,208 --> 01:25:55,250 - C'est un peu bas. - [murmures inaudibles] 1102 01:25:55,541 --> 01:25:59,541 Non, ça vient du meuble. Fais voir, essaye un peu plus bas. 1103 01:25:59,625 --> 01:26:00,541 [note plus aigüe] 1104 01:26:00,625 --> 01:26:02,958 - Ah non, non, ça, c'est un peu haut. - Ah oui. 1105 01:26:03,041 --> 01:26:05,208 - Entre les deux, essaye donc voir. - [note plus grave] 1106 01:26:05,291 --> 01:26:06,500 Ouais, non, c'est entre les deux. 1107 01:26:06,583 --> 01:26:08,458 - Non, ça va. Non, arrête, c'est bon. - [notes fausses] 1108 01:26:08,541 --> 01:26:10,166 Ça vient… ça vient… 1109 01:26:10,250 --> 01:26:11,583 - [note grave] - Ça vient du meuble, c'est le… 1110 01:26:11,666 --> 01:26:14,750 c'est l'ébénisterie, c'est le bois qui travaille, il y a des vers dedans. 1111 01:26:14,833 --> 01:26:16,541 Elle est belle d'ailleurs, cette contrebasse. 1112 01:26:16,625 --> 01:26:17,916 Enfin, ça travaille, forcément. 1113 01:26:18,000 --> 01:26:20,500 Il faut qu'il resserre l'instrument, nous n'avons pas le temps maintenant. 1114 01:26:20,583 --> 01:26:22,833 Il faudrait tout défaire et remonter tout, quoi ! 1115 01:26:22,916 --> 01:26:24,708 Alors, il y a qu'à laisser faire comme ça pour le moment. 1116 01:26:24,791 --> 01:26:26,125 Je vais pas vous déranger plus longtemps. 1117 01:26:26,208 --> 01:26:29,041 Voilà. Il faudrait refaire… C'est un peu bas. 1118 01:26:29,125 --> 01:26:31,166 [note grave] 1119 01:26:31,375 --> 01:26:32,750 Oui, bah… 1120 01:26:37,625 --> 01:26:39,458 Ça va, toi ? 1121 01:26:41,416 --> 01:26:43,166 [il soupire] 1122 01:26:43,541 --> 01:26:46,166 Eh ben ? On vous attend, mon petit bonhomme. 1123 01:26:46,583 --> 01:26:48,083 Merci, M. Serrault. 1124 01:26:48,208 --> 01:26:49,250 [musique douce] 1125 01:26:49,333 --> 01:26:51,375 [il chantonne] 1126 01:26:51,458 --> 01:26:53,458 Eh ben, quoi, Marthe, alors c'est pour quand ? 1127 01:26:53,916 --> 01:26:54,916 [musicien] C'est sa femme ? 1128 01:26:55,000 --> 01:26:56,750 [autre musicien] Oh, ils sont ensemble depuis 15 ans. 1129 01:26:56,833 --> 01:26:59,416 - [musicien] Ah oui… - [autre musicien] C'est la femme de… 1130 01:27:03,750 --> 01:27:05,000 - [il fait un bruit de bouche] - [chanteur pousse un petit cri] 1131 01:27:05,083 --> 01:27:09,791 - [musique douce] - ♪ Quoi, vous m'épouseriez 1132 01:27:09,875 --> 01:27:12,958 Altesse, je serai Prince 1133 01:27:13,041 --> 01:27:15,250 Moi, petit canonnier 1134 01:27:15,333 --> 01:27:17,458 Sorti de ma province 1135 01:27:17,541 --> 01:27:21,125 - ♪ Je trônerai bientôt - [brouhaha] 1136 01:27:21,458 --> 01:27:24,458 - [brouhaha] - [notes stridentes] 1137 01:27:24,541 --> 01:27:27,541 - [brouhaha] - [notes stridentes] 1138 01:27:48,416 --> 01:27:50,666 - M. Destain, pour le cachet… - Oui ? 1139 01:27:50,750 --> 01:27:53,291 - Messieurs, nous verrons tout à l'heure… - [brouhaha] 1140 01:27:53,375 --> 01:27:57,833 Ah ! Non, non, oh ! Non, pas de discussions ici. 1141 01:27:57,916 --> 01:27:59,541 Allez discuter dehors ! 1142 01:28:00,125 --> 01:28:01,916 Franchement… Rideau ! 1143 01:28:11,041 --> 01:28:13,416 [curé] Frère Jacques, dormez-vous ? 1144 01:28:13,500 --> 01:28:15,416 Sonnez les mâtines ! 1145 01:28:15,500 --> 01:28:17,583 Frère Jacques, dormez-vous ? 1146 01:28:17,666 --> 01:28:19,541 - Sonnez les mâtines. - [ronflement] 1147 01:28:19,625 --> 01:28:23,583 Frère Jacques, dormez-vous ? Sonnez les mâtines. 1148 01:28:23,750 --> 01:28:27,500 [curé] Frère Jacques, dormez-vous ? Sonnez les mâtines. 1149 01:28:28,583 --> 01:28:30,625 [musique douce] 1150 01:28:32,708 --> 01:28:34,375 [soupirs endormis] 1151 01:28:43,541 --> 01:28:45,416 [cocorico] 1152 01:29:00,958 --> 01:29:02,416 [il soupire d'agacement] 1153 01:29:04,000 --> 01:29:06,291 [il bafouille des propos indistincts] 1154 01:29:18,875 --> 01:29:21,875 - [cloche] - [musique lente] 1155 01:29:40,750 --> 01:29:43,750 [musique douce] 1156 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 [musique plus rythmée] 1157 01:30:09,333 --> 01:30:12,333 [musique entraînante] 1158 01:30:52,583 --> 01:30:55,583 [musique rythmée] 1159 01:31:13,583 --> 01:31:15,791 [musique de plus en plus intense] 1160 01:31:48,875 --> 01:31:51,875 [ils chantonnent en chœur] 1161 01:31:55,208 --> 01:31:58,208 [il chantonne] 1162 01:31:59,166 --> 01:32:00,958 [il prend son inspiration] 1163 01:32:03,375 --> 01:32:06,375 [musique lente] 1164 01:32:14,541 --> 01:32:17,541 [musique rythmée] 1165 01:32:21,333 --> 01:32:24,333 [cloches qui retentissent] 1166 01:32:40,041 --> 01:32:42,166 [roulement de tambour] 1167 01:32:42,750 --> 01:32:43,750 Bon… 1168 01:32:47,958 --> 01:32:49,916 Alors, ça vous plaît ? 1169 01:32:50,000 --> 01:32:51,375 Oui, beaucoup, merci. 1170 01:32:53,833 --> 01:32:54,791 Pardon. 1171 01:32:57,375 --> 01:32:59,541 - Qui est-ce ? - L’auteur. 1172 01:33:00,541 --> 01:33:01,958 Ah, il y a un pépin ! 1173 01:33:02,041 --> 01:33:04,125 Courguet est malade, va falloir garder Lebœuf. 1174 01:33:04,208 --> 01:33:05,041 Mon petit Dhéry ! 1175 01:33:05,458 --> 01:33:07,125 - Madame ? - On me dit que Courguet est malade. 1176 01:33:07,833 --> 01:33:09,916 On pourrait peut-être engager Lebœuf pour le remplacer ? 1177 01:33:10,000 --> 01:33:11,750 Ah, mais je sais pas s'il pourra venir demain ? 1178 01:33:11,833 --> 01:33:13,375 - Hein ? [il soupire] - Vous pouvez venir demain ? 1179 01:33:13,458 --> 01:33:15,125 [il soupire] 1180 01:33:15,208 --> 01:33:19,000 Oui, oui. Demain, oui… Puis même un peu plus… 1181 01:33:19,083 --> 01:33:21,791 Non, mais au contraire, moi, ça m'arrange. 1182 01:33:21,875 --> 01:33:22,916 Ah oui ? 1183 01:33:23,083 --> 01:33:24,458 Parce que j'ai pas fini mon enquête. 1184 01:33:24,541 --> 01:33:26,125 Allons bon ! Bon, oui, oui. 1185 01:33:26,208 --> 01:33:29,500 Et puis, entre nous, la vie d'artistes, ben, elle est pas triste. 1186 01:33:29,583 --> 01:33:31,708 [ricanements] 1187 01:33:31,791 --> 01:33:34,916 [il pousse un cri strident] 1188 01:33:37,166 --> 01:33:39,625 - [Lebœuf caquète comme une poule] - [brouhaha] 1189 01:33:43,458 --> 01:33:45,375 Et moi, vous m’engagez pas ? 1190 01:33:47,375 --> 01:33:50,083 Vous, je vous engage à rester chez vous. 1191 01:33:51,375 --> 01:33:53,791 - J'ai pas de chez moi. - Quoi ? 1192 01:33:54,416 --> 01:33:55,791 J'ai pas de chez moi. 1193 01:33:56,958 --> 01:33:58,541 Bah, je vais vous en trouver un. 1194 01:34:00,083 --> 01:34:02,416 Vous pouvez pas me garder ici, hein, je danse trop mal… 1195 01:34:02,500 --> 01:34:04,000 Moi, je vous engage. 1196 01:34:04,166 --> 01:34:05,208 C'est vrai ? 1197 01:34:05,750 --> 01:34:07,166 Ah, merci, madame. 1198 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 Il sera là tous les soirs ? 1199 01:34:11,041 --> 01:34:12,958 Oui, pour vous surveiller. 1200 01:34:14,416 --> 01:34:16,541 Allez vite vous habiller, mon petit, c'est le final. 1201 01:34:16,625 --> 01:34:17,833 Merci, madame. 1202 01:34:22,708 --> 01:34:25,708 [musique entraînante] 1203 01:34:53,125 --> 01:34:56,125 [musique rythmée] 1204 01:35:04,750 --> 01:35:07,750 [musique rythmée] 1205 01:35:09,875 --> 01:35:11,166 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 1206 01:35:11,250 --> 01:35:13,208 je viens à vous présenter les excuses de la direction 1207 01:35:13,291 --> 01:35:16,041 pour les incidents qui se sont produits au cours de cette répétition. 1208 01:35:16,125 --> 01:35:18,375 Mais nous vous assurons que si vous revenez demain, 1209 01:35:18,458 --> 01:35:20,333 tout se passera très bien. 1210 01:35:24,833 --> 01:35:27,500 [musique féérique] 99376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.